RETROWELT MAGAZIN FÜR LEBENSART UND FAHRKULTUR
AUSGA
BE
DEUTS
CH
ENGLIS
H
ISSUE
BMW GARMISCH // LE MANS 66 // NEO CLASSICS® // GROSSE GEFÜHLE // ONASSIS 800 TRIUMPH SPEED TWIN // RETRO CLASSICS® REISEN // TRUE ECONOMY // UHREN-SPECIAL
D 9.80 EUR | A 9.80 EUR | CH 15.70 SFR
MAGAZIN FÜR LEBENSART UND FAHRKULTUR
RETROWELT
Retro Promotion Issue // N°15 // 2019
DIE ZEIT KANN MAN NICHT ANHALTEN. ABER STOPPEN. #A N A L O G E Z E ITE N
Belisar Chronograph
WWW.UNION-GLASHUETTE.COM
E DIT ORIAL Dear Readers,
Liebe Leserinnen, liebe Leser,
Having just enjoyed the last rays of sunshine, we are
gerade noch haben wir die letzten Sonnenstrahlen genos-
now already experiencing autumn with its short days
sen und schon spüren wir deutlich den Herbst mit seinen
and unsettled weather. In particular, the seasons of the
kurzen Tagen und launischem Wetter. Die Jahreszeiten
year are the most honest way of showing us how every-
zeigen uns vielleicht am ehrlichsten auf, wie vergänglich
thing is transient. There is no prehension or lingering in
alles ist. Die Veränderungen, die uns durch das Jahr hin-
these changes with which we are confronted every day.
weg begleiten, sind kaum zu greifen und lassen wenig
However, this also teaches us that everything is fine just
Raum zum Verweilen. Doch lehrt uns das auch, dass
as it is. We humans can devote ourselves to this time of
alles gut ist, wie es ist. Wir Menschen können uns dieser
change in a complete and natural way. No sorrow, no
Zeit des Wandels auf eine vollkommen natürliche Art
fear, no anger, such a difficult situation is not permanent.
und Weise hingeben. Keine Traurigkeit, Angst oder Wut
Everything in this world revolves around this natural
oder keine noch so schwierige Situation ist von Dauer.
rhythm of birth and death. It’s up to us whether we pay
Alles auf dieser Welt durchläuft immer wieder diesen
attention with sincerity and confidence to what is truly
natürlichen Rhythmus von Entstehen und Vergehen. Wir
genuine. Paying attention also means recognition and
haben es in unseren Händen, ob man sich dem, was
acceptance as described from Page 48 onwards.
gerade wirklich ist, mit Wahrhaftigkeit und Zuversicht
Indeed, autumn may be the reason why we look back
und Akzeptieren – mehr dazu lesen Sie ab Seite 48.
zuwendet. Das Zuwenden ist gleichzeitig ein Anerkennen on summer wistfully with this quiet air of melancholy – and look longingly forward to spring. However, humans
Ja, vielleicht liegt es am Herbst und seiner leisen Melan-
are also characterised by the fact that we can look to
cholie, die er mit sich bringt, und die uns wehmütig auf
the future undauntedly. Proverbially speaking, there is a
den Sommer zurück – und sehnsüchtig auf den Frühling
lot to do. We therefore invite you, dear readers, to look
vorausschauen lässt. Aber es zeichnet uns Menschen
again at the stories in the latest edition of RETROWELT.
auch aus, dass wir unverzagt in die Zukunft schauen
We would be delighted if you like these stories and look
wir sie ein, liebe Leserinnen, liebe Leser, sich einmal mehr
forward to seeing you at one of our events.
den Geschichten der aktuellen Ausgabe der RETROWELT
können. Es gibt sprichwörtlich viel zu tun. Und so laden
zu widmen. Wir freuen uns, wenn sie ihnen gefällt und wir freuen uns darauf, Sie bei unseren Veranstaltungen begrüßen zu dürfen. Karl Ulrich Herrmann
Andreas Herrmann
Personally Liable // Shareholder
Managing Director
RETROWELT
3
kpm königliche porzellan-manufaktur berlin gmbh wegelystraße 1 | 10623 berlin www.kpm-berlin.com
CONT E NT 3
EDITORIAL
5
CONTENT
6
IMPRINT
8
CONTRIBUTORS
10
NEWS
116
RETRO EVENTS
122
PREVIEW
68
BREAKOUT, NATHALIE!
78
TRUE ECONOMY
30
Der BMW Garmisch beschwor Träume von Wintersport und alpiner Eleganz. The BMW Garmisch conjures
90
ELEGANT CLASSICS
96
CHOPARD ALPINE EAGLE
16
BANKHAUS BAUER
98
MUST HAVE ICONS
20
NEO CLASSICS®
102
BELISAR CHRONOGRAPH
30
BERTONE’S MASTERPIECE
104
RETRO CLASSICS® REISEN
42
SCHÖNE DINGE
110
150 JAHRE POSTKARTE
50
AUF HOHER SEE
112
LE MANS 66
58
ONASSIS 800
120
SCHLUSSWORT COLUMNE
up dreams of winter sport and Alpine elegance.
RETROWELT
5
IMPRINT
RETROWELT
MAGAZIN FÜR LEBENSART UND FAHRKULTUR
Cover: Plakatmotiv LE MANS 66 mit Matt Damon und Caitriona Balfe © Twentieth Century Fox
CHEFREDAKTEUR · CREATIVE DIRECTOR Joachim Fischer ∙ j.fischer@cp-department.de GESCHÄFTSFÜHRER · MANAGING DIRECTOR Karl Ulrich Herrmann ∙ kuh@retropromotion.de Andreas Herrmann ∙ a.herrmann@retropromotion.de ART DIRECTON · GRAPHIC DESIGN Jochen Junker ∙ info@jochenjunker.de
NIE W IEDER
RETRO
VERPA WELT SSEN www.r e tro Jetzt am -welt.de Kiosk!
CREATIVE BOARD José Redondo-Vega, Christof R. Sage, Helmut Werb CHEF VOM DIENST · HEAD OF PRODUCTION Roman Leonov ÜBERSETZUNG · TRANSLATION STAR Deutschland GmbH LEKTORAT · PROOFREADING Juliane Gringer REDAKTION · CONTRIBUTING WRITERS Michael Bauer, Claudia De Feo, Thomas Herr, Joachim Fischer, Ilja Knezovic, Christian List, Alejha Loren, Björn Springorum, Albert Tuemann, Dirk-Arne Walckhoff
FOTOGRAFEN · CONTRIBUTING PHOTOGRAPHERS Bankhaus Bauer, Chopard, Frederik Dulay-Winkler, Thomas Kettner, A. Lange & Söhne, Stefan Milev, Museum for Communication Berlin, Christof R. Sage, René Staud, Benjamin Tafel, Triumph Motorcycles, Twentieth Century Fox, Archiv
REDAKTION · PRODUCTION CP Department / RETRO Promotion GmbH ∙ Am Längenbühl 8 ∙ 71272 Renningen Tel. +49 (0)711 92 78 09 ∙ www.cp-department.de
REINZEICHNUNG · REPRO Vetter Mediendesign ∙ Margarete-von-Wrangell-Straße 2 ∙ 65779 Kelkheim ∙ www.vetter-mediendesign.de
DRUCK · PRINTED BY Druckhaus Waiblingen Remstal-Bote GmbH ∙ Albrecht-Villinger-Straße 10 ∙ 71332 Waiblingen ∙ www.dhw.de
ANZEIGENPREISLISTE · MEDIA-FACTS www.retro-welt.de/fuer-werbekunden/
ANZEIGEN · MEDIA SALES Andrea Baiker · RETRO Promotion GmbH · baiker@retropromotion.de Bärbel Sage · sage media · sage.press@t-online.de
VERTRIEB · DISTRIBUTION RETRO Promotion GmbH ∙ 71272 Renningen
HERAUSGEBER · PUBLISHER RETRO Messen GmbH ∙ Messepiazza 1 ∙ 70629 Stuttgart Tel. +49 (0)711 185 60 26 63 ∙ Fax. +49 (0)711 185 60 20 58
Copyright für alle Beiträge bei RETROWELT c/o RETRO Promotion GmbH. Alle Rechte vorbehalten. Das Magazin sowie alle darin enthaltenen Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Der Export und der Vertrieb des RETROWELT Magazins sind nur mit vorheriger Genehmigung statthaft. Für unverlangt eingesendetes Text- und Bildmaterial wird keine Haftung übernommen. Hinweis: Trotz sorgfältiger Auswahl der Quellen kann für die Richtigkeit des Inhalts keine Haftung übernommen werden. RETROWELT and all ist content (text and photos) is legally protected by copyright. All rights are reserved. The use of any content without prior written consent by RETROWELT is illegal. The publishers regret that they cannot accept liability for errors or omissions contained in the publication, for whatever reason, however caused.
6
RETROWELT
PRÄZISION BIS INS KLEINSTE DETAIL Bankhaus Bauer - Ihre Finanzmanufaktur für eine erfolgreiche Vermögensverwaltung.
Ihr persönlicher Ansprechpartner: André Weber 0711 18299-600 andre.weber@bankhausbauer.de www.bankhausbauer.de
CONT R IB UT ORS
SYBILLE BERG
STEFAN MILEV
Die vielseitige Sybille Berg ist speziali-
Impressionist. Expressionist. Surrealist.
SCHRIFTSTELLERIN · AUTHORESS
FOTOGRAF · PHOTOGRAPHER
siert auf textliche Schönheiten Für die
Er ist einer, der mit Licht und Schatten
RETROWELT war Sie auf der Suche
spielt. So umweht alles, was er mit seinen
nach den schönsten Worten. Sie hat
meist historischen Großformat-Kameras
verschiedene Bücher geschrieben und
einfängt, eine traumversunkene Aura.
als Agentin für Texter in Amerika
Nicht das Motiv (bei Milev ist es der
zahlreiche Verlage vertreten.
Mensch) ist entscheidend, sondern der
The multi-talented Sybille Berg
Augenblick und der Gemütszustand.
specialises in beautiful texts. She
Impressionist. Expressionist. Surrealist.
went searching for the best words
He is a person who plays with light and
for RETROWELT. She has written
shadow. A dreamlike aura therefore en-
various books and represented a large
velops everything which he captures with
number of publishing companies as
his mostly historic large-format cameras.
agents for copywriters.
The motif is not the decisive factor (for Milev it is people), but rather the actual moment and the state of mind.
JOACHIM FISCHER
CHEFREDAKTEUR · EDITOR IN CHIEF Einzig aber nicht artig – so bezeichnet
Chefredakteur und Creative-Director Joachim Fischer seine Begeisterung für Magazine. Das bedeutet auch: Niemals
DR. THOMAS GIESEFELD
8
nachlassen und mit jeder neuen Ausgabe
ALEJHA LOREN
AUTORIN · AUTHOR
AUTOEXPERTE · SCHLUSSWORT CAR EXPERT · CLOSING REMARKS
diese Passion zu zelebrieren. Und das mit jeder Ausgabe des RETROWELT
Die RETROWELT ist mehr als nur alte
Akribisch genau, geht ins Detail:
Magazin auf’s Neue.
und neue Fahrzeuge. Genuss und Lebens-
Dr. Thomas Giesefeld hat eine jahrzehnte-
Unique but not ordinary is how Editor
art sind hier ebenso wichtig, dabei sollte
lange Erfahrung mit Automobilen,
In Chief and Creative Director Joachim
Stil und Haltung in Wort und Bild mit be-
im Besonderen mit denen der Marke
Fischer describes his enthusiasm for
rücksichtigt werden. Damit kennt sich die
Mercedes-Benz. Als Kolumnist hat er für
magazines. This also means: never letting
Wahlberlinerin Alejha Loren bestens aus.
die RETROWELT das letzte Wort.
up and celebrating this passion with every
RETROWELT means more than just old
Meticulously precise, goes into detail:
new issue. Time and again with every
and new vehicles. Enjoyment and lifestyle
Dr. Thomas Giesefeld has many decades
issue of the RETROWELT magazine.
are equally important here. Style and atti-
of experience with automobiles, especially
tude should therefore also be considered
those bearing the Mercedes-Benz brand.
in the texts and photos. Alejha Loren,
As a columnist, he has the last word
a Berliner by choice, understands this
for RETROWELT.
very well.
RETROWELT
NEWS
DAS BESONDERE SOMETHING SPECIAL Handverlesene Aussteller mit Produkten höchster Qualität, hochkarätige Premiummarken sowie edle Manufakturen präsentieren sich in stimmungsvoller Atmosphäre im Internationalen Congresscenter der Messe Stuttgart: Die EuroMotor 2019 zeigt wieder Liebe zum Detail und sorgt mit zahlreichen Highlights für beste Unterhaltung sowie für entspannte Atmosphäre in einer Wohlfühloase. Hand-picked exhibitors with topquality products, first-rate premium brands and exquisite manufactures will be presented in a captivating atmosphere in the ICS International Congress Center Stuttgart. Staged with great attention to detail, EuroMotor will feature numerous highlights for top entertainment and a relaxed atmosphere in a feel-good oasis. 29.11. - 1.12.2019 EUROMOTOR STUTTGART www.euromotor-messe.de
VOR KÖNIGLICHER KULISSE AGAINST A ROYAL BACKDROP
Mit Blick auf den Alpsee, umgeben von Wäldern und zu Fuße der beiden Königsschlösser Hohenschwangau und Neuschwanstein gelegen, befindet sich das neue AMERON NEUSCHWANSTEIN ALPSEE RESORT & SPA. Der besondere Charakter entstand aus dem Zusammentreffen
von Gegensätzen, behutsam wie stilsicher miteinander verbunden. Zu diesem Ziel, sicher eines der reizvollsten Orte Deutschlands, führen 2020 die Oldtimer-Touren von RETRO CLASSICS® Reisen. Lassen Sie sich überraschen. Located at the foot of the two royal castles Hohenschwangau and Neuschwanstein, the new AMERON NEUSCHWANSTEIN ALPSEE RESORT & SPA overlooks the Alpsee lake and is surrounded by forests. Its special character was created through a combination of contrasts which are carefully and elegantly interlinked. The historic and classic car tours of RETRO CLASSICS® Reisen will visit this location, one of the most charming in Germany, in 2020. Let yourself be surprised. ameronhotels.com
10
RETROWELT
STYLE BUGGYS In den 1960er und 1970er Jahren avancierte der Buggy zum Kultauto einer ganzen Generation. Mit dröhnenden Motoren und in knallbunten Farben cruiste man über Straßen und Sandstrände in der ganzen Welt. Freiheit und Individualität reloaded bieten der VW ID. BUGGY und der Audi AI:Trail. During the 1960s and 1970s, the buggy became a cult car for an entire generation. People cruised along roads and beaches all over the world in buggys with roaring engines and painted in bright colours. Freedom and individuality reloaded in the VW ID. BUGGY and Audi AI:Trail.
NEW GENERATION Während sich die meisten Motorradhersteller bei Elektroantrieben in Zurückhaltung üben, präsentiert die Start-up-Szene ständig neue E-Bike-Projekte. Tarform hat jüngst sein erstes E-Bike vorgestellt, das coole Retro-Elemente mit E-AntriebsTechnik kombiniert. Genau genommen wurden zwei E-Bikes vorgestellt: Ein Café Racer und eine Scrambler. Whereas the majority of motorcycle manufacturers are still rather cautious about electric engines, the start-up scene is constantly presenting new e-bike projects. Tarform has just presented its first e-bike which combines cool retro elements with electric drive technology. Strictly speaking, two e-bikes were presented: a café racer and a scrambler. tarform.com
SOUL, ELECTRIFIED. Der Taycan ist mit seinem innovativen Gesamtkonzept für die Zukunft gewappnet. Geprägt ist er von den Merkmalen, die schon immer für jeden Porsche maßgeblich waren: pure Emotion und maximaler Fahrspaß. The Taycan is ready for the future with its innovative overall concept. It is characterised by the features which have always been important for every Porsche: pure emotion and maximum driving pleasure. porsche.com
RETROWELT
11
Wacholderbeeren und Zimt verneigen sich vor der gross artigen darbietung feiner Zitrusfrüchte und frischem rosmarin.
NEWS
Bentley Motors steht wie kein zweiter Auto-
No other automobile manufacturer can
mobilhersteller für Performance, Hand-
match Bentley Motors for performance,
werkskunst und Perfektion. 2019 konnte
craftsmanship and perfection. The com-
das Unternehmen einen besonderen Ge-
pany is celebrating its centenary this year.
burtstag feiern: Es wurde stolze 100 Jahre
You don’t grow so old every day. That still
alt. Zu diesem Anlass wurden viele Sonder-
applies to the British carmaker Bentley in
modelle und besondere Accessoires vorgestellt. Zudem wird weltweit
2019. In addition to a plethora of special models and special accessories,
zu Jubiläumsfeiern eingeladen. Die Welt von Bentley: Ein Generationen-
invitations are also being issued to anniversary celebrations all over the
treffen der besonderen Art.
world. The World of Bentley: a special meeting of generations.
bentleymotors.com
RETRO CLASSICS® BAVARIA Der Szene-Treffpunkt bietet viele Gelegenheiten
The scene meeting point provides an opportu-
für anregende Unterhaltungen und fachlichen
nity for interesting discussions and technical
Austausch. Hochkarätige Sonderschauen, ein
exchanges. First-class special shows, an infor-
Rahmenprogramm sowie eine große Fahrzeug-
mative accompanying programme and a large
verkaufsbörse runden das vielfältige Angebot
vehicle selling market round off the varied of-
der Messe ab. Sie findet von 6. bis 8. Dezember
fering at the trade fair. 6 to 8 December 2019,
2019 in der Nürnberg Messe statt und ist täglich
Nuremberg Trade Fair Centre, daily from 09:00
von 9 bis 18 Uhr geöffnet. ALLIANZ RETRO
to 18:00 ALLIANZ RETRO NIGHT starting
NIGHT: 6. Dezember, 18 Uhr, Halle 3A.
at 18.00 on 6 December in Hall 3A.
www.retro-classics-bavaria.de
RETROWELT
13
NEWS
THE SMALL ESCAPE 30 Jahre nach dem Fall der Berliner Mauer erzählt BMW die besondere Geschichte von Klaus-Günter Jacobi, seinem Freund Manfred Koster und dem Motocoupé Isetta, das insgesamt neun Menschen zur Flucht aus der DDR verhalf. Zum Mauerfall-Jubiläum entführt der im Stil eines Kinothrillers produzierte Film die Zuschauer in das Jahr 1964. Zu sehen auf YouTube. 30 years after the fall of the Berlin Wall, BMW is recounting the special story of Klaus-Günter Jacobi, his friend Manfred Koster and the Isetta motocoupe which helped a total of nine people to escape from the GDR. On the anniversary of the fall of the Berlin Wall, the film produced in the style of a cinema thriller takes viewers back to the year 1964. The film can be seen on YouTube.
50 Rennsportexperten können nicht irren: Ein Fach-
50 motor racing experts can’t be wrong: in 1997 an expert
gremium wählte 1997 im Auftrag unserer Kollegen bei
panel selected the greatest racing car in history on behalf
„Motor Sport“ den großartigsten Rennwagen der Ge-
of our colleagues at the “Motor Sport” magazine. The
schichte. Ihre Wahl fiel auf den Porsche 917. Das bahn-
members of the panel chose the Porsche 917. This ground-
brechende Fahrzeug wurde vor 50 Jahren auf dem Genfer
breaking vehicle was presented 50 years at the Geneva
Automobilsalon vorgestellt. In der Edition Porsche Mu-
Motor Show. A suitable commemorative publication has
seum ist jetzt die passende Festschrift dazu erschienen:
been issued to mark this occasion in the Porsche Museum
„Colours of Speed. 50 Jahre Porsche 917“. Das Buch ist
Edition – COLOURS OF SPEED, 50 years of the Porsche
auch Begleiter der gleichnamigen Ausstellung im Porsche
917. The book is also a companion to the exhibition of the
Museum. Aufgrund des hohen Interesses, vor allem auch
same name at the Porsche Museum. Due to the great deal
von internationalen Besuchern, die Sonderausstellung bis
of interest among visitors worldwide, the special exhibition
zum 8. Dezember verlängert.
has been extended until 8 December 2019.
www.porsche.de/museum
14
RETROWELT
LIQUIDITÄT IN BESTZEIT.
WIR BELEIHEN IHREN KLASSIKER ODER SPORTWAGEN. D I S K R E T, S C H N E L L U N D O H N E E I N KO M M E N S B Z W. B O N I TÄT S P R Ü F U N G .
C A R U S F I N A N C E . I H R PA R T N E R F Ü R D I E B E W E R T U N G U N D B E L E I H U N G K L A S S I S C H E R FA H R Z E U G E :
B
E
L
E
I
H
U
N
G
G
U
T A
C
H
T
E
N
T H E R M O G R A F I E
M A R K T A N A L Y S E
SCHNELL UND DISKRET LIQUIDITÄT AUF
OB FÜR KAUF ODER VERKAUF,
PROFITIEREN SIE VOM ERPROBTEN
FÜR DAS FAHRZEUG,
BASIS IHRES KLASSISCHEN FAHRZEUGES.
DIE VERSICHERUNG, IM SCHADENFALL,
MATERIALPRÜFUNGSVERFAHREN
DAS SIE BEREITS IM BESITZ HABEN,
FÜR KURZFRISTIGE INVESTITIONEN ODER
ODER ZUR WERTEINSCHÄTZUNG ALS
AUS DER LUFT UND RAUMFAHRTTECHNIK.
ODER ERWERBEN MÖCHTEN: DIE
DIE ÜBERBRÜCKUNG VON ERWARTETEN
GRUNDLAGE FÜR IHR FINANZIERUNGS
VOLLFLÄCHIGE PRÜFUNG IHRES
GLOBALE WERTENTWICKLUNG
ZAHLUNGSEINGÄNGEN.
VORHABEN.
FAHRZEUGES DURCH LACK UND FOLIE.
AUFGESCHLÜSSELT.
E R H A LT E N S I E I H R U N V E R B I N D L I C H E S A N G E B O T I N N E R H A L B V O N 2 4 S T U N D E N . W E B : W W W. C A R U S . F I N A N C E | T E L E F O N : + 4 9 0 2 1 1 9 0 9 9 3 7 2 0
BANKHAUS BAUER
DIGITALE UND „REALE“
SICHERHEIT GEHÖREN ZUSAMMEN Uwe Gerstenberg, Geschäftsführer von consulting plus, gibt Einblicke in die aktuelle Sicherheitslage von vermögenden Unternehmerfamilien. Das Bankhaus Bauer betreut in der Vermögensverwaltung eine ganze Reihe von erfolgreichen Unternehmerpersönlichkeiten. Es ist der erklärte Anspruch des Hauses, erstklassige Leistungen in allen Beratungsfeldern zu erbringen. Dieser Anspruch geht über die Vermögensverwaltung hinaus, denn die Kunden erwarten heutzutage auch eine umfassende Betreuung. „Wir definieren uns deshalb nicht als reiner Produktanbieter, sondern als ganzheitlicher Lösungspartner und bieten dafür Zugang zu einem Netzwerk aus hochqualifizierten Experten“, erläutert André Weber, Leiter Private Banking beim Bankhaus Bauer. Ein solcher Fachmann ist Uwe Gerstenberg, geschäftsführender Gesellschafter der consulting plus Unternehmensgruppe aus Essen. Der ehemalige Personenschützer bekleidet seit über 30 Jahren leitende Funktionen in der Sicherheitswirtschaft und betreut namhafte Unternehmerfamilien aus dem gesamten Bundesgebiet bei Sicherheitsfragen aller Art. Dabei geht es um weit mehr als nur um den Schutz finanzieller Daten im Internet. Im Gespräch mit RETROWELT erläutert Gerstenberg, worin die größten Herausforderungen in puncto privater Sicherheit heute liegen und wovor sich Unternehmerfamilien umfassend schützen müssen.
16
RETROWELT
RETROWELT
17
Profile von ahnungslosen Personen ein und versenden in deren Namen Beiträge, welche die Reputation der Betroffenen erheblich schädigen. Manchmal stehen persönliche Rachemotive dabei im Vordergrund. „Nicht selten geht es aber auch um die knallharte Durchsetzung von Wirtschaftsinteressen. Dimension und Ausmaß solcher Konflikte werden in Deutschland noch weitgehend unterschätzt“, warnt Gerstenberg. „Es bedeutet für Betroffene erhebliche Anstrengungen, ihre Reputation wiederherzustellen, sofern dies überhaupt jemals wieder gelingt.“ Kriminelle können im digitalen Zeitalter auf eine VielBei persönlicher Sicherheit geht es um weit mehr als den Schutz eigener Daten.
zahl von Informationen zurückgreifen, die es ihnen erleichtern, täuschend echt aussehende Profile in sozialen Netzwerken zu erstellen. Der Identitätsdiebstahl erfolgt digital, der Integritätsschaden und auch der wirtschaft-
Eine böse Überraschung Ulrich H. freute sich auf die Vernissage. Ihm ging
liche Verlust finden hingegen im „realen“ Leben statt und können lange nachwirken.
es gut, schon in der kommenden Woche wollte er den Zukauf eines großen Mitbewerbers aus dem Ausland
Bedrohungen werden „vireal“
endgültig abschließen. Seine Chancen, den Zuschlag
Für Sicherheitsexperte Gerstenberg stehen solche
zu erhalten, standen trotz starker Konkurrenz sehr
Angriffe stellvertretend für das stetig zunehmende Ver-
gut. Als er den Raum der Vernissage betrat, erlebte er
schmelzen der Grenzen zwischen digitaler, also virtueller
jedoch eine böse Überraschung. Statt ihn freudig zu
und realer Sicherheit. Dafür hat sich in der Fachsprache
begrüßen, musterten ihn die Anwesenden mit merk-
der Begriff „vireal“ herausgebildet. Posten die Kinder
würdigen Blicken, die Gespräche wurden leiser oder ver-
beispielsweise auf Instagram schöne Fotos aus dem Fa-
stummten ganz. Hilfesuchend wandte sich H. an einen
milienurlaub, wissen Einbrecher, dass das Anwesen in
Freund. Der erklärte ihm, dass H. sich angesichts seiner
der Heimat derzeit nicht bewohnt ist. Aber nicht nur
jüngsten Facebook-Kommentare wohl kaum über diese
Kinder unterschätzen Gefahren: Zahlreiche Unternehmer,
Reaktionen wundern könne. „Welche Facebook-Kom-
die beruflich ein hohes Sicherheitsbewusstsein haben, ver-
mentare?“, fragte H. „Ich habe doch gar keinen Face-
halten sich im privaten Umfeld deutlich sorgloser. So
book-Account!?“ Was H. dann auf dem Smartphone
ist es laut Gerstenberg leider durchaus üblich, für die
seines Freundes sah, verschlug ihm die Sprache: Unter
private Internetnutzung öffentliche WLAN-Zugänge
seinem Namen und mit seinem Foto war dort ein Profil
in Hotels, Transportmitteln oder Einkaufscentern zu
eingerichtet, über das regelmäßig rechtsradikale Ansich-
nutzen – obwohl das hochriskant ist. Denn dort können
ten zu aktuellen politischen Themen verbreitet wurden.
die transferierten Daten sehr leicht durch Dritte ausge-
Am nächsten Tag erklärte ihm der Vorstand des Wettbe-
lesen und sogar weitergereicht werden. Angesichts der
werbers, dessen Kauf H. eigentlich schon als so gut wie
Sensibilität der Daten, um die es in solchen Fällen häufig
sicher betrachtet hatte, man nehme aufgrund der poli-
geht, kommt ein solches Verhalten einem Vabanque-spiel
tischen Positionen von H. Abstand von dem Deal. Den
gleich. „Bei vielen Angehörigen dieser Personengruppe
Zuschlag bekam sein größter Konkurrent.
fehlt schlicht das Problembewusstsein“, legt Gerstenberg den Finger in die Wunde. Es regiert nach seinen
Identitätsdiebstahl als Teil des Wirtschaftskrieges „Der Unternehmer Ulrich H. ist in diesem fiktiven,
18
RETROWELT
Erfahrungen eine naive Sichtweise á la ‚Mir wird schon nichts passieren‘. Den ehemaligen Personenschützer er-
aber leider realitätsnahen Beispiel einem klassischen
innert diese Einstellung an das Autofahren: „Die meisten
Identitätsdiebstahl zum Opfer gefallen“, erklärt Uwe
Menschen würden sich vermutlich auch heute noch nicht
Gerstenberg. Bei dieser Straftat richten Kriminelle auf
anschnallen, wenn es die Gurtpflicht nicht gäbe. Sie
der Basis von öffentlich zugänglichen Informationen
glauben, Unfälle passieren ja nur ‚den anderen‘.“
Eine „Gurtpflicht“ für den Datenschutz kann es auf-
Die Öffentlichkeit einfach zu meiden, reicht im Regel-
grund der Komplexität der Materie nicht geben. Wie
fall nicht mehr aus. Anonymität und öffentliche Präsenz
aber können sich Betroffene schützen? „Es gibt kein
müssen vielmehr ausgewogen und strategisch gestaltet
Patentrezept“, erläutert Gerstenberg. „Aber um zum
werden. Dies ist keine leichte Aufgabe angesichts der
Beispiel Identitätsdiebstählen vorzubeugen, empfiehlt es
Dynamik, mit der sich Risiken heutzutage weiterent-
sich grundsätzlich, ein eigenes öffentliches Profil zu unter-
wickeln. Für Gerstenberg kristallisieren sich dabei zwei
halten und regelmäßig mit Content zu befüllen. Dann
Themen heraus, auf die vermögende Unternehmerfamilien
fällt es Angreifern deutlich schwerer, die Glaubwürdig-
verstärkt achten sollten: Die Reisesicherheit – also die
keit und Integrität zu beschädigen“. Der Content sollte
Wahl eines sicheren Urlaubsortes mit ebenso sicheren
laut Gerstenberg stets einem klaren Plan folgen und
Freizeitaktivitäten – sowie der Schutz der Kinder vor
Sicherheitsanforderungen entsprechen. Zuvor ist vom
semi-professionellen Entführungen. „Dahinter stehen
eigenen öffentlichen Profil die Rede – das bezieht sich
keine ‚klassischen‘ Kriminellen, sondern Menschen, die
doch auf den Unternehmer selbst? Hier geht es wieder
meinen, auf Basis von Beobachtungen vor allem im
um die Accounts von Familienmitgliedern, es passt des-
Internet solche Straftaten erfolgreich planen und durch-
halb nicht richtig. Und inhaltlich ist der Satz „schief“.
führen zu können“, erklärt Gerstenberg. Erst kürzlich
„Die Realität sieht allerdings meist noch anders aus“,
wurde laut Gerstenberg ein solcher Täter bei der Löse-
bedauert der Sicherheitsexperte. „Viele Unternehmer
geldübergabe festgenommen.
haben privat überhaupt keinen Bezug zu sozialen Medien und ignorieren sie geradezu. Das kann ein Fehler sein,
Die Risiken, mit denen Unternehmen und vermö-
denn dann bekommen sie höchstens über Dritte mit,
gende Familien konfrontiert werden, sind umfang-
was dort über sie oder im schlimmsten Fall in ihrem
reich und vielschichtig. „Aus diesem Grund entsteht
Namen verbreitet wird“. Egal ob schon Accounts bestehen
zum Jahresende in Essen das erste
oder jemand das Thema bisher meidet: Es empfiehlt
‚Future Safe House‘, in dem viele
sich mit Blick auf die Tragweite, hier einen Experten
Experten zu diesem Thema unter ei-
beratend hinzuziehen.
nem Dach agieren werden“, berichtet Gerstenberg. Aufgrund seines ausge-
Wie vorteilhaft es ist, zumindest im Bilde darüber zu sein,
prägten Netzwerk- und Plattform-
was im Internet zu den eigenen Themen gerade los ist,
gedankens ist das Future Safe House
zeigt das Beispiel eines Oldtimerbesitzers. Er entdeckte
der ideale Ort, um interdisziplinäre,
auf einem Oldtimer-Portal ein Bild seines eigenen Wa-
praxisnahe Lösungen für komplexe
gens, der dort zum Verkauf angeboten wurde. „Dieser
Herausforderungen zu entwickeln. In
Liebhaber historischer Karossen konnte die Uhr danach
speziellen LAB-Formaten („LAB“ wie
stellen, wann sein Wagen gestohlen wird“, erklärt
„Labor“) werden innerhalb kürzester
Gerstenberg. Professionell organisierte Diebesbanden
Zeit gemeinsame Sicherheitslösungen
Uwe Gerstenberg ist seit
fotografieren ohne Wissen der Besitzer deren Oldtimer
entwickelt, die genauso „vireal“ sind
fast 30 Jahren in der privaten
und stellen diese zum Verkauf ins sogenannte Darknet.
wie die Bedrohungen, die sie abweh-
Sicherheitswirtschaft in führen-
Bekundet dann ein potentieller Käufer sein Interesse,
ren sollen.
den Positionen tätig. Seit 1997
wird der Wagen „auf Bestellung“ gestohlen.
leitet er als Mitgründer und Gerstenberg resümiert: „Statt sich
Gesellschafter die consulting
in einem Sammelsurium von Ein-
plus Unternehmensgruppe
Um solche realen Vermögensschäden zu vermeiden,
zelmaßnahmen zu verlieren, sollten
und vertritt darüber hinaus in
sollten Unternehmer in der virtuellen Welt und insbeson-
Unternehmer und ihre Familien auf
zahlreichen Fachverbänden
dere in den sozialen Medien immer die Balance zwischen
ein integriertes Gesamtkonzept setzen
die Interessen der Sicherheits-
Anonymität muss strukturiert aufbereitet werden
aktiver, zielgerichteter Positionierung und angemessener
und sich fachmännischen Rat suchen.
wirtschaft. Des Weiteren ist
Zurückhaltung anstreben. Sie sollen auf keinen Fall die
Ohne Sicherheitsbewusstsein bei den
Uwe Gerstenberg Herausgeber
gewünschte und auch gebotene Anonymität komplett
Betroffenen kann allerdings der beste
des Informationsdienstes
aufgeben. „Anonymität muss jedoch strukturiert auf-
Plan nicht funktionieren.“
„Security Explorer“ und Autor
bereitet werden, wobei die Betonung auf ‚strukturiert‘
zahlreicher Buchbeiträge
liegt“, bringt es Gerstenberg auf den Punkt.
und Fachartikel.
RETROWELT
19
MERCEDES AMG ONE · SINCE 2019
NEO CLASSICS
NEO
CLASSICS
®
VOM WERK ZUM KULT-AUTO IN 0 SEKUNDEN. FROM THE FACTORY TO CULT CAR IN 0 SECONDS. Text: Michael Bauer Photos: René Staud
RETROWELT
21
BESONDERE AUTOS IN EINEM BESONDEREN BUCH SPECIAL CARS IN A SPECIAL BOOK
ASTON MARTIN VANQUISH ONE OF SEVEN · 2015
N
atürlich gab es schon immer besondere Automobile,
There have naturally always been special automobiles
die – in kleinsten Stückzahlen gefertigt – von ihrem
which – produced in extremely small numbers –
ersten Auftritt an zum Klassiker wurden. Die man zur
became classics right from when they first appeared.
Liga der besonderen Fahrzeuge zählen muss. Aktuell
Which must be included in the ranks of special vehicles.
wird der Mercedes-AMG One in dieser Kategorie als
The Mercedes-AMG One is currently regarded as a
„Must-have“ gehandelt und schreibt von Anbeginn an
“must-have” in this category and has written design
Design- und Automobilgeschichte. Er steht sinnbild-
and automobile history right from the start. It embo-
lich für Unikate, Einzelstücke und „junge Klassiker“,
dies unique items, one-offs and “young classics” which
die schon in dem Moment, in dem sie das Werk ver-
become legends as soon as they leave the plant –
lassen, zu Legenden werden – und für Sammler zu
objects of desire for collectors.
Objekten der Begierde.
FERRARI 599 GTZ ZAGATO · 2007
RETROWELT
23
24
RETROWELT
PORSCHE 911 GT2 RS · SINCE 2017
DER BEGRIFF NEO CLASSICS® IST EINE GESCHÜTZTE MARKE UND GLEICHZEITIG DER USP DIESES BUCHES: ES GEHT UM FAHRZEUGE, DIE SICH DURCH IHREN PREIS, IHRE EXKLUSIVITÄT ODER IHRE LEISTUNG ABHEBEN THE TERM NEO CLASSICS® IS A PROTECTED TRADEMARK AND ALSO THE USP OF THIS BOOK: IT INVOLVES VEHICLES WHICH STAND OUT DUE TO THEIR PRICE, THEIR EXCLUSIVITY OR THEIR PERFORMANCE
RETROWELT
25
ASTON MARTIN DB AR1 ZAGATO · 1998-1999
Mit dem Sammelbegriff NEO CLASSICS® trage man einem Trend Rechnung, der sich schon seit mehreren Jahren beobachten lasse, so Karl Ulrich Herrmann: „Die Oldtimers-Szene ist im Wandel. Zum nostalgischen Interesse und der Begeisterung für historische Technik hat sich eine ganz neue Freude am Fahren gesellt, die einer jungen Generation von Sammlern, aber auch von Fahrzeugen geschuldet ist. Im Gegen-
EIN WUNDERBARES GESCHENK FÜR ALLE LIEBHABER AUSSERGEWÖHNLICHER AUTOMOBILE A FANTASTIC PRESENT FOR ALL LOVERS OF EXTRAORDINARY AUTOMOBILES
satz zu manch ehrwürdigem Vorkriegsmodell ist ein Sportwagen aus den Siebzigern ein modernes, voll verkehrstaugliches Fahrzeug, das von seinem Besitzer
aufgelegt. Schon bei der Nennung der Fahrzeuge, die
gleichermaßen als Sammelobjekt und Ausdruck eines
in diesem Prachtband gezeigt werden, pulsiert das
Lebensstils begriffen wird. In diesem Zusammenhang
Benzin in den Adern aller Liebhaber von herausragen-
ist auch die steigende Nachfrage nach exquisiten
den Fahrzeugen: vom Bugatti Chiron über den Lam-
Neufahrzeugen zu erklären.“
borghini Huracán Spyder bis zum Mercedes-AMG One. Die schon in sind keine Ware vom Fließband.
Es war nur eine Frage der Zeit, bis sich ein Verlag
Sie sind gerne mal provokant, meist aber schneller,
diesem Thema annimmt. Und so hat der renommierte
leistungsstärker, exklusiver. Und sie beflügeln, egal, ob
teNeues Verlag zur Buchmesse 2019 in Frankfurt am
sie Super- oder Hypercar genannt werden, die Fantasie.
Main mit „NEO CLASSICS – Vom Werk zum Kult-
Faster, Super, Hyper – die Ikonen von morgen machen
Auto in 0 Sekunden“ ein opulentes Coffee-Table-Buch
heute schon Spaß.
®
26
RETROWELT
“With the collective term NEO CLASSICS®, we take
It was only a question of time until a publishing com-
account of a trend which has been noticeable for se-
pany tackled this subject. The renowned teNeues pub-
veral years,” says Karl Ulrich Herrmann: “The his-
lishing company therefore produced an opulent coffee
toric and classic car scene is changing. The interest in
table book for the 2019 Book Fair in Frankfurt am
nostalgia and the enthusiasm for historic technology
Main with the title “NEO CLASSICS® – From the
are now accompanied by an entirely new driving
factory to cult car in 0 seconds”. Simply hearing the
pleasure which is attributable to a young generation
names of the vehicles shown in this magnificent book
of collectors, but also of vehicles. Unlike some vene-
will set hearts racing among all lovers of high-class
rable models from the period before the Second World
vehicles: from the Bugatti Chiron and the Lamborghini
War, a sports car from the 1970s is a modern and fully
Huracán Spyder through to the Mercedes-AMG One.
roadworthy vehicle which is regarded by its owner as
Neo Classics do not simply roll off the conveyor belt.
both a collector’s item and an expression of a lifestyle.
They love to be provocative, but are primarily faster,
This also explains the growing demand for exquisite
more powerful and more exclusive. And whether they
new vehicles.”
are called a super car or a hyper car, they bring our fantasies to life. Faster, super, hyper – the icons of the future are already great fun.
MERCEDES-BENZ CLK GTR · 1998-1999
PORSCHE 997 K3R · SINCE 2017
Der Fotograf René Staud lässt die automobilen
The photographer René Staud makes the dream auto-
Traumfahrzeuge in diesem Buch wahr werden. Sorg-
mobiles come true in this book. He carefully integra-
sam bindet er sie in eine Bildwelt ein, die das Ver-
tes them in a visual world which makes it possible
stehen von Form und Einzigartigkeit möglich macht.
to understand form and uniqueness. Detached from
Losgelöst von Beliebigkeit und Modismus nur auf das
arbitrariness and modism, he only focuses on what
Wesentliche konzentriert. Das kann nur jemand, der
is important. This can only be done by someone who,
durch seine Arbeit die Größe und Brillanz erworben
through his work, has acquired the reputation and
hat, respektvoll das Wesen der Automobile einmal
brilliance to respectfully reinterpret the essence of the
mehr eindrucksvoll zu interpretieren.
automobiles in an impressive way.
Der Autor Jürgen Lewandowski war über 20 Jahre
The author Jürgen Lewandowski worked for more
Ressortleiter „Auto und Verkehr“ bei der Süddeut-
than 20 years as the Head of the “Car and Trans-
schen Zeitung. Er hat von etwa 100 Büchern zum The-
port” Department at Süddeutsche Zeitung. He is the
ma Automobile geschrieben, darunter die teNeues
author of around 100 books on the subject of auto-
Bestseller „The Ferrari Book – Passion for Design“,
mobiles, including the new teNeues best seller The
„The Mercedes-Benz 300 SL Book" oder "The Por-
Ferrari Book – Passion for Design, The Mercedes-
sche 911 Book“.
Benz 300 SL Book or The Porsche 911 Book.
Der Name teNeues steht als Verlag seit Jahrzehnten
As a publisher, the name teNeues has stood for
für einen hohen Qualitätsstandard: Druckqualität,
decades for high quality standards: print quality,
Verarbeitung, Design und innovative Inhalte von in-
workmanship, design and innovative content from
ternational renommierten Autoren sind die bewährten
internationally renowned authors are guarantees of
Zutaten für das erfolgreiche Verlagsprogramm. Seit
the successful publishing programme. International
vielen Jahren sind internationale Stars der Fotografie
photography stars have been an integral part of the
fester Bestandteile des teNeues Portfolio. TeNeues
portfolio of teNeues for many years. TeNeues is now
gehört heute zu den führenden internationalen Verlagen
one of the leading international publishers of illustrated
für illustrierte Bücher über Fotografie, Lifestyle, De-
books about photography, lifestyle, design, interior
sign, Interior Design, Reise, Kunst, Architektur, Mode,
design, travel, art, architecture, fashion, beauty and
Beauty und eben Automobile im Premiumsegment.
automobiles in the premium segment.
28
RETROWELT
Neo Classics® sind seltene Manufakturfahrzeuge, edle Unikate, besondere Kleinserienautos und „junge Klassiker“. Fahrzeuge, die mit dem Moment, in dem sie das Werk verlassen, zu Legenden werden – und für Sammler zu Objekten der Begierde. Neo Classics® are rare manufactured vehicles, one-of-a-kind high-end cars, special short-run cars, and “young classics.” They are vehicles that become legends—and coveted collectors’ items—the moment they leave the factory.
27,5 x 34 cm / 10 5 /6 x 13 3 /8 in. 288 Seiten / pp. | Hardcover 150 Farbfotografi en / color photographs Deutsch / Englisch | German / English ISBN 978-3-96171-200-7 € 80 $ 125 £ 65 99,00 EUR (signiertes Autorenexemplar / signed author's copy) Bestellung STAUD STUDIOS E-Mail: andrea@staudstudios.com
www.teneues.com
teNeues Media | Am Seider 37 | 47906 Kempen | Germany | e-mail: books@teneues.com
30
RETROWELT
BMW GARMISCH
B
BERTONE S MASTERPIECE Verschollen, vergessen und wieder auferstanden. Lost, forgotten and resurrected. Text: Joachim Fischer Photos: Stefan Milev Creative Retouch: Recom Group
RETROWELT
31
Der BMW Garmisch stammt ganz offensichtlich aus der Vergangenheit, und doch hat er etwas überraschend Modernes an sich. Although The BMW Garmisch obviously comes from a bygone age, it still surprisingly contains a number of modern features.
32
RETROWELT
K
No brand has ever been inspired and influenced so much as BMW. Our story is therefore devoted to the remake of the BMW Garmisch – a concept vehicle which was designed almost 50 years ago by the Italian designer Marcello Gandini. Fittingly, a dreamlike aura wafts around everything which eine Marke wurde schon immer von
Stefan Milev, the photographer in our story, captures with
italienischem Design inspiriert und beeinflusst wie BMW.
his historical large-format camera. It’s seldom that vehicles
Und so widmet sich unsere Geschichte der Neuauflage des
have such a mysterious effect. His intuitive and technically
BMW Garmisch – einem Konzeptfahrzeug, das vor fast
demanding work took him from Sofia to Berlin, from
50 Jahren vom italienischen Designer Marcello Gandini
New York to Paris – and now to Garmisch in Austria. It’s
entworfen wurde. Passend: Bei Fotograf Stefan Milev wird
therefore not surprising that everything also starts with the
alles, was er mit seiner historischen Großformat-Kamera
faded photograph of a plain, gold-coloured automobile
einfängt, von einer traumversunkenen Aura umweht. Selten
which was parked almost casually at that time in front of
wirken Fahrzeuge so mysteriös. Seine intuitiven und tech-
a beige sandstone wall. “I saw this photograph for the first
nisch anspruchsvollen Arbeiten brachten ihn von Sofia nach
time some years ago and have never forgotten it,” said
Berlin, von New York nach Paris – und nun nach Garmisch
Adrian van Hooydonk, the BMW Group’s Design Director.
in Österreich. Und so verwundert es auch nicht, dass alles
“Although the car obviously came from a bygone age, it still
mit der verblichenen Fotografie eines schlichten, goldfarbenen
surprisingly contained a number of modern features.”
Automobils, das damals wie beiläufig vor einer beigefarbenen Sandsteinwand abgestellt wurde, beginnt. „Ich sah dieses Bild zum ersten Mal vor einigen Jahren und es ging mir seitdem nicht mehr aus dem Kopf“, erzählt Adrian van Hooydonk, Designchef der BMW Group. „Das Auto stammte ganz offensichtlich aus der Vergangenheit, und doch hatte es etwas überraschend Modernes an sich.“ RETROWELT
33
34
RETROWELT
Der Name Garmisch beschwor Träume von Wintersport und alpiner Eleganz. The name Garmisch conjures up dreams of winter sport and Alpine elegance.
RETROWELT
35
Wie sich nach einer kurzen Recherche herausstellte, handelte es sich bei dem mysteriösen Automobil auf dem Foto um den BMW Garmisch, einen bei Bertone in Turin als unabhängiger Designvorschlag entwickelten Prototypen. Dies war in den 1960er und 1970er Jahren eine gängige Praxis für Automobildesignstudios, um den großen Herstellern ihre Kreativität und Innovationsfähigkeit zu demonstrieren.
A short search revealed that the mysterious car in the photo
Und so entstand auch jener BMW Garmisch, der im Früh-
was a BMW Garmisch, a prototype developed by Bertone
jahr 1970 auf dem Genfer Autosalon enthüllt wurde.
in Turin as an independent design proposal. During the
Umso verwunderlicher dass sich danach seine Spur verliert.
1960s and 1970s, this was normal practice for automobile
Zurück blieben nur einige Zeichnungen und eine Handvoll
design studios in order to demonstrate their creativity and
Fotografien aus dem Archiv von Bertone. Verantwortlich
innovative capacity to major manufacturers. This also
für die Gestaltung des BMW Garmisch war Marcello
led to the production of the BMW Garmisch which was
Gandini – einer der einflussreichsten Automobildesigner
unveiled at the Geneva Motor Show in spring 1970. It’s
der 20. Jahrhunderts. Während der 15 Jahre, in denen er
all the more surprising that it then disappeared without
das Designstudio von Bertone in Turin leitete, entwarf er
trace. There only remained some drawings and a handful
einige der mutigsten und revolutionärsten Automobile dieser
of photographs from Bertone's archives. Marcello Gandini,
Epoche – darunter scharfkantige Konzeptstudien wie den
one of the most influential automobile designers of the 20th
Lancia Stratos Zero, aber auch Sportwagenikonen wie den
century, was responsible for designing the BMW Garmisch.
Lamborghini Miura und Countach. „Marcello Gandini ist
During the 15 years in which he headed Bertone’s design
für mich einer der Großmeister des Automobildesigns“,
studio in Turin, he designed some of the boldest and most
sagt Adrian van Hooydonk.
revolutionary cars of this epoch – including sharp-edged concept studies such as the Lancia Stratos Zero, but also sports car icons such as the Lamborghini Miura and Coun-
Aus Sicht von Bertone war das notwendig, um die Aufmerksamkeit von BMW zu erregen. „Seine Autos faszinierten mich schon als Kind und weckten mein Interesse am Automobildesign.“ Doch während die dramatischen Studien und Sportwagen, die Marcello
tach. “In my opinion, Marcello Gandini is one of the grand masters of automobile design,” said Adrian van Hooydonk.
Bertone believed this was necessary to attract the attention of BMW.
Gandini in den 1960er und 1970er Jahren auf seinem Zeichenbrett entstehen ließ, heute von Sammlern begehrt und
“His cars fascinated me even as a child and aroused my inte-
bei Concours-Veranstaltungen in aller Welt gefeiert werden,
rest in automobile design.” However, whereas the dramatic
ist sein stilistischer Einfluss auf BMW weniger gut doku-
studies and sports cars which Marcello Gandini created
mentiert. „Der BMW Garmisch steht exemplarisch für die
on his drawing board in the 1960s and 1970s are now
Designphilosophie von Bertone zu dieser Zeit und sicherlich
coveted by collectors and are celebrated during Concours
auch für Marcello Gandinis Sicht auf die Marke BMW“,
events all over the world, his stylistic influence on BMW is
erklärt Adrian van Hooydonk. „Deshalb begeisterte mich
not so well-documented. “The BMW Garmisch symboli-
die Idee, das Auto zurückzubringen – um Marcello Gandini
ses Bertone’s design philosophy at that time and certainly
als herausragenden Designer zu ehren und die Lücke in der
also Marcello Gandini’s opinion of the BMW brand,” says
Geschichte von BMW zu schließen.“
Adrian van Hooydonk. “I was therefore excited by the idea of bringing back the car – in order to honour Marcello
Obwohl BMW über Jahrzehnte den Austausch mit unab-
Gandini as an outstanding designer and fill the gap in the
hängigen Designstudios in Italien pflegte, führte natürlich
history of BMW.”
nicht jede Idee aus Mailand oder Turin zu einem neuen Serienmodell. Manchmal waren es nur eine neue Linie, eine
Although BMW cultivated dialogue with independent design
ungewöhnliche Proportion oder ein überraschendes Detail,
studios in Italy for many decades, not every idea from
welche ihren Weg in die Formensprache von BMW fanden.
Milan or Turin naturally resulted in a new series production model. Sometimes it was only a new line, an unusual proportion or a surprising detail which found their way into BMW’s styling.
36
RETROWELT
Marcello Gandini hat dem Innenraum ebenfalls einen eigenständigen Charakter verliehen. Marcello Gandini also lent the interior its own character.
RETROWELT
37
Überraschend die kantig-kühne Variate des berühmten Nieren-Kühlergrills. Surprising, the angular and bold variant of the famous split kidney grille.
40
RETROWELT
Als Marcello Gandini im Jahr 1965 die stilistische Leitung bei Bertone übernahm, wurde bereits an einem Vorschlag für eine neue, viertürige Limousine für BMW gearbeitet – das Projekt sollte später die erste BMW-5er-Reihe beeinflussen. „Die ursprüngliche Idee kam von Nuccio Bertone persönlich, der unsere bestehende Beziehung zu BMW mit einer überraschenden Designstudie festigen und ausbauen wollte“,
When Marcello Gandini assumed responsibility for stylistic
erinnert sich Marcello Gandini, der zu jener Zeit Bertones
management at Bertone in 1965, work was already being
Designstudio leitete und erst kürzlich seinen 80. Geburtstag
carried out on a proposal for a new, four-door saloon
feierte. „Wir wollten ein Mittelklasse-Coupé entwickeln,
for BMW – the project was to subsequently influence the
das einerseits der Formensprache von BMW treu blieb,
first BMW 5 series. “The original idea came from Nuccio
andererseits aber auch etwas dynamischer herüberkam und
Bertone personally. He wanted to consolidate and extend
sogar ein wenig provozierte.“ Um das Auto noch deutlicher
our existing relationship with BMW through a surprising
von den Münchener Serienmodellen abzusetzen, ergänzte
design study,” reminisces Marcello Gandini, who managed
Marcello Gandini das Design um zwei prägnante Lufteinlässe
Bertone’s design studio back then and only recently celeb-
in den C-Säulen, die mehr an Sportwagen erinnerten, und um
rated his 80th birthday. “We wanted to develop a mid-class
eine wabenförmig strukturierte Sonnenschutzblende auf der
coupé which remained true to the styling of BMW, but
Heckscheibe – ein typisches Stilelement Marcello Gandinis,
which also came across as slightly more dynamic and was
das sich auch beim außergewöhnlichen Lamborghini
actually a trifle provocative.” In order to differentiate the
Marzal wiederfindet. „Das Team wollte sehen, wie weit
car even more from the Munich series models, Marcello
sich die Marke entwickeln ließ“, so Adrian van Hooydonk.
Gandini supplemented the design by adding two distinctive
„Aus Sicht von Bertone war das notwendig, um die Aufmerk-
air intakes in the C-pillars, which were more reminiscent of
samkeit von BMW zu erregen.“ Und dann war da natürlich
sports cars, and a honeycomb-shaped sunshade on the rear
der Name, der gewählt wurde, um sowohl die italienische
window – a typical style element of Marcello Gandini, which
Hautevolee, als auch die bayerischen Manager zu überzeugen: „Skifahren war zu dieser Zeit in Italien äußerst populär“,
is also found in the extraordinary Lamborghini Marzal. “The team wanted to see how far the brand could be deve-
erinnert sich Marcello Gandini. „Der Name Garmisch
loped,” says Adrian van Hooydonk. “Bertone believed this
beschwor Träume von Wintersport und alpiner Eleganz.“
was necessary to attract the attention of BMW.” And then
Während die Anziehungskraft von Garmisch-Partenkirchen
of course there was the name chosen to convince both the
als Sehnsuchtsort des internationalen Jetsets seit den 1970er
Italian high society and the Bavarian managers: “Skiing
Jahren etwas verblasst ist, haben der BMW Garmisch und
was extremely popular at that time in Italy,” remembers
die kreative Vision dahinter die Zeit überdauert.
Marcello Gandini. “The name Garmisch conjured up dreams of winter sport and Alpine elegance.” Whereas
Im Sommer 2018 reiste Adrian van Hooydonk nach Turin,
Garmisch-Partenkirchen has lost some of its appeal as a
um Marcello Gandini in seinem Haus zu besuchen, mehr
place of longing for the international jet set since the 1970s,
über den BMW Garmisch zu erfahren und ihn um seine
the BMW Garmisch and the creative vision behind the car
Unterstützung zu bitten. „Natürlich wollten wir das Auto
have stood the test of time.
nicht ohne ihn zurückkehren lassen. Ich erzählte Marcello Gandini von unserer Idee und er hielt sie für ein wenig
In summer 2018 Adrian van Hooydonk travelled to Turin
verrückt, aber sie gefiel ihm.“ Der BMW Garmisch wird die
in order to visit Marcello Gandini at home, find out more
Sammlung des BMW Museums in München bereichern –
about the BMW Garmisch and ask him for his support.
und die Aufmerksamkeit auf eine der lebendigsten Epochen
“We naturally did not want to bring back the car without
des Automobildesigns lenken. Als Beispiel für die erfolgrei-
him. I told Marcello Gandini about our idea. Although
che Verbindung von ausgezeichneter Technik und visionärem
he thought it was slightly mad, he liked it.” The BMW
Design steht der BMW Garmisch exemplarisch für jene
Garmisch will enhance the collection at the BMW Museum
Kultur des Austausches und der Inspiration, von der sich
in Munich – and draw attention to one of the liveliest eras
die BMW Group auch auf ihrem Weg in die Zukunft
of automobile design. As an example of the successful
leiten lassen wird.
combination of excellent technology and visionary design, the BMW Garmisch symbolises the culture of exchange and inspiration which will also guide the BMW Group on its path to the future.
RETROWELT
41
SCHÖNE DINGE
SNEAKER CULT
Wenn Turnschuhe zur Leidenschaft werden. When sneakers become a passion.
Sportliche Treter gehören schon lange zum Erscheinungsbild stilbewusster Menschen. Mittlerweile sind sie auch weitaus mehr als nur ein modisches Accessoire: Sie werden geliebt, gepflegt und gesammelt. Dabei ist der Übergang vom normalen Sneaker-Fan zum passionierten Sammler oft fließend. Eigentlich der Oldtimer-Szene also nicht unähnlich – oder?
Adidas Originals Stan Smith – Zeitloser Kultsneaker mit minimalistischem Design. Adidas Originals Stan Smith –
Sport shoes have long been part of the appearance of style-conscious people. They have now also become far more than just a fashionable accessory: they are loved, cared for and collected. The transition from a normal sneaker fan to a passionate collector is fluid. Actually not dissimilar to the historic and classic car scene. Or?
timeless cult sneaker with a minimalistic design.
42
RETROWELT
Text: Christian List · Photos: Hersteller, Archiv
SNEAKER BAG In diese „Sneaker Bag“ passen bis zu vier paar unterschiedliche Schuhe. Sein Design und die ausgezeichnete Qualität machen die Tasche zu einem einzigartigen Produkt, das nur bei LaceHype erhältlich ist. This “sneaker bag” can hold up to four pairs of different shoes. Its design and the excellent quality
KLASSIKER CLASSIC Diese Superga® 2750 Cotu Sneaker sind sportliche Klassiker. Das robuste Obermaterial aus Canvas ist in vielen Farben erhältlich, sehr anschmiegsam und strapazierfähig. These Superga® 2750 Cotu Classic Sneakers are sporting classics. The robust canvas uppers are available in numerous colours and are supple and hard-wearing.
make the sneaker bag a unique product which is only available from LaceHype. lacehype.com
VINTAGE Der Converse Chuck Taylor All Star ’70, ein neu gestalteter Sneaker mit modernen Details, ist ein Tribut an den ursprünglichen Chuck Taylor All Star der 1970er Jahre. Für den Vintage-Style sorgen die Seitennähte und das Obermaterial aus Segeltuch. Sie treffen auf die charakteristischen Chuck-Taylor-Attribute wie den Aufnäher mit zentralem Stern auf Knöchelhöhe. The Converse All Star Chuck ’70, a redesigned sneaker featuring modern details, is a tribute to the original Chuck Taylor All Star from the 1970s. The side seams and the canvas uppers create a vintage style. They combine the characteristic Chuck Taylor attributes such as the patch with a central star at ankle height. converse.com
RETROWELT
43
www.TheSwissAuctioneers.swiss | +41 31 819 61 61 | info@oldtimergalerie.ch Oldtimer Galerie International GmbH | Gürbestrasse 1 | CH-3125 Toffen
SCHÖNE DINGE
VINTAGE CHALK Beim erstmals 1985 veröffentlichten Reebok Club C trifft minimales Design auf maximalen Style. Seine Schlichtheit hat Kultstatus, heute und sicher auch Zukunft.
SINCE
1939
Minimum design meets maximum style in the Reebok Club C, which made its first appearance in 1985. Its simplicity has cult status, now and in the future. reebok.de
Die Geschichte von Novesta reicht bis in die 1930er Jahre zurück, als der berühmte Schuhmacher Jan Antonín Bat’a mit dem STAR DRIBBLE Corduroy so etwas wie einen Kultschuh entwickelte. Die einzigartigen Sneakers und ihr ideenreiches und zeitloses Design wurden in der ganzen Welt beliebt. The history of Novesta dates back to the 1930s when the famous shoemaker Jan Antonín Bat’a developed the STAR DRIBBLE Corduroy which became something of a cult shoe. The unique sneakers and their imaginative and timeless design became popular all over the world. gonovesta.com
OLD SKOOL Wie der Name bereits verrät, sind Vans Old Skool im Retro-Style designt und die absoluten Lieblinge der Stars und aller Streetwear-Fans. As the name suggests, the Vans Old Skool are designed in a retro style and are the absolute favourites of the stars and all streetwear fans. vans.de
HERR DER SOCKEN LORD OF THE SOCKS Hier lenken wir den Blick weg von den Sneakers hin auf die Socken. Natürlich gestreift – eben wie es sich für die Designs von Sir Paul Smith geziemt. We now turn our attention away from sneakers towards socks. Striped of course – as befits the designs of Sir Paul Smith. paulsmith.com
RETROWELT
45
SCHÖNE DINGE
Sie sind Fan der Schuhe in klobigen Formen und mit markanten Details wie etwa futuristischen Sohlen, mehrfarbigen Nähten oder elastischen Schnellverschlüssen? Im Einzelnen sind Sneaker sehr unterschiedlich, doch eines haben sie gemein: Es lihnt sich, darüber zu schreiben und zu lesen. Und schön, dass es dafür auch eine Fülle an Büchern und Magazinen gibt. So wie etwa das ‚Sneakers Magazine’. Es ist ein Plattform-, Communityund Print-Magazin für die Sneaker-Kultur. Hier findet man die neuesten Nachrichten, Interviews sowie weitere Sneaker-Geschichten: Are you a fan of shoes with clunky shapes and striking details such as futuristic soles, multicoloured seams or quick elastic fasteners? Individually, sneakers are very different. However, they have one thing in common: it's worthwhile writing and reading about them. And a large number of books and magazines are already available
Wissen was läuft
Knowing what s going on
on this subject. The 'Sneakers Magazine’ for instance. It is a platform, community and print magazine for sneaker culture. This publication contains the latest sneaker news, interviews and other sneaker stories: sneakers-magazine.com
Das Team von „Sneaker Freaker“ berichtet seit 15 Jahren mit spannenden Storys über die sneakeraffinen Musik-, Street-Art- und Lifestyle-Szenen. Für TASCHEN haben die Sneaker Freaker ein Best-of mit exklusivem, brandneuem Content zu einer über 650 Seiten starken Mammutanthologie zusammengenäht: Reportagen, Reviews, Wissenswertes zu neuen Modellen und Interviews – mit unendlich vielen Fotos von klassischen, obskuren, limitierten, legendären und neuesten Tretern. For 15 years, Sneaker Freaker has been publishing exciting stories on the sneaker-related music, street art and lifestyle scenes. The sneakers freakers have compiled the best aspects with exclusive brand-new content to form a huge anthology containing over 650 pages for
THE ULTIMATE SNEAKER BOOK
TASCHEN: reports, reviews, the latest information on new models and interviews together with a very large number of photos of classic, obscure, limited, legendary and modern shoes taschen.com
46
RETROWELT
COOL UND WERTVOLL COOL AND ICONIC Was für viele einfach ein Freizeitschuh ist, ist für andere pure Sammelleidenschaft oder Statussymbol. Dass mancher Sneaker-Fan durchaus bereit ist, sein Sparbuch bis aufs Letzte zu plündern, zeigen die Preise für die „Air Jordan“ von Nike. What many people simply regard as a leisure shoe is for others pure collecting passion or a status symbol. The prices for the ‘Air Jordan’ from Nike shows that some sneaker fans are quite willing to almost empty their savings book.
NIPPON MADE Die einen sammeln Toyota und Nissan, die anderen Onitsuka Tiger. Mit „Mexico“ ist eine Serie entstanden, welche die Welt an den Wundern der japanischen Handwerkskunst teilhaben lässt. Some people collect Toyota and Nissan cars, and other people Onitsuka Tiger. The Mexico series was created to allow people to share in the wonders of Japanese craftsmanship. onitsukatiger.com
nike.com/de
NB1 574 Der 574 ist der Inbegriff des legendären New Balance Designs — mit einzigartigen Farben, Materialien und Logodetails kann man ihn individuell vervollständigen. The 574 is the embodiment of the legendary Balance design — and can be completed with unique colours, materials and logo details. newbalance.de
RETROWELT
47
EMOTIONS
GROSSE GEFUHLE AUF HOHER SEE
Hohe Wellen, gekrönt von Gischt. Die Möwen kreischen im Wind. Und mitten im stürmischen Durcheinander: ein Vater-Sohn-Roadtrip der besonderen Art. Text: Björn Springorum
Photos: Thomas Kettner
STRONG EMOTIONS ON THE HIGH SEAS
High waves, crowned with spray, seagulls screeching in the wind. And right in the middle of the stormy confusion, a special kind of father-son road trip.
48
RETROWELT
RETROWELT
49
W S
Was hier so harmonisch aussieht ist trügerisch. Denn sie ist nicht gerade unkompliziert, die Beziehung zwischen Vater und Sohn. Dann wiederum könnte man sich fragen: Was ist schon unkompliziert, wenn es um Zwischenmenschliches geht, um familiäre oder freundschaftliche Beziehungen? Der Niederländer Aad Van Der Linden und sein Sohn Remco sind da keine Ausnahme. Und doch war insbesondere das Leben des Vaters kein leichtes. Nach einem tragischen Unfall verfiel er in eine tiefe Depression, trug drei Jahrzehnte lang furchtbare Schuldgefühle mit sich herum. Dann, mehr oder weniger durch einen Zufall und mithilfe seines Sohnes, fand er zu sich selbst. Und seine Welt änderte sich von Grund auf.
Something which looks so harmonious here is deceptive. That’s because a father-son relationship is not exactly simple. This might then give rise to the following question: what is simple at an interpersonal level and in relationships with family members or friends? The Dutch man Aad Van Der Linden and his son Remco are no exception here. However, the father's life in particular has not been easy. Following a tragic accident, he fell into a deep depression and carried his feelings of guilt around for three unbearable decades. Then, more or less by accident and with the help of his son, he found himself again. And his world changed completely.
Im Leben kann es so stürmisch zugehen wie auf hoher See. Life can be just as stormy as on the high seas.
50
RETROWELT
RETROWELT
51
Es ist immer wieder erstaunlich, was man erreichen kann, wenn man nicht allein ist. Und sich anderen anvertraut. It's always amazing what you can attain when you're not alone. And confide in other people.
52
RETROWELT
Dies ist eine Geschichte von großen
This is a story of great pain, sheer
Schmerzen, von schier unerträglicher
unbearable depression and the feeling of
Depression und dem Gefühl, ganz allein
being totally alone. But it is also a story
zu sein. Es ist aber auch eine Geschichte
full of hope with the promise of a new
voller Hoffnung, mit dem Versprechen
beginning. Like a glow on the horizon
eines Neuanfangs. Wie ein Schimmern
when the raging sea has calmed down.
am Horizont, wenn das tosende Meer
Everything started with a tragic accident:
sich beruhigt hat. Alles beginnt mit einem
Aad Van Der Linden knocked down a girl
tragischen Unfall: Aad Van Der Linden
riding a bike. She died. Aad was innocent
überfährt ein Mädchen auf dem Fahrrad.
and was never charged. However, he had
Es stirbt. Aad war nicht schuldig, wurde
to live with this personal disaster, the
nie angeklagt. Doch mit dieser persönli-
photos and his guilt. On his own. “At
chen Katastrophe, mit den Bildern und
that time, there was still no therapy in
mit seiner Schuld muss er leben. Allein.
such a situation,” he says. He also lived
„Damals gab es für so etwas noch keine
in a small town where he could not even
Therapie“, sagt er. Zudem lebe er in einer
afford to smile. “Everyone here knows
Kleinstadt, da könne er sich doch nicht
what happened, they surely think: how
mal mehr ein Lächeln erlauben. „Jeder
can he still smile after what he had done?
hier weiß, was passiert ist, die denken
I naturally know that this is not true, but
sich doch: Wie kann er nach dem, was er
it doesn’t help.”
getan hat, noch lächeln? Natürlich weiß ich, dass es in Wirklichkeit nicht so ist, aber das hilft nichts.“
RETROWELT
53
Der Fotograf Thomas Kettner zeigt Momente, bei denen er besonders nah dran war. The photographer Thomas Kettner shows moments in which he was very close.
54
RETROWELT
Eine Lebenskrise wie diese ist wie ein Boot in Seenot. Man ist der stürmischen
Such a life crisis is like a boat in distress. You are completely and utterly
See auf Gedeih und Verderb ausgeliefert,
at the mercy of the stormy sea and can do
kommt nicht an gegen diese Naturgewalt.
nothing to counter this force of nature. It
Männer, so muss man sagen, waren damals
must be said that at that time no provision
nicht für Behandlungen der emotionalen
was made for men to receive emotional
Art vorgesehen. Und auch wenn es langsam
therapies. And even if things slowly get
besser wird: Bis heute ist die landläufige
better, many people now generally believe
Meinung vieler, als richtiger Mann müsse
that a real man must cope with such a situ-
man mit so etwas alleine fertig werden.
ation on his own. In the case of Aad Van
Bei Aad Van Der Linden transformierte
Der Linden his mental anguish was trans-
sich das psychische Leid zu einem physi-
formed into physical ailments because he
schen, er bekam Nierensteine, Psoriasis.
developed kidney stones and psoriasis.
Sein Sohn Remco findet klare Worte. „Jeder hat sein Kreuz zu tragen, doch wenn
His son Remco finds some clear words. “Everyone has his own cross to bear, but
es zu viel wird, bricht auch der Stärkste
even the strongest person breaks down
zusammen.“ Er brachte seinen Vater
when things get out of hand.” He finally
schließlich dazu, sich in therapeutische
convinced his father to go for therapeutic
Behandlung zu begeben. Damit rettete er
treatment. He therefore probably saved his
wohl sein Leben. „Man muss diesen Mist
father’s life. “You have to get rid of this
loswerden“, sagt er, „und das geht nur
burden,” he says, “and the only way to
durch Reden, Weinen, Schreien.“ Remco
do this is by talking, crying and shouting.”
war für seinen Vater da, als dessen emoti-
Remco was there to help his father when
onales Boot in stürmischer See zu kentern
the latter's emotional boat was in danger of
drohte. Und brachte ihn zurück in den
capsizing in stormy seas. Remco brought
sicheren Hafen.
his father back to a safe harbour.
Eigentlich wollte Remco sich das alte
Remco actually wanted to borrow his
VW Golf Cabrio seines Vaters ausleihen,
father’s old VW Golf Cabrio which was
das in den Niederlanden eh nur in der
just rusting away in the garage in the
Garage vor sich hin rostete und doch so
Netherlands and was much better suited
viel besser zu seinem Leben als Model auf
to his life as a model on Ibiza. His father
Ibiza passte. Sein Vater war einverstanden –
agreed – on condition that they drove the
unter der Bedingung, dass sie den Wagen
convertible to the island together. Remco
zusammen auf die Insel fahren. Zwei Tage
and Aad were on the go for two days,
waren die beiden unterwegs, ein intensiver
an intensive road trip which was just as
Roadtrip der ebenso schwer auszuhalten
hard to endure as the desperate attempt
war wie der krampfhafte Versuch, mit der
through the joint journey to make up for
gemeinsamen Reise die Versäumnisse der
the failures of the past. However, they did
Vergangenheit aufzuholen. Aber sie haben
something which is a very rare occurrence
das getan, was Väter und Söhne im Ein-
among fathers and sons individually and
zelnen und Männer im Besonderen allzu
among men in particular: they talked to
selten tun: miteinander reden. Und zuhören.
one another. And listened to one another.
So kam es, dass Aad seinen Sohn zu einem
And so it came to pass that Aad accom-
Shooting begleitete und es dauerte nicht
panied his son to a photo shoot and it
lange, da befanden sie sich wieder auf
wasn’t long before they were back on
hoher See. Diesmal allerdings nicht emo-
the high seas. However, the right sea this
tional, sondern tatsächlich auf dem Meer:
time and not emotionally: for the purpose
Für das Shooting mit dem Hamburger
of the photo shoot with the Hamburg
Fotografen Thomas Kettner fuhren sie
photographer Thomas Kettner they sailed
weit raus auf den Ozean, die Metapher
far out into the ocean and the metaphor
wurde zur Wirklichkeit.
became reality. RETROWELT
55
„Wenn deine Fotos nicht gut genug sind, warst du nicht nah genug dran“.
“If your photos aren’t good enough, you weren’t near enough”. Thomas Kettner
Damit meint Thomas Kettner ganz
means entirely different things here –
unterschiedliche Dinge: körperliche
physical proximity, mental proximity or
Nähe, mentale Nähe oder die Nähe zur
the proximity to the story which needs to
Geschichte, die man erzählen will. Und
be told. And the sea, in particular, offers
gerade das Meer bietet eine hervorragende
an excellent projection area for hypo-
Projektionsfläche für Hypothesen, ja über-
theses and certainly for alternatives to
haupt für Gegenentwürfe zur Realität
well-known reality in life. Wave crests that
des Lebens. Wellenberge, die es zu
have to be overcome or churning seas that
überwinden gilt – eine aufgepeitschte See,
have to be calmed. Or the sea lies – just
die beruhigt werden will. Oder das Meer
like life – as smooth as a mirror on which
liegt, glatt wie ein Spiegel, beschienen
the sun shines or which is glitteringly lit
von der Sonne oder funkelnd erhellt von
by millions of stars. Both out at sea and in
Millionen Sternen. Auf See wie im Leben
life you must realise that you don't hold
muss man begreifen, dass man die Dinge
sway over everything.
nicht immer in der Hand hat. What does going close mean? And why is Was bedeutet es, nah ran zu gehen? Und
this actually important? Why is it some-
warum ist das überhaupt wichtig? Warum
times important to talk about feelings?
ist es manchmal wichtig über Gefühle
Good conversations revolve around topics
zu reden? Gute Gespräche drehen sich
which are actually close to one's heart.
um Themen, die tatsächlich am Herzen
“One man, one word”: is that enough?
liegen. „Ein Mann, ein Wort“: Reicht
It often costs quite an effort for fathers
das? Väter kostet es oftmals Überwin-
to start an open conversation and talk
dung, ein offenes Gespräch zu beginnen
about their own feelings. They therefore
und über Emotionen zu sprechen. Daher
like to avoid taking this action. However,
drücken sie sich gern davor. Doch dies
men can learn and use this to develop a
kann man(n) lernen und genau daraus
wonderful father-son relationship which
kann sich eine wunderbare Vater-Sohn-
is characterised by affection and trust.
Beziehung entwickeln, die von Zuneigung
This can bond father and son. Slightly
und Vertrauen geprägt ist. Das kann
emotional, but it was important for
Vater und Sohn zusammen schweißen.
Remco to reach out his hand to his father
Es mag pathetisch klingen, aber es war
Aad. “I felt this intensively, it kept me
wichtig, dass Remco seinem Vater Aad die
alive. It’s kind of crazy,” says Aad with a
Hand gereicht hat. „Ich habe das intensiv
smile, “one moment you’re still changing
gespürt, es hat mich am Leben gehalten.
the baby's nappies and the next one he’s
Schon verrückt“, schmunzelt Aad, „in
giving you important advice for life.”
einem Moment wechselst du dem kleinen noch die Windeln und im nächsten erteilt er dir wichtige Ratschläge fürs Leben.“
“This story proves once again that the most unspectacular sounding orders could develop their own magic if you keep an
„Thomas Kettner erklärt: „Diese Geschichte zeigt einmal mehr, dass Aufträge, die
open mind. When I heard the story about Aad and Remco, it didn't seem to be such
vielleicht am wenigsten spektakulär klingen,
a big deal at first. But there is magic
oftmals eine eigene Magie entfalten kön-
nearly everywhere. You simply cannot
nen – wenn du ein offenes Herz behältst.
invent these things,” says Thomas Kettner.
Als ich die Geschichte von Aad und
Vater und Sohn auf hoher See: Eine beispiellose Geschichte.
Remco hörte, schien das erst mal keine
Father and son on the high seas:
große Sache zu sein. Aber Magie gibt es
an unbeatable story.
fast überall. Solche Sachen kannst du einfach nicht erfinden“, so Thomas Kettner. 56
RETROWELT
RETROWELT
57
LIFE
WE, THE
PEOPLE Eine Marke lebt. Und wie! A brand lives. And how! PORSCHE. PEOPLE. IT’S A LIFESTYLE. ONASSIS 800.
58
RETROWELT
RETROWELT
59
S
„Streetart.Motorsport.Revivals“, so das Motto des Onassis 800. Dieses Porsche-Treffen ist mehr als nur eine instagramtaugliche Aufreihung alter luftgekühlter 911er auf dem Parkplatz. Viel mehr! Sie werden sich sicher fragen, wieso 800. Ist die Anzahl der Teilnehmer oder das 800. Treffen? Für mich war es auch ein Rätsel. Aber die Kartbahn in Hagen auf der das Event stattfand, ist exakt 800 Meter lang. Aha! Event-Organisator Tom Gädtke und sein Team empfingen an einem Samstag im August 290 Porsche-Fahrer. Zu Beginn wurden sie erst mal zu einem unauffälligen Kiesplatz gelotst, um anschließen zu erfahren, dass das eigentliche Treffen an einem ganz anderen Ort stattfindet. Das Erlebnis in einer Gruppe von Enthusiasten steht beim Onassis im Fokus was es zu einem sehr ästhetischen Ereignis macht. Vom frisch restauriertem F-Modell, über von der Wüstensonne Arizonas patinierte 912er bis hin zum Rennwagen 906 – für Abwechslung war gesorgt. Chilliger California-Flair und dass mitten im Hinterland von Nordrhein-Westfalen. Für Insider ist Onassis das europäische Pendant zum kalifornischen „Luftgekühlt“-Festival, aber jedes Jahr ein bisschen anders.
NICHT KLIMATISIERT, ABER DAFÜR LUFTGEKÜHLT NOT AIR-CONDITIONED, BUT AIR-COOLED INSTEAD.
“Street Art.Motor Sport.Revials” is the motto of the Onassis 800. This Porsche meeting is more than just an array of air-cooled Porsche 911 cars suitable for Instagram photos on a parking area. It's much more! You will no doubt ask yourself: why 800? The number of participants or the 800th meeting? It was
also a puzzle to me. However, the go-kart track in Hagen, the venue for the event, is exactly 800 metres long. Aha! On that Saturday in August, event organiser Tom Gädtke and his team welcomed 290 Porsche drivers who were initially directed at the start to an unremarkable gravel In einem Jahr war das Onassis ein Treffen auf einer Kartbahn und im anderen Jahr ein gemeinsamer Roadtrip nach Amsterdam. One year Onassis took the form of
parking area before learning that the actual meeting would be held somewhere entirely different. An experience among a group of enthusiasts is the focal point of Onassis, which makes it a very aesthetic event. From a recently restored F model and a 912 patinated by the desert sun in Arizona through to a 906 racing car – there was plenty of variety. Cool California flair in the middle of
a meeting on a go-kart track and in
the hinterland of North Rhine-Westphalia. Onassis is the European air-cooled festival pendant for
another a joint road trip to Amsterdam.
insiders, but it is slightly different every year. RETROWELT
61
Sobald die Blechtüren zugeschlagen waren, folgten die Benzingespräche. Sehr familiäre Benzingespräche, um genau zu sein, weil sich ohnehin jeder kannte. Und wenn das mal nicht der Fall war, änderte sich das in der Regel innerhalb von Minuten. Begrüßung per Handschlag, dann eine herzliche Umarmung – Alter, Herkunft, Status spielen keine Rolle. Die Liebe zum Benzin führt zusammen und verbindet. „Die Autos sind das Fundament und die Menschen sind das Haus“, wie es mir einer der Besucher treffend erklärte. Passend zum ausgerufenen Slogan: WE, THE PEOPLE. As soon as the metal doors were closed, the car talks started. Very informal car talks to be precise because everyone already knows each other. And if that were not the case, it normally changed within just a few minutes. A welcome handshake followed by a warm hug. Age, background and status are not important. A love of cars brings people together and binds them. “The cars are the foundations and the people the house,” was the apt explanation given to me by one of the visitors. In line with the proclaimed slogan: WE, THE PEOPLE.
INDIVIDUALITÄT VOM LACK BIS ZUM SKATEBOARD. INDIVIDUALITY FROM THE PAINTWORK THROUGH TO THE SKATEBOARD.
RETROWELT
63
Egal ob jung, alt, wasser- oder luftgekühlt – die Leidenschaft zählt. Whether young, old, water-cooled or air-cooled – passion is what counts.
64
RETROWELT
Die Tribüne bot ausreichend Platz, um dem Treiben auf der Kartbahn zu frönen. In der einen Ecke beschallte eine Band die Strecke mit Gitarrenklängen und die Klänge der Boxermotoren der einfahrenden Besucher harmonierten perfekt dazu. Und mitten drin die Menschen. Vertieft in Gespräche, oder mit einer Leica bewaffnet um das perfekte Foto für die eigenen Profile auf den sozialen Netzwerken zu schießen. Aber ob man diese einmalige Atmosphäre in ein Foto einfangen kann? Ich habe es versucht, aber urteilen Sie selbst darüber. The grandstand offered enough space to relish the events on the go-kart track. In one corner a band amplified the sound of the track with guitar riffs while the sounds of the Boxer engines of the arriving visitors provided a harmonious accompaniment. And right in the middle, people. Engrossed in conversations or armed with a Leica camera in order to take a perfect photo for their own social networks. But is it possible to capture this unique atmosphere in a photo? I tried, but you should judge this for yourself.
Tatsächlich sind die sozialen Netzwerke jedes Jahr mehr und mehr die treibende Kraft hinter den Onassis. Wie ich selbst nach dem Onassis 800 festgestellt habe, sind sie auch in diesem Fall mehr Segen als Fluch und sorgen für Besucher aus ganz Europa. Man lernt vor Ort Leute kennen, hält mit denen über digitale Kanäle Kontakt und verabredet sich für das kommende Jahr, oder für andere Treffen. Dieser Prozess sorgt dafür, dass Events wie das Onassis von Jahr zu Jahr wachsen. Fotos und Videos der Veranstaltungen verbreiten sich, man kann über die Wintermonate verfolgen, wie sich die Umbauprojekte in den heimischen Garagen entwickeln und sich für das kommende Jahr inspirieren lassen. Es entstehen neue Freund– schaften und das Ansehen für alte, „verbastelte“ Elfer steigt. Eine perfekte Möglichkeit, gemeinsam die Botschaft der Leidenschaft für altes Blech und das dazugehörige Lebensgefühl in der Welt zu verbreiten. #wethepeople
DAS ONASSIS IST KEIN HERKÖMMLICHES TREFFEN, ES IST EIN HAPPENING.
ONASSIS IS NOT A CONVENTIONAL MEETING, IT IS A HAPPENING. Every year, social networks are actually increasingly becoming the driving force behind Onassis. As I personally discovered after the Onassis 800, they are also more of a blessing than a curse in this case since they attract visitors from all over Europe. You get to know people on the spot, stay in contact with them via digital channels and arrange to meet them next year or at other events. This process ensures that events such as Onassis are expanding every year. Photos and videos of the events are distributed. During winter you can follow the progress of conversion projects in home garages and obtain inspirations for the following year. New friendships are created and the respect for old “tinkered” Porsche 911 cars increases. A perfect opportunity for us to jointly spread the message of passion for old metal and the related lifestyle throughout the world. #wethepeople
RETROWELT
67
ROAD-TRIP
68
RETROWELT
Photos: Frederik Dulay-Winkler
Frankfurt polarises, impresses and fascinates.
BREAKOUT, NATALIE!
Frankfurt polarisiert, begeistert und fasziniert.
RETROWELT
69
E
s ist eine echte Erfahrung in der Großstadt zu leben, sich frei zu machen von kleinstädtischem Inselleben. Auch Frankfurt ist Faszination und Herausforderung zugleich. Man muss Lust haben
auf Großstadt und sich durchkämpfen. Für Natalie Kavafyan und ihre Triumph sind die Routen durch die Häuserschluchten der perfekte Ausgleich. Boulevard-Redakteure diverser Kioskmagazine, selbsternannte Business-Gurus auf YouTube und mittlerweile auch schon unsere Eltern predigen fast schon tagtäglich den etablierten Anglizismus: Work-Life-Balance. Aber so schnell wie sie als Ratschlag in den Raum geworfen wurde, vergisst man, was sich hinter dem eigentlichen Begriff alles verbirgt. Ist damit weniger Arbeiten ge-
meint? Mehr Zeit mit der Familie zu verbringen? Arbeitszeit und Freizeit 50/50 aufzuteilen? Wieso auch nicht, denn zwölf Stunden arbeiten und zwölf Stunden Freizeit hält sich doch wunderbar die Waage. So leicht ist es jedoch nicht und ohne Selbstreflexion findet man keinen schnellen Ausweg aus dem Alltag. Das weiß auch Natalie Kavafyan, General Manager von Triumph Motorcycles Deutschland. Sie kennt aber auch einen Ausweg, nimmt sich Zeit für kleine Fluchten aus dem Alltag.
70
RETROWELT
I
t is a real life experience to live in a large city and free yourself from a small-town island existence. Frankfurt is also both fascinating and challenging. You must like living in a large city and battle your way through. The routes through the street
canyons are the perfect counterweight for Natalie Kavafyan and her
Triumph motorcycle. Tabloid editors of various kiosk magazines, self-appointed business gurus on YouTube and now even our parents preach the well-established Anglicism nearly every day: work-life balance. However, the actual meaning of this term is forgotten just as fast as the tip is mentioned. Does it mean less work? Spending time with your family? Splitting working time and leisure on a 50/50 basis? Why not then, since 12 hours work and 12 hours leisure time represent a perfect balance. However, this is not so easy and there is no quick way to escape everyday life without self-reflection.
aware of this. However, she also knows an alternative and makes time for some brief escapes from the everyday grind.
DIE PERFEKTE BALANCE AUS STIL, GELASSENHEIT UND AUSSTRAHLUNG. A PERFECT BALANCE OF STYLE, SERENITY AND CHARISMA.
Natalie Kavafyan, General Manager of Triumph Motorcycles Germany, is also
Die Triumph Speed Twin zieht nicht nur alle Blicke auf sich, sondern bieten auch ein mitreißendes Fahrvergnügen. The Triumph Speed Twin is not only eye-catching, it also offers pure riding pleasure.
RETROWELT
71
72
RETROWELT
RETROWELT
73
Das Bollern und Vibrieren des 1.200-Kubik-Paralleltwins ist für Sie der Start in ihre persönliche (Frei)Zeit. Dieses Mittel, diese Leidenschaft hat sie für sich entdeckt. Wenn sie auf ihrer Triumph Speed Twin unterwegs ist, lässt sie den Alltag hinter sich. Keine Anrufe, keine Mails – und Gang für Gang kehrt Ruhe ein. Doch wer jetzt eine Tour über Landstraßen und durch idyllische Landschaften erwartet, liegt falsch. Natur sieht Natalie bereits ausreichend, wenn sie aus ihrem Bürofeenster schaut. Ihre Devise lautet: Raus – und hinein in die Großstadt! Die ursprüngliche Speed Twin von Triumph genießt einen legendären
She regards the roaring sound and vibrations of the 1200 cc pa-
Ruf in der Motorradwelt und war zu Recht rund um den Globus als
rallel twin as the start of her personal (free) time. She discovered
ein Motorrad bekannt, das durch seine mitreißende Leistung und
this method and this passion for herself. She leaves her daily
sein herausragendes Handling neue Maßstäbe setzte. Dieser Tradition
routine behind when riding her Triumph Speed Twin. No phone
folgend, legt auch die Speed Twin mit ihrem überlegenen Handling,
calls, no e-mails – calm is restored as she changes gear. Anyone
ihrer Performance und ihrem bildschönen Custom-Design einmal
expecting a tour on roads through picturesque countryside is,
mehr die Messlatte ein gutes Stück höher. Diese neue Performance-
however, mistaken. Natalie can see enough nature when she
Legende bietet ein völlig neues Niveau der Fahrdynamik und
looks out of the office window. Her motto: go outside and then
überzeugt als moderner, klassischer Roadster durch ein hoch intu-
into the city!
itives Fahrgefühl, fortschrittliche Technologien, eine mitreißende Drehmomententfaltung und den unverwechselbaren Sound eines
The original Speed Twin from Triumph has a legendary repu-
britischen Twins.
tation in the motorcycle scene and was rightly known all over the world as a motorcycle which set new standards through its fantastic performance and its excellent handling. Following this tradition, the Speed Twin once again sets the bar even higher through its superior handling, its performance and its beautiful custom design. This new performance legend offers an entirely new level of riding dynamics and impresses as a modern, classic roadster through a highly intuitive riding experience, advanced technologies, electrifying torque development and the unmistakeable sound of a British Twin.
Blaue Stunde – die Triumph, Natalie und die von der Dämmerung eingehüllte Silhouette der Großstadt im Moment vereint. Blue hour – the Triumph, Natalie and the silhouette of the city shrouded by twilight united in the moment.
RETROWELT
75
Auf solch einem Motorrad nimmt man seine Umwelt ungefiltert und mit allen Sinnen wahr. Der Wechsel von Hell und Dunkel gibt bei unserer Geschichte den Rhythmus vor, immer begleitet vom sonoren Klang der Triumph. Ans Heimkehren verliert Natalie noch keinen einzigen Gedanken und mit der einsetzenden Dämmerung beginnt die Vorfreude auf einen lauen Sommerabend. Ein einmaliger Augenblick für einen kurzen Stopp nicht nötig, sondern mit Leidenschaft sich dem vollkommenen Fahrerlebnis hingeben. Keep cool! When riding this motorcycle, you can perceive your environment unfiltered and with all your senses. The change from light to dark provides the rhythm in our story, always accompanied by the sonorous sound of the Triumph. Natalie has no intention whatsoever of returning home and starts to look forward to a warm summer evening as dusk falls. A unique moment for a short stop to look at the Frankfurt skyline. There's no need to get off the bike, she simply succumbs to the complete riding experience with passion. Keep cool!
DIE LICHTER DER GROSSSTADT – GIBT ES EINE SCHÖNERE KULISSE? THE LIGHTS OF THE CITY – IS THERE A MORE BEAUTIFUL SETTING?
und den Blick auf die Skyline Frankfurts. Absteigen ist
Warum immer in Eile sein? Wir haben mehr Zeit als wir denken. Why always be in a hurry? We have more time than we think.
76
RETROWELT
RETROWELT
77
UHREN SPECIAL – KPM BERLIN
Begnadetes Handwerk und jahrhundertealte Tradition. Manufakturen sind die Gralshüter der Handarbeit. Manufaktum im Lateinischen oder Vera Ikon (von lateinisch: „vera" – wahr, und griechisch: „ikóna" – Bild, also „wahres Bild“) stehen für Tradition und nachhaltige Werte. Ob Porzellan oder edle Uhren: In Handarbeit gefertigte Produkte finden verstärkt neue Anhänger.
True Economy Excellent handicraft and centuries-old tradition. Manufactures are the guardians of handicraft. Manufaktum in Latin or Vera Ikon (from the Latin vera, true and Greek ikóna – image), i.e. a “true image” stand for tradition and lasting values. Whether porcelain or exquisite watches: handcrafted products are increasingly finding new devotees.
Text: Joachim Fischer
Photos: Benjamin Tafel Styling: Daniela Schön, Stephanie Canisius
RETROWELT
79
D
Die Königliche Porzellan-Manufaktur Berlin ist eine der renommiertesten Porzellan-Manufakturen der Welt und gleichzeitig der älteste produzierende Handwerksbetrieb der deutschen Hauptstadt. Im Jahr 1763 von Friedrich dem Großen gegründet, steht die Manufaktur bis zum heutigen Tag für handgefertigten Luxus, stilprägendes Design und höchste Qualitätsansprüche. Er gab der Porzellan-Manufaktur Berlin das „Königliche“ im Namen – und sein kobaltblaues Zepter als Markenzeichen. Noch heute erhält Porzellan von KPM dieses Zepter – aber erst, wenn es zahlreiche Arbeitsschritte und strenge Qualitätskontrollen durchlaufen hat. The Royal Porcelain Factory (KMP) in Berlin is one of the world’s most renowned producers of porcelain and also the oldest manufacturing craft enterprise in the German capital. Founded in 1763 by Friedrich the Great, the company has been synonymous with handmade luxury, stylistic design and the highest quality demands right up to the present day. He gave the Porcelain Factory in Berlin the “Royal” in its name – and his china blue sceptre as a trademark. Porcelain from KMP still contains this sceptre – but only after it has passed through a large number of work steps and strict quality controls.
TAG HEUER: AQUARACER
JUNGHANS: MAX BILL
80
RETROWELT
ULYSSE NARDIN: DUAL
CARL F. BUCHERER: MANERO POWERRESERVE
HANHART: RACEMASTER GTM
RETROWELT
81
JEDES STÜCK, DAS DIE KPM VERLÄSST, IST EIN UNIKAT. EVERY PRODUCT, LEAVING THE KPM, IS A UNIQUE ITEM.
82
RETROWELT
PARMIGIANI FLEURIER: TONDA HÉMISPHÈRES
CHOPARD: HAPPY SPORT
FRANCK MULLER: CINTREE CURVEX
RETROWELT
85
A. LANGE & SÖHNE: SAXONIA MONDPHASE
Die Stücke werden fast ausschließlich in Handarbeit gefertigt. Eine
Nearly every porcelain set is produced manually. Conscientious care of
gewissenhafte und auf altes Wissen fußende Pflege des zukünftigen
the future product based on old knowledge. People make decisions using
Produktes. Über das Wie entscheiden Menschen mit einem tief aus-
their in-depth expertise. Just like in the past, the decorations are now
geprägten Sachverstand. Die Dekore entstehen heute wie damals in
created with freehand painting. Every piece therefore has its own unique
Freihandmalerei. Und so besitzt jedes Stück einen Unikatcharakter.
character. This cannot be done with scientific methods. Because although
Mit wissenschaftlichen Methoden ist dem nicht beizukommen.
the mixture of time, porcelain, know-how and the caring hands of the
Denn die Melange aus Zeit, Porzellan, Wissen und der pflegenden
creative persons can be pressed in tables, the secret cannot be detected.
Hand der kreativen Personen lässt sich zwar in Tabellen pressen,
When the Royal Porcelain Factory in Berlin was threatened with
aber dem Geheimnis dahinter kommt man damit nicht auf die Spur.
insolvency in 2006, the Berlin-based banker Jörg Woltmann took it over
Als im Jahr 2006 die Königliche Porzellan-Manufaktur Berlin vor
as the sole shareholder, thus saving Friedrich’s legacy right into the 21st
der Insolvenz steht, übernimmt der Berliner Bankier Jörg Woltmann
century. He managed to give the traditional company a face again.
sie als Alleingesellschafter und rettet so Friedrichs Vermächtnis in das 21. Jahrhundert. Er hat es geschafft, dem Traditionsunter-nehmen wieder ein Gesicht zu geben.
The face at Leicht Jewellers is Georg Leicht. “A jeweller is my dream occupation,” says the native of Pforzheim explaining his passion. “We produce unique items in our own workshop and work with the world’s
Das Gesicht bei Juwelier Leicht ist Georg Leicht. „Juwelier ist
most renowned jewellery brands and most discerning watchmakers.”
mein Traumberuf“, erläutert der Pforzheimer seine Passion.
Just like many products are produced manually at Leicht Jewellers, royal
„Wir fertigen einzigartige Unikate in unserem eigenen Atelier, arbeiten
porcelain is also still manufactured at KPM as one of the most exclusive
mit den renommiertesten Schmuckmarken und anspruchsvollsten
German treasures using traditional handwork. Around 180 employees
Uhrenherstellern der Welt.“ So wie bei Juwelier Leicht vieles in
create the design from a stock of around 150,000 work shapes, cut the
Handarbeit entsteht, so wird auch heute noch bei der KPM das
porcelain mass, shape the crockery, paint it and sign it right at the end
königliche Porzellan, eines der exklusivsten deutschen Kulturgüter,
on the base. Manufactures take time. A great deal of time to produce
in traditioneller Handarbeit gefertigt. Rund 180 Mitarbeiter schöpfen
high-quality and sophisticated products. Not an everyday product,
aus einem Vorrat von etwa 150.000 Arbeitsformen, schneiden die
but rather unique items which stand the test of time and offer people
Porzellanmasse, formen das Geschirr, bemalen es und unterschreiben
something special and extraordinary.
ganz am Schluss auf der Unterseite. Manufakturen nehmen sich Zeit. Viel Zeit, um hochwertige und qualitativ anspruchsvolle Produkte zu erzeugen. Kein Produkt für den Tag, sondern Unikate, welche die Zeit überdauern und dem Menschen das Besondere und Außergewöhnliche bieten. 86
RETROWELT
CORUM: HERITAGE LAB01
TAG HEUER: MONACO GULF EDITION
PARMIGIANI FLEURIER: TONDA CENTRUM
CHOPARD: MILLE MIGLIA RACE EDITION 2019
88
RETROWELT
ZEITEN ÄNDERN SICH, WERTE BLEIBEN. TIMES CHANGE, VALUES REMAIN.
Wagner Preziosen: Ohrringe / Ring 750 Gelbgold, geschnitzter Rosenquarz in Blattform mit grünen Tsavoriten.
RETROWELT
89
UHREN SPECIAL – A. LANGE UND SÖHNE
ELEGANT CLASSICS Text: Joachim Fischer
Photos: A. Lange & Söhne
Die Schönheit der Zeit The beauty of time
RETROWELT
91
A. LANGE & SÖHNE® STEHT FÜR UHREN HOHER KOMPLEXITÄT – MADE IN GERMANY
L
iebhaber des Historisch-Filigranen gibt es viele. Sie mögen meist auch exklusive Zeitmesser, die auf Mechanik aus dem prädigitalen Zeitalter setzen. Edle Uhren und historische Fahrzeuge haben viel gemeinsam. Wilhelm
Schmid, CEO der Uhrenmanufaktur A. Kange und Söhne, nennt sie beide: „Refugien“. Im Gespräch mit Joachim Fischer bekennt er sich zur Faszination des Zeitlosen.
Sehr geehrter Herr Schmid, mir sind viele Oldtimer-Liebhaber bekannt die eine hohe Affinität zu hochwertigen Uhren aufweisen. Warum ist das so? Spielt da vielleicht auch der Wunsch nach einer alternativen Kapitalanlage eine Rolle?
1815 ANNUAL CALENDAR
Schmid: Durchaus. Und wenn Sie sich die Wertsteigerungen von gefragten Oldtimern und mechanischen Uhren anschauen, spricht manches dafür, in diese Sachwerte zu investieren, zumal noch die emotionale Rendite hinzukommt. Aber der Anlageaspekt steht in der Regel nicht im Vordergrund. Man kann klassische Automobile auf drei Kerneigenschaften herunterbrechen: hohe Handwerkskunst, Innovation und historisches Erbe. Für diese drei Werte stehen auch die Uhren von A. Lange & Söhne. Und das entspricht dem Denken und Empfinden unserer Kunden in aller Welt.
TOURBOGRAPH PERPETUAL "POUR LE MÉRITE"
A. Lange & Söhne stands for highly complex watches – Made in Germany.
1815 CHRONOGRAPH
M
TRIPLE SPLIT
echanics from the pre-digitalisation era. There are
Schmid: Most certainly. And when you look at the increases in the
many lovers of historical filigree workmanship. And
value of sought-after historic and classic cars and mechanical watches,
many of these people love exclusive timepieces
there is much to be said for investing in these tangible assets, espe-
which also rely on mechanics. Exquisite watches
cially also account of the emotional gain. However, the investment
and historical vehicles: “refuges” according to Wilhelm Schmid,
aspect is normally not the focal point. Classic cars can be broken
CEO of the watchmaker A. Lange und Söhne. In an interview with
down into three core attributes: high craftsmanship, innovation
Joachim Fischer he professes his fascination for timelessness.
and historical heritage. The watches from A. Lange & Söhne also
Mr. Schmid, I know that a large number of historic and classic car
feelings of our customers around the world.
symbolise these three values. And this matches the thoughts and enthusiasts have a great affinity for high-quality watches. What’s the reason for this? Does the desire for an alternative investment also possibly play a role in this respect?
RETROWELT
93
Looking at the watches: what models from your company rank among your personal favourites? Schmid: Due to their close connection with motorsport, I have a passion for chronographs. I am proud that this discipline is one of the strengths of A. Lange & Söhne. We are very well-positioned here with models such as the 1815 chronograph, the datagraph Perpetual Tourbillon and the Tourbograph Perpetual “Pour le Mérite”. Mention should also be made of another innovation, i.e. the Triple Split, the world's first mechanical split-second chronograph which permits comparative measurements lasting several hours. One additional split-seconds hand each on the minutes and hours totalisers enables intermediate and reference times to be stopped for a period of up to twelve hours. That actually sounds rather technical.
FREUNDE EDLER MECHANISCHER UHREN HABEN AUCH EIN FAIBLE FÜR AUTOMOBILE KLASSIKER. Friends noble mechanical watches also have a weakness for automotive classics.
Und mit Blick auf die Uhren: Welche Modelle Ihres Hauses gehören zu Ihren persönlichen Favoriten?
Nowadays, it is often said that products and brands have to become more emotional. What should resonate at the emotional level when someone hears the name A. Lange & Söhne?
Schmid: Aufgrund ihrer Nähe zum Motorsport habe ich eine Vorliebe für Chronographen. Ich bin stolz darauf, dass diese Disziplin
Schmid: The magic of elaborate handicraft. A passion for supreme
zu den Stärken von A. Lange & Söhne gehört. Mit Modellen wie
quality. The fascination of our stylistic understatement. However,
der 1815 Chronograph, dem Datograph Perpetual Tourbillon und
looking at one of our products, which I would describe as highly
dem Tourbograph Perpetual „Pour le Mérite“ sind wir hier sehr
complex opulence, is better than any words. I have never experi-
gut aufgestellt. Nicht zu vergessen als Neuheit ist der Triple Split,
enced anyone who would not at least softly say “Wow!”.
der erste mechanische Schleppzeiger-Chronograph der Welt, welcher mehrstündige Vergleichszeitmessungen ermöglicht. Je ein zusätzlicher Schleppzeiger auf den Minuten- und Stunden-Totalisatoren erlaubt es, Zwischen- und Referenzzeiten bis zu einer Dauer von zwölf Stunden zu stoppen. Das hört sich eigentlich ziemlich technisch an. Heute wird viel davon gesprochen, dass Produkte und Marken emotionaler werden müssen. Was soll auf der Gefühlsebene mitschwingen, wenn jemand A. Lange & Söhne hört? Schmid: Die Magie aufwendigster Handarbeit. Die Leidenschaft für höchste Qualität. Die Faszination unseres stilistischen Understatements. Besser noch als Worte ist jedoch ein Blick in eines unserer Werke, die ich als hochkomplexe Opulenz beschreiben würde. Ich habe noch nie erlebt, dass jemand dabei nicht wenigstens leise „Wow!“ gesagt hätte. LANGE 1 TIME ZONE
94
RETROWELT
Der ehemalige BWM-Manger Wilhelm Schmid ist seit 2011 CEO
The former BWM manager Wilhelm Schmid has held the post of
der noblen Uhrenmanufaktur A. Lange & Söhne. Neben seiner
CEO of the high-class watchmaker A. Lange & Söhne since 2011.
Leidenschaft für edle Zeitmesser schlägt Schmids Herz für elegante
In addition to his passion for fine timepieces, Schmid’s loves elegant
Oldtimer. Er selbst besitzt seit mehr als 30 Jahren einen MGB Mark
historic and classic cars. He has owned an MGB Mark I Roadster for
I Roadster. Mit der Zeit kamen unter anderem noch ein AC Ace
more than 30 years. Over the course of time he has also purchased,
Bristol sowie ein Frazer Nash Le Mans Coupé hinzu.
for example, an AC Ace Bristol and Frazer Nash Le Mans Coupé.
www.alange-soehne.com
www.alange-soehne.com
RETROWELT
95
UHREN SPECIAL – CHOPARD ALPINE EAGLE
The sporting and chic Alpine Eagle watch collection is modern, sophisticated and concise. It is a contemporary interpretation of the St. Moritz: the first watch which was designed in 1980 by KarlFriedrich Scheufele, the current Co-President of Chopard. He personally conceived and designed the Alpine Eagle. It is inspired by his passion for the Alps and the sublime force of the eagle which reigns there supreme. The dial, which has a rugged design like a rock face, is supposed to be reminiscent of an eagle’s eye while the hands evoke the feathers of the raptor and the icy reflections of glaciers. The watch was carefully conceived and designed in harmony with nature.
ALPINE EAGLE
It is devoted to modern eagles – all those ambitious people who accomplish outstanding achievements in their daily life and whose visions inspire and guide other people. With vision and determination,
Die Wiedergeburt einer sportlichen Ikone. Die Chopard Alpine Eagle ist eine faszinierende Neuinterpretation der St. Moritz von 1980.
they deal with the challenges of the future and are therefore aware of the importance of environmental problems. www.chopard.de
The rebirth of a sporting icon. The Chopard Alpine Eagle is a fascinating reinterpretation of the St. Moritz from 1980. Die sportliche wie schicke Alpine-Eagle-Uhrenkollektion ist modern, raffiniert und prägnant. Sie ist eine zeitgemässe Interpretation der St. Moritz: die erste Uhr, die 1980 von Karl-Friedrich Scheufele, dem heutigen Co-Präsidenten von Chopard, entworfen wurde. Die Alpine Eagle wurde von ihm persönlich konzipiert und entworfen. Sie ist inspiriert von seiner Leidenschaft für die Alpen und der erhabenen Kraft des Adlers, der dort souverän regiert. Das rau wie eine Felsoberfläche gestaltete Zifferblatt soll an die Iris des Adlers erinnern, während die Zeiger an die Federn des Raubvogels und die eisigen Reflexe der Gletscher denken lassen. Die Uhr wurde sorgfältig konzipiert und in Harmonie mit der Natur entworfen. Sie
Karl, Karl-Friedrich & Karl-Fritz Scheufele
ist modernen „Adlern“ gewidmet – all jenen ehrgeizigen Menschen,
Der Name „Alpine Eagle“ kommt nicht von ungefähr. Karl-Friedrich Scheufele hat
die in ihrem täglichen Leben Herausragendes leisten, und deren Visionen andere inspirieren und leiten. Mit Weitsicht und Entschlossenheit kümmern sie sich um die Herausforderungen von morgen und wissen deshalb um die Wichtigkeit der Umweltproblematik. www.chopard.de
96
RETROWELT
die Gründung der „Eagle Wings“-Organisation mit initiiert, welche Menschen für die Bedeutung der alpinen Biotope sensibilisieren möchte. The model name “Alpine Eagle” is therefore no coincidence. Karl-Friedrich Scheufele helped to establish the “Eagle Wings” organisation whose objective is to galvanise people about the importance of Alpine biotopes.
Pacific Dream Außergewöhnlicher ParaibaTurmalin Tropfen von 38 Karat. Ein Meisterstück aus dem Atelier von Juwelier Leicht.
Hamburg Berlin Dresden Köln Pforzheim Rottach-Egern Auf See
Im Hotel Vier Jahreszeiten Im Hotel Adlon Im Taschenbergpalais & im Quartier an der Frauenkirche Auf Schloss Bensberg In den Schmuckwelten Am See & im Seehotel Überfahrt An Bord MS Deutschland
Gerne übersenden wir Ihnen unser Kundenmagazin PASSION! Tel 07231 - 12 99 0 • info@juwelier-leicht.de • www.juwelier-leicht.de
UHREN SPECIAL – MUST HAVE ICONS
MUST HAVE Wie man eine Uhr trägt und dabei unsterblich aussieht, das zeigen unsere Stil-Vorbilder. Für alle anderen haben wir hier die neuesten Tipps zusammengetragen. Our style models show you how to wear a watch and look immortal. We have compiled the latest tips here for everyone else.
STEVE MCQUEEN, TAG HEUER MONACO Mit Steve McQueen begann 1971 der Kult um die Monaco. The Monaco cult started with Steve McQueen in 1971.
ICONS
DANIEL CRAIG
Redaktion: Claudia De Feo, Joachim Fischer Photos: manufacturers, archives
GEORGE CLOONEY
Die OMEGA Seamaster Planet Ocean trug Daniel Craig
Markenbotschafter und Filmlegende George Clooney mit
in „James Bond 007 – Ein Quantum Trost“.
seiner OMEGA Speedmaster Professional Chronograph..
Daniel Craig wore the OMEGA Seamaster Planet Ocean
Brand ambassador and film legend George Clooney with
in the James Bond film “Quantum of Solace”.
his OMEGA Speedmaster Professional Chronograph.
ROBERT REDFORD
PAUL NEWMAN
Als Bob Woodward trägt Robert Redford im Film
Paul Newman und die ROLEX Daytona die bei einer
„Die Unbestechlichen“ eine ROLEX Submariner.
Phillips-Auktion für 17,8 Millionen US-Dollar verkauft wurde..
In his role as Bob Woodward, Robert Redford wears a
Paul Newman and the ROLEX Daytona, which was
ROLEX Submariner in the film “All the President's Men”.
sold for $17.8 million at a Phillips auction.
RETROWELT
99
SCHÖNE WERTANLAGE EXCELLENT INVESTMENT Ralf Häffner handelt mit Uhren. In RETROWELT erklärt er den Mythos Rolex Daytona. Ralf Häffner deals in watches. He explains the myth of the Rolex Daytona in RETROWELT.
Die Kombination von Weiß und
Qualität prägt den Mythos Rolex, und
Schwarz ist bekannt als Panda-
die war auch schon im Geburtsjahr
Zifferblatt. Rolex hat diese Optik zwar nicht erfunden, aber Daytonas in diesem Look sind besonders begehrt. The black and white combination is known as a panda dial. Although Rolex did not invent this visual
der Daytona top: Gehäuse und Krone sind hier bereits verschraubt. Quality shapes the Rolex myth and was also first rate in the Daytona’s year of birth: the casing and the winding button here are already screwed.
appearance, Daytonas featuring this look are highly coveted.
Ihren berühmten Namen verdankt die Uhr dem Umstand, dass Rolex offizieller Zeitnehmer des „Daytona International Speedway“ wurde. Als Rennfahrer-Modell bekam sie zum ersten Mal eine Tachometerskala auf Eine Premiere: 1963 ziert erstmals das Wort „Cosmograph“ eine Rolex. Den Namen hatte man sich in Genf zehn Jahre zuvor gesichert.
die Lünette. The watch owes its famous name to the fact that Rolex became the official timekeeper at the “Daytona
A première: the word “Cosmograph”
International Speedway”. As a
adorned a Rolex for the first time in
racing driver model, it was given a
1963. The name had been secured
tachometer scale on the bezel for
ten years before in Geneva.
the first time.
„T Swiss T“ weist darauf hin, dass die Leuchtmasse aus radioaktivem Tritium ist. In modernen Uhren wird dies nicht mehr verarbeitet. “T Swiss T” indicates that the luminous material is made of radioactive tritium. This is no longer used in modern watches.
GOOD TO KNOW
17,8
Millionen Dollar brachte Paul Newman’s Daytona bei einer Auction. Paul Newman’s Daytona was sold for $17.8 mio. during an auction.
100
RETROWELT
TAG Heuer Monaco: Alles über die Rennsportikone. TAG Heuer Monaco: everything about the motor racing icons.
GULF SPECIAL EDITION
MONACO KALIBER 11
MONACO RELAUNCH
MONACO ORIGINAL
Der Chronograph im Team-Look der Monaco Gulf aus 2018.
Die aktuellste Version des
Die erste Re-Edition kam 1998 in
Von Steve McQueen 1971 im Film
Basismodells aus 2015.
einer Auflage von 5.000 Exemplaren
„Le Mans“ getragen.
The chronograph in the team look of
The latest version of the basic
the Monaco Gulf from 2018.
model from 2015.
auf den Markt.
Worn by Steve McQueen in the
The first re-edition was launched
film “Le Mans” in 1971.
on the market in 1998 in an edition containing 5,000 units.
TIPPS ZUR ROLEX TIPS REGARDING ROLEX Welche Uhren sind momentan besonders beliebt?
pieces. Models which are no longer produced mostly increase in value or models with a low production
Unsere gefragtesten Modelle sind von Rolex die Daytona und die Modelle der GMT Master Serie
run, e.g. the Daytona and many other vintage models
sowie die Submariner Ebenfalls sehr beliebt sind
from the above-mentioned renowned manufacturers.
Omega Speedmaster Moonwatch, Audemars Piguet Royal Oak, Patek Philippe und die Kollektionen
What should be observed when
von Panerai
making a purchase?
Wie kann man erkennen, welche Uhren sich als
purchase? Only buy watches from serious and
What should be observed when making a Anlage eignen? Exclusive Uhrenmarken die eigene Werke
preferably well-known specialist retailers with their
RALF HÄFFNER · WATCH.DE
retailer should also be observed in this respect.
herstellen hier kann man zusätzlich auf limitierte Modelle achten. Modelle die nicht mehr hergestellt
own shop. The guarantee conditions of the particular
Gibt es ein Zertifikat bzw. Wertgutachten? Ist der Ju-
The overall package for these luxury items is what
werden steigen meist im Preis oder auch Modelle
welier vertrauenswürdig? Habe ich die Möglichkeit die
makes the difference – does the reputable retailer
die mit geringer Produktionsmenge wie zum Beispiel
Uhr in einem Ladengeschäft persönlich anzuschauen?
also have a workshop? What additional services are offered, even after a purchase has been made?
die Daytona und viele weitere Vintage Modelle der oben genannten Namenhaften Hersteller.
What watches are very popular at present? Our most popular Rolex models are the Daytona,
Was ist beim Kauf zu beachten? Nur von seriösem möglichst bekanntem Fach-
the models in the GMT Master Series and the
Is a certificate / a valuation report available? Is the jeweller trustworthy? Can I personally examine the watch in a shop?
Submariner. Other popular watches are the Omega
händler mit eigenem Ladengeschäft kaufen. Hier
Speedmaster Moonwatch, Audemar’s Piguet Royal
gilt es auch die Garantiebedingungen des jeweiligen
Oak, Patek Philippe and the collections from Panerai.
Händlers zu beachten. Das Gesamtpaket bei solchen Luxusartikeln macht den Unterschied –
How can you recognise which watches are
Ist beim Händler des Vertrauens auch eine Werkstatt
suitable as an investment?
vorhanden? Was für zusätzliche Serviceleistungen werden geboten, auch noch nach dem Kauf?
You can also look out for limited models from exclusive watch brands that produce their own
RETROWELT
101
UHREN SPECIAL – UNION GLASHÜTTE – BELISAR CHRONOGRAPH
Referenz D009.427.16.052.00: schwarz mit elfenbeinfarbenen
Belisar
Chronograph
Charakterstark, facettenreich und voller Lebensfreude Strong in character, multifaceted and full of vitality
A
Chronographen-Totalisatoren und Tachymeterskala. Reference D009.427.16.052.00: black with ivory-coloured chronograph totalisers and a tachymeter scale.
A
s a partner of renowned historic and classic car events, Union Glashütte has gathered inspiration from the interior of nostalgic historic and classic car cockpits when designing chronographs. Union Glashütte
shows how this is done with the Belisar chronograph. The two newly launched variants of the timepiece combine nostalgic charm in the style of automobile classics with high-quality details and an automatic movement which identifies them as representatives of a current generation of watches. The high-contrast dials in a panda style – or in the converse design – are equipped with suitable nubuck straps and radiate contemporary vintage flair. www.union-glashuette.com
ls Partner namhafter Oldtimer-Events hat sich Union Glashütte bei der Gestaltung der Chronographen vom Interieur nostalgischer Oldtimer-Cockpits inspirieren lassen. Mit dem Belisar Chronograph zeigt
Union Glashütte, wie das funktioniert. Die beiden neu aufgelegten Varianten des Zeitmessers verbinden nostalgischen Charme im Stil automobiler Klassiker mit hochwertigen Details und einem automatischen Werk, das sie als Vertreter einer aktuellen Uhrengeneration ausweist. Die kontrastreichen Zifferblätter im PandaStil – oder im umgekehrten Design – sind mit passenden Armbändern aus Nubuk ausgestattet und versprühen zeitgemäßes Vintage-Flair. www.union-glashuette.com
Referenz D009.427.16.262.00: elfenbeinfarben mit schwarzen Chronographen-Totalisatoren und Tachymeterskala. Reference D009.427.16.262.00: ivory-coloured with black chronograph totalisers and a tachymeter scale.
102
RETROWELT
4-7 December 2019
Italy Austria Germany Switzerland
FOLLOW US
coppadellealpi.it
LEBENSART
ECHTE
SEHNSUCHT
GEHT WEITER
TRUE LONGING GOES FURTHER Die schönste Art zu verreisen. Wer mit einem Oldtimer auf Reisen geht, verzichtet auf machen Luxus. Was er im Gegenzug dafür bekommt, lässt Augen strahlen und Herzen höher schlagen. Wir zeigen Ihnen die schönsten Möglichkeiten, mit dem Oldtimer zu verreisen. The best way to travel. Anyone going on holiday in a historic or a classic car relinquishes some luxury. What they obtain in return makes eyes light up and hearts beat faster. We would like to show you the best opportunities to travel in a historic or a classic car. Text: Thomas Herr · Photos: Frederik Dulay-Winkler
A
Eine wunderbare Möglichkeit, am Steuer eines Oldtimers in den Sommermonaten der Hitze einer Großstadt zu entfliehen. Auf Tour in den kühleren Schwarzwald, in die Bergwelt des Engadin oder über Serpentinen vorbei an herrlichen Seen, wo man in Hotels unbeschwerte Tage verbringen kann.
N
Next year, there will also be a large number of entertaining weekend rallies and historic and classic
car tours: any amount of automobile history at the start and challenging tasks are offered, for example, in the Black Forest
Classic. The name says it all: the tour goes through the Black Forest, and with a sense of passion. But not everything has actually been said about the Rothaus Black Forest Classic. That's because the multi-day rally for classic cars thrives on the deep relationship between the participants and their vehicles, as well uch im kommenden Jahr wird es eine
as on the first-class organisation by Retro Promotion. Since the
Fülle an unterhaltsamen Wochenend-Rallyes und Oldtimer-
organisers want to foster the informal atmosphere from previ-
Touren geben: Jede Menge Automobilgeschichte am Start und
ous years, the number of participants is limited. Everything offe-
herausfordernde Aufgaben hat beispielsweise die Schwarzwald
red here is also perfect. Alone the regional culinary delights, the
Classic im Angebot. Und der Name sagt es schon: Es geht durch
wonderful countryside in the Southern Black Forest, romantic
den Schwarzwald, und das mit Leidenschaft. Womit aber längst
and almost unknown routes in the Upper Black Forest, and ima-
nicht alles zur Rothaus Schwarzwald Classic gesagt ist. Denn
ginative driving tests. A great opportunity to escape the heat in
die mehrtägige Rallye für automobile Klassiker lebt von der
the city at the wheel of a historic or a classic car in summer. On
innigen Beziehung der Teilnehmer zu ihren Fahrzeugen mindes-
tour in the cooler Black Forest, into the mountains of Engadine
tens ebenso wie von der gekonnten Organisation durch Retro
or driving along winding roads past beautiful lakes where you
Promotion. Da die Organisatoren die familiäre Atmosphäre der
can spend carefree days in hotels
vergangenen Jahre pflegen wollen, gilt eine eingeschränkte Teilnehmerzahl. Und was hier geboten wird, erreicht höchstes Niveau. Allein die regionalen, kulinarischen Speisen, die herrliche Landschaft des Südschwarzwalds, romantische, fast unbekannte Routen im Hochschwarzwald und einfallsreiche Fahrprüfungen. 104
RETROWELT
RETROWELT
105
Einmal runter von der Autobahn. Bei angenehmen Geschwindigkeiten auf ausgesucht schönen Strecken vergisst man schon bald die Schnelllebigkeit unserer Zeit. „Im Oldtimer zu reisen ist einmalig. Man taucht in eine andere Zeit ein“ oder „Teilnehmer bei etwas Besonderem zu sein, das hat schon etwas. Das Sinnliche, das Sehen, Hören, Riechen und Fühlen – das lässt einen nicht mehr los“, beschreiben Teilnehmer unisono die Faszination für alte Autos. Weit über sechzig, ganz unterschiedliche Exemplare sind im Fahrzeugpool bei Retro Promotion versammelt – aus Leidenschaft für die Stilikonen aus vergangenen Zeiten, aber auch als rollende Botschafter für Fahrkultur. Stilecht mit historischen Fahrzeugen durch Italien? Oder Frankreich? Oder doch lieber Österreich, die Schweiz oder Deutsch-
Away from the motorway. Driving at pleasant speeds on beau-
land erkunden? Diese besondere Art des Reisen verantwortet
tiful selected routes, you soon forget today's fast-paced times.
Fabian Bönecke für den Veranstalter Retro Promotion: Mit
"Travelling in a classic car is unique. You immerse yourself in
faszinierenden Fahrzeugen können auf organisierten Reisen
another era" or "there's something to be said about participa-
die schönsten Landschafts- und Küstenstrecken in historischen
ting in something special. A sensual experience, seeing, listening,
Fahrzeugen genossen werden. Seit über 20 Jahren hat sich Retro
smelling and feeling – you don't ever let go of this," is the unani-
Promotion auf die Organisation von Oldtimer-Events, -Messen
mous comment by participants when describing their fascination
und -Rallyes spezialisiert. So sind sie auch Gründer und Veran-
for old cars. The vehicle pool of Retro Promotion contains well over 60 entirely different vehicles - out of a passion for
Der Weg ist das Ziel, Genuss die Botschaft, Fahren eine Leidenschaft. The journey is the reward, enjoyment the message, driving a passion.
style icons from the past, but also as mobile ambassadors for driving culture. True to style in historic vehicles through Italy? Or France? Or do you prefer to discover Austria, Switzerland or Germany? Fabian Bönecke is responsible for this special type of travel at the organiser Retro Promotion: with fascinating vehicles, the most beautiful rural and coastal areas can be enjoyed in historic vehicles during organised trips. Retro Promotion has specialised in the organisation of historic and classic car events, exhibitions and rallies for more than 20 years. The company is also, for example, the founder and organiser of the
stalter der größten Messe für Fahrkultur weltweit, der RETRO
world's largest trade fair for driving culture, i.e. RETRO CLAS-
CLASSICS in Stuttgart sowie weiteren Veranstaltungen. Zahl-
SICS® in Stuttgart and other events. The company's portfolio
reiche jährliche Reisen, Schnuppertage und Events mit Oldti-
also includes a large number of annual holidays, taster days and
®
mern gehören ebenfalls zu ihrem Portfolio. Im Angebot befinden
events in historic and classic cars. The programme contains ex-
sich Erkundungsreisen mit kulturellem oder landschaftlichem
ploratory tours focusing on cultural or scenic highlights, as well
Schwerpunkt ebenso wie kulinarische Genussfahrten, ab 2020
as culinary pleasure trips - also as an exclusive partner of Althoff
auch als exklusiver Partner der Althoff Hotels. Hierbei schätzen
Hotels from 2020 onwards. Participants appreciate the service
Teilnehmer den Service, dass die Fahrzeuge fachgerecht zum
offered in this respect, i.e. the vehicles are transported professio-
Startpunkt der Reise transportiert werden. Auch verfügen die
nally to the starting point for the trip. The selected partner hotels
ausgewählten Partner-Hotels über standesgemäße Unterkünfte
also have suitable accommodation for the precious cars.
für die automobilen Preziosen. 106
RETROWELT
Eine Auswahl an unterschiedlichen Fahrzeugen und vielfältige Routen garantieren Fahrgenuss und Fahrspaß. A selection of different vehicles and varied routes guarantee driving pleasure and fun.
RETROWELT
107
Sowohl beim Oldtimer-Schnuppern und bei geführten Ausfahrten als auch bei allen anderen Fahrevents können Interessierte auf eine großartige Sammlung an Fahrzeugen zurückgreifen. Und immer steht fachkundiges Personal zur Verfügung um Fahrer und Beifahrer die Eigenschaften der Fahrzeuge zu erklären. Und wer gar eine Ausfahrt unter Freunden, mit Kunden oder Mitarbeitern plant, geht dabei auf Nummer sicher. Zusätzlich ist immer eine Begleitung dabei, welche während der gesamten Zeit einer Veranstaltung zur Verfügung steht. Egal ob ein Oldtimer für die Teilnahme an einer Rallye, an Events oder anderen Reisen benötigt wird – bei Retro Promotion werden Anfragen völlig individuell geplant und auf die jeweiligen Bedürfnisse angepasst. „Tauchen Sie ein in die Welt des Oldtimerreisens. Oldtimer und Youngtimer, Neo-Klassiker und Sportwagen – unser umfangreicher Fahrzeugpool erfüllt auch Ihren Traum vom Fahren“, so Fabian Bönecke. „Ich freue mich darauf Ihnen Ihren Wunsch zu erfüllen“.
Sie wollen einmal an einer Oldtimerausfahrt teilnehmen. Mit Ihrem eigenen Oldtimer oder mit geliehenem Fahrzeug? Kein Problem – sprechen Sie uns an! Hier eine Empfehlung für 2020: Do you want to take part in a classic car trip? In your own historic or classic car, or in a borrowed vehicle? No problem – simply talk to us! Here is a recommendation for 2020: ROTHAUS SCHWARZWALD CLASSIC 2020 Tour 1: 10. – 13. August 2020 (Mo-Do) Tour 2: 13. – 16. August 2020 (Do-So) www.retropromotion.de
108
RETROWELT
Aus persönlicher Leidenschaft – Reisen der besonderen Art. Out of a personal passion – a special way to travel.
Interested parties can make use of a fantastic collection of
plans inquiries entirely individually and adapts them to respective
vehicles during historic and classic car taster offers, in guided
needs. “Immerse yourself in the world of historic and classic car
tours and in all other driving events. Knowledgeable personnel
trips. Historic and classic cars, youngtimers, neo classics and
are always available to explain the characteristics of the vehicles
sports cars – our extensive vehicle pool also fulfils your driving
to the drivers and passengers. Anyone actually planning a trip
dream,” says Fabian Bönecke. “I am looking forward to fulfilling
with friends, customers or employees is playing it safe. An
your wish.”
accompanying vehicle is always available throughout the entire event. Whether you need a historic or classic car to take part in a rally, attend events or go on other trips, Retro Promotion
RETROWELT
109
HISTORIE
Die erste Postkarte der Welt wurde am 1.10.1869 in Österreich verschickt! The world’s first postcard was sent in Austria on 1 October 1869!
110
RETROWELT
GRÜSSE aus aller WELT Die Postkarte wird 150 Jahre alt.
GREETINGS FROM ALL OVER THE WORLD 150th birthday of the postcard. First introduced in Austria, the “correspondence card” revolutionised postal communication 150 years ago. As a cheap or 150 Jahren revolutionierte die in
alternative to a letter, it was intended for short messages – the
Österreich eingeführte „Correspondenzkarte“ die
WhatsApp message of the 19th century as it were. There was no
postalische Kommunikation. Eine günstige Alterna-
room for motifs at that time. But this gradually changed. A start
tive zum Brief, gedacht für knappe Nachrichten – die
was made with small personal drawings with which the senders
WhatsApp-Nachricht des 19. Jahrhunderts sozusa-
individualised the card. As print developed in the 20th century,
gen. Für Motive war damals kein Platz. Doch nach
pictures in the form of lithographs and photographs on the card
und nach änderte sich das. Den Anfang machten-
caught on. This led to the creation of the modern postcard as
kleine persönlichen Zeichnungen, mit denen die
we know it today.
Absender die Karte individualisierten. Mit der Druckentwicklung im 20. Jahrhundert setzten sich Bilder in Form von Lithografien und Fotografien auf der Karte durch. So entstand die moderne Postkarte, wie man sie heute noch kennt.
Individual holiday greetings Since then, seldom has a holiday gone by without the traveller sending people at home postcards which depict attractions at the holiday destination and naturally contain a personal message.
Individuelle Urlaubsgrüße
A large number of people collected these greetings from all over
Seither verging kaum ein Urlaub, ohne dass Rei-
with digitalisation. The postcard was treated as a poor relation
sende den Daheimgebliebenen Ansichtskarten mit
for a while. Many people sent their holiday greetings by e-mail
the world – and used them to decorate entire walls. This changed
Sehenswürdigkeiten des Ferienortes schickten, ver-
and WhatsApp or posted photos on Facebook, etc. Unlike a
sehen mit einer persönlichen Botschaft natürlich.
Messenger message, a postcard conveys emotions. Postcards are
Viele sammelten diese Grüße aus aller Welt – und
something special, every recipient has an exclusive value for the
schmückten ganze Wände damit. Das änderte sich
person writing a postcard. This means that a postcard is only
mit der Digitalisierung. Eine Zeit lang fristete die
sent to a selected family circle or a group of friends. It is there-
Postkarte ein recht stiefmütterliches Dasein. Viele
fore an “emotional luxury good”.
Menschen schickten ihre Urlaubsgrüße per E-Mail, WhatsApp oder posteten Bilder auf Facebook & Co. Die Post-
Text: Ilja Knezovic · Photos: Museum for Communication Berlin
karte vermittelt Emotionen, wie es eine Messenger-Nachricht nicht kann. Postkarten sind etwas Besonderes, jeder Empfänger nimmt für den Schreiber einen exklusiven Stellenwert ein. Die Postkarte geht nur an einen ausgewählten Familien- oder Freundeskreis und ist damit ein „emotionales Luxusgut“.
RETROWELT
111
Eine der spannendsten Rivalitäten im Rennsport kommt mit Le Mans 66 auf die Leinwand. One of the most exciting rivalries in motor racing is coming to the big screen in the film Le Mans 66.
112
RETROWELT
PASSION
LE MANS
66
GEGEN JEDE CHANCE AGAINST ALL ODDS Text: Christian List Photos: Twentieth Century Fox
RETROWELT
113
F
ord gegen Ferrari: Spannendes Rennfahrer-Drama mit den beiden Oscar®-Preisträger Matt Damon und Christian Bale, die im Film das 24-StundenRennen von Le Mans 1966 gewinnen wollen. Um
im Rennsport erfolgreich zu sein, musst du Visionen haben.
So wendet sich der amerikanische Sportwagenhersteller Carroll
F
ord against Ferrari: an exciting racing driver drama with the two Oscar® winners Matt Damon and Christian Bale who want to win the 1966 Le Mans 24 Hours race in the film. You must have visions in
order to achieve success in motor racing. The American sports car manufacturer Carroll Shelby (Matt Damon) therefore turns
Shelby (Matt Damon) an den in Großbritannien geborenen
to the British-born racing driver Ken Mikes (Christian Bale) in
Rennfahrer Ken Mikes (Christian Bale), um mit ihm ein Auto
order to jointly develop a car with him that can beat the domi-
zu entwickeln, das den dominierenden Konkurrenten Ferrari
nant competitor Ferrari during the Le Mans 24 Hours race in
beim 24-Stunden-Rennen von Le Mans in Frankreich schlagen
France. However, a constantly intervening client, the laws of
kann. Doch ein sich ständig einmischender Auftraggeber, die
physics and private problems make it difficult for the duo to
Gesetze der Physik und auch private Probleme erschweren es
get a revolutionary racing car onto the race track. And the time
dem Duo, einen revolutionären Rennwagen auf die Strecke zu
before the race is becoming ever shorter ...
bringen. Und die Zeit bis zum Wettkampf wird immer knapper ...
114
RETROWELT
Filmstart: 14 November 2019
Film start: 14 November 2019
Dauer: 152 Minuten
Duration: 152 minutes
Jahr: USA, 2019
Year: USA, 2019
Regisseur: James Mangold
Director: James Mangold
Schauspieler: Christian Bale,
Cast: Christian Bale,
Matt Damon, Caitriona Balfe,
Matt Damon, Caitriona Balfe,
JJ Feild, Tracy Letts, Ian Harding,
JJ Feild, Tracy Letts, Ian Harding,
Josh Lucas, Ray McKinnon,
Josh Lucas, Ray McKinnon,
Jon Bernthal, Noah Jupe u.v.m.
Jon Bernthal, Noah Jupe etc.
RETROWELT
115
RETRO EVENTS
VORSCHAU
Mehr automobile Faszination ist fast nicht möglich. Surplus automobile enchantment, the pinnacle of fascination.
W
ir möchten unsere Leser nicht nur auf die Reise zu Geschichten über Manufakturen, Rennfahrer und begehrte Oldtimer einladen – sondern auch ganz gezielt zum Besuch der schönsten Messen und Veranstaltungen zu diesem Thema. Hier treffen sich die Leser des RETROWELT Magazins genauso wie all diejenigen, die ihr Herz an die guten alten Dinge verloren haben. Egal ob es die Liebe zu Nostalgie und längst vergangener Zeit, die Freude an nicht alltäglichen Formen und nicht zu vergessen – der Geruch von Benzin und der Klang der Motoren, hier erlebt jeder unvergessliche Momente. www.retropromotion.de
116
RETROWELT
W
e would like to ani mate our readers to not only delve into stories about manufacturers, race car drivers and coveted vintage cars, we also invite you to visit the most beautiful theme-related trade fairs and events. Here, RETROWELT Magazine readers meet with all those who have also lost their hearts to well-crafted, vintage quality. Whether you love nostalgia and the days of yore, unique designs and, of course, the aroma of gas and the sound of purring motors, here are unforgettable moments just waiting for you. www.retropromotion.de
NOVEMBER
DECEMBER
RETRO CLASSICS® BAVARIA 2019* 06. - 08.12.2019 EUROMOTOR STUTTGART 2019* 29.11. - 01.12.2019
www.retro-classics-bavaria.de
www.euromotor-messe.de
gerüstet sind – ja dann gastiert die
Zum Ende der Oldtimersaison, wenn die Motoren abgekühlt und die automobilen Schätzchen für den Winterschlaf RETRO CLASSICS® Bavaria in Nürn-
MEHR ALS EINE MESSE!
berg. Dort zeigen sich schönste Karossen
Die EuroMotor verbindet Qualität und
und buhlen um die Gunst der Besucher.
Ästhetik. Handverlesene Aussteller mit
Oldtimer-Liebhaber finden ein besonderes
höchster Produktqualität, hochkarätige
Angebot rund um das Thema historische
Premiummarken sowie edle Manufaktu-
Fahrzeuge: Leistungs- und Sonderschauen,
ren präsentieren sich in stimmungsvoller
einen großen Ersatzteilemarkt, Restau-
Atmosphäre im Internationalen Congress-
ratoren und ein vielseitiges Rahmenpro-
Centrum der Messe Stuttgart mit seiner
* Veranstaltungsänderungen vorbehalten. Angaben ohne Gewähr.
modernen Architektur. Hier kommen
gramm mit einer Abendveranstaltung. With EuroMotor we pay more attenAt the end of the historic and classic
Genießer, Individualisten, Autoliebhaber,
tion to quality, aesthetics, durability and
Freigeister, Kunstinteressierte oder Fla-
discretion – both in a material and an
car season when the engines have cooled
neure auf ihre Kosten. Oberstes Ziel ist es,
immaterial sense. EuroMotor is therefore
down and the automotive treasures are
Gästen ein nachhaltiges Lebensgefühl mit
once again combining tradition, modernity,
made ready for their winter sleep –
einem Hauch von Luxus zu vermitteln.
craftsmanship and creativity. It’s more
RETRO CLASSICS® Bavaria is held in
Mit dabei sind neben bekannten Marken
about shared values rather than volume.
Nuremberg. The most beautiful vehicles
und Manufakturen viele junge Unter-
Well-known marques, manufacturers,
are then shown and compete for the favour
nehmen und „Start- ups“. Sie präsentieren
many young companies, “start-ups” with
of the visitors. Historic and classic car
sich gemeinschaftlich und in entspannter
distinctive products which cannot be
enthusiasts will find here a special offering
Lounge-Atmosphäre mit einem unver-
found everywhere, will be presented here
relating to historic vehicles: competitions,
wechselbaren Angebot, das es so nicht
in a relaxed lounge atmosphere.
special shows, a large spare parts market,
überall zu entdecken gibt. Kompakter
restorers and a varied accompanying
Kosmos eines Lebensgefühls – für Men-
programme with an evening event.
schen mit dem Gespür für das Besondere.
SAVE THE DATE
RETRO-KALENDER 2020
RETRO CLASSICS® STUTTGART* 27.02. - 01.03.2020 · Stuttgart RETRO SAISONAUFTAKT 2020* 29.03.2020 · Bietigheim RETRO CLASSICS® ZEITREISE* 14.06.2020 · Stuttgart RETRO CLASSICS® IM DOROTHEEN QUARTIER* 08.08.2020 · Stuttgart 2. CONCOURS D’ELÉGANCE TEGERNSEE* 11. - 13.09.2020 · Gmund
20 JAHRE JUBILÄUM RETRO CLASSICS® STUTTGART* 27.02. - 01.03.2020
RETRO SAISONABSCHLUSS 2020* Oktober 2020 Bietigheim - Sindelfingen
Bereits seit 20 Jahren treffen hier
For 20 years, fantastic automotive
traumhafte Automobil-Legenden aus aller
legends from all over the world and classic
Welt und klassische Eleganz auf Automobil-
elegance meet automotive enthusiasts:
Enthusiasten: Karossen funkeln und glän-
Heavenly automobile legends from all
zen um die Wette inmitten der RETRO
over the world coupled with classic
CLASSICS®, der Leitmesse für historische
elegance await lovers of beautiful curves
Fahrkultur in Europa. Vier Tage lang
and hot motors. Highly polished bodies
kommen sich Händler, Käufer und
glimmer and sparkle, vying for visitors’
Liebhaber historischer Fahrzeuge in den
attention at RETRO CLASSICS®, the
weitläufigen Hallen der Messe in Stuttgart
leading trade fair for automotive culture
zusammen. Dabei dreht sich alles um die
in Europe. Four whole days of traders,
gemeinsame Leidenschaft für historische
buyers, spectators and historic vehicle
Fahrzeuge – und um ein ganz besonderes
devotees stroll through the spacious
Lebensgefühl.
Stuttgart Trade Fair halls, joined in their passion for classic cars – and that very
Starten Sie Ihre Oldtimer-Saison auf dem Lifestyle und entdecken Sie ein opulentes
Open your vintage car season at the heart
Oldtimer-Treffen der schönsten Art. Mit
of automotive culture and lifestyle. Disco-
am Start: NEO CLASSICS , Youngtimer,
ver the most beautiful and opulent vintage
Sonderscheuen, Auktionen und interes-
car gathering. Joining you there, NEO
sante Zeitzeugen.
CLASSICS , Young-timers, US cars, shows ®
and interesting contemporary witnesses. 118
RETROWELT
INSEL HOPPING MITTELMEER* 23.04. - 03.05.2020 AUF DEN SPUREN DER MILLE MIGLIA* 10. - 17.05.2020 · Italien ROTHAUS SCHWARZWALD CLASSIC 2020* 10. - 16.08.2020 · 2 Touren
special attitude towards life.
zentralen Treffpunkt für Fahrkultur und
®
RETRO CLASSICS® BAVARIA* 04. - 06.12.2020 · Nürnberg
GOLDENER HERBST MITTELMEER* 21. - 30.09.2020 www.retropromotion.de
* Veranstaltungsänderungen vorbehalten. Angaben ohne Gewähr.
www.retro-classics.de
COLUMNE
NICHT NUR KINDER BRAUCHEN BUCHER! IT S NOT ONLY CHILDREN NEED BOOKS! Text: Dr. Thomas Giesefeld · Photo: © Daimler AG
Am Abend des 16. September 2019 verliess ich nach dem Be-
On the evening of 16 September 2019 I left the Frankfurt Trade
such auf der IAA das Messegelände Frankfurt. Es dämmerte bereits,
Fair Centre after visiting the International Motor Show (IAA). It was
und als ich in meinen Mercedes-Diesel stieg, kam ich mir relativ ver-
already dusk when I got into my Mercedes Diesel, and I felt pretty
loren vor. Noch nie seit meinem ersten IAA-Besuch am 16. September
lost. The distance between the current, real transport situation and
1983 mit meinem damaligenMercedes Diesel war mir der Abstand
the high flying fantasies of the glittering show has never seemed so
zwischen der gegenwärtigen, realen Transportsituation und den
wide to me since my first visit to the IAA in my then Mercedes Diesel
hochfliegenden Phantasien der grellen Show so gross erschienen. Der
on 16 September 1983. The technical advances made since then
Fortschritt, den die Technik seitdem gemacht hat, scheint plötzlich
suddenly appear to have been reduced to a trivial issue. Nobody
zu einer Bagatelle geschrumpft zu sein.
considers or mentions the fact that
Niemand beachtet oder bespricht, dass
my journey was made with a fuel con-
meine Anreise mit einem Kraftstoffver-
sumption of 4.8 litres/100 km, but that
brauch von 4,8 Litern/100 km erfolgte –
this value was twice as high with only a
vor 36 Jahren brachte der doppelte Wert
third of the performance 36 years ago.
nur ein Drittel der Leistung. Stattdessen
Instead, there are now enormous expec-
stehen heute enorme Erwartungen an
tations of the still unclear revolutionising
die noch unkonkrete Revolutionierung
of the entire transport system and the
des gesamten Verkehrssystems und des
mobility behaviour of every individual
Mobilitätsverhaltens jeder einzelnen Per-
person in the exhibition area. One thing
son im ausgestellten Raum. So viel ist
is certain: consumers should kindly
sicher: die Verbraucher sollen sich gefäl-
change their behaviour, i.e. quickly.
ligst umstellen, und zwar schnell. Ein weiterer Grund für eine ge-
Another reason for a certain amount of melancholy: apart from a
wisse Melancholie: Auf der IAA 2019
few exceptions, printed car brochures
gab es mit wenigen Ausnahmen keine
were no longer available at IAA 2019.
gedruckten Autoprospekte mehr. Früher
In the past these almost paper automo-
genossen diese quasi papierenen auto-
bile package inserts enjoyed almost cult
mobilen Beipackzettel geradezu Kult-
status. People went home with bags full
status. Trolleyweise wurde Schriftliches
of written material which was studied
nach Hause getragen, studiert und bis-
and also occasionally collected. In the
weilen auch gesammelt. In den letzten Jahren haben viele Hersteller
last few years a large number of manufacturers decided in their coll-
im kollektiven Eifer beschlossen, radikal auf Gedrucktes zu ver-
ective zeal to radically dispense with printed material. Although it
zichten. Dass der Umwelt dadurch viel ungenutztes Papier erspart
is undeniable that this saves the environment a great deal of unused
bleibt, weil zu viel gedruckt worden war, ist unbestreitbar, wird aber
paper because too much had been printed, this fact it is not really
kaum aktiv kommuniziert. Die App, der Konfigurator und das
actively communicated. The app, the configurator and the rest of
restliche Internet müssen die Sache beim Neuwagenkauf richten. Und
the Internet must now fix the matter when a new car is purchased.
die Kunden sollen sich gefälligst umgewöhnen, und zwar schnell.
And customers should kindly adapt to something new, i.e. quickly.
120
RETROWELT
Der flächendeckende Knock-Out der Autoprospekte ist ein
The extensive knock-out of car brochures is a mistake and may
Fehler, vielleicht sogar so etwas wie ein Vertrauensbruch. Denn er
even equate to a breach of trust. It is not actually so extensive as we
existiert gar nicht so flächendeckend, wie wir glauben sollen. In den
are asked to believe. In the USA and on other markets car brochures
USA und auf anderen Märkten gibt es die Prospekte auch noch bei
are also available for brands which have abolished them here in
Marken, welche sie hierzulande abgeschafft haben. Vielleicht ist das
Germany. Perhaps this is the reason why nobody has mentioned it
der Grund, warum noch niemand damit angegeben hat. Zu den Vor-
yet. The advantages of printed material certainly still include struc-
teilen des Gedruckten gehören jedenfalls weiterhin eine strukturierte
tured comments, condensed information and a careful selection of
Erzählung, eine komprimierte Information und eine gezielte Bild-
photos. Physically portable, haptic, sensually perceptible, without
auswahl. Physisch tragbar, haptisch greifbar, sinnlich erlebbar, ohne
electricity and with a nice glass of wine. A concentrated briefing on
Strom und bei einem guten Glas Wein. Ein konzentriertes Briefing
prepared topics. A reliably calming influence in the flood of data
zu aufbereiteten Themen. Ein zuverlässig ruhender Pol in der Daten-
and pictures. Mandatory for a specific, well-tempered point in time.
und Bilderflut. Verbindlich für einen bestimmten, wohltemperierten
Brochures and catalogues can take us on journeys, and we can take
Zeitpunkt. Broschüren und Prospekte können wir mitnehmen, und
them with us.
sie können uns mitnehmen. Nun mag man einwenden, dass ein digitaler Prospekt oder eine
It might now be argued that a digital brochure or a price list can be permanently updated (if these formats are actually available
Preisliste permanent aktualisiert werden kann (sofern es diese For-
in digital form). Topicality is definitely important. Under archival
mate digital überhaupt gibt). Aktualität ist wichtig, ja. Aber unter
aspects, however, the disappearance of brochures is local amnesia
archivarischen Aspekten ist das Verschwinden der Prospekte eine
about the memory of automobile history. Unless someone in com-
lokale Amnesie des automobilhistorischen Gedächtnisses. Sofern in
panies is delegated to internally store all the change protocols of the
den Firmen nicht jemand dazu abgestellt wird, die gesamten Verän-
PDF documents for every car model on servers. Who does such a
derungsprotokolle der PDF-Dokumente für alle Automodelle intern
thing? This creates enormous quantities of meaningless data, and
auf Servern abzuspeichern. Wer macht das schon? Dabei entstehen
it will be seen that the time and effort involved in these processes is
riesige Mengen an Datenmüll und man wird sehen, dass der Auf-
certainly no small matter.
wand, diese Prozesse zu bewältigen, unverhältnismäßig hoch ist.
An arbitrary survey across all age groups at other events be-
Über alle Altersgruppen hinweg erhält man übrigens nicht nur
sides the IAA reveals that there is no active demand for brochures,
auf der IAA bei willkürlicher Umfrage man übrigens die Auskunft,
but that printed books remain important. Not to mention, of course,
dass Prospekte zwar nicht aktiv nachgefragt werden, gedruckte
high-quality magazines which you, as a disposed reader, are now
Bücher dagegen aber ganz wichtig bleiben. Von dem hochwertigen
holding. This applies, in particular, to mobility topics and should
Magazin, das Sie, geneigter Leser, hier in der Hand haben, natürlich
make the parties think. A clever communication strategy uses the
ganz zu schweigen. Das gilt gerade für Mobilitätsthemen und sollte
advantages of both worlds.
den Akteuren zu denken geben. Eine kluge Kommunikationsstrategie nutzt die Vorteile beider Welten.
The fundamental difference between 1983 and 2019 is that the changes in the transport system are now directly interconnected
Der fundamentale Unterschied zwischen 1983 und 2019 ist,
with those of the media world. Even if transport is interpreted as a
dass die Veränderungen des Verkehrssystems heute direkt mit denen in
form of communication and cars have become moving computers,
der Medienwelt verschränkt sind. Auch wenn Verkehr als eine Form
there is still a need for printed information. I believe that the path
der Kommunikation interpretiert wird und aus Autos bewegliche
from today to the future can only be taken if a large number of
Rechner werden, bedarf es der gedruckten Information. Ich bin der
instruments are interlocked in the media. If the partial advantages
Meinung, dass der Pfad vom heute ins morgen nur begangen werden
of individual media are retained along with the advantages of the
kann, wenn medial eine Vielfalt an Instrumenten ineinandergreift.
individual means of transport. If participants and affected persons
Wenn die partiellen Vorteile der einzelnen Medien ebenso erhalten
are included in this path and are not mutually overburdened. This
bleiben wie die Vorteile der einzelnen Verkehrsmittel. Wenn Beteilig-
applies, in particular, to the “activists” who affixed a sticker con-
te und Betroffene auf diesem Weg einbezogen und nicht gegenseitig
taining the message “shit SUV” to a van. It’s obvious that not
überfordert werden. Das gilt besonders für die „Aktivisten“, die in
only children need books to be better informed, but also actually
Frankfurt einen Aufkleber mit der Botschaft „Scheiss SUV“ auf ei-
everyone else.
nen Van geklebt haben. Nicht nur Kinder brauchen offenbar Bücher, um besser informiert zu sein, sondern eigentlich auch viele andere. I am looking forward to hearing your opinions about my text. Please send me an e-mail in this respect at: Über Ihre Meinung freue ich mich.
giesefeld@web.de
Senden Sie mir doch dazu eine E-Mail an giesefeld@web.de
RETROWELT
121
PR E V IE W
RETROWELT MAGAZIN FÜR LEBENSART UND FAHRKULTUR MAGAZINE FOR LIFESTYLE AND AUTOMOTIVE CULTURE ISSUE 16 // WINTER 2020 www.retro-welt.de AUSGA
SPITZENTREFFEN Maybach Konzepte auf den Punkt gebracht. Maybach concepts in a nutshell.
BE
DEUTS
CH
ENGLIS
H
ISSUE
GRAN TOURING Die schönste Tour im McLaren GT. The best tour in the McLaren GT.
LAMBORGHINI TRAKTOR Der Historie auf den Grund gegangen. Getting to the bottom of the story.
20
SONDERSCHAU Die RETROWELT #16 erscheint im Frühjahr 2020. Erhältlich an allen Flughafen- und Bahnhofskiosken. The RETROWELT #16 will be published in spring 2020. Available at all airport and station kiosks.
122
RETROWELT
YEAR RETROS CL ASS ICS ®
Gulf Collection bei der RETRO CLASSICS®. Gulf Collection at RETRO CLASSICS®.
VERSICHERN SIE IHREN OLDTIMER DORT,
WO MAN IHRE LEIDENSCHAFT VERSTEHT
Die Allia nz Oldtimerversicheru ng Wir bei der Allianz verstehen Ihre Leidenschaft und sorgen dafür, dass Sie unbeschwert unterwegs sein können: mit einer maßgeschneiderten Versicherungslösung für Ihren Oldtimer. Auch für Krafträder und Oldtimersammlungen. Mehr unter allianz.de/oldtimer