CAPACITA-T EMPRESA: PROGRAMA A LA MEDIDA
GARANTÍAS SIFIA PARA UN CRÉDITO
TODO LO QUE DEBES DE SABER DEL APOYO MIPYME EVERYTHING YOU NEED TO KNOW ABOUT SMES FUNDS
UNA NUEVA MANERA DE VER LA ECONOMÍA: INDUSTRIA 4.0
A NEW OUTLOOK ON ECONOMY: INDUSTRY 4.0
LOS PRIMEROS PASOS EN EL CIELO THE FIRST STEPS IN THE SKY
EJEMPLAR GRATUITO
TODO LISTO PARA EL DESPEGUE… ALL SET FOR TAKE-OFF...
La diversificación económica es prioritaria para nuestro gobierno. Con un análisis del doctor Eduardo Sojo y el Laboratorio de Políticas Públicas del CIDE, determinamos que un sector clave para darle valor agregado a nuestra industria sería el aeroespacial. Éste mercado es reflejo de innovación, desarrollo y talento; tres cualidades que también caracterizan a Aguascalientes.
DESPEGAMOS A LA INDUSTRIA AEROESPACIAL WE ARE TAKING OFF TO AEROSPACE Hoy en día el Gobierno del Estado encabeza una serie de proyectos estratégicos que suma nuevas ventajas competitivas como el crecimiento económico, un bono demográfico con promedio de edad de 25 años y la diversificación de nuestras actividades económicas.
Nos insertamos en esta industria para atender uno de sus pilares: la proveeduría. Hoy contamos con quince empresas orgullosamente aguascalentenses que son ejemplo a nivel internacional por su capacidad para migrar de un sector a otro y por su ferviente preparación para diseñar soluciones revolucionarias con destino a todo el mundo. Aguascalientes está cerca de convertirse en un referente de esta nueva industria. Sigamos construyendo vías de cooperación y creciendo de una forma holística…
De esta forma despegamos hacia la industria aeroespacial fortalecidos por la alianza Centro - Bajío - Occidente, el desarrollo de nuevas tecnologías, nuestra capacidad logística y la llegada de compañías de manufactura avanzada que favorecen el crecimiento de nuestro ecosistema productivo.
Economic diversification is a priority in our administration. With the help of analyses by Dr. Eduardo Sojo and the Public Policies Laboratory from the Center for Research and Teaching in Economics (CIDE) we have determined that aerospace would be the key to adding value to our industry. This effort is the result of innovation, development, and talent—three qualities that are characteristic of Aguascalientes.
Aguascalientes State Government is currently leading a series of strategic projects that will add new competitive advantages: steady economic growth, a demographic dividend with an average age of 25 years, and the diversification of economic activities.
We will enter this industry to attend to one of its mainstays: supply. The state is home to fifteen companies—all of which are proudly of local origin—whose capacity to migrate from one sector to another serves as an international example. And they are also passionate about designing revolutionary solutions for the entire world. Aguascalientes is on the verge of becoming benchmark for this new industry. Let’s keep building cooperation channels and promoting holistic development…
C.P. Martín Orozco Sandoval Gobernador del Estado de Aguascalientes Governor of Aguascalientes
En este ejemplar de Innovación Económica veremos cómo despegamos hacia el nuevo horizonte que conquistará el estado en el mediano plazo.
This is how we take off to the aerospace industry, reinforced by the Centro-Bajío-Occidente Alliance, new technology development, and the arrival of advanced manufacturing companies that help us increase in productivity. In this issue of Innovación Económica we take a look at how we lift off towards a new horizon. One that will conquer our state in the medium-term.
C.P. y L.D. Luis Ricardo Martínez Castañeda Secretario de Desarrollo Económico del Estado de Aguascalientes Secretary or Economic Development of Aguascalientes
DIRECTORIO
CONTENIDO
Luis Ricardo Martínez Castañeda Secretario de Desarrollo Económico Eduardo Alberto Infante Priego Subsecretario de Inversión y Desarrollo Rubén Morfín Hernández Subsecretario para la Micro, Pequeña y Mediana Empresa Lilya Alicia Hernández Gómez Palomino Directora General Jurídica
04
06
EL PESO DE LA ALIANZA CENTRO-BAJÍO-OCCIDENTE
THE WEIGHT OF THE CENTRO-BAJÍO-OCCIDENTE ALLIANCE
08
TWO COMPANIES LAUNCH THE DEVELOPMENT OF SAN FRANCISCO IV
10
Ma. del Carmen Vázquez Orenday Directora General SIFIA-OFISA
12
LA IMPORTANCIA DE FORTALECER A LOS PROVEEDORES DE LA INDUSTRIA AUTOMOTRIZ
Consejo Editorial Enrique Alejandro Ruelas García Cassandra Trejo Ledesma Redacción Roy Edson Durán López Osvaldo González Camacho Yatzil Roxana López Araujo Ignacio Macías Valadez Fotografía Edgar Alejandro Pérez Martínez Roy Edson Durán López Yatzil Roxana López Araujo Video Eduardo Manuel Escamilla Galindo Diseño Editorial María Almendra Aguilera García Yatzil Roxana López Araujo Traducción David Antonio Leith Ramírez Kimberly McGill
ASOCIACIÓN MEXICANA DE PROFESIONALES INMOBILIARIOS
THE IMPORTANCE OF STRENGTHENING AUTOMOTIVE INDUSTRY SUPPLIERS
15
¿SABES TODO LO QUE IMPLICA EXPORTAR? DO YOU KNOW WHAT EXPORTING IMPLIES?
16
LOS PRIMEROS PASOS EN EL CIELO, AGUASCALIENTES DESPEGA A UNA NUEVA INDUSTRIA THE FIRST STEPS IN THE SKY AGUASCALIENTES TAKES OFF WITH A NEW INDUSTRY
24
¿CÓMO SER CANDIDATO A UN APOYO DEL PROMIPYME?
ELIGIBILITY FOR THE PROMIPYME FUND
28
CONECTANDO A MIPYMES CON LOS GRANDES DISTRIBUIDORES DEL PAÍS CONNECTING SMES WITH LARGE NATIONAL DISTRIBUTORS
LA VISIÓN DE LA DIRECTORA DEL SERVICIO NACIONAL DE EMPLEO AGUASCALIENTES Y EL TRABAJO EN EQUIPO CON SEDEC NATIONAL EMPLOYMENT SERVICE IN AGUASCALIENTES: THE DIRECTOR’S VISION AND HER COLLABORATION WITH SEDEC
36
ASOCIACIÓN DE MEXICANA DE MUJERES EMPRESARIAS, A.C.
AMPI
Francisco Javier Gómez Gómez Director General FDIA
34
AMEXME
11
TRES MARCAS LOCALES QUE HAN CONQUISTADO EL MERCADO NACIONAL
THREE LOCAL BRANDS THAT CONQUERED THE NATIONAL MARKET
DOS EMPRESAS IMPULSAN EL DESARROLLO DE SAN FRANCISCO IV
Carlos Martín Muñoz Pedroza Director General IDSCEA
Mario Alberto Vega Garza Director General FIADE
30
A NEW OUTLOOK ON ECONOMY: INDUSTRY 4.0
Roberto Carlos Malo Macías Director General CECOI Javier Hernández Pliego Directora General IEGEMER
UNA NUEVA MANERA DE VER LA ECONOMÍA: INDUSTRIA 4.0
ICTEA: UN COMPONENTE DEL DESARROLLO ECONÓMICO QUE FOMENTA EL AUTOEMPLEO Y EL TRABAJO EN EQUIPO CON SEDEC ICTEA: A COMPONENT OF ECONOMIC DEVELOPMENT THAT FOSTERS SELF-EMPLOYMENT AND TEAMWORK WITH SEDEC
38
¿QUÉ GARANTÍAS SOLICITA SEDEC PARA OTORGAR UN CRÉDITO?
WHAT YOU NEED TO GET A LOAN FROM SEDEC
40
EL PROGRAMA QUE TE ACOMPAÑA PASO A PASO
THE PROGRAM THAT GUIDES YOU THROUGH STEP BY STEP
42
CAPACITA-T EMPRESA UN PROGRAMA HECHO A LA MEDIDA CAPACITA-T EMPRESA, A CUESTOM-MADE PROGRAM
44
NUEVA INFRAESTRUCTURA PARA BENEFICIAR A MÁS DE 100 EMPRESAS EN EL PIVA NEW INFRASTRUCTURE TO BENEFIT MORE THAN 100 COMPANIES AT PIVA
46
PARQUE INDUSTRIAL CALVILLO CALVILLO INDUSTRY PARK
DISTRITO DE INNOVACIÓN
UNA NUEVA MANERA DE VER LA ECONOMÍA:
INDUSTRIA 4.0 A NEW OUTLOOK ON ECONOMY: INDUSTRY 4.0
Aguascalientes está trazando una dinámica con visión a futuro, la entidad está diversificando su economía y tiene la mira puesta en áreas estratégicas que pueden impulsar su industria a gran escala. Una de ellas es la tecnológica, la cual ha sido clave para cubrir las necesidades que demanda la industria 4.0 y seguir siendo un polo atractivo para la Inversión Extranjera Directa (IED). La Industria 4.0 tiene como objetivo la optimización de los procesos industriales y la utilización eficiente de recursos para que los negocios puedan adaptarse a los cambios que se dan en los mercados actuales. Desde el inicio de la Administración, la Secretaría de Desarrollo Económico (SEDEC) se ha dado a la tarea de promover la inversión de firmas internacionales especializadas en este giro, tal es el caso de Flex, iTexico y Tech Mahindra, tres compañías que, de acuerdo con el titular de la dependencia “confían en el estado por su seguridad, entorno, conectividad y paz social”.
“Confían en el estado por su seguridad, entorno, conectividad y paz social.” “They trust the state because of its safety, connectivity, and peacefulness.” Aguascalientes is drawing up a plan that looks towards the future. It is diversifying its economy and has set its sights on strategic areas that may help give a major boost to its industry. One of these is technology, which has been key to uncover the requirements demanded by Industry 4.0 and to continue to be an attractive center for Foreign Direct Investment (FDI). The objective of Industry 4.0 is the optimization of industrial processes and the efficient use of resources so that businesses can adapt to present market changes. For almost four years, the Department for Economic Development (SEDEC) has engaged in promoting investment from international firms that specialize in this field. For example, Flex, iTexico, and Tech Mahindra, according to the Secretary of Economic Development, Luis Ricardo Martínez, trust the state because of its safety, connectivity, and peacefulness.
04
IED, FORMACIÓN EMPRESARIAL Y FINANCIAMIENTO: LAS ÁREAS DE ACCIÓN DE SEDEC
FDI, BUSINESS EDUCATION, AND FINANCE: SEDEC’S FOCUS AREAS
Además de la atracción de nuevas inversiones, la secretaría ha implementado diversas estratégias de promoción como los programas de capacitación y de adopción tecnológica e innovación para las empresas del estado, esto con el fin de que puedan convertirse en proveedoras de las grandes firmas internacionales que llegan a Aguascalientes.
Apart from drawing new investments, the Department has implemented various promotional strategies such as providing local companies with training programs for new technology adoption and innovation. With these strategies, companies can become suppliers to the big international players establishing themselves in Aguascalientes.
El Diplomado en Tecnologías 4.0 y el Curso en Gestión de Proyectos 4.0 para empresarios son dos de las iniciativas más recientes que la SEDEC ha generado para este fin, las cuales permitirán aumentar el grado de automatización y digitalización de los procesos de manufactura de los negocios. Como parte de las acciones de promoción de inversión en tecnología, la dependencia también cuenta con el programa “Industria inteligente y digitalización de MiPyMes”, mediante el cual se busca impulsar la inversión privada en tecnología con la puesta en marcha de proyectos piloto financiados parcialmente por el gobierno.
The Seminar on Technology 4.0 and the Course of Project Management 4.0 for business owners are two of the most recent initiatives from SEDEC to meet the State’s needs, which will allow companies to increase automation and digitalization of manufacturing processes. The Department also offers the Intelligent Industry, along with Digitalization of Small and Medium-sized Enterprises program, which aim at promoting private investment in technology through pilot projects that are partially funded by the Government.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
05
ECOSISTEMA EMPRESARIAL
EL PESO DE LA ALIANZA
CENTRO-BAJÍO-OCCIDENTE THE WEIGHT OF THE CENTRO-BAJÍO-OCCIDENTE ALLIANCE
Mayor que la población de Rumania, Chile y Guatemala
16.6% de la población nacional
A larger population than that of Romania, Chile, and Guatemala
of the national population
Mayor Producto Interno Bruto (PIB) que: Perú, Nueva Zelanda y Bangladesh A larger Gross Domestic Product (GDP) than that of Peru, New Zealand, and Bangladesh
2º
lugar del PIB a nivel nacional place in GDP Nationwide
Crecimiento mayor que países de la OCDE
4.4%
de crecimiento promedio anual del PIB GDP annual growth
Higher growth rate than OECD countries.
Más de 360 MMDP de producción en el sector automotriz
A production of over 360 million pesos in the car manufacturing sector
Casi 300 MMDP en la elaboración de procesamiento de alimentos Almost 300 million pesos in food processing and production
Alrededor de 152 MMDP en la producción y transporte de gas y petróleo Around 152 billion pesos in gas and oil production and transport
06
PRINCIPALES CLÚSTERS MAIN CLUSTERS
Plásticos Plastics
Productos químicos derivados
Distribución y comercio electrónico
Distribution and e-commerce
Chemical derivatives
Elaboración de productos metálicos
Elaboración y procesamiento de alimento
Automotriz Automotive
Metal manufacturing
Food processing and production
Calzado Shoes
Logística Logistics
Producción y transporte de gas y petróleo Gas and oil production and transport
Productos metálicos derivados Metal derivatives
OBJETIVOS DE LA ALIANZA MAIN OBJECTIVES
1. Lograr el liderazgo en materia de crecimiento con calidad. 2. Ser la región con el mayor desarrollo humano en América Latina. 3. Disminuir significativamente la pobreza en la región. 4. Alcanzar los mayores niveles de competitividad en el país. 5. Consolidar un modelo de desarrollo sustentable que sea ejemplo a nivel nacional. 6. Desarrollar un modelo de movilidad regional. 7. Ser una región segura. 8. Resolver los problemas públicos a través de la participación ciudadana.
1. To become leaders in quality growth.
2. To become the region with the highest human development in Latin America.
3. To significantly reduce poverty in the region.
4. To reach the highest levels of competitiveness in the country.
5. To consolidate a sustainable development model that sets the national standard.
6. To develop a regional mobility model. 7. To become a safe region.
8. To solve public problems through civic engagement.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
07
2
ECOSISTEMA EMPRESARIAL
DOS EMPRESAS QUE IMPULSAN EL DESARROLLO DE SAN FRANCISCO IV
TWO COMPANIES LAUNCH THE DEVELOPMENT OF SAN FRANCISCO IV
BEYONZ
Beyonz es una empresa de capital japonés. Se dedica a la fabricación de partes para transmisión, motor y suspensión automotriz, recubrimientos e insertos.
Beyonz is a company of Japanese investment that produces automotive parts for transmissions, engines, and suspensions, along with coatings and insertions.
¿Por qué Aguascalientes?
Why Aguascalientes?
¿Cuáles son sus planes a futuro?
What are Beyonz’s plans?
El Estado ofrece muchos beneficios, tales como mano de obra calificada, alto nivel de vida y educación, buen ambiente en cuanto a la seguridad, entre otras.
Somos una de las pocas empresas que existen en México que producimos 2 tipos de partes tanto de automotriz como de moldes, vamos a expandir las redes de ventas no sólo a las compañías fabricantes japonesas sino también a las del capital extranjero.
¿Cómo visualiza el desarrollo económico de la entidad?
The state offers a lot of benefits, such as qualified labor, high quality of life, high quality education, and a safe environment, just to mention a few.
We are one of the few companies in Mexico producing both automotive and mold products. We are going to expand our sales network not only to Japanese manufacturers but also to manufacturers of foreign capital.
How does Beyonze visualize the state’s economic development?
La seguridad del Estado es algo que agradecemos como extranjeros, viviendo y disfrutando este hermoso país. Aguascalientes es particularmente un estado seguro y con un desarrollo económico destacado con respecto al resto del país.
We, as foreigners who live and enjoy this beautiful country, appreciate the state’s safety. We find Aguascalientes particularly safe. We are experiencing the remarkable economic development that sets it apart from other states in Mexico.
Por otro lado, la vinculación y relaciones comerciales México-Japón van por buen camino. Por nuestra parte estamos trabajando en unificar la cultura Japonesa con la Mexicana para elevar el nivel de forma de trabajo de nuestra gente.
The bonds and commercial relationships between Mexico and Japan are also very strong now. We, for our part, are working hard to unify the Japanese and Mexican cultures to raise productiveness in our people.
08
PONT AURRELL Pont Aurell, empresa de origen español, inició la construcción de su primera planta en el estado para dar atención al país y a Estados Unidos. En 2018 inició la producción en línea. Aquí se produce alfombra para coches, ya sea en el piso, cajuela, los costados en algunos modelos Nissan y también para algunas otras marcas en Estados Unidos.
Pont Aurell, a company of Spanish origin, started building its first plant in the state to offer service to American and Mexican customers. In 2018 Pont Aurell started full production. The company produces automotive carpets for floors and sides of some NISSAN models and other American carmakers.
¿Por qué Aguascalientes?
Why Aguascalientes?
¿Cuáles son sus planes a futuro?
What are Pont Aurell’s plans?
¿Cómo visualiza el desarrollo económico de la entidad?
How does Pont Aurell visualize the state’s economic development?
La cercanía con KT Mex, nuestro cliente principal, fue la razón número para instalarnos en Aguascalientes; también la conectividad del estado fue algo a tomar en cuenta, la entidad está conectada a los puertos más cercanos, lo cual ha sido una gran ventaja; y obviamente la seguridad social bastante estable.
Tenemos pensado duplicar el tamaño de la planta en 2020, ya tenemos el lote y queremos consolidar una nueva línea de producción, lo cual va de la mano con los nuevos proyectos que se están buscando.
Aguascalientes tiene un crecimiento bastante ordenado, busca que las empresas que vengan sean de diferentes sectores y de una forma ordenada precisamente para que la infraestructura vaya de la mano con el crecimiento.
The proximity to KT Mex, our main client, was the first reason for us to set up our company in Aguascalientes. The state’s connectivity, too, was something we took into account since Aguascalientes is well connected to the nearest ports. And that is a great advantage. Aguascalientes’ stable social security did influence our decision as well.
We want to double the plant in size by 2020; we already have the land. We want to strengthen a new line of production, which goes hand in hand with new projects we are currently planning.
Aguascalientes’ growth is very orderly. The government makes sure new companies come from different sectors and in an organized way so that infrastructure is not exceeded by growth rate.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
09
ECOSISTEMA EMPRESARIAL
AMEXME
ASOCIACIÓN DE MEXICANA DE MUJERES EMPRESARIAS A.C. Hace 52 años la Asociación de Mexicana de Mujeres Empresarias inició operaciones en la ciudad de México con la misión de buscar la unidad de las mujeres empresarias apoyando su participación hacia mejores oportunidades que les permitan generar empleos y riqueza. AMEXME abrió en 2018 en Aguascalientes. En este corto periodo han logrado que a través de constantes capacitaciones 3 emprendedoras formalizarán su negocio, además han establecido convenios con empresas como: Punto México Conectado, Holiday Inn Aguascalientes, ITESM Campus Aguascalientes, entre otras. Al día de hoy esta organización cuenta con 60 capítulos a lo largo de 29 estados. En Aguascalientes son 36 socias, las cuales generan 165 empleos y 85 millones de pesos en ventas anuales. Cabe mencionar que cuentan con una relación permanente y activa con más de 120 países que integran la FCEM (Les Femmes Chefs d’Entreprises Mondiales), agrupación que respalda las actividades de la asociación. 449 278 8421 Asociación Mexicana de Mujeres Empresarias AC Capitulo Aguascalientes
10
Fifty-two years ago, the Mexican Association of Businesswomen started operations in Mexico City. Their mission is to unite businesswomen by boosting their participation through better opportunities that create jobs and generate cashflow.
36 SOCIAS AFILIADAS 36 MEMBERS
165 EMPLEOS GENERADOS 165 EMPLOYEES
85 MILLONES
DE PESOS EN VENTAS ANUALES 85 MILLION PESOS IN SALES
AMEXME opened its offices in Aguascalientes in 2018. In a very short period, the association has successfully helped—through constant training—three entrepreneurs to formalize their business activity. Their members have also managed to sign contracts with local institutions, like Tecnológico de Monterrey at Aguascalientes, Holiday Inn hotel in Aguascalientes, and Aldea Networking, among others. The organization has sixty chapters in twenty-nine states today. There are thirty-six members in Aguascalientes who provide jobs for 165 employees and generate sales worth 85 million pesos every year. It is worth mentioning that AMEXME has a permanent, active relationship with the 120+ countries that constitute the FCEM (Les Femmes Chefs d’Enterprises Mondiales), a group that supports the Association’s activities.
AMPI
ASOCIACIÓN MEXICANA DE PROFESIONALES INMOBILIARIOS La Asociación Mexicana de Profesionales Inmobiliarios (AMPI) es una organización que agremia a personas físicas dedicadas al sector inmobiliario; trabaja de la mano con asociaciones nacionales e internacionales, cámaras, confederaciones y empresas para fortalecer al gremio.
The Mexican Association of Estate Agents (AMPI) is an organization that unionizes individuals who work in the real estate business. It strengthens the union by working closely with other national and international associations, chambers, confederations, and companies.
La AMPI ha estado activa durante 62 años, en ese tiempo ha tenido grande logros como trabajar en conjunto con la SEP (Secretaría de Educación Pública) y su dependencia CONOCER (Consejo Nacional de Normalización y Certificación de Competencias Laborales), donde se han diseñado e impartido cursos para la certificación oficial en 7 diferentes competencias laborales del ramo inmobiliario.
AMPI has been active for sixty-two years, time in which its members have achieved important victories like working with the Department of Public Education and the National Council for Standardization and Certification of Labor Competencies (CONOCER). Together, they have designed and taught courses to officially certify seven labor competencies in the real estate field.
Actualmente AMPI cuenta con 76 secciones en el país, las cuales capacitan constantemente a sus asociados para garantizar la calidad y efectividad en el servicio, algo que la ha identificado a través del tiempo. En Aguascalientes son 45 asociados jefes de oficina donde colaboran aproximadamente 250 Agentes Inmobiliarios, en todo el país son más de 3,500 asociados.
45 ASOCIADOS EN EL ESTADO
45 OFFICE MANAGERS
250 AGENTES COLABORANDO 250 ESTATE AGENTS
3,500 ASOCIADOS
There are 76 AMPI branches in the country nowadays. Their members are offered constant training to guarantee service quality and effectiveness, a benefit that has earned AMPI considerable distinction throughout the years. Forty-five office managers employ around 250 estate agents in Aguascalientes. There are over 3,500 members in the country.
EN TODO EL PAÍS
449 138 5662 AMPI Aguascalientes Oficial
3,500 MEMBERS IN THE COUNTRY
INNOVACIÓN ECONÓMICA
17
INVERSIÓN Y DESARROLLO
LA IMPORTANCIA DE FORTALECER
A LOS PROVEEDORES DE LA INDUSTRIA AUTOMOTRIZ
L
12
THE IMPORTANCE OF STRENGTHENING AUTOMOTIVE INDUSTRY SUPPLIERS
a base de la economía de Aguascalientes es y será por mucho tiempo más la industria automotriz; los indicadores más recientes muestran avances considerables desde 1999 cuando se consolidó la vocación industrial del estado.
The automotive industry is—and will be for a long time—the base of the economy of Aguascalientes; recent indicators show great advance since 1999, the year our state’s industrial vocation was consolidated.
Según cifras de la Secretaría de Desarrollo Económico (SEDEC) de Aguascalientes, desde ese año se han recibido 6,094.9 millones de dólares de Inversión Extranjera Directa (IED); en 2017 este sector aportó el 18.7 por ciento al PIB estatal; en 2018 el estado exportó 7,927 millones de dólares.
Data from the Department for Economic Development (SEDEC) show that Foreign Direct Investment (FDI) has accounted for 6.1 million dollars since that year. In 2017, the automotive sector contributed 18.7 percent to the state’s GDP. In 2018, the state exported 7,927 million dollars.
En la actualidad existen en 155 empresas dedicadas a este ramo, de las cuales 3 son OEM, 35 pertenecen al primer nivel de proveeduría T1, y el grueso de ellas, 117, son T2. Estas empresas generan en total más de 40 mil empleos, 1 de cada 3 correspondiente a las OEM’s.
Nowadays, there are 155 companies in this industry, three of which are Original Equipment Manufacturers (OEMs), 35 are tier 1 suppliers, and 117 fall in the tier 2 category. They generate a total of 40 thousand jobs (1 of every 3 in OEMs).
Ante un panorama económico complejo, la industria automotriz a nivel nacional busca nuevas oportunidades para desarrollarse como los autos híbridos, eléctricos y autónomos, tres áreas para las que se espera un importante auge en los próximos años y que favorecerá a los mercados de componentes electrónicos, tecnologías de información y materiales avanzados.
In view of a complex economic outlook, the national automotive industry aims at finding new opportunities to develop hybrid, electric, and autonomous cars, three areas for which an important boom is expected over the next years. This will benefit the markets of electronic components, information technologies, and advanced materials.
“Una de las prioridades es fortalecer la colaboración que hay entre las empresas para que se puedan integrar a la cadena de valor de las grandes armadoras.” “One of the priorities has been to strengthen the collaboration that exists in companies so that they can join the value chain of big car makers.” Para la SEDEC, el futuro de esta industria estará cimentado en 2 etapas y Aguascalientes será uno de los estados clave para esta transformación: 1. Redefinición de la vocación. 2. Fortalecimiento de la cadena de valor (TIER). Bajo estas premisas la secretaría se ha dado a la tarea de diagnosticar la industria, analizar las tendencias a nivel global e identificar áreas de mejora y de oportunidad a través de una serie de acciones entre las cuales destacan las mesas de trabajo, espacios de diálogo donde académicos, empresarios, asociaciones y gobierno unen esfuerzos para integrar planes de acción para llegar a las metas planteadas en el Plan Estatal de Desarrollo 2045.
SEDEC considers that the future of this industry needs to be built upon two stages, and the state of Aguascalientes will be playing an important role in this transformation: 1. Redefinition of vocation 2. Strengthening of tier suppliers’ value chain Under these premises, SEDEC has engaged in diagnosing the industry, analyzing global tendencies, and identifying areas for improvement through a series of coordinated activities such as discussion panels where academia, businessowners, associations and government join efforts to create action plans to meet the goals established in the 2045 State Development Plan.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
13
ECOSISTEMA EMPRESARIAL
Una de las prioridades ha sido alinear todos los esfuerzos para que no se desperdicien recursos y energía, esto es, fortalecer la colaboración que hay entre las empresas que tienen capacidades limitadas para que se puedan integrar a la cadena de valor de las grandes armadoras. El reto, dice que es coadyuvar para que, a través de la colaboración de estas pequeñas empresas, participen en los programas propuestos por la secretaría para aumentar sus capacidades en busca de que se integren a estas cadenas. Gracias a la gestión de la SEDEC se han desarrollado y puesto en marcha acciones como programas de automatización de MiPyMes y de fortalecimiento a la cadena de suministro con el apoyo de Centros de Investigación, convenios para la ejecución del Modelo Dual con las universidades del estado, la agencia de cooperación alemana y la red de empresas del Bajío para fomentar la movilidad y el flujo de talento en la región. Con la correcta ejecución de los planes y estrategias planteadas en esta mesa de trabajo se aspira a que en el año 2045 haya más patentes, que el talento local sea requerido a nivel mundial, que los clústers estén coordinados, que la cadena de proveeduría sea más amplia y tenga más fuerza, que haya centros de diseño e innovación, que se impulse el modelo dual en las instituciones de educación superior y se promueva la sustentabilidad.
14
One of the priorities has been aligning all the efforts to save resources and energy. It is to say, strengthening the collaboration that exists in companies with limited capacities so that they can join the value chain of big car makers. The challenge is working together so that these small companies can participate in the programs suggested by SEDEC to increase their capacity. This way they will be able to join the value chains. Thanks to SEDEC’s administration, several actions have been taken to respond to the challenge, like programs to automate Small and Medium-sized Enterprises (SMEs), programs to strengthen the supply chain through research centers, agreements to execute a dual education system with state universities, the German Agency for International Cooperation, and the Network of Bajío Companies to foster mobility and flow of talent in the region. By executing plans and strategies set in discussion panels, it is expected that by 2045 more patents will be granted, that local talent will be internationally required, that clusters will become better coordinated, that the supply chain will grow and become stronger, that design and innovation centers will be opened, that the dual education system will be promoted in higher education institutions, and that sustainability will receive a major boost.
SABES TODO LO QUE IMPLICA EXPORTAR DO YOU KNOW WHAT EXPORTING IMPLIES?
Muchas empresas están buscando exportar ya que aseguran que aumentarán sus ventas, pero sino se tienen los conocimientos necesarios, puede que aún no sea la mejor decisión.
Many companies are increasingly turning to exporting as a way to grow revenue. However, without the necessary knowledge, exporting may not be the best choice.
Y ¿QUÉ SIGNIFICA EXPORTAR?
WHAT IS EXPORTING?
Es el conjunto de bienes y servicios vendidos por un país productor (exportador) a un tercero (importador) en territorios extranjeros para su venta y/o utilización.
It is the set of goods and services sent from a producing country (exporter) to another (importer) for sale or use.
Según el INEGI, Aguascalientes exportó en el 2018 más de 9,600 millones de dólares, un 22% más que en el 2017, lo que muestra una oportunidad de mercado para las empresas del estado pero previo a decidir, es necesario tomar en cuenta lo siguiente: 1. Identificar el mercado tomando en cuenta la cultura, costumbres y la forma de hacer negocios. 2. Determinar métodos de promoción y forma de contacto con clientes potenciales. 3. Conocer los canales de distribución. 4. Identificar posibles competidores. 5. Tomar en cuenta los gastos financieros (Impuestos, aranceles, etc.). 6. Investigar posibles restricciones por parte del país elegido. 7. Revisar los acuerdos comerciales que puedan beneficiar el proceso.
According to the National Institute of Statistics and Geography, Aguascalientes exported more than USD $9,600 million in 2018, which represents 22 percent more than the previous year. This shows a clear market opportunity for state companies. Nevertheless, before making a decision, several things must be taken into account: 1. Identifying the target market, considering its culture, customs, and ways of conducting business. 2. Determining promotional methods and forms of interaction with potential customers. 3. Knowing distribution channels. 4. Identifying possible competitors. 5. Considering financial expenses (taxes, duties, etc.). 6. Possible restrictions in the country where business will be done. 7. Reviewing commercial agreements that may benefit the process.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
15
PORTADA
LOS PRIMEROS PASOS
EN EL CIELO
AGUASCALIENTES DESPEGA A UNA NUEVA INDUSTRIA
THE FIRST STEPS IN THE SKY
AGUASCALIENTES TAKES OFF WITH A NEW INDUSTRY
16
Al asistir a la feria industrial Hannover Messe 2018, la Secretaría de Desarrollo Económico (SEDEC) consolidó ese camino. Sostuvo un encuentro con representantes de TechBA, -un programa de aceleramiento tecnológico internacional para pequeñas y medianas empresas-, con quienes valoró las oportunidades de insertar a Aguascalientes en la cadena de valor de la industria aeroespacial.
A
t the beginning of 2018, Aguascalientes changed its economic policy and put forward a new initiative: diversification. A study from the National Laboratory for Public Policy has shown that the aerospace industry could be the key to economic expansion. This was the catalyst for the business ecosystem to “take off.” The Department of Economic Development started to pursue such a path in the 2019 Hannover Trade Fair, where a meeting was held with representatives from TechBA—an international acceleration program for SMEs—to assess the possibility of Aguascalientes becoming a part of the aerospace supply chain.
El titular de la SEDEC, Luis Ricardo Martínez Castañeda, dialogó con Eugenio Marín, CEO de TechBA Aerospace, sobre formar una alianza para desarrollar proveeduría local. Esto llamó la atención de la consultora aeroespacial, que compartió la misma visión y detectó en Aguascalientes grandes oportunidades para impulsar esta industria:
Secretary of Economic Development, Luis Ricardo Martínez Castañeda, spoke with Eugenio Marín, the CEO for TechBA Aerospace, about forging an alliance to develop local suppliers. The aerospace firm, which shares this common vision, took special interest in the proposal and recognized great opportunities for Aguascalientes to boost this industry.
“Coincidimos con su visión y nos dieron la confianza para realizar una estrategia de análisis. Vimos un ecosistema muy bueno en el ramo automotriz, por lo que buscamos que empresas que pertenecían a ese sector migraran al aeroespacial”, explica el directivo de TechBA.
“We share their common vision. They have trusted us to carry out a strategic analysis. We have seen a beneficial automotive ecosystem, so we are looking for companies to migrate from the automotive to the aerospace industry,” explained TechBA’s CEO.
A partir de ese momento, Aguascalientes y sus empresas se colocaron en el radar de la industria aeroespacial nacional e internacional. TechBA analizó 81 empresas aguascalentenses para determinar sus fortalezas y áreas de oportunidad, de las que quince fueron seleccionadas para comenzar su proceso de diversificación. En poco tiempo, su crecimiento ha sido exponencial…
It was then that Aguascalientes and its companies were put on the map of the aerospace industry, both national and internationally. TechBA analyzed 81 local companies to determine their strengths and weaknesses, of which fifteen were selected to start the diversification process and their growth has been exponential.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
Locación / Servicios Aéreos Mira FBO
A
inicios del 2018, Aguascalientes cambió su política económica para poner una nueva apuesta sobre la mesa: diversificar. Un diagnóstico del Laboratorio Nacional de Políticas Públicas del CIDE mostró que la industria aeroespacial podría ser una llave para expandir la economía, con lo que se creó un nuevo rumbo para hacer “despegar” al ecosistema empresarial.
17
PORTADA
“Aquí ya no se compite entre estados sino con otros países. Cada entidad puede ser complemento de otra, sólo requerimos redireccionar esas capacidades de forma colaborativa”
UNA PUERTA A LA ESPECIALIZACIÓN
A DOOR TO SPECIALIZATION
Si algo caracteriza a la industria aeroespacial es la proyección que brinda a las empresas para evolucionar, innovar y, sobretodo, desarrollar una visión comercial vanguardista. “Es uno de los aprendizajes más importantes. En este sector se aprende a vender y captar clientes estratégicos”, indica Eugenio Marín.
A distinguishing characteristic of the aerospace industry is the opportunity it gives companies to evolve, innovate and, above all, develop a revolutionary business view. “It’s one of the most important lessons learned in the industry. One learns to sell and to gain strategic customers,” stated Marín.
De acuerdo con el especialista, este mercado es uno de las más crecientes pese a las crisis o vaivenes económicos globales. Refiere que su demanda sigue creciendo año con año, requiriendo capacidades, servicios y localización en distintas partes del mundo; principalmente en México, cuya ubicación lo sitúa al lado del principal consumidor de aeronaves: Estados Unidos.
He further pointed out that this is one of the fastest growing markets, despite global crises or economic ups and downs, and its demand continues to rise year in and year out, requiring capacities, services, and localization in different parts of the world. This is particularly true of Mexico and its geographical position—next to the world’s largest consumer of aerospace technology and products.
“Es un sector que ha crecido a doble dígito los últimos diez años con proyecciones muy asentadas, ya que hay pedidos de hasta 43 mil aeronaves de aquí a 2036. El mundo aún no tiene la capacidad de cubrir esa demanda, lo que significa que hay un modelo de negocio disponible para ser aprovechado”, resalta el director de TechBA Aero.
“This sector has experienced double digit increases in the last ten years with firm projections since there are orders of as many as 43,000 aircrafts from today to 2036. The world is not prepared to meet the demand, which means there is this ready-to-use business model,” explained Marín.
Pese a que México es uno de los países más atractivos para el sector aeroespacial, Marín considera que requiere elevar su competitividad de inmediato para no quedarse
Although Mexico is one of the most attractive countries for the aerospace industry, Marín believes that Mexico must raise its competitiveness immediately so that it does
18
“The competition is no longer between states, but against other countries. Every state can be a complement to another, all we need is to redirect those capacities in a collaborative way”.
en el camino ante naciones como Tailandia, Marruecos, Turquía y otros países de África del Norte y Europa, que han tenido un gran desempeño dentro del mercado.
not fall behind nations like Thailand, Morocco, Turkey, and other North African and European countries, whose performance in the market has been outstanding.
Para evitar ese escenario, según el directivo de TechBA, es necesario fortalecer el clúster aeronáutico del país sumando las capacidades de cada estado y complementándose entre sí. “Aquí ya no se compite entre estados sino con otros países. Cada entidad puede ser complemento de otra, sólo requerimos redireccionar esas capacidades de forma colaborativa”.
According to TechBA’s CEO, to avoid such a scenario, it is necessary to strengthen the Mexican aerospace industry by adding every state’s capacities and complementing one another. “The competition is no longer between states, but against other countries. Every state can be a complement to another, all we need is to redirect those capacities in a collaborative way.”
La Alianza del Centro - Bajío - Occidente creada bajo iniciativa de los gobiernos de Aguascalientes, Guanajuato, Jalisco, Querétaro y San Luis Potosí responde precisamente a la necesidad de cooperación de la industria aeroespacial. Marín destaca que unirse ha sido un gran acierto de los cinco estados, ya que es un camino que rompe barreras y genera derrama y desarrollo sostenido:
The Centro - Bajío - Occidente Alliance (an initiative undertaken by governments of the states of Aguascalientes, Guanajuato, Jalisco, Querétaro, and San Luis Potosi) meets the cooperative needs of the aerospace industry. Marín stresses the importance of the five-state association, which is a way to overcome barriers and generate earnings and sustainable development:
“En un mercado como éste se requiere de mucha colaboración y compartir buenas prácticas. Si cambiamos de chip y conducimos esta industria no por estados, sino por regiones, el crecimiento será más acelerado. La estrategia del Bajío es sin duda una gran apuesta que puede impulsar el sector aeroespacial a una mayor escala”.
“A market like this requires lots of collaboration and sharing of best practices. If we change the mindset, and if we lead this industry by regions and not by states, growth will be much faster. The Bajío strategy is, without a doubt, an absolute commitment to giving a boost to the aerospace industry and taking it to the next level.”
INNOVACIÓN ECONÓMICA
19
PORTADA
EL NUEVO ACTOR DE LA AEROINDUSTRIA
THE NEW ACTOR IN AEROSPACE
Aguascalientes se ha sumado a un proyecto de desarrollo nacional en el que también participan otros doce estados de la república: Baja California, Ciudad de México, Chihuahua, Estado de México, Guanajuato, Hidalgo, Jalisco, Nuevo León, Puebla, Querétaro, Sonora y Tamaulipas.
Aguascalientes has joined a national development project in which another twelve states participate: Baja California, Ciudad de México, Chihuahua, Estado de México, Guanajuato, Hidalgo, Jalisco, Nuevo León, Puebla, Querétaro, Sonora, and Tamaulipas.
En conjunto, estas entidades buscan posicionar a México como una potencia de la industria aeroespacial generando condiciones óptimas para captar a los clientes más importantes del mundo. Aguascalientes será un punto clave para lograr esta estrategia, ya que sus ventajas competitivas son justamente lo que este gran sector está buscando:
Together, these states want to position Mexico as a top aerospace power by generating optimal conditions to gain the most important customers in the world. Aguascalientes will be key to implementing this strategy, since its competitive advantages are precisely what this industry is searching:
“Contamos con un ecosistema empresarial unificado, una ubicación que nos hace ser un punto de logística ideal, pero sobretodo, un talento sumamente competitivo y preparado para atender los retos de cualquier industria. Hay grandes capacidades para lograr ser punta de lanza en esta industria”, apunta el secretario de Desarrollo Económico, Ricardo Martínez.
“We have a unified business ecosystem, a geographical location that is logistically exceptional, but, above all, a highly competitive talent that is ready to take on any industry’s challenges,” said Secretary of Economic Development Luis Ricardo Martínez.
Locación / VIP Lounge del Aeropuerto Internacional de Aguascalientes
El análisis de TechBA muestra que las empresas aguascalentenses tienen diversas fortalezas, entre las que destacan su inversión en innovación y tecnología -el 89% de las proveedoras evaluadas lo han hecho por lo menos una vez-, una alta capacidad de respuesta al incremento de demanda, espacio para expansión y conocimiento de la tecnología de Control Numérico por Computadora (CNC).
20
TechBA’s analysis shows that companies in Aguascalientes have varying strengths, of which these are the most remarkable: investment in innovation and technology (89% of the assessed suppliers have done so at least once), a great capacity to respond to demand increases, enough space for expansion, and a sound knowledge of Computer Numerical Control (CNC) technology.
Para Eugenio Marín, las capacidades técnicas con las que cuentan son óptimas para migrar a la aeroindustria. No obstante, destaca que uno de sus principales retos será consolidar su estrategia comercial, ya que esta área es una de las más cambiantes al dar el salto del sector automotriz al aeroespacial: “Las empresas de Aguascalientes tienen una mano de obra muy calificada, entienden los procesos de calidad y están actualizadas. Sin embargo, muchas no cuentan con un área comercial. Es necesario integrar ese modelo de negocios a nuestra cultura organizacional para poder entender las necesidades de este sector”. Otro gran reto en el estado es trabajar desde la academia en formular programas educativos que respondan a esta industria. Marín explica que esto no necesariamente implica crear carreras como ingeniería aeroespacial, sino enfocar la oferta ingenieril existente a las demandas del sector: “No siempre necesitamos ingenieros aeroespaciales. También mecatrónicos, electrónicos, entre otros. Es fundamental fortalecer las carreras que ya se tienen y que han funcionado muy bien pero ahora con la especialidad para esta nueva industria”. De acuerdo con el especialista, en esta tarea, las instituciones universitarias del estado deberán acercarse a las 27 universidades que existen en México y que cuentan con programas aeronáuticos. “Se puede ir trabajando con universidades como la Autónoma de Querétaro, la Autónoma de Sonora y compartir buenas prácticas ellas. Saber cómo han funcionado sus carreras y cuál es el impacto en sus alumnos”, detalla Marín.
Eugenio Marín considers companies’ technical capacities to be optimal to migrate into the aerospace industry. Nevertheless, he emphasizes one of the main challenges will be consolidating their commercial strategy since this is one of the most changing aspects when leaping from the automotive into the aerospace industry. “Businesses in Aguascalientes have highly-qualified manpower, they understand quality processes and they are up to date. Not many, however, have a commercial department. It is necessary to integrate this business model into our organizational culture if we want to understand this sector’s needs.” Another great challenge the state faces is working from within academia and devising educational programs that will respond to this industry. Marín explained that this does not necessarily mean creating new undergraduate programs, like aerospace engineering, but rather giving the existing engineering offer an approach to meet the industry’s demands. “We don’t always need aerospace engineers. We too need mechatronic, electronic, and other types. It is paramount to strengthen undergraduate programs that already exist, but now by adding special emphasis on this new industry.” According to Marín, for this undertaking, state universities will have to approach the 27 universities in Mexico that offer aeronautical programs. “Work can begin with institutions like the state universities of Queretaro or Sonora. Best practices can be shared to gain insight into the impact they’ve had on their students.”
INNOVACIÓN ECONÓMICA
21
PORTADA
LA VOCACIÓN QUE EMPIEZA A CONSOLIDARSE
A CALLING THAT IS GROWING STRONGER
En poco tiempo, Aguascalientes se ha convertido en un estado activo y altamente participativo en la industria aeroespacial. Las quince empresas que se encuentran en capacitación ya han comenzado a dirigirse hacia nuevas vocaciones. Marín resalta que aún es temprano para determinar cuál será el tipo de servicios que brindarán, pero considera que hay varias cualidades latentes:
It did not take long for Aguascalientes to become an active and very participative state in the aerospace industry. All fifteen companies currently receiving training have already begun their journeys to their new missions. Marín highlights that it is still too soon to determine what type of services they will provide but considers there are several latent qualities:
“Muchas de estas empresas tienen capacidades en ensambles, maquinados no convencionales, inyección de plástico y tratamientos. Además, tienen muy buen nivel de técnicos y operadores calificados que pueden elevar su competitividad en otras áreas”.
“Many of these companies have capacities for assembly, unconventional machining processes, plastic injection, and treatments. Besides, their technicians and operators are highly qualified, which means they can raise the company’s competitiveness in other areas.”
Las futuras proveedoras locales participaron en la Feria Aeroespacial de México (FAMEX), celebrada en el aeropuerto de Santa Lucía. En este evento estuvieron presentes más de 40 países invitados y 550 empresas; las aguascalentenses tuvieron encuentros de negocio con compañías importantes del sector, un acontecimiento que marcó el primer contacto formal de Aguascalientes con el mercado aeroespacial global:
Future local suppliers participated in the Mexico Aerospace Fair (FAMEX), held at the Santa Lucía Airport. Over forty countries were invited, and 550 companies attended the event. Aguascalientes companies had business meetings with big players of the sector. This marked the state’s first formal contact with the global aerospace market:
“Fue la mejor oportunidad para exponer su cadena de valor. Estuvieron situadas en un pabellón de migración, donde muchas compañías se acercaron a conocer sus fortalezas. Este tipo de escenarios fortalecen fuertemente el proceso de migración al conectarlas con los que serán sus futuros clientes”, explica José Luis Zúñiga, gerente de Desarrollo de Negocios de TechBA. El secretario de Desarrollo Económico, Ricardo Martínez, refiere que el camino a recorrer para convertir a Aguascalientes en una entidad aeroespacial, apenas comienza. Sin embargo, resalta que los primeros pasos de las empresas locales han sido sólidos, lo que sumado al interés de las instituciones educativas hace que la entidad proyecte una migración acelerada hacia esta industria vanguardista: “Es una actividad mundial con altísimos estándares. En Aguascalientes tenemos la vocación para responder a ellos a través de la unión, profesionalización y aceleración de nuestras empresas. La Alianza de Centro - Bajío - Occidente será fundamental para lograrlo, ya que nuestros vecinos tienen grandes capacidades para darnos acompañamiento en este proceso de diversificación”, expone.
22
“It was the best opportunity to present their value chains. They set their stands at the migration pavilion, where lots of companies approached and saw their strengths. These types of encounters strengthen the migration process enormously by connecting companies with future customers,” explained Jose Luis Zuñiga, TechBa’s business development manager. Secretary of Economic Development Ricardo Martínez said the adventure for Aguascalientes to become an aerospace hub has only just begun. However, he highlighted that the first steps taken by local companies have been decisive. This, together with educational institutions, propels the state towards an accelerated migration to this ground-breaking industry. “It’s a world-class activity with very high standards. People in Aguascalientes can reach those standards. It is in their genes. Unity, professionalization, and business acceleration will take us there. The Centro - Bajío - Occidente Alliance will play an essential role since our neighbors have great capacity to walk us through this diversification process,” added Martínez.
“La industria aeroespacial es una actividad mundial con altísimos estándares. En Aguascalientes tenemos la vocación para responder a ellos a través de la unión, profesionalización y aceleración de nuestras empresas.”
“The aerospace industry is a world-class activity with very high standards. People in Aguascalientes can reach those standards. It is in their genes. Unity, professionalization, and business acceleration will take us there.”
Agradecemos al Aeropuerto Internacional de Aguascalientes Lic. Jesús Terán Peredo por la apertura de sus instalaciones para la toma de fotografías de este artículo. We would like to thank Aeropuerto Internacional Lic. Jesús Terán Peredo for the support in letting us photograph their facilities for this article.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
23
PROMOTORES MIPYME
24
¿CÓMO SER CANDIDATO A UN APOYO DEL PROMIPYME? ELIGIBILITY FOR THE PROMIPYME FUND
Crear un ecosistema empresarial en el estado para aumentar su competitividad es uno de los propósitos que tiene el Gobierno de Aguascalientes, es por ello que a través de la Secretaría de Desarrollo Económico (SEDEC) se crea el “Programa de Fortalecimiento a Emprendedores y MiPyMes (PROMIPYME)”.
Creating a business ecosystem in Aguascalientes to increase competitiveness is one of the State Government’s objectives. The Department for Economic Development, SEDEC, has launched the Program for Strengthening of SMEs and Entrepreneurs (PROMIPYME).
Te contamos paso a paso lo que tienes que hacer y los requisitos que tienes que cumplir para poder ser candidato a uno de estos apoyos.
The program was designed to strengthen small and medium-sized enterprises and entrepreneurs.
¿QUÉ?
WHAT?
¿QUIÉNES?
WHO?
Son 45 millones de pesos para apoyar a empresas que generen y/o mejoren las condiciones de los empleos, que sean innovadores, que implementen o desarrollen tecnología, con un valor agregado y que que impacten en el desarrollo económico del estado.
Emprendedores de más de 30 años, que estén dados de alta ante el SAT, que residan en el estado desde hace 3 años. Se les apoyara con un monto máximo de 100 mil pesos.
The fund, currently worth 45 million pesos, is being used to support companies that create jobs, improve work conditions, innovate, and implement or develop high added-value technology that will impact the State’s economy.
Entrepreneurs aged 30+, currently active in the Tax Administration Service, have resided in the state for more than three years. They are eligible to receive funds up to 100 thousand pesos
Microempresas (máximo 10 empleados), las cuales deberán estar registradas ante el SAT y tener su domicilio fiscal en Aguascalientes. El límite de apoyos para ellos es de 150 mil pesos.
Micro companies (of up to 10 employees), currently active in the Tax Administration Service with a local fiscal address. They are eligible to receive funds up to 150 thousand pesos.
Pequeñas y medianas empresas (de 11 a 205 empleados) que tengan mínimo 1 año de operación y domicilio fiscal en Aguascalientes. El monto máximo de apoyo para esta categoría es de 500 mil pesos.
Small and medium-sized enterprises (11 to 205 employees), active in the Tax Administration Service, operation for at least 1 year and a local fiscal address. If selected, they are eligible to receive funds of up to 500 thousand pesos.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
25
PROMOTORES MIPYME
¿CÓMO?
Lo primero que hay que saber es que el apoyo económico no podrá representar más del 50% del proyecto, el porcentaje restante deberá de ser aportado por los beneficiarios. Sumando ambos esfuerzos el recurso total será de 100 millones de pesos.
HOW?
First, it must be noted that economic support cannot represent more than 50 percent of the project. The remaining percentage will have to be contributed by beneficiaries. The sum of both needs to be 100 million pesos.
Cada categoría tiene distintos requisitos por recopilar:
The steps and requirements to become eligible for the funds are as follows:
Los emprendedores necesitarán cubrir, entre otros requisitos, el alta ante el SAT, una residencia mínima de tres años en Aguascalientes, domicilio fiscal en este estado y una idea de negocio para desarrollar en la entidad.
Entrepreneurs currently active in the Tax Administration Service, with local fiscal address, have resided in the state for more than three years, and must present a business plan.
En la categoría de microempresas pueden participar tanto personas físicas como morales que tengan como mínimo un año de operación, que estén dados de alta ante el SAT, que tengan un proyecto productivo, que desarrollen su actividad económica en el estado.
Microbusinesses, both Individuals and corporate entities may participate, operation for at least 1 year, currently active in the Tax Administration Service, must have a productive project that benefits and is carried out in the state.
Para la última categoría de pequeñas y medianas empresas será necesario para las personas físicas presentar un formato de plan de negocio con proyecciones financieras a un año, el alta ante el SAT, una carta de vecindad expedida por el Ayuntamiento correspondiente y reporte de buró de crédito con vigencia no mayor
26
Small and medium-sized enterprises active in the Tax Administration Service in operation for at least one year. Present a business plan with two-year financial projections. Submit a credit report less than three months old. Corporate entities shall be duly set up in accordance with state laws and shall have a good score with the credit reporting agency.
a 3 meses. Por su parte las personas morales requerirán llevar el formato de plan de negocio con proyección financiera a dos años proporcionado por la SEDEC, alta ante el SAT de la empresa, un instrumento público otorgado ante notario o corredor público en la que conste la constitución de la sociedad y otro documento igual pero que conste el poder para actos administrativos. El formato de solicitud, lo puedes descargar en el siguiente link, mismo que deberás acompañarlo con la documentación solicitada en cada categoría: http://www.aguascalientes.gob.mx/SEDEC/
¿DÓNDE?
Los interesados deberán entregar su documentación directamente en las instalaciones de la SEDEC, las cuales se encuentran en el 8vo piso de Torre Plaza Bosques. Todo el año se recibirán expedientes la primera y la última semana de cada mes en un horario de lunes a jueves de 9:00 a 14:00 horas.
Corporate entities must submit the business plan template provided by SEDEC, proof of activity from the Tax Administration Service; a notarized public document to demonstrate societal constitution, and another copy of the same document that includes power of attorney for administrative acts. To download the format, click on the following link. Remember, you must submit it along with all documentation for each one of the categories: http://www.aguascalientes.gob.mx/SEDEC/
WHERE?
Candidates must submit documentation at SEDEC, located at the Torre Plaza Bosques Building, 8th floor. Applications will be received on the first and last weeks of every month, Monday through Thursday, from 9:00 a.m. to 2:00 p.m.
¿QUIERES MÁS INFORMACIÓN?
FURTHER INFORMATION
Te recomendamos acudir a las pláticas informativas de lunes a jueves en horario de 9:00 a.m a 10:00 a.m. y de 14:00 a 15:00 horas en SEDEC y en CECOI.
Information sessions are offered Monday through Thursday from 9:00 a.m. to 10:00 a.m. and from 2:00 p.m. to 3:00 p.m. at SEDEC and CECOI.
Recuerda que estas pláticas no son obligatorias y solo se darán las primeras 3 semanas de cada mes.
Remember: these sessions are not mandatory and will only be given on the first three weeks of each month.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
27
PROMOTORES MIPYME
CONECTANDO A MIPYMES CON LOS GRANDES DISTRIBUIDORES DEL PAÍS CONNECTING SMES WITH LARGE NATIONAL DISTRIBUTORS
28
E
n octubre de 2018, trece empresas que cuentan con el distintivo Hecho en Aguascalientes, comenzaron a formar parte de los proveedores de Oxxo en 10 de las tiendas de la cadena comercial en el estado. Este logro se dio con el apoyo de la Secretaría de Desarrollo Económico (SEDEC), la cual les otorgó dicho distintivo a los empresarios para impulsar su negocio y con ellos, el desarrollo y crecimiento económico en Aguascalientes. La iniciativa ha tenido tanto éxito que la SEDEC buscará que más empresas aguascalentenses aparezcan en los escaparates de distintas cadenas comerciales tales como Oxxo, Home Depot, Soriana y Walmart. En este sentido, se llevará a cabo una segunda etapa donde 28 nuevas empresas participarán en el proceso de selección. Dichos negocios pertenecen principalmente a los giros de alimentos y bebidas. De igual manera, con Soriana se están llevando a cabo mesas de negociación para obtener una nueva selección de proveedores locales que tengan también la oportunidad de ser proveedores de la cadena. Cuarenta y tres empresas ya habían sido seleccionadas previamente para insertarse en la cadena de proveeduría. Así mismo la SEDEC busca que las empresas locales estén presentes en las mejores expos del país donde muchas de ellas son de carácter mundial, tales como la ANTAD y el Good Show gourmet, en este último 11 empresas estarán participando del 28 al 31 de agosto para buscar vinculación con las grandes cadenas comerciales.
I
n October 2018, thirteen member companies of the “Made in Aguascalientes” label became suppliers to the OXXO retailer in ten of their convenience stores across the state.
This was born when the Department for Economic Development (SEDEC) awarded the label to businessowners who wanted to boost their businesses. This would, ultimately, benefit the state’s economy. Such has been this initiative’s success that SEDEC is aiming at increasing the number of local companies whose products can be found on the shelves of supermarket chains like OXXO, Home Depot, Soriana, and Walmart. To do this, a second phase will be launched. Twenty-eight new companies will participate in the selection process. These companies are mostly in the food and beverage industry. Furthermore, negotiations are being conducted with Soriana to make a new selection of local supplier who could have a chance to become part of the chain. Forty-three companies had previously been selected to enter the supply chain. Additionally, SEDEC’s objective is to have local companies present at the best trade expos in the country. Some of these include international exhibitors. Examples include the fair from the National Association of Supermarkets and Department Stores (ANTAD), and the Good Show Gourmet. The latter (Aug 28-31) will receive eleven local companies that will try to establish relations with large chain stores.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
29
PROMOTORES MIPYME
TRES MARCAS LOCALES QUE HAN
CONQUISTADO EL MERCADO NACIONAL THREE LOCAL BRANDS THAT CONQUERED THE NATIONAL MARKET
En los últimos años el desarrollo económico del estado ha crecido de manera exponencial, esto debido en mayor medida a la inversión extranjera, pero también al apoyo que se les ha dado a las empresas locales, buscando que crezcan y puedan impactar a la entidad generando más empleo y una mayor derrama económica. Tan solo en Aguascalientes hay 57,389 unidades económicas de las cuales 53,033 son micro empresas, 3,513 son pequeñas y 666 son medianas.
The state’s economic development has grown exponentially in the last years mainly as a result of foreign investment. However, support given to local companies has also contributed to the effort by creating more jobs and producing a greater impact on the economy. In Aguascalientes alone there are 57,389 economic units, from which 53,033 are micro, 3,513 are small, and 666 are medium-sized companies
Año con año estos negocios enfrentan duros retos para mantenerse en el mercado, es por ello que la Secretaría de Desarrollo Económico (SEDEC), busca apoyarlos con el distintivo Hecho en Aguascalientes, el cual les da un acompañamiento integral a las empresas que deseen formar parte de este.
Every year, these businesses face tough challenges to stay afloat on the market. The Department for Economic Development (SEDEC) aims at supporting these businesses by conferring the Made in Aguascalientes label upon them. The distinction offers full assistance to companies that want to become part of the program.
En esta edición, Innovación Económica tuvo la oportunidad de platicar con tres empresas locales pertenecientes a este exitoso programa: Oishi snacks orientales, Yudika cerámica y Quno juguetes sensoriales.
In this issue of Innovación Económica we talk to three local companies that achieved success thanks to this thriving program: Oishi Snacks Orientales, Yudika Cerámica, and Quno Juguetes Sensoriales.
30
OISHI SNACK La empresa inició operaciones hace poco más de un año a cargo de Carlos Villalobos, quien tuvo la idea de tropicalizar un producto que ya existe en muchos países de Asia y que en los últimos años ha tenido una gran popularidad en Estados Unidos, Canadá y algunas partes de Europa; un producto saludable y que no tiene grasas.
The company started operations a little over a year under the command of Carlos Villalobos, who came up with the idea of localizing a product that has been in the markets of many Asian countries for quite some time now, and that in the past few years has grown in popularity in the United States, Canada, and part of Europe. It is a healthy, fat-free product.
Para adaptarlo al mercado mexicano se hizo más grande y se experimentó con sabores que pudieran gustar en la región. El snack es barato, de una excelente calidad, con materia prima fresca y de fácil acceso: “los puedes traer en la bolsa y comerlos”.
To adapt it to the Mexican market, the product’s size increased, and experiments were carried out on flavors that could appeal to people of the region. Our snack is cheap, of an excellent quality, made with fresh, easy-to-get raw materials. “You can put them in your pocket and eat them”.
“Cuando nos acercamos a SEDEC estábamos en el proceso de registro de marca, nos ayudaron a realizarlo con el IMPI, nos invitaron a la feria de Jesús María y nos fue bien, también nos invitaron a la Expo Gourmet Show, una ventana para la Ciudad de México, el cual es un mercado que queremos abrir pronto. En esto nos ha apoyado SEDEC, es un aliado para el negocio”.
“When we approached SEDEC, we were in the process of trademark registration. They helped us do that with the Mexican Institute of Industrial Property (IMPI) and then they invited us to the Jesús María trade fair. We did alright. They also invited us to the Expo Gourmet Show, which is a springboard to the market of Mexico City. It is a market that we hope to get into soon. SEDEC is, in this way, an ally of our business.”
INNOVACIÓN ECONÓMICA
31
PROMOTORES MIPYME
YUDIKA CERÁMICA Judith Castro Martínez inició con Yudika Cerámica buscando algo que la hiciera feliz. Ella tenía experiencia con esta y le surgió la idea de hacer joyas con este material, como “pequeñas obras de arte” accesibles para todas las personas. El proceso de producción es largo, lo cual le da un valor agregado a la joyería que ella ofrece, una pieza puede tardar más de una semana en quedar terminado. Sus productos se venden en las tiendas de los hoteles Marriott, en boutiques en diferentes estados y en algunas otras cadenas hoteleras. “El pertenecer al distintivo de la SEDEC ha sido un apoyo muy grande, tanto los espacios que nos dan como el acompañamiento para cualquier duda o pregunta, también nos dan actualización constante a través de cursos gratuitos y difusión, con la que yo he conseguido clientes en el extranjero” concluye Judith.
Judith Castro Martínez started Yudika Cerámica when she was in the pursuit of happiness. She had some experience with ceramics and came up with the idea of creating jewelry made of this material. Something like “small works of art”, accessible to everyone. The production process is long and adds value to her jewelry: a piece can be finished in over a week. Her products are sold at stores in Marriott Hotels, at boutiques in several states, and at other hotel chains.
“SEDEC’s label has meant great support. They’ve provided us with spaces and assisted us with guidance. They have also helped us stay up-todate through constant, free of charge training and coverage. This has gotten us customers abroad,” said Castro Martínez.
32
QUNO Marisol y Rosa Elena Amador Salas iniciaron la empresa Quno juguetes sensoriales e inclusivos, un interesante proyecto con el cual buscan “que se creen lazos entre las personas que lo usen”, el producto ayuda al aprendizaje, la motricidad fina, el pensamiento lógico y matemático y además puede desarrollar los principios básicos de la lecto-escritura braille. Actualmente se encuentran impartiendo talleres en escuelas fomentando la inclusión de los alumnos con alguna discapacidad, con estos juguetes que les permiten armar, desarmar, crear objetos que su imaginación pueda crear. El producto puede ser usado desde edad temprana hasta la edad adulta. Ambas decidieron acercarse a la SEDEC al ver la convocatoria del Emprendefest 2018, participaron y el proyecto resultó ganador de uno de los apoyos, con el cual pudieron iniciar la producción de Quno y en febrero de 2019 comenzar con la venta de sus productos.
Sisters Marisol and Rosa Elena Amador Salas started Quno Juguetes Sensoriales e Inclusivos, an interesting project with which they aim at “creating bonds amongst the people who use our toys.” Their product fosters learning, fine motor skills, and logical-mathematical thinking. It also helps develop basic principles of the Braille writing system. At present, they facilitate workshops at schools where they promote inclusion of students with different abilities. Their toys allow students to build, take apart, and create objects inspired by their imagination and can be used from an early age to adulthood. Marisol and Rosa Elena decided to approach SEDEC when they saw the official announcement for Emprendefest 2018, an event for entrepreneurs. They participated and their project won one of the funds. It was thanks to it that they were able to start Quno. They began selling their products in February 2019.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
33
EL CONSULTORIO
LA VISIÓN DE LA DIRECTORA DEL
SERVICIO NACIONAL DE EMPLEO AGUASCALIENTES Y EL TRABAJO EN EQUIPO CON SEDEC NATIONAL EMPLOYMENT SERVICE IN AGUASCALIENTES: THE DIRECTOR’S VISION AND HER COLLABORATION WITH SEDEC
María del Carmen Villa Zamarripa es una mujer originaria de Pabellón de Arteaga, nacida en una familia sencilla y acostumbrada a trabajar; en mayo de este año asumió el cargo de directora general del Trabajo y del Servicio Nacional de Empleo (SNE) en Aguascalientes con el gran reto de fortalecer las políticas de promoción al empleo en la entidad. Pero ¿quién es ella?
“El reto es que cada día tengamos los mejores perfiles, la mejor comunicación y la mejor capacitación.” “The challenge is to have the best profiles, the best communication, and the best training courses.”
34
Carmen es licenciada en Derecho por la Universidad Autónoma de Zacatecas; trabajó en el Congreso del Estado como asesora de diputados y más tarde se integró al mismo como diputada local; delegada federal del Consejo Nacional de Fomento Educativo del año 2012 al 2013; en 2014 ocupó el cargo de coordinadora jurídica de la Contraloría del Municipio de Aguascalientes. Entre otros cargos también se desempeñó en el gobierno, primero en el Sistema Integral de Protección a Niñas, Niños y Adolescentes (SIPINNA), luego en la Secretaría de Desarrollo Social estatal. Bajo el liderazgo de Villa Zamarripa, el SNE tiene la visión de apoyar a las personas que tratan de salir adelante pero también de incrementar la competitividad de las empresas y contribuir con la diversificación de la economía de Aguascalientes, todo esto a través de los diferentes programas con los que cuenta.
A native of Pabellón de Arteaga, María del Carmen Villa Zamarripa, was born into a humble, hardworking family. Last May she took the position of General Director of Labor at the National Employment Service (SNE) in Aguascalientes. Her biggest challenge is to strengthen policies that promote job creation in the state. Villa Zamarripa has a law degree from the State University of Zacatecas. She worked at the State Congress offering advice to representatives and then as a representative herself. Between 2012 and 2013 she was elected representative of the National Council for the Promotion of Education, and in 2014, she held the position of Legal Coordinator at the City Council’s Finance Office. Under Villa Zamarripa’s leadership, the SNE has a vision for supporting people who are trying to prosper and for helping companies to become more competitive so they can contribute to the state’s economic diversification. She wants to do so through a series of programs offered by the SNE.
Entre los servicios más demandados por el organismo se pueden mencionar las ferias de empleo y la publicación de vacantes, las capacitaciones para empleadores y aspirantes, el otorgamiento de equipamiento para negocios y el programa de movilidad laboral con Estados unidos, Canadá y Alemania donde se ofertan 1,000 vacantes para 25 perfiles y con sueldos desde los 25 mil hasta 70 mil pesos. Según datos oficiales, de enero a julio de 2019 alrededor de 10 mil personas fueron colocadas por el sistema en alguna empresa. En el SNE diariamente se publican entre 600 y 700 vacantes, de las cuales el 60 por ciento son de nivel operativo principalmente para los sectores textil, automotriz y de hotelería, un 30 por ciento destinadas para el grado de Técnico Superior Universitario como jefes de mantenimiento o almacén y un 10 por ciento para licenciaturas y maestrías del grado de gerencia.
Services in high demand include career fairs and job vacancies, training courses for employers and job seekers, equipment grants, and the career mobility programs with the United States, Canada, and Germany, where a thousand job vacancies are offered to twenty-five different job profiles, with salaries that range from $25,000 to $70,000. According to official figures, between January and July 2019, the Service found jobs for approximately 10,000 people. Around 600 to 700 job vacancies are published at the SNE daily. Sixty percent of these are for operational positions required by the textile, automotive, and hotel industries; Thirty percent for people with advanced technical degrees for positions like warehouse or maintenance managers; the remaining 10 percent is for people with undergraduate or master’s degrees. “The challenge is to continue having the best profiles, the best communication with companies, and the best training courses to maintain the levels we’ve reached, levels that are acknowledged throughout the state,” said Villa Zamarripa.
“El reto de que cada día tengamos los mejores perfiles, la mejor comunicación con las empresas y la mejor capacitación para mantener esos niveles que tanto se reconocen a nivel estatal”, comenta.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
35
EL CONSULTORIO
ICTEA: UN COMPONENTE DEL DESARROLLO ECONÓMICO QUE FOMENTA EL AUTOEMPLEO Y EL TRABAJO EN EQUIPO CON SEDEC ICTEA: A COMPONENT OF ECONOMIC DEVELOPMENT THAT FOSTERS SELF-EMPLOYMENT AND TEAMWORK WITH SEDEC Ante un mercado laboral cada vez más exigente la formación de profesionales se vuelve primordial, es por ello que el Gobierno del estado de Aguascalientes ha tenido un interés particular en fortalecer a los organismos como el Instituto de Capacitación para el Trabajo del Estado de Aguascalientes (ICTEA), el cual tiene como misión elevar la calidad de vida de las personas a través de la capacitación en diversas áreas que faciliten la inserción laboral y el emprendimiento de nuevos negocios. Desde su creación en 1994 el ICTEA se ha convertido en uno de los componentes del desarrollo económico más importantes que tiene el estado, pues además de preparar a las personas para el mundo laboral, capacita a las empresas que requieran fortalecerse en algún área, contribuyendo con ello al crecimiento de las mismas. Para dar cumplimiento a lo anterior, el instituto ofrece 5 tipos de servicios: Cursos regulares y de extensión Capacitación acelerada específica para empresas Servicios de Reconocimiento Oficial de la Competencia Ocupacional Acreditación y certificación del Consejo Nacional de Normalización y Certificación de Competencias Laborales Servicios especiales como la detección de necesidades para empresas y estudios de factibilidad, así como bolsa de trabajo Del 2017 a lo que va del año se han llevado a cabo en el sector empresarial un aproximado de 182 cursos de Capacitación Acelerada Específica (CAE) para un aproximado de 37 empresas y 3,232 trabajadores.
36
In view of an ever-demanding labor market, the forming of professionals becomes paramount. Therefore, Aguascalientes’ State Government is particularly interested in strengthening organizations such as the Institute for Employment Training of Aguascalientes (ICTEA), whose mission is to elevate people’s quality of life through developing their skills in areas that facilitate employability and new business creation. From its establishment in 1994, ICTEA has become one of the state’s major components in economic development because, apart from preparing people to join the labor market, the Institute offers training to companies that want to strengthen one of their divisions, contributing to their growth. To meet that objective, the Institute offers five types of services:
Continuing education courses Business-specific accelerated training Work-related competency certifications Certifications from the National Council for Standardization and Certification of Labor Competencies Special services like training needs analysis for companies, feasibility studies, and a job bank. Approximately 182 courses of business-specific accelerated training courses have been offered to 37 seven companies and 3,232 employees since 2017. A total of 39,052 people has signed up for a training course with the present administration.
En total la matrícula de personas que se encuentran cursando alguna asignatura asciende a las 39,052 personas en lo que va de la presente administración. Actualmente el ICTEA cuenta con cursos en 19 de las áreas más demandadas por los aguascalentenses, los cuales reciben la formación en las 11 unidades de capacitación: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.
Alemán Alimentos y bebidas Asistencia ejecutiva Confección Industrial de ropa Cosmetología Diseño y elaboración de muebles de madera Electricidad Electrónica Estilismo y bienestar personal Francés Informática Inglés Japonés Mantenimiento de equipo y sistemas computacionales Máquinas-Herramienta Mecánica Automotriz Operación de Montacargas Refrigeración y aire acondicionado Soldadura y pailería
ICTEA is currently offering training courses in 19 highdemand areas requested by Aguascalientes. These are classified in 11 units: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.
German Food and beverages Executive assistance Industrial clothing manufacture Cosmetology Carpentry Electricity Electronics Hairdressing French Informatics English Japanese Computer equipment maintenance Machines-Tools Automotive mechanics Forklift operation Refrigeration and air conditioning Welding and metal fabrication
INNOVACIÓN ECONÓMICA
37
EL CONSULTORIO
QUÉ GARANTÍAS SOLICITA SEDEC PARA OTORGAR UN CRÉDITO WHAT YOU NEED TO GET A LOAN FROM SEDEC Si finalmente te decidiste a abrir tu propio negocio, o ya lo hiciste y quieres dar el siguiente paso, sabemos que para instalar o hacer crecer una empresa se necesita contar con suficiente apoyo económico, por eso, la Secretaría de Desarrollo Económico (SEDEC), a través del Sistema de Financiamiento de Aguascalientes (SIFIA) ofrece a emprendedores y empresarios los mejores créditos del mercado; los que tienen las menores tasas de interés y los que menos requisitos requieren para tramitarse.
If you have finally decided to start your own business, or if you have done that and are ready for the next step, we know that sufficient economic support is needed to set up or grow a company. This is why the Department for Economic Development (SEDEC), through the Financial System of Aguascalientes (SIFIA), is offering entrepreneurs and business owners the best credits in the market. They have the lowest interest rates and ask for the fewest requirements.
Actualmente se ofertan 5 tipos de financiamientos:
Five types of financing are being offered at present:
1. Economía Social, que ofrece una bolsa de hasta 50 mil pesos con una tasa anual del 11.25% y un plazo de pago de hasta 4 años. 2. Emprendedor, con un tope de hasta 200 mil pesos por proyecto, con una tasa anual desde el 8.25% y un plazo de pago de hasta 5 años. 3. MiPyMe, que ofrece hasta 1 millón de pesos para los solicitantes, con una tasa desde el 8.25% anual y un periodo de hasta 5 años para pagarlo. 4. Empresarial, un fondo hasta 5 millones de pesos por proyecto, con una tasa de interés desde el 7.75% anual y con un plazo de pago de hasta 5 años. 5. Sectores Estratégicos, un programa de hasta 10 millones de pesos por proyecto, con tasa desde el 7.75% anual y un plazo de hasta 5 años.
38
1. Social Economy. Sums of up to 50 thousand pesos, a 11.25% annual interest rate, and credit periods of up to 4 years. 2. Entrepreneur. Sums of up to 200 thousand pesos, a 8.25% annual interest rate, and credit periods of up to 5 years. 3. SMEs. It offers sums of up to 1 million pesos, a 8.25% annual interest rate, and credit periods of up to 5 years. 4. Business. Sums of up to 5 million pesos per project, an 7.75% interest rate, and credit periods of up to 5 years. 5. Strategic Sectors. Sums of up to 10 million pesos per project, an 7.75% interest rate, and credit periods of up to 5 years.
Ahora bien, para quienes recientemente se involucran en el sector del emprendimiento los requisitos, las cláusulas y la terminología de estos programas puede ser un poco abrumador.
For those who have only recently entered the entrepreneurial sector, the clauses and terminology of these programs can be overwhelming.
En este artículo damos un repaso por uno de los requisitos más importantes de los créditos de SIFIA, las garantías.
We go over the most important requirements for obtaining SIFIA credits: guarantees.
1. Garantía Natural: Este tipo de garantía implica entregar la factura original de los bienes materiales de la solicitud del crédito, la cual quedará bajo el resguardo del SIFIA hasta la liquidación del crédito. 2. Garantía Prendaria: Es aquella adicional a la natural, que debe de ser de fácil comercialización. Comúnmente se ofrecen vehículos cuando se trata de este tipo de garantía; de ser el caso, su valor se estima tomando como base la guía autométrica o EBC. 3. Garantía Hipotecaria: Se refiere a Bienes Raíces como casas habitaciones, locales comerciales, departamentos, terrenos, bodegas, etc. Su valor debe de cubrir la proporción mínima que se especifique para cada programa y para ser aceptada deberá estar libre de gravamen de embargos registrados y limitaciones de dominio. 4. Garantía Líquida: Es la que puede convertirse en el corto plazo en dinero en efectivo sin perder valor. El SIFIA podrá aceptar recursos líquidos de diferentes fuentes, para complementar o sustituir total o parcialmente la garantía exigida a los beneficiarios y su relación de valor contra el crédito solicitado. 5. Garantías Mixtas: Para los créditos SIFIA se puede hacer uso hasta de tres tipos de garantías de manera combinada como total del crédito en aquellos programas que contemplen diferentes tasas ordinarias según el tipo de garantía.
1. Natural guarantee. This implies submitting original invoice of material assets of the credit application. It says with SIFIA until credit is paid. 2. Pledge. This guarantee is additional to the natural guarantee. It must be easy to commercialize. Vehicles are a common pledge for this type of guarantee. If this were the case, the car’s value is estimated based on the EBC vehicle valuation book. 3. Mortgage. This is real estate, like houses, business premises, apartments, warehouses, etc. Its value must cover the minimum proportion specified for each program. To be accepted, the estate must be unencumbered and free of financial claims against it. 4. Liquidity guarantee. It may become cash in the short term without losing value. SIFIA may accept liquid resources of different sources to complement or substitute, partially or in full, the guarantee demanded from beneficiaries and the relation of its worth against the credit requested. 5. Mixed guarantees. For obtaining a SIFIA credit, up to three types of guarantee may be used that account for the loan total in programs that consider different rates, depending on the type of guarantee.
Para solicitar alguno de estos créditos, SIFIA ofrece atención directa en Av. Las Américas #401 Planta Baja, o a través del correo electrónico: sifia@aguascalientes.gob.mx.
To apply for one of these credits, SIFIA offers direct attention at Av. Las Americas 401, ground floor, or at sifia@aguascalientes.gob.mx.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
39
EL CONSULTORIO
EL PROGRAMA QUE TE ACOMPAÑA PASO A PASO
THE PROGRAM THAT GUIDES YOU THROUGH STEP BY STEP
En marzo de este año el programa de la Red de Apoyo al Emprendedor comenzó a operar con el objetivo de fortalecer e impulsar a los emprendedores y las Micro, Pequeñas y Medianas empresas (MiPyMes) del estado ya que el 99.8% de las unidades del estado entran en esta categoría, que muchas veces no logran superar los dos años. Su principal función es que a través de sus 15 consultores certificados los interesados puedan recibir asesoría y vinculación, así como promover el portafolio de programas y servicios del Gobierno Estatal y Federal para detonar el crecimiento empresarial en Aguascalientes.
In March 2019, the Entrepreneur Support Network (RAE) started operations to strengthen and spur state entrepreneurs and SMEs on to greater efforts, for they represent 99.8% of all economic units. However, the great majority will not survive beyond two years. RAE’S ultimate objectives are to offer consulting services through their 15 certified specialists and to spread the information on programs and services from the State and Federal Governments among the population. This will obviously help detonate business growth in Aguascalientes.
El proyecto a cargo de la Secretaría de Desarrollo Económico (SEDEC), que es operado a través del Instituto Estatal de Gestión Empresarial y Mejora Regulatoria (IEGEMER), cuenta con un asesor en cada municipio para poder estar cerca todos los emprendedores y MiPyMes de la entidad.
The project, operated by the Department of Economic Development (SEDEC) through the State Institute for Business Management and Regulatory Improvement (IGEMER), envisages the possibility to have one specialist in each municipality so that entrepreneurs and SMEs can easily reach them, regardless of the distance.
HAZ TU CITA:
MAKE AN APPOINTMENT:
Si deseas que un asesor diagnostique tu empresa o tu idea de negocio este es el proceso: 1. Entra a la página https://www.rae-aguascalientes.org/ y presiona el botón agendar cita. 2. Selecciona un punto, hay 10 puntos de la RAE en los distintos municipios de Aguascalientes. 3. Realiza tu cita, selecciona el día, la hora y el punto que más se te acomode. 4. Cuéntanos sobre ti, rellena los datos que se te piden. 5. Reserva, con este paso concluye el proceso de realizar tu cita, no olvides llevar una identificación.
If you want a specialist to diagnose your company or business idea, follow this process: 1. Log on to https://www.rae-aguascalientes.org/ and click on “agendar cita” 2. Select one of the 10 key spots where RAE has offices (different municipalities of Aguascalientes). 3. Make an appointment, select the date, time, and location that suits you best 4. Tell us about yourself. Enter all data you are required to submit. 5. Confirm reservation. This is the step that finishes the process. Bring an ID.
El programa concluye en noviembre por lo que, si crees que te pueden ayudar a fortalecer tu empresa, te recomendamos acercarte lo más pronto posible.
The program ends in November. If you believe it can help you strengthen your company, we suggest you call as soon as possible.
40
99.8%
Se han atendido a
5,841
EMPRENDEDORES Y MIPYMES
DE LAS UNIDADES DEL ESTADO SON MIPYMES OF ALL ECONOMIC UNITS IN THE STATE ARE SMES
5,841 entrepreneurs and SMEs have received services
Más de
3,500
HAN SIDO DIAGNOSTICADOS
More than 3,500 have been diagnosed
2,240
HAN RECIBIDO ASESORÍA BÁSICA
(capacitaciones, talleres, cursos, registros de marca, o dados de alta en Hecho en Aguascalientes) 2,240 have received basic advice (training, trademark registration. Some have been included in the Made in Aguascalientes program.)
Aproximadamente emprendedores y MiPyMes HAN RECIBIDO ASESORÍA ESPECIALIZADA
30
Approximately 30 entrepreneurs and SMEs have received specialized advice
INNOVACIÓN ECONÓMICA
41
INDUSTRIA MODERNA
CAPACITA- T EMPRESA,
UN PROGRAMA HECHO A LA MEDIDA CAPACITA-T EMPRESA, A CUSTOM-MADE PROGRAM
Cada empresa es diferente y por lo tanto cada una tiene necesidades específicas. Los cursos o capacitaciones empresariales que comúnmente se ofrecen a los empresarios y emprendedores suelen ser genéricas y puede que no resuelvan los problemas que existen en las organizaciones. Por esto SEDEC, a través el Centro de Competitividad e Innovación del Estado de Aguascalientes (CECOI), consciente de que había una necesidad constante en las empresas en cuanto a capacitación desarrolló el servicio de Capacita-T empresa. El centro aprovechó a su equipo de más de 40 consultores expertos en diferentes temas y áreas de la empresas para armar un plan de trabajo y ofrecer consultorías totalmente personalizadas.
42
Every company is different, and so are their needs. Business training programs commonly offered to business owners and entrepreneurs are usually generic and may not solve all organizational problems. This is the reason SEDEC, through the Center for Competitiveness and Innovation of Aguascalientes (CECOI), understanding of companies’ constant need for training, developed the Capacita-T Empresa service. CECOI utilizes their team of over forty experts in different fields to design work plans and offer fully personalized consultancy services. The program is designed for entrepreneurs and SmallMedium Business Owners by providing them with
En este programa el organismo atiende a emprendedores y a MiPyMes, prestando servicios y soluciones estratégicas con el objetivo de convertir las buenas ideas en empresas de éxito.
strategic solutions and services to help transform good ideas into successful companies.
Estos planes de capacitación a la medida inician con la aplicación de un diagnóstico in situ para después proponer soluciones en forma de cursos y talleres para el personal. Todo con el fin de potenciar áreas de oportunidad y lograr los objetivos organizacionales.
These customized training plans start with an onsite diagnosis service. The results obtained are subsequently translated into training courses and workshops offered to company staff. The ultimate objective is detecting problems, adopting improvement strategies, and meeting organizational objectives.
Los temas que se pueden tratar en estas capacitaciones son:
The programs cover a full range of disciplines:
■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■
Planeación estratégica/ Administración Contabilidad/Finanzas Ventas/Mercadotecnia Jurídico Legal/Normatividad Recursos Humanos Logística/Suministro/Compras/ Inventarios Coaching personal/Comunicación Calidad y producción Tic´s
■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■
Strategic Planning and Management Accounting and Finance Sales and Marketing Law and Regulations Human Resources Logistics, Supply Chain, Purchasing, Inventories Coaching and Communication Quality and Production Information and Communication Technologies
Para inscribirse al programa es importante comunicarse con el área de Desarrollo e Innovación Empresarial para agendar cita y y una visita a su empresa. Contacto: Bernardette Miramontes, 9-71-05-45 ext.116, bmiramontes@cecoi.org.mx
Call CECOI for registration and to set up an appointment and to arrange a visit to your company. Contact: Bernardette Miramontes 9-71-05-45 ext.116. bmiramontes@cecoi.org.mx
Se realizará un breve diagnóstico para detectar las necesidades de cada empresa. Posterior a ello se le presentará una propuesta económica de los cursos y talleres personalizados.
A diagnosis is first scheduled to detect company needs. An economic proposal is then presented with personalized courses and workshops.
El costo del programa dependerá de cada empresa de acuerdo al número de horas y personas capacitadas que cada una de ellas requiera.
The cost will depend on the length of the programs and the number of people receiving them.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
43
INDUSTRIA MODERNA
NUEVA INFRAESTRUCTURA PARA BENEFICIAR A MÁS DE
100 EMPRESAS EN EL PIVA NEW INFRASTRUCTURE TO BENEFIT MORE THAN 100 COMPANIES AT PIVA
Los parques industriales son los gestores del desarrollo económico de Aguascalientes, de ahí la importancia de mantenerlos en las mejores condiciones posibles para elevar la productividad de las empresas que albergan. En la entidad, el Fideicomiso de Desarrollos Industriales de Aguascalientes (FDIA), que forma parte de la Secretaría de Desarrollo Económico (SEDEC), es el ente encargado de lograr dicho cometido. Como parte del trabajo realizado por este organismo, el Parque Industrial del Valle de Aguascalientes (PIVA) ha sido beneficiado con un proyecto de mejora de infraestructura, el cual recientemente concluyó su primera etapa.
Industry parks are the engines of economic development, hence the importance of keeping them well maintained.. They help elevate the productivity of the companies they house. The Trusteeship for Industrial Developments (FDIA), an organ of the Department for Economic Development (SEDEC), is responsible for this task. The FDIA has recently granted Valle de Aguascalientes Industry Park (PIVA) a project for infrastructure improvement. The first stage was recently concluded.
Se invirtieron más de
de pesos 30 millones
en su primera etapa
More than $30 million was invested in the first stage.
44
El recurso fue invertido en las siguientes obras: Resources were invested in:
Colocación de
concreto hidráulico
Application of
hydraulic cement
Cambio de red
hidráulica y de alcantarillado
Substitution of
water supply and sewer networks
Adición de
red de agua tratada
Addition of
water treatment facilities
Construcción de
un colector pluvial
Construction of
stormwater system
Cambio de
luminarias con tecnología LED
Substitution of
lamp posts with LED technology
El PIVA es uno de los parques industriales más antiguos e importantes de la entidad; el espacio se renueva después de 20 años para que las compañías tengan mayor plusvalía y puedan hacer más eficientes sus procesos tanto productivos como logísticos.
Valle de Aguascalientes is one of the oldest industry parks in the state. The space is refurbished every 20 years so that companies can increase their capital gain and optimize their productive and logistic processes.
Aloja más de
100 empresas
de relevancia internacional
PIVA houses more than
100 international companies INNOVACIÓN ECONÓMICA
45
INDUSTRIA MODERNA
PARQUE INDUSTRIAL
CALVILLO CALVILLO INDUSTRY PARK
17
hectรกreas de terreno hectares (42 acres)
Una empresa instalada
SISTEMA DE ARNESES K&S Occupant: Sistema de Arneses K&S
19
lotes estรกn en venta lots for sale
Carr. Calvillo - Jalpa Km. 3.5
Calvillo Centro C.P. 20800 Calvillo, Ags.
46
SERVICIOS / SERVICES
Agua potable Drinking water
Drenaje sanitario Sewage networks
Energía eléctrica Electricity
Alumbrado público Public lighting
SECTORES / SECTORS
Agroindustrial hasta industrial Agroindustrial and industrial
aguas residuales con flujo de 3 litros por segundo
Planta de tratamiento de
Wastewater treatment plant with flow of 3 liters per second
CONTACTO / CONTACT:
(449) 910 26 11 ext. 5942 jose.jimenez@aguascalientes.gob.mx Terrenos desde 419 m2 Lots from 419 m2
INNOVACIÓN ECONÓMICA
47