¿TU EMPRESA ES VIABLE PARA UN CRÉDITO?
IDSCEA: LA APROPIACIÓN DE LA CIENCIA
EL REPRESENTANTE DE MÉXICO EN ALEMANIA
MEXICO’S REPRESENTATIVE IN GERMANY
EL HÁBITAT DE LA INDUSTRIA PARQUES INDUSTRIALES PRIVADOS
THE HABITAT OF OUR INDUSTRY, PRIVATE INDUSTRIAL PARKS
CONTINENTAL: EL LUGAR DONDE COMIENZA EL FUTURO CONTINENTAL: WHERE THE FUTURE BEGINS
EJEMPLAR GRATUITO
VIVE AGUASCALIENTES EL PARTEAGUAS DE LA REVOLUCIÓN 4.0 AGUASCALIENTES AND THE MILESTONE OF REVOLUTION 4.0 Nuestro plan de gobierno busca hacer de Aguascalientes el mejor lugar para estudiar, trabajar y vivir, por lo que nos encaminamos hacia la competitividad que genere condiciones para la creación de nuevas empresas y para la atracción de grandes inversiones internacionales. Con la llegada de Continental nos incorporamos de lleno en la Industria 4.0 pues aquí se producirán componentes de nueva generación para la industria automotriz y a la vez significa un reto que los aguascalentenses asumimos con grandes expectativas. La nueva era de la economía ya está aquí y uno de sus baluartes será el talento aguascalentense dando continuidad a la formación dual, uso de alta tecnología y actuando responsablemente para la sustentabilidad del estado. Avancemos de la mano hacia el Aguascalientes inteligente de la Industria 4.0, más conectado con el mundo y con empleos mejor remunerados para las familias. Our government plan aims at turning Aguascalientes into the best place to study, work, and live, which is why we set our sights on competitiveness. Competitiveness that generates conditions for the creation of new companies and for the attraction of big, international investments. With the arrival of Continental, we fully join Industry 4.0: our state will produce new-generation components for the automotive industry. This represents, at the same time, a challenge that people from Aguascalientes take on with great expectations. The new era of economy is already here, and one of its strongholds will be the local talent and its continuation of the dual education system, the use of high technology, and its responsible commitment to the state’s sustainability. Let us move together towards the intelligent Aguascalientes of Industry 4.0, more connected to the world and with higher paid jobs for the families.
C.P. Martín Orozco Sandoval Gobernador del Estado de Aguascalientes Governor of Aguascalientes
NOS LANZAMOS A LA DIVERSIFICACIÓN EMBARKING ON DIVERSIFICATION En el Gobierno del Estado tenemos la gran visión para que Aguascalientes sea cada día un mejor lugar para nuestras familias, y desde la Secretaría de Desarrollo Económico estamos haciendo todo lo necesario para transformarnos en una plataforma económica global, competitiva y diversificada con el fortalecimiento de nuestro ecosistema productivo. En este ejemplar de Innovación Económica veremos cómo estamos afrontando la nueva realidad del país y el contexto internacional con el empuje de los nuevos talentos y el respaldo de esta administración mediante acciones concretas siendo conscientes que la innovación, la actitud colaborativa, la disciplina y el trabajo serán nuestras mejores herramientas para alcanzar nuevas metas.
At State Government we have a great vision: Aguascalientes will become a better place for our families day after day. The Department of Economic Development is doing everything necessary to make Aguascalientes become a diversified, competitive, and global economic platform through the strengthening of our productive ecosystem. In this issue of Innovación Económica we will see how we are facing the country’s present reality and the international context with the initiative from new talents and the support from this administration through concrete actions. We are deeply conscious that innovation, collaborative attitude, discipline, and hard work will be our best tools to help us reach new goals.
C.P. y L.D. Luis Ricardo Martínez Castañeda Secretario de Desarrollo Económico del Estado de Aguascalientes Secretary or Economic Development of Aguascalientes
DIRECTORIO Luis Ricardo Martínez Castañeda Secretario de Desarrollo Económico
CONTENIDO 04
Eduardo Alberto Infante Priego Subsecretario de Inversión y Desarrollo Rubén Morfín Hernández Subsecretario para la Micro, Pequeña y Mediana Empresa Lilya Alicia Hernández Gómez Palomino Directora General Jurídica
CUATRO COMPAÑÍAS INTERNACIONALES OPINAN SOBRE EL DESARROLLO ECONÓMICO DEL ESTADO
FOUR INTERNATIONAL COMPANIES TALK ABOUT OUR STATE’S ECONOMIC DEVELOPMENT
09
DEL PATINAJE A LA TECNOLOGÍA: LA MENTE DETRÁS DE CONTINENTAL AGUASCALIENTES FROM SKATING TO TECHNOLOGY: THE MIND BEHIND CONTINENTAL AGUASCALIENTES
12
Roberto Carlos Malo Macías Director General CECOI
ACOCEN
Carlos Martín Muñoz Pedroza Director General IDSCEA
14
EL REPRESENTANTE DE MÉXICO EN ALEMANIA
Francisco Javier Gómez Gómez Director General FDIA
MEXICO’S REPRESENTATIVE IN GERMANY
18
Redacción Roy Edson Durán López Osvaldo González Camacho Yatzil Roxana López Araujo Ignacio Macías Valadez Fotografía Edgar Alejandro Pérez Martínez Roy Edson Durán López Yatzil Roxana López Araujo Diseño Editorial María Almendra Aguilera García Yatzil Roxana López Araujo Traducción David Antonio Leith Ramírez Kimberly McGill
LA PRIMERA CIUDAD DE MÉXICO EN UTILIZAR LA RED LORA PARA LA INDUSTRIA THE FIRST CITY IN MEXICO TO USE LORA NETWORK FOR THE INDUSTRY
Mario Alberto Vega Garza Director General FIADE Consejo Editorial Enrique Alejandro Ruelas García Cassandra Trejo Ledesma
GRUPO DE INDUSTRIALES DE AGUASCALIENTES
20
LOS RESULTADOS DEL PABELLÓN HECHO EN AGUASCALIENTES DE LA FNSM 2019 RESULTS OF THE “MADE IN AGUASCALIENTES” PAVILION AT THE 2019 SAN MARCOS NATIONAL FAIR
UN VECINO EJEMPLAR PARA ESTADOS UNIDOS
UNITED STATES’ MODEL NEIGHBOR
LOS RESULTADOS DE LA EXPO INDUSTRIAL 2019 2019 EXPO INDUSTRIAL. RESULTS
¿BUSCAS EMPLEO? TE CERTIFICAMOS EN CONOCER PARA QUE SEAS EL MEJOR CANDIDATO
ARE YOU LOOKING FOR A JOB? WE CERTIFY YOUR COMPETENCIES TO BECOME THE BEST CANDIDATE
38
LOS SERVICIOS QUE TE OFRECE LA RED DE APOYO AL EMPRENDEDOR
SERVICES OFFERED BY THE ENTREPRENEUR SUPPORT NETWORK
40
¿TU EMPRESA ES VIABLE PARA OBTENER UN CRÉDITO?
IS YOUR COMPANY ELIGIBLE FOR A CREDIT?
42
EL LUGAR DONDE COMIENZA EL FUTURO, CONTINENTAL Y SU PLANTA ELECTRÓNICA EN AGUASCALIENTES
WHERE THE FUTURE BEGINS, CONTINENTAL’S AGUASCALIENTES PLANT
28
34
EL CAMINO HACIA LA APROPIACIÓN DE LA CIENCIA
THE ROAD TO SOCIAL APPROPRIATION OF SCIENCE
DOMIRI COLLECTION: UN EMPRENDIMIENTO SOCIAL DOMIRI COLLECTION: A SOCIAL UNDERTAKING
36
GIA
16
32
35
13
NIEVES NUEVA ESPAÑA, CUANDO LA TRADICIÓN Y LA INNOVACIÓN COEXISTEN
NUEVA ESPAÑA ICE CREAM, WHEN TRADITION AND INNOVATION COEXIST
ASOCIACIÓN DE COMERCIANTES Y PRESTADORES DE SERVICIOS DE LA ZONA CENTRO DE AGUASCALIENTES A.C
Martha Emma Rosales de Loera Directora General IEGEMER
Ma. del Carmen Vázquez Orenday Directora General SIFIA-OFISA
30
EL HÁBITAT DE LA INDUSTRIA, LOS PARQUES INDUSTRIALES PRIVADOS DE AGUASCALIENTES THE HABITAT OF OUR INDUSTRY, PRIVATE INDUSTRIAL PARKS IN AGUASCALIENTES
46
PARQUE INDUSTRIAL SAN FRANCISCO
SAN FRANCISCO INDUSTRY PARK
4
ECOSISTEMA EMPRESARIAL
CUATRO COMPAÑÍAS INTERNACIONALES
OPINAN SOBRE EL DESARROLLO ECONÓMICO DEL ESTADO
FOUR INTERNATIONAL COMPANIES TALK ABOUT OUR STATE’S ECONOMIC DEVELOPMENT
Un dinamismo económico sobresaliente, un clima de negocios atractivo, entre otras virtudes, han convertido a Aguascalientes en el lugar ideal para la instalación de compañías de reconocimiento mundial.
A remarkable and dynamic economy, along with an attractive business climate and other virtues, has made Aguascalientes the optimal place for companies of international renown to start operations.
Según los datos más actuales de la Secretaría de Economía, la Inversión Extranjera Directa (IED) en el estado, entre el 2017 y el primer trimestre del 2019, fue de 2 mil 793.1 millones de dólares, una de las diez cifras más altas a nivel nacional.
According to the most recent data by the Department of Economy, Foreign Direct Investment (FDI) in the state between 2017 and the first quarter of 2019 was over USD 2.79 billion, one of the top ten highest figures in Mexico.
El estado cuenta con empresas de diversos países que están liderando diferentes industrias y que son clave para el crecimiento económico del país. Japón es el socio principal con una participación del 58 por ciento de la IED en Aguascalientes, le siguen Estados Unidos con el 19 por ciento y Alemania con el 13 por ciento.
Companies from several countries—leading different industries in the state—are paramount to Mexico’s economic growth. Japan is the principal shareholder, with an accumulated share—in the same period—of 58 percent of the FDI in Aguascalientes, followed by the United States with 19 percent, and Germany, with 13 percent.
Cuatro de las compañías globales más importantes con presencia en Aguascalientes comparten su experiencia como parte del desarrollo industrial de la entidad y su visión a futuro:
Four of the most important global companies in Aguascalientes share their experiences as actors in the industrial development of the state and their vision of the future:
04
1
TECH MAHINDRA Tech Mahindra se instaló en Aguascalientes en 2018 con una inversión de 5 millones de dólares. Es un proveedor de tecnología de la información, soluciones de redes, soluciones integradas de ingeniería, soporte técnico remoto y automatización de procesos para diversas industrias.
Juan Pablo Gallegos
The company started operations in Aguascalientes in 2018, with an investment of USD 5 million. Tech Mahindra provides information technology, network solutions, integrated engineering solutions, remote technical support, and process automation for a variety of industries.
Director General
¿Por qué Aguascalientes?
Why Aguascalientes?
¿Cuáles son sus planes a futuro?
What are Tech Mahindra’s plans?
¿Cómo visualiza el desarrollo económico de la entidad?
How does Tech Mahindra visualize the state’s economic development?
“El talento fue clave, Aguascalientes nos pareció muy competitivo porque ha estado invirtiendo en educación, tiene uno de los niveles más altos de seguridad en el país y además nos han dado muchísimas facilidades, han estado pendientes de todas las necesidades que hemos tenido y nos han apoyado por varios frentes”.
“Esperamos a finales de este año traer parte de la actividad que tenemos centralizada en la Ciudad de México. El compromiso que tenemos en México como país dentro de la organización es del 40 por ciento, una cifra bastante agresiva que deberá ser cubierta por ambos estados”.
“A nivel general el estado tiene unas tasas de crecimiento excelentes, la parte económica del estado sigue teniendo un alza muy atractiva en diferentes industrias, por lo tanto estamos seguros que no somos los únicos que tomamos una buena decisión”.
“Talent was key. We think Aguascalientes is a very competitive place because it has been investing in education. The state ranks among the safest places in the country. And they have made it really easy for us to begin operations here. They have always been attentive to our needs and have supported us in many different aspects.”
“We expect to bring part of the operations currently centralized in Mexico City to Aguascalientes by the end of the year (2019). Forty percent of Tech Mahindra’s total activities are carried out in this country, an aggressive figure which will be covered by both states.”
“On the whole, Aguascalientes has excellent growth rates. The economic aspect is continuously increasing and is very attractive to different industries. That is why we are certain that, like many other companies, we made a good decision.”
INNOVACIÓN ECONÓMICA
05
ECOSISTEMA EMPRESARIAL
2
FIVES GRINDING MÉXICO Fives Grinding México se estableció en Aguascalientes en agosto de 2018. Es una sociedad comercial entre Simsa de México y Fives Landis Corp, este último forma parte del Grupo Francés de Ingeniería Industrial Fives, y está especializado en el diseño y manufactura de máquinas rectificadoras de alta precisión, para componentes de tren motriz como cigüeñales y árboles de levas, piezas clave y críticas del motor de un automóvil.
Alejandro Chavelas Director General
The company was set up in Aguascalientes in August 2018. It is a corporation owned by Simsa de Mexico and Fives Landis Corp—the latter, part of Fives Group—whose main line of business is design and production of high-precision grinding machines, mainly for powertrain components like crankshafts and camshafts, essential parts in an automotive engine.
¿Por qué Aguascalientes?
Why Aguascalientes?
¿Cuáles son sus planes a futuro?
What are Fives Grinding’s Plans?
“Es un lugar muy atractivo para invertir, su ubicación geográfica e infraestructura carretera nos permite estar al alcance de muchos de nuestros clientes en cuestión de horas, además hay profesionistas y mano de obra altamente calificada”.
“Tenemos la capacidad de reconstruir, rehabilitar y modernizar máquinas rectificadoras del Grupo Fives (Landis, Giustina, Cincinnati, Bryant, entre otras) para componentes de motores, transmisiones, sistema de frenos, generación de energía, entre otras aplicaciones; la máquinas las recuperamos de nuestros clientes, hacemos una actualización de controles, motores, sistemas mecánico, eléctrico e hidráulico, y las regresamos como máquinas prácticamente nuevas; al ser parte del OEM, tenemos acceso directo a la ingeniería y diseño de las máquinas, así como piezas de repuesto originales”. “También estamos desarrollando la capacidad de construir máquinas nuevas de la gama de rectificadoras de la división de Rectificado de Alta Precisión del Grupo Fives, cuya Ingeniería y diseño es desarrollado por nuestras empresas hermanas en Estados Unidos, Italia, Japón e Inglaterra”.
¿Cómo visualiza el desarrollo económico de la entidad?
“Aguascalientes es un estado muy dinámico y en constante crecimiento económico, un ejemplo claro es el clúster automotriz que se ha desarrollado en la entidad a través de Nissan y su cadena de proveedores”.
06
“It is a very attractive place for investment. The state’s location and road infrastructure allow our clients to reach us in just a few hours. Besides, there are high-qualified professionals and skilled labor”.
“We can rebuild, restore, upgrade, and modernize grinding machines from the Fives Group (Landis, Giustina, Cincinnati, Bryant) for powertrain components, transmission, braking systems, energy generation, and other applications; we retrieve them from our clients, give them full control, electric, mechanic, and hydraulic upgrade, and return practically new machines. Since we are part of the Original Equipment Manufacturer (OEM), we have direct access to machine engineering and design, as well as to original spare parts. Furthermore, we are currently developing technology to build new machines for the Fives Group’s High Precision Grinding Division, engineered and designed by our sister companies in the United States, Italy, Japan, and England”.
How does Fives Grinding visualize the state’s economic development?
“Aguascalientes is a very dynamic state which is always growing economically. Clear examples are the automotive cluster formed as a result of Nissan and its supply chain”.
3
SUMITOMO By 2018 the company had reached a yearly surplus. Sumitomo’s main production plant is in Osaka.
En 2018, la empresa alcanzó un superávit anual. Su planta matriz se encuentra en Osaka, Japón. La empresa se dedica a la fabricación de cable para arneses, sensores de velocidad, paneles centrales, circuitos, semiconductores compuestos, productos irradiados, alambres de cobre y tubos de poliamida.
Masanori Ohyama Gerente General de Ventas de Níquel y Materias Primas
The company manufactures cable harnesses, speed sensors, central panels, circuits, compound semiconductors, irradiated products, copper conductors, and polyamide tubing.
¿Por qué Aguascalientes?
Why Aguascalientes?
¿Cuáles son sus planes a futuro?
What are Sumitomo’s plans?
“La primera razón fue que había ya varias empresas japonesas con las que teníamos relación comercial, pero también la accesibilidad del estado que cuenta con hospitales donde se habla japonés y esferas de convivencia para los japoneses; además tiene un alto nivel de seguridad”.
“Estamos buscando atraer más pedidos para incrementar nuestras utilidades; también planeamos construir una segunda planta, estamos por recibir la aprobación de la matriz para iniciar con la construcción y posteriormente reclutar más personal de Aguascalientes iniciar operaciones en 2020 y así contribuir con el crecimiento económico del estado”.
“The first reason was the fact that there were several Japanese companies with operations in Aguascalientes with whom we already had a business relationship, but the state’s infrastructure, with Japanese-speaking health professionals and a strong Japanese culture circle, played an important role. Besides, it is one of the safest places in Mexico.”
“We are working to draw more orders and increase our profit. It is also in our plans to build a second plant. We are about to receive confirmation from headquarters to begin construction and recruitment of local people. We want to start operations in 2020 and contribute to Aguascalientes’ economic growth.”
INNOVACIÓN ECONÓMICA
07
ECOSISTEMA EMPRESARIAL
4 ITEXICO
iTexico inició operaciones en Aguascalientes en 2017. Es una empresa de software y tecnología fundada en 2010. Sus oficinas centrales se encuentran en Austin, Texas. Cuentan con oficinas regionales en Silicon Valley y al sur de California, y también tienen centros de entrega de servicios en Guadalajara, Aguascalientes y Cancún.
Guillermo Ortega
The company started operations in Aguascalientes in 2017. Founded in 2010 and based in Austin, Texas, iTexico is a software and technology developer with regional offices in Silicon Valley and in the southern region of California. It also has delivery centers in Guadalajara, Aguascalientes, and Cancun.
Cofundador y COO
¿Por qué Aguascalientes?
Why Aguascalientes?
¿Cuáles son sus planes a futuro?
What are iTexico’s Plans?
“Tenemos también un plan a 2025 que es llegar a mil ingenieros en México, gran parte de ellos se quedarán en Aguascalientes; el edificio actual no será suficiente pero estoy seguro que trabajando de la mano con el gobierno y los empresarios, que nos han apoyado tanto, vamos a encontrar un lugar”.
“It is in our plans, too, to reach a number of a thousand engineers in Mexico, a lot of which will stay in Aguascalientes; our offices will not be big enough, but I am sure that by working together with government and businessowners, who have been really supportive so far, we will find a place”.
¿Cómo visualiza el desarrollo económico de la entidad?
How does iTexico visualize the state’s economic development?
“Tenemos una opinión muy positiva, pero no necesitamos decirlo, se nota”.
“Our opinion of Aguascalientes is very positive. We don’t need to say it. It shows”.
“Lo más importante para nuestro negocio es el capital humano y aquí hay un ecosistema educativo que es clave porque Aguascalientes podría tener todo lo demás, pero si no tuviera una fuente de talento como la que tiene no habríamos podido considerarlo”.
“De tener una persona en mayo de 2017 ahorita contamos con 85 colaboradores y esperamos terminar el año con un equipo de 130 ingenieros”.
“Cada vez que visitamos Aguascalientes vemos más infraestructura, se ve una actividad frenética en el tema de desarrollo económico y eso definitivamente nos alienta para seguir invirtiendo”.
08
“What’s most important to our business is human capital. We’ve found here an educational ecosystem that is key. Aguascalientes could have everything else, but if it didn’t have the source of talent it has, we wouldn’t have considered it”.
“We’ve grown from one person in May 2017 to 85 staff members now. We expect to become a group of 130 engineers by the end of the year”.
“Every time we visit Aguascalientes, we see more infrastructure. You can see how frantic economic development is, and it definitely motivates us to continue investing”.
DEL PATINAJE A LA TECNOLOGÍA:
LA MENTE DETRÁS DE CONTINENTAL AGUASCALIENTES FROM SKATING TO TECHNOLOGY: THE MIND BEHIND CONTINENTAL AGUASCALIENTES
L
a empresa de tecnología Continental llegará a Aguascalientes en menos de un año con la proyección de revolucionar la industria no sólo con sus avances tecnológicos sino también con la cultura que traerá para beneficiar al ecosistema empresarial del estado. La persona detrás de esa transformación es Ina Seterbakken, Project Leader de la Planta Aguascalientes; una mujer que desde que era niña se acostumbró a hacerle frente a los retos y que hoy se enfrenta a uno de los más importantes de su vida: convertir al estado en un referente de la industria 4.0. “Es todo un sueño, una experiencia divertida cada día y también un reto increíble por ofrecerle lo mismo a más de mil personas que trabajarán aquí. Seremos los encargados de crear una cultura de confianza, libertad, pasión y trabajo en equipo”, señala. A voz de Ina, la planta de Continental en Aguascalientes será clave para el crecimiento de la compañía en el país. Destaca que el talento local es una gran ventaja con la que cuenta el estado, lo que considera como el principal atractivo que propició la llegada de la firma. También resalta el alto nivel de las instituciones educativas, la infraestructura y conectividad, así como el nivel de vida para los empleados como características importantes para decidirse por Aguascalientes como su nuevo hogar: “Tienen actitud y una forma de pensar muy abierta, lo que los hace un muy buen lugar para hacer negocios”, agrega.
Technology company Continental will arrive in Aguascalientes in less than a year, aiming at revolutionizing the industry not only with its technological breakthroughs, but with the culture it will bring into the state’s business ecosystem. The person behind this transformation is Ina Seterbakken, Aguascalientes’ Plant Project Leader, who from an early age learned to face challenges. Today she is taking on one of the most important in her life; making our state a benchmark of Industry 4.0. “It is truly a dream, an experience that’s fun everyday but also an incredible challenge because it means we have to offer the same conditions to the over 1,000 people who will be working here. We’re going to be in charge of creating a culture of trust, liberty, passion, and teamwork,” said Seterbakken. She mentioned that Aguascalientes’ Plant will be key to the company’s growth within Mexico. She emphasizes that local talent is a great advantage and considers it to be the main reason for the company’s arrival. She also underlines that the high level of educational institutions, the infrastructure and connectivity, as well as the quality of life are factors that influenced their decision to choose Aguascalientes as their new home. “People have an open attitude and a positive mindset, which makes doing business much easier,” stated Seterbakken.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
09
ECOSISTEMA EMPRESARIAL
“Queremos satisfacer a nuestros clientes, promover la protección del medio ambiente y velar por la salud y seguridad de nuestros empleados y proveedores.“
“We want to satisfy our clients, promote environmental protection, and guarantee the health and safety of our employees and suppliers.”
Ina Seterbakken pisando el territorio donde se construye la planta de Continental en Aguascalientes. Ina Seterbakken over land el territorio donde se construye la planta de Continental en Aguascalientes.
LIDERAZGO INNATO
NATURAL BORN LEADER
Ina comenzó su trayecto en Continental a los 19 años, donde trabajó en un inicio a través del modelo dual mientras estudiaba a la par su carrera en Administración de Empresas en la Academia Leibniz de Hannover, Alemania.
Ina began her career at Continental when she was 19. At first, she worked under the dual model while she was pursuing a business administration degree at the Leibniz Akademie Hannover, in Germany.
Su ingreso a la compañía le cambió por completo la vida. Venía de dedicarse profesionalmente al patinaje sobre hielo, lo que parecería un área totalmente distinta a la de los negocios. Para ella, ambos mundos eran similares por tres factores particulares: disciplina, actitud y un toque de suerte.
Joining the company turned her life upside down. She was coming from professional ice skating, which would seem to have nothing to do with business, but to her, both worlds were similar in three aspects: discipline, attitude, and a little luck.
“En ambos mundos he aprendido que la disciplina es importante para lograr tus metas, así como tener una actitud positiva para hacerle frente a cualquier situación”, detalla.
“Both worlds have taught me discipline is important to reach your goals, and so is a positive attitude to help you face any situation.”
La carrera de Ina supera los diez años. Ha pasado por las áreas de calidad, mejora continua y ventas, lo que la llevó finalmente a convertirse en la primer gerente de la compañía en tierras hidrocálidas. Como líder del proyecto sus objetivos son claros:
Ina has been at Continental for more than ten years. She has worked in various departments, including quality, continuous improvement, and sales. This eventually led her to become the first company manager in Aguascalientes. As project leader, she has very clear objectives:
“Queremos satisfacer a nuestros clientes, promover la protección del medio ambiente y velar por la salud y seguridad de nuestros empleados y proveedores. Queremos convertirnos en líderes en el uso de tecnología de industria 4.0 ”, expone.
“We want to satisfy our clients, promote environmental protection, and guarantee the health and safety of our employees and suppliers. We want to become the leaders of Technology 4.0.”
10
UN EJEMPLO DE EMPODERAMIENTO
AN EXAMPLE OF EMPOWERMENT
Continental es una empresa que fomenta el respeto, inclusión y diversidad. El equipo directivo de la nueva planta está conformado 50% por mujeres, lo que Ina precisa, es reflejo del gran talento femenino que existe en la entidad. La gerente espera que con su trabajo pueda convertirse en un modelo a seguir para más mujeres que buscan liderar las mejores compañías del mundo:
Continental is a company that fosters respect, inclusion, and diversity. Half the managerial team in the new plant is made up of women, a fact Ina attributes to the state’s great feminine talent. She hopes her work can become a role model to other women who want to lead the best companies in the world.
“No se trata de dar preferencia a mujeres, pero si tenemos mucho talento femenino y eso lo estamos notando. En Continental todos tienen las mismas oportunidades. Espero inspirar a muchas mujeres en Aguascalientes a que es posible tener un puesto de dirección a una edad joven y siendo mujer”, comenta.
“It’s not about favoring women, but we do have lots of feminine talent, and it shows. At Continental, everybody has the same opportunities. I hope I can inspire women in Aguascalientes by demonstrating it is possible to hold managerial positions regardless of age or sex.”
INNOVACIÓN ECONÓMICA
11
ECOSISTEMA EMPRESARIAL
ACOCEN
ASOCIACIÓN DE COMERCIANTES Y PRESTADORES DE SERVICIOS DE LA ZONA CENTRO DE AGUASCALIENTES A.C. Por 17 años, esta asociación ha buscado el desarrollo económico de la zona centro del estado mediante la unificación del comercio formal para mejorar sus condiciones de competitividad. Al día de hoy representan a 227 negocios formales de distintos giros, los cuales emplean de manera formal a más de 800 personas. Participan activamente en el Consejo Coordinador Empresarial de Aguascalientes, en el Consejo del Consumo de la PROFECO, entre otros. Actualmente la organización ejecuta el Programa de Fortalecimiento y Modernización del Sector Comercio y Servicios, con el apoyo de la Secretaría de Desarrollo Económico (SEDEC) y el Instituto Nacional del Emprendedor (INADEM), a través del cual se brinda apoyo en equipamiento, capacitación y creación de tiendas virtuales con la finalidad de impulsar su incursión en el comercio electrónico. Además están impulsando un proyecto integral de reubicación y ordenamiento de 200 puestos semifijos y ambulantes en espacios dignos para así formalizar y dignificar su actividad comercial.
17 AÑOS DESARROLLANDO EL COMERCIO DEL CENTRO
17 YEARS DEVELOPING DOWNTOWN COMMERCE
227 NEGOCIOS AFILIADOS
227 AFFILIATE BUSINESSES
MÁS DE
800 EMPLEOS GENERADOS
THEY GENERATE MORE THAN 800 JOBS
12
For 17 years, the Association of Businessowners and Service Providers of Central Aguascalientes has been pursuing the development of that area through the unification of formal commerce to improve conditions of competitiveness. Today they represent 227 formal businesses of varying kinds and together offer formal jobs for over 800 people. The association participates actively in the Coordinating Business Board of Aguascalientes, in PROFECO’s consumption board, in the Board of the City of Aguascalientes, and in the Citizen Observatory for Mobility of the State of Aguascalientes, among others. The organization is currently operating the Program for Strengthening and Modernization of Commerce and Services with support from the Department of Economic Development, SEDEC, and the National Institute of the Entrepreneur, INADEM. The program offers support through equipment, training, and design of virtual stores to help businesses enter electronic commerce. ACOCEN is trying to promote an integral project for relocating 200 semi-formal businesses and street vendors in proper spaces. This would formalize and dignify their commercial activity.
GIA
GRUPO DE INDUSTRIALES DE AGUASCALIENTES Fundado en 1994 con el objetivo de compartir las mejores prácticas empresariales entre los asociados, con la finalidad de incrementar la competitividad de cada uno de ellos. Al día de hoy lo conforman 29 empresas que dan más de 70,000 empleos directos. Buscan mantener la posición y nivel de competitividad de las empresas del grupo para que sigan siendo altamente reconocidas por su contribución socioeconómica al estado y por el impacto positivo con sus colaboradores. GIA preocupado por la seguridad del estado, recientemente instauró La Mesa de Seguridad y Justicia, con el objetivo de que Aguascalientes siga siendo una ciudad con buena calidad de vida, un lugar atractivo para la inversión extranjera y un generador de fuentes de empleo.
25 AÑOS COMPARTIENDO LAS MEJORES PRÁCTICAS
25 YEARS SHARING THE BEST PRACTICES
29 EMPRESAS AFILIADAS
29 AFFILIATE COMPANIES
This association was founded 25 years ago with one objective: sharing best business practices among members and increasing their competitiveness. The group currently consists of 29 companies, which represent 70,000 direct jobs. Members aim at keeping their companies’ position and competitiveness so that they continue to be renowned for their social and economic contribution to the state and for the positive impact they generate on their employees. GIA, worried about the safety in Aguascalientes, has recently established the Security and Justice Board. Its goal is to ensure that the city continues to offer a great quality of life, attracting foreign investment, and generating quality jobs. Furthermore, the Group organizes the GIA Congress, an event aimed at forming leaders who will foster the economic, political, and social growth of Aguascalientes.
De igual forma realizan el Congreso GIA, que tiene como objetivo impulsar la formación de líderes que promuevan el desarrollo económico, político y social de Aguascalientes.
MÁS DE
70,000
EMPLEOS DIRECTOS MORE THAN 70,000 DIRECT JOBS
INNOVACIÓN ECONÓMICA
13
ECOSISTEMA EMPRESARIAL
EL REPRESENTANTE DE MÉXICO EN ALEMANIA MEXICO’S REPRESENTATIVE IN GERMANY
En los últimos años, Aguascalientes se ha convertido en un socio importante de Alemania y su activa participación en la feria industrial Hannover Messe ha tenido mucho que ver. Por segunda ocasión consecutiva, la entidad acudió a este importante foro tecnológico siendo el estado mexicano con mayor oferta empresarial y académica con su stand “Driving Mexico from within” (conduciendo México desde adentro).
In recent years, Aguascalientes has become an important business partner with Germany. Our state’s active participation at the Hannover Trade Fair had a lot to do with it.. For the second year in a row, the state attended this important technology forum, with the stand called “Driving Mexico From Within.” Aguascalientes was the Mexican state with the largest offer of academic programs and business opportunities.
El stand fue representado por miembros de las empresas Solinda, GP Desarrollos, GC Peasa, Maindsoft, Vesta, Finsa, Omega Construcciones y Vega, Guerrero y Asociados. Estuvieron también estudiantes del campus estatal de la Universidad Panamericana, así como funcionarios de la Secretaría de Desarrollo Económico (SEDEC).
Representatives from Solinda, GP Desarrollos, GC Peasa, Maindsoft, Vesta, Finsa, Omega Consturcciones, and Vega, Guerrero & Asociados were in attendance. Also attending were students from Universidad Panamericana, as well as officials from the Department of Economic Development, SEDEC.
La SEDEC se reunió con los gobiernos de Suecia, Qatar y Alemania para abrir puertas de colaboración en materia energética, tecnológica, comercial, turística, académica y laboral. En conjunto con empresarios y estudiantes, acudió a encuentros con las compañías Festo, Siemens y Audi, para compartir mejores prácticas en temas como: uso eficiente de energía, aprovechamiento de recursos, soluciones de automatización y ciudades inteligentes.
SEDEC officials met with representatives of Sweden, Qatar, and Germany to discuss joint projects in areas like energy, technology, commerce, tourism, education, and labor. Both students and officials attended business meetings with Festo, Siemens, and Audi to share best practices in efficient energy use, harnessing natural resources, automation solutions, and intelligent cities.
14
Asimismo, generó una alianza con la división de Desarrollo Industrial de la ONU, UNIDO, bajo el objetivo de colaborar en la promoción comercial de Aguascalientes en distintas partes del mundo.
Additionally, an alliance was created with the UN’s Industrial Development Organization, UNIDO, to promote Aguascalientes’ commercial development worldwide.
Firmas internacionales como Hexagon, Continental y NRB Bearing mostraron su interés en aliarse con empresas e instituciones educativas de la entidad. Otras establecieron convenios de cooperación para que las empresas locales aumenten su presencia fuera del estado, como fue el caso de la compañía polaca Classic Metal con la aguascalentense Solinda.
International corporations like Hexagon, Continental, and NRB Bearing showed interest in starting alliances with companies and educational institutions from the state. Others signed cooperation agreements so that local companies increase their presence abroad. Such was the case of Polish firm Classic Metal and Aguascalientes’ Solinda.
“Ha sido gratificante ser parte de esta comitiva. El Estado de Aguascalientes, conjuntamente dejó de manifiesto su calidad, voluntad y claridad para convertirse en un referente para la atracción de inversión extranjera. Confiamos en que el bloque que se está consolidando entre los Estados del Centro Bajío nos dará a todos aún mayor impulso y presencia para seguir siendo atractivos”, indican empresarios aguascalentenses.
“Being part of this delegation has been gratifying. The state of Aguascalientes made it clear that we want to become a benchmark in attraction of foreign investment. We are confident that the bloc that’s becoming stronger between states of the Bajío region will provide an even bigger boost and help us have a better presence to keep drawing investment,” mentioned attending business owners from Aguascalientes.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
15
DISTRITO DE INNOVACIÓN
LA PRIMERA CIUDAD DE MÉXICO EN
UTILIZAR LA RED LORA PARA LA INDUSTRIA THE FIRST CITY IN MEXICO TO USE LORA NETWORK FOR THE INDUSTRY En Aguascalientes existen poco más de 40 universidades, las cuales egresan alrededor de 10 mil 800 profesionistas cada año. La entidad es una de las que cuenta con más ingenieros per cápita lo cual la coloca en una situación favorable para seguir apostando por la industria 4.0, el modelo de educación dual, la tecnificación, la industrialización, así como la incorporación de tecnologías en los procesos de los diferentes sectores económicos. En la búsqueda por convertirse en un estado que genere proyectos de innovación en el área de Internet de las cosas (IoT, por sus siglas en inglés) e industria 4.0, la Secretaría de Desarrollo Económico (SEDEC), a través del Instituto para el Desarrollo de la Sociedad del Conocimiento (IDSCEA) hará de Aguascalientes el primer estado de México que implemente la Red LoRa pública.
16
There are a little over forty universities en Aguascalientes, from which 10,800 professionals graduate each year. Aguascalientes is one of the states with more engineers per capita, a statistic that favors its commitment to Industry 4.0, the dual education model, technification, industrialization, and the incorporation of new technologies in processes of different economic sectors. Aiming at becoming a state that generates innovation projects in the field of Internet of Things (IoT) and Industry 4.0, the Department of Economic Development, SEDEC, through the Institute for Knowledge Society Development, IDSCEA, will make Aguascalientes the first city to implement LoRa technology.
LoRa es un estándar de comunicación para redes metropolitanas (WAN) de bajo consumo de energía. Debido a sus características de largo alcance y bajo consumo de energía, LoRa es especialmente útil para conectar dispositivos IoT ubicados en un área de varios kilómetros de rango. La Secretaría desplegará este año una red pública que será operada por el IDSCEA y estará disponible tanto para universidades como para emprendedores y empresas que quieran hacer soluciones con esta tecnología. Tendrá cobertura estatal, lo cual permitirá hacer desarrollos de soluciones para la ciudad, pero también para el sector agrícola, donde se podrán crear cultivos de precisión, monitorear ganado, etc. El objetivo de este proyecto es posicionar a Aguascalientes como un proveedor de servicios tecnológicos, por ello, además del despliegue SEDEC emprenderá una campaña de promoción de la red entre los diferentes sectores de la industria y lanzará una convocatoria de apoyos económicos para emprendimientos de proyectos de base tecnológica aprovechando esta infraestructura.
LoRa is a wide area network communication standard designed to allow low-powered devices to communicate with Internet-connected applications over long-range wireless connections. SEDEC will deploy a “semi-private” network that will be operated by IDSCEA starting this year. It will be available to universities, entrepreneurs, and companies that want to create solutions through this technology. LoRa will have state coverage. This will not only allow for the development of solutions for the city, but also for the agricultural sector, where precision farming and cattle monitoring will become a reality. The objective of this project is to position Aguascalientes as a technology services supplier. That is why SEDEC, apart from deploying LoRa, will launch a campaign to promote the network within different industrial sectors. It will also be issuing an announcement that funds will be made available for technology-based projects so that the infrastructure is best utilized.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
17
DISTRITO DE INNOVACIÓN
EL CAMINO HACIA
LA APROPIACIÓN DE LA CIENCIA THE ROAD TO SOCIAL APPROPRIATION OF SCIENCE IN AGUASCALIENTES
La Secretaría de Desarrollo Económico ha emprendido un camino hacia la consolidación y puesta en marcha de un proyecto estratégico rumbo a 2045 en el que se impulsarán acciones para fortalecer los 5 ejes del Plan Estatal de Desarrollo.
The Department of Economic Development, SEDEC, has set a course for the consolidation and launch of the 2045 strategic project, where actions will be taken to underpin the five pillars of the State Development Plan.
Con el objetivo de tener un Aguascalientes cada vez más educado, integrado y equitativo la SEDEC, a través del Instituto para el Desarrollo de la Sociedad del Conocimiento (IDSCEA) trabaja en la apropiación social de la ciencia y la tecnología entre los estudiantes de distintos niveles educativos, quienes más tarde se convertirán en profesionistas altamente valiosos para la industria.
With the objective of an increasingly educated, integrated, and equitable population, SEDEC—through the Institute for Knowledge Society Development, IDSCEA—is working on the social appropriation of science and technology among students of different educational levels who will later become industry’s highly valued professionals.
Los programas que el IDSCEA promueve son muchos; a continuación hablaremos de los dos que mejor desempeño tuvieron en sus últimas ediciones.
IDSCEA promotes many programs. These are two of the most successful ones.
Aguascalientes al espacio 2.0
Aguascalientes in Space 2.0
Desarrollado con el apoyo del Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (CONACYT).
Program developed together with the National Council of Science and Technology, CONACYT.
Es un proyecto que se ha realizado en la entidad durante varios años, consiste en la creación de un nanosatélite armado y operado por estudiantes, gracias a sus conocimientos en las áreas del sector aeroespacial, mecánica, electromecánica, robótica, física y programación.
It is a project that has been carried out in our state for several years, where nanosatellites are put together and operated by students using their knowledge of aerospace, mechanics, electromechanics, robotics, physics, and programming.
18
Los aparatos que son lanzados a la estratósfera miden la telemetría de altitud, temperatura, humedad, presión atmosférica y geo posición del satélite; factores que son analizados por los alumnos a posteriori.
These devices are launched into the stratosphere to measure the satellites’ altitude, temperature, humidity, atmospheric pressure, and geolocation. The data collected is then analyzed by students.
En su última edición, este evento conjuntó a 41 Instituciones de nivel básico, medio y superior.
Forty-one institutions of the basic, secondary and higher education levels participated in the most recent edition.
F1 in schools México
F1 in Schools Mexico
Este es un programa multidisciplinario que tiene como fin fortalecer el aprendizaje basado en proyectos estratégicos de ingeniería, tiene presencia en más de 40 países y promueve en la comunidad estudiantil la promoción de temas como: ciencia, tecnología, ingeniería y matemáticas.
A multidisciplinary program that aims at strengthening learning based on engineering strategic projects. The program is in over forty countries and promotes topics among the student community such as science, technology, engineering, and mathematics.
Los estudiantes aplican sus conocimientos en estas áreas al diseñar y fabricar un automóvil en miniatura a partir del bloque de modelos oficial de Fórmula 1; posteriormente son puestos a prueba en una pista de carreras de 20 metros donde compiten con otros equipos.
Students apply their knowledge of these fields by designing and manufacturing a miniature car out of the official F1 model block. They are subsequently tested on a 20-meter long racetrack and compete against other teams.
Este año, Aguascalientes fue sede de la etapa regional de esta competencia de la cual salieron los seleccionados para competir en el Autódromo Hermanos Rodríguez en la eliminatoria nacional, a la espera de acreditarse ganadores y viajar a la fase internacional que se desarrollará en Abu Dabi este mismo año.
Aguascalientes was the venue for the regional competition this year. Winners compete at the Hermanos Rodriguez circuit in Mexico City in the national qualifiers. Those who win the national prize will get the chance to travel to the international finals in Abu Dhabi this same year.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
19
PORTADA
EL LUGAR DONDE
COMIENZA EL FUTURO CONTINENTAL Y SU PLANTA ELECTRÓNICA EN AGUASCALIENTES WHERE THE FUTURE BEGINS CONTINENTAL’S AGUASCALIENTES PLANT
Una misión comercial marcó la pauta para que Aguascalientes revolucionara su industria. El Gobierno del Estado, a través de la Secretaría de Desarrollo Económico (SEDEC), emprendió un viaje a mediados del 2018 a la Hannover Messe en Alemania con el objetivo de tener contacto con las grandes ligas industriales y poner al estado en el radar internacional.
A trade mission set the standard for Aguascalientes to revolutionize its industry. In 2018, Aguascalientes’ State Government, through the Department for Economic Development (SEDEC), embarked on a journey to the Hannover Messe in Germany. The objective was to come into contact with the big players in the industry and put the state on the international map.
Después de varias negociaciones, una de las compañías de tecnología más importantes del mundo puso la mirada en Aguascalientes: Continental. La visión de la firma alemana se alineó con el planteamiento económico del gobierno estatal: ambos querían diversificar sus productos y servicios, por lo que la industria local sería el recinto idóneo para realizar un proyecto de tal calibre.
After several negotiations, one of the most important tech companies in the world, Continental, set its eyes on Aguascalientes. The German corporation’s view aligned itself closely with the state’s economic approach: they were both after the diversification of products and services and so our local industry would be the ideal grounds for a project of that caliber.
20
Lo que fue un interés compartido de dos partes se fue convirtiendo en un plan de inversión consolidado con proyección a futuro. Continental decidió invertir inicialmente más de 52 millones de euros en la construcción de una planta de su grupo denominado: Central Electronic Plant, el cual está encargado de la manufactura de dispositivos electrónicos de la industria automotriz. “Es un punto estratégico que nos ayudará a satisfacer las necesidades de nuestros clientes en México y resto de Norteamérica. En Aguascalientes vemos un lugar de grandes oportunidades por la calidad de su gente y por el ecosistema de negocios que propicia”, señala Ina Seterbakken, Project leader de Continental Aguascalientes.
What began as a shared interest became a consolidated, forward-looking investment plan. Continental decided to invest, initially, more than 52 million euros in the construction of a facility—one among its group of Central Electronic Plants—that will produce electronic devices for the automotive industry. “It is a strategic point that will help us meet the needs of our clients in Mexico and North America. We find Aguascalientes full of opportunities thanks to the quality of its people and the business climate it brings about,” said Ina Seterbakken, Project Leader of Continental Aguascalientes.
El secretario de Desarrollo Económico del Estado, Luis Ricardo Martínez Castañeda, resalta que la inversión de la compañía traerá resultados positivos a corto, mediano y largo plazo para Aguascalientes, ya que inversiones como las de Continental propician un desarrollo moderno, integral y sostenido:
Secretary of Economic Development Luis Ricardo Martinez Castañeda stresses the importance of the short-, medium-, and long-term results the company will produce for Aguascalientes, since investments like this foster modern, comprehensive, and constant development.
“Como ellos lo dicen: ‘El futuro llega más rápido con Continental’. Sin duda, esta gran compañía marcará un parteaguas en la diversificación económica que Aguascalientes busca. Con salarios competitivos, proyección del talento a otras partes del mundo y productos vanguardistas con alcances mundiales”, menciona el titular de la SEDEC.
“It’s like they say: ‘the future starts earlier with Continental.’ This great company will undoubtedly mark a watershed in the economic diversification that our state wants, with competitive salaries, talent projection, stateof-the-art products, and global presence,” said Martinez Castañeda.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
21
PORTADA
UNA PLANTA SIN PRECEDENTES
AN UNPRECEDENTED FACILITY
Continental tiene únicamente 30 Central Electronic Plants a lo largo del mundo y Aguascalientes será una de ellas, con lo que se posicionará como un punto clave para la empresa en los próximos años.
There are only thirty Central Electronic Plants in the world and Aguascalientes will be home to one of them. The state will become a strategic point for Continental in the next years. A series of electronic devices will be produced there, like integrated-screen systems, intelligent glass controls, driver monitoring cameras, lighting control units, seat climate control units, pneumatic seat systems, door handle sensors, etc.
Desde la entidad se producirán componentes electrónicos como sistemas de pantalla integrados, cámaras de monitoreo del conductor, controles de vidrio inteligente, módulos de antena inteligentes, unidades de control de iluminación, unidades de control de climatización de asientos, sistemas de asientos neumáticos, llaves, unidades de control de puertas, entre otros. La planta tendrá dos características únicas. Garantizará la eficiencia energética de sus instalaciones y contará con sistemas automatizados para optimizar sus procesos. En el primer tema, la compañía adquirió la certificación de oro LEED (Leadership in Energy and Environmental Design) para garantizar ante organismos internacionales su compromiso con el aprovechamiento energético. En lo que respecta a sus características de Industria 4.0, implementará vehículos guiados automatizados (AGV) para el transporte de materiales, un sistema de gestión inteligente de almacenes automatizados, un sistema de gestión de mantenimiento computarizado, automatización de edificios, sistemas de gestión energética y más: “Es una planta hecha para que la gente esté inmersa en el uso de tecnología. Tendrá una conexión directa con los desarrollos de nuestros grandes clientes en el mundo. Esto, a final de cuentas, hace que desde otras partes del país y del mundo se ponga atención en lo que desde Aguascalientes se hace”, señala Carlos Huerta, Plant Manager Planta Guadalajara - la Tijera.
Two unique features will characterize the plant: guaranteed efficient use of energy and automated systems for streamlined processes. The former is the result of the LEED (Leadership in Energy and Environmental Design) gold certification obtained by Continental to endorse its commitment to efficient energy use before international organizations. As for the plant’s Industry 4.0 features, it will install automated guided vehicles (AGVs) for transport of materials, an intelligent automated warehouse management system, a computerized maintenance management system, automated buildings, energy management systems, and more: “It is a plant designed for people’s total use of technology. It will have a direct connection to the developments from our biggest clients in the world. This will ultimately have other parts of the country and the world pay attention to what is being done in Aguascalientes,” stated Carlos Huerta, Continental’s Plant Manager in Guadalajara-La Tijera.
Piezas muestra que se fabricarán en Continental Aguascalientes. Sample pieces that will be manufactured in Continental Aguascalientes. 22
INNOVACIÓN ECONÓMICA
23
PORTADA
AGUASCALIENTES, ESCALÓN DE CRECIMIENTO
AGUASCALIENTES, A LADDER OF GROWTH
La llegada de Continental a Aguascalientes forma parte de un crecimiento exponencial que la compañía ha llevado en distintas partes del mundo, donde México se ha convertido en uno de sus aliados más significativos.
Continental’s arrival in the state is part of an exponential growth process implemented in several places in the world, and Mexico has become one of its most important allies.
Uno de los objetivos principales de Continental es desarrollar talento local. Carlos Huerta, quien es ahora Plant Manager de la Planta Guadalajara - La Tijera, comenzó su recorrido en la compañía como becario. Después de algunos años fue escalando hasta llegar a un puesto directivo; hoy, su principal meta es que más personas tengan la misma oportunidad de crecimiento:
One of Continental’s main objectives is to develop local talent. Carlos Huerta started his career as an intern. Shortly after, he began climbing up the ladder until he reached an executive position. His top priority now is to provide more people with the same opportunity he had:
“Mi objetivo es que muchas personas tengan la misma oportunidad que me dieron. Veo a Continental consolidado como una de las plantas más grandes y exitosas de México, como una referencia en Norteamérica y el mundo. Pero principalmente, como una empresa exportadora de talentos y una plataforma que posicione mexicanos en puestos directivos”, menciona. El Gobernador del Estado, Martín Orozco Sandoval, comparte la visión de Huerta, enfatizando que para lograr un desarrollo óptimo del talento será esencial fortalecer la educación de todos los niveles:
24
“My objective is for many people to have the same opportunity I was given. I see Continental as one of the biggest and most successful plants in Mexico, as a benchmark for North America and for the world. But mainly, I think of Continental as a company that exports talent, a company that places Mexicans in executive positions,” added Huerta. Aguascalientes State Governor Martin Orozco Sandoval shares Huerta’s view. He emphasized that reaching an optimal situation in talent development implies strengthening education on every level.
“Hoy las empresas no vienen a pegar una puerta o una defensa de un coche. Vienen a insertar tecnología. El reto es que tengamos jóvenes preparados para ello. Seguiremos fomentando la innovación, idiomas, movilidad académica y educación dual para alcanzar esa meta”, precisa el mandatario.
“Companies today are not here to have a door or bumper attached to a car. They are here to insert their technology. Our challenge is to have young people ready for it. We will continue promoting innovation, foreign languages, academic mobility, and a dual education system to reach that goal,” said Orozco Sandoval.
Detalla que otra de las prioridades será consolidar una cadena de proveeduría local que responda a las necesidades de las empresas extranjeras. “El reto es que no tengan que buscar proveedores de otros países, sino que se apoyen en las empresas locales. Continental ya cuenta con una relación de mipymes que pueden ser sus abastecedores. Sólo hay que desarrollarlos y capacitarlos”, comenta.
He further mentioned that another priority is to give a boost to the local supply chain so that it can respond to foreign companies’ needs. “The challenge is for these companies to find suppliers locally, as opposed to trying to find them in other countries. Continental has been given a list of SMEs that can become part of its chain. All we have to do is develop and train them,” stated Aguascalientes Governor.
Orozco Sandoval explica que la administración estatal buscará generar programas de apoyo a empresas que busquen convertirse en proveedores de Continental. Este tipo de iniciativas ya se han efectuado con éxito a través de alianzas estratégicas con organismos internacionales, como fue el caso de la Agencia Japonesa de Cooperación Internacional que apoyó con la formación de proveedores automotrices, así como TechBA y su programa de aceleración para empresas de la industria aeronáutica y aeroespacial.
Orozco Sandoval also explained that his administration is looking to generate support programs for companies that want to become suppliers to Continental. This type of initiatives has been successfully undertaken before by creating strategic alliances with international organizations, as was the case with the Japan International Cooperation Agency, which supported the training of automotive suppliers, or with TechBA and its acceleration program for automotive and aerospace industries suppliers.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
25
PORTADA
26
CON MIRAS AL FUTURO
STARING AT THE FUTURE
Continental quiere una relación a largo plazo con Aguascalientes. En la colocación del “primer árbol” de su nueva fábrica, los directivos de la compañía presentaron una cápsula del tiempo que será abierta en 15 años. Con esto, mandaron un mensaje de compromiso con la sociedad aguascalentense para seguir generando proyectos con el paso del tiempo.
Continental wants a long-term relationship with Aguascalientes. At the “first tree planting ceremony” of Continental’s new plant, company executives presented a time capsule that will be opened in fifteen years. This sends a message of commitment to the society of Aguascalientes to continue generating projects as time goes by.
El secretario de Desarrollo Económico, Luis Ricardo Martínez Castañeda, destacó al respecto la relevancia que tiene la llegada de Continental no sólo por la generación de empleos con alto valor agregado, sino también por cómo suma a la diversificación económica planteada por el actual gobierno:
Luis Ricardo Martinez Castañeda underlined the relevance of Continental’s arrival not only because of its creation of high value-added jobs, but also for the way in which the company becomes part of the present administration’s economic diversification strategy:
“Es una empresa que representa diversificación en muchos sentidos. Por su giro industrial, con el desarrollo de tecnología. Por la especialización que ofrece a sus trabajadores y por el impacto que generará en el ecosistema productivo, social y académico de Aguascalientes”, mencionó el titular de la SEDEC. La compañía buscará vinculación con instituciones educativas y mantendrá una estrecha relación con el gobierno para crear iniciativas en conjunto. Sus directivos detallaron que sus prioridades son establecer esquemas de educación dual, cooperando con la capacitación de estudiantes en las últimas tendencias de la Industria 4.0: “Tenemos planes de trabajar con instituciones para organizar jornadas profesionales o ferias de empleo, y para proporcionar orientación a cursos específicos que sean de interés para nuestras necesidades. Queremos que la gente crezca junto con nosotros”, indican. Se espera que la apertura de esta nueva fábrica se dé a inicios de la segunda mitad del año 2020. Mientras tanto, la compañía se enfocará en seguir fortaleciendo la preparación de sus operaciones y, sobre todo, en desarrollar talento local que haga despegar este ambicioso proyecto.
“This is a company that represents diversification in many senses. In the industrial aspect, through the advancement of technology. And with the effect it will exert on the productive, social, and academic ecosystems of Aguascalientes,” pointed out Martinez Castañeda Continental will look for the creation of bonds with educational institutions and will keep a close relationship with the government to start joint initiatives. The company’s directors detailed their priority to be the establishment of a dual education system, thus cooperating with students’ training in the latest tendencies of Industry 4.0: “It is in our plans to work with institutions and organize professional workshops and job fairs in which specialized courses are offered to meet our needs. We want people and Continental to grow together.” The new facility is expected to start operations early in the second semester of 2020. In the meantime, the company is focusing on getting ready for that date and, specifically, on developing the local talent that will help this ambitious project to take off.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
27
PROMOTORES MIPYME
LOS RESULTADOS DEL PABELLÓN
HECHO EN AGUASCALIENTES DE LA FNSM 2019
RESULTS OF THE “MADE IN AGUASCALIENTES” PAVILION AT THE 2019 SAN MARCOS NATIONAL FAIR La Feria Nacional de San Marcos (FNSM) es uno de los eventos más importantes y reconocidos del país; aproximadamente 8 millones de personas la visitan cada año, lo cual la vuelve el escaparate perfecto para empresas locales, nacionales e internacionales. Durante la verbena abrileña hay diversos eventos, foros y áreas, uno de los más representativos es el Pabellón Hecho en Aguascalientes, un espacio que dirige la Secretaría de Desarrollo Económico (SEDEC) donde se busca fomentar, impulsar y vincular el comercio local, ya sea con distribuidores de otros estados, o con posibles clientes en la entidad. Durante estas tres semanas se lograron 40 enlaces comerciales.
28
San Marcos National Fair is one of the most important and renowned events in the country. Around eight million people visit every year, which makes it the perfect showcase for local, national, and international companies. The April festival is venue for different events and forums. One of the most representative areas is the “Made in Aguascalientes” Pavilion, a space coordinated by the Department of Economic Development, SEDEC, that aims at fostering and promoting local businesses. This forum also focuses on creating connections between these businesses and distributors—and obviously, potential customers—either from other states or from Aguascalientes. Forty new commercial relations were created during the three-week festival.
DURANTE LAS TRES SEMANAS DE FERIA SE LOGRARON: IN THE THREE-WEEK FESTIVAL:
El stand 2019 se ubicó en la Isla San Marcos y contó con 1,200 metros cuadrados donde 90 empresas hidrocálidas de distintos giros expusieron sus productos. En total las marcas atendieron a más de 300,000 personas, comercializando más de 3,000 productos y generando más de 3 millones de pesos en ventas. El estado invitado, Tamaulipas también tuvo una zona designada dentro de este pabellón, donde 50 marcas de giros como dulces regionales, artesanías y cosméticos mostraron sus productos, logrando más de 10 vinculaciones con distribuidores potenciales tanto de Aguascalientes como de estados cercanos a la región.
40
ENLACES COMERCIALES EXITOSOS
COMMERCIAL RELATIONS GENERATED
126
EMPLEOS GENERADOS
GENERATED JOBS
PRODUCTOS
3,000 COMERCIALIZADOS PRODUCTS SOLD
304,565
PERSONAS ATENDIDAS ATTENDEES
3,000,000
The 2019 pavilion was located at Isla San Marcos and provided space (1,200 square meters) for 90 local companies to exhibit different types of products. Around 300,000 people visited the stands, and companies sold over 3,000 products generating more than $3 million pesos. Tamaulipas, the state invited to participate by the governor this year, was also present in this pavilion. More than fifty brands showed products like regional candy, craftwork, and cosmetics. Over ten commercial relations were created with potential distributors both from Aguascalientes and other neighboring states.
DE PESOS EN VENTAS PESOS WORTH OF SALES
INNOVACIÓN ECONÓMICA
29
PROMOTORES MIPYME
NIEVES NUEVA ESPAÑA
CUANDO LA TRADICIÓN Y LA INNOVACIÓN COEXISTEN NUEVA ESPAÑA ICE CREAM, WHEN TRADITION AND INNOVATION COEXIST Desde niño Antonio España disfrutaba de la nieve de garrafa que su padre realizaba para sus hijos. No pasó mucho tiempo antes de que se dieran cuenta del potencial que tenía esta actividad para convertirse en negocio.
From an early age, Antonio España enjoyed the nieve de garrafa his father made for him and his brothers. Nieve is traditional, hand-churned ice cream prepared in stainless-steel cylinders known as “garrafas”. Antonio soon realized that this activity had great potential to become a successful business.
Una vez adulto, Antonio decidió continuar con la tradición y dedicarse a la elaboración y comercialización de nieve de garrafa, pero con la visión de convertir el pequeño puesto informal en una empresa realmente exitosa. Con esto en mente, hace 21 años decidió trascender fronteras y se mudó a Aguascalientes en busca de consolidar “Nueva España”, una marca que ha sobrevivido a través del tiempo.
As an adult, Antonio decided to continue this tradition and started producing and commercializing nieve de garrafa, but with a different vision - turning the small, informal business into a successful company. Twenty-one years ago, he set out to transcend borders and moved to Aguascalientes to consolidate “Nueva España,” a brand that has stood the test of time.
A su llegada al estado, Antonio se asoció con Angélica Torres, responsable de las relaciones públicas y sociales, quien ha venido a promover temas como el registro de marca, la estandarización y procesos y la mercadotecnia para dar a conocer la marca a otro nivel.
Upon arriving in Aguascalientes, he went into partnership with Angélica Torres, who is now responsible for public relations, and who has been working on brand registration, process standardization, and marketing to take the brand to the next level.
La empresa destaca por su calidad, cuidan cada detalle, desde la madurez de las frutas, hasta la temperatura y principalmente el sabor.
The company stands out because of its quality. They care for every detail, from the ripeness of the fruit to the temperature of cylinders… but pay special attention to flavor.
Dentro de las garrafas se encuentra el hielo que enfría las paredes de los contenedores metálicos donde se colocan todos los ingredientes, dichos recipientes se giran durante aproximadamente 30 minutos (dependiendo el sabor y tipo de nieve) y se baten con la ayuda de una pala de madera.
Ice inside the cylinders keep the ingredient containers cool. These containers are spun for about 30 minutes, depending on the flavor and type of ice cream, and are then churned with a wooden spatula.
30
Una marca Hecho En Aguascalientes
A Made in Aguascalientes Brand
Hace poco la empresa se integró al programa Hecho en Aguascalientes de la Secretaría de Desarrollo Económico (SEDEC) dentro del cual esperan darse a conocer, primero en toda la capital y luego en los municipios.
The company recently became part of the Made in Aguascalientes program from the Department of Economic Development, SEDEC. With this, Nueva España expects people to get to know the brand, first in the city and then in the surrounding municipalities.
Esta es una empresa que, en contraste con sus procesos tradicionales de elaboración de nieve, busca innovar dentro del sector; entre sus principales planes se encuentra utilizar envases amigables con el medio ambiente.
Nueva España is a company that, despite its traditional manufacturing processes, is looking forward to innovating the food industry. Among its plans is to become environmentally friendly.
Con el apoyo de la Sedec, a través de sus diferentes áreas como el Centro de Competitividad e Innovación de Aguascalientes (CECOI) la marca ha logrado posicionarse en el estado pero su camino continúa.
With SEDEC’s support and the Center for Competitive and Innovation, the brand has gained a reputation in the state, but its mission continues.
Para los empresarios, el reto de lograr consolidarse en el mercado de Aguascalientes es grande pero confían en que lo lograrán.
For business owners, the challenge to become integrated in the Aguascalientes market is a big one. However, they are confident that they will thrive.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
31
PROMOTORES MIPYME
DOMIRI COLLECTION: UN EMPRENDIMIENTO SOCIAL DOMIRI COLLECTION: A SOCIAL UNDERTAKING Domiri Collection es una marca visionaria que encontró una oportunidad de negocio en una de las actividades más comunes y menos valoradas en México: las artesanías.
Domiri Collection is a visionary brand that found a business opportunity in one of the most common—and least valued— activities in Mexico: traditional craftwork.
La idea surgió hace dos años cuando Donají Milo Rivera directora general iba saliendo de una iglesia y se percató de una señora que estaba sentada en el piso vendiendo muñecas Marías a las que nadie les prestaba atención. En ese momento se le ocurrió que usando las redes sociales podía conectar a los artesanos mexicanos con el mundo virtual para que la gente pudiera conocer sus productos.
The idea originated two years ago when Donají Milo Rivera, the director, was walking out of church and saw a lady sitting on the floor, selling traditional dolls, unnoticed by everyone but her. It occurred to Donají at that moment that she could use social networks to link Mexican artisans with the virtual world so people could learn about their products.
“Platique con la señora acerca de cómo hacía las muñecas y le compre varias, le di un valor agregado poniendo unas flores de pasta que hacemos, les tome foto y las empecé a subir a mis redes sociales”.
“I asked the lady how she made the dolls and bought a bunch from her. I added value by decorating them with dough flowers, took their picture, and uploaded them to my social media.”
Debido al interés que vio en las personas decidió crear una red de apoyo de mujeres artesanas para comercializar sus
Donají received great response and decided to create a support network for craftswomen to market their products
32
productos y ayudarles económicamente, “No contamos con un taller, porque la red de apoyo es que las amas de casa puedan trabajar desde su casa sin descuidar a su familia”, nos platica Donají. Dependiendo del producto, el tiempo de producción puede ser desde una hasta seis horas, “Son muchas horas las que invertimos en comprar el material, en buscar las combinaciones, en capacitarnos, en tomar cursos...”. Actualmente Domiri Collection pertenece al distintivo Hecho en Aguascalientes de la Secretaría de Desarrollo Económico (SEDEC), donde se capacitacitan a través del Centro de Competitividad e Innovación (CECOI) , “Los cursos nos han servido mucho, nos abre otro panorama, nos hemos conectado con gente para generar alianzas y además tenemos el proyecto de internacionalizarnos”, concluye Donají.
and receive economic help. “We don’t have a workshop because the support network allows homemakers to work from home, without neglecting their families.” Depending on the product, production time ranges from one to six hours. “It’s many hours invested in buying the material, finding combinations, taking training courses….” Domiri Collection is currently part of the Hecho en Aguascalientes group from the Department of Economic Development, SEDEC. Their members take training courses at the Center for Competitiveness and Innovation (CECOI). “Courses have been very helpful. They broaden our outlook. We have made connections with people to create alliances. We also want to become an international organization,” said Donají.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
33
ALTA DIRECCIÓN
UN VECINO EJEMPLAR PARA ESTADOS UNIDOS UNITED STATES’ MODEL NEIGHBOR
La cámara de Comercio de los Estados Unidos y México (USMCOC), honra a cada año a líderes del sector privado y público que han realizado destacadas contribuciones para favorecer la relación entre ambos países.
The United States and the Mexico Chamber of Commerce (USMCOC) honor leaders of the private and public sectors every year who have made major contributions to favor the relationship between both countries.
Los miembros de la mesa directiva decidieron entregarle este reconocimiento a Aguascalientes por su crecimiento económico, generación de empleos, visión a largo plazo con la elaboración del plan estratégico 2045 y por la sobresaliente confianza que tienen los empresarios estadounidenses y de otros países en él, misma que se ve reflejada con sus cifras récord en Inversión Extranjera Directa durante la presente administración.
Board members decided to give Aguascalientes this award in recognition for its economic growth and jobs created, its forward-looking approach—through the 2045 Strategic Plan—and for the outstanding confidence generated in investors from the U.S. and other countries, which is reflected in the record-breaking figures in direct foreign investment registered in the present administration.
La USMCOC reconoció la valiosa disposición del gobernador de colaborar con Estados Unidos a través de los esquemas previstos en la iniciativa Mérida, que ha ayudado a fortalecer el Estado de Derecho en México y mejorar las condiciones de seguridad de América del Norte. En el marco de la ceremonia realizada en Washington D. C., Estados Unidos, el presidente de la USMCOC, Albert Zapanta, fue el encargado de entregar este reconocimiento al secretario de Desarrollo Económico, Luis Ricardo Martínez Castañeda, quien lo recibió en representación del titular del ejecutivo.
34
The USMCOC recognized the governor’s outstanding collaboration efforts with the U.S. Government under the Merida Initiative to help strengthen the rule of law throughout Mexico and improve safety conditions in North America. At the ceremony, held in Washington D.C., USMCOC president Albert Zapanta presented the award to the Secretary of Economic Development Luis Ricardo Martinez Castañeda, who received the recognition on behalf of Orozco Sandoval.
LOS RESULTADOS DE LA
EXPO INDUSTRIAL 2019 2019 EXPO INDUSTRIAL. RESULTS
Los sectores de la industria más importantes de Aguascalientes se hicieron presentes en la Expo Industrial 2019, una de las zonas principales de la Feria Nacional de San Marcos donde un aproximado de 100 empresas mostraron a los más de 300 mil visitantes el alcance del desarrollo económico en la entidad.
Aguascalientes’ most important industrial sectors were present at the 2019 Expo Industrial, one of the main zones at the San Marcos National Fair. Around 100 companies showed the state’s economic scope to the more than 300,000 visitors.
Respecto a la edición anterior de la verbena, este escaparate de la industria logró tener un mayor alcance. A continuación presentamos algunas de los datos más relevantes de la expo:
This year’s industrial showcase yielded better results than last year’s event. These are some of the most relevant figures:
AFLUENCIA DE
310,000 PERSONAS
VS 271,534 EN 2018 (14.1% MÁS) ATTENDANCE: 310,000 (14% MORE VISITORS THAN 2018)
PRESENCIA DE MÁS DE 12 SECTORES CLAVE
(AUTOPARTES, ELECTRÓNICO, TEXTIL, METALMECÁNICO, ENTRE OTROS)
PRESENCE OF MORE THAN 12 KEY INDUSTRIES (AUTOMOTIVE, FURNITURE, PHARMACEUTICAL, FOOD, ELECTRONICS, TEXTILE, METAL-MECHANICS.)
33 STANDS
EN UN ESPACIO DE 2,600 M2 33 STANDS IN AN AREA OF 2,600 FT2
VISITANTES DE
OTROS ESTADOS ZACATECAS, GUANAJUATO, JALISCO, QUERÉTARO, CDMX, TAMAULIPAS Y SAN LUIS POTOSÍ, PRINCIPALMENTE.
VISITING STATES
ZACATECAS, GUANAJUATO, JALISCO, QUERÉTARO, CDMX, TAMAULIPAS Y SAN LUIS POTOSÍ.
100 COMPAÑÍAS
EXPOSITORAS APROXIMADAMENTE 100 PRESENTING COMPANIES
VISITANTES DE
OTROS PAÍSES ESTADOS UNIDOS, ALEMANIA JAPÓN, ESPAÑA, COREA Y BELICE.
VISITING COUNTRIES:
ESTADOS UNIDOS, ALEMANIA, JAPÓN, ESPAÑA, COREA Y BELICE.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
35
EL CONSULTORIO
¿BUSCAS EMPLEO?
TE CERTIFICAMOS EN CONOCER PARA QUE SEAS EL MEJOR CANDIDATO ARE YOU LOOKING FOR A JOB? WE CERTIFY YOUR COMPETENCIES TO BECOME THE BEST CANDIDATE
Hoy en día las empresas ponen especial atención en que los candidatos a ocupar un nuevo puesto cuenten con competencias diversas. La industria, el comercio y otros sectores demandan gente cada vez más especializada, sin embargo, se han enfrentado a que pocas instituciones ofrecen la capacitación que requieren para que sus trabajadores eleven su competitividad. Es por ello que la SEDEC adquirió la placa CONOCER; un nombramiento que convierte a este órgano de la Secretaría de Desarrollo Económico en un ente avalado a nivel nacional para capacitar a empleados y empleadores en los más altos estándares laborales. Con esta certificación, los consultores CECOI son capaces de dotar a trabajadores de distintos sectores de herramientas que fortalezcan su desempeño, conocimiento y habilidades en sus respectivas áreas. Con ello, además de aportar al desarrollo personal y profesional de los aguascalentenses, se construye un ecosistema laboral mucho más especializado.
36
Large corporations pay special attention to candidates’ various competencies when filling new positions. Industry, commerce, and other sectors are demanding more and more specialized talent. However, they have encountered difficulties since only a few institutions offer the training needed for their employees to become more competitive. This led SEDEC to acquire the CONOCER certification, an appointment that made this organization an official federal agency to offer training programs to employees and employers with the highest labor standards. These certifications allow CECOI consultants to provide workers from different industries with tools that improve their performance, increase their knowledge and develop their skills in their respective fields. Apart from contributing to the personal and professional development of our people, CONOCER helps build a much more specialized workplace environment.
Uno de los principales objetivos del CECOI es impactar positivamente en la formación y capacitación integral de los trabajadores que atraviesan por situaciones vulnerables. Con la obtención de la placa CONOCER, el organismo busca generar condiciones equitativas en el estado para que todos tengan las mismas oportunidades de mejorar en sus actividades y darle valor agregado a sus funciones.
One of CECOI’s primary objectives is to have a positive impact on workers in vulnerable situations through training and education. The Center aims at achieving equality in the state so that everybody has the same opportunities to become better and add value to their roles.
¿Qué es CONOCER?
What is CONOCER?
El Consejo Nacional de Normalización y Certificación de Competencias Laborales (CONOCER) es una entidad paraestatal sectorizada en la Secretaría de Educación Pública.
The National Council for Standardization and Certification of Labor Competencies is a public organization based in the Department of Public Education.
Este organismo promueve la agenda de capital humano para incrementar la competitividad y productividad de México. Sus esfuerzos se encaminan en mejorar la alineación de la oferta educativa, con los requerimientos de los sectores productivos, educativo, social y gubernamental.
The organization promotes human capital to increase competitiveness and productivity in Mexico. Its efforts aim at enriching academic advancement with the requirements from the productive, social, and government sectors.
Desde finales del año pasado, CECOI se convirtió en un centro evaluador de CONOCER de la mano con el centro de investigación Infotec. Esto le permite capacitar y certificar a los trabajadores aguascalentenses en distintos estándares como seguridad e higiene, uso de montacargas, conocimientos administrativos, de procesos, entre otros temas.
In late 2018, CECOI, together with INFOTEC research center, became an evaluation center for CONOCER, which allows it to certify local workers in different standards like Safety and Health, Forklift Operation, Administrative Skills or Process Skills, to name a few..
INNOVACIÓN ECONÓMICA
37
EL CONSULTORIO
LOS SERVICIOS QUE OFRECE
LA RED DE APOYO AL EMPRENDEDOR SERVICES OFFERED BY THE ENTREPRENEUR SUPPORT NETWORK
La Red de Apoyo al Emprendedor es un programa mediante el cual se busca favorecer con capacitación y acompañamiento integral y gratuito a más de 10,000 emprendedores y mipymes en los 11 municipios de Aguascalientes.
The Entrepreneur Support Network is a program that aims at benefitting more than 10,000 entrepreneurs and SMEs in all municipalities of Aguascalientes through free training courses and integral coaching.
El proyecto a cargo de la Secretaría de Desarrollo Económico (SEDEC) que es operado a través del Instituto Estatal de Gestión Empresarial y Mejora Regulatoria (IEGEMER), cuenta con 15 consultores certificados que brindan asesoría y vinculación a emprendedores y MiPyMEs, promoviendo el portafolio de programas y servicios del Gobierno Estatal y Federal para detonar el crecimiento empresarial en Aguascalientes.
The program is operated by the Department of Economic Development (SEDEC) through the State Institute for Business Management and Regulatory Improvement (IGEMER). Fifteen certified consultants offer advice and create connections between entrepreneurs and SMEs. They also promote the services portfolio from federal and state government to trigger business growth in Aguascalientes.
Los asesores (especialistas en gestión de negocios, economía y finanzas), se encuentran en cada una de las cabeceras municipales, ahí reciben y diagnostican ideas de negocio para luego canalizar a los emprendedores con las dependencias adecuadas.
Advisors (specialists in business management, economics, and finance) have offices in each municipality. They meet with entrepreneurs, diagnose their business ideas, and channel them to the appropriate government organizations.
38
Una vez realizada la valoración se les ofrece alrededor de 20 servicios que pueden ayudarlos a aperturar su empresa, realizar algún trámite, solicitar un crédito u obtener capacitación y asesoría personalizada, se les vincula con posibles clientes y son invitados a diversas ferias y exposiciones.
Once entrepreneurs have been diagnosed, they are offered around twenty services that can help them start their companies, obtain permissions, ask for a credit, or get training and personalized advice. Entrepreneurs also establish connections with potential customers and are invited to attend trade expos and fairs.
Estos son algunos de los servicios que promueve la Red: registro de marca, registro ante el SAT por primera vez, licencia de funcionamiento, uso de suelo, creación de código de barras, constitución de sociedades microindustriales, entre otros.
These are some of the services promoted by the Network: trademark registration, Tax Administration Service registration, land use permit, barcode creation, and constitution of micro-industrial societies.
Acude a algún curso o recibe una asesoría personalizada en el Centro de Competitividad e Innovación del Estado de Aguascalientes (CECOI), aplica para obtener un crédito en el Sistema de Financiamiento del Estado de Aguascalientes (SIFIA), o bien, obtén el distintivo Hecho en Aguascalientes con el cual tendrás la oportunidad de asistir a pabellones y vincularte con clientes para convertirte proveedor de alguna cadena comercial.
Visit us and receive personal advice at the Center for Competitiveness and Innovation of Aguascalientes (CECOI), submit applications for credit at the Finance System of Aguascalientes (SIFIA), or get the Made in Aguascalientes badge which grants you access to expos so you may start establishing connections with potential customers and become a supplier of value chains.
Solicita una cita desde el portal de la red: https://www.rae-aguascalientes.org/ o al número 9102611 ext 4833.
Appointments at https://www.rae-aguascalientes.org/ or at 9102611, extension 4833.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
39
EL CONSULTORIO
¿TU EMPRESA ES VIABLE PARA OBTENER UN CRÉDITO?
ESTOS SON LOS ASPECTOS QUE EVALÚA SEDEC ANTES DE APROBAR UNA SOLICITUD IS YOUR COMPANY ELIGIBLE FOR A CREDIT? THESE ARE THE ASPECTS SEDEC EVALUATES PRIOR TO APPROVING A REQUEST FOR CREDIT. La Secretaría de Desarrollo Económico (SEDEC), a través del Sistema de Financiamiento de Aguascalientes (SIFIA), ha recibido cerca de 13,242 solicitudes de crédito entre el 2017 y el 2019 por parte de diversos emprendedores y empresarios que desean expandir sus empresas, las cuales pasan por un proceso de revisión por parte de un comité que evalúa su viabilidad técnica y financiera, pero ¿cómo miden estos aspectos?
The Department of Economic Development (SEDEC), through the Financial System of Aguascalientes (SIFIA), received around of 13,242 requests for credit between 2017 and 2019 by several entrepreneurs and business owners who wish to start or grow their companies. These requests go through a revision processes carried out by a committee that assesses their technical and financial viability. How do they do it?
Para medir la viabilidad técnica el área de Análisis de Crédito de SIFIA realiza una evaluación especial a la empresa y a la persona solicitante. Se toman en cuenta tres aspectos:
Technical viability is measured by SIFIA’s Credit Analysts. They make a special evaluation of the requesting company or party. Three aspects are considered:
■■
■■ ■■
40
Si la empresa se desarrolla en un mercado que tiene potencial de crecimiento y tiene la capacidad productiva y financiera para solventar el crédito. Si la persona solicitante tiene la capacidad jurídica para responder por el crédito que se está solicitado. Si las garantías presentadas están libres de gravamen y son aptas para la solicitud del crédito.
■■
■■ ■■
Is the company evolving in a market with growth potential? Does the company have productive and financial capacities to pay off the credit? Is the requesting party legally capable to respond to the credit he or she is requesting? Are the securities presented unencumbered and suitable for credit request?
Se verifica también la viabilidad financiera de la empresa solicitante, la cual debe presentar información histórica y proyectada o solo proyectada para el caso de nuevos negocios. El sistema se enfoca en nueve puntos: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■
Fuente primaria de recuperación del crédito. Indicadores como liquidez, apalancamiento, productividad, ciclo financiero y punto de equilibrio. Capacidad de pago o de endeudamiento de la empresa. Relación entre los distintos conceptos de los Estados Financieros, en su caso. Situación económica de los solicitantes. Existencia de riesgos comunes por créditos a cargo del solicitante. Tasas de interés y/o tipo de cambio (de ser el caso). Exposición a riesgo por la totalidad de créditos a cargo del solicitante. Otras fuentes de financiamiento que tenga la empresa o el solicitante.
La viabilidad comercial en un proyecto empresarial es fundamental para determinar si la empresa podrá aprovechar el crédito, para ello, se analizan diferentes factores que tienen que ver con la capacidad de desplazamiento de los productos y/o servicios ofertados bajo condiciones de rentabilidad, tales como: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■
Presentación y cuantificación del mercado objetivo. Grado de innovación del producto y/o servicio. Relevancia e impacto del producto o servicio en el mercado. Análisis de la competencia. Ventajas competitivas. Abasto de insumos y materias primas. Medios de distribución. Estrategias de comunicación. Estrategia y política de precios.
La autorización de la solicitud de crédito se genera por el comité y subcomité de financiamiento y cartera vencida; en caso de ser aprobado, el solicitante tendrá 90 días para disponer de este financiamiento.
Financial viability is verified, too. The requesting company must present historical information and projections. The former is not applicable for new businesses. The system focuses on nine points: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■
Main source of recovery for credit pay off Indicators (liquidity, leverage, productivity, cash conversion cycle, breakeven point) Company’s pay and debt capacity Relationship between different types of the company’s Financial Statements Economic situation of requesting parties Existence of common risks from requesting party’s current credits Interest rates and/or exchange rate (if applicable) Risk exposure of total credits from requesting party Other sources of finance from the company or requesting party
Commercial viability in a business project is fundamental to determine whether the company will be taking full advantage of the credit, that is why different factors are analyzed. These factors are related to de distribution of products and services under conditions for profitability like: ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■ ■■
Presentation and quantification of target market Degree of innovation of product or service Relevance and impact of product or service Competitiveness analysis Competitive advantages Supply of consumables and raw materials Distribution channels Communication strategy Price strategy and price policy
Authorization of credit is generated by the finance committee and the customer in arrears sub-committee; should credit request be approved, requesting party will have 90 days to claim for it.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
41
INDUSTRIA MODERNA
EL HÁBITAT DE LA INDUSTRIA LOS PARQUES INDUSTRIALES PRIVADOS DE AGUASCALIENTES THE HABITAT OF OUR INDUSTRY, PRIVATE INDUSTRIAL PARKS IN AGUASCALIENTES
Históricamente Aguascalientes ha sido un estado dinámico, joven y con una ubicación privilegiada al estar situado en el centro de país. Por esto en los últimos años se ha vuelto atractivo para los inversionistas, detonando un crecimiento económico destacado a nivel nacional.
Aguascalientes has historically been a dynamic, young state with a privileged geographical location in Central Mexico. That is why the state has become attractive to investors, triggering a nationally acclaimed economic growth.
Tras el anuncio de la expansión de Nissan, distintas empresas privadas encargadas de desarrollar parques industriales comenzaron a realizar pláticas con inversionistas para que las compañías que invirtieran en Aguascalientes tuvieran un lugar, seguro, confiable y que se adecuara a sus necesidades.
After NISSAN announced its expansion, several private companies specializing in the development of industry parks started negotiations with investors. The objective was to guarantee new companies they would find in Aguascalientes a safe and reliable haven that would fit in with their needs.
Algunos de los proyectos que llegaron a beneficiar la industria del estado se consolidaron en 2013, tal es el caso de GP desarrollos con San Francisco IV, Vesta con Douki Seisan Park y luego con Vesta Park. Posteriormente Finsa se unió a la lista en 2015, y Santa Fe TecnoPark en 2019.
42
Some of the projects arriving in the state that benefitted the industry became a reality in 2013. Such is the case of GP Desarrollos, with San Francisco IV Industry Park, or Vesta, in charge of the Douki Seisan Park and the Vesta Park developments. Finsa joined the list in 2015, followed by Santa Fe TecnoPark in 2019.
FINSA Finsa es una de las desarrolladoras de parques industriales más importantes de capital mexicano. La empresa actualmente cuenta con 26 complejos en todo el país. La idea de instalarse en Aguascalientes surgió en el 2013. Este parque es el más grande que la compañía ha construido en una sola fase, fueron 164 hectáreas, el cual inició su construcción hasta el 2015. La empresa aporta desarrollos de primera calidad y piensa a futuro, ya que administra y atiende a sus clientes en plazos indefinidos adecuándose a sus necesidades. Finsa atiende a clientes de distintos sectores como: electrónica, médicos, alimentarios, automotriz, logística.
52%
de ocupación occupation
3 edificios
con certificación LEED (edificios sostenibles)
3 Leed-certified bulidings (Leed green building certification)
3,000
empleos directos direct jobs
Presencia de Japón, Bélgica, Alemania, Holanda y Turquía
Presence in countries like Japan, Belgium, Germany, the Netherlands, and Turkey.
Empresas como:
CooperStandard, Allgaier, Continental y Eaton
Companies like: CooperStandard, Allgaier, Continental and Eaton.
Finsa is one of the most important industrial estate developers in Mexico City. The company has currently 26 complexes across the country. Although the idea to begin operations in Aguascalientes was born in 2013, construction of the park began until 2015. This is the largest park the company has built in one single phase: 164 hectares. Finsa offers world-class developments and has a vision towards the future. They manage and service their clients for unlimited periods, always adapting to fit in with their needs. Finsa serves customers from different sectors: electronics, health, food, automotive, logistics.
GP DESARROLLOS GP desarrollos es una empresa de desarrollo inmobiliario industrial con una experiencia mayor a 3 décadas y que ha generado más de 30 proyectos en todo el país. En Aguascalientes esta compañía desarrolló el parque industrial San Francisco IV al norte de la ciudad, el cual está promoviendo actualmente. El complejo inició en 2013, cuenta con 122 hectáreas y alberga principalmente empresas dedicadas a la industria automotriz, el 80% de ellas son de capital japonés. Esta firma es parte del Grupo GP, empresa familiar y uno de los grupos inmobiliarios privados más importantes del país. Su objetivo es aumentar su presencia en la región y vincularse con los estados del Bajío.
60%
de ocupación occupation
Empresas de Japón, España y Turquía
Companies from Japan, Spain and Turkey.
100%
del giro automotriz (conducción de fluidos, motores, asientos, textiles y logística)
100% of companies in the automotive sector
GP Desarrollos is an industrial estate developer with over 30 years’ experience that has carried out more than thirty projects across the country. This company has its headquarters in the San Francisco IV Industry Park, north of the city. The 122-hectare San Francisco complex started in 2012 and provides space mainly for automotive companies, of which 80% are of capital origin. The firm is part of Grupo GP, a family-owned company and one of the most important industrial estate developers of Mexico. Its objective is to increase its presence in the region and to build relationships with other Bajío states.
(fluid conductors, engine parts, car seats, textiles.)
INNOVACIÓN ECONÓMICA
43
INDUSTRIA MODERNA
SANTA FE TECNOPARK Santa Fe Tecno park es el primer parque de inversión 100% hidrocalida, el cual busca ser un motor de desarrollo para el estado. La idea de hacer un parque tipo condominio surgió hace poco más de 3 años, al darse cuenta que había un área de oportunidad que podía ser atacada y ofreciendo un desarrollo de calidad y con privacidad, un aspecto que hoy en día es muy valorado por las grandes empresas. Santa Fe cuenta con 350,000 m donde espera albergar empresas de tecnología y logística, buscando ser amigable con el medio ambiente, utilizarán gas natural, fotoceldas y tratamiento de agua.
350,000 m2 de territorio of territory
Primera etapa en proceso
First phase currently in process 1er parque industrial con capital
100%
hidrocálido 1st industry park built from 100% local investment
2
1a empresa instalada:
Donaldson
One company already settled: Donaldson
Santa Fe TecnoPark is the first industry park of 100% local investment that is aiming to become an engine for the state’s development. The idea to create a park-cum-condominium was born a little over three years ago when people realized there was an opportunity that could be taken advantage of by offering a private, high-quality development with distinctive features. These features are very appreciated by large companies nowadays. Santa Fe stretches over 350,000 square meters, and it will provide space for technology and logistic companies. It will, too, be environment-friendly, equipped with natural gas, photocells, and water treatment plants.
VESTA Vesta es una empresa mexicana que desarrolla, opera y arrienda edificios industriales y centros de distribución en México. Cuenta con 14 ubicaciones en el país. La compañía llegó a Aguascalientes en 2013 con el “Douki Seisan Park”, el cual construyeron y rentaron exclusivamente a proveedores de Nissan y Daimler. Años después la compañía decide instalar un nuevo complejo, el “Vesta Park”, donde recibirán a toda clase de abastecedores. Sus edificios son inteligentes, los complejos están diseñados para la industria ligera no contaminante, están establecidos estratégicamente e innovan continuamente. Vesta tiene experiencia atendiendo a clientes de la industria automotriz, aeroespacial, aeronáutica, logística, médica, electrónica y energía.
44
2 parques
en el estado
2 parks in the state
95% de ocupación Douki Seisan Park 57 hectáreas en total
95% of occupation on Douki Seisan Park. 57 hectares in total
11% de ocupación Vesta Park
142 hectáreas para crecer
11% of occupation on Vesta Park. 147 hectares for growth.
30% de sus clientes a nivel nacional son de
industria automoriz 30% of their national customers belong to the automotive industry.
A Mexican company that develops, operates, and leases industrial buildings and distribution centers in Mexico. There are fourteen Vesta locations nationwide. The company arrived in Aguascalientes in 2013 with the Douki Seissan Park, a project developed exclusively to provide space for Nissan and Daimler suppliers. A few years later, the company decided to start building a new complex, the Vesta Park, where all types of suppliers will be able to lease space. The park’s buildings are intelligent, strategically located, and designed for the non-polluting light industry. The company is continuously innovating. Vesta has wide experience in serving clients of the automotive, aerospace, logistics, health, electronic, and energy industries.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
45
INDUSTRIA MODERNA
PARQUE INDUSTRIAL SAN FRANCISCO SAN FRANCISCO INDUSTRY PARK
El parque San Francisco cuenta con tres etapas:
I II III
San Francisco I (1995)
79 hectáreas, 100% de ocupación, empresas como: Unipress, Cooper Standard, Diseko
San Francisco II (1997)
83 hectáreas, 98% de ocupación, empresas como: Calsonic Kansei, Donaldson
San Francisco III (2004)
46 hectáreas, 93% de ocupación, empresas como: MI metal, Cementos Apasco, Grubersa
46
San Francisco Industry Park is divided into three zones:
San Francisco I (1995)
79 hectares. 100% occupation. Companies like: Unipress, Cooper Standard, Diseko
San Francisco II (1997)
83 hectares. 98% occupation. Companies like: Calsonic Kansei, Donaldson
San Francisco III (2004) 46 hectares. 93% occupation. Companies like MI metal, Cementos Apasco, Grubersa
Ubicados en el municipio de San Francisco de los Romo
Location: San Francisco de los Romo Municipality
Entre las tres etapas tienen 48 empresas instaladas, de países como: Canadá, Alemania, España, Taiwán, Japón, EUA, México, China
A total of 48 Canadian, German, Spanish, Taiwanese, Japanese, American, Chinese, and Mexican companies have set up their plants across the three zones.
Giros:
Automotriz Logística Embalaje Cementeros
Servicios:
Agua Luz Drenaje Planta de tratamiento Concreto hidráulico en las calles
Main industries: Automotive Logistics Packaging Cement
Park services:
Water Electricity Sewage Water treatment plant Hydraulic cement on all streets.
INNOVACIÓN ECONÓMICA
47
TENEMOS UNA ECONOMร A AL 100 con un mรกximo impulso a la industria 4.0