GRUPO EN AGUASCALIENTES EL LEGADO DEECONÓMICA LOS TALLERES USO DEMODELO SUELO PARA TU NEGOCIO COMPETITIVIDAD DEDEL LOSFERROCARRIL MUNICIPIOS
LO QUE NOS DEJA EL 2019
OUR 2019 WRAPPED
EL RECUENTO DE LOS PROPÓSITOS LOOKING BACK AT OBJECTIVES
LOS PROPULSORES DEL
CRECIMIENTO ECONÓMICO THE PROPELLERS OF ECONOMIC GROWTH
EJEMPLAR GRATUITO
CONSTRUIMOS UN PUENTE AL FUTURO PARA AGUASCALIENTES
AGUASCALIENTES TIENE RUMBO Y ES EL CRECIMIENTO ECONÓMICO
WE’RE BUILDING A BRIDGE TO THE FUTURE OF AGUASCALIENTES
AGUASCALIENTES HAS SET A COURSE FOR ECONOMIC GROWTH
Paso a paso, hemos sumado los sectores económicos y sociales para ir transformando a Aguascalientes en un estado competitivo y diversificado. Al mismo tiempo, trazamos las rutas que debemos seguir, por lo menos hasta el 2045, para trascender con éxito.
En Aguascalientes contamos con todas las políticas públicas, capital humano y sectores estatégicos que dan un rumbo claro al estado, lo cual se traduce en un crecimiento económico sostenible basado en la labor creativa de emprendedores y empresarios.
Sociedad y gobierno hemos creado proyectos innovadores para transformar la actividad económica e impulsar, a través de nuevas tecnologías y la sustentabilidad del medio ambiente, a productores y empresarios para que sean más competitivos.
El país requiere del compromiso y del trabajo honesto de todos, por lo que hay que estar convencidos de que la única manera de lograr un México mejor, así como su desarrollo competitivo, es a través de la consolidación de instituciones fuertes y programas de desarrollo claros.
Por lo tanto, convoco a toda la ciudadanía a redoblar esfuerzos y mantener la unidad para trabajar con mayor intensidad hasta el último día de esta Administración. Step by step we are integrating all sectors to transform Aguascalientes into a competitive and diversified state. We are also plotting the bridge’s route that will get us, at least, to year 2045 so that we can successfully transcend in the future. We have, society and government, launched innovative projects to create jobs, transform the state’s economic activity, and encourage business owners and producers to be more competitive through environmentally friendly production and the incorporation of new technologies. I urge all citizens to redouble efforts and keep in unity to work with more intensity until the last day of this administration.
C.P. Martín Orozco Sandoval Gobernador del Estado de Aguascalientes Governor of Aguascalientes
A partir de lo anterior, en este número de Innovación Económica conoceremos los hechos más trascendentes del 2019, las acciones y resultados de la SEDEC, así como el impacto positivo que se suma al crecimiento de la economía del estado. We have all the right conditions in the state regarding public policy, human capital and strategic sectors that set a clear course for us: we are bound for sustainable economic growth based on entrepreneurs and creative business owners. The country needs our commitment, our honest work, and our full conviction that the only way to succeed in creating a better, competitive Mexico, is consolidating sound institutions and clear development programs. In this issue of Innovación Económica we review the most transcendental facts of 2019, actions and results from SEDEC, and the positive impact we have had on the state’s economy.
C.P. y L.D. Luis Ricardo Martínez Castañeda Secretario de Desarrollo Económico del Estado de Aguascalientes Secretary or Economic Development of Aguascalientes
DIRECTORIO DIRECTORIO
CONTENIDO
Luis Ricardo Martínez Castañeda Secretario de Desarrollo Económico Eduardo Alberto Infante Priego Subsecretario de Inversión y Desarrollo
Rubén Morfín Hernández Subsecretario para la Micro, Pequeña y Mediana Empresa
04
AGUASCALIENTES, A KEY STATE IN THE FORGING OF THE BAJÍO ALLIANCE
06
Lilya Alicia Hernández Gómez Palomino Directora General Jurídica Roberto Carlos Malo Macías Director General CECOI
Ma. del Carmen Vázquez Orenday Directora General SIFIA-OFISA Francisco Javier Gómez Gómez Director General FDIA Mario Alberto Vega Garza Director General FIADE
ACCIONES Y NÚMEROS: EL RECUENTO DE LOS PROPÓSITOS
ACTIONS AND NUMBERS: LOOKING BACK AT OBJECTIVES
14
Javier Hernández Pliego Director General IEGEMER Carlos Martín Muñoz Pedroza Director General IDSCEA
AGUASCALIENTES, UN ESTADO CLAVE EN LA CONFORMACIÓN DE LA ALIANZA DEL BAJÍO
EL LEGADO ECONÓMICO DE LOS TALLERES DEL FERROCARRIL THE ECONOMIC LEGACY OF RAILROAD
18
LA CONSOLIDACIÓN DE GRUPO MODELO EN AGUASCALIENTES GRUPO MODELO’S CONSOLIDATION IN AGUASCALIENTES
21
LO QUE NOS DEJA EL 2019 OUR 2019 WRAPPED
Consejo Editorial Enrique Alejandro Ruelas García Cassandra Trejo Ledesma Redacción Roy Edson Durán López Yatzil Roxana López Araujo Mariana López Yungtingping Ignacio Macías Valadez Fotografía Edgar Alejandro Pérez Martínez Eduardo Manuel Escamilla Galindo Roy Edson Durán López Yatzil Roxana López Araujo Diseño Editorial María Almendra Aguilera García Yatzil Roxana López Araujo Traducción David Antonio Leith Ramírez Kimberly McGill Análisis de Datos Unidad de Inteligencia de Negocios Corrección de estilo Yadira María Teresa Cuellar Miranda
24
EL ÉXITO DE CUATRO EMPRESAS LOCALES THE SUCCESS OF FOUR LOCAL BUSINESSES
39
LOS FUTUROS LÍDERES DE LA INDUSTRIA 4.0 THE FUTURE LEADERS OF THE INDUSTRY 4.0
40
LOS PROPULSORES DEL CRECIMIENTO ECONÓMICO EN 2019 THE 2019 PROPELLERS OF ECONOMIC GROWTH
15
36
EL “FORMATO CÁLIDO” DEL DESARROLLO INMOBILIARIO INTERNACIONAL THE “WARM FORMAT” OF INTERNATIONAL REAL ESTATE DEVELOPMENT
46
MERIDIAM PARK CONSOLIDA EL DESARROLLO COMERCIAL EN EL SUR MERIDIAM PARK CONSOLIDATES BUSINESS DEVELOPMENT IN THE CITY’S SOUTH SIDE
ECOSISTEMA EMPRESARIAL
AGUASCALIENTES, UN ESTADO CLAVE EN
LA CONFORMACIÓN DE LA ALIANZA DEL BAJÍO AGUASCALIENTES, A KEY STATE IN THE FORGING OF THE BAJÍO ALLIANCE
La Alianza Centro-Bajío-Occidente conformada por Aguascalientes, Guanajuato, San Luis Potosí, Querétaro y Jalisco se ha convertido en un parteaguas para el crecimiento económico de México. Es a finales de 2018 cuando se consolidó esta unión de estados, que no sólo son cercanos en territorio, sino que también representan un interesante polo de atracción de inversiones por sus indicadores económicos que sobresalen del resto el país.
The Centro-Bajío-Occidente Alliance (constituted by Aguascalientes, Guanajuato, San Luis Potosí, Querétaro and Jalisco) has been a watershed for Mexico’s economic growth. It was in late 2018 that the association of states became consolidated. Not only are member-states close to one another on the map, but they also represent an interesting hub for investors due to their extraordinary economic indicators.
La relevancia de esta alianza ha sido tal que tres de los cinco secretarios de desarrollo económico de los estados que la integran, ocupan importantes cargos en la Asociación Mexicana de Secretarios de Desarrollo Económico (AMSDE).
The Alliance’s importance has been such that three out of the five secretaries of economic development of the member-states currently hold major positions in the Mexican Association of Secretaries of Economic Development (AMSDE).
Gracias al desempeño que ha tenido Aguascalientes en materia de crecimiento económico, Gustavo Puente Orozco presidente de este organismo, le confió el cargo de coordinador de la zona bajío a Luis Ricardo Martínez Castañeda, titular de la SEDEC en el estado.
Thanks to the state’s impressive economic performance, Gustavo Puente Orozco, president of this organization, has appointed Luis Ricardo Martínez Castañeda, Aguascalientes’ Secretary of Economic Development, to the post of Bajío Zone Coordinator.
Es así que Aguascalientes ha sido, desde el inicio, una pieza angular en esta coalición, siendo uno de los que comenzó junto con Querétaro a cuestionar el futuro económico del país y proponer la consolidación de este proyecto.
This demonstrates that Aguascalientes has been, from the start, a cornerstone in this coalition, and one of the states that, together with Querétaro, began questioning the country’s economic future and suggested this project be consolidated.
04
El rol del estado en este visionario proyecto tiene varias aristas pero todas ellas encaminadas a construir un crecimiento regional óptimo para hacer de la alianza la región más competitiva de América Latina. Sentadas las bases de los objetivos y estrategias que definirán el rumbo para alcanzar este objetivo, el año entrante y los posteriores serán de mucho trabajo para la entidad. En 2020 Aguascalientes generará una política de incentivos o deducciones fiscales, así como impulsar estrategias para acabar con la informalidad. En 2021, la tarea será homologar regulaciones y trámites de la región en materia económica. De igual manera, tendrá que crear un fideicomiso para ejercer de forma transparente las acciones conjuntas de la región y armar un directorio de las micro, pequeñas y medianas empresas de los estados miembro para impulsar su vinculación con mercados internacionales. El titular de la SEDEC, Ricardo Martínez Castañeda, destaca que éstas y otras metas que tendrá el estado en el contexto regional son reflejo de sus mayores ventajas competitivas como el capital humano, la estabilidad económica y la captación de inversiones. Cabe señalar que entre los proyectos que se pretenden llevar a cabo de manera conjunta están el Plan Regional 2050 para el desarrollo sustentable, la agenda energética regional, el fomento y promoción a las energías alternativas, homologar la regulación y los trámites en la región en materia económica, estrategias para acabar con la informalidad. Asimismo, definir un plan de infraestructura básica regional (vialidades, aeropuerto, entre otros), tren interurbano que toque los cinco estados, homologar una plataforma tecnológica para el control administrativo, por mencionar algunos.
The state plays several roles in this visionary project, all of them aimed at building an ideal regional growth that will consolidate this as one of the most competitive regional alliances of Latin America. After laying the foundations and strategies that will set the course for meeting this objective, the next years will represent exhausting work for our state. In 2020, Aguascalientes will pursue strategies and issue laws for tax deductions and incentives that will help end informal economy. In 2021, the mission will be to standardize the region’s regulations and procedures in terms of economy. Furthermore, a trusteeship will have to be created to carry out combined actions transparently and compile a directory of micro, small, and medium-sized businesses of member-states to boost connections between them and the international markets. Secretary of Economic Development, Luis Ricardo Martínez Castañeda, points out that these and other regional goals that Aguascalientes will have to achieve are a reflection of its competitive advantages, like human talent, economic stability, and investment attraction. It is worth mentioning that amongst the projects that will be jointly launched are the 2050 sustainable development regional plan, the regional energetic agenda, the promotion of alternative energies, the standardization of regulations and procedures in terms of economy, and the strategies to end informal economy. Moreover, a basic regional infrastructure will have to be defined that includes roads, airports, an interurban railway that connects the five states, and a technology platform for administrative control, to mention a few.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
05
ECOSISTEMA EMPRESARIAL
ACCIONES Y NÚMEROS:
EL RECUENTO DE LOS PROPÓSITOS ACTIONS AND NUMBERS: LOOKING BACK AT OBJECTIVES
El 2019 ha sido uno de los años más retadores, pero también uno de los más favorables ya que se alcanzaron importantes metas. Es así como la SEDEC contribuyó a la estabilidad y al desarrollo económico de Aguascalientes.
Two thousand nineteen has proven to be one of the most challenging, yet one of the most favorable years due to important goals that were achieved. And the Department for Economic Development contributed to stability and economic growth of Aguascalientes.
MiPyMEs / MSMEs: ìì El programa de Jóvenes Emprendedores, de 18 a 29 años, entregó 10.5 millones de pesos a 245 proyectos. ìì Se llevó a cabo el premio estatal Emprende Fest con 565 mil pesos en apoyos para 12 proyectos ganadores. ìì Se lanzó el ProMiPyME para emprendedores de más de 30 años y MiPyMEs, a través del cual los subsidios se otorgan a proyectos productivos de capital local. Ha dado apoyo a 180 por un monto de 32.6 millones de pesos.
ìì The Program for Young Entrepreneurs (aged 18-29) handed over $10.5 million to 245 projects. ìì The Emprende Fest State Award gave $565 thousand to 12 winning projects ìì The ProMiPyME Program was launched for people aged 30 and older, and the MiPyMEs, which grant funding to projects of local investment and has supported 180 projects with a total of $32.6 million.
06
ìì Se han aprobado 49 proyectos a través del Fondo Nacional Emprendedor, colocando 85.3 millones de pesos de recurso federal y estatal. Estos proyectos impactaron en 13,363 beneficiados. ìì Las empresas Hecho en Aguascalientes participaron en 12 expos locales, en seis nacionales y en dos internacionales, dando un total de 1,136 empresas participantes y más de 11 mil productos colocados. ìì De las ferias y expos se derivaron vinculaciones importantes con cadenas comerciales nacionales e internacionales.
ìì Forty-nine projects have been approved by the National Entrepreneur’s Fund, which handed over $85.3 million of federal and state resources. Projects benefitted 13,363 people. ìì Companies of the Made in Aguascalientes label participated in twelve local and six national trade fairs, as well as in two world expos with more than 1,136 presenting companies and over 11 thousand products. ìì Strong bonds with national and international chain stores were forged during those expos and fairs.
Financiamiento / Funding: ìì Pasaron de 11 programas a solamente cinco. ìì Bajaron las tasas que iban de 12 a 26 por ciento en tasas fijas que ahora van de 7.75 a 11.25 por ciento. ìì Se eliminaron las comisiones por apertura, administración y prepago de los créditos. ìì Las garantías fueron modificadas, abriendo la posibilidad de la garantía mixta (prendarias y aval) que antes no se permitían. ìì Aumentó el importe del financiamiento de 5 a 10 millones de pesos para proyectos de alto impacto. ìì Se aprobó un estímulo para todos los beneficiarios que se encuentren al corriente con sus pagos. ìì Por primera vez, se llevó a cabo la Expo Créditos, con la presencia de más de 1,700 visitantes que accedieron a una gama diversa de financiamientos de SIFIA y de otras instituciones bancarias, así como a asesorías personalizadas por parte de la secretaría.
ìì The number of programs was cut down from 11 to 5 programs. ìì Fixed interest rates were lowered from 12 to 7.75 percent and from 26 to 11.25 percent, respectively. ìì Cash withdrawal, administration, and prepayment commissions were dropped. ìì Guarantees were modified. Mixed (pledge) guarantees are now allowed. ìì Loan amounts increased from $5 million to $10 million for projects with a high impact on the state’s economic development. ìì An incentive was approved for beneficiaries who are up to date with all payments. ìì Expo Créditos, a loan expo with over 1,700 attendees, was held for the first time. A variety of loans and financial services was presented, both from the SIFIA and from other banking institutions. SEDEC presented other services and offered personalized consultancy to participants.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
07
ECOSISTEMA EMPRESARIAL
Ciencia, tecnología e innovación / Science, technology and innovation: ìì Se impulsaron las 52 Casas de la Ciencia para reducir la brecha digital en los municipios. ìì Se impartieron cursos de gestión de proyectos 4.0 y diplomados en tecnologías 4.0 y electrónica con dispositivos clase 3. ìì Se beneficiaron a mil 208 estudiantes que fortalecerán su conocimiento con las becas FIBEIPES y con micromaestrías en línea. ìì Con el programa Fomento a Talentos, más de 300 estudiantes han obtenido un apoyo de hasta 20 mil pesos para el desarrollo de sus proyectos. ìì En ExpoCiencias participaron más de 400 jóvenes. Cinco equipos escalaron a etapas internacionales en Colombia, Emiratos Árabes, Hong Kong, Kazajistán y Argentina.
ìì Fifty-two Science Centers were launched to bridge the digital gap in state municipalities. ìì Three training programs were created: a course on Industry 4.0 project management, a seminar on Technology 4.0, and a workshop on electronics with Class III devices.
ìì Descubre la Noche tuvo 22 eventos entre 2018 y 2019 atendiendo a más de 5 mil personas.
ìì IDSCEA has presented 1,208 students with FIBEIPES and online MicroMaster’s scholarships that will help them broaden their knowledge.
ìì Julien Potier, encargado de visualización científica del Museo Descubre, recibió el nombramiento como presidente de la Asociación Mexicana de Planetarios.
ìì Over 300 students have obtained funding of up to $20 thousand for their projects through the Talent Promotion Program.
ìì Por motivo del 50 aniversario del alunizaje, se realizó un evento con la participación de José Hernández, ex astronauta de la NASA y tres científicos más.
ìì Expo-Sciences received over 400 people. Five teams earned their chance to participate in the international stages to be held in Colombia, United Arab Emirates, Hong Kong, Kazakhstan, and Argentina. ìì Twenty-two Discover the Night events were organized between 2018 and 2019 with over 5 thousand attendees. ìì Julien Potier, head of scientific visualization at Museo Descubre, was appointed President of the Mexican Association of Planetariums. ìì To celebrate 50 years of the moon landing, an event was organized with the participation of former NASA astronaut José Hernández and three other prominent scientists.
08
Competitividad e innovación / Competitiveness and Innovation:
ìì Para contribuir con la capacitación en sectores estratégicos como el aeroespacial y el de tecnologías de información, se impartió el curso Cómo hacer negocios en la industria aeroespacial, y ocho talleres para promover y fortalecer el uso de tecnología en MiPyMEs.
ìì To contribute with training in strategic sectors, like aerospace and information technologies, a course was given to teach people how to do business with the aerospace industry. Eight workshops were also offered to strengthen the use of technology in micro, small, and medium-sized businesses.
ìì Se creó una plataforma en línea dirigida a la capacitación de empresarios y directivos que no tienen la oportunidad de asistir a los cursos presenciales.
ìì Sixty urban bus operators became certified by CECOI.
ìì 60 operadores de transporte urbano han sido certificados por el CECOI.
ìì Companies of foreign capital received specialized training and created bonds with government agencies.
ìì Se llevaron capacitaciones de emprendimiento, ventas, liderazgo, manejo de plataformas digitales para ventas, etcétera, a los 11 municipios del estado.
ìì An online training platform was created for business owners and company executives whose tight schedules make traditional classroom education difficult for them.
ìì Eleven training courses were offered in all 11 municipalities. Topics included entrepreneurship, sales, leadership, management of digital sales platforms, etc.
ìì Enrollment for technical English courses for MSMEs began in November 2019.
ìì Empresas de capital extranjero se capacitaron con cursos especializados logrando un acercamiento y mayor vinculación entre gobierno y sector privado. ìì En noviembre se abrieron inscripciones para cursos especializados que son impartidos en el idioma inglés en áreas esenciales para las MiPyMEs.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
09
ECOSISTEMA EMPRESARIAL
Inversión y Desarrollo / Investment and Development: ìì En esta administración, se tienen registrados más de 60 nuevos proyectos con un monto de 3 mil millones de dólares en Inversión Extranjera Directa (IED). ìì Quince empresas comenzaron su camino por la industria aeroespacial a través del programa de TechBA, mismas que ya tienen un contrato firmado. ìì Ciento veintiún alumnos de Modelo Dual estudian en este formato y 285 se integran al mismo al cierre de 2019. La Universidad Tecnológica de Aguascalientes ya graduó a su primera generación de alumnos. ìì Se posicionó a Aguascalientes como referencia de captación de la IED al trabajar con organismos consulares y diplomáticos en representación del extranjero en México. ìì Con la agencia japonesa JICA se ha trabajado en el desarrollo y capacitación de docentes del CONALEP y del personal de diversas empresas automotrices para insertarlos a la cadena de proveeduría de las grandes armadoras del estado.
ìì Over sixty new projects were registered in the present administration for a total of US$3 billion in Foreign Direct Investment. ìì Fifteen companies made incursions into the aerospace industry through the TechBa program. All fifteen companies have already signed contracts. ìì There are 121 students currently enrolled in the Dual Education Model, and another 285 will join by the end of 2019. The first class of students from the Aguascalientes Tech University (UT) have already finished programs under this model. ìì Aguascalientes became benchmark for Foreign Direct Investment as a result of its collaboration with consular and diplomatic organizations in Mexico. ìì Work has been done with the Japanese International Cooperation Agency to train CONALEP teachers and workers from several automotive companies and so that they can enter the supply chain of large state carmakers.
10
Mejora Regulatoria / Regulatory Improvement: ìì Durante este año se han atendido y gestionado un total de 1,749 trámites a través de la Ventanilla única. ìì A través del programa Red de Apoyo al Emprendedor, un grupo de jóvenes dio asesorías, y diagnosticó y canalizó a emprendedores y MiPyMEs, según sus necesidades, a las diversas áreas de la secretaría. En nueve meses lograron atender a 9,644 empresas de los 11 municipios.
Desarrollo industrial / Industrial development: ìì Se efectuó una inversión de más de 52 mdp para la rehabilitación del concreto hidráulico, red de alcantarillado, guarniciones, banquetas, red de agua potable, red de agua tratada (línea morada) y colector pluvial, del Parque Industrial del Valle de Aguascalientes (PIVA). ìì Se realizó una inversión de 3.8 mdp para la rehabilitación del alumbrado público y cambio a luminarias LED de todo el PIVA.. ìì Se inició con la construcción de la primera etapa del Parque Industrial de El Llano con una inversión inicial de 1 mdp.
ìì An investment of over $52 million was made to restore hydraulic cement, sewer system, sidewalks, drinking water network, wastewater network (purple line), and rainwater harvesting system at the Valle de Aguascalientes Industrial Park.
ìì Se aprobó la Ley de Mejora Regulatoria y Gestión Empresarial del Estado de Aguascalientes.
ìì A total of 1,749 permit applications were processed through the onewindow service offices. ìì The Entrepreneur Support Network helped a group of entrepreneurs and small and medium-sized business owners through consultancy and project diagnosis based on their needs. A total of 9,644 companies from the eleven municipalities were attended to. ìì The new Law of Regulatory Improvement and Business Management of the State of Aguascalientes was passed.
ìì An investment of $3.8 million was made to renovate public lighting and to change LED street lamps in all streets of Valle de Aguascalientes Industrial Park. ìì The first stage of construction of El Llano Industrial Park began with an initial investment of $1 million.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
11
PORTADA
LOS PROPULSORES DEL CRECIMIENTO ECONÓMICO EN 2019 THE 2019 PROPELLERS OF ECONOMIC GROWTH
En nuestra edición de cierre de año destinamos un espacio para reconocer a algunas de las empresas que por su trascendencia en el desarrollo del estado, denominamos Las Impulsoras del Crecimiento Económico del 2019. Los ejecutivos de cada una de ellas nos hablan de su trayecto por el 2019, las satisfacciones y su futuro en la entidad:
Ina Seterbakken
Continental Aguascalientes
“La SEDEC ha sido una pieza clave en Aguascalientes a donde llegamos sin relaciones ni conocimiento de cómo funcionaba su entorno.” “SEDEC has been key for Continental in Aguascalientes, a place in which we had no relationships and whose environment we did not know.”
12
In the last issue of the year we are devoting space to recognize some companies whose significance to the state’s development has earned them the distinction of “2019 Promoters of Economic Growth.” The directors of each one of them tell us about their journey through 2019, their achievements, and their future in Aguascalientes:
¿Qué significado tuvo el 2019 para la empresa? Llegada, aprendizaje, adaptación, conocer el entorno industrial y las universidades, y dar los primeros pasos hacia el futuro con nuestros primeros empleados. También conocer el talento, actitud y cultura de los aguascalentenses.
What did 2019 mean to the company? Arrival, learning, adaptation, getting to know the industrial environment, the universities, and taking the first steps towards the future with our first employees. Becoming familiar with the talent, the attitude and the culture of the people of Aguascalientes, too.
Sus mayores logros La adquisición del terreno y el arranque de obra; iniciamos con relaciones fuertes con proveedores de la mano de gobierno; y el posicionamiento de marca que hemos hecho. 51 colaboradores ya están contratados y esperamos que en 2020 la cifra repunte para llegar a 1,000 colaboradores en 2022.
The company’s greatest accomplishments Buying the land and starting the plant construction; we’ve been able to begin with strong relationships with suppliers thanks to the government, and our company’s positioning. Fifty-one employees have already been hired, and we expect this number to increase in 2020 to ultimately reach a thousand employees by 2022.
La Feria de San Marcos fue otro logro, solo tuvimos tres semanas para armar un stand que dejara huella y logramos el premio del mejor stand industrial. Fue uno de los momentos donde dije: “esto es la pasión Continental”, y me enseñó que no estamos solos, estamos con nuestras 23 plantas hermanas y nos va a ayudar mucho para el éxito.
The San Marcos Fair was another achievement, we only had three weeks to set a stand that would leave an indelible memory, and we won a prize for best industrial stand. It was one of the moments I said to myself: “This is Continental passion.” I learned we are not alone. Twenty-three sister plants support us and are going to be fundamental to our success.
¿Qué significado tuvo el 2019 para la empresa? Pudimos hacer las cosas de una forma correcta y ajustar nuestra operación a los desafíos del mercado. Gracias al trabajo del equipo de alto nivel en Aguascalientes, se lograron resultados extraordinarios. Recibimos el premio más importante de la compañía Planta del Año. Fuimos además reconocidos con otros premios muy importantes; entre ellos Planta Nivel Diamante y Chairman’s Safety Award.
What did 2019 mean to the company? We were able to do things the right way and adjust our operations to market challenges. Thanks to the high-quality work from the team in Aguascalientes impressive results were achieved. We received the Plant of the Year award, which is the most important in the organization. We also received other important awards, like the Diamond Level of Recognition, and the Chairman’s Safety Award.
Sus mayores logros Pudimos atraer la inversión para la apertura de la segunda planta de la compañía en el estado. La SEDEC fue un factor importante para esto ya que trabajaron de una forma muy cercana e impulsaron para que se facilitaran los trámites.
The company’s greatest accomplishments We attracted investment to open a second plant in the state. The Department for Economic Development (SEDEC) played a key role since they worked closely with us to speed up the procedures.
El 2020 será nuevamente un año retador, nuestro objetivo es mantener la estabilidad en la planta y trabajar en la implementación de los nuevos productos; contribuyendo así al crecimiento del estado.
Two thousand and twenty will also be challenging. Our objective is to keep the plant’s stability and to work in the implementation of new products. That is how we are going to contribute to the state’s growth.
José Luis del Toro
Cooper Standard Aguascalientes
“La Secretaría ha hecho un excelente trabajo vinculando empresas, gobierno, instituciones educativas y sociedad. Fue un aliado importante para la apertura de la segunda planta de Cooper Standard ya que trabajaron de una forma muy cercana para facilitar los trámites.” “The Department for Economic Development has done an excellent job in uniting companies, government, educational institutions, and society. It was a major ally in the establishment of Cooper Standard’s second plant. They were always near us and made procedures easy for us.”
INNOVACIÓN ECONÓMICA
13
PORTADA
Sergio Medrano Grupo Modelo
“Hemos trabajado de la mano con la secretaría, son unos excelentes aliados, nos han facilitado los trámites y buscan que en conjunto podamos desarrollar el talento aguascalentense que requerimos para continuar creciendo.” “We have worked hand in hand with SEDEC; they are an excellent ally. They have made all steps and formalities easier for us. They want to help us develop the local talent needed for our continuous growth.”
14
¿Qué significado tuvo el 2019 para la empresa? Continuamos con la expansión de servicios desde Aguascalientes y crecimiento del negocio, con credibilidad para construir y desarrollar de manera centralizada las operaciones en el estado. 2019 marcó la pauta con el proyecto de centralizar el servicio de televentas, fue un año donde crecimos y continuaremos siendo tendencia en la manera disruptiva de realizar servicios centralizados del negocio y creyendo en Aguascalientes.
What did 2019 mean to the company? We continued expanding the services we offer from Aguascalientes and growing our business with credibility to plan and execute operations in a centralized way. This year has been a watershed for the telemarketing service because we also centralized it. 2019 was a year in which we grew; we will continue to set the trend with the centralized way we do business and our belief in Aguascalientes.
Sus mayores logros El proyecto se va consolidando; apoyamos con el crecimiento de ventas de la compañía y encontramos una manera de desarrollo para nuestro servicio de televenta. Actualmente se genera, desde Aguascalientes, el cincuenta por ciento del volumen y nos permite centralizar todo respecto a este tema aquí mismo.
The company’s greatest accomplishments The project is becoming consolidated; we support the company through sales growth, and we have found a way to further develop our telemarketing service. At present, fifty percent of the volume is generated in Aguascalientes, which allows us to centralize everything right here.
Hemos trabajado de la mano con la Secretaría, son unos excelentes aliados, nos han facilitado los trámites y buscan que en conjunto podamos desarrollar el talento aguascalentense que requerimos para continuar creciendo.
We have worked hand in hand with SEDEC; they are an excellent ally. They have made all steps and formalities easier for us. They want to help us develop the local talent needed for our continuous growth.
¿Qué significado tuvo el 2019 para la empresa? Este año representa transformación y nuevos retos para nuestra compañía, ya que dos de los proveedores automotrices líderes, Calsonic Kansei y Magneti Marelli, se unieron bajo la marca Marelli. El cambio de nombre es un paso importante para competir aún más efectivamente y con los más altos estándares de calidad.
What did 2019 mean to the company? The year represented transformation and new challenges for our company as a result of the merger of two of the leading automotive suppliers— Calsonic Kansei and Magneti Marelli—into the new Marelli brand. The name change is an important step that will help us compete more effectively and with the highest quality standards.
Sus mayores logros Este año fue la consolidación de Marelli en Aguascalientes con el arranque de producción de nuevos productos en la nueva expansión de la planta de San Francisco, creando nuevas e importantes fuentes de empleo; la Guardería CK Kids logró en pocos meses llegar a la capacidad planeada de 100 niños, mejorando con esto la calidad de vida de nuestros empleados; logramos refrendar la certificación Great Place to Work con una calificación de 83 por ciento, nueve puntos más que en 2018; también obtuvimos nuevamente el reconocimiento como Empresa Socialmente Responsable.
The company’s greatest accomplishments The year marked Marelli’s consolidation in Aguascalientes with the start of production of the new San Francisco plant becoming a major source of employment. The childcare center—CK Kids—reached the planned capacity of one hundred children, which has improved our employees’ quality of life. We managed to renew the “Great Place to Work” certification with a score of 83 percent, nine points above the score obtained in 2018. Marelli also achieved the Socially Responsible Company distinction.
Ricardo Ponce de León Marelli Mexicana
“Existimos para innovar y transformar el futuro de la movilidad, en este sentido la organización trabaja de manera muy estrecha con la SEDEC, donde nos han brindando el soporte necesario y la confianza para planear futuras inversiones en el estado dentro de un clima de seguridad, estabilidad laboral y económica.” “We exist to innovate and transform the future of mobility. The organization works very closely with SEDEC. They have offered the support we need to plan future investments in the state within an atmosphere of security, employment, and economic stability.”
INNOVACIÓN ECONÓMICA
15
PORTADA
¿Qué significado tuvo el 2019 para la empresa? El 2019 ha sido un periodo de retos para todas las empresas, especialmente para las constructoras, es por ello que, además de proveer la infraestructura necesaria para que las empresas puedan instalarse en el estado, este año nos enfocamos en trabajar para mantener la confianza de los inversionistas para que sigan apostándole a Aguascalientes.
Ramón Barba GC Peasa
“La secretaría apoyó en la gestión de los permisos y nos ayudaron a agilizar los trámites para consolidar nuestros proyectos. También nos ha respaldado con las empresas que han visitado el estado buscando establecerse aquí.” “The Department helped us speed up procedures to obtain the permits for the execution of our projects. They have also supported us with companies that have visited the state with the objective of setting up here.”
16
Sus mayores logros Participar en la Expo Hannover Messe, que fue para nosotros una ventana hacia el mundo donde sembramos para el futuro; la consolidación del Parque Industrial Santa Fe; el establecimiento de Donaldson y el inicio de construcción de tres nuevas plantas. Es importante mencionar que la SEDEC nos apoyó en la gestión de los permisos y nos ayudaron a agilizar los trámites para consolidar nuestros proyectos.
What did 2019 mean to the company? Two thousand nineteen was a challenging period for all companies, especially construction firms, which is why, besides providing companies with the necessary infrastructure to set their premises in the state, this year we focused on keeping investors’ confidence in Aguascalientes.
The company’s greatest accomplishments Participating in the Hannover Trade Fair was like a window to the world; it was there that we sowed the seed for the future. The consolidation of the Santa Fe Industrial park and the arrival of its first occupant (Donaldson); and the start of construction of three new plants. It is important to mention SEDEC helped us speed up procedures to obtain the permits for the execution of our projects.
¿Qué significado tuvo el 2019 para la empresa? Un año de mucho crecimiento y de consolidación del equipo en Aguascalientes, un estado que ha tenido un papel preponderante y al que están llegando proyectos completos que tienen impacto en cuanto a mayor contratación, mejores talentos y más oportunidades de empleo. El beneficio colateral es que el corporativo y los inversionistas se dieron cuenta que apostar por el estado fue una buena decisión. Actualmente el edificio que tenemos es para 150 personas y estamos llegando a una capacidad máxima, por lo que muy pronto se tendrá que tomar una decisión sobre el crecimiento en el 2020. Sus mayores logros La contratación de talento especializado y la apertura de las universidades para trabajar con nosotros; visitas de clientes de Estados Unidos, India y Canadá; y establecernos en una ciudad que está invirtiendo fuertemente en infraestructura.
What did 2019 mean to the company? A year of significant growth and the consolidation of the team of Aguascalientes. The state has played a predominant role as a result of the full projects we have been awarded and that have had an impact on recruitment, better talent, and more job opportunities. The collateral benefit is that both our top-level managers and investors realized that believing in Aguascalientes has proven to be a wise decision. The building we currently occupy can house up 150 people and we have almost reached that capacity, which is why a decision related to the company’s growth will have to be made in 2020.
The company’s greatest accomplishments Hiring specialized talent and the university’s openness to work with us; visits from our customers from the United States, India, and Canada; and our decision to settle in a city with a strong investment in infrastructure.
Guillermo Ortega iTexico
“La SEDEC ha sido cercana y amigable, es fácil interactuar con ellos, tenemos una relación sólida y una comunicación expedita, esto manda un mensaje positivo a nuestros clientes.” “SEDEC has been friendly and worked closely with us. They have a positive attitude, which helps foster a strong relationship and clear communications that send the right message to our customers.”
INNOVACIÓN ECONÓMICA
17
PORTADA
Armando Ávila Nissan Mexicana
¿Qué significado tuvo el 2019 para la empresa? Este año significó un gran reto para toda la industria automotriz, la cual enfrenta el nuevo tratado T-MEC (USMCA), para Nissan Mexicana es muy claro que la competitividad en calidad y costo es un factor determinante que puede permitir a México mantener su crecimiento en los nuevos escenarios que se vislumbran. Nuestras expectativas serían mantener un crecimiento económico armonioso que genere empleos y favorezca el incremento de producción. El 2019 significó la culminación de los esfuerzos por lanzar al mercado nuestro nuevo modelo Versa 2020 el cual cuenta con las nuevas tecnologías de nuestra visión de Nissan Intelligent Mobility. Sus mayores logros En este año se alcanzó la producción de 14 millones de motores en la planta de motores. También planta A2 alcanzó la producción de 1 millón de unidades desde su lanzamiento en el 2013, Planta de A1 logró alcanzar los 6 millones de vehículos, con esta contribución de las diferentes plantas de manufactura localizadas en México, Nissan Mexicana consolida un volumen acumulado de 13.4 millones de unidades.
18
What did 2019 mean to the company? The year meant a major challenge to the whole automotive industry with the new USMCA treaty. It is clear to Nissan Mexicana that competitiveness in quality and cost is a determining factor that may allow Mexico to continue growing in future scenarios. Our expectation is that we can keep a harmonious economic growth that adds jobs and favors increases in production. 2019 meant the culmination of the efforts to launch our new 2020 Versa, a vehicle that incorporates Nissan’s Intelligent Mobility technologies. The company’s greatest accomplishments Nissan’s production reached 14 million engines in 2019. Nissan A2 plant reached one million units produced since its 2013 start of operations. Nissan A1 reached 6 million vehicles produced. The combination of Mexico’s manufacturing plants consolidates a total volume of 13.4 million units.
¿Qué significado tuvo el 2019 para la empresa? Fue un año complejo y retador. Si bien se enfrentaron dificultades económicas, también nos expandimos para cumplir objetivos como el desarrollo de nuevos procesos, lo que nos permitió crecer.
What did 2019 mean to the company? It was a complex, challenging year. While it is true that we faced economic adversities, we did, too, expand to meet objectives such as new process developments, which allowed us to grow.
Sus mayores logros Obtuvimos nuevos clientes basados en la estructura presente y la capacidad de producción y desarrollo, y a raíz de ello lanzamos nuevas plataformas y productos. Para cubrir esta nueva demanda nos vimos forzados a abrir nuevas operaciones y agregamos nuevos puestos de trabajo muy rápido.
The company’s greatest accomplishments We gained new clients based on our current structure and capacity of development and production and, as a result, we launched new platforms and products. We were forced to open new operations and to add new positions in a very short period in order to meet the new demand.
Pudimos también incrementar el personal mexicano en nuevas posiciones en el extranjero como Brasil, Japón y Estados Unidos, entre ellos algunos para áreas gerenciales de forma permanente.
We were also able to increase Mexican staff in new positions abroad, in countries like Brazil, Japan, and the United States. Some of them took permanent managerial positions.
Gracias a la SEDEC hemos podido tomar decisiones que se van a requerir para nuevas inversiones, así que seguimos considerando a Aguascalientes para seguir creciendo.
Thanks to SEDEC we have been able to make decisions that are going to require new investment, so yes, we are still considering Aguascalientes as the place to continue growing.
Gonzalo Esparza TACHI-S
“Gracias a la SEDEC hemos podido tomar decisiones que se van a requerir para nuevas inversiones, así que seguimos considerando a Aguascalientes para seguir creciendo.” “Thanks to SEDEC we have been able to make decisions that are going to require new investment, so yes, we are still considering Aguascalientes as the place to continue growing.”
INNOVACIÓN ECONÓMICA
19
INNOVACIÓN Y DESARROLLO
EL LEGADO ECONÓMICO DE
LOS TALLERES DEL FERROCARRIL THE ECONOMIC LEGACY OF RAILROAD
L
T
a llegada del ferrocarril en el año de 1884 transformó Aguascalientes, su presencia fue el detonante para su desarrollo y convirtió a una entidad eminentemente agrícola en un polo de desarrollo industrial, ya que por su posición estratégica se instalaron los Talleres Generales de todo el Ferrocarril Central, siendo los más importantes de Latinoamérica.
he railroad’s arrival in 1884 triggered the development of Aguascalientes. It went from an essentially agricultural economy to an industrial development hub because, thanks to its strategic location, the Central Railroad Company decided to set its general shops—the most important in Latin America—in our state.
El ferrocarril provocó la industrialización iniciada en el siglo XIX como el antecedente del actual panorama de desarrollo que tiene Aguascalientes.
The railroad brought about the 19th century’s industrialization as a precedent of modern Aguascalientes’ development outlook.
El ahora Fideicomiso Complejo Tres Centurias (FICOTRECE) es un complejo integral cuyo fin es mostrar el legado histórico de los ferrocarriles en un espacio de convivencia turístico, cultural y de negocios.
Today, the Tres Centurias Trusteeship (FICOTRECE) is an integral complex whose ultimate objective is to show the railroad’s historic legacy in a space for tourism, culture, and business. The latter field has had a remarkable economic impact on the state.
Este último aspecto ha tenido un gran impacto económico para el estado; el Fideicomiso provee el espacio a compañías, empresarios e incluso gobiernos, principalmente para
20
The Trusteeship offers space to companies, business owners, and even governments, mainly for holding
la organización de eventos. Actualmente tiene en renta diferentes lugares como el FORO 3C, el Salón de Uso Múltiples, El Antiguo Taller Nave de Locomotoras, el Salón Cafetería, El Salón Express y la Explanada de las Tres Centurias.
events. Current spaces for rent include FORO 3C, the Multi-Purpose Room, the Old Locomotive Shop, the Cafeteria Room, the Express Room, and the Tres Centurias Terrace.
El primero se ubica en la nave 57 donde era el Taller de Carros, es el más nuevo de los recintos y por su naturaleza se pueden llevar a cabo plenarias simultáneas, ruedas de prensa y conferencias; cuenta con 6 salones para 300 personas en tipo auditorio cada uno divididos mediante mamparas que bien podrían formar uno solo, o nueve más pequeños para capacidad desde 40 a 120 personas. El FORO 3C cuenta además con el comedor que lo adorna un cabús amarillo representativo, un vestíbulo, un mezzanine, una cocina y dos módulos de baños que se encuentran en cada extremo.
FORO 3C is located in Building 57, which was originally the railcar shop, and is the newest venue. Its characteristics allow for simultaneous meetings, press conferences, and symposiums. It offers six rooms with a capacity for 300 people each. The movable dividers can be arranged to make one larger room or even nine smaller ones that hold between 40 and 120 people. FORO 3C is also equipped with dining room, lobby, mezzanine, kitchen, two restroom areas at each end, and a typical ornamental yellow caboose.
En este lugar se han llevado a cabo algunos de los eventos más importantes para el estado como la Feria del libro, que este año recibió a más de 60 mil personas de diferentes partes de la república; el VINO FEST donde se realizó uno de los concursos más importantes a nivel mundial de cata de vinos y bebidas espirituosas, el México Selection, avalado por el Concours Mondial de Bruxelles y generando la visita de más de 103,756 personas; el museo del auto antiguo al que acudieron más de 18 mil; entre otros congresos.
The complex has hosted three of the most important events in the state: The Book Fair, with more than 60 thousand visitors from different parts of the country; the Wine Fest, where the Mexico Selection wine tasting competition, endorsed by the Concours Mondial de Bruxelles, received a total of 103,756 people; and the Antique Car Museum, with over 18 thousand attendees.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
21
INNOVACIÓN Y DESARROLLO
El Antiguo Taller Nave de Locomotoras, ubicado en la nave 20, ha sido sede de expos como Inter Boda, Expo Bebé y Niños, Expo Tecnologia, Expo Láctea, Expos Educativas de diferentes tipos, Expo Belleza, Expo Eléctrica, Expo Mi Casa, y Expo Juguetes, eventos que son visitados por hasta 15 mil personas. A través de los años el Fideicomiso ha conseguido posicionar este legado histórico; cada vez es más solicitado para llevar a cabo eventos importantes donde el estado será sede. En 2019 FICOTRECE ha recibido la visita de aproximadamente 7,280,600 personas.
The Old Locomotive Shop, in Building 20, has held trade fairs focusing on products and services for weddings, children & infants, technology, dairy, education, beauty, electronics, toys, and house repair. These expos receive as many as 15 thousand visitors. Throughout the years, the Trusteeship has put this historical legacy in the spotlight. The place is being chosen more and more as a venue for major events in the state. In 2019 alone, the complex has received approximately 7,280,600 people.
¿CÓMO SE COMPONE EL COMPLEJO?
HOW IS THE COMPLEX LAID OUT?
FICOTRECE cuenta con múltiples inmuebles que forman de manera integral el Complejo Tres Centurias, recintos a través de los cuales se generan recursos propios para coadyuvar al mantenimiento e impulso del complejo, ya sea en el área cultural, deportiva, social y humana.
FICOTRECE includes several buildings that make up the Tres Centurias complex. The premises generate their own resources to help maintain and promote the complex, whether through cultural, sports, social, or humanitarian events.
Estos son utilizados tanto por el sector privado como por el público, es el caso de las dependencias o entidades gubernamentales que tienen sus oficinas dentro del complejo como la Coordinación Estatal de Planeación y Proyectos, la Coordinación General de Movilidad, el Instituto Cultural de Aguascalientes, el Instituto de Educación de Aguascalientes, la Secretaría de Turismo, entre otras.
Buildings are used both by the private and public sectors. Different government departments have offices inside the complex, like the State Coordination of Planning and Projects, the General Coordination for Mobility, the Cultural Institute of Aguascalientes, the Education Institute of Aguascalientes, and the Department of Tourism.
22
LA CONSOLIDACIÓN DE
GRUPO MODELO EN EL ESTADO GRUPO MODELO’S CONSOLIDATION IN AGUASCALIENTES
M
udarse a un estado diferente nunca es tarea fácil para las empresas, las cuales, muchas de las veces, tienen que empezar de cero en su nuevo lugar de residencia, pues encontrar el capital humano adecuado y conectar con proveedores se vuelve una labor casi titánica, pero es esencial llevarla a cabo para que éstas se establezcan debidamente y en futuro puedan considerar una expansión en este mismo lugar. Así lo hizo Grupo Modelo, una compañía que ha experimentado un sinfín de cambios estructurales y ha tenido un gran desarrollo a través de su historia en Aguascalientes. Actualmente esta empresa tiene una inversión de 20 millones de dólares en el estado.
M
oving into a different state is never an easy task for a company. In most cases, it means starting from scratch; finding the right human talent and connecting with new suppliers becomes a Herculean task. However, such a task is essential for the company’s competent start of operations and possible future expansion in the same location. And that is what Grupo Modelo did. The company has experienced a great many structural changes and has attained great development levels throughout its history in Aguascalientes. At present, the company has a 20 million dollar investment in the state.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
23
INNOVACIÓN Y DESARROLLO
A su llegada, contaban con 50 colaboradores y poco a poco el corporativo fue creciendo hasta reclutar a 250 de ellos, una cifra que, gracias al talento y compromiso de los jóvenes hidrocálidos, hoy asciende a más de 2 mil. “En Grupo Modelo siempre tratamos de buscar más opciones. Aguascalientes se ha vuelto parte de esa fórmula que nos ha dado continuidad y el éxito para seguir creciendo”, comenta Sergio Ricardo Medrano Pérez, director de Tax and Legal. Gracias a la confianza depositada en la entidad, en 2016 comenzó a operar el Centro de Servicios, el cual atiende a más de 17 países, principalmente de habla hispana. Aquí se realizan 80 procesos y se brindan servicios logísticos, de ventas, legales, financieros, recursos humanos, innovación, tecnología, infraestructura tecnológica, entre otros. Una de las áreas que tuvo mayor crecimiento el último año es Televentas, y a pesar de ser una de las últimas torres que se agregó al Centro de Servicios Regional, ya vende cerca del 40% del volumen del país. Debido a los buenos resultados que han tenido en estas oficinas, Grupo Modelo ya está considerando implementar estas buenas prácticas en sus sedes de México y otros países, donde la tecnología será clave para su éxito. Uno de los principios que soporta la filosofía de esta empresa es el cambio y nunca estar conformes, es por ello que cada año enfrenta retos ambiciosos y claros. Este Centro de Servicios ha sido el punto de partida para replicar el modelo en otras partes del mundo. Otras empresas en México han mostrado interés para poder integrar algo similar en sus corporativos.
24
Upon its arrival, the headquarters recruited 250 staff members. Thanks to the commitment of local young people, the number of employees today amounts to over two thousand. “At Grupo Modelo we are always trying to find new options. Aguascalientes has become part of the formula that’s given us continuity and success to continue growing,” said Sergio Ricardo Medrano Pérez, Tax and Legal Director. Thanks to the trust Grupo has put in the state, its Service Center started operations in 2016. The center carries out eighty different processes and offers services to more than seventeen countries (mostly Spanish speaking) in areas including legal, financial, human resources, innovation, technology, and infrastructure. One of the fastest-growing, best-performing areas in the last two years has been Telemarketing, which, despite being one of the last services added to the headquarters, is reaching a 40 percent sales volume in Mexico. Because the good results obtained by these offices, Grupo Modelo is already considering implementing the best practices of Aguascalientes in Mexico and in offices located in other countries. Technology will play a crucial role in their success. The Service Center has been the starting point to replicate the model in other regions of the world. Other companies have also shown interest in integrating something similar in their plants. “We keep exploring new services within the company. At some point, that exploration will take place in other continents. Service centralization is the first step to get ready for and continue with our global growth,” added Medrano Pérez.
Brinda servicio a
Cuenta con
Offers service to 17 countries
Carries out 80 different processes
17 países 2.150
empleados/employees
51%
49%
women
men
mujeres
hombres
De los cuales
87% son millennials 87% of its staff members are millennials
80 procesos diferentes 20 millones de dólares
de inversión en la entidad
20 million dollar investment in the state
Edad promedio de colaboradores:
31 años
Average age of employees: 31 years
“Seguimos explorando nuevos servicios dentro de la compañía, en algún punto vamos a explorar otros continentes; centralizar servicios es el primer paso para prepararnos y continuar creciendo globalmente”. Grupo Modelo también destaca por ser una empresa socialmente responsable: “buscamos colocar nuestro granito de arena en nuestra comunidad, para lo cual hemos implementado diversas estrategias como nuestro programa de Voluntarios Modelo y nuestras campañas de beneficencia”. A principios de año, la empresa donó más de mil libros a distintas bibliotecas de la entidad para fomentar la lectura; en septiembre organizó una marcha por el Consumo Responsable y la no venta de alcohol a menores con el eslogan “HOY NO”; el pasado 30 de noviembre conmemoró el Día Internacional del Voluntario, acudiendo a una casa hogar para personas de edad adulta donde se realizaron diferentes actividades recreativas y se rehabilitó un refugio canino. Con éstas y otras actividades se ha beneficiado a más de 10 mil personas.
Grupo Modelo also stands out for being a socially responsible company. “We want to do our bit in our community, which is why we have implemented several strategies such as Modelo’s Volunteering Program and our different charity campaigns.” In early 2019, Grupo Modelo donated more than a thousand books to various libraries in the state to foster a love of reading. It also organized a march for the responsible consumption and against the selling of alcoholic beverages to minors with the “NOT TODAY” slogan. On November 30th they celebrated the International Volunteer Day, with employees doing recreational activities at a retirement home and restoring a dog rescue shelter. These and other activities have benefitted more than 10 thousand people.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
25
INNOVACIร N Y DESARROLLO
Hacer de Aguascalientes un estado prรณspero, diversificado y competitivo.
Make Aguascalientes a prosperous, diversified and competitive state.
26
LO QUE NOS DEJA EL
2019 OUR 2019 WRAPPED
El 2019 está a punto de concluir. Éste ha sido un año de crecimiento para la entidad donde diversos proyectos e inversiones, como la planta de Continental o el ProMiPyME, comenzaron a tomar forma. Es por ello que es importante hacer un recuento de algunos logros del estado en estos 365 días.
Two thousand and nineteen is almost over. It has been a year of growth for the state in which several projects and investments, like Continental’s new plant or the ProMiPyME program, began to take shape. That is why we need to look back on everything our state accomplished in those 365 days.
La actividad industrial en Aguascalientes creció 5.8% logrando una cifra de 3,129 millones de dólares en exportaciones y la tasa de desocupación fue de 3.8% hasta el segundo trimestre del 2019; durante esta administración la inversión extranjera directa ha logrado un acumulado de 3,024.5 millones de dólares; y la cantidad de trabajadores asegurados en el IMSS aumentó a 51,370 empleados, lo cual posicionó al estado en el cuarto lugar nacional en este rubro.
Industrial activity in Aguascalientes grew 5.8% to reach US$3,129 million in exports; unemployment rate was 3.8% up until the second quarter of 2019; during this administration, Foreign Direct Investment has accrued nearly US$3,024.5 million; and the amount of workers active in the Mexican Social Security institute increased to 51,370, placing Aguascalientes in fourth position in the country.
Según Citibanamex se espera que al cierre del 2019 el crecimiento económico del estado sea de 3.2%.
According to Citibanamex, the state’s economic growth at the end of 2019 is expected to be 3.2 percent.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
27
ENE
INNOVACIÓN Y DESARROLLO
8 DE ENERO
Durante dos semanas, tres estudiantes de Harvard hicieron un viaje de estudios a la entidad para recoger datos en campo y poder continuar con su investigación sobre los retos y capacidades que tiene el estado en materia de desarrollo económico.
08/01
JANUARY 8TH
Three Harvard students took a two-week field trip to our state to collect data and resume their research on the challenges and capacities of Aguascalientes’ economic development.
31 DE ENERO
La SEDEC entregó constancias de autorización de créditos por un monto de 14.5 millones de pesos a MiPyMEs de la entidad para impulsar su crecimiento. Durante la presente administración, la colocación de créditos a través del SIFIA ha beneficiado a 247 empresas.
JANUARY 31ST
The Department for Economic Development (SEDEC) granted several small and medium-sized businesses loans worth $14.5 million to propel their growth. This administration has offered loans to 247 businesses through the Financial System of Aguascalientes (SIFIA).
7 DE FEBRERO
TACHI-S inició su proyecto de expansión en el estado con una inversión de alrededor de 4 millones de dólares para la construcción de su nueva planta, ubicada en el parque industrial PIVA, la cual generará más de 1,000 nuevos empleos.
31/01
07/02
FEBRUARY 7TH
TACHI-S started an expansion project; a new facility at PIVA industry park, with an investment of around US$4 million that will create more than 1,000 jobs.
28
21 DE FEBRERO
11/02
Flex anunció una inversión de 65 millones de dólares para la expansión de su planta, con esto busca generar hasta 2 mil nuevos empleos en los próximos tres años y abrir 15 nuevas líneas de producción que atenderán a la industria médica de distintas partes del mundo.
FEBRUARY 21ST
Flex announced a US$65 million investment for expanding its Aguascalientes plant. The project will create two thousand jobs within the next three years and will open fifteen production lines to service the healthcare industry in different parts of the world.
21/02
11 DE FEBRERO
FEBRUARY 11TH
Twenty-seven local small and medium-sized companies were benefited by the National Entrepreneur’s Fund. Companies were given almost $47 million for training, equipment, and certifications. Aguascalientes was the state with the highest number of projects approved by the National Institute of the Entrepreneur (INADEM) nationwide (93% of projects were given authorization).
24 DE FEBRERO
Durante tres días se llevó a cabo la segunda gira de trabajo en Japón, la cual tuvo como resultado tres nuevas inversiones con un estimado de 150 millones de dólares, que generarán un total de 2 mil 300 nuevos empleos.
FEB
Veintisiete PyMEs hidrocálidas se beneficiaron gracias al Fondo Nacional del Emprendedor, con alrededor de 47 millones de pesos destinados a su capacitación, equipamiento, certificaciones, entre otros beneficios. Aguascalientes fue el estado con mayor número de proyectos aprobados por el INADEM en todo el país, con 93% de solicitudes autorizadas.
24/01
FEBRUARY 24TH
A second, three-day trade trip to Japan resulted in three new investments of about $150 million dollars that will create a total of 2,300 new jobs.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
29
INNOVACIÓN Y DESARROLLO
21 DE MARZO
Cuarenta marcas del distintivo Hecho en Aguascalientes se hicieron presentes en la Expo Antad y Alimentaria, donde lució la calidad de sus productos y servicios. Más de 80 empresarios se vieron beneficiados al generar un total de 260 oportunidades de negocio. 06/03
6 DE MARZO
Inició el programa de capacitación por parte de TechBA para capacitar e insertar a 15 empresas locales dentro de la cadena de proveeduría de la industria aeroespacial. Se trata del primer acercamiento formal que tienen las firmas hidrocálidas con este mercado.
MARCH 6TH
International accelerator TechBA launched training program to prepare fifteen local companies to become suppliers to the aerospace industry. It was the first formal approach for local businesses to this market.
MARCH 21ST
Forty award-winning companies showcased at the Expo Antad Food and Drinks trade show. They exhibited high quality services and products from the Made in Aguascalientes label. Over eighty business owners benefitted from the 260 generated business opportunities.
MAR
21/03
9 DE MARZO
Arrancó la Red de Apoyo al Emprendedor, un programa para apoyar con capacitación y un acompañamiento integral y gratuito a empresas y emprendedores que requieran asesorías y trámites en los 11 municipios de Aguascalientes.
30
MARCH 9TH
The Entrepreneur Support Network began offering free training courses and comprehensive guidance programs to companies and entrepreneurs in all eleven state municipalities.
09/03
Durante la feria industrial más importante del mundo, la Hannover Messe 2019, estas ocho empresas de Aguascalientes representaron a la industria local con apoyo de la SEDEC: Solinda, GP Bienes Inmuebles, Grupo Constructor Peasa, Manufacturas Industriales, Vega, Guerrero y Asociados, Vesta Management, Finsa Portafolios y OMEGA Construcciones de Aguascalientes.
APRIL 1ST
ABR
1 DE ABRIL
During the world’s most important trade fair, the 2019 Hannover Messe, these eight companies from Aguascalientes represented the local industry with support from SEDEC: Solinda, GP Bienes Inmuebles, Grupo Constructor Peasa, Manufacturas Industriales, Vega, Guerrero y Asociados, Vesta Management, Finsa Portafolios and OMEGA Construcciones de Aguascalientes.
01/04
16 DE ABRIL
24 DE ABRIL
En la Feria Nacional de San Marcos, 90 empresas del distintivo Hecho en Aguascalientes se hicieron presentes en un espacio de mil 200 metros cuadrados, donde comercializaron más de 3 mil productos y generaron más de 3 millones de pesos en ventas.
Abrió sus puertas la segunda planta de Cooper Standard en Aguascalientes, ubicada en el parque industrial FINSA, la cual requirió una inversión privada de 15 millones de dólares para la generación de 100 nuevos empleos.
APRIL 24TH 23/04
23 DE ABRIL
06/04
APRIL 16TH
Ninety companies from the Made in Aguascalientes label showcased their products in a 1,200 square meter space during the 2019 San Marcos National Fair. Over three thousand products were marketed and more than $3 million generated in revenue.
Se inauguró el Santa Fe Tecnopark, cuya inversión, por primera vez, es cien por ciento hidrocálida. Éste consta de 300 mil m2 disponibles para la instalación de empresas dedicadas a diferentes sectores de la industria.
Cooper Standard opened its second Aguascalientes Plant at FINSA industry park, with a private investment of US$15 million that will create one hundred new jobs. 24/04
APRIL 23RD
The first 100% local investment industry park was opened. The Santa Fe Tecnopark offers 300 thousand square meters to companies from different industrial sectors.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
31
INNOVACIÓN Y DESARROLLO
1 DE JUNIO
09/05
9 DE MAYO
MAY 9
TH
Jalisco joined the Bajío Alliance to promote regional development through its expertise of different sectors. The state will contribute with assistance in fields like logistics and technology. Jalisco is a benchmark for industries that specialize in electronics, technology, energy, pharmaceutics, and chemistry, to mention a few.
MAY
Jalisco se integró a la Alianza del Bajío para sumarse al desarrollo regional desde su expertise en diferentes sectores. Sus aportes irán desde temas logísticos hasta tecnológicos. Este estado es un referente de industrias con especialización electrónica, tecnológica, energética, farmacéutica y química, entre otras.
La entidad se sitúa entre los líderes del empuje económico nacional; el estudio Perspectivas para la economía estatal 2019 de Citibanamex mostró que la economía del estado tiene una proyección de crecimiento de 3.2% para este año, el segundo incremento más alto a nivel nacional.
JUNE 1ST
Aguascalientes established itself among the leaders of national economy: the Perspectives of State Economy 2019 research from Citibanamex yielded a growth rate projection of 3.2% for Aguascalientes this year, the second highest in the country. 07/06
22/05
22 DE MAYO
La SEDEC hizo entrega de 320 becas a alumnos de programas de Técnico Superior Universitario y licenciatura. Los incentivos económicos provienen del FIBEIPES y la inversión fue de 6.1 millones de pesos.
MAY 22ND
SEDEC awarded 320 scholarships to students of Advanced Technical and Undergraduate Programs. Incentives came from the State Fund for Higher Education Scholarships (FIBEIPES), with an investment of $6.1 million.
32
7 DE JUNIO
Representantes del estado alemán de Renania-Palatinado visitaron Aguascalientes con la intención de generar alianzas estratégicas con empresas locales. Es por ello que el gobernador Martín Orozco y Volker Wissing, ministro de Economía, se reunieron para organizar diversos encuentros entre empresas alemanas y aguascalentenses.
JUNE 7TH
Representatives of RhinelandPalatinate, a state in Germany, visited Aguascalientes with the objective of creating strategic alliances with local companies. During their visit Vice-Minister President Volker Wissing met with Governor Martín Orozco to arrange a number of one-on-one meetings between German and Aguascalientes companies.
JUN 18 DE JUNIO
JUNE 18TH
SEDEC designed the Easier for You program that seeks to improve response times, decrease requirements, and lower costs of applying for business permits. The program will collect data from citizens through digital apps and customer satisfaction surveys.
18/06
09/07
9 DE JULIO
Durante el evento de la colocación de la primera piedra, Continental optó por colocar su primer árbol como muestra de su compromiso por el cuidado al medio ambiente. Su inversión mayor a 50 millones de euros será para instalar una planta de última tecnología que alojará a más de mil colaboradores y será autosustentable.
Para celebrar el 50 aniversario del alunizaje en el Museo Descubre, la SEDEC organizó un evento en el que se presentó José Hernández Moreno, un destacado ex astronauta de la NASA con la conferencia El niño que tocó las estrellas, con un enfoque motivacional.
JULY 19TH
To celebrate the 50th anniversary of the moon landing, SEDEC held a motivational conference The Kid Who Touched the Stars at Museo Descubre, with guest speaker José Hernández Moreno, a prominent former NASA astronaut. 19/07
JULY 9TH
During the cornerstone laying ceremony, German giant Continental opted to have a first planted tree instead, as a token of its commitment to the environment. Its €50 million investment will be used to build a state-of-the-art, self-sustaining plant that will house more than one thousand staff members.
23 DE JULIO
En un momento en el que las expectativas de crecimiento económico nacional no son alentadoras, la SEDEC presentó el primer programa en su tipo para el fortalecimiento a emprendedores y MiPyMEs del país: ProMiPyME con una inversión de 45 millones de pesos para apoyar proyectos productivos.
JUL
La SEDEC diseñó el programa Más Simple por Ti, con el cual se implementarán acciones que mejoren los tiempos de respuesta, requisitos y costos de los trámites empresariales; se recabará la experiencia de los ciudadanos al realizarlos a través de dispositivos digitales y una encuesta de salida.
19 DE JULIO
JULY 23RD
At a time in which national growth expectations were not encouraging, SEDEC made a $45 million investment to launch the ProMiPyME program—the first of its kind—to spur on Mexican entrepreneurs and small and medium-sized businesses to carry out productive projects.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
33
15 DE AGOSTO
La SEDEC presentó el Programa de Subsidio y Crédito Empresarial que contempla una bolsa de 25 millones de pesos para repartir entre los emprendedores e industriales a través de las cámaras empresariales, con tasas de interés preferenciales y competitivas, para que puedan acceder a más tecnología, infraestructura y equipamiento.
AUGUST 15TH
AGO
INNOVACIÓN Y DESARROLLO
SEDEC presented the $25-million Business Subsidy and Loan Program for business chamber entrepreneurs and industrialists. Preferential, competitive interest rates are offered so that loan receivers can afford better technology, infrastructure, and equipment.
15/08
16 DE AGOSTO
El IDSCEA, con el apoyo del Centro de Innovación y Transferencia Tecnológica del Estado, implementó el Diplomado en Tecnologías 4.0, con el cual se buscó promover el desarrollo de proyectos tecnológicos y aumentar el grado de automatización y digitalización de los procesos de manufactura en empresas del sector productivo.
26 DE AGOSTO
16/08
16 DE AGOSTO
IDSCEA, in coordination with the State Center for Innovation and Technology Transfer, launched the Technology 4.0 training program to foster projects of technology and to increase automation and digitalization levels of manufacturing processes in companies from the productive sector.
34
Diez años después de su llegada al estado, MGM Nutrición Animal abrió su nueva planta en la comunidad El Retoño; se especializa en la elaboración de premezclas vitamínicas y minerales; cuenta con una capacidad instalada mensual de 600 toneladas por turno y 500 toneladas de almacenamiento.
26 DE AGOSTO
26/08
Ten years after its arrival in Aguascalientes, MGM Nutrición Animal opened its new plant at the state township of El Retoño. MGM specializes in the production of vitamin and mineral premix for animal feed. The company has a monthly production of 600 tons per shift and a 500 tons of storage capacity.
18 DE SEPTIEMBRE
En la reunión de la Alianza CentroBajío-Occidente en Aguascalientes se abordaron diferentes temas como la creación de un fideicomiso, el Presupuesto de Egresos de la Federación 2020 para su operación, y los diversos proyectos que integran el Plan Regional 2050 para el desarrollo sustentable en materia económica para los cinco estados. 09/09
9 DE SEPTIEMBRE
A second refurbishment stage of PIVA industry park started with a $28 million investment. The project—which includes hydraulic cement underlayment and sewer system improvements—will benefit 20 thousand people.
SEPT
Inició la segunda etapa de la construcción de pavimento hidráulico y las mejoras en el servicio de agua potable y alcantarillado en el PIVA, con una inversión de cerca de 28 millones de pesos en beneficio de 20 mil personas.
SEPTEMBER 9TH
19 DE SEPTIEMBRE
Se gradúa la primera generación del Programa de Certificación a Operadores de Transporte que cuenta con el aval de CONOCER, en donde 22 operadores mejorarán el servicio de transporte público urbano.
18 DE SEPTIEMBRE
Aguascalientes was the venue for the Centro-Bajío-Occidente Alliance meeting. Major topics were addressed, like the creation of a trusteeship, the operation of the 2020 federal expenditure budget, and the several projects that integrate the 2050 regional plan for economic sustainable development of the five states.
18/09
19/09
SEPTEMBER 19TH
The first group of transport operators finished the Transport Certification Program, which is supported by the National Council for Standardization of Labor Competencies. Twenty-two bus drivers will be improving the urban transportation service.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
35
INNOVACIÓN Y DESARROLLO
17 DE OCTUBRE
La primera generación del Modelo Dual concluyó sus estudios, por lo que se realizó la entrega del título profesional que avala la preparación de 10 alumnos en Mecatrónica; ellos ya son reconocidos como parte de la plantilla laboral en las empresas donde realizaron sus estancias.
27 DE OCTUBRE
Durante tres días se realizó el Smart Cities Hackathon 2019 que detonó el potencial creativo, tecnológico e innovador de los participantes. Los proyectos fueron enfocados al transporte urbano, alumbrado público, gestión de residuos, calidad del aire y obras públicas.
OCTOBER 27TH
17/10
OCTOBER 17TH
31 DE OCTUBRE
27/10
La segunda edición de Expo Créditos ofertó a emprendedores y MiPyMEs locales toda la gama de productos financieros, como créditos sin garantías para los solicitantes, tanto de Gobierno del Estado, así como de diversas instituciones bancarias de la entidad con un monto de 300 millones de pesos.
36
28 DE OCTUBRE
El equipo del Bachillerato Tecnológico Agropecuario será el encargado de representar a Aguascalientes en la etapa internacional de ExpoCiencias con un dispositivo creado con base en una placa de Arduino, el cual recoge los datos de temperatura / humedad ambiente así como humedad del suelo de los cultivos dentro de la tierra.
OCTOBER 28TH
OCT
The first generation of students from the Dual Education Model obtained their undergraduate degrees. Diplomas were given to ten students of mechatronics engineering who are now employed at the companies where they did their internships.
The three-day 2019 Smart Cities Hackathon officially opened. The event helped trigger the creative, technological, and innovative potential of participants. Projects focused on urban transportation, public lighting, waste management, air quality, and public works.
28/10
A team of students from the Agricultural Technical High School represented Aguascalientes in the international stage of the ExpoCiencias science fair with an Arduino board-based device that collects relative humidity and temperature data and gathers information of soil moisture of crops.
OCTOBER 31ST
The second edition of Expo Créditos offered local entrepreneurs and small and medium-sized businesses a wide range of financial products such as collateral free loans from the State Government and from different local banking institutions that add up to $300 million.
31/10
NOV
14 DE NOVIEMBRE
14 DE NOVIEMBRE
Financial aid packages worth $5.5 million from the Young Entrepreneurs Fund were granted. Moreover, 207 investors and small business owners received $21.8 million in funds during the first (out of three) stage of the ProMiPyME program.
19 DE NOVIEMBRE
Se realizó un convenio de colaboración entre el Centro de Investigación y Desarrollo en Electrónica y Mecatrónica y CECOI, con el cual las MiPyMEs del estado podrán acceder a cursos y talleres de formación más especializados y así impactar a la mayor cantidad de negocios en la entidad.
5 DE NOVIEMBRE
Se anunció la construcción de la segunda etapa del Desarrollo Meridiam Park, que se llevó a cabo con una inversión de 800 millones de pesos, el cual tiene como objetivo sumarse al polo de atracción de inversión de la zona sur de la ciudad y generar más de 300 empleos una vez que esté terminado a finales de 2020.
NOVEMBER 5TH
The second stage of construction of the Meridiam Park Building Complex was announced with an $800 million investment. The complex’s objective is to join the investment beacon of the city’s southern area and to create more than 300 jobs at its completion in late 2020.
NOVEMBER 19TH
The Center for Electronics and Mechatronics Research and Development entered into an agreement with the Center for Competitiveness and Innovation of Aguascalientes (CECOI). The agreement makes it possible for local SMEs to have access to more specialized training courses and workshops, thus creating a greater impact on the businesses in the state.
05/11
11/12
17 DE DICIEMBRE
Las primeras 15 empresas locales que fueron capacitadas y asesoradas por TechBA para incursionar en la industria aeroespacial, llegan al cierre de la primera etapa de este proyecto. Lograron un acercamiento con armadoras y proveedoras, así como la firma de convenios para comenzar a desarrollarse en este sector.
DECEMBER 17TH
Fifteen local businesses were the first to complete a training and guidance program offered by TechBA. The program’s intention is for companies to become suppliers to the aerospace industry. There were meetings between them and suppliers and aircraft manufacturers, where various agreements were reached to start developing in the sector.
DIC
Se entregaron los apoyos correspondientes al Fondo Impulso a Jóvenes Emprendedores, con un total de 5.5 millones de pesos. Asimismo se otorgaron los montos del ProMiPyME , que beneficiarán a 207 inversionistas y MiPyMEs, con una suma que supera los 21.8 millones de pesos en sus tres etapas.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
37
PROMOTORES MIPYME
EL ÉXITO DE CUATRO EMPRESAS LOCALES THE SUCCESS OF FOUR LOCAL BUSINESSES
Al concluir un año o una etapa, es importante voltear hacia atrás, analizar lo que se hizo bien, pero también lo que se hizo mal, aplaudir los logros y aprender de los errores. Durante 2019, la Secretaría de Desarrollo Económico (SEDEC) creó y fortaleció diversos programas para impulsar el crecimiento de las MiPyMEs de nuestro estado. Uno de ellos fue el ProMiPyME con el que se busca que las empresas beneficiadas puedan adquirir maquinaria o implementar mejoras en sus procesos, lo que les permitirá reducir costos y aumentar su productividad. Otro programa que se ha vuelto de vital importancia es el distintivo Hecho en Aguascalientes, con el cual cerca de 20 empresas de diversos rubros se han logrado insertar, de manera temporal, en grandes cadenas comerciales como lo es Soriana y OXXO, pero gracias a la aceptación de la gente han logrado posicionarse en los anaqueles permanentemente. Platicamos con cuatro empresas de distintos giros que se beneficiaron con apoyos de la SEDEC:
38
When a year is over or when a phase comes to an end, it is important to look back and analyze what was done well and applaud the accomplishments. However, it is also important to examine what went wrong and learn from our mistakes. During 2019, the Department for Economic Development (SEDEC) created and strengthened various programs to promote the economic growth of micro, small, and mediumsized businesses in our state. One of these programs was ProMiPyME, which grants funding to companies so that they can acquire machinery or improve their processes, reduce costs, and increase productivity. Another program that has become vitally important is the Made in Aguascalientes label, which helped twenty local companies of various kinds enter, although temporarily, into large chain stores like Soriana and OXXO. Nevertheless, their popularity with people has allowed them to stay on the shelves for an indefinite period. We talked to four businesses of several fields that received funding from SEDEC.
Hidronatura es una marca dedicada a la producción de bebidas funcionales cien por ciento naturales, las cuales ofrecen 25 beneficios que ayudan a la desintoxicación y oxigenación del cuerpo. Cuenta con tres presentaciones distintas: Hidronatura Fresh, Hidronatura Detox e Hidronatura Genious, cada una con beneficios específicos. Uno de sus principales logros de 2019 fue comenzar a formar parte del distintivo Hecho en Aguascalientes de la SEDEC, donde lograron conectarse con la cadena comercial OXXO y de esta manera posicionar sus productos en el estado. Para el 2020, esperan cerrar con toda la plaza en Aguascalientes de OXXO, empezar con el desarrollo de dos nuevos productos de gama superior, e incursionar en los carbonatados.
Hidronatura is a brand that produces 100% natural functional beverages that offer 25 benefits to support body detoxification and oxygenation. It comes in three different presentations: Hidronatura Fresh, Hidronatura Detox and Hidronatura Genious, each with specific benefits. One of its major accomplishments was earning SEDEC’s Made in Aguascalientes distinction. This enabled them to connect with the OXXO chain store to secure shelf space for its products in the state. For 2020, Hidronatura expects to close deals with OXXO to offer its products in all of the state’s stores, to develop two new premium products, and to make incursions into the carbonated beverage sector.
Grupo EFRU se dedica a la producción de tinacos, cisternas y mangueras poliducto para conducción cableado eléctrico y duraducto para riego agrícola bajo su marca Plasti-k. Desde noviembre del 2018, ha trabajado para certificarse en diversos ISO, y durante este 2019 sacaron a la venta nuevos productos que han ayudado a complementar su línea de tanques desde 450 hasta 10 mil litros. La marca es una de las acreedoras a los apoyos del programa ProMiPyME para continuar desarrollando nuevos proyectos. Para el 2020, buscan instalar y arrancar operaciones de una planta de molido y lavado de cintilla de riego y utilizarla para la realización de nuevos productos enfocados en el sector agropecuario.
Grupo EFRU produces water tanks, cisterns, polythene tubing for electrical wiring, and tubing for farm irrigation under its Plasti-k brand. Since November 2018, Grupo EFRU has worked hard to becoming an ISO-certified business, and in 2019 it launched new products that helped complement its water tank line with capacities that range from 450 to 10,000 liters. The brand also received support from the ProMiPyME program to continue developing new products. The company seeks to set up a plant that will wash and grind drip tape for reutilization in agricultural products. It is expected to start operations in 2020.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
39
PROMOTORES MIPYME
La maquila de zapatos es la principal actividad de Rolling Shoes, una empresa local con presencia en el mercado nacional. Su catálogo es de más de 500 modelos, los cuales se personalizan dependiendo de cada uno de sus clientes. Durante este año captaron a ocho clientes potenciales y tuvieron una visita de grupo Walmart con el objetivo de exportar a otros países, además compraron la licencia de Angry Birds y con ello lanzaron sus marcas propias. Para el próximo año, esperan ser distribuidores de Walmart, llegar a una producción de 500 mil pares, comprar maquinaria para realizar nuevos productos y exportar a países de Latinoamérica.
Rolling Shoes is a local business committed to shoemaking with presence in the national marketplace. Its catalogue includes over 500 shoe models that can be personalized to meet each customer’s needs. Alonso Maquinaria y Construcciones es una empresa familiar dedicada principalmente a la obra pública y obra privada como lo es la infraestructura, vialidades, pavimentos pero también fraccionamiento.
During this year they started negotiations with eight potential customers and received a visit from the Walmart Group to start exporting to other countries. They also bought a license to use the Angry Birds trademark and launch a new line of shoes.
El 2019 fue un buen año para esta compañía, rompieron su propio récord de ventas anuales, realizaron cinco obras simultáneas demostrando su capacidad de operación y además fueron acreedores de uno de los fondos del programa ProMiPyME, el cual usarán para adquirir maquinaria que reducirá sus costos de producción.
Rolling Shoes expects to become distributors to Walmart and reach a production volume of 500 thousand pairs next year. They are also going to acquire machinery for manufacturing new products and start exporting to Latin America.
Gracias al gran trabajo de este año, ya tienen proyectos en puerta para el 2020, uno de ellos es construir un fraccionamiento al oriente de la ciudad, así como realizar proyectos de infraestructura.
Alonso Maquinaria y Construcciones is a family-owned business devoted mainly to public works and private construction projects, like infrastructure, highways, paving, and property development. Two thousand nineteen was a good year for the company: they beat their own annual sales record, worked on five simultaneous construction projects, and received funding from the ProMiPyMe program, which they will use to purchase machinery that will cut down production costs. Thanks to this year’s remarkable performance, Alonso Maquinaria y Construcciones has already reached new deals for 2020. One of them is a real estate development project north of the city, and others are related to infrastructure projects.
40
DISTRITO DE INNOVACIÓN
LOS FUTUROS LÍDERES DE LA INDUSTRIA 4.0 THE FUTURE LEADERS OF THE INDUSTRY 4.0
L
T
a actual administración ha desarrollado una estrategia de diversificación económica basada en la innovación, un proyecto inscrito en el Plan Estratégico 2045 que contempla la atracción de inversiones tecnológicas y la promoción de la industria 4.0 en todos los sectores de la sociedad, principalmente entre los estudiantes, quienes serán la fuerza laboral del Aguascalientes del futuro.
he present government has developed an innovation-based strategic project to diversify Aguascalientes’ economy. The project—included in the 2045 Strategic Plan—aims to attract technological investment and stimulate Industry 4.0 in all sectors of society. Its main focus is on students since they are the state’s future workforce.
Bajo esta visión, la Secretaría de Desarrollo Económico (SEDEC) a través del Instituto para el Desarrollo de la Sociedad del Conocimiento (IDSCEA), organiza y promueve eventos que fomenten la investigación científica y el desarrollo tecnológico como el Hackathon y ExpoCiencias, dos programas que han contribuido a que el conocimiento y la innovación sean más accesibles para la población.
This vision has motivated the Department for Economic Development (SEDEC), in coordination with the Institute for Knowledge Society Development (IDSCEA) to organize and promote events that foster scientific research and technological development, like hackathons and science fairs. These two events have contributed to making knowledge and innovation more accessible to people.
En sus ediciones más recientes se premiaron iniciativas que buscan consolidar a Aguascalientes como un estado competitivo que otorgue más y mejores oportunidades de bienestar para nuestra gente. En Innovación Económica reconocemos a los ganadores.
This year’s events awarded prizes to initiatives whose objective is to consolidate Aguascalientes as a competitive state that offers more and better wellbeing opportunities to our people. In this edition of Innovación Económica we recognize the winners.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
41
DISTRITO DE INNOVACIÓN
HACKATHON: SOLUCIONES DE MOVILIDAD PARA UN ESTADO EN CRECIMIENTO
HACKATHON: MOBILITY SOLUTIONS TO A GROWING STATE
Es una iniciativa que promueve el emprendimiento tecnológico, a través de temas de programación y desarrollo de software y hardware para resolver problemas de diversos ámbitos. Para esta edición el reto fue identificar y proponer soluciones en el tema de movilidad por medio de la creación de un dispositivo vinculado con el Internet de las Cosas (IoT, por sus siglas en inglés) .
This initiative promotes technology entrepreneurship through programming and software-hardware development to solve different kinds of problems. This year’s challenge consisted in identifying and suggesting solutions to mobility issues by creating devices connected to the Internet of Things (IoT).
Este evento de renombre internacional se presentó por primera vez en Aguascalientes con gran éxito gracias a la colaboración con Vikua México, empresa latinoamericana de tecnología para ciudades inteligentes. Los participantes expusieron sus proyectos ante un panel de especialistas en tecnología, quienes calificaron a detalle el desarrollo del dispositivo y su efectividad para resolver necesidades en dos áreas: transporte urbano, y alumbrado público, gestión de residuos, calidad del aire y obras públicas. Derivado de este análisis se alzaron con el triunfo los siguientes equipos: 1° LUGAR: “Jady – Seid” Universidad Tecnológica del Norte de Aguascalientes Su proyecto mide principalmente el nivel de gas, detecta posibles lluvias, mide luminosidad, calidad de aire, humedad y temperatura. Ganaron mil 500 dólares, un kit de Raspberry, un dron y un mes de pasantía en Vikua México. 2° LUGAR: “The jeag’s” CONALEP lll Armaron un dispositivo que se aplica en contenedores de basura, para mandar información sobre vandalismo y exceso de residuos. El premio para ellos fue de 800 dólares, un certificado de curso Udemy de IoT, un dron y un mes de pasantía en Vikua México. 3° LUGAR: “IoBust” Universidad Politécnica de Aguascalientes Desarrollaron un prototipo de pulsera para cuadrillas que ubica a personas a través de un GPS por medio de pulsaciones. Este equipo ganó un dron con App control y un Vilros Raspberry.
This world-famous event was held for the first time in Aguascalientes with great success thanks to the collaboration with Vikua Mexico, a Latin American tech company specializing in smart cities. Participants presented original devices to a panel of technology specialists who assigned detailed grades to based on the development and effectiveness to solve necessities in two categories: urban transport, and public lighting, waste management, air quality and public works. After deliberating, specialists awarded prizes to these teams: 1° PLACE: “Jady – Seid” Universidad Tecnológica del Norte de Aguascalientes Their device measures gas, air quality, humidity, temperature, and luminosity levels. It also detects possible rainfall. The team won US$1,500, a kit from Raspberry, a drone, and the opportunity to take on one-month internships at Vikua Mexico. 2° PLACE: “The jeag’s” CONALEP lll They designed a mechanism that is applied in dumpsters to send information on vandalism and excessive waste. They won US$800, an IoT course at Udemy, a drone, and one-month internships at Vikua Mexico 3° PLACE: “IoBust” Universidad Politécnica de Aguascalientes The team developed a prototype of bracelet for squad members that locates them through a pulse-based GPS system. They won a drone and a Vilros Rasperry kit.
42
EXPOCIENCIAS: EL VALOR DE LA INVESTIGACIÓN APLICADA PARA LA INDUSTRIA TECNOLÓGICA ExpoCiencias es un evento que detona las capacidades intelectuales, creativas y de investigación de los concursantes por medio del desarrollo de un proyecto en ramas de la ciencia, tecnología e innovación como ingeniería, computación, ecología, agropecuaria, medicina, mecatrónica, entre otras. La convocatoria anual abre su participación a todos los estudiantes del país, desde primaria hasta universidad, los cuales se enfrentan en diversas eliminatorias para llegar a la etapa nacional en busca de un lugar para representar al país en la fase internacional. Este año, 94 equipos concursaron por acreditaciones para competir en ExpoCiencias Nacional en la Ciudad de Monterrey, Nuevo León. El ganador recibió una certificación para formar parte de la delegación mexicana que participará en ExpoCiencias América Latina 2020 en Argentina. ExpoCiencias ha sido tan exitoso en la entidad que en 2021 se buscará que Aguascalientes sea sede nacional del evento en el que participarían hasta 2 mil estudiantes con más de 450 proyectos. 1° LUGAR: Dispositivo Multiparámetro Humedad/PH/Temperatura para suelos a diferentes niveles de profundidad por vía Bluetooth. Es un dispositivo creado con base en una placa de Arduino que recoge, a través de una aplicación móvil y tecnología bluetooth, los datos de temperatura/humedad ambiente, así como la humedad del suelo de los cultivos dentro de la tierra. El manejo de esta información permite a los agricultores ahorrar agua y garantizar que la planta tenga un buen desarrollo. Con este proyecto el equipo del Bachillerato Tecnológico Agropecuario #40 del municipio de Asientos irá a representar a México y Aguascalientes a la etapa internacional de ExpoCiencias en Buenos Aires, Argentina.
EXPOCIENCIAS: THE VALUE OF APPLIED RESEARCH TO TECH INDUSTRY ExpoCiencias is an event that triggers intellectual, creative, and research capacities of participants through projects in fields of science, technology and innovation such as engineering, computer science, ecology, agriculture, medicine, and mechatronics. The yearly invitation in open to all students in Mexico, from elementary to higher education levels, to participate in different qualifying rounds and finally reach the national competition. Winners get to represent Mexico in the international tournament. This year, ninety-four teams participated at the National ExpoCiencias, held in Monterrey, Nuevo León. Winners received an invitation to join the Mexican Team that will be representing our country at the 2020 ExpoCiencias Latin America, to be held in Argentina. The event’s success has been such that Aguascalientes will enter the bidding process to become host to the 2021 ExpoCiencias national competition, where over 2,000 students will be presenting as many as 450 projects. 1° PLACE: Multi-Parameter Humidity/pH/Temperature device for soils at different depths controlled via Bluetooth. It is an Arduino board-based device that collects relative humidity and temperature data through a Bluetooth app and gathers information of soil moisture of crops. The data yielded helps farmers save water and guarantee crops’ optimal development. The team from the 40th Agricultural Technical High School of the Municipality of Asientos will be representing Mexico and Aguascalientes at the 2020 ExpoCiencias international contest in Buenos Aires, Argentina.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
43
INDUSTRIA MODERNA
EL “FORMATO CÁLIDO” DEL
DESARROLLO INMOBILIARIO INTERNACIONAL THE “WARM FORMAT” OF INTERNATIONAL REAL ESTATE DEVELOPMENT
La Zona San Telmo es uno de los desarrollos inmobiliarios más ambiciosos de Aguascalientes. Se trata de un proyecto de usos mixtos ubicado al norte de la ciudad, que contará con espacios verticales de oficinas, departamentos de lujo, una torre de servicios médicos y un centro comercial. Este complejo concentra servicios y espacios de entretenimiento únicos, con un estilo arquitectónico moderno e innovador, atributos que solo ofrecen los mejores centros comerciales de talla internacional pero en un “formato cálido”; amplios estacionamientos, hermosas áreas verdes, escaleras eléctricas, elevador de cristal panorámico y un lago como fondo que invita a la reflexión y relajación. El proyecto comenzó a tomar forma aproximadamente hace nueve años cuando el grupo inmobiliario Ranman CREA decidió venir al estado tras el anuncio de
44
The San Telmo zone is one of the most ambitious real estate developments in Aguascalientes. It is a mixed-use project on the north side of the city which will offer office rental space, luxury apartments, a medical service tower and a shopping center with various services. The complex concentrates services and unique entertainment spaces on a modern, innovative architectural design that is only seen in the best international shopping centers, only with a “warm format.” It has wide parking spaces, beautiful green areas, escalators, panoramic elevator, and a lake at the back that invites reflection and relaxation. The project began to take shape approximately nine years ago, when the Ranman CREA Real Estate Development Group decided to come to Aguascalientes after the announcement of Nissan’s second stage and
inversión de la segunda etapa de Nissan y la nueva fábrica de Mercedes-Benz, esto validó el alto potencial que tiene la entidad para su crecimiento y generación de riqueza en la zona. San Telmo está conformada por siete diferentes áreas: Residencial, Town Center, Medical Center, Business Tower, Sky Residence, Sky View y el centro comercial The Dome. Actualmente se están consolidando tres proyectos que complementan la Zona San Telmo, el primero de ellos es la Torre Black, la última del complejo corporativo San Telmo Business Towers, que será la más alta y amplia; la torre de departamentos San Telmo Sky View, una imponente edificación de 41 departamentos de lujo que busca la eficiencia en espacios sin perder la comodidad y lujos; el último será el centro comercial que iniciará su construcción en 2020. “Será un año para iniciar la construcción de los proyectos ya anunciados y un año para la gestión y consolidación de los que ya se encuentra dentro del plan maestro de la zona, como lo es la plaza comercial The Dome. En Aguascalientes tenemos la gran oportunidad de hacer negocios y tener la confianza de nuestro grupo de inversionistas en la ciudad”. Para Ranman CREA la vinculación con la Secretaría de Desarrollo Económico (SEDEC) ha sido de vital importancia durante su estancia de casi una década, pues es un elemento clave para la vinculación entre las empresas e instituciones, además de un factor primordial en la generación de proyectos visionarios como gestor entre las partes involucradas, siempre buscando cómo generar apoyos de alto nivel para la ejecución y promoción de este tipo de proyectos.
the new Mercedes-Benz plant. These events validated the state’s high potential for growth and generation of wealth. At completion, San Telmo will consist of seven different areas: Residential, Town Center, Medical Center, Business Center, Sky Residence, Sky View, and the Dome Shopping Plaza. At present, only the first four have been finished. The other three projects are currently under construction: the Black Tower, which will be the tallest and the widest of the San Telmo Business Towers corporate complex; the San Telmo Sky View apartment tower, an impressive, 41-luxury-apartment building that aims at space efficiency without neglecting comfort and elegance; and last, the shopping center, which will begin construction in 2020. “It’s going to be a year to start construction of the announced projects and a year to manage and consolidate those in the master plan which have already been completed, like The Dome shopping plaza. Aguascalientes represents a great opportunity to do business and we trust our group of investors thinks the same.” SEDEC has been of vital importance to Ranman CREA’s decade-long stay in Aguascalientes. The Department has been key in the relationship between the group and the companies and institutions of the state, and essential in the generation of visionary projects. It has managed relationships between their stakeholders and has always looked for a way to obtain major funds to the execution and promotion of these kinds of projects.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
45
INDUSTRIA MODERNA
MERIDIAM PARK CONSOLIDA EL DESARROLLO COMERCIAL EN EL SUR MERIDIAM PARK CONSOLIDATES BUSINESS DEVELOPMENT IN THE CITY’S SOUTH SIDE Aguascalientes ha demostrado ser un motor de modernidad al contar con los factores de producción óptimos para sentar inversiones de gran capital como las plantas automotrices, parques industriales, desarrollo de modelos de vivienda, entre otras.
Aguascalientes has demonstrated to be an engine of modernity as a result of its optimal production factors. They attract major investments like motor-vehicle manufacturing plants, industrial parks, and housing developments.
Dada la posición geográfica del municipio, históricamente muchas de estas inversiones se ubican en diversos puntos al norte del territorio, pero hace poco más de tres años el sur ha retomado relevancia y ha alojado importantes proyectos de la industria que han consolidado esta parte de la ciudad. Este desarrollo es ahora complementado por Meridiam Park, un proyecto que busca solidificar la zona, económicamente hablando, al satisfacer las necesidades más exigentes de la población como lo son los servicios de hospedaje, salud, esparcimiento, retail, espacios pet friendly y autoservicio.
The municipality’s geographical position has historically influenced large investments to establish in different areas north of its territory. A little over three years ago, however, the south end began taking up relevance again and currently houses important industrial projects that strengthen this side of the city. The effort will be complemented by Meridiam Park, a project that aims at consolidating the zone’s economy by meeting the most demanding population needs through accommodation, health, and leisure services. Meridiam Park will include retail stores, supermarkets, and pet-friendly zones.
En la zona se encuentran tres parques industriales: FINSA, VESTA y PILA; cuatro universidades: UPA, UAA, UP y Universidad Nissan; y plantas automotrices como Nissan 1 y el Corporativo Mercedes-Benz. En un radio de 15 minutos habitan 308,120 personas.
The city’s south is home to three industrial parks: FINSA, VESTA, and PILA; four universities: UPA, UAA, UP, and Nissan University; and the Nissan and Mercedes-Benz manufacturing plants. There are over 300 thousand people living within a fifteen-minute radius.
Meridiam Park nace como un desarrollo de arquitectura comercial innovador y al mismo tiempo responsable y amigable con el medio ambiente. El proyecto a cargo de Fondo DTL,
Meridiam Park, conceived as an innovative, yet environmentally friendly, commercial architecture project, is being constructed by Fondo DTL, an experienced property developer that
46
una experimentada desarrolladora de proyectos inmobiliarios, promete dar una experiencia única a sus visitantes; importantes marcas ya se han sumado a este novedoso proyecto motivadas por la calidad del programa arquitectónico y trayectoria de la firma que apuesta por el desarrollo pujante del estado de Aguascalientes en la zona sur de la capital. El complejo se identifica como un proyecto mixto y es compuesto por varias etapas en las que se tiene contemplado la construcción de diversos y muy variados centros de servicio. A la fecha, cuenta con cuatro componentes: un hotel de clase mundial Fairfield Inn & Suites by Marriot con 141 habitaciones ejecutivas, las cuales satisfacen el mayor estándar de seguridad e higiene; un centro de negocios Meridiam Work, que provee una plataforma para el desarrollo de PyMEs que busquen conectar con el sector automotriz, un espacio ideal para reuniones de negocio de corta y mediana estancia como un networking space; Meridiam Place, un foro de integración para reuniones, presentaciones y exposiciones de negocios para complementar el espacio; y finalmente un track de servicios de banca, comunicaciones, comercio de conveniencia, servicios clínicos, renta de automóviles y preparación de alimentos. Actualmente se encuentra en la construcción de su segunda etapa que se espera inaugurar a finales de 2020 y que estará enfocada en el entretenimiento ya que contempla un cine, un mercado gastronómico y un componente de restaurantes; en una etapa posterior se contará con tiendas de autoservicio, subanclas como tiendas departamentales, gimnasio, y una clínica de servicios hospitalarios, ésta estará lista en 2021. Meridiam Park se localiza frente a la planta Nissan I, lo circundan las principales vías de comunicación: carretera federal 45 y la Avenida Mahatma Ghandi, a tan solo 15 minutos del Aeropuerto Internacional de Aguascalientes.
Meridiam Park brinda 400 empleos directos e indirectos en desarrollo y operación y una vez terminado generará 300 empleos directos. En su totalidad representará una inversión aproximada de 800 millones de pesos.
Meridiam Park currently offers 400 direct and indirect jobs. At completion, it will create 300 direct jobs. The development will represent an approximate investment of $800 million. promises to offer visitors a unique experience. Important brands have already joined in as they are motivated by the architectural quality and tradition of the firm; a firm that has committed itself to the booming development of Aguascalientes’ south side. The complex—a mixed project to be developed in several stages—will include the construction of different service centers. At present, the project is considering four key elements: a world-class, 114-executive room Marriot Fairfield Inn & Suites that meets the highest safety and hygiene standards; a Meridiam Work Business Center providing small and medium-sized companies with a platform to connect with the automotive sector, an ideal networking space for short business meetings; a Meridiam Place Convention Center that is perfect for presentations and trade expos; and finally, an area with convenience stores and a variety of banking, communication, health, car rental, and food services. The second stage —expected to open in late 2020—is currently under construction and will focus on entertainment, with a multiplex, a food market and some restaurants. A third stage, which will include supermarkets, department stores, a gymnasium, and a clinic, will be ready in 2021. Meridiam Park is located on Federal Highway 45 across from the Nissan A1 plant and fifteen minutes from the Aguascalientes International Airport. It can be accessed by the Mahatma Gandhi Avenue.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
47