Revista VivaMéxico No. 102 Noviembre 2016

Page 1

Foto / Photo: Tania Rendón.

M AG A Z I N E

HIERVE EL AGUA

místico y fascinante mystical and fascinating

No. 102 NOVIEMBRE / NOV. 2016

PUEBLA

siempre tiene algo nuevo always has something new

TRONCONES

escápate a conocerlo Escape to Troncones

APpAREL

Prepara ya tu outfit invernal Get your winter outfit ready now


¿Y la remodelación cuándo?

pisos • azulejos • muebles para baño • cocinas • materiales de instalación México • Estados Unidos • Canadá • Centroamérica • China www.interceramic.com







Noviembre - November 2016 revistavmexico

Contenido // Contents 1

2

@revistavivamex @revistavivamex

3

Destino 1 // Destination 1

Estimado lector:

10 Troncones, un paraíso en Guerrero

¿A dónde vas a ir en tu próximo viaje? Te sugerimos que vayas a Troncones, es una playa escondida en la costa de Guerrero, que te da experiencias deliciosas; la capital poblana te espera con sus nuevos atractivos y con su cocina tradicional; también ve a Hierve El Agua, en Oaxaca, donde la naturaleza y la cultura milenaria son fascinantes; tampoco dudes en visitar Tapalpa, en Jalisco, porque es uno de los pueblos de montaña más bonitos del país.

Troncones, paradise in Guerrero

Destino 2 // Destination 2 16 Puebla, cinco sitios que debes conocer Puebla, five sites you have to visit

Destino 3 // Destination 3 22 Hierve El Agua, lugar místico Hierve El Agua, a mystical place

Sabores // Flavors 28 Berries de Jalisco para el mundo Berries from Jalisco to the world

VivaMéxico Jalisco 29 Por los caminos de Jalisco: Tapalpa

DEAR READER: Where are you going on your next trip? We suggest you go to Troncones, a hidden beach resort on the coast of Guerrero that provides delicious experiences; the capital of Puebla is awaiting with some new attractions and its traditional gastronomy; also visit Hierve El Agua in Oaxaca, where nature and millennial culture are fascinating; don’t hesitate to visit Tapalpa in the state of Jalisco, because it is one of the most beautiful mountain town in the country.

Along the paths of Jalisco –Tapalpa

Perfil // Profile 34 Moda y talento mexicano Fashion and Mexican talent

Escaparate // Apparel 46

8

“Viva México” Revista mensual, editado por Imágenes Universales S. de R.L. de C.V. -Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin previa autorización por escrito a los editores. Regristo de marca 988631. Acta constitutiva ante la Notaria No.32 con número de escritura 13,406, Tomo 46, libro 5. Banco de Imágenes: www.photospin.com // ING Images. Viva México Magazine published by Imágenes Universales, S. de R.L. de C.V. - Partial or total reprodution of the content is prohibited in the abscence of express autoritation from the publisher. Trademark: tomo 46. Libro 5988631. Charter at Notaria No.32 13,406. Libro 5. Image Bank: www.photospin.com // ING Images.

VENTAS EN GUADALAJARA / SALES IN GUADALAJARA TEL: (33) 3648-4508 E-MAIL: VENTAS@VIVAMEXICO.US

VIVAMÉXICO / Noviembre 2016



1

DESTINO - DESTINATION

Troncones

VACACIONES IMPROVISADAS

AN IMPROVISED VACATION

Troncones es una playa semi virgen en la costa guerrerense. ยกVas a encontrar tranquilidad y paz absoluta!

Troncones is a semi virgin island on the coast of Guerrero. You will find absolute quietness and peacefulness there!

10

VIVAMร XICO / Noviembre 2016


Texto e imágenes: Esteban Tucci. etucci.com

I estebantucci

UN DESTINO DIFERENTE COMUNIDAD AUTOSUSTENTABLE

Si Ixtapa te suena familiar… entonces Troncones te va a resultar más divertido. Está yendo, de norte a sur, desde Uruapan hacia Lázaro Cárdenas. En las zonas altas del terreno la temperatura es fresca, con neblina y pinos, y cuando vas aproximándote a la costa, el paisaje se convierte un tanto desértico y caluroso, hasta llegar a los casi 38o C. Pasas por unos puentes de color amarillo y naranja, vas a encontrar una represa hidroeléctrica de la CFE, sigue hacia el puerto de Lázaro Cárdenas, da vuelta a la izquierda y sigue hasta Troncones. Nos hospedamos en Tres Mujeres Hotel Boutique: Es un lugar para salir del esteroptipo de las vacaciones, pero con todas las comodidades que te dan los destinos de siempre. No hay construcciones que rompan con la armonía de la naturaleza, sino que todo se integra con ésta y cada espacio es para disfrutar del ambiente sin interrupciones ni distracciones. Allí tienes mucha privacidad, el pasto está tan bien cuidado que parece alfombra y el contacto con la gente del hotel es casual y relajado, sin formalidades. Por ejemplo, todos tienen un apodo: Toño, conocido como “El Carroñas”, atrapa langostas de un kilo y ostiones de hasta 20 centímetros, y lo hace en el ‘patio trasero del hotel’, o sea, a la orilla del mar; también conocimos a Esteban, un surfista chileno, y a Onicio, a quien le encanta la playa -ellos son los encargados del hotel-, y también está don Octavio, que es amante de los caballos, los cría, los pasea y los exporta. Con él dimos un paseo en caballo por la playa y también da la opción de hacer una expedición a las cavernas.

Rocas de madera

Llegar a Troncones es muy facil porque está a 30 minutos de Lázaro Cárdenas, Michoacán, o de Ixtapa, Guerrero; queda a la mitad de ambos destinos.

Getting to Troncones is very easy because it is 30 minutes from Lazaro Cardenas, Michoacan, or at the same distance from Ixtapa, Guerrero; it is halfway between the two destinations.

Troncones tiene este nombre porque las piedras que están en sus playas parecen troncos petrificados. Sí, así es: En pleno mar abierto, entre sus olas y en un buen trecho de la costa se ven las rocas con color y textura de troncos de árbol. Además, si estás en la temporada adecuada, es probable que veas ballenas, delfines o tortugas. Y, como sugerencia, no lleves muchas cosas, pues es Troncones vas a descansar totalmente, sin necesidad de cargar un equipaje pesado. Viaja ligero y déjate sorprender por el lugar.

Wooden Rocks Troncones got its name from the petrified trunks looking rocks that can be found on its beaches. Indeed, in the open sea, between the waves, and on a good stretch of coast, can be seen the rocks with the color and texture of tree trunks. In addition, if it’s the right season, it is probable you will see wales, dolphins or turtles. And as a suggestion, don’t pack too many things, as you will rest completely in Troncones, with no need to carry a heavy luggage. Travel light and be amazed by the place.

VIVAMÉXICO / Noviembre 2016

11


1

DESTINO - DESTINATION

Troncones

dónde hospedarse... / where to stay... TRES MUJERES HOTEL BOUTIQUE Avenida de la Playa Troncones, Guerrero Tel. 0175.5553.2889 tresmujeresparadise@gmail.com www.tresmujeresparadise.com

Lo que es increíble es el precio del hospedaje: Pagamos mil pesos por noche (porque fue en temporada baja, pero sube el costo en otras épocas del año) y debes saber que cada habitación tiene tiene vista al mar, terraza y un color diferente -a nosotros nos tocó el verde-, y cada mañana te esperan afuera de tu terraza piñas, papayas, plátanos manzano y cocos de la India cultivados en casa y recién cortados. La alberca tiene vista infinita y la temperatura de agua es fenomenal, así que puedes tomar cualquier excusa para echarte un chapuzón. A cinco minutos del hotel hay un restaurante llamado Costa Brava, te dan muchas atenciones, sirven tiritas de pescado -lo que conocemos en Jalisco como ceviche- y también atún, langosta, ostiones o pez vela, según la temporada, todo con un toque muy personal y único. Pero si quieres cocinar tú, el hotel tiene una cocina totalmente equipada, hasta con un horno de leña. El resto del lugar es fascinante: Es un sitio de encuentro internacional para hacer surf -hay lecciones de ese deporte para todas las edades- y va mucho turista americano retirado; hay una cultura solidaria, la gente se preocupa por el medio ambiente, adoptaron la sustentabilidad como forma de vida y los cultivos son orgánicos. ¡Es increíble que las escuelas, las pequeñas tiendas de conveniencia, el gimnasio o las boutiques están a dos minutos manejando o a cinco minutos a pie! Algo que vimos en la noche y nos impresionó fueron unas luminiscencias a la orilla del mar, y nos explicaron que es plancton bioluminoso. La gente acude a esta playa porque le gusta tener un fin de semana improvisado; puedes sentir que no hay razón alguna para que te vayas y, si es así, tienes más de un motivo para regresar. Por ejemplo, el metro cuadrado de tierra fluctúa entre 200 y 250 dólares, por si quisieras quedarte a vivir allí...

12

VIVAMÉXICO / Noviembre 2016



1

DESTINO - DESTINATION

Troncones

A DIFFERENT DESTINATION COMUNIDAD AUTOSUSTENTABLE

If Ixtapa sounds familiar to you… then Troncones will bring you more fun. It is located, from North to South, leaving Uruapan and going towards Lazaro Cardenas. In the highest portions of the route, temperature is cool with fog and pine trees, but getting closer to the coast, the landscape becomes slightly arid and hot, reaching almost 38°C. You will cross yellow and orange bridges, then come across a CFE hydroelectric dam; continue towards Lazaro Cardenas harbor, turn left, and continue driving until Troncones. We stayed at Tres Mujeres Boutique Hotel: it is a place to avoid the stereotyped vacations, but with all the commodities offered at the most common destinations. None of the buildings contrast with the nature’s harmony, integrating it instead, and every space is conceived to enjoy the atmosphere without interruptions or distractions. You will find lots of privacy, the grass is so well taken care of it looks like carpet floor, and the interaction with the hotel staff is casual and relaxed, without stuffiness. For example, all staff members have a nickname: Toño, known as “El Carroñas”, catches one kilogram lobsters and 20 centimeter oysters, and he doesit at in the “hotel’s backyard”, meaning right on the seashore. We also met Esteban, a Chilean surfer, and Onicio, who loves the beach –they are the hotel’s owners- as well as Don Octavio, a horse lover who breeds them, rides them and exports them. We went horseback riding on the beach with him, and he also offers the option to go on an expedition to the caves. The most incredible thing is the cost of the stay: we paid one thousand pesos per night (because it was low season, but the cost rises during other times of the year), and you should know that every room has an ocean view, a terrace, and a different color –we got green-, and that every morning, pineapples, papayas, beefsteak bananas and Indian coconuts, grown in-house and freshly harvested, are awaiting outside your terrace. The swimming pool has infinite views and the water temperature is amazing, so that any excuse is fine to take a quick dip in the pool. Five minutes away from the hotel is a restaurant called Costa Brava, where they are very attentive, and serve fish strips –known in Jalisco as ceviche- and also tuna, lobster, oysters or sailfish, depending on the season, all served with a very

14

VIVAMÉXICO / Noviembre 2016

personal and unique touch. But if you would like to cook for yourself, the hotel has a fully equipped kitchen, including a wood-fired oven. The rest of the place is fascinating: it is an international surfing spot –there are surfing lessons for all ages- and many retired Americans gather there; you can find a supporting community, with people caring for the environment, who have adopted sustainability as a way of life, and crops are organic. It is amazing that schools, small convenience stores, the gym or clothing stores are just two minutes away driving or five minutes away walking! Something we saw at night and that impressed us was some luminescence on the seashore, and we were told this was bio-luminous plankton. People gather at this beach because they like to have an improvised weekend; you can feel there’s no reason why you should leave, and if this was the case, you have more than one reason to come back. For example, the square meter of land ranges between 200 and 250 dollars, in case you would like to stay living there…

TIP: Si tienes mascota y quieres que te acompañe a la playa, puedes llevarla, pues el hotel Tres Mujeres es pet friendly If you have a pet and would like to bring it to the beach, you can do so as the Tres Mujeres hotel is pet friendly.



2

DESTINO - DESTINATION

Puebla

16

VIVAMÉXICO / Noviembre 2016


5 places you can´t miss in Puebla

Conoce las novedades turísticas que tiene la ciudad más barroca de México, disfruta su ambiente bohemio y no dejes de probar los chiles en nogada.

Get to know Mexico’s most baroque cities tourist novelties, enjoy its bohemian ambiance and don’t not try the chiles in nogada (poblano chiles in walnut sauce).

Fotos / Photos: Cortesía de la Secretaría de Turismo del Estado de Puebla.

5 lugares imperdibles en Puebla

DEL PASADO AL PRESENTE CIUDAD EN DESRROLLLO

EL MUSEO MÁS NUEVO

El Museo Internacional del Barroco fue diseñado por Toyo Ito, el arquitecto japonés ganador del Premio Pritzker en 2013. El edificio no tiene esquinas ni muros rectos y sus estructuras circulares son 100% armónicas; cuenta con seis salas de exhibición, un gabinete de curiosidades y un teatro.

FROM THE PAST TO THE PRESENT CITY IN DEVELOPMENT

THE NEWEST MUSEUM Toyo Ito, the Japanese architect winner of the Pritzker Award in 2013, designed the Barroco International Museum. The building does not have corners or straight walls and its circular structures are 100% harmonic; it has six exhibition halls, a cabinet with curiosities and a theater.

VIVAMÉXICO / Noviembre 2016

17


2 Puebla

DESTINO - DESTINATION

RENOVADO Y MUCHO MEJOR

Después de una renovación arquitectónica -en la que establece una nueva relación con el paisaje urbano del Centro Histórico de Puebla-, el Museo Amparo muestra su colección permanente, hace exposiciones temporales y realiza actividades culturales. www.museoamparo.com

Sabor de leyenda

RENOVATED AND MUCH BETTER After an architectural renovation- where there is a new relation set with the urban scenery of Puebla´s Historic Downtown-, the Amparo Museum samples its permanent collection, it has provisional exhibitions and has cultural activities.

El Museo Casa del Deán tiene una colección de pinturas que fue descubiertas por casualidad, en 1953, atrás de un tapiz antiguo.

CIENCIA DIVERTIDA

El Planetario de Puebla fomenta la ciencia, la tecnología y la innovación mediante elementos interactivos, informativos y recreativos en espacios para aprender divirtiéndote. Es ideal si viajas con niños. www.planetariopuebla.com

FUN SCIENCE Puebla´s Planetarium fosters science, technology and innovation through interactive, informative and recreational elements in areas where you can learn while having fun. It is ideal if you travel with children.

18

VIVAMÉXICO / Noviembre 2016

The Dean House Museum has a collection of paintings that were discovered by chance, in 1953, behind ancient wallpaper.

Un relato dice que los Chiles en Nogada nacieron en 1821 para rendir honor a Agustín de Iturbide y por eso tienen los tres colores de la bandera, pero la realidad es que la receta original es de 1714: Fue ideada en el Convento de Santa Mónica y se llamaba Chiles Rellenos Bañados en Salsa de Nuez, y una característica que conserva el platillo son sus costosos ingredientes, pues en esa época los recetarios sólo eran para gente con muchos recursos. El platillo exige gran meticulosidad para cortar, cocer y tostar peras lecheras, jitomate, cebolla, nuez de Castilla, azúcar, canela, granada, chiles miahuatecos, jerez, perejil, pimienta, almendras y carne molida de res y de puerco. El sabor de la nogada es dulce, salado o neutro -hay con queso de cabra o panela- según el gusto y la tradición de cada cocinero.

Flavor of legend A story says that Chiles en Nogada (poblano chiles in walnut sauce) were born in 1821 to honor Agustin de Iturbide and that is why it has the flags three colors, but in reality, the original recipe is from 1714: and was thought up at the Santa Monica Convent and its name was “Stuffed Chiles bathed in Nut Sauce” and a characteristic that conserves the dish with its expensive ingredients, in those times, cookbooks were only for people of high resources. The dish demands great meticulousness for cutting, cooking and toasting dairy pears, tomatoes, onion, walnuts, sugar, cinnamon, pomegranate, miahuateco peppers, sherry, parsley, pepper, almonds and ground beef and ground pork. Its taste is sweet, salty or neutral- they also make them with goat cheese or panela cheese- depending on the taste and tradition of the cook.



2 Puebla

dónde comer... / where to eat...

DESTINO - DESTINATION

EL MURAL DE LOS POBLANOS 16 de septiembre 506 Centro Histórico Puebla, Puebla Tel. 0122.2242.0503 www.elmuraldelospoblanos.com

PASEO BOHEMIO

El Barrio del Artista era un lugar sólo para pintores, pero con el tiempo fue cambiando y hoy hay presentaciones de danza, música y escultura, además de muchos cafés para convivir en un ambiente relajado. Está en la Calle 8 norte 410, Centro Histórico.

BOHEMIAN PASSAGE El Barrio del Artista (Artist’s Borough) was a place solely for painters, but as time went by, it changed and today there are dance, music and sculpture presentations, plus there are many café’s where one can spend time in a relaxed environment. It’s on Calle 8 north 410.

LA NORIA 41 poniente y 23 sur Ex Hacienda La Noria Puebla, Puebla Tel. 0122.2237.7213 www.restaurantelanoria.com

dónde hospedarse... / where to stay...

OCCIDENTAL JF PUEBLA Zacatlán 10 Col. La Paz Puebla, Puebla Tel. 0122.2303.0070 www.barcelo.com

COMO EN ÁFRICA

En Africam Safari entras a mundo salvaje, ya sea en tu carro o en un autobús especial, así que verás y serás visto de cerca por jirafas, antílopes, cebras, rinocerontes, tigres de bengala y leones. www.africamsafari.com

20

VIVAMÉXICO / Noviembre 2016

LIKE IN AFRICA In African Safari you enter a savage world, let it be in your car or on a special bus, you will see and be seen by giraffes, antelopes, zebras, rhinoceroses, Bengal tigers and lions.

LA PURIFICADORA Callejón 10 Norte 802 Paseo San Francisco, Barrio El Alto Puebla, Puebla Tel. 0122.2309.1920 www.lapurificadora.com



3

DESTINO - DESTINATION

Hierve el agua

MÍSTICO Y FASCINANTE

MYSTICAL AND FASCINATING

Los viajeros apenas están descubriendo este destino, que hace miles de años era un lugar sagrado para los Zapotecas, y aun tiene una magia especial.

Travellers are just discovering this destiny, thousands of years ago this was a sacred place for the Zapotecs and it still has a special kind of magic.

22

VIVAMÉXICO / Noviembre 2016


Texto e imágenes: Tania Rendón taniarendon.com

F Tania Rendón TI @taniarendon

CONEXIÓN CON TODO UN LUGAR PARA IR

Edificios milenarios

Me habían platicado muchísimo de este lugar y me moría por conocerlo, así que durante mi estancia en Oaxaca aproveché y me di una escapada. Hierve El Agua está ubicado a sólo 45 minutos de la Ciudad de Oaxaca y, prácticamente, son dos impresionantes cascadas petrificadas que se formaron desde hace miles de años por el escurrimiento de agua carbonatada. Desde los manantiales el agua desciende por agrestes cantiles de más de 50 metros de altura y así es como se forman las calendas de agua. No les puedo explicar la conexión y la energía que se siente en el lugar: Tener el contacto directo con la naturaleza y asombrarte con las pequeñas grandes cosas de la vida, sencillamente es maravilloso. En Hierve el Agua existe un Tourist Yuu -una cabaña a precio súper accesible- con todos los servicios necesarios para pasar la noche.

In Hierve el Agua (The Water Boils) there is a Tourist Yuu – a cabin at a super accessible price – with all the services necessary to spend the night.

Mitla es una ciudad que estaba habitada hace casi 2 mil años; debes ver la forma en cómo están adornados los edificios, pues las grecas que utilizaron sus constructores -son miles de tablas de piedra pulida, entrelazadas sin pegamento- la hace diferente de las ciudades antiguas del resto del país; y una de las construcciones mejor conservadas son el Grupo de las Columnas, por donde se entra al palacio principal. Puedes ir de lunes a domingo, de 8 a.m. a 5 p.m., está a 44 kilómetros de la Ciudad de Oaxaca. Toma la Carretera Federal 190, rumbo al Istmo y da vuelta a la izquierda, en la desviación del kilómetro 39.

Millenary Buildings Mitla is a city that was inhabited almost 2 thousand years ago; you should see the way the buildings are adorned, the borders the constructors used – are thousands of polished stone boards intertwined without cement- which makes it different from the rest of the ancient cities of the country; and one of the best conserved constructions are the Grupo de Columnas (Group Columns), from where one enters to the main palace. You can go Monday to Sunday from 8:00 AM to 5:00 PM, it is located 44 kilometers from the city of Oaxaca. Take Federal Road 190 towards Istmo and turn left on the detour of kilometer 39.

VIVAMÉXICO / Noviembre 2016

23


3

DESTINO - DESTINATION

Hierve el agua

Es un muy buen lugar para conectarte contigo mismo, analizar quién eres, qué quieres y a dónde vas, para así agarrar vuelo y volar más alto. Además de las fotografías que tomamos en el lugar, quiero darles unas recomendaciones por si llegan a ir: • Llévate tenis, ya que para llegar tienes que pasar por una vereda llena de piedras. • Carga con una mochila donde lleves sandalias, traje de baño, bloqueador, toalla y snacks. • Si llevas comida no dejes basura, llévate bolsas de plástico para tirar los desperdicios. • Cuida el lugar, es súper bonito, pero como es turístico, poco a poco se va desgastando. • Ten paciencia para tomar fotografías, ya que hay muchísimos turistas.

24

VIVAMÉXICO / Noviembre 2016



3

dónde comer... / where to eat...

DESTINO - DESTINATION

Hierve el agua

ORIGEN Hidalgo 820 Centro Histórico Oaxaca, Oaxaca Tel. 0195.1501.1764 www.origenoaxaca.com

CONNECTION WITH ALL A PLACE TO GO I had been told about this place a long time ago and I was dying to get to know it. So I took advantage of my stay in Oaxaca and gave myself a getaway. Hierve El Agua (The Water Boils) is practically located just 45 minutes from the City of Oaxaca, which are two impressive petrified waterfalls that were formed thousands of years ago by the runoff of carbonated water. The water descends from the springs through more than 50-meter high rugged cliffs, which is how the water calends are formed. I can’t explain the connection and energy that one feels in this place: To have that direct contact with nature and be amazed with the tiny big things in life is simply wonderful. It’s a great place to connect with yourself, analyze who you are, what you want and where you’re going, to get momentum and fly higher. Besides the pictures we take here, I’d like to give you some recommendations in case you decide to go: • Take a pair of sneakers, because getting there means going through a path full of rocks. • Take a backpack with sandals, a bathing suit, sun block, towel and snacks. • If you take food, don´t leave garbage around and take plastic bags for wastes. • Take care of this place, it is super nice, but since it’s touristy, it declines a bit as time goes by. • Have patience when taking pictures; there are a lot of tourists. • Stay for the sunset.

la LEYENDA Existe una leyenda oaxaqueña que dice que la noche de año nuevo las cascadas de Hierve El Agua se abren y muestran una caverna llena de tesoros y manjares exóticos... y quien esté allí, puede tomar lo que quiera.

THE leyend There is a Oaxacan legend that says that on New Years Eve, the Hierve El Agua (The Water Boils) waterfalls open up and show the cave full of treasure and exotic delicacies… and whoever is there at that moment can take what they wish.

LAS QUINCE LETRAS Abasolo 300 Centro Histórico Oaxaca, Oaxaca Tel. 0195.1514.3769 www.lasquinceletras.mx

dónde hospedarse... / where to stay...

CASA OAXACA García Vigil 407 Centro Histórico Oaxaca, Oaxaca Tel. 0195.1514.4173 www.casaoaxaca.com.mx

CASA LOS CÁNTAROS Calzada Porfirio Díaz 127 Col. Reforma Oaxaca, Oaxaca Tel. 0195.1513.9297 www.hotelcasaloscantaros.com

26

VIVAMÉXICO / Noviembre 2016



Berries

Sabores // Tastes Berries: The fruit of the 21st century

Berries: Las frutas del siglo 21

The boom which berries have- raspberries, blueberries, blackberries and loganberries- in Jalisco, is due to the weather that lets them be cultivated all year long and logistically speaking, because of its closeness to the Port of Manzanillo and its easy connection by sea with the California Peninsula. A key point for the development of this industry is the proximity with the United States – the main berry consumer in the world-, permitting the state producers to prop up as export leaders and grow a productive chain that employs 20 thousand people from Jalisco.

Fotos / Photos: www.pixabay.com

El boom que tienen las berries -frambuesas, moras, zarzamoras y moras-frambuesa- en Jalisco se debe a un clima que permite cultivarlas casi todas las temporadas del año y. en la parte logística, por la cercanía con el Puerto de Manzanillo y por su fácil conexión por mar con la Península de California. Un punto clave para el desarrollo de esta industria es la proximidad con Estados Unidos -el principal consumidor de berries en el mundo-, permitiendo que los productores estatales se apuntalen como líderes exportadores y crezcan una cadena productiva que da empleo a 20 mil jaliscienses. UNA INDUSTRIA QUE CRECE / AN INDUSTRY THAT GROWS

907.5 millones de dólares generó Jalisco en 2015 millions of dollars Jalisco generated in 2015

28

20

329%

mil toneladas de berries son enviadas a otros países thousand tons of berries are sent to other countries

ha crecido la industria desde 2008 the industry has grown since 2008

VIVAMÉXICO / Noviembre 2016

99% de participación tiene el mercado de estadounidense the United Stated market has this participation

97%

10

de la producción es transportado en carretera of the participation is transported by land

países reciben las berries jaliscienses countries get Jalisco’s berries


Foto / Photo: Esteban Tucci.

P O R LO S C AM I NO S D E JA LISCO - THROUGH JA LISCO’S PATHS

TAPALPA: El aire de montaña Tapalpa: MOUNTAIN AIR VIVAMÉXICO / Noviembre 2016

29


Por los caminos de Jalisco - Through Jalisco´s paths

Foto / Photo: Esteban Tucci.

Tapalpa

AIRES DE MONTAÑA

MOUNTAIN AIR

En Tapalpa vas a ver cómo era una antiguo poblado de la montaña jalisciense, con la belleza de lo sencillo, pero con un estilo de vida contemporáneo. ¡Es un lugar imperdible!

In Tapalpa, you will see how an old mountain town of Jalisco used to be, with simple beauty, but also with a contemporary life style. It’s a place you can’t miss!

30

VIVAMÉXICO / Noviembre 2016


EN LA CIMA DE JALISCO DE RÚSTICO ENCANTO

Tapalpa significa “lugar ubicado en lo alto”, ¡claro, está en la Sierra Madre Occidental!, y es un lugar para tener aventuras en la naturaleza o para descansar, hay opciones para todo y tú decides qué hacer. ¿Cómo llegas? Está a 133 kilómetros de Guadalajara, sigue la carretera 54, que lleva de Guadalajara a Ciudad Guzmán, y 12 kilómetros antes de llegar a Sayula toma la desviación que hacia a Tapalpa. Desde que llegas, el lugar te atrapa con sus casas de color blanco y techos a dos aguas con tejas rojas. Debes conocer sus pilas: Son antiguos contendedores de agua que todavía tienen sus nombres original; por ejemplo, La Pila de las Culebras, del Tecolote, del Perro o La Colorada, y cada nombre tiene que ver leyendas del lugar. También visita la Parroquia de San Antonio de Padua, fue construida en 1650 y es de ladrillo naranja. Todo en Tapalpa te invita a disfrutar, especialmente porque su economía se sustenta desde hace varias décadas en el turismo, así que puedes encontrar una producción artesanal muy bella, muebles, textiles de lana, adornos de madera tallada o trabajos de barro, y eso se suma a sus dulces típicos -"borrachitos", rompope, o cajetas-, sus quesos, las frutas en conserva y un hospedaje 100% pintoresco. ¡Disfruta de Tapalpa a cada paso, en cada lugar!

Gigantes silenciosos Las Piedrotas o El Valle de Enigmas es un atractivo natural que está en medio del bosque; está a 4 kilómetros al norte de Tapalpa y, si quieres, puedes ir caminando desde el pueblo. También puedes conocer Los Frailes -están a 9 kilómetros de Tapalpa, así que es mejor ir en coche-, son formaciones más altas que Las Piedrotas y se encuentran en la cima de un cerro, así que es un lugar muy interesante si te gusta practicar deportes de montaña. Tampoco te puedes perder El Salto del Nogal: Una caída de agua de 105 metro de alto -es la cascada más alta de Jalisco y está a 18 kilómetros de Tapalpa-, tiene bosques de pino y encino a su alrededor.

En Tapalpa se fundó la primera fábrica de papel del occidente de México, en 1840, que duró 70 años en funcionamiento.

En Tapalpa was founded the first paper factory in Western Mexico in 1840, which remained active for 70 years.

Quiet Giants The Big Rocks (las Piedrotas) or Valley of Enigmas, is a natural wonder in the middle of the woods; it is located 4 kilometers north of Tapalpa, and if you feel like it, you can walk there from the town. You can also visit Los Frailes -9 kilometers from Tapalpa, so you are better off driving-, higher rock formations than The Big Rocks that can be found at the top of a hill, so it is a very interesting place if you like to practice mountain sports. Neither can you miss El Salto del Nogal: a 105-meter high waterfall –it is the highest waterfall in Jalisco, located 18 kilometers from Tapalpa-, surrounded by pine-tree and oaktree woods.

VIVAMÉXICO / Noviembre 2016

31


Por los caminos de Jalisco - Through Jalisco´s paths

Este pueblo de montaña es sede de la Copa Mundial de Parapente, que comenzó en 2002; es una competencia que inicia en el Cerro del Balcón y su punto de aterrizaje es en Las Piedrotas.

dónde comer... / where to eat...

LOS GIRASOLES Obregón 110 Col. Centro Tapalpa, Jalisco Tel. 0134.3432.0086

This mountain town is home to the Paragliding World Cup that began in 2002; the competition’s starting point is The Balcony Hill (Cerro del Balcón), the landing point being The Big Rocks.

ON THE TOP OF JALISCO RUSTIC CHARM

Tapalpa means “place located high”, of course, it is in the Madre Occidental mountain chain! And it is a place to live outdoor adventures or to rest, there are options for everyone and you can decide what you want to do. How can you get there? It is 133 kilometers from Guadalajara, take route 54 from Guadalajara to Ciudad Guzman, and 12 kilometers before reaching Sayula, take the route to Tapalpa. From the moment you arrive, the place catches your attention with its white colored houses and saddle roofs with red tiles. You need to visit its containers (pilas): these are ancient water tanks that have kept their original

names; for example, The Snakes, The Owl, The Dog or The Colorful Pilas, each name being related to a local legend. You also need to visit San Antonio de Padua church, built in 1650 and made of orange bricks. Everything in Tapalpa is an invitation to enjoy it, particularly since its economy has largely depended on tourism for several decades, so you can find a very beautiful craft production, furniture, wool fabric, carved wood decorations or clay pottery, added to its traditional candies –the “borrachitos”, eggnog or soft toffees sweets-, its cheeses, canned fruits, and a 100% colorful hospitality. Enjoy every step and every place in Tapalpa!

LA VILLA Raúl Quintero 87 Col. Centro Tapalpa, Jalisco Tel. 0134.3432.1428

dónde hospedarse... / where to stay...

LA CASONA DE MANZANO Francisco I. Madero 84 Col. Centro Tapalpa, Jalisco Tel. 0134.3432.1141 www.casonademanzano.com.mx

MONTERRA Prolongación Ayuntamiento 30 Col. Casa Blanca Tapalpa, Jalisco Tel. 0134.3432.0261 www.monterratapalpa.com

32

VIVAMÉXICO / Noviembre 2016



Perfil

Denisse A. Preciado Moda hecha a mano Un talento emergente de la moda en México es Denisse Ainalen: Una emprendedora apasionada por su trabajo, orgullosa de sus raíces y creyente de la capacidad de la mujer mexicana. A sus 26 años creó y dirige de la marca de ropa y accesorios Peyotl.

Su padre arquitecto y su madre diseñadora de modas fueron una influencia básica en su creatividad, así que a los ocho años diseñaba pulseras; en la universidad explotó su potencial creando muebles, joyería y juguetes; su trabajo es requerido por empresas que buscan innovar en la industria de la moda, sus creaciones están en Holbox y Sayulita, México; en Miami, Estados Unidos, y en Valladolid, España; atiende pedidos especiales para novias, y entre sus planes está llevar a Peyotl a varios países del Continente Americano, está abriendo mercado en Alemania e inaugurará un espacio que albergara showroom, taller y área para venta.

32

VIVAMEXICO / Noviembre 2016

Foto / Photo: Manuel Moreno.

El valor de sus productos radica en que cada morral, sandalia o zapato es elaborado por mujeres mexicanas. “Con Peyotl quiero rescatar lo realmente mexicano: Nuestras etnias, la dedicación y el buen trabajo de lo hecho a mano; busco dar a conocer lo ventajoso y grande que es ser mexicano”, comenta la diseñadora.


Profile

Moda hecha a mano Un talento emergente de la moda en México es Denisse Ainalen: Una emprendedora apasionada por su trabajo, orgullosa de sus raíces y creyente de la capacidad de la mujer mexicana. A sus 26 años creó y dirige de la marca de ropa y accesorios Peyotl.

Fotos / Photos: David Vega.

El valor de sus productos radica en que cada morral, sandalia o zapato es elaborado por mujeres mexicanas. “Con Peyotl quiero rescatar lo realmente mexicano: Nuestras etnias, la dedicación y el buen trabajo de lo hecho a mano; busco dar a conocer lo ventajoso y grande que es ser mexicano”, comenta la diseñadora. Su padre arquitecto y su madre diseñadora de modas fueron una influencia básica en su creatividad, así que a los ocho años diseñaba pulseras; en la universidad explotó su potencial creando muebles, joyería y juguetes; su trabajo es requerido por empresas que buscan innovar en la industria de la moda, sus creaciones están en Holbox y Sayulita, México; en Miami, Estados Unidos, y en Valladolid, España; atiende pedidos especiales para novias, y entre sus planes está llevar a Peyotl a varios países del Continente Americano, está abriendo mercado en Alemania e inaugurará un espacio que albergara showroom, taller y área para venta.

CONTACTO / CONTACT PEYOTL peyotl.pedidos@hotmail.com @peyoltmexico /Peyolt www.peyoltmexico.com

VIVAMEXICO / Noviembre 2016

33


Cabotina

Gourmet

Texto e imágenes: Adriana Vizcaíno

FTI@curiogastro

Cabotina: el italiano de moda Este restaurante se encuentra justo en la Glorieta Chapalita en pleno corazón de la ciudad, pero en cuanto entras por su puerta, te transportas a un mercado medieval donde encontrarás delicias italianas adaptadas a los paladares tapatíos.

El mobiliario, decoración y ambiente invita a pasar una noche con buenos amigos o en pareja. Su menú ofrece variadas opciones para disfrutar ya sea de una noche de quesos y carnes frías (los venden por gramaje) y buenos vinos, o una comida o cena en forma. De lo que más se antoja por diferente, es la Insalata al gelato, compuesta de un mix de lechugas con toronja, chicharrón de prosciuto, nueces caramelizadas y gelato de albahaca, muy recomendable por su frescura y sabor. También sorprende la propuesta del Carpaccio de lengua de res o que puedes pedir rebanadas individuales de pizza de la combinación que más prefieras. El menú lo complementan pastas, cortes, pescados y claro que sus deliciosos postres.

Si decides visitarlos: Reserva con tiempo, es uno de los lugares de moda en Guadalajara.

36

VIVAMÉXICO / Noviembre 2016


Cabotina

Cabotina; The It Italian This restaurant is found precisely at the Chapalita Circle, the heart of the city, once you enter its doors, you are transported to a medieval market where you will find Italian delicacies adapted to Tapatios palettes.

The furniture, decoration and ambiance invite you to have a night with friends or with a date. Its menu offers a variety of options to enjoy, it being a night of cold cuts and cheese (they are sold by the gram) and fine wines or lunch or dinner in form. What is most appetizing for being different is the Gelato Salad, made up of a mixture of lettuce with grapefruit, prosciuto chicharron, caramelized pecans and basil gelato, very recommendable because of its freshness and flavor. What also surprises is the beef tongue Carpaccio proposal or that you can order individual slices of pizza with the combinations you prefer. The menu is complemented with pastas, meat cuts, and fish and of course, its delicious desserts.

CONTACTO / CONTACT CABOTINA Avenida Guadalupe 1000 Zapopan, Jalisco Tel. 0133.9688.9874 /CABOTINA

If you decide to visit: Reserve with anticipation, it is one of the IT places in Guadalajara.

VIVAMÉXICO / Noviembre 2016

37


Publirreportaje - Infomercial

Santos Sabores Pizza de manzana y miel con almendras santos sabores / Apple and honey pizza with almonds, flavors of the Santos Sabores.

FANTASTIC GOURMET

GOURMET FANTÁSTICO Santos Sabores une la experiencia, la iniciativa y la experimentación culinaria para crear productos gourmet basados en miel, lo que a su vez ha permitido desarrollar nuevos sabores. ¡Conócelos para qué vivas las experiencias que te da cada uno! UNIFLORA MIEL UNTABLE. Su textura y sabor hace que los alimentos comunes se vuelvan platillos extraordinarios. MIEL DE AZAHAR. El aroma de la flor del naranjo acompaña perfectamente a los pescados y mariscos. MIEL DE AGUACATE. Cocinar con esta miel multiplica los sabores al máximo, pues está hecha con flores del árbol de aguacate.

Medallones de cerdo con miel de aguacate y chipotle / Pork medallions with avocado honey and chipotle.

UNIFLORA

MULTIFLORA MIEL DE CON NUECES. Lleva nueces pecanas y, al combinarla con quesos suaves y hierbas de olor, da una experiencia riquísima. MIEL CON NUECES DE MACADAMIA. Su efecto multiplicador de textura y sabor... va de maravilla con las ensaladas. MIEL CON NUECES DE LA INDIA. Desde su preparación, resaltan las sofisticadas propiedades de la nuez. MIEL CON NUECES DE CASTILLA. Lo extremadamente sano también puede ser delicioso... y más al lograrlo con miel. MIEL CON ALMENDRAS. Imagina un pan tostado, queso suave, una cucharada de esta miel con almendras crujientes y una ramita de romero.

CONTACTO / CONTACT

SANTOS SABORES www.santossabores.com.mx /SantosSaboresGdl

38

VIVAMÉXICO / Noviembre 2016

Santos Sabores unites experience, initiative and culinary experimentation to create gourmet products based on honey, which has permitted to develop new flavors. Get to know them so you can live the experiences that each one gives you.

SPREADABLE HONEY. Its texture and flavor makes common foods become extraordinary dishes. ORANGE BLOSSOM HONEY. The aroma of the orange blossom perfectly accompanies fish and seafood. AVOCADO HONEY. Cooking with this honey multiplies flavors to the max; it is made with avocado flowers from the tree. MULTIFLORA HONEY WITH PECANS. It has pecans and by combining it with smooth cheeses and aromatic herbs, it gives a delicious experience. HONEY WITH MACADAMIA NUTS. Its multiplying effect of texture and flavor goes wonderfully with salads. HONEY WITH CASHEWS. From the preparation, the sophisticated properties of the nut just stands out. HONEY WITH WALNUTS. The extremely healthy can also be delicious….and more by doing it with honey. HONEY WITH ALMONDS. Imagine toast, smooth cheese, a spoonful of honey with crunchy almonds and a sprig of rosemary.



El diario de CherryChris CherryChris’ Diary

@cherrychriss

CHERRYChris

Emoción a toda velocidad Es mi tercera vez en F1 y el segundo año en México. No puedo describirlo con palabras, porque hasta que lo vives, no hay forma de sentir la energía de tener a un mexicano -tapatío- que nos pone la piel chinita en cada vuelta y quien se juega la vida cada vez que hay un Gran Premio. Este fin de semana en la Ciudad de México, cuando escuché el Himno Nacional, es uno de los sentimientos más increíbles que he tenido, y la euforia de la gente apoyando en todo momento es indescriptible. No cabe duda que no puedes amar lo que no conoces -como lo he dicho varias veces- y estar presente en uno de estos eventos te ayuda a conocer más sobre el tema, ver la capacidad que tenemos como mexicanos y creérnosla. Y no sólo hablo de ser un piloto de la Fórmula 1, sino de crear un evento en nuestro país de esta magnitud, porque genera un montón de beneficios a nivel global, aparte que se ha catalogado como uno de los mejores Gran Premio en comparación a otras ciudades del mundo y las consecuencias positivas que han sucedido a partir de aquí. Lo mejor es que he compartido estas emociones con gente que amo, entre ellos a dos de mis mejores amigas, y una de ellas es la responsable que ahora tenga mi gorra firmada de Checo Pérez, y la suerte de que ella, sea su hermana, quien me ha dado clases intensivas de F1, pilotos y todo lo que gira alrededor de este deporte maravilloso, que ahora soy fan. Love, Ch.

Full-speed thrill This is my third time in F1 and the second time in Mexico. I can’t describe it with words, because until you live it, you can’t feel the energy of having a Mexican –from Guadalajara (tapatío)- who gives us goose bumps at every lap he takes, risking his life at every Grand Prix. This weekend in Mexico City, listening to the National Anthem was one of the most amazing feelings I have had, and the crowd cheering non-stop is nameless. No doubt that you can’t love what you don’t know –as I have repeated several times- and attending one of these events helps you know more about the topic, seeing the ability we have as Mexicans and believing in it. And I am not only talking about being a Formula 1 driver, but about organizing an event of such magnitude in our country, because it generates a huge amount of benefits on the overall, besides being seen as one of the best Grand Prix compared to other cities in the world, and the positive outcomes that it has produced as a consequence. The best part is that I shared these emotions with people I love, among them two of my best friends, one of them being responsible for having my cap autographed by Checo Perez, and being lucky that she is her sister, and the person who has given me intensive lessons on F1, drivers and everything related to this marvelous sport, of which I am now a fan. Love, Ch.

40

VIVAMÉXICO / Noviembre 2016


Publirreportaje - Infomercial

Fotos / Photos: @oscarceballosfoto

IOS Offices

Ianis Defendini, CMO en IOS Offices.

LA OFICINA DE HOY

TODAYS OFFICE

Con capacidad de 1 a 100 personas -desde Startups hasta corporativos-, IOS Offices ofrece oficinas privadas totalmente equipadas para cowork, áreas comunes con amenidades, salas de juntas de 3 a 30 personas y asistente en llamadas ilimitadas. Este concepto es ideal para emprendedores, empresas y freelancers que buscan desarrollar su negocio en un sitio de prestigio y sin altos costos operativos; en este momento hay una promoción vigente en las 30 ubicaciones que tienen en todo el país.

With a capacity of 1 to 100 people- from startups to corporations-, IOS Offices offers totally private offices equipped to cowork, common areas with amenities, conference rooms for 3 to 30 people and an assistant with unlimited calls. This concept is ideal for entrepreneurs, companies and freelancers that are looking to develop their business in a prestigious site without high operative costs; at the moment there is a current promotion in the 30 locations they have all over the country.

Además, IOS Offices lanzará una aplicación para reservar en línea y utilizar los servicios en cualquier ciudad donde tenga oficinas.

Plus, IOS Offices will launch an application so you can reserve online and use the services in any city where there are offices.

“Sólo 13% de las personas que trabajan están felices en su lugar de trabajo. Queremos aumentar ese número y por eso invitamos a probar la experiencia IOS por 1 dólar”, Ianis Defendini, CMO en IOS Offices.

TORRE AMÉRICAS 1500 - Piso 17 Col. Guadalajara Country Club Guadalajara, Jalisco 44610 Tel. 333 000 2510 / 01.800.3000 ios (467) www.iosoffice.com

“Only 13% of the people that work are happy at their workplaces. We want to increase that number and that is why we invite you to try the IOS experience for 1 dollar”,

Ianis Defendini, CMO at IOS Offices.

VIVAMÉXICO / Noviembre 2016

41




Bienestar - Wellness

Primero... tu salud First of all…. your health Hi, I am Gaby, from Health Coach and I will be sharing my tips here with you.

Hola, soy Gaby, de Health Coach, y estaré compartiendo mis tips en este espacio contigo. No toda la vida fui saludable, pero mi cuerpo comenzó a sentir la falta de nutrientes, sabía que no estaba funcionando al 100% y que eso no era normal a mi edad. Finalmente, encontré mi punto de equilibrio: Tengo la suerte de disfrutar de la cocina así que fui adaptando mis comidas favoritas a su versión saludable. También fui adoptando hábitos que hoy me permiten vivir a plenitud. Quiero dejarte un resumen de lo que fueron mis primeros pasos a una vida más balanceada, espero te sirvan y los compartas: • Organiza tu menú para la semana, haz las compras para esa semana. • No tengas comida chatarra a la mano, la fuerza de voluntad es limitada. • Prepara los alimentos con antelación. Puedes escoger uno o dos días a la semana para esto. • Involucra a tu familia y amigos en este proceso, su apoyo será crucial. Envíame un e-mail si gustas realizarte tu evaluación de salud o si tienes dudas para próximas ediciones. ¡Hasta la próxima!

44

VIVAMÉXICO / Noviembre 2016

I was not always a healthy person, my body started feeling a lack of nutrients, I knew it wasn’t working to its fullest and that wasn´t normal at my age. Finally, I found my point of balance: I am lucky I enjoy cooking and that is how I adapted my favorite foods into a healthy version. I also adapted habits that let me live to the fullest. In a few words, I’d like you to know what my first steps to a more balanced life were and I hope they help out and you can share them: • Organize your weekly menu, shop for the week. • Don´t have junk food around, willpower is limited. • Prepare food in advance. You can choose one or two days in the week for this. • Get your family and friends involved in this process; their support will be crucial. Send an e-mail if you´d like me to do a health evaluation or if you have any doubts for future editions. Until next time!

CONTACTO / CONTACT SKIP DIET skipdiet@gmail.com

Y FI

Skip Diet Healt Coaching @skipdiet



Escaparate

Apparel

6

Prendas

invernales Recibe la nueva temporada con una imagen cool y abrigadora

1 www.shein.com 2 www.mango.com 3-5-10 www.bimbaylola.com/cms 4 www.hm.com/mx 6 www.stradivarius.com/mx 7 www.forever21.com/mx 8 www.felina.mx 9 www.facebook.com/bestbrandsvianney

46

VIVAMÉXICO / Noviembre 2016


Apparel

2

1 4 3

Winter clothing Welcome the new season with a cool and warming image.

10 1 www.bershka.com 2 www.zara.com 3 myspringfield.com/es 4 www.hm.com/mx 5 www.cortefiel.com/es 6 global.diesel.com 7 www.hugoboss.com/es 8 www.pullandbear.com/mx 9 global.lacoste.com/es 10 www.rockyboots.com

VIVAMÉXICO / Noviembre 2016

47


Capacidad y resistencia - Capacity and resistance

Gadgets

RELOJ INTELIGENTE SMART WATCH

OJOS NOCTURNOS

SONIDO PARA TODOS

NIGHT EYES

SOUND FOR ALL

La COOLPIX S33 resiste el ajetreo de las vacaciones en la playa, en el bosque y hasta en un parque de diversiones.

La línea LG TONE da una experiencia única en la reproducción de sonido... ¡y tiene un modelo para cada personalidad!

The COOLPIX S33 resists the beach, woods and even the theme park vacation hustle.

The LG TONE line gives a unique experience in sound reproduction…and it has a model for each personality!

www.nikon.com.mx

El Apple Watch Series 2 tienen una pantalla extra brillante para visualizarla bajo el sol y su batería tiene alto rendimiento. The Apple Watch Series 2 has an extra bright screen to be able to see under the sun and its battery is high performance. www.apple.com/mx

www.lg.com/mx

BOCINAS BLUETOOTH BLUETOOTH SPEAKERS

Las UE Roll tienen 15% más de sonido que el modelo anterior, alcance inalámbrico de 30 metros y son a prueba de agua.

The UE Roll has 15% more sound than the earlier model, a 30-meter wireless reach and are waterproof. www.ultimateears.com

100% INALÁMBRICO 100% WIRELESS El Gear IconX se acopla a tus oídos, así que puedes hacer tu vida normal… sin necesidad de tener el teléfono en tus manos. The Gear IconX adapts to your ears; so, you can live your daily life…without having to have your phone in your hands. www.samsung.com/mx

48

VIVAMÉXICO / Noviembre 2016



Noviembre - November

Agenda JALISCO

QUINTANA ROO

FEVINO 2016

COZUMEL SCUBA FEST

26 y 27 de noviembre / November 26th and 27th

Del 30 de noviembre al 4 de diciembre / From November 30th to December 4th.

http://fevino.mx

www.cozumelfest.com

Casas vinícolas mexicanas se reúnen para dar a conocer su producción. Sede: Parque Trasloma. Av. Mariano Otero 1460, Rinconada del Sol. Tel. 0133.1377.5647

Mexican winegrowing houses reunite to show their production. Headquarters: Trasloma Park.

Festival de buceo que promueve la protección de la vida marina en la Isla de Cozumel. info@cozumelfest.com Tel. 0198.7869.7643

Diving festival that promotes marine life protection on the Island of Cozumel.

CDMX

SINALOA

1o de diciembre/ December 1st.

MAZATLAN CULTURAL FESTIVAL 2016

SARAH BRIGHTMAN

FESTIVAL CULTURAL MAZATLÁN 2016

Hasta el 16 de diciembre / Until december 16th.

www.arenaciudaddemexico.com

La cantante británica llega con su gira Gala An Evening With Sarah Brightman. Sede: Arena Ciudad de México. Avenida de las Granjas 800, Azcapotzalco. Tel. 0155.1515.4100

50

VIVAMÉXICO / Noviembre 2016

www.culturamazatlan.com/festivalcultural/index.php

The British singer arrives with her tour Gala An Evening with Sarah Brightman: Mexico City Arena.

Encuentro en el que participan artistas internacionales de música, teatro, danza, ballet, literatura y artes plásticas. Sede: Teatro Ángela Peralta Tel. 0166.9982.4446.

Encounter where international music, theater, ballet, literature and plastic arts artists participate. Headquarters: Angela Peralta Theater




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.