REVISTA HUESPEDES - Ed.48

Page 1

ed. 48 VERANO (summer)

48

distribucion gratuita ( free copy ) VERANO(summer)

JUJUY

colores que apasionan

ISSN 1851-3352

(COLORS THAT INSPIRE PASSION) Es difícil no enamorarse de esta tierra de paletas intensas, carnaval y cultura incaica. Sobre el eje de la Ruta 9, los imperdibles del recorrido It is hard not to fall in love with this land of intense pallets, Mardi Gras and Inca culture. Following Route 9, what you will not want to miss in the tour

las grutas Naturalmente inédito Naturally Unprecedented

PLIEGO TAPA CON BINDER_HUESPEDES ED48.indd 1

potrerillos Degustación guiada de la montaña Mountain Guided Tasting

parques de diversiones en south California Hora de jugar Time to Play

15/1/13 09:27:27


HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 2

15/1/13 00:58:10


HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 3

15/1/13 00:58:15


48 ›› sumario

Declarado de interés

Ed.48 + VERANO revistahuespedes.com.ar

Jujuy La Quebrada de Humahuaca, la Puna y las yungas, geografías y ecosistemas diversos que componen la provincia de Jujuy, son una suerte de coronación de la poesía del Noroeste. Allá arriba, los colores de la tierra son tan intensos como la raigambre cultural de la población donde se mixtura la fe católica con las fiestas de impronta aborigen: el carnaval con sus diablitos y la Pachamama a la que siempre hay que pedirle permiso antes de encarar cualquier camino.

JUJUY The Quebrada de Humahuaca, the Puna and the yungas, diverse geographies and eco-systems that compose the province of Jujuy, are the crowning of the poetry of the North East. Up there the colors of the earth are as intense as the cultural roots, combining Catholic faith with festivities with aboriginal imprint: the mardi gras with its little devils, and the Pachamama who must always be asked permission before taking any road.

Editorial

Jujuy

Editorial Letter

Jujuy

pág. 07

págs. 32 a 37

page 07

pages 32 to 37

Las Grutas

Santa Fe costero

Las Grutas

Santa Fe Coast

págs. 8 a 13

págs. 38 y 39

Potrerillos

Por el mapa

Tiempo

Naturalmente inédito

Degustación guiada de cordillera

págs. 14 a 18 Estancia Don Joaquín

inspiración de campo correntino

por la senda del color

tardecitas al sol

Litoral

pages 38 & 39 Round the map

Salto Encantado

pages 14 to 18

Salto Encantado

págs. 44 a 46

Don Joaquín Estancia

pages 44 to 46

Cascada de leyenda

Volcán Lanín

págs. 49 a 53

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 4

pages 8 to 13

Afternoons full of sun

litoral

págs. 40 a 43

South California

págs. 28 a 31

Naturally unprecedented

A path of colors

Potrerillos

págs. 22 a 25

la mística del ascenso

Time

Hora de jugar

mountains guided tastings

Corrientes Country inspiration

pages 22 to 25 Lanín Vulcano

pages 40 to 43 Legendary cascade

South California time to play

pages 49 to 53

The mystic of climbing

pages 28 to 31

15/1/13 00:58:20


HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 5

15/1/13 00:58:22


w

R

c c

po

to

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 6

15/1/13 00:58:27


Director Roberto J. Leonetti

48 ›› EDITORIAL Ed.47 + PRIMAVERA revistahuespedes.com.ar

Directora editorial Soledad Aguado Redacción Florencia Cajide walter duer daniel wagner Arte y diseño Silvana Segú Andrea Platón Traducción Gabriel Zadunaisky Retoque de Imágenes Enrique Villegas Dpto. Comercial Mercedes MacBritton [011] 15 4073-3621 En la web www.revistahuespedes.com.ar Año 9, número 48 Registro de la propiedad intelectual N° 668551 Revista Huéspedes es marca registrada N° 2066775 ISSN 1851-3352 Propietario: Roberto Juan Leonetti Dirección postal: Cap. Ramón Freire 2350 8° A, Ciudad de Bs. As. (C1428CZH). Tel. [011] 15 4161-9318 La dirección de Revista Huéspedes no asume ninguna responsabilidad por el contenido de las notas y los bienes y servicios que los anunciantes publiquen en estas páginas. Prohibida su reproducción total o parcial sin autorización previa.

tiempo (Time)

Por (by) Soledad Aguado

Las vacaciones de verano suelen ser la demostración de que podemos encarar los días de un modo distinto. Sin prisas, sin relojes, sin (tantas) preocupaciones. Es que, aunque no estemos de vacaciones, si el universo que nos rodea sí lo está, los días con mentalidad slow ayudan a relajarse. Parece ser un buen momento para aprovechar las horas de un modo más eficiente y lo ideal sería que ese efecto nos durara el resto de los meses porque, sin duda, es saludable. Activar el “modo vacaciones” es un ejercicio que tenemos que aprender, ese ejercicio que nos gusta hacer cuando viajamos, esos momentos que nos permitimos tener cuando nos perdemos en el mapa y en los que somos conscientes de estar "haciendo nada". Aunque en verdad, sí estemos haciendo mucho: dormir la siesta, encontrar un rinconcito a la vera de un arroyo para tomar un mate, salir a cenar sin importar qué hora es, hacer asado un día de semana, ver una película, caminar horas hasta un punto panorámico, comer cosas ricas, charlar, bailar, silbar bajito, leer, nadar, planificar, abrazar, soñar. Ya que en enero nos solemos prometer miles de cosas que jamás empezamos, les propongo arrancar por algo simple: hacer que, en el resto del año, las agujas mágicas se detengan de a ratos para regalarnos ese instante de estar haciendo nada y tanto a la vez.

Summer vacations are proof that we can live our days differently. No rush, no watches, without (that many) worries. Because, even if we are not on our holidays, the universe surrounding us is, and he days with a slow mentality help us relax. It is as if the hands of the clock that chase us took a breather. It seems to be a good moment to use our time more efficiently. It would be ideal for that effect to last the rest of the year because, no doubt, it is healthy. Activating “vacation mode” at certain times of the day is an exercise we need to learn, what we like to do when we travel, those moments when we lose ourselves in the map and we are conscious of doing nothing. Though in truth we are doing a lot: taking a nap under a tree, finding a corner by a stream to have a mate, going out to dinner with our children no matter what time it is, making a barbecue on a week day, see a movie with your partner, walking hours to a panoramic point, eating rich things with friends, talking, dancing, whistling softly, reading, swimming, planning, hugging, dreaming. Since a new year is beginning and in January we typically promise ourselves thousands of things we will never do, I propose to start from something very simple: taking the time to have the magical hands of the clock stop at some point of the day to enjoy that instant of doing nothing and doing so much at the same time.

Revista Huéspedes sese distribuye en: Revista Huéspedes distribuye en:

eta do la Pal Admiran ará , m ai M r, en del pinto aniel Wagner D Jujuy,por

Y en los puestos de información del Ministerio de Turismo de la Nación de los aeropuertos de Ezeiza y Aeroparque; y el salón VIP de United en Ezeiza

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 7

15/1/13 00:58:34


8

9

lAs gRutAs y sAN ANtONIO EstE - RíO NEgRO

naturalmente inédito Dos destinos costeros de Río Negro que se posicionan en torno a una propuesta diferencial para la Patagonia: aventuras en aguas cálidas para avistar ballenas y fauna marina, nadar cerca de la playa o disfrutar sobre la mesa sus frutos de mar PoR (by) DAnIEL wAGnER

LaS gRutaS.– una costa bañada por aguas que avanzan y se retiran de forma dramática dejando su marca entre restingas y cuevas talladas en los acantilados no puede pasar inadvertida. en cada atardecer, las playas del pequeño poblado de Las grutas (aunque en constante crecimiento) se pueblan de sombras irregulares proyectadas por los vestigios de la erosión. Playeritos, chorlos, avocetas y ostreros levantan vuelo poblando el cielo, brindando un espectáculo fantástico. con el objetivo de avistar fauna marina, salimos desde el puerto de San antonio este con rumbo a mar abierto. bastará navegar un poco para encontrarnos con una pequeña colonia de lobos marinos que salen, curiosos, a nuestro encuentro. entre la manada, dos machos adultos con su ostentosa melena se miraban con recelo. era cuestión de tiempo que se fueran a enfrentar mas de una vez por el dominio del harem. ajenos a la situación, varias hembras y algunos jóvenes cachorros jugueteaban en el agua. continuamos nuestro viaje alejándonos de la costa. a la distancia, agustín, nuestro guía, divisa un chorro

marino Un lobo playa la e rey d

macho,

MáS InFo en viAjAportupAis.gov.Ar y rupestrepAtAgoniA.com.Ar

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 8

15/1/13 00:58:45


9

Ed.48 + VERANO revistahuespedes.com.ar

mbién enas ta Las ball r aquí o pasan p

Naturally unprecedented Two coastal destinations in Río Negro, with a different proposal for Patagonia: adventures in warm waters with whale and marine fauna sightings, swimming near the beach or enjoying sea-food LAS GRUTAS.– A coast bathed by waters that come and go dramatically, leaving there mark on the restingas and the caves carved in the cliffs cannot be overlooked. In each sunset, the beaches of the small town of Las Grutas (growing constantly) are visited by the irregular shadows projected by the vestiges of erosion. Spotted sandpipers, red knots, avocets, and oyster catchers fill the sky, offering a fantastic view. With the object of sighting marine fauna, we leave the port of San Antonio East towards the open sea. You only need to navigate a bit to find a small colony of sea lions that come out to meet us. Within the herd, two males with their notorious manes looked at each other fiercely. They would soon fight for control of the harem. Oblivious, a group of several females and some young played in the water. We continue on, leaving the coast behind. Far off, Agustín, our guide, spotted a spout of water vapor, indicating the presence of a whale. Waiting for a second spout, another whale surprised us passing under our small boat, a unique instant that allowed us to have a more intimate contact with it. Accompanying the mother, a calf swam insistently in circles around us until finally its eye came out of the water. The gaze was so expressive we could only observe it. The tour had lots of these experiences waiting for us, which allowed all the passengers to take pictures as a keepsake and get back to the coast content. No doubt, to be able to observe marine fauna in such an intimate way, and starting from a new destination, almost at its inauguration, as in the case of San Antonio East, is the possibility of an experience you will not want to miss. Warm waters Las Grutas awaits us with oysters au gratin, squid, and “cornalitos” (Odontesthes incisa), pickled octopus and the traditional salmon barbecue. Every dish is tasty and every place has something to quell your appetite after the adventure. San Matías gulf where the town is located is not only rich in marine fauna but also in fish and, above all, it generates an unusual eco-system that offers tourists great fun. Who could imagine that the waters of the Patagonia sea could be warm enough for you to dive in with no need for a rubber suit? Here, in these wide beaches with a Mediterranean architecture

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 9

Fotos: daniel wagner

La fauna marina , grata postal

and hotels by the sea, there is a mix of unique elements that generate an unimaginable warmth: the amplitude of the tides together with the coastal current circulation system, the high temperatures of the summer, the low clouds and the scarce rain in the season, result in 24º C, incredible for long hours in the salty water. Following the beaches, places full of oysters, surrounded by sea-gulls and the salt in the air, the plateau further inland, we placed on the map Piedras Coloradas, Oyster Gulch, and La Rinconada. All with our cameras in hand of course.S

15/1/13 00:58:59


10

11

las grutas y san antonio este - río negro

En Las Grutas, la altura de los acantilados supera los 8 metros

La pesca se practica todo el año, desde la costa y embarcada

de vapor de agua que indicaba la presencia de una ballena. A la espera de ver un segundo chorro para volver a divisarla, otra ballena nos sorprendió pasando justo debajo de nuestra pequeña embarcación, un instante único que nos permitía tener un contacto más íntimo con ella. Acompañando a la madre, un ballenato curioso nos rodeaba insistentemente hasta que finalmente se contorneó para sacar su ojo fuera del agua. Su mirada era tan expresiva que uno no podía dejar de observarlo. El recorrido tenía reservadas muchas más de estas experiencias, lo que permitió a todos los pasajeros sacar fotos, atesorar vivencias y regresar felices a la costa. Sin duda, poder observar la fauna marina de una manera íntima como ésta, y partiendo desde un destino novel, casi de estreno, como es San Antonio Este, es la posibilidad latente de una experiencia imperdible. Aguas cálidas Las Grutas aguarda con almejas gratinadas, calamares, rabas y cornalitos fritos, pulpitos en escabeche, mariscos en distintas preparaciones y la tradicional salmoneada (piezas de salmón fresco hechas a las

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 10

brasas). No hay plato que no sea sabroso ni lugar donde uno se siente a la mesa donde no lo hagan deleitar mientras sacia el apetito después de la aventura. Es que el Golfo San Matías que abraza a la localidad no sólo es rico en fauna marina sino también ictícola, y sobre todo, genera un ecosistema insólito que incide particularmente sobre el disfrute del turista. ¿Quién imaginaría que las aguas del mar patagónico serían cálidas como para zambullirse sin necesidad de neoprene alguno? Aquí, en estas playas anchas que bordean la villa de arquitectura mediterránea y hotelería frente al mar, hay una mixtura de elementos única que genera esa calidez impensada: la amplitud de mareas se une al sistema de circulación de las corrientes costeras, las altas temperaturas de la época estival, la nubosidad baja y las escasas lluvias en temporada, resultan en 24°C increíbles para extender las jornadas sumergidos en agua salada. Para recorrer playas, rincones llenos de ostras, dejarse rodear de gaviotas en vuelo y de aire con aroma a sal, o trepar la meseta, punteamos en el mapa a Piedras Coloradas, el Cañadón de las Ostras y La Rinconada. Cámara en mano, por supuesto.S

15/1/13 00:59:07


11

Ed.48 + VERANO revistahuespedes.com.ar

ALOJAMIENTOS DESTACADOS

En este oasis para los sentidos, el solarium, el parque y el bar en el deck de la piscina exterior completan los placeres The solarium, the park and the bar on the deck of outdoor pool complete the pleasurable circuit in this oasis for the senses

Incentivo sensorial

las grutas | los aromos

(Sensorial incentive)

Calle La Loberia 170, Las Grutas Tel. / ph.: (02934) 497790 www.losaromos-spa.com.ar

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 11

Aquí los planes no sólo abarcan el descanso reparador, asolearse en la piscina y la playa, y divertirse en familia. Además, incluyen el relax, el mimo prometido al cuerpo y el espíritu en el spa que garantiza despertar los sentidos con masajes en gabinetes con vista a los jardines, tratamientos estéticos, sesiones de ozonoterapia, ducha escocesa, sauna de vapor, sauna seco, jacuzzi y piscinas climatizadas, bajo techo o bajo el sol, siempre con la bendición del agua como constante. En este oasis para los sentidos, el solarium, el parque y el bar en el deck de la piscina exterior completan los placeres. Dentro de los departamentos –de los que hay gran cantidad de tipologías para satisfacer las necesidades de familias numerosas, viajeros con niños, parejas o grupos de amigos- el confort lo componen desde el equipamiento completo hasta el periódico que llega por las mañanas, el servicio de mucama y el desayuno seco, así como las cocheras, parrillas, el mini bar, DVD, videoteca con estrenos, Internet wifi y la seguridad, para que la experiencia sea siempre plena. Para divertirse, también hay un play room donde volver a ser chicos por un rato, se prestan bicicletas para deambular por la ciudad y hay servicio de sombrilla y reposeras para distenderse en la playa, en Puerto del Este.S

Here you come not only for a refreshing rest, to enjoy the sun by the pool and the beach, and for family fun. Also there is relax, the spa where you will pamper your body and spirit with massages in cabinets with a full view of the gardens, beauty treatments, ozonetherapy, scotch shower, vapor sauna, dry sauna, Jacuzzi and warm water pools, in or outdoors, with the blessing of the waters always there. The solarium, the park and the bar on the deck of outdoor pool complete the pleasurable circuit in this oasis for the senses. In the apartments –with great diversity, to cover the needs of big families, travelers with children, couples or groups of friends- comfort is guaranteed by the complete equipment and even the newspaper in the mornings, maid service, dry breakfast, garage, barbecue grills, the mini bar, DVD, the latest movies, internet wifi and safety for a well rounded out experience. For fun there is a play room where you can go back to childhood for a while, you can borrow a bicycle to tour the town and there are umbrellas and deck-chairs you can take to the beach at Puerto del Este.S

15/1/13 00:59:14


12

13

ALOJAMIENTOS DESTACADOS

Pu

te

(0

w

Villa de mar

las grutas | valquiria

(Ocean villa)

En torno a una gran piscina central, los departamentos de muros terracota ofrecen tranquilidad, intimidad y ese toque especial que la brisa marina regala a apenas dos cuadras del mar. Totalmente equipados y con aire familiar, poseen terraza solarium con vista panorรกmica, SUM con gimnasio y parrilla, ropa blanca, cocheras y wifi.S

Surrounding a great central swimming pool, the apartments with terracotta walls offer peace, intimacy and that special touch of the marine breeze two blocks from the sea. Totally equipped and with a family air, they have a solarium terrace with a panoramic view, a multipurpose room with gym and barbecue, bed clothes, garage and wifi.S

Golfo San Jorge 745, Las Grutas tel. / ph.: (02934) 15460265 www.alquileresvalquiria.com.ar

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 12

15/1/13 00:59:22


13

Ed.48 + VERANO revistahuespedes.com.ar

ALOJAMIENTOS DESTACADOS

Un balc贸n al paisaje las grutas | mil rosas

(A balcony over the landscape)

A metros del mar patag贸nico, este hotel de 14 habitaciones se expande en balcones amplios con vista de la ciudad de Las Grutas, y suma un 谩rea de p茅rgolas para desayunar o almorzar bajo el sol tibio. Aire acondicionado en todos los ambientes, desayuno buffet, parque amplio, estacionamiento cubierto y wifi completan la propuesta.S

Only a few meters from the Patagonia ocean, this 14 room hotel extends into wide balconies with a view of the town of Las Grutas, adding an area of pergolas for breakfast or lunch under a warm sun. Air conditioning in all the rooms, buffet breakfast, big park, including indoor parking and wifi.S

Punta Villarino 270, Las Grutas. tel. / ph.: (02934) 15410931 / (011) 15 5747-3774 www.hotelmilrosas.com.ar

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 13

15/1/13 00:59:25


14

potrerillos - Mendoza

Ed.48 + VERANO revistahuespedes.com.ar

acia Hikking h paisaje el d a m la ci

Foto José hernán montero

Degustación guiada de cordillera Un menú perfecto de paisajes de altura y contemplación, con excelente gastronomía y turismo aventura, conforman el programa balanceado de Potrerillos. Aquí, un recorrido por su abanico de atractivos durante una semana de estadía Por (by) Sandra Pizarro

POTRERILLOS.– Un espejo de agua turquesa rodeado de cordillera marrón con picos blancos anuncia la llegada a una extensa comarca turística pincelada por la historia de baquianos y patriotas. Antes de llegar, viñedos y bodegas -orientadas a producir grandes vinos y atender a turistas-, junto a montañas y glaciares del Cordón del Plata son postales tentadoras. Potrerillos, sitio equidistante entre Ciudad de Mendoza, alta cordillera, el centro de la provincia y la primera zona vitivinícola del país, es una tierra de contrastes que atrae. Descanso y diversión, vida campestre y turismo aventura, serenidad y adrenalina, el encuentro de amigos y con uno mismo se unen en este lugarcito especial. Por eso, los turistas se debaten entre “hacer nada” o hacer todo lo que ofrece. Bajo la custodia de la máxima cumbre de América, el Aconcagua, la agenda de actividades tienta al ocio activo: trekking, hikking (trekking+ascenso), rafting, cabalgatas, hidrospeed, mountain bike, escalada en roca y en hielo, windsurf en el lago, pesca en arroyos y con mosca en el Dique Potrerillos, y avistaje de aves integran el menú, que siempre puede maridarse con buenos vinos y carnes asadas con el sabor de la leña. Con una u otra opción, lo que sí es seguro que los días transcurren al ritmo de una villa de montaña, que a mediados del siglo pasado fue atracción de viajeros que desafiaban alturas y carreteras. Muchos conocieron el legendario Hotel Potrerillos, que en poco tiempo volverá a abrir. Hoy, la accesibilidad por ruta internacional (camino a Chile) agiliza la llegada al valle con propuestas

Más info en potrerillos.org.ar y turismo.mendoza.gov.ar

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 14

15/1/13 00:59:30

15


ar

15

Reflejos de la ma単ana en las aguas del Dique Potrerillos

ro

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 15

15/1/13 00:59:33


16

potrerillos - mendoza

Ed.48 + VERANO revistahuespedes.com.ar

17

Descansar, caminar, ver la vida y la naturaleza con ojos de viajero bajo la custodia de la máxima cumbre de América son algunos de los placeres de quienes visitan esta tierra de sol

In br y bl av lo an m in la lis N ta ro Pe Po ce do av el y

diversas de alojamiento en cabañas. En ellas, es sagrada la hora de la siesta y más tarde, el mate con tortitas con dulce casero. Diario de viaje Decidimos explorar la zona. Subimos al Cerro El Cristo en la localidad El Salto, para ver toda la comarca. Pasamos por la cervecería artesanal, para degustar las variedades elaboradas con agua de glaciar, inclusive la añejada en barricas donde se criaron algunos de los mejores Malbec. Como aún había luz en este extremo Oeste del país, improvisamos un trekking de baja dificultad en una mina a cielo abierto. Las rocas -con grandes concavidades que emulan un paisaje lunar- se combinan con un cielo límpido y vegetación autóctona, en especial, cactus floridos de diversos tamaños. Ya para ese momento entendimos que uno de los valores de la zona es la pureza y calidad del aire. Nos sentíamos muy vitales, pese a todo lo que habíamos hecho. Estábamos a unos 1800 msnm, con buena cantidad de oxígeno y nada de contaminación. Teníamos ganas de más y al día siguiente, partimos al imperdible trekking en el Parque Provincial Aconcagua. Un sendero de interpretación de una hora de caminata nos guía por millones de años. Agua, viento y glaciares modelaron el Valle de Horcones. Desde el mirador se aprecia la Pared Sur del Aconcagua, con sus glaciares colgantes (seracks), el superior de 200 a 300 metros de espesor. La flora subacuática de la Laguna de Horcones es un banquete para las aves acuáticas que la habitan. Abierto para todo público y el año entero es más que recomendable entre los atractivos de alta cordillera, aunque también se destacan el mítico Puente del Inca, el Cristo Redentor y los lugares históricos y prehistóricos próximos a la villa de Uspallata.

C

p

Rubén orlando echegaray

La en la co co pr en pa la en

Fotos sandra pizarro, soledad aguado y jota leonetti

Más info Por cabalagatas www​.rincondelososcuros.com.ar

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 16

15/1/13 00:59:42


ar

17

Cuesta arriba , el camino de montaña entre Vallecitos y Tupungato

intercalado con un día de descanso dedicado a descubrir los sabores de la comarca –truchas, chivitos, hongos y otras exquisiteces-, nos encaminamos a otro imperdible de Mendoza: la quebrada del cóndor. cabalgata, avistaje de cóndores y hospitalidad de sus dueños son los atractivos de este lugar cerca de Potrerillos. Los animales son mansos y eduardo, el anfitrión, guía con maestría. después de subir a 2800 msnm, disfrutar de la inmensidad, divisar lagos y cadenas montañosas desde las alturas, adriana y “cato” veggiani tienen el asado listo con una previa de empanadas. no podíamos irnos de la tierra del vino sin visitar bodegas. ante tanta oferta, nos recomendaron visitar al menos una artesanal y otra industrial. Pero nos quedamos con ganas de ver el paisaje de Potrerillos en cada temporada, cuando renueva su escenario. Montaña, agua y verde en verano; bosques dorados en otoño; nieve en invierno; flores silvestres, aves y sol en primavera. así la naturaleza preserva todo el año el denominador común: sentir a pleno entre valles y montañas andinas, cerquita del sol y del vino.S

conviene al menos planear una estadía de entre 5 y 7 días. lo recomendado es intercalar jornadas de actividades intensas con otras de descanso y paseos. You have to plan for at least a 5 to 7 day stay. The best is to combine days of intense activity with some rest. muchas pequeñas localidades conforman la comarca turística potrerillos: las carditas, chacritas, el salto, manantiales, vallecitos, las vegas, valle del sol, piedras blancas y los zorzales. sobre el río mendoza se emplazan bases de turismo aventura y un spa. There are many small localities in the tourist region of Potrerillos, among them, Las Carditas, Chacritas, El Salto, Manatiales, Vallecitos, Las Vegas, Valle del Sol, Piedras Blancas, and Los Zorzales. On the Mendoza River there are adventure tourism bases and a spa. el acceso es por la ruta internacional 7 a chile. está ubicado a unos 45 minutos de la ciudad de mendoza. Access is by International Route 7 to Chile. It is about 45 minutes from the city of Mendoza. potrerillos fue declarada área ambiental protegida. las cascadas, valles y glaciares conforman el área natural protegida cordón del plata. Potrerillos was declared a protected environment. The cascades, valleys and glaciers from the natural protected area Cordón del Plata.

Calidez de Cordillera

PotReRiLLoS | ESPuELAS CASAS DE MonTAñA

(Warmth and mountains)

La hospitalidad de tener todo a la mano en una casa detallista (con información de la zona organizada, frigobar de montaña, cocina completa) y el cordón del Plata con su belleza como postal de fondo proponen una estadía ideal, en familia o en plan romántico. Las dos cabañas comparten un jardín con vista inigualable de la montaña y una piscina climatizada con energía solar. S

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 17

The hospitality of having everything within your reach in a house full of little details (with organized information on the area, mountain frigobar, complete kitchen, among other delights) and the Cordón del Plata mountains with their beauty offer an ideal stay, with the family or in a romantic key. The two cabins share a garden with an incomparable view of the mountains and a warm water swimmingpool with solar energy.S

tel: (0261) 4444588 / 156578253 / 156578556 info@espuelAspotrerillos.com.Ar www.ESPuELASPoTRERILLoS.CoM.AR

15/1/13 00:59:47


18

potrerillos - mendoza

Ed.48 + VERANO revistahuespedes.com.ar

mountains guided tastings A perfect tasting of mountain landscapes and sight-seeing, with excellent gastronomy and adventure tourism make up a balanced program at Potrerillos. Here, a one week tour of its variety of attractions

Resting, walking, seeing life and nature with traveler’s eyes under the custody of the highest peak in the Americas, are some of the pleasures visitors can enjoy

POTRERILLOS.- A turquoise mirror of water surrounded by the brown mountains with white peaks announces we have arrived. After a few kilometers on the international route to Chile, the extensive tourist area appears, presenting at every turn different traits of its identity colored by a history of guides and patriots. Before we arrive, there are vineyards and wineries –oriented towards producing great wines and receiving tourists- by mountains and glaciers of the Silver Cordon (Cordón de Plata), a tempting postcard. Potrerillos, equidistant from the City of Mendoza, the high mountains, the centre of the Province and the first wine zone of the country, is a land of attractive contrasts. Rest and fun, country life and adventure tourism, serenity and adrenaline, meeting friends and finding oneself, all come together in this special little place. That is why tourists are torn between “doing nothing” and doing everything that is offered here. Resting, walking, seeing life and nature with traveler’s eyes, reading or listening to music in the mountain valleys and under the custody of the highest peak in the Americas, are some of the pleasures visitors can enjoy. The activities agenda tempts you with active leisure: trekking, hiking (trekking + climbing), rafting, horseback riding, hydro speed, mountain bike, climbing on rocks and on ice, windsurf in the lake, fishing in streams and fly casting in the lake, and sighting of birds are all part of the menu, that can always come together with good wines and meat roasted on a log fire. With all options you can be sure the days go by at the rhythm of a mountain village that half a century ago was an attraction for travelers defying heights and roads. Many knew the legendary Potrerillos Hotel, which will reopen soon. Today the accessibility with the international route provides an agile way to reach the tourist valleys and the different lodging alternatives, including cabins. We reached ours at siesta time, the perfect moment to rest in the land of the sun. Later we tried the first homemade cakes that would accompany us our whole stay. And we discovered that each sunset and sunrise is a kaleidoscope on a grand scale. Travellers agenda We decided to explore the area. We climbed mount El Cristo in the locality of El Salto, to see the whole region. We visited the artisan brewery, tasting the varieties

made with glacier water, including some aged in casks that were used for some of the best malbec wines. Since there was still light in this western frontier of the country, we improvised a low difficulty trekking expedition to an open-pit mine. The rocks –with great craters that emulate a lunar landscape- combine with a clear sky and the local vegetation, specially flowering cacti of different sizes. By that time we had understood that one of the great assets of the area is the purity and quality of the air. We felt very vital, even though we had done a lot. We were at 1800 masl, with a good quantity of oxygen and no contamination at all. A clear sky and sharp stars at night confirmed what our body and our mind was telling us. We wanted more and started on the trekking expedition you will not want to miss to Aconcagua National Park. A one hour walk on a path takes us through millions of years. Water, wind, and glaciers modeled the Horcones Valley. From the vantage point you can see the South Wall of the Aconcagua, with its hanging glaciers (seracks), with the highest one 200 to 300 meters thick. The sub-aquatic flora of the Horcones Lagoon is a banquet for the water birds living there. Open to all comers the year round, it is highly recommended as one of the great attractions of the high mountain range, though there is also the mythical Puente del Inca (Inca Bridge), the Christ, and the historic and prehistoric sites close to Uspallata village. Alternating with a day of rest dedicated to discovering the flavors offered in the local restaurants where you can have trout, goat, mushrooms and other delicacies, we took the road to another place you will not want to miss in Mendoza: the Quebrada del Condor (Condor Gulch). A horseback ride, condor sighting and the hospitality of the owner are the attractions of this place close to Potrerillos, where Andean nature is at its best. The animals are tame and Eduardo is a great guide. After climbing 2800 masl, you can enjoy the immensity, sight lakes and mountain ranges from the heights. Adriana and “Cato” Veggiani have the barbecue ready with empanadas and great salads. We could not leave the land of wine without visiting wineries. We did not know which to choose. We were told to visit at least one artisan and one industrial winery. We really enjoyed it. But we were left with the need to return to the landscape of Potrerillos every season, to see how vistas and sensations are renewed. Mountains, water and greenery in summer; golden woods in autumn; snow in winter; wild flowers, birds and sun in the spring. That is how nature preserves the common denominato all year round r: allowing us to feel really alive among the valleys and the Andean mountains, close to the sun and the wine.S

For more info: www.potrerillos.org.ar

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 18

15/1/13 00:59:54


ar

ks es. of ng at th ng

at ir. We en rp nd

on k. of es th rs rs on to ed in el nd

ng ou es, to or he ce st. e. ty, s. dy

ng re al he ry d. en ds es us an

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 19

15/1/13 00:59:56


20

20

21

tránsito / transit PoR (by) JoTA LEonETTI

coMo eL caRacoL cuando salimos de vacaciones queremos llevarnos todo y lo cierto es que “todo más la familia” no entra en nuestro auto. Lo primero a tener en cuenta no sólo es la comodidad de los pasajeros en el habitáculo, sino también no obstruir la visibilidad hacia atrás ni dejar elementos sueltos que ante una maniobra inesperada impacten violentamente contra los ocupantes. Si bien se comercializan abiertamente, los portabicis que se enganchan en el baúl del auto no están homologados sino, por el contrario, prohibidos por la Ley de tránsito por extender los límites del vehículo por fuera de la línea del paragolpes. Si la opción es usar el portaequipaje en el techo, lo mejor es confiar en valijas diseñadas para tal fin y no sobrecargarlo. Para llevar la moto de agua o el cuatri en un trailer, hay que tener en cuenta que si bien el mismo no precisa estar inscripto en el Registro de la Propiedad automotor, sí debe tener una chapa con el número 101 más el número de patente del auto que lo está tirando, además de contar con las luces de posición, stop y guiños en sincronía con las del auto. y muy importante, es preciso que el conductor tenga licencia con la categoría correspondiente acorde al peso y cantidad de ejes del trailer. Finalmente, si se quiere viajar más tranquilo y sin exceso de equipaje, lo mejor es optar por empresas de transporte que llevan desde valijas y tablas de surf hasta bicis, motos y embarcaciones.S

(Like the snail)

When we go on vacation we want to take everything and the truth is that “everything plus the family” do not fit in our car. The first thing you need to consider is not only the comfort of the passengers in the cabin but also not to obstruct the visibility towards the back, and not leave anything loose that could hit the occupants violently in a sudden maneuver. Though they are sold openly, the bike racks that go attached to the trunk are not only unauthorized, they are prohibited by the Transit Law, because they extend the limits of the vehicle beyond the line of the bumper. If the option is using a roof rack, it is best to trust in the suitcases designed for that and not to carry excessive weight. To take a water-scooter or an all terrain vehicle in a trailer, you need to consider that, though it does not have to be declared in the Automobile Property Register, it does have to carry a plate with the number 101 plus the license number of the car that drags it, along with the position and stop lights and others in sync with the car’s. And it is very important that the driver have a license with the corresponding category, according to the weight and the number of axles of the trailer. Finally, if you want to drive without worrying and with no excess luggage, the best thing is to opt for a transport company that can take the suitcases and surf boards and even bikes, motorcycles and boats for you.S

jotA leonetti. con muchos kilómetros recorridos al volante, el periodista especializado en tránsito y seguridad vial, Jota Leonetti aporta consejos sobre el manejo en las rutas y paisajes argentinos. La idea: transitar seguros, disfrutando de la experiencia. controldetransito.com.ar

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 20

JOTA LEONETTI. With lots of kilometers at the wheel, the journalist specializing in traffic and road security Jota Leonetti offers advice on driving in Argentine routes and landscapes. The idea: to drive safe, and enjoy the experience. @JoTALEonETTI

15/1/13 00:59:59


21

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 21

15/1/13 01:00:00


22

estancia don joaquÍN - corrientes

Ed.48 + VERANO revistahuespedes.com.ar

don joaquín, Inspiración de campo correntino En Esquina, Corrientes, esta estancia plena de charme combina la decoración exquisita con caballos adiestrados al detalle que llevan a adentrarse en el monte, los bañados, la observación de aves y las tareas rurales Por (by) soledad aguado

ESQUINA.– Aquí el sol sale del lado del campo abierto y se pone detrás de la taperita colorada, mientras se desensillan y cepillan los caballos. Llegamos poco antes de esa hora mágica en que las chicharras empiezan a ensayar su música y los gauchos a preparar la cena, aunque todavía esté rodando el mate en la cocina de la estancia. Los caballos conviven con la belleza de la casona, acrecentada a once habitaciones a partir de un casco principal. La arquitectura en U abraza un patio poblado de tipas y se nutre del fresco de la galería y sus enredaderas en flor. Las habitaciones, que ventilan a este espacio semicubierto, están decoradas como si fueran únicas, con muebles antiguos rescatados de cuanto mercado o remate exista. Angie, la dueña del lugar (al que considera “su lugar en el mundo” pero no tiene celo en compartirlo con viajeros de todas partes) se encargó de pulirlos, pintarlos y devolverles la magia. Y para la puerta de cada cuarto, pintó un

pajarito típico, esas especies que podrá uno ver de a caballo a la mañana siguiente. Pero no hay que esperar. Siempre hay un equino listo y un gaucho con polainas rayadas y delantal a tono sobre las bombachas, vestimenta típica del campo correntino, para abrir la tranquera hacia la última cabalgata del día, con el más tibio rayo del sol. Primero se atravesará el pajonal dorado por el atardecer, después los caballos se aventurarán a cruzar la laguna y allí, muy cerca, estarán garzas moras, blancas y rosadas, tortugas acuáticas, patos biguá y hasta el yacaré con el que, a tal punto llegó la familiariedad, que tiene nombre propio: César. La cabalgata abre el apetito y provoca el relax, el descanso. Dicen aquí que los paseos a caballo en la estancia (sean de dos horas o de días de recorrido) tienen una función terapeútica. Se enseña a galopar, a señalar, capar y enlazar terneros, y a cabalgar para alejar miedos y fobias.

Más info en turismocorrientes.gov.ar

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 22

15/1/13 01:00:06

23


ar

23

Relax bajo la sombra o a todo galope en el campo, versiones igualmente atractivas de Don JoaquĂ­n

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 23

15/1/13 01:00:14


24

25

EstANCIA dON JOAquíN - CORRIENtEs

al alba, todo está presto una vez más. Se puede ir al monte a reconocer especies arbóreas típicas –lapachos, tipas, algarrobos, espinillos, molles–, ver carpinteros campestres en vertical picoteando troncos, y programar para la tarde ir a vacunar terneros en campo abierto. el asado es un clásico a la mesa para recuperar energías. también se descorchan ricos vinos acompañando picadas en el living, y deleitan las pastas caseras rellenas, así como postres locales como los pomelos en almíbar. La noche se diluye en estrellas tras la taperita. dan ganas de silbar bajito al compás de las chicharras. tal vez un chamamé para hacer honores a la tierra correntina antes de que el silencio se vuelva la mejor cobija para un sueño reparador.S

Atravesar esteros y enlazar terneros son tareas gauchas a las que uno está invitado

eL soL se PoNe DetRás De LA tAPeRitA, mieNtRAs se DeseNsiLLAN Los cAbALLos AL comPás De uN cHAmAmé THE SUN SETS BEHIND THE RED WALLS, WHILE HORSES ARE UNSADDLED TO THE BEAT OF A LOCAL MUSIC

Una decoración tan exquisita y cuidada como las comidas

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 24

15/1/13 01:00:30


25

Ed.48 + VERANO revistahuespedes.com.ar

CoRRiENtES CouNtRy iNSPiRatioN

This estancia in esquina, corrientes, full of charm, combines exquisite decor with horses perfectly trained that take you to the wilderness, the swamps, where you can enjoy watching the birds, and rural chores ESQUINA –Here the sun comes up from the open fields and sets behind the red walls, while horses are unsaddled and groomed. We got there a little before that magic hour when the cicadas start their music and the gauchos prepare dinner, though mate is still making the rounds of the kitchen. The horses share the beauty of the house, grown to eleven rooms from the main building. The architecture in U surrounds a patio with Rosewood trees and feeds on the freshness of the gallery and its flowering creepers. The rooms that open onto this semi-covered space, are decorated as if they were unique, with ancient furniture rescued from markets and auctions. Angie, the owner of the establishment (which she considers “here place in the world” but has no qualms in sharing it with travelers from all over) polished, and painted them and returned them to their magic. And on the door of each room she painted a typical bird, those species you will be able to see on a horseback ride next morning. But you do not have to wait. There is always a horse ready and a gaucho with striped leggings and matching apron over baggy pants, the typical clothing of the Corrientes countryside, who will open the tranquera (gate) for the last ride of the day, with the last rays of the sun. First you will traverse the pajonal (scrubland), tainted gold in the sunset, then the horses will cross the lagoon and there, close by, you will have the Cocoi Herons, white and rose, water turtles, biguá ducks, and even the caiman, so familiar, it even has a name: Cesar. The ride gives you an appetite and the need to relax and rest. They say here that horseback rides in the estancia (for two hours or days on end) have a therapeutical function. You are taught to gallop, to point, to catch and castrate calves, and to ride against your fears and phobias. At dawn everything is ready once again. You can go to the wilderness to recognize typical tree species –Tabebuia, Tipuana Tipu, Carob, Epinillo (Aphyllanthoideae), and Schinus- see country woodpeckers pecking at trunks, and in the afternoon you can help vaccinate calves in the open countryside. The Barbecue is a must to get your energy back. They also pop the corks on rich wines accompanied with cheese and cold cuts in the living-room, and you can enjoy homemade pasta with filling, along with local deserts, such as candied grapefruit. The night is filled with stars behind the mud wall. You almost feel like joining in the song with the cicada. Maybe a chamamé (local music) to honor the land of Corrientes before silence becomes the best blanket for your sleep.S

máS iNFo eN esTANciAdoNjoAquiN.com.AR

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 25

Además de los animales típicos del campo, es posible sorprenderse con tortugas acuáticas y reflejos de garzas

Fotos soLeDAD AguADo y JotA LeoNetti

15/1/13 01:00:39


26

26

Madres viajeras / Travelling Moms Por (by) Sole Aguado

Pequeñas grandes soluciones (Big small solutions)

A menudo los padres acusan a las madres de comprar para sus hijos cuanta cosa tienen ante sus ojos en una vidriera. Ejemplo: la quinta camperita color rosa. Pero hay compras que no son tentaciones sino necesidades y, encuadradas en ese punto, muchas tienen que ver con la practicidad a la hora de viajar con los pequeños. ¿Por qué cargar con un bolso de dimensiones inhumanas para llevar pañales y mamaderas en una excursión de a pie si es posible elegir una mochila cómoda donde poner lo justo y necesario? Piensen cómo acarrearon a sus hijos la última vez que salieron de caminata. Tal vez lucharon con las ruedas del cochecito trabadas en un terreno escarpado, o regresaron con los brazos agotados de llevarlos a upa. Solución existe y la conocí hace 5 años como “trekkinera”: una mochila de estructura de acero liviana y tela fuerte, que permite sentar al bebé dentro y cargarlo como una mochila de trekking, ajustándola con correas a la cintura del papá/mamá. Todos seguros, todos cómodos, desde los 6 meses hasta los 3 años. Otra feliz idea es tener una conservadora para enchufar en el auto. Las hay de distintos tamaños y prestaciones, pero sería ideal tener una que brinde frío y calor, con sistema electrónico. El baño fuera de casa tampoco es tema sencillo. ¿Alguien probó alguna vez meter en el baúl de su auto las bañeritas plásticas? Imposible. Pero también el ingenio (dinamarqués en este caso) le ganó la pulseada con bañeras flexibles, plegables, que se ponen como fondo del baúl y se rearman en destino.S

Typically fathers accuse mothers of buying for their kids everything they see in a store window. The fifth rose jacket, for example. But there are things you buy that are not temptations but needs, and many are practical stuff for travelling with the little ones. Why carry an inhumanely big bag for diapers and bottles on a walking excursion if it is possible to choose a comfortable backpack where you put only what you need? And think about how you carried your children the last time you went out walking. Maybe you had to struggle with the wheels of the prom in complicated terrain, or you returned with your arms aching from carrying them. There is a solution and we got to know it about 5 years ago under the name of “trekkinera” in Argentina. A backpack with a light steel structure and a strong fabric, that allows you to sit the baby and carry it as in a trekking front-pack, tying it with straps to mom/dad’s waist. Everybody safe, everybody comfortable, from 6 months to 3 years. Another good idea is to have a hot/cold machine you can plug in to the car. They exist in different sizes and with different features, but the ideal thing is to have one that keeps things hot and cold, with an electronic system. The bath outside the house is also a complicated issue. Did anybody try putting a plastic tub in the trunk of the car? Impossible. But ingenuity (from Denmark in this case) won the day with flexible, foldable bath tubs, that can go on the bottom of the trunk and you only need to re-assemble it when you get to your destination.S

SOLE AGUADO. Cordobesa de nacimiento, porteña por casamiento, habitante del verde de Maschwitz por elección. Periodista y editora, orgullosa mamá de Julieta (de 4 años) y de Olivia (de diez meses) asegura que viajar con los hijos es aprender a mirar los destinos a través de otros ojos.

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 26

SOLE AGUADO. Born in Cordoba, Argentina, and married in Buenos Aires, lives in the green of Maschwitz. She is the proud mother of Julieta (4 years old) and Olivia (10 months), and assures that travelling with children is learning to see the destinations through other’s eyes. bootik.com.ar

15/1/13 01:00:41


HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 27

15/1/13 01:00:44


28

29

volcan lanín - neuquén

la maravillosa dimensión que se descubre a la altura de las nubes

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 28

15/1/13 01:00:53


29

Ed.48 + VERANO revistahuespedes.com.ar

La mística del ascenso al Volcán Lanín Bordeado de lagos, en la cercanía del paso Tromen que une la Argentina con Chile a la altura de Junín de los Andes, tres amigos emprenden la conquista de la cima del volcán en sólo dos jornadas Por (by) Mariano Buenaventura

JUNIN DE LOS ANDES.– 7 AM. Dos amigos y yo encaramos la cara Norte del Lanín, hacia sus 3776 msnm. Esta es la ruta más normal, la más rápida para regresar al día siguiente a casa. El primer paso –ineludible, por cierto- al llegar a la base es presentarse en la Oficina Seccional Arroyo Turbio del Parque Nacional Lanín y completar un formulario donde se controlará que se posee todo el equipo necesario para el ascenso, desde lo personal hasta lo de seguridad. También es muy importante consultar si los refugios disponen de lugar para pernoctar (cosa que en temporada alta es muy difícil), ya que si no hubiera disponibilidad, tendríamos que anexar la carpa al equipo. Permisos en mano y con el dato de que sí hay refugios con o del camin a id espacio para nosp rí Una parte the road of rt sotros, emprendea p A hard mos el ascenso. Los primeros 50 minutos son muy tranquilos, atravesando un bosque de lengas hasta llegar al Arroyo Turbio. Desde ahí se puede apreciar todo un filo llamado “La Espina de Pescado”, un trayecto de restos de piedra volcánica suelta y filosa, por donde transitaremos parte de nuestro ascenso. Ese suelo nos acompaña hasta llegar al vital desvío de Mulas (si no, iríamos a parar a un refugio abandonado expuesto a fuertes vientos). Al alcanzar los 2450 metros de altura por zigzagueantes senderos nos encontraremos con el refugio RIM 26 (refugio de infantería de montaña).

Como no había gente, decidimos atacar la cumbre desde aquí y sentirnos privilegiados por la caída del sol, con el fondo de la Cordillera de los Andes, el lago Tromen, el Colmillo del Diablo y el Volcán Llaima. Bien abrigados para hacer frente a las bajas temperaturas, no paramos de tomar fotografías de semejante espectáculo. Dentro del confortable refugio y a la luz de las velas, preparamos una buena picada mientras se terminaba de cocinar la cena. También dejamos listas las mochilas con el equipo necesario para atacar la cumbre bien temprano por la mañana. Y así, tras la noche y el desayuno, encaramos el camino nuevamente con energías renovadas. Los primeros minutos siempre son duros e incómodos, pero luego de una parada para sacarse la ropa de exceso e hidratarse, todo cambia. Al poco tiempo ya nos encontramos en el refugio CAJA a 2600 msnm, y pocos metros más adelante, comenzamos a transitar por la nieve. Estando cerca de la cumbre con los grampones y el casco puesto y la piqueta de travesía en la mano hay que sortear unos pasos entre nieve, piedra y hielo. Sobrellevados estos pasos llegamos a un plato grande donde nos encontramos reparados del frío viento y de ahí a la cumbre, solo restan un par de metros. Desde la cima, se pueden apreciar un montón de picos, volcanes y lagos. Luego de contemplar ese paisaje, tomar unas fotos y felicitarnos, emprendimos el regreso con la satisfacción plena de haber logrado el objetivo. Llegamos alrededor del mediodía al refugio donde teníamos el resto de nuestro equipo. Sopa, mate y resto del viaje hasta el puesto de guardaparques, para informar que la travesía había salido bien. De allí, directo a San Martín de los Andes, en busca de buenas empanadas, para seguir celebrando.S

más info en parquenacionallanin.gov.ar

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 29

15/1/13 01:01:00


30

3

volcan lanín - neuquén

Descanso en el refugio Rest in the shelter

Encarando la cumbre Facing summit

Cerca del cielo nocturno Close to the night sky Fotos Mariano Buenaventura

The mystic of climbing the Lanín volcano

Surrounded by lakes, near the Tromen pass that links Argentina with Chile near Junin de los Andes, three friends set out to conquer the top of the volcano in only two days

JUNÍN DE LOS ANDES – 7 AM. Two friends and I took on the Noirth face of the Lanín volcano, climbing its 3776 meters above sea level. This is the normal route, the fastest, to be able to return home the next day. The first thing you do when you reach the base is to go to the Lanín National Park Arroyo Turbio Local Office and fill a form where they control you have all the necessary equipment for the ascent, including from personal stuff to security. It is also very important to consult if the shelters have room (which in high season is very difficult), if not we will have to add a tent to the equipment. Permit in hand, we start ascending. The first 50 minutes are easy, going through lenga beech woods till we reach the Turbio Stream. From there you can see a sharp edge called “the Fish Spine”, an area with the remains of loose and sharp volcanic stones, which we will transit on our way down. This soil is with us till we reach the vital detour of the Mules (if we miss it, we will end up in an abandoned shelter exposed to strong winds). When we reach 2450 meters by zigzagging paths, we find the RIM 26 shelter (mountain infantry shelter). Since there was no one there, we decided to attack the summit from here and felt the privilege of watching the sunset, with the Andes Mountains in the background, Tromen Lake, the Devils tusk and the Llaima Volcano. Wrapped in our warm clothes we

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 30

could not stop taking pictures of this spectacle. Within the comfortable shelter and in the candlelight we prepared a good picada (cold cuts and cheese) while we cooked dinner. We also prepared the backpacks with the necessary equipment to attack the summit early in the morning. After breakfast next morning we took the road again. The first minutes are always hard and uncomfortable, but after the first stop to take of the excess clothes and hydrate, everything changes. In a short while we were at the CAJA shelter, 2600 masl, and a few meters further on, we found snow. We were close to the summit with the crampons and the helmet and the pickax in hand, finding our way in the snow, through passes among stones and ice. When we got through we came to a big plate where we found shelter from the cold wind and from there to the summit it is only a few meters. From the top you can appreciate lots of peaks, volcanoes, and lakes. After contemplating this landscape, taking a few pictures and congratulating each other, we started back. We got to the shelter where we had the rest of our equipment around noon. Soup, mate and the rest of the trip to the park guards post to inform the climb had been fine. From there straight to San Martín de los Andes, in search of some good empanadas to continue celebrating.S

15/1/13 01:01:12


31

Ed.48 + VERANO revistahuespedes.com.ar

Hombre e inmensidad Man and immensity

equipo y tiempos para el ascenso (Equipment and chronogram for the climb)

o

os ctori or vi ber d a l Esca ious clim r Victo

- mochila, lentes de sol, bolsa de dormir y aislante, linterna de cabeza (tipo minero), casco (indispensable para los continuos desprendimientos de piedra que obligan a cuidar los pasos llegando a la cumbre, para que no golpeen a los escaladores que vienen detrás nuestro), grampones, piquetas, bastones, polainas, botas para trekking, carpa (en caso de que no haya disponibilidad para dormir en el refugio), radio vhf, filtro solar (más de 30), botiquín, mínimo de 2 litros de agua por persona. - Backpack, sunglasses, sleeping bag with insulation, head torch (miner type), helmet (indispensable because of the continuous loose stones; you need to be careful with your step when your nearing the summit, so the stones flying back will not hit the climbers coming behind), crampons, pickax, walking sticks, legwarmer, trekking boots, tent (in case there is no room in the shelter to sleep there), VHF Radio, sun filter (more than 30), first aid kit, minimum of 2 liters of water per person. los tiempos: • De 5 a 7 Hs. hasta refugios por Camino de Mulas. • De 6 a 8 Hs. saliendo de Caja hasta la cumbre. • De 7 a 9 Hs. Saliendo del RIM hasta la cumbre. • 5 horas de regreso al refugio. Chronogram • From 5 to 7 hours to the shelters following the Mule Track • From 6 to 8 hours starting from Caja to the summit • From 7 to 9 hours starting from the RIM to the summit. • 5 hours returning to the shelter.

mAriAno buenAventurA se crió en Mar del Plata practicando buceo, escalada y Mountain bike. expedicionario, viajó por el país y el mundo junto a su kayak y su cámara. Miembro del team Montagne, vive en San carlos de bariloche con su esposa y sus dos hijos. facebook.com/mariano.buenaventura

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 31

MARIANO BUENAVENTURA He grew up in Mar del Plata, where he began practicing climbing, diving, and mountain bike. He travelled the country and world with his kayak and camera. Member of Montagne Team, took up this activity as his profession in Bariloche where he lives now with his wife and sons.

15/1/13 01:01:24


32

Ed.48 + VERANO revistahuespedes.com.ar

NOtA dE tAPA - JuJuy

por la senda del color Llega el carnaval, el sol de verano que hace brillar los cerros multicolores. se encienden los sabores, las iglesias y la cultura de este corredor andino en su vastedad, por eso decidimos recorrer la Ruta 9 y sus caminos adyacentes para sugerir los puntos imperdibles de Jujuy

Siete colores definen a Purmamarca. La Paleta del Pintor es el cerro que, a pinceladas, marca el paisaje de Maimará. el blanco de la iglesia de yavi va a tono con la pulcritud inconmensurable de las Salinas grandes. Los valles fértiles de la quebrada de humahuaca explotan en verde de cultivos. Los cielos de humahuaca y más aún, los de la Puna, son el prototipo del celeste. y por si la naturaleza ya no le hubiera dado suficiente color a Jujuy, el carnaval, cada febrero, le adiciona sus diablitos, sus comparsas, su alegría. el mapa del color que rodea el trazado de la Ruta 9, partiendo desde la capital San Salvador de Jujuy, asciende en metros sobre el nivel del mar a medida que se avanza camino a La quiaca, a través de 290 km. el primer gran atractivo de la ruta lo regala Maimará con su Paleta del Pintor, rasgos ondulantes sobre los cerros del periodo terciario. a 3 km de allí, la Posta de hornillos empieza a contar la historia que tiene este camino: este era un punto clave que unía el alto Perú con el virreinato del Río de la Plata, hoy convertido en museo de la guerra de la independencia. quien llega hasta aquí no debe perderse el recorrido arqueológico por el antigal de hornillos, al que sólo se accede con un guía. un poco más adelante, la Ruta 9 ofrece una bifurcación camino a otro cerro famoso por su geografía: el de los Siete colores, la postal más típica de Jujuy, en Purmamarca. tiene casitas de adobe, una feria superpoblada de tejidos, vasijas y muñequitas vestidas con aguayos, casas de familia convertidas en restaurantes caserísimos donde degustar locro, tamales y empanadas a cual más sabrosa, y un camino, el de Los colorados, para desandar de a pie, entre el cementerio y el extremo oeste de la población.

Ovejas, al regreso del pastoreo

Campanario de Tilcara

Caminando por Los Colorados

Telares y llamas, con puntos en común

MáS InFo en turismo.jujuy.gov.Ar

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 32

15/1/13 01:01:44

3


ar

33

Expresiones multicolor de la paleta juje単a

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 33

15/1/13 01:02:08


34

3

nota de tapa - jujuy

El carnavalito pone color a febrero

Justamente con la brújula hacia el Oeste, se puede dirigir uno a la Cuesta de Lipán, superar los 4300 msnm y después, hallar la sorprendente blancura de las Salinas Grandes, una extensión de 12 mil hectáreas de sal a cielo abierto. Un poco más adelante, rodeado de mesetas a puro salitre, está Susques, pueblo limítrofe con Chile de impronta minera, con su iglesia de piedras y adobe del siglo XVI. De vuelta al eje de la 9, la siguiente población en la Quebrada de Humahuaca es Tilcara. Aquí, ganan los colores ocre. Es una urbe de trazado prolijo a la vera de los ríos Grande (que corre de Norte a Sur) y Huasamayo, donde el rastro incaico tiene su mayor presencia en el Pucará, una fortaleza donde se protegían de las invasiones, basada en construcciones de muros anchos de planta cuadrangular. Es el único pucará habilitado a los turistas en la Quebrada. También hay que caminar, o cabalgar, o llevar llamas de tiro por la Garganta del Diablo, la formación que desencadena en una cascada altísima y desde ahí, se ve toda la Quebrada. De aquí en más, con rumbo Norte, las iglesias de Huacalera, Uquía y Humahuaca son protagonistas. También la fábrica de cerámica de Uquía, donde se puede conocer el horno encendido, las manos en la masa y las iglesitas en miniatura aún crudas, bellísimas. Y ya cuando el cielo celeste de La Quiaca marca la cercanía con la altura, Yavi reaviva la paleta. Originado en 1667, el caserío tiene una capilla armoniosa, con altar cubierto por láminas de oro, diseñada por la familia de los marqueses de Tojo y Campero.

Vistiendo santos

El Diablito de carnaval

Carnaval multicolor Del 18 al 21 de febrero, el pueblo jujeño (y sus invitados) bailan, brindan, llenan de bullicio cada rincón. El que no se viste de diablito o de alegre bailarín de carnavalito, termina con la cara entalcada y envuelto en papel picado como parte de un juego de celebración nocturno al compás de un bastonero que marca la coreografía. Pero todo empieza con un ritual que tiene calendario bien ajustado: el desentierro del diablo de una apacheta de piedras o algún lugar mágico. Antes de la fecha indicada, hay dos jueves previos de reunión, con chicha y sabores quebradeños de por medio, para alejar las penas en un ambiente familiar. Se trata de los jueves de Compadres y Comadres, a puro brindis.S

ica y artesanía Moldes para cerám la tierra de s indígena , valore

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 34

17/1/13 15:59:28


35

Ed.48 + VERANO revistahuespedes.com.ar

a Path oF CoLoRS

mardi gras is arriving, the summer sun that makes the multicolored peaks shine, and the plazas always vibrant with artisan wear. The flavors, the churches and the culture of this vast Andean corridor are alight, that is why we decided to follow Rout 9 and its adjacent roads to suggest the points you will not want to miss in the province Seven colors define Purmamarca. The painters Palette is the mountain that shows the way to Maimará. The white of the Yavi church is in the same tone as the immensity of the Big Salt Flats (Salinas Grandes). The fertile valleys of the Quebrada de Humahuaca explode in cultivated greens. The Humahuaca skies and those of the Puna are prototype blue. And as if nature had not given enough color to Jujuy, there is the Mardi Gras, every February, with its devils, its musical groups, its joy. The color map surrounding Rout 9, starting from the capital, San Salvador de Jujuy, climbs meters above sea level towards La Quiaca, through 290 kilometers. The first great attraction is Maimará with its Painter’s Palette, undulating features of the peaks from the tertiary period. Three kilometers from there, the Posta de Hornillos starts telling the story of this road: this was a key point linking Bolivia, then called Alto Perú, with the viceroyalty of the River Plate. The place is now a museum of the Independence Wars. Coming here, you do not want to miss the archeological tour of the Antigal de Hornillos, that can only be reached with a guide. A little bit on, Rout 9 offers a bifurcation towards another famous mountain: The Seven Colors peak, the most typical post-card of Jujuy. Purmamarca is the town privileged by this presence. Below it there adobe huts with straw roofs, a fair full of knit fabrics, pots, and little dolls dressed with aguayo (traditional fabric) surrounding the main plaza, family homes converted into restaurants with homemade food, where you can taste locro, tamales and empanadas, all very tasty. There is also the Los Colorados road that lets you walk from the cemetery to the western limit of the town. Towards the west you can go to the Cuesta de Lipàn, at 4300 meters above sea level and find the surprising whiteness of the Salinas Grandes, an extension of 12000 hectares of salt open to the skies. Jumping the basins where the salt blocks are washed is a typical postcard of the place. A little bit on, surrounded by pure saltpeter plateaus, is Susques, a town that limits with Chile. It is a mining town with its stone and adobe church form the sixteenth century, with Cuzco paintings.

Returning to rout 9, the next population in the Quebrada de Humahuaca is Tilicara. Ochre colors are dominant here. It is a tidy town by the Rivers Grande (that flows from North to South) and Huasamayo, where the Inca left their imprint in the Pucará, which is how they called the fortresses that protected locals from invasions, with wide square walls. It is worth a visit, being the only pucará open to tourists in the Quebrada. You also need to walk or ride or take llamas through the Garganta del Diablo (the Devils Throat), a formation that ends in a high cascade and a pool where you can take a refreshing plunge. There is a full view of the Quebrada from there. Going North you find the churches of Huacalera, Uquía and Humahuaca. There is also the ceramics factory at Uquía, where you can see the oven, the people working the clay and the little miniature churches, so beautiful. And when the blue skies of La Quiaca show you are near the highest point, Yavi again offers white and earthy tones in Jujuy’s palette. Founded in 1667, the town has a harmonious chapel, with an alter covered in gold leaf, designed by the family of the marquises of Tojo and Campero. multicolored Carnival February 18 to 21 the people of Jujuy (and their guests) dance, toast, fill each corner with sounds. Those who are not dressed up as devils or carnavalito dancers, end up with their faces full of talcum and covered in confetti, part of the celebratory night games, all directed by the baton master, that leads the choreography. It all starts with a ritual: the exhumation of the devil from some magic place. This marks the beginning of the unending dances. There are two previous Thursdays where people meet to drink chicha and other Quebrada homemade liquors, to celebrate with the family. These are the Thursdays of Compadres and Comadres (Godfathers and Godmothers). What people want is joy and good intentions, with the land dancing to the music. And they do not need to insist too much for visitors to join in the fun.S

Fotos: soLeDAD AguADo, JotA LeoNetti, DANieL wAgNeR, Diego esPiNosA y geNtiLezA secRetARiA De tuRismo De JuJuy

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 35

15/1/13 01:02:32


36

3

ALOJAMIENTOS DESTACADOS

c pl si er te

Conjunción de placeres Purmamarca | Casa de Adobe

(Conjunction of pleasures)

Hotel, cabañas, spa, restaurant, arte. Y por supuesto, el paisaje de Purmamarca. Con una construcción aterrazada con cubiertas verdes, que logra una amalgama con la cultura de los ancestros –pensando en sus terrazas de cultivo–, la arquitectura comulga con las premisas ecológicas mientras se regodea en las vistas del Cerro Los Colorados. Aquí, lo rústico se aúna al confort: las suites y sus colores norteños proponen TV LCD y en el caso de las Suites Spa, un equipamiento definitivamente exclusivo: cabina de ducha escocesa y sauna privado dentro del mismo cuarto. Una intimidad similar se encuentra en el sector de cabañas: sus decks bajo el sol permiten relajarse en jacuzzis y solariums plenos de privacidad. La piscina es otra invitación a sumergirse después de los paseos por la región: su agua es mineral y proviene de una vertiente, climatizada por energía solar. Después de recorrer el pueblo, tomar una cabalgata o visitar las Salinas Grandes, en el spa de Casa de Adobe se hallará el refugio perfecto. Sonidos y aromas marcan las terapias así como las sesiones de diversos masajes; los jacuzzis burbujean y se puede optar por tratamientos con lodo, arcilla o inmersiones en leche. En el restaurante esperan platos gourmet a base de productos locales y el Sport bar es punto de encuentro informal.S

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 36

Hotel, cabins, spa, restaurant, art. And of course, the surrounding landscape of Purmamarca. With a construction in terraces covered in green, amalgamated with the area and the ancient culture, the architecture supports ecological premises, while enjoying the view of Mount Los Colorados. Here, rustic goes hand in hand with comfort: the suites and their northern colors offer comfortable pillows for a deep rest, LCD TV and in the Suites Spa, exclusive equipment: Scottish shower and private sauna in the rooms. You will find a similar intimacy in the cabin sector: with decks extended under the sun allowing you to relax in Jacuzzis and solariums full of privacy. The swimming-pool is also inviting after touring the region: it has mineral water from a nearby stream, heated with solar energy. And if you are trying to get away from it all, after touring the town, going for a horseback ride or visiting the Great Salt Licks, you will find the perfect refuge in the Casa de Adobe spa. Therapies based on sound and aromas combined with massage; the Jacuzzi bubbles and you can choose treatments with mud, clay or milk. Purification and relaxing are easy here. There are gourmet dishes in the restaurant based on local products and there is a Sports Bar, an informal meeting place. There's also a regional boutique and an arte gallery.S

En los interiores, materiales autóctonos y grandes paños vidriados para empaparse del espíritu quebradeño

W of the privileged

In the interior there are local materials and big windows to enjoy the Quebrada spirit

Av Ruta 52 Km 4,5

Sa

Purmamarca, Jujuy

te

tel: (0388) 4908003 / 8024

in

www.casadeadobe.com.ar

w

15/1/13 01:02:52


37

Ed.48 + VERANO revistahuespedes.com.ar

con jardines verdes, plenos de aire puro y silencio, el hotel se erige extendido sobre un terreno de privilegio With green gardens, full of pure air and silence, the hotel extends over a privileged terrain

Mirador del Valle

San Salvador de Jujuy | Altos de la Viña

(Vantage point over the valley)

Av. Pasquini Lopez 50, San Salvador de Jujuy tel: (0388) 4262626 / 27 info@altosdelavina.com.ar www.altosdelavina.com.ar

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 37

Las 62 habitaciones que componen este hotel y spa de arquitectura neocolonial permiten disfrutar del paisaje, tanto el del perfil urbano de la ciudad capital de la provincia como de las montañas que abrazan al valle donde ésta se encuentra. Los muros blancos se vuelven aún más cálidos bajo el sol, es tiempo ideal para disfrutar de la piscina al aire libre y los desayunos tempranos en el parque, sin alejarse del centro (apenas 2 km, o 5 minutos en auto, separan del corazón de la ciudad). Dentro de las habitaciones, la comodidad redondea la experiencia: hay aire acondicionado y calefacción individual, minibar, televisión por cable y room service. También se puede almorzar y cenar en el restaurante-bar, con deliciosa cocina que combina propuestas regionales con variedad internacional. El salón de juegos convida a las familias con entretenimiento; el gimnasio da lugar a horas de fitness y el spa, llama la atención de todos: con una piscina lúdica climatizada, hidromasaje, sauna, ducha escocesa, baño finlandés y terapias wellness. Hasta los corredores desde y hacia las habitaciones son parte del atractivo, engalanados con obras de arte de pintores norteños y grandes vasijas de barro cocido.S

The 62 rooms in this hotel and spa, with their neo-colonial architecture, allow you to enjoy the landscape, both the urban profile of the provincial capital and the mountains that embrace the valley where it is implanted. The white walls are even warmer under the sun, the climate is ideal to enjoy the outdoor pool and an early breakfast in the park, without leaving downtown (only 2 kms from the heart of the city, a 5 minute car ride). In the rooms, comfort surrounds the experience: there is individual hot and cold air conditioning, minibar, cable TV and room service. You can also have lunch and dinner in the resto-bar, with delicious cuisine combining regional dishes with international varieties. The game-room has entertainment for the whole family; the gym and spa offer a warm-water swimming-pool, hydromassage, sauna, scotch shower, Finnish bath and wellness therapies. Even the corridors to and from the rooms are part of the attraction, adorned with works of art of northern painters and big earthenware jugs.S

15/1/13 01:03:13


38

39

costas de santa fe

La orilla , b ajo la frescu ra de los sauce s, u convite p n pescar, m ara atear o descansa r

tardecitas al sol

Siguiendo la Ruta 1, un recorrido desde la capital santafecina hacia el Noreste por un derrotero de pueblitos costeros amables, con pesca, festivales, lanchas y vida de río

La Ruta 1 es el trazado a seguir si se va en busca de pueblos que combinen buenas dosis de historia con páramos de naturaleza desde los cuales el río se disfrute a pleno. Puede tratarse del magnánimo Paraná, o bien de arroyos y riachos que merecen igual respeto por la cantidad de aventuras y tardes de sol y playa que pueden ofrecer. Bastarán con 10 minutos en auto para percibir el dibujo natural de San José del Rincón y Arroyo Leyes, sitios tranquilos ideales para la pesca con devolución y las noches de doma y chamamé a todo volumen como fiesta regional. Cuarenta kilómetros más adelante, se abren las calles arenosas de Santa Rosa de Calchines, también con vida de río presta para organizar asados con amigos en la ribera, subirse a una lancha inquieta para descubrir las islas o incursionar en la pesca, expectantes por la abundancia de surubíes, bogas, patíes y armados, reyes de las aguas. Dentro del pueblo, las construcciones del siglo XIX se destacan, sobre todo la Iglesia Santa Rosa de Lima, intacta tras 150 años de historia. Cayastá –sumando 40 km más, siempre con el río y la

náutica como protagonistas- también se distingue por su pasado, ya que es la Santa Fe Vieja: fundada por Juan de Garay en 1573, fue el asentamiento que antecedió a la capital actual. Un recorrido por el Parque Arqueológico Ruinas de Santa Fe La Vieja lo explicará todo, así como darse una vuelta por el Museo del Recuerdo Cécil González que propone una muestra de objetos de la vida cotidiana de las familias de inmigrantes suizos y franceses que habitaron estas tierras. Aquí, también hay un almacén de ramos generales por el que vale la pena pasar. Otra vez la ruta, y apenas minutos más adelante, Helvecia, esta vez sobre las aguas del río San Javier, una colonia agrícola poblada en sus inicios por Mocovíes y suizos en extraña mezcla, donde la iglesia, el Museo Histórico Regional Senador Armando Antille, las estancias rurales con actividades turísticas y la atractiva costa donde hacer safaris fotográficos se disputan el interés de los viajeros. Finalmente, se llega a San Javier, una vez que el cuenta kilómetros demuestre la distancia de 160 km desde Santa Fe. Esperan más islas, más paseos embarcados y diversión de río, para todo público.S

Más info en santafe.tur.ar y turismo@cayasta.gov.ar

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 38

15/1/13 01:03:15


39

Ed.48 + VERANO revistahuespedes.com.ar

Vida de playa o embarcada , igualmente entretenidas

Afternoons full of sun

Following Route 1, a tour from the capital of Santa Fe towards the North-east following a road full of friendly towns, with fishing, festivals, boat rides and river life Route 1 is what you need to follow if you are searching for towns that combine history with the wild, where you can fully enjoy the river. It could be the great Paraná or little streams and rivulets that deserve the same respect because of the adventures and the sunny afternoons at the beach they can offer. Only 10 minutes by car allowed us to see the natural outline of San José del Rincón and the Leyes stream, ideally tranquil places for fishing and nights of rodeo and local music (chamamé) at full blast in regional fiesta. Twenty five miles further on we find the sandy streets of Santa Rosa de Calchines, also with river life ready to organize barbecues with friends on the coast, climb on board a lurchy boat to discover the islands or try your hand at fishing, expectant because of the abundance of surubí (pseudoplatystoma), boga (Leporinus obtusidens), patí (Luciopimelodus pati), and Striped Raphael catfish, the kings of these waters. In the town, you can see the nineteenth century construction, specially the church of Santa Rosa of Lima, intact after 150 years of history. Cayastá –adding another 25 miles, always with the river and boating as the main features- is also noteworthy because of its past, since it is the old Santa Fe: founded by Juan de Garay in 1573, it was the previous emplacement to the current capital. A tour of the Archeological Park of Santa Fe La Vieja will explain everything, along with a visit to the Memory Museum Cécil González offering a view of objects of daily use by Swiss and French immigrants that inhabited these lands. There is also a general store you can visit here. Again the route and a few minutes further on is Helvecia, this time by the waters of the San Javier River, an agricultural colony inhabited initially by Mocoví Indians and Swiss immigrants, a strange mix, where the church, the Regional Historical Museum Senator Armando Antille, the rural ranches with tourist activity and the attractive coast where you can have photo safaris. Finally you come to San Javier, 100 miles from Santa Fe. There are more islands, more boat tours and river fun for everyone.S

Pastelitos y caída del sol , postal sabrosa

calendario de celebraciones En octubre, se disputa el Festival de Doma y Chamamé en Arroyo Leyes y luego, en Cayastá. En esta última localidad, la Fiesta Provincial de la Yerra, la Fiesta de la Zanahoria, y el aniversario de la fundación de Santa Fe La Vieja (el 15 de noviembre) constituyen las principales celebraciones en el calendario local. Mientas tanto, con los días del invierno llega la Fiesta Nacional y Provincial del Amarillo en la localidad de Helvecia.

estos pueblos ribereños son paraíso para los pescadores

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 39

15/1/13 01:03:21


40

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 40

4

15/1/13 01:03:25


41

POR El MAPA - lItORAl

Ed.48 + VERANO revistahuespedes.com.ar

DEsTiNo lan.com

por el mapa

LitoRaL: aguaS que coRRen a La PaR de ecoSiSteMaS incReíbLeS

Los imperdibLes ay dos destinos dentro de este mapa a los que hay que ir al menos una vez en la vida: las cataratas del iguazú, hay nueva maravilla mundial en Misiones, y los esteros del iberá, el segundo humedal más grande de américa del Sur, ubicado en el noreste de corrientes. Las cataratas son un espectáculo como sea que se elija recorrerlas, pero hay una serie de puntos de vista que merecen ser vividos, como el que provee el recorrido en gomón para dejarse bautizar por un salto; la caminata por el circuito inferior; y el balcón sobre la garganta del diablo. Mientras tanto, los esteros del iberá, con la laguna del mismo nombre como epicentro de su fauna abundante en yacarés, ciervos, carpinchos y monos carayá, está a la vera de la colonia carlos Pellegrini. navegarlos es una emoción de avistaje realmente diferente. Historia y fe y hay tres puntos en este mapa que remiten a esos dos tópicos. en corrientes, sobre el río uruguay, está yapeyú, antigua reducción jesuita fundada en 1627 de la que quedan algunos restos, y ciudad natal del libertador general San Martín, con su casa y museo como recorrido neurálgico. del otro lado de la provincia, hacia el norte y junto al río Paraná, está itatí, un pueblo con gran basílica para adorar a la virgen del mismo nombre. y si de ruinas jesuíticas se trata, habrá que avanzar hasta Posadas y luego, una hora más hacia el norte para alcanzar la inmensa estructura aún en pie de las Ruinas de San ignacio. Las sorpresas enn Misiones, los Saltos del Moconá no tienen nada que envidiarle a las cataratas. Puede que su magnitud sea muy distinta en cantidad de agua y renombre, pero los saltos son realmente curiosos: longitudinales, corren por 4 km sobre el lecho del río uruguay. hay que tener la suerte de que haya bajo caudal para que se luzcan desde la lancha que remonta el río acercando a los pasajeros a este fenómeno. Por otra parte, otro destino sorprendente, en corrientes y sobre la costa del Paraná, es bellavista que hace honor a su nombre con barrancas de tierra rojiza caladas sobre el río, grandes parques y atardeceres de ensueño. Qué comer, Qué comprar adie puede irse de Misiones sin sus animalitos de la selva tallados en madera. nadie sí como tampoco nadie puede irse del Litoral sin probar platos de pescado fresco (pacú y suburí, abun así abundantes en el río), comer chipá M’bocá (pan de queso tostado en una caña tacuara en los parques de corrientes capital), y tomar mate, por qué no tereré, que es la versión de mate frío. LaN frece desde tres frecuencias diarias a Puerto iguazú desde el aeroparque Jorge newbery. Se puede reserofrece var, comprar y hacer el check in online en www.lan.com o a través del 0810-9999-526 (Lan).

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 41

15/1/13 01:03:27


42

4

POR El MAPA - lItORAl

DEsTiNo lan.com

aRouND the map LITORAL REgIOn: WATERS RUnnIng WITH InCREdIBLE ECOSYSTEMS What you do not Want to miss There are two destinations in this map you need to go to at least once in your life: the Iguazú falls, the new global wonder in Misiones, and the Iberá Swamps, the second largest extension in South America, in the Northeast of Corrientes. The falls are a spectacle, no matter how you tour them, but there are some views you should see, including the ride on a rubber raft where you get drenched by one of the falls; the walk on the Low Circuit; and the balcony over the Devil’s Gulch. Meanwhile, the Iberá Swamps, with the lagoon that has the same name is the centre of abundant fauna, including yacaré (caiman), deer, capybara, carayá monkeys, is by the Carlos Pellegrini colony. Navigating the swamp is a really different experience. history and faith There are three points in this map that remit to those topics. In Corrientes, on the Uruguay river, is Yapeyú, ancient Jesuit colony founded in 1627 of which there are some ruins. This is the town where General San Martin was born, with his house and museum as the neuralgic tour. On the other side of the province, to the North and by the Paraná River, is Itatí, a town with a big basilica where the Virgin of the same name is celebrated. If you are looking for Jesuit ruins, you need to go to Posadas and then a few more hours North, to reach the immense structure of the ruins of San Ignacio. surprises In Misiones, the Moconá falls are up to par with Iguazú. They may be different as to the amount of water and their fame, but the falls are really curious: longitudinal, they occupy 4 kilometers on the river Uruguay. The river has to be in low tide for the boat to be able to get near and show you this phenomenon. Another surprising destination in Corrientes on the Paraná coast, is Bellavista, with ravines of red earth over the river, with big parks and dreamy sunsets. What to eat, What to buy No one will want to leave Misiones without one of the marvelous little animals carved in wood. And no one can leave the Litoral region without tasting fresh fish, including surubí (Pseudoplatystoma ) and pacú (Piaractus mesopotamicus), eat chipá m’Bocá (cheese bread baked on tacuara cane in the parks of the capital of Corrientes), and drink mate (local hot beverage), or tereré (the same, cold). Lan offers ffers three daily flights to Puerto iguazu departing from Jorge newbery airport in buenos aires. as usual you can reserve, buy an do your check in online at www.lan.con or calling 0810-9999-526 (Lan)

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 42

15/1/13 01:03:32


43

Ed.48 + VERANO revistahuespedes.com.ar

AlOJAMIENtOs dEstACAdOs

De paseo por la selva

PueRto iguaZu | tuRiSMo cuenca deL PLata

www.CuEnCADELPLATA.CoM tel. / ph.: 03757-423300

con una flota moderna de vehículos para pasajeros, personal especializado en turismo guiado, y la capacidad de recibir a grupos de todos los tamaños, la agencia es un clásico a la hora de visitar Misiones y el noreste. Propone servicios regulares diarios de tours por el Parque nacional iguazú; salidas también diarias hacia las cataratas del lado brasileño y la reserva itaipú; pasar el día completo en las minas de piedras preciosas de wanda y desandar la ruta de la yerba mate camino a las Ruinas de San ignacio (con visita guiada y espectáculo nocturno), así como una visita a la comunidad guaraní de aldea Fortín M’bororé. como servicios especiales, la agencia viaja a los esteros del iberá en corrientes, a los Saltos del Moconá y organiza salidas de bird watching en 4x4 con guías naturalistas. también provee recepción a grupos corporativos, gestión de alojamientos en hoteles, y traslados in out al aeropuerto.S

(A tour in the jungle) With a modern fleet of vehicles for passengers, staff specializing in guided tours and a capacity for groups of all sizes, this agency is a classic when visiting Misiones and Northwestern Argentina. There are regular daily tours of Iguazú National Park; also daily tours to the Falls on the Brazilian side and Itaipú reservation; you can spend a whole day in the precious-stone mines of Wanda and take the route of the mate herb to the San Ignacio Ruins (with a guided tour and night show that presents the history of the place); also a visit to the Guaraní community of Aldea Fortín M’Bororé, following jungle paths, with native music and sharing the lives of local families. As a special service, the Agency organizes tours to the Iberá Swamps in Corrientes, the Moconá Jumps and bird watching outings in SUV with Nature Guides. There are also receptions for corporate groups, organizing stays at hotels, lodges and ranches and commute to and from the airport.S

Naturaleza al alcance del relax

PueRto iguaZu | LA ALDEA DE LA SELVA

(Natural relax)

SELVA IRIAPú pto. iguAzú, misiones tel. / ph.: 03757-493010 info@lAAldeAdelAselvA.com www.lAAldeAdelAselvA.com

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 43

abrazado por el paisaje de la selva paranaense que se cuela por todos sus ventanales, este lodge encanta con habitaciones que balconean íntimamente hacia el verde. hasta ellas (construidas con materiales regionales y mano de obra local, lo que reafirma su sentido de pertenencia) se llega por senderitos repletos de aves y, de pronto, también aparecen otras tentaciones como las tres piscinas, los dos jacuzzis y el quincho con cockstails locales, todo en plena naturaleza. hasta el restaurante el nido se llega por una serie de pasarelas elevadas y terrazas a la altura de los árboles, desembocando en un universo de sabores exquisitos y mesas ideales para una cena romántica.S

Embraced by the Paraná jungle landscape visible through all its windows, this lodge offers charming rooms with balconies intimate with the greenery. You reach the buildings (built with regional resources and by local workers, reaffirming its sense of belonging) following paths full of birds and, suddenly, you find other temptations such as three swimmingpools, two jacuzzi, and the quincho (straw thatching on wood pillars) for local cocktails, all surrounded by nature. You reach the El Nido restaurant by a series of elevated catwalks and terraces in the trees, leading to a universe of exquisite flavors and tables that are ideal for a romantic dinner.S

15/1/13 01:03:39


44

Ed.48 + VERANO revistahuespedes.com.ar

PARquE PROV. sAltO ENCANtAdO - MIsIONEs

cascada de leyenda

misiones y las caídas de agua son una sociedad perfecta y este salto es una nueva demostración: 140 km al norte de la capital provincial Posadas, el parque que lo contiene despliega piletas naturales, numerosos senderos y la mística de una leyenda guaraní que, supuestamente, colaboró con su origen FoToS PoR (Images by) RICky kIMMICH

el arroyo cuña Pirú corre encajonado por su valle hasta que decide caer en un salto de 60 metros que por su magnitud no podía ser bautizado de otro modo que como el Salto encantado. algunos dicen que en su belleza colaboró la leyenda de dos amantes aborígenes, con familias enfrentadas, que murieron allí heridos por flechas enemigas cruzadas. dentro del Parque Provincial Salto encantado, a 6 km de aristóbulo del valle, este salto no sólo ofrece la agradable sensación de dejarse salpicar observándolo desde los miradores en su base (a los que se accede bajando una escalera de más de 250 peldaños), sino también propone mirarlo desde arriba, apenas al entrar al parque y la zona de camping, poblada de ardillas; o recorrer distintos caminos verdes para abordar visuales nuevas y otra serie de saltos como el Picaflor, La olla, escondido y agutí. incluso, en algunos de ellos puede uno aventurarse al wet rappeling. Los paredones húmedos son el hábitat elegido por los vencejos, una especie de golondrina, que suma al encanto del lugar.S

LEGENDaRy cascade

misiones and waterfalls are a perfect society and this jump is new proof: 140 km to the north of the provincial capital Posadas, the park has natural pools, paths and the mystic of a guarani legend

e ros d sende brir e d u d La re eva a desc salto ra ll s del made s visuale a t n i t s di

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 44

The Cuña Pirú stream runs through its valley till it falls 60 meters with a magnitude that deserves the name of Enchanted Jump. Some say its beauty was helped by the legend of aboriginal lovers, with feuding families, that died, wounded by enemy arrows. Within the Salto Encantado Provincial Park, 6 kms from Aristóbulo del Valle, this jump not only offers the agreeable sensation of the water splashing on your face as you watch from the vantage point at the base (which you reach descending a stairway of more than 250 steps) but you can also see it from above (as you come into the park and the camping area, full of squirrels), or you can follow the different green paths for new vistas including other jumps, such as the Picaflor, the Olla, Escondida, and Agutí. You can even enjoy the excitement of wet rappelling. The humid walls of the valley are habitat of the vencejos, a species of swallow, adding to the charm of the park.S MáS InFo en turismo.misiones.gov.Ar

15/1/13 01:03:51

4


ar

45

ricKyglew.blogspot.com.Ar

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 45

15/1/13 01:03:55


46

Ed.48 + VERANO revistahuespedes.com.ar

ALOJAMIENTOS DESTACADOS

Cultura guaraní, aventura y naturaleza se combinan en la estadía. Guaraní culture, adventure and nature combine with relax corners

Corazón selvático

Salto Encantado | Cuña Pirú Lodge

(Jungle heart)

Ruta Provincial 220 km 11, Salto Encantado, Misiones Tel: (03755) 470171 www.cunapirulodge.com

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 46

Con saber la localización de este lodge, ya podrá uno imaginarse el placer de la cercanía y pertenencia del lugar respecto del Parque Salto Encantado. Es que las suites cuidadosamente decoradas y las cabañas con espíritu rústico encantador quedan a escasos 100 metros del acceso al parque. De allí que se hace imperdible sumarse a las actividades organizadas por los guardaparques provinciales como la visita al Salto Encantado, La Olla y hasta dar caminatas aventureras por el cañón del arroyo. La selva guaraní y todos sus secretos, aún los que se vislumbran a la luz de la luna llena, se pueden conocer con guías montaraces expertos, partiendo desde el lodge. Incluso, sin salir de la propiedad, ya que el hotel está emplazado en 20 hectáreas propias de selva virgen, con arroyo y circuitos de interpretación de dificultad diversa para que los pasajeros puedan engolosinarse con la naturaleza que abunda en este páramo misionero. De hecho, hay paseos por espacios verdes más abiertos o por zonas de monte tupido, sin que aves, mariposas multicolores y vegetación exhuberante falten a la cita. Abundan los rincones de relax, los espacios aterrazados entre los árboles y las aves, la calidez y las comidas regionales en el house, y la arquitectura mimética con el paisaje en las dos cabañas y las 12 suites, que privilegia el diseño bioambiental.S

Knowing where this lodge is you can imagine the pleasure of being so close to the Salto Encantado park. The suites, with their careful décor, and the cabins with their enchanting rustic spirit are only 100 meters from the entrance to the park. So you can participate in the activities organized by the provincial park guards, including the visit to the Salto Encantado, La Olla and even take adventure tours by the stream. You can get to enjoy the secrets of the Guaraní jungle, including those by night under the full moon, with expert guides, starting from the lodge. You do not even need to leave the property, since the hotel is in the midst of its own park with 20 hectares of virgin jungle, the stream and circuits with different difficulties so guests can gorge on the abundant nature of this Misiones preserve. There are tours of open spaces and of closed jungle areas, including birds, multicolor butterflies, and exuberant vegetation. Guaraní culture, adventure and nature combine with relax corners, terraces among the trees and the birds, the warmth and regional foods in the house, the architecture imitating the landscape in the two cabins and 12 suites, with bioenvironmental design.S

15/1/13 01:04:07

4


ar

47

an se s, ns ly k. es s, o, by

he ht s, en he th m es nt re ed or

re es he e, pe o-

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 47

15/1/13 01:04:10


4

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 48

15/1/13 01:04:11


49

Ed.48 + VERANO revistahuespedes.com.ar

por el mundo - south california

hora de jugar El Sur de California es mágico: a través de su gran variedad de parques temáticos, inspira a todas las edades a divertirse sin límites. Aquí, una semana de emociones intensas con base en Anaheim, a la mano de las atracciones más deseadas Por (by) soledad aguado

ANAHEIM, CA.– Todo adulto que llegue hasta esta California colorida, emocionante y feliz, más aún si viene con niños de la mano, se convertirá indefectiblemente en Peter Pan. Ese chico que no quería crecer se manifiesta en estas latitudes de la costa Oeste de los Estados Unidos con más vehemencia que nunca: se subirá a un carrusel, gritará de miedo en una montaña rusa, se abrazará a un personaje para llevarse “la foto”. Todo sin un atisbo de vergüenza. Lo curioso es que los chicos, viviendo una de las mejores experiencias que un chico puede soñar, querrán en estos días ser un poco más grandes para alcanzar los deseados

CALIFO

RNIA

1,02 metros que exigen algunas atracciones para poder subir. Este espíritu a lo Nunca Jamás sucede en South California con epicentro en Anaheim, donde abundan los hoteles para albergar huéspedes con destino a los parques. Desde allí, es cuestión de minutos entrar al reino de Walt Disney, y muy sencillo movilizarse hacia Hollywood, donde está Universal Studios; Carlsbad, donde se erigió Legoland; y la ciudad de San Diego, el lugar en California del universo acuático Sea World. Emociones al estilo Disneyland No en vano es el sueño de muchos pisar esta tierra de fantasías, cuidada hasta en el más mínimo detalle. Aquí, Walt dibujó, podría decirse, el Disneyland original. Y a la par de él, el castillo de las princesas, los desfiles de Mickey y su banda y el carrusel mágico, convive Disneyland California Adventure, un parque con

Más info en .visitecalifornia.com.mx; disneyland.disney.go.com; universalstudioshollywood.com

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 49

15/1/13 01:04:13


50

51

POR El MuNdO - sOuth CAlIfORNIA

Las princesas y sus clones; la calle de Cars y los juegos clásicos, sellos de Disneyland

En La vuelta Las Grutas, al mundo en la altura de California los Adventure , acantilados postal de supera los diversión 8 metros

Tazas, Dumbos voladores y desfiles

atracciones inspiradas en las películas de Pixar, donde no faltan los Monsters inc. sueltos por las calles, ni woody, Jessie y buzz en un vertiginoso juego virtual de habilidad; una kermesse con una enorme vuelta al mundo; y lo más nuevo y divertido del parque: la reproducción de la calle principal de Radiator Springs, con la posibilidad de ponerse al volante del Rayo Mcqueen rugiendo en la ruta, o marearse en gomones inmensos sobre un colchón de aire en la gomería de Luigi, y hasta comprar conos de helado en kioskos que son conos de vialidad. del lado de disneyland Resort, la magia de las princesas es inspiradora: corretean las pequeñas clonadas con sus disfraces en busca de la foto con su favorita (Rapunzel es la predilecta ahora). Los desfiles le ponen música y color a las calles, mientras que todos esperan por la emoción de los fuegos artificiales a la hora del cierre. cuesta irse. no hay quien no haga un último intento por subirse a las tazas giratorias de alicia o a los clásicos dumbos voladores antes de que los empleados cuelguen el cartel de “closed atraction”. es que exten-

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 50

seR cHico imPLicA vestiRse cómoDo, seNtiRse LibRe, exPeRimeNtAR toDo: AQuí, Los gRANDes tieNeN Que coPiARLos y LANzARse A LA AveNtuRA siN temoR AL RiDícuLo BEING A CHILD MEANS DRESSING COMFORTABLY, FEELING FREE, ExPERIENCE EVERYTHING: HERE GROWN-UPS HAVE TO COPY THEM AND LAUNCH INTO ADVENTURE WITH NO FEAR OF RIDICULE Toy S tor y a escala

Fotos soLeDAD AguADo y JotA LeoNetti

15/1/13 01:04:26


51

Ed.48 + VERANO revistahuespedes.com.ar

time to play

The south of california is magical: with a great variety of theme parks, it inspires all ages to have unlimited fun. Here a week of intense emotion based in Anaheim, close to the most desired attractions

Mega-Duplos convertidos en cómodos autos de fantasía para los bebés

ANAHEIM, CA – Any adult that comes to this colorful California, full of emotion and happiness, and more still if he or she comes with children, will inevitably turn into Peter Pan. The child that did not want to grow appears in these latitudes of the West coast of the United States with great force: he will climb unto a carrousel without thinking twice, he will scream his fear in a roller coaster, he will hug a character to take “the snapshot”. And without the least shame. Curiously, the children, living one of the best experiences a child can dream, in these days will want to be a bit bigger to reach the desired 1.02 meters you need to be able to enjoy some attractions. That Never Land spirit appears in Southern California centering on Anaheim, where there are numerous hotels for guests with their destination in the parks. They are only minutes away from the realm of Walt Disney and it is very easy to go to Hollywood, and the Universal Studios; Carlsbad, where Legoland stands; and San Diego, the water universe of California that presents Sea World. Emotions Disneyland style It is not in vain the dream of so many to visit this land of fantasies, where even the least detail is considered. Here Walt drew, we could say, the original Disneyland. And right by it the princesses castle, Mickey’s parade with his band and the magical carrousel lives by Disneyland California adventure, a park with attractions inspired by the Pixar movies, including Monsters Inc. in the streets, Woody, Jessie and Buzz in a vertiginous virtual game of ability, a fair with an enormous Ferris wheel, and the newest and best thing in the park: the reproduction on a human scale of the main street of Radiator Springs, with the possibility of taking the wheel of Lightning McQueen roaring down the road or getting dizzy on immense tires over an air flow in Luigi’s tyre repair shop, and even buy icecream cones in kiosks that are highway authority cones. In Disneyland Resort, the magic of the princesses is inspiring: the children run here and there in their disguises looking for the photo with their favorites, with Rapnzel, the newest of the clan of classical princesses, as the favorite. The parades fill the streets with music and color, while everybody is waiting for the emotion of the fireworks at closing time. It is hard to leave. Everybody makes a last attempt at climbing onto Alice’s twirling cups or the classic flying Dumbo’s before the employees hang the “Closed attraction” sign. It is a great temptation to extend the children’s smile, or your own, just a minute and of course take a stuffed doll as a memento of the visit.

En la fila para las atracciones, Legos a disposición

máS iNFo eN cALiFoRNiA.LegoLANd.com; seAwoRLdPARks.com/seAwoRLd-sANdiego

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 51

movie world Universal Studios implies a mountain landscape of Hollywood and celluloid, special effects, actors, characters. The tour of the studios is the best way to live it and there

15/1/13 01:04:35


52

53

por el mundo - south california

der un minuto más la sonrisa de los hijos, o la propia, es una gran tentación aquí tanto como llevarse a upa algún personaje de peluche como recuerdo. Un mundo de película Universal Studios implica meterse en el paisaje montañoso de Hollywood y en su propia piel: la del celuloide, los efectos especiales, los actores, los personajes. El tour por los estudios es la mejor forma de experimentarlo y hay versión en español. Lo curioso es que nos recibe una japonesa que habla perfectamente el idioma. “Soy una prueba más de que en Hollywood todo es posible”, asegura ella entre risas. De broma en broma, se verán sets, efectos de Rápido y furioso, el trabajo de los extras antes de una toma, y King Kong en la pantalla 4D más grande del mundo envolverá literalmente al tren que lleva a los visitantes en una aventura para dar varios gritos. Igualmente asombrosa es la academia de reclutas de Transformers The Ride 3D que permite viajar sobre un transformer y luchar mano a mano con los Decepticons por una amenazante ciudad virtual (aunque muy, muy real). La montaña rusa virtual de Los Simpsons es otro gran convite, mientras que Shrek, Fiona y Burro se ganan todos los flashes de los fans después de ver su película interactiva en 4D. Construido para los chicos Sea uno más o menos habilidoso con los ladrillitos, Legoland es un espacio de color absoluto y creatividad para los más pequeños de la familia porque hay muchas atracciones a las que pueden aventurarse solos y eso los hace sentir plenos. Está en Carlsbad y convive, algunos días de la semana, con el parque de agua homónimo aunque también hay algunas muestras de juegos para empaparse en el parque original (Soak

Cada parque amerita un día completo de paseo. En las web de cada uno se indican los horarios de apertura y cierre, así como también los shows para planificar eficientemente la jornada Each park justifies a whole day. In the web sites for each one you can find the hours and the shows so you can plan your day efficiently

is a Spanish version. Curiously we are received by a Japanese guide that speaks our language perfectly. “I am one more proof that everything is possible in Hollywood”, she says laughing. Joke after joke, we will be visiting sets, Fast and Furious effects, the work of the extras before a take, and King Kong in a the biggest 4D screen in the world that will literally surround the train that takes visitors on an adventure where you can scream a lot. Equally astounding is the recruit academy for Transformes, The 3D experience that allows us to ride a transformer and fight the Decepticons in a menacing virtual city (though very very real). The virtual roller coaster of the Simpsons is another treat, while Shrek, Fiona and the burro get all the flashes from the fans after seeing their interactive movie in 4D.

Los autos de Volvo en miniatura , experiencia Legoland

Built for kids No matter how handy you are or aren’t with the little bricks, Legoland is a space of absolute color, creativity and fun ideal for the smallest members of the family because there are lots of attractions where they can be

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 52

15/1/13 01:04:38


53

Ed.48 + VERANO revistahuespedes.com.ar

Proximidad: la propuesta de Sea World para con la vida acuática

Los shows de Shamu y de delfines, imperdibles

attle). La academia n’ Saill y Splash battle). olvo, dividida por de conducción de volvo, edades, reúne multitudes bajitas. y los clicks de las cámaras se activan ante las réplicas uerra de las de Joda, R2d2, darthvader de la guerra galaxias. hay aviones voladores, paseos en altura para pedalear, montañas rusas robóticas y con dragones, carreras en jet sky sobre el agua y el área de duplo para los bebés. todas las edades satisfechas. además, la espera en cada atracción no se hace larga porque en las “antesalas” de la fila hay miles de ladrillitos tematizados según el área (autos, robots, animales) para armar y desarmar a gusto. Sea world cerca de la espléndida ciudad de San diego, hay una invitación acuática para las familias. hay que ir dispuesto a mojarse, o al menos con toalla porque en Sea world no vale quejarse por los remojones que Shamu, la orca estrella del parque, puede propinar con su pandilla a los espectadores sentados en su show. igualmente, hay advertencia: los escalones están marcados como

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 53

on their own and that makes them feel full. It is in Carlsbad and coexists, some days of the week, with the water park that bears the same name, and there are some games where you can get soaked in the original park (Soak N’ Sail and Splash Battle). The Volvo driving academy, divided by ages, has multitudes of children. And the clics of the cameras multiply with the replicas of Joda, R2D2, Darth Vader and Princess Leia in Star Wars. There are flying planes, pedaling tours, safaris, firemen trucks, ships, robot roller coasters and dragons, jet sky races and the Duplo area for babies. All ages satisfied. And the wait at each attraction doesn’t seem too long because in the “waiting rooms” there are thousands of bricks with different themes according to the area (cars, robots, animals) to build and un-build to your heart’s content. Sea World Close to the splendid city of San Diego there is an

15/1/13 01:04:50


54

POR El MuNdO - sOuth CAlIfORNIA

CitiWalk , el paseo gourmet y de música al que ningún adolescente se resiste

ios estud r los a en o p r d El tou ita obliga c es la rsal e Univ

wet Zone, y el que se siente allí sabe a qué se atiene. el show de delfines con artistas volando en arneses y otros surcando el agua sobre los on los delfines prerisueños animalitos es otro festín. con cisamente, se puede entrar en contacto nariz con nariz ya sea en la inmensa pileta de juegos o bien, participando de uno de los programas de entrenamiento. otra piscina para estar al lado de los animales es la de las manta rayas. un poco viscosas al tacto, es cierto, pero con la propuesta de la adrenalina que sobrevuela sobre ellas en los rieles retorcidísimos de la montaña rusa más buscada del parque, que homenajea con vértigo sus movimientos en el mar: Manta. un área de parque de diversiones para los de menor estatura, show de entrenamiento de perros, gatos y hasta cerdos; y el sector del Ártico Salvaje para ver osos polares, belugas y pingüinos con sensación de frío son otros de los más marcados puntos en el mapa.

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 54

Ed.48 + VERANO revistahuespedes.com.ar

Jorge El curioso empapa a los más chiquitos

aquatic invitation for families. You have to be willing to get wet or at least take a towel because in Sea World you cannot complain about the killer whale, Shame, the star of the park, and its friends splashing you in the show. The steps are marked as Wet Zone and anybody sitting there knows what’s coming. Another must is the dolphin show with artists with harnesses and others on the water. You can get close up with the dolphins, in the immense swimming pool or participating in one of the training programs with the instructors. There is another pool where you can get close to the ray fish. It is a little sticky to the touch, but it combines with the adrenaline of the twisted rails of the roller coaster that follows the vertigo of its movements in the sea. Boats defying the rapids, an area of attractions for the children, a dog, cat and even pig training show, and the Wild Arctic sector to see polar bears, belugas, and penguins, with a cold sensation, are some of the most important points on the map.

15/1/13 01:05:05


ar

La mejor tarifa disponible siempre

Santa Fe 159, Ciudad de Salta (+54 387) 421-0639 / infosalta@amerian.com

amerian.com

to el in of he nd g. ts et ng ms

ay th er a. he nd nd st

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 55

15/1/13 01:05:19


56

56

57

Sabores de Buenos Aires Buenos Aires Flavors

Puerto Cristal De mar y tierra Sea and land

Z Alicia Moreau de Justo 108, Puerto Madero Tel.: 011 4331 3669 www.puerto-cristal.com.ar

Desde el mediodía al cierre, la cocina de Puerto Cristal está abierta para ordenar cualquier plato de la carta. Sin importar el horario, siempre hay mini pizzetas de bienvenida, ambientes espaciosos, atención impecable y en la cocina, las delicias del chef Yoel Barrios, donde se lucen los frutos de mar. A saber: la Frittata Puerto Cristal, la selección de pescados y los langostinos crujientes.

la dorita

Auténtica y célebre parrilla

Authentic and celebrated barbecue Z Tiscornia 1040, San Isidro

Tel.: 011 4815-2554 www.parrillaladorita.com.ar

La cantina parrillera especialista en carnes deliciosas a precios sensatos tiene una nueva sede en San Isidro. Allí mantiene su filosofía de saciar al comensal más exquisito, al apurado y a los grandes grupos, con un servicio dedicado. Hay vino servido en pingüino desde barricas a la vista, clásicos de la casa como el "choricampi", porciones generosas, postres caseros, acompañamientos

ALDO'S

Copas y platos asombrosos Amazing drinks and dishes Z Moreno 372, CABA Tel.: 011 5291-2380 www.aldosvinoteca.com

En un ambiente mágico creado para compartir los vinos de las mejores y más buscadas bodegas, el universo de Aldo´s promueve propuestas no convencionales tanto a partir de las copas como del nuevo menú creado por su nuevo chef ejecutivo, Rodrigo Sieiro. Resultan imperdibles la Burrata con albahaca, tomates y avellanas; humitas con Brie y queso de cabra; bruschetta de

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 56

Pero como la amplitud de sabores es el emblema de la casa, también destacan el cordero patagónico, el Kobe beef, los fettuccini con frutos de mar y las carnes exóticas como el yacaré y las ancas de rana toro. ¿Las copas? Con 870 etiquetas de los mejores vinos del mundo.S From noon until closing time, the kitchen of Puerto Cristal is open for any dish on the menu. No matter the time of day there is always mini pizza to welcome you, impeccable service and the delicacies of the chef, Yoel Barrios, where seafood is at its best. Including Puerto Cristal Firttata, the selection of fish and the crunchy prawns. But since variety of flavors is also the moto of the house, there is Patagonia lamb, Kobe beef, and exotic meats such as yacaré, llama and frogs legs. ¿Drinks? There are 870 of the best wines in the world you can enjoy.S

CA

S

Q

Z C Te 01 w

C m la lle h ca ca

del menú que apelan a revivir la cocina de las abuelas, y muchas lámparas de colores hechas con botellas y banderines y fotos colgando de las paredes que marcan el espíritu de cada local como un sello apasionado.S The barbecue canteen, specializing in delicious meets with reasonable prices, has a new place in San Isidro. There, it continues its philosophy of serving the most demanding guest, the hurried people and big groups, with a dedicated service. There is wine in pitchers served from caskets on display, classics like “choricampi”, generous helpings, homemade desserts and compliments of the menu that make you remember granma’s cooking and many colored lamps made with bottles and pennants and photos hanging on the walls that show the spirit of each of La Dorita’s restaurants, like a seal of passion.S

IL

salmón, rúcula y huevo de codorniz; el bife de lomo y la pesca del día grille. De postre, hay que probar la creme brulee o las torrejas con dulce de leche. Todo tiene un don: se trata de platos reparadores, con respeto por los insumos de calidad, destacando sabores para maridar con el gran buffet de vinos disponible.S With a magical atmosphere created to share the best wines of the most sought wineries, Aldo’s universe offers non conventional alternatives, based on drinks and the new menu created by its new executive chef, Rodrigo Sieiro. You will not want to miss the Burrata with basil, tomatoes, and hazelnut; humita with Brie and goat cheese; salmon bruschetta; and sirloin steak. These are dishes that respect quality, bringing out the flavors you will want to marry with the great wine buffet available.S

PARRILLA

A

M Z

Te w

L te co p so u e

P

Pa

Z Te do

S n Ta p u re a

15/1/13 01:05:24


57

CABAÑA VILLEGAS Sello de calidad Quality seal

Z Alicia Moreau de Justo 1050; La Pampa 1549, Ciudad de Buenos Aires Tel.: 011 4343-0108 011 4780-3079 www.villegasresto.com.ar

Cuando la carne es de la más alta calidad se nota. Y mejor aún si cae en manos de un maestro asador con larga experiencia. Entonces, surgirán inigualables mollejas, ojos de bife, entraña y tiras de asado. También hay alternativas de cocina tradicional y siempre, una carta de vinos amplia. La ambientación se resume en calidez y sobriedad. Un mix entre lo clásico y lo urbano,

IL FIUME RISTORANTINO Aire mediterráneo Mediterranean air

Z Olga Cossettini 1651, Puerto Madero Este

Tel.: 011 5787-3097/8 www.ristorantinoilfiume.com

La cocina italiana tiene firma de autor en esta casa frente a los docks de Puerto Madero, y es la de un auténtico cocinero mediterráneo como Angelo Visentin. Mirando pasar el río, las mesas convocan a todo tipo de reunión: solos en la barra mirando a la cocina abierta; amigos en una mesa alta frente a la gran cava vidriada; o parejas en el salón o en la plaza seca que lo rodea. En todos los

PARRILLA DON JULIO Pasión por las brasas Passion for the grill

Z Guatemala 4699 esquina Gurruchaga, Palermo Soho Tel.: 011 4831-9564 / 4832-6058 donjulioargentina@hotmail.com

Se definen como apasionados por las brasas y las carnes argentinas “bien hechas”. Y lo llevan a la práctica. Tanto que trasladan la pasión a los comensales, que expresan la experiencia de su paladar en botellas de vino, una idea espontánea que se convirtió en tradición. Este restaurante fue creado por el sommelier Pablo Rivero a partir de un concepto simple: un gran vino (elegido

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 57

la tradición y la modernidad, enmarcado en el entorno de Puerto Madero y, ahora, en la nueva sucursal de Belgrano, en Pampa y la vía, donde también se ofrece cafetería. En ambos, el valet parking y el delivery completan la propuesta.S When meat is of the highest quality you can tell. And even better if it is in the hands of a great barbecue chef, with vast experience. Then from that grill will come unique sweet bread, rib eye, entrails and ribs. There are also alternatives of traditional cuisine and always a wide variety of wines. The place offers a mix of classic and urban in the surroundings of Puerto Madero and now in the new branch in Belgrano, where there is also a coffee shop. In both cases there is valet parking and delivery.S

casos, los platos llegan sabrosos, con la materia prima mediterránea y los vegetales como esencia: antipasto de la Toscana, salmón marinado, risottos de frutos de mar y ravioli de espinacas, entre otras delicias.S Italian cuisine has the signature of its author in this house across from the docks at Puerto Madero: an authentic Mediterranean chef, Angelo Visentin. Watching the river flow, the tables are there for all kinds of gatherings: the bar with a view of the open kitchen; friends on a high table across from the wine cellar; or couples in the salon. In all cases, the dishes are tasty, with Mediterranean ingredients and vegetables as their essence: Toscana antipasto, marinated salmon, seafood risotto, and spinach ravioli, among other delicacies.

entre más de 160 etiquetas) más una gran carne. Todo rico, salido de la parrilla del maestro Pepe Sotello. Se ofrece descorche, una carta de aceites de oliva, vinos a temperatura óptima, y recomendados tiramisú e higos rellenos flambeados para el postre.S They are passionate about embers and Argentine meat, “well done”. And they practice their passion. So much so, they transmit their passion to their guests, that enjoy great wines, a spontaneous idea that became a tradition. This restaurant is based on an idea from the sommelier Pablo Rivero, with a simple and effective concept: a great wine (chosen among 160 labels) plus great meat. They offer uncorking, olive oil menu, wines at optimum temperature, and tiramisú as the great desert.S

15/1/13 01:05:31


58

Arte en Argentina

Por (by) Dr. IGNACIO GUTIÉRREZ ZALDÍVAR

Art in Argentina

Colección permanente

Arte argentino, al alcance de todos

(National Art Museum)

Zurbarán Selección Diciembre a febrero (Zurbarán Selection, December to February)

OBRA: Gaugin, " Mujer del mar"

OBRA: Arturo Irureta, "Naturaleza"

Los imperdibles: la Guerra del Paraguay según Cándido López, “Sin pan y sin trabajo” de Ernesto de la Cárcova; el legado de Prilidiano Pueyrredon y Carlos Morel; el arte español; los bronces de Rodin y Bourdelle; los impresionistas Monet, Manet, Pisarro; Goya, Rubens, Rembrandt… La mejor obra del museo: “Las bailarinas”, de Degas. Y 500 obras de arte argentino. What you do not want to miss: the Paraguay War according to Cándido López, “No bread and no work”, by Ernesto de la Cárcova, the legacy of Prilidiano Pueyrredón and Carlos Morel; Spanish art, Rodin and Bourdelle bronzes; the impressionists Monet, Manet, Pisarro; Goya, Rubens, Rembrandt… The best work in the museum: “The ballerinas” by Degas. And 500 Argentine works.

Una selección de grabados de Carlos Alonso, Ernesto Bertani, Horacio Butler, Rómulo Maccio, Pérez Celis, Raúl Soldi, Benito Quinquela Martín y Luis Seoane, además de óleos, pasteles, tintas, acuarelas y témperas de Eduardo Audivert, Divito, Adolfo Nigro y Agustín Viñas, entre otros. ¿Lo mejor? Se pueden comprar obras desde 150 pesos por mes. A selection of engravings by Carlos Alonso, Ernesto Bertani, Rómulo Maccio, Pérez Celis, Raúl Soldi, Quinquela Martín and Luis Seoane, along with oil-paintings, pastels, inks, water colors and temperas by Eduardo Audivert, Divito, Adolfo Nigro and Agustín Viñas, among others. Works are on sale starting at Argentine $ 150 a month.

Museo Nacional de Bellas Artes

Av. Del Libertador 1473, Buenos Aires. Entrada gratuita

Cerrito 1522, Buenos Aires. Abierto de lunes a viernes de 11 a 21, y sábados de 10 a 13a 13. Open mon thru fri 11 a 21 and sat 10 to 13, admission is free

Exposición permanente

Flores: 100 años de pinturas rioplatenses

(Quinquela Martín Museum)

Diciembre y enero

Museo Benito Quinquela Martín

Galería Zurbarán

(Zurbarán Gallery, December and January)

OBRA: B. Quinquela Martín, "Día de sol"

OBRA: Juan Lascano, "Flores"

Ubicado a 50 metros de la calle Caminito, en La Boca, la casa y museo de Benito Quinquela Martín no sólo propone recorrer su dormitorio, su vida austera y 30 pinturas únicas, sino también más de 100 obras de artistas argentinos, en una exposición didáctica y atractiva. 50 meters from Caminito street, at La Boca, the house and museum of Benito Quinquela Martín not only offers a tour of his bedroom, his austere life and 30 unique paintings, but also more than 100 works by Argentine artists, in a didactical and attractive show.

Obras centenarias como la del impresionista uruguayo Carmelo de Arzadum; la inspiración del Rosedal de Palermo en Adán Pedemonte; grandes maestros como Ceferino Carnacini, Gastón Jarry, Leopoldo Presas; un girasol de Claudio Riquelme, y las azucenas de Juan Manuel Jaimes Roy. Centennial works such as those by the Uruguayan impressionist Carmelo de Arzadum; the inspiration of the Palermo Rose Garden in the palette of Adán Pedemonte; great masters such as Ceferino Carnacini, Gastón Jarry, Leopoldo Presas; a sunflower by Claudio Riquelme, and the white lilies by Juan Manuel Jaimes Roy.

Av. Pedro de Mendoza 1843, La Boca. Martes a domingos de 11 a 17:30, entrada libre y gratuita. Tue thru Sun 11 to 17:30, admission is free

Cerrito 1522, Buenos Aires

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 58

15/1/13 01:05:37


al os

n

ro on, ry)

za"

ni, to as, y as

lo e, by ng

os e

os ras es

n

ro

ry, ry)

es"

lo 谩n 贸n u-

st en no io

HUESPEDES_ED48_INTERIOR.indd 59

15/1/13 01:05:40


ed. 48 VERANO (summer)

48

distribucion gratuita ( free copy ) VERANO(summer)

JUJUY

colores que apasionan

ISSN 1851-3352

(COLORS THAT INSPIRE PASSION) Es difícil no enamorarse de esta tierra de paletas intensas, carnaval y cultura incaica. Sobre el eje de la Ruta 9, los imperdibles del recorrido It is hard not to fall in love with this land of intense pallets, Mardi Gras and Inca culture. Following Route 9, what you will not want to miss in the tour

las grutas Naturalmente inédito Naturally Unprecedented

PLIEGO TAPA CON BINDER_HUESPEDES ED48.indd 1

potrerillos Degustación guiada de la montaña Mountain Guided Tasting

parques de diversiones en south California Hora de jugar Time to Play

15/1/13 09:27:27


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.