Revista VivaMéxico Edición No. 112 Septiembre 2017

Page 1

Foto / Photo: SecretarĂ­a de Turismo del Estado de Zacatecas.

M AG A Z I N E

Zacatecas deslumbrante Dazzling Zacatecas

No. 112 SEP. / SEPtember 2017




Septiembre-September 2017 revistavmexico

Contenido // Contents

@revistavivamex @revistavivamex

Destino 1 // Destination 1

Destino 2 // Destination 2

Destino 3 // Destination 3

06 Parras de la Fuente, tierra de viñedos Parras de la Fuente, land of vineyards

10 Puebla, esplendor mexicano Puebla, Mexican splendor

14 Zacatecas, ¡mejor que nunca! Zacatecas, better than ever!

Sabores // Flavors 20 Quinoa, alimento del futuro Quinoa, the future nourishment

VivaMéxico Jalisco 21 Vive la Ruta del Tequila Live the Tequila Route

Perfil // Profile 30 Rosario Mendoza reinventó la moda mexicana Rosario Mendoza reinvented Mexican fashion

Gourmet 32 María Mitotes: cocina tradicional María Mitotes: Traditional Cuisine

36 El diario de CherryChris CherryChris’ Diary

Apparel 44

Autos 48

Agenda 50

4

VIVAMÉXICO / Septiembre 2017

Estimado lector: Para festejar el mes patrio reencuentra las maravillas del país. En Coahuila se hacen los vinos más prestigiados de México, Puebla es un lugar moderno que conserva su impresionante brillo colonial, la capital zacatecana renovó su imagen para ser una de la ciudades más románticas de México, y la Ruta del Tequila te lleva a conocer el alma de Jalisco. ¡Ahora, a celebrar en esos lugares!

DEAR READER: To celebrate the patriotic month, find the wonders of the country. In Coahuila, the most prestigious wines in Mexico are made, Puebla is a modern place that preserves its impressive colonial shine, the Zacateca capital renewed its image to be one of the most romantic cities of Mexico and the Tequila Route takes you to get to know the soul of Jalisco. Now, let’s celebrate at these places! “Viva México” Revista mensual, editado por Imágenes Universales S. de R.L. de C.V. -Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin previa autorización por escrito a los editores. Regristo de marca 988631. Acta constitutiva ante la Notaria No.32 con número de escritura 13,406, Tomo 46, libro 5. Banco de Imágenes: https://stock.adobe.com/mx/ y www.shutterstock.com. Este es un medio que difunde los destinos turísticos y el estilo de vida en este país, y cada texto es responsabilidad de quien lo firma, sin que necesariamente sea la opinión de la revista Viva México. Viva México Magazine published by Imágenes Universales, S. de R.L. de C.V. - Partial or total reprodution of the content is prohibited in the abscence of express autoritation from the publisher. Trademark: tomo 46. Libro 5988631. Charter at Notaria No.32 13,406. Libro 5. Image Bank: https://stock.adobe.com/mx/ and www. shutterstock.com. This is a means that spreads tourist destinations and the life style in that country, and every text the responsibility is of who signs it, without it necessarily being the opinion of Viva Mexico Magazine.



1

DESTINO - DESTINATION Texto: Adriana Vizcaíno Fotos: Adriana Vizcaíno, Emma Espinosa, Juan Carlos Muñoz

Parras de la Fuente

6

Descubre las raíces del vino mexicano

Discover the roots of Mexican wine

Un tour donde disfruté del vino y la gastronomía de Parras.

A tour where I enjoyed the wine and gastronomy of Parras.

VIVAMÉXICO / Septiembre 2017


Viñedos y tradiciones norestenses Northeastern vineyards and traditions

1

Museo del vino Al visitar Parras, no dejes de ir a este museo que se encuentra dentro de Casa Madero. Recuerda que fue la primera vinícola de todo el Continente y aquí puedes ver barricas y maquinaria súper antigua, y que fue la base de la industria vinícola mexicana.

Wine museum Parras fue la primera ciudad de América Latina en conocer la electricidad a mediados del siglo XIX, gracias a Thomas Alva Edison.

While visiting Parras, don’t forget to go to this museum that is in Casa Madero. Remember that it was the first vineyard of the entire Continent and here you can see barrels and super antique machinery and that was the foundation of the Mexican vineyard industry.

Me desperté a las 3 a.m., tomé el vuelo de las 6 de la mañana a Monterrey y después de 2 horas de autopista, ¡llegué a Parras!

I woke up at 3 a.m., took the 6 a.m. flight to Monterrey and later a 2 hour road trip to Parras, I arrived to Parras!

DÍA 1

DAY 1

Arribé a Casa Madero, directo a conocer cómo plantan los viñedos y lo mejor: comer en la Hacienda San Lorenzo, en el jardín y bajo la frescura de los nogales. Disfruté de la cocina tradicional, elaborada por las mayoras y claro que acompañada con vinos de la casa: me tocó probar el asado de bodas, las tortillas de harina hechas a mano y también los dulces regionales a base de higos, nueces y membrillos. Después participé de una cata privada con las mejores etiquetas de la vinícola, incluido su premiado Casa Grande Gran Reserva Shiraz 2013. Por la tarde, después de hacer check in en el hotel y refrescarme un poco, la Oficina de Convenciones y Visitantes de Parras (OCV) me llevó a conocer otra vinícola y bodega: Rivero González, que es una propuesta moderna, pero también con muy buenos vinos.

I arrived to Casa Madero, directly to know how vineyards are planted and the best part: to eat at Hacienda San Lorenzo in the garden under the cool walnut trees. I enjoyed traditional cooking, elaborated by forewomen and of course, accompanied by the house wines: I got to taste the wedding roast, the hand made flour tortillas and also the regional candy made of dates, nuts and quince. After that, I participated in a private tasting with the best labels of the winery, including its prized 2013 Casa Grande Gran Reserva Shiraz. In the afternoon, after my check in at the hotel and refreshing a bit, the Convention and Visitors of Parras Office (OCV in spanish) took me to another winery and warehouse: Rivero Gonzalez, which is a modern proposal, but with very good wines also.

Parras was the first city in Latin America to know electricity by the mid XIX century, thanks to Thomas Alva Edison.

VIVAMÉXICO / Septiembre 2017

7


1

DESTINO - DESTINATION

dónde comer... / where to eat...

Parras de la Fuente

DÍA 2

2

Después de dormir y descansar, porque vaya que un día antes fue largo, desayuné algo ligero en el hotel, porque me esperaba todo un día en Casa Madero, la vinícola más antigua de América. Ese día pude vivir de primera mano la vendimia: caminar junto a los viñedos, tomar fotos de las uvas listas para ser cosechadas, probar las uvas (algo que todos debemos de experimentar), y sí, hasta ayudar un poco a recoger las uvas y ponerlas en las tolvas. De ahí pasamos a la bodega a ver todo el proceso, el cual ya es súper moderno y hasta te dan oportunidad de probar el mosto de las uvas recién cosechadas (es como un jugo de uva muy dulce y natural). Recorrí el Museo del Vino, hice algo de shopping en la tienda y por la noche tocó cenar ahí en la Hacienda.

EL MESÓN DE DON EVARISTO www.esquilon.com.mx

F

Restaurante-Bar “El Mesón de don Evaristo”

DAY 2

After sleeping and resting, since the day before was a long day, I ate a light breakfast at the hotel because a day at Casa Madero was awaiting, the most ancient winery of America. That day I lived the harvest firsthand: walking by the vineyards, taking pictures of the grapes ready to be harvested, tasting the grapes (something we all should experiment), and yes, even helping to pick the grapes and put them in hoppers. From there, we went to the warehouse to see all the process, which is now super modern and with some luck, you get the chance to try the must from the recently harvested grapes (it’s like a very sweet and natural grape juice). I walked through the Wine Museum, I did some shopping at the store and at night I got to have dinner at the Hacienda.

3

RESTAURANTE MIRIAM Mercado 5 de febrero, Local 19

dónde hospedarse... / where to stay...

HOTEL RINCÓN DEL MONTERO GOLF & RESORT www.rincondelmontero.com

DÍA 3

DAY 3

Último día... siempre tengo sentimientos encontrados en el día final del viaje, pero siempre lo aprovecho al máximo. Me recomendaron mucho conocer Vinos Don Leo, así que allá fuimos (de nuevo con los amigos de la OCV de Parras) después de como una hora de camino y entre montañas, llegamos a esta vinícola a 2,100 metros sobre el nivel del mar, con tecnología moderna y un paisaje hermoso que combinaba lo verde de los viñedos y la aridez de las montañas que la rodean. Degusté sus vinos, tomé cientos de fotos y regresé a Monterrey para iniciar el regreso a casa. Increíble viaje con excelente vino mexicano y mucha cocina local.

Last day... I always have found feelings on the last day of the trip, but I always take advantage to the max. I was recommended Vinos Don Leon, so we went (again with our OCV friends from Parras) after about an hour and half trip among mountains, we arrived to this winery which is 2,100 meters above sea level, with modern technology and a lovely scenery that combines the green from the vineyards and the barrenness of the mountains that surround it. I tasted its wines, took hundreds of pictures and got back to Monterrey to start the trip back home. Incredible trip with excellent Mexican wine and lots of local cuisine.

8

VIVAMÉXICO / Septiembre 2017

ANTIGUA HACIENDA DE PEROTE www.antiguahaciendadeperote.com



2

DESTINO - DESTINATION

Puebla

10

Texto y fotos: Chantal Chalita

Lugares esplendorosos

Splendid Places

Decidí dedicar este año a conocer México, de norte a sur, de este a oeste, y saborear hasta el último rincón de la gastronomía mexicana.

I decided to dedicate this year to getting to know Mexico from North to South and East to West and savor even the last corner of Mexican gastronomy.

VIVAMÉXICO / Septiembre 2017


Viaje a la cultura poblana Lugares que me encantan

¡A ganar la batalla! Es importante conocer el Fuerte de Guadalupe, pues allí sucedió la Batalla de Puebla, el 5 de mayo de 1862, y que México ganó a los franceses. Desde 2012 es un museo interactivo que muestra más de 160 obras de arte de los siglos XIX y XX, y fue adaptado para exhibir estas piezas, integrando su estilo original con la arquitectura actual. Abre de martes a domingo de 10 a.m. a 5 p.m. Está en Calzada Ejército de Oriente S/N, Puebla, Puebla. Tel. 0122.2234.2009 México es un país hermoso, lleno de cultura, naturaleza y vida. ¿Sabías que sólo existen dos santuarios de luciérnagas en el mundo y uno de ellos está aquí en México, o que tenemos 111 Pueblos Mágicos en el país? Te quiero platicar de mi viaje al Estado de Puebla: ¡me enamoré! Me sorprendieron sus pueblos tan pintorescos, sus centros históricos y lo limpias y arregladas que tienen sus calles. Si te gusta la historia y la cultura, este definitivamente es un viaje para ti. Cholula impacta con sus calles llenas de artesanías, iglesias históricas y una extensa propuesta de lugares para comer. Si tienes suerte, mientras visitas la parroquia de San Pedro puede que te toquen los voladores de Papantla en la plaza, con la pirámide de fondo. No te vayas a perder la iglesia de Santa María Tonanzintla, es todo una experiencia estar adentro, o la de San Francisco Acatepec y admirar una fachada inigualable, distintiva por su talavera poblana. Puebla de Zaragoza, la capital, se ganó mi respeto con su desarrollo e innovación en infraestructura y tecnología, creado de la mano de la cultura y el folclor. Tiene museos modernos, puentes peatonales y para bicicleta. En cuanto llegas al centro, ves el México que todos amamos, con su hermosísima Catedral y la plaza llena de terrazas para disfrutar una increíble tarde con un mole inigualable. Te recomiendo ir al restaurante El Mural de los Poblanos y pedir la degustación de moles, así como al rooftop del Encanto y tomarte una copa viendo la Catedral iluminada. Si quieres relajarte, date una escapada a la Exhacienda de Chautla, a menos de una hora de la Ciudad de Puebla; es el spot perfecto para sentarte bajo un árbol, disfrutar de la naturaleza y tomar un café en uno de los jardines, sintiendo que se detuvo el tiempo y olvidándote de todo. Tampoco dejes de ir a Atlixco, definitivamente es un must. Este Pueblo Mágico me enamoró con sus callejones pintorescos llenos de plantas y macetas por todos lados. Es un lugar para caminar, pasar la tarde, comprar artesanías y admirar el folclor mexicano a su máximo esplendor.

Winning the Battle! It’s important to know the Guadalupe Fort, which is where the Battle of Puebla happened on May 5th 1862 and where Mexico beat the French. Since 2012 it is an interactive museum that shows the 160 works of art from the XIX and XX century and was adapted to exhibit these pieces, integrating its original style with actual architecture. It opens from Tuesday to Sunday from 10 a.m. to 5 p.m. It’s on Calzada Ejercito de Oriente unnumbered, Puebla, Puebla. Phone number: 0122.2234.2009

VIVAMÉXICO / Septiembre 2017

11


2

DESTINO - DESTINATION

dónde comer... / where to eat...

Puebla

EL MURAL DE LOS POBLANOS www.elmuraldelospoblanos.com

F

El Mural de los Poblanos

ENCANTO www.elencantodepuebla.com

F

El Encanto de Puebla

dónde hospedarse... / where to stay...

I travelled to the Puebla culture Places I love

Mexico is a beautiful country, full of culture, nature and life. Did you know that only two firefly sanctuaries exist in the world and that one of them is here in Mexico, or that we have 111 Majestic Towns in the country? I want to tell you about my trip to the State of Puebla: I fell in love! Its picturesque towns amazed me, its historic centers and how clean and well arranged its streets are. If you like history and culture, this is definitely the trip for you. Cholula impacted with its streets full of crafts, historic churches and an extended proposal of places to eat at. If you’re lucky, while you visit the San Pedro Parrish you might see the Papantla flyers at the plaza with the pyramid in the background. Don’t miss the Santa Maria Tonanzintla church, it’s a whole experience being there, or the San Francisco Acatepec church and admire the unsurpassed facade, distinctive for its Puebla earthenware. Puebla of Zaragoza, the capital, won my respect with its development and innovation in infrastructure and

12

VIVAMÉXICO / Septiembre 2017

technology created by the hand of culture and folklore. It has modern museums, pedestrian and bicycle bridges. Once you get downtown, you see the Mexico we all love with its gorgeous Cathedral and plaza full of terraces to enjoy and an incredible afternoon with a mole that is beyond comparison. I recommend you go to El Mural de Los Poblanos restaurant for a tasting of moles like the rooftop of Charm and have a drink while looking at the illuminated Cathedral. If you want to relax, escape to the Chautla Exhacienda about an hour away from the city of Puebla; it’s the perfect spot for sitting under a tree, enjoy nature and having a coffee in one of the gardens, feeling as if time has stopped and forgetting everything. Also, don’t not go to Atlixco, definitely a must. I fell in love with this Majestic Town with its picturesque alleys full of plants and flowerpots everywhere. It’s a place for walking, spending an afternoon, buying crafts and admiring the Mexican folklore at its maximum splendor.

MISIÓN GRAND EXHACIENDA DE CHAUTLA www.hotelesmision.com.mx/puebla_chautla.php

XOXULA www.hotelxoxula.com

F

Xoxula Hotel Boutique


VIVAMEXICO / Septiembre 2017

13


3

DESTINO - DESTINATION

Zacatecas

14

Fotos / Photos: Secretaría de Turismo del Estado de Zacatecas.

Deslumbrante en todo momento

Always dazzling

De Zacatecas uno se enamora a primera vista. Es intelectual y parrandera, barroca y moderna, se come delicioso y es la ciudad más romántica de México.

One falls in love with Zacatecas at first sight. It is intellectual and festive, baroque and modern, the food is delicious, and it is the most romantic city in Mexico.

VIVAMÉXICO / Septiembre 2017


Por comida y bebida nadie sufre Para comer la riquísima gastronomía de Zacatecas debes ir a sus mercados, así que ponla en el número uno de tu itinerario de vivencias; también hay restaurantes con propuestas modernas muy interesantes, e incluye una visita a la famosa cantina Las Quince Letras, que fue fundada en 1906 y donde turistas y zacatecanos comparten las historias que han ocurrido en la ciudad, dentro de un ambiente festivo y totalmente mexicano.

For food or beverages, no one suffers ¿Sabías que Zacatecas fue el primer Estado del país en proveer la Ley de Protección y Conservación de Monumentos y Zonas Típicas? ¡Por eso la ciudad está impecable!

To try the very tasty gastronomy of Zacatecas, you need to visit its market places, so put it on top of your itinerary of experiences; there are also restaurants with very interesting modern offers, and also include a visit of the famous Las Quince Letras cantina-bar, founded in 1906 and where tourists and locals share their stories about the city, in a festive and 100% Mexican atmosphere.

Did you know that Zacatecas was the first State in the country to provide the Protection and Conservation Law for Monuments and Typical Areas? That’s why the city is impeccable!

VIVAMÉXICO / Septiembre 2017

15


3

DESTINO - DESTINATION

dónde comer... / where to eat...

Zacatecas

HACIENDA LA GAVIOTA www.haciendalagaviota.com.mx

F

Hacienda La Gaviota

LOS DORADOS DE VILLA

F

Los dorados de villa. mr.

Calles con muchos encantos Experiencia en el Centro Histórico

Una región y siete experiencias Además del Centro Histórico, Zacatecas te invita a vivir otras seis fascinantes vivencias: son La Bufa, Museos, Plata y Minería, Pueblos Mágicos, Religiosa y Romántica.

16

VIVAMÉXICO / Septiembre 2017

El lugar denota un enorme carácter, que heredó de su fascinante pasado, así que cuanto más conoces su historia, su gente y sus edificios, la ciudad se vuelve más atractiva. El Centro Histórico es, desde 1993, Patrimonio Cultural de la Humanidad, donde la Catedral, el Palacio de Gobierno, el Teatro Fernando Calderón o el Portal de Rosales dejan a los turistas con la boca abierta; sobre todo de noche, ya que la impresionante iluminación despertó la percepción entre los visitantes de que Zacatecas es ‘deslumbrante’. Hay una anécdota muy bonita y reveladora de lo que provoca: una pareja de tour operadores de Atlanta, Estados Unidos, fue de visita y, al recorrer sus calles, volvieron a tomarse de la mano… después de años de no hacerlo. Las plazas son espacios característicos de la ciudad: se ven desde lejos entre las calles y callejones, o aparecen por sorpresa. En la Alameda Trinidad García de la Cadena, la Plazuela Miguel Auza o la Plazuela Goitia siempre pasa algo interesante todo el año, como el Festival Cultural Zacatecas, el Festival Barroco de Guadalupe o el Festival Internacional de Teatro de la Calle, entre muchísimos eventos más. Una tradición emblemática son las callejoneadas: es un paseo nocturno grupal y mientras más gente vaya, ¡mucho mejor! Caminan junto a un burro que carga ánforas de mezcal y una banda de tamborazo, que es la música tradicional de Zacatecas, haciendo paradas en las plazas para que los participantes bailen y rellenen un jarrito que llevan colgado al cuello. ¡Organiza tu viaje a esta ciudad, que se reinventó para deslumbrarte!

dónde hospedarse... / where to stay...

EMPORIO www.hotelesemporio.com

QUINTA REAL ZACATECAS www.quintareal.com


VIVAMEXICO / Septiembre 2017

17


3

DESTINO - DESTINATION

Zacatecas

A region and seven experiences

Very charming streets Experience in Historic Downtown

The place shows a huge personality inherited from its fascinating past, so the more you know about its history, its people and its buildings, the more attractive the city will be. The Historic Downtown area is a World Cultural Heritage site since 1993, where the Cathedral, the City Hall, the Fernando Calderón Theatre or the Rosales Arches leave tourists with one’s mouth open, especially by night, as the stunning lightening have created among tourists a perception that Zacatecas is “dazzling”

18

VIVAMÉXICO / Septiembre 2017

Besides its Historic Downtown, Zacatecas invites you to live seven other fascinating experiences: La Bufa, Museums, Silver and Mining, Magical Towns, Religious and Romantic.

There is a sweet and revealing anecdote of the effects the city produces: a tour-operator couple from Atlanta, USA, was visiting, and as they were walking down the streets, they started to hold their hands again… after years of not doing it. The squares are typical spaces of the city: they can be seen from far away between streets and alleys, or show up surprisingly. At the Alameda Trinidad García de la Cadena, the Plazuela Miguel Auza or the Plazuela Goitia something interesting happens all year long, such as Zacatecas’s Cultural Festival,

Guadalupe’s Baroque Festival or the International Street Theatre Festival, among many other events. A symbolic tradition is the “callejoneadas”: it is a night group-walk and the more the merrier! The group is accompanied by a donkey carrying a mescal amphora and by a band playing “tamborazo”, which is Zacateca’s traditional music, making stops at the city squares, where the participants dance and refill a small jug they hang around their necks. Prepare your trip to this city, which has reinvented itself to dazzle you!



Quinoa

Sabores // Tastes

Fotos/Photos: www.pixabay.com

Un súper alimento La quinoa es un cereal que ha revolucionado la cocina contemporánea y la comida vegana: es un súper alimento porque tiene una altísima concentración de antioxidantes, grasas saludables, magnesio, ácido fólico y carbohidratos de absorción lenta, que mantienen estables los niveles de azúcar en la sangre. El furor empezó en Hollywood, donde muchas celebridades descubrieron sus valiosas propiedades. Es similar al arroz, nació en Los Andes bolivianos, se cultiva en 70 países y cada cocina la utiliza para crear nuevos platillos.

A super food Quinoa is a cereal that has revolutionized the contemporary and the vegan cuisines: it is a super food for having a very high concentration of antioxidants, healthy fats, magnesium, folic acid and slowly absorbed carbohydrates, which keep blood sugar levels steady. Its popularity started in Hollywood, where many celebrities discovered its valuable attributes. It is similar to rice, was found in the Bolivian Andes, is grown in 70 countries, and every cuisine uses it to create new dishes.

20

VIVAMÉXICO / Septiembre 2017

En el caso de nuestro país, se cocina la Quinoa a la Mexicana, y esta es la receta:

In the case of our country, the Mexican style Quinoa is prepared, and here is the recipe:

INGREDIENTES.- 1 taza de quinoa cocinada, 1 taza de frijoles negros cocidos, 10 jitomates cherry, 1/3 taza de cilantro picado, 1/4 taza de cebolla picada, chile verde picado, una cucharada de aceite de oliva, un aguacate picado, sal y pimienta negra

INGREDIENTS.- 1 cup of pre-cooked quinoa, 1 cup of pre-cooked black beans, 10 cherry tomatoes, 1/3 cup of chopped cilantro, ¼ cup of chopped onions, a chopped green chili-pepper, a spoon of olive oil, a chopped avocado, salt and black pepper.

PREPARACIÓN.- En un sartén a fuego medio calienta el aceite, agrega la cebolla y el chile y cocina por dos minutos; añade el jitomate y cocina un minuto más. Agrega la quinoa y los frijoles hasta que se calienten y apaga el fuego. Agrega el cilantro, sazona con sal y pimienta negra al gusto y, para servir, pon el aguacate picado y limón al gusto.

PREPARATION.- In a medium frying pan, heat the oil, add the onions and the chili-pepper and cook for two minutes; add the tomatoes and cook for one more minute. Add the quinoa and the beans until they are hot and turn off the stove. Add the cilantro, season with salt and black pepper to taste, and when serving, put the chopped avocado and lemon to your liking.


ja lisco

Foto / Photo: Staff Viva México.

Siguiendo

La Ruta del Tequila Following the Tequila Tour


Destino - Destination

Jalisco

Ruta del Tequila

22

Fotos / Photos: Staff Viva México

Travesía por el Paisaje Agavero

A Crossing of the Agave Passage

Tequila, un lugar representativo de México, tiene vestigios arqueológicos, fincas históricas, destilerías, museos, restaurantes y hoteles que no imaginabas.

Tequila, a representative place of Mexico that has archaeological vestiges, historic estates, distilleries, museums, restaurants and hotels that you can’t imagine.

VIVAMEXICO / Septiembre 2017


Foto/Photo: Ruta del Tequila.

Conoce el alma de Jalisco Recorrido con muchas vivencias

La Ruta del Tequila es un circuito turístico multitemático que abarca los municipios de El Arenal, Amatitán, Tequila, Magdalena, Teuchitlán, Ahualulco del Mercado, Etzatlán y San Juanito Escobedo, donde conocerás todo un contexto histórico y cultural Conforme te acercas por carretera, ves más agaves: ese es tu primer encuentro con el Paisaje Agavero, hasta llegar al Pueblo Mágico de Tequila, que es el corazón del recorrido. Hay tiendas donde venden una enorme cantidad de productos hechos a base de agave y tequila, y lugares para paladear una deliciosa gastronomía inspirada en la bebida. Para aprovechar tu visita, déjate guiar por México Tequila Tours: te llevan al quiosco, a la plaza principal y a las destilerías. En Casa Orendain hay un recorrido que muestra la jima, la cocción de las piñas de agave, los alambiques de fermentación, degustas la bebida y ¡toda la fábrica huele delicioso! Una escala importante es el Museo Nacional del Tequila para conocer la historia de la industria tequilera, hay obras de arte inspiradas en los agaves y en las leyendas – como la de Mayahuel, diosa del agave-, y una colección de ediciones especiales de botellas de tequila. Debes saber que en la región está Cervecería Fortuna, la única cerveza que se hace dentro del Paisaje Agavero; hay un tour guiado por la fábrica, con desgustación. ¡Debes probarla!

Experiencias exclusivas ¿Sabías que en los alrededores de Tequila existe un inmenso yacimiento de obsidiana que ha provisto a los artesanos de esta materia prima durante cientos de años? Did you know that in the surrounding areas of Tequila, there is an immense obsidian deposit that has provided arts men with this raw material for hundreds of years?

La Ruta del Tequila tiene experiencias para el segmento del turismo de lujo: existe la opción de trasladarte en helicóptero, en el Tequila Herradura Express y en el José Cuervo Express, y si eres amante del golf puedes practicarlo en la Hacienda Santa Sofía o en El Río Country Club.

Exclusive experiences The Tequila Route has experiences for the luxury tourism segment: there is an option of being transported by helicopter, on the Tequila Herradura Express and the Jose Cuervo Express, and if you’re a golf lover, you can practice at the Santa Sofia Hacienda or the Rio Country Club.

VIVAMEXICO / Septiembre 2017

23


Destino - Destination

Foto/Photo: Ruta del Tequila.

Jalisco

En cuanto a hospedaje, llega a Hacienda El Carmen Hotel & Spa, donde te atienden como si fueras el rey de México. Fue construida en 1705 por los Carmelitas descalzos, tenía 22 mil hectáreas, producía maíz, trigo y caña de azúcar; después de pasar embates históricos, fue abandonada y en 1996 la convirtieron en el hotel que es hoy. Tiene 29 habitaciones de 5 categorías y decoradas con muebles de época. ¡Una experiencia de lujo es dormir en las Suites o en la Master Suite! Y del spa sales renovado al 100% después de recibir un masaje neuro sedante, vapor desintoxicante y circuito de hidroterapia. ¿Se te antoja? Está en Ahualulco del Mercado. Otra gran vivencia está en Tequila La Cofradía: se llama Matices Hotel de Barricas. Es un ingenioso concepto de 50 habitaciones en forma de barril, colocadas entre campos de agave y ca-

24

VIVAMEXICO / Septiembre 2017

minos de ladrillo con incrustaciones de obsidiana, en las afueras de Tequila. ¡Es el primer hotel en su estilo y es irreplicable porque es Marca Registrada! Allí está el restaurante La Taberna del Cofrade, que revive la época de la prohibición del tequila, a 4.5 metros bajo la tierra y su menú incluye platillos de la zona de Denominación de Origen del tequila. ¡Pide la Margarita de mango! Para darte una mejor experiencia, fue creado el Distintivo Tequila Turístico para hoteles, alimentos y bebidas, fábricas de tequila y tour operadores. Los guías locales, estatales y federales deben tener licencia y estar certificados de acuerdo a la Nom08Tur2002, respaldada por la Secretaría de Turismo. Te sugerimos el servicio de Aventúrate Por Jalisco, ¡ellos comparten sus conocimientos como si te conocieran desde siempre!


Hacienda El Carmen.

Get to know the soul of Jalisco A tour with plenty of experiences

Botella Edición Especial José Cuervo // Special edition / Bottle Special Edition José Cuervo.

The Tequila Route is a multi-themed tourist circuit that covers the municipalities of El Arenal, Amatitán, Tequila, Magdalena, Teuchitlán, Ahualulco del Mercado, Etzatlán and San Juanito Escobedo, where you’ll know a whole historic and cultural context. On the road, as you get closer, you see more agaves: this is your first encounter with the Agavero Passage, until you get to the Majestic town of Tequila, which is the heart of the tour. There are stores where they sell an enormous amount of products made from agave and tequila, and places to palette a delicious gastronomy inspired on the drink. To get the most of your visit, let yourself be led by Mexico Tequila Tours: they take you to the kiosk,

the main plaza and the distilleries. At the Orendain House there is a tour that shows you the harvesting, cooking of the agave pineapple, fermentation stills, tasting of the drink and, the entire factory smells delicious! An important stopover is the National Tequila Museum to know the history of the tequila industry, there are works of art inspired on agaves and legends-like the one about Mayahuel, agave goddess-,and a collection of special edition tequila bottles. You should know that in this region, Cerveceria Fortuna is found, the only beer that is made within the Agave Passage; there is a tour guided by the factory, with a tasting. You should try it!

VIVAMEXICO / Septiembre 2017

25


Destino - Destination

Jalisco

Cervecería Fortuna.

In terms of lodging, arrive to the Hacienda del Carmen Hotel and Spa where you will be attended as if you were a king from Mexico. It was built barefoot in 1705 by the Carmelitas, it had 22 thousand hectares (54,363 acres), it produced corn, wheat and sugar cane; after going through many historic blows, it was abandoned and in 1996 it was converted into the hotel it is now. It has 29-5 category rooms and decorated with furniture of the time. A luxury experience it is to sleep in the Suites or the Master Suite! And as you leave the spa you are rejuvenated 100% after receiving a neuro sedative spa, detoxifying vapor and hydrotherapy circuit. Are you up for it? It’s in Ahualulco del Mercado. Another great experience is in Tequila La Cofradia: it’s called Matices Hotel de Barricas. It’s a witty concept of 50 rooms in form of a barrel, placed among agave fields and brick paths with obsidian incrustations on the outskirts of Tequila. It’s the first hotel of its kind and that cannot be replicated because it is a registered brand! The restaurant The Taberna del Cofrade is there which revives the era when tequila was prohibited, 4.5 meters underground and its menu includes dishes from the area of Denomination of the Origin of tequila. Order the Mango Margarita! To give you a better experience, the Tourist Tequila Distinctive was created for hotels, food and beverage, tequila factories and tour operators. The local guides, state and federal must have a license and be certified according to the Nom08Tur2002, backed up by the Secretary of Tourism. We suggest the services of Aventurate Por Jalisco, they share their knowledge as if they have known you forever.

26

VIVAMEXICO / Septiembre 2017

Hacienda El Carmen.


Museo Nacional del Tequila // National Tequila Museum.

Desde el pasado Los Guachimontones, en Teuchitlรกn, es el sitio arqueolรณgico mรกs importante de Jalisco, y en el Centro Interpretativo Guachimontones Phil Weigand te explican las costumbres de esa sociedad, vas a estar en los centros ceremoniales y podrรกs tocar los instrumentos que utilizaban.

From the past The Guachimontones in Teuchitlan is the most important archeological site in Jalisco and at Interpretive Guachimontones Phil Weigand Center, they explain the customs in this society, you will be at the ceremonial centers and be able to play the instruments they used.

VIVAMEXICO / Septiembre 2017

27


Destino - Destination

dรณnde comer... / where to eat...

Jalisco

LA ANTIGUA CASONA Tequila

F

La Antigua Casona

FONDA CHOLULA www.lafondacholula.mx Tequila

F

Fonda Cholula

dรณnde hospedarse... / where to stay... Matices, Hotel de Barricas.

HACIENDA LABOR DE RIVERA www.haciendalalabor.com Teuchitlรกn

HOTEL EL CENTENARIO www.hotelelcentenario.com ETZATLร N

La Taberna del Cofrade.

28

VIVAMEXICO / Septiembre 2017

Casa Orendain.


www.rutadeltequila.org.mx

F Ruta del Tequila I rutadeltequila T @AdmRutaTequila Hacienda Labor de Rivera.

VIVAMEXICO / Septiembre 2017

29


Perfil

Rosario Mendoza Verduzco Fotos/Photos: Ramón Matus

Moda del México contemporáneo Para tener éxito hay que buscar un hueco y llenarlo. Eso hice: creé moda mexicana con un toque contemporáneo-internacional. Rosario Mendoza Verduzco, creadora de la marca textil Takasami, logró que la ropa mexicana sea reconocida en este país y en el extranjero al diseñar moda con sentido social, ya que integra los bordados artesanales de mujeres indígenas, genera empleos y muestra lo mucho que tiene México. Todo empezó con la búsqueda de la moda que faltaba en México, “entonces hice mis primeros diseños con insumos y productos mexicanos; decidí usar la manta, que sólo usaban los campesinos para sus pantalones o en los costales de arroz, harina o trigo, y como no había ciertas telas, las diseñé y las fabriqué junto con un artesano y así nació Takasami”, recuerda Rosario Mendoza la diseñadora. recibió el premio Emmy, La percepción del público fue claen la 64ª edición de dicho ve para saber hacia dónde ir, por lo evento, al Mejor Vestuario que Puerto Vallarta y Cancún fueron Para un Programa de sus primeros puntos de venta, donde Variedades o Especial, “al inicio el consumidor mexicano no por su trabajo para los aceptó muy bien la ropa de manta, Juegos Panamericanos aunque poco a poco cambió de opinión, Guadalajara 2011. pero los extranjeros valoraron inmediatamente el estilo de Takasami, así que ganamos varios reconocimientos internacionales. ¡Ha sido un gran honor rescatar la ropa de manta y llevarla a tiendas muy bonitas!”, señala Rosario Mendoza. Ella tiene como fuente de inspiración su propia tierra. “Me encanta Michoacán -donde nació-, Chiapas y Oaxaca. ¡Son Estados que me enamoran, los gozo y veo qué retomo de cada lugar para presentarlo en forma de moda!”, relata, y estos conceptos los lleva al turismo, ya que varios hoteles de gran nivel son el escaparate de sus magníficas prendas: ha colaborado con el hotel Capella Pedregal, el Maravilla, el Sheraton Hacienda del Mar y Las Ventanas al Paraíso, así como para Le Blanc, todos en Los Cabos. “Los uniformes del personal fueron creados para reflejar la personalidad de cada hotel. Hemos estado en Cumbres en Cancún del G-20, tenemos una colección de vestidos que plasma el arte popular mexicano y estamos trabajando para cambiar la imagen de los uniformes del hotel Four Seasons Punta Mita, en Riviera Nayarit”, explica la empresaria, enfatizando que: “En la moda hay mucha tela de donde cortar”.

30

VIVAMÉXICO / Septiembre 2017


Profile

CON ALTOS HONORES El Consejo de Cámaras Industriales de Jalisco reconoció la trayectoria empresarial y la labor altruista de la diseñadora, por lo que el 29 de agosto le entregó la Medalla al Mérito Industrial 2017, siendo la segunda mujer en la historia de Jalisco en recibir este premio.

Fashion of the Contemporary Mexico In order to meet success, you need to look for a gap and fill it in. That’s what I did: I created Mexican fashion with a contemporary-international touch.

Rosario Mendoza Verduzco, the creator of several international awards. It has been a great the clothing brand Takasami, managed to make honor to rescue the muslin clothing and to display Mexican clothing recognized in this country and it in very nice stores!” points out Rosario Mendoza. Her source of inspiration is her own country. “I abroad by designing fashion with a social sense, by incorporating the handmade embroidery of love Michoacán –where she was born-, Chiapas and indigenous women, creating jobs and showing how Oaxaca. These are states I am in love with, I enjoy them and I see what to pick from each place much Mexico possesses. to present it in the form of fashion!”, Everything started with the search she tells us, and she takes these of the fashion that Mexico was Rosario Mendoza concepts to tourism, as several lacking, “so I did my first designs received the Emmy award with Mexican supplies and high class hotels are a showcase during the 64th ceremony for her beautiful outfits: she has products; I decided to use the of this prize, for Best collaborated with the hotels muslin, which was only used Costumes for a Variety Capella Pedregal, el Maravilla, by farmers for their pants or Program or a Special, for Sheraton Hacienda del Mar for rice, flour or wheat sacks, her work at the Opening and since some fabrics where and Las Ventanas del Paraíso, Ceremony of the XVI missing, I designed and made as well as with Le Blanc, all of Pan American Games them in Los Cabos. “The staff them with a craftsman, and this Guadalajara 2011. uniforms were created to reflect is how Takasami was born”, recalls the personality of each hotel. We the designer. have been in G-20 Summits in Cancun, The public’s perception was key to know where to head to, this is why Puerto Vallarta we have a dress collection that captures Mexican and Cancun were her first selling spots, where popular art, and we are working on changing the “at the beginning the Mexican customers didn’t image of the uniforms of the Four Seasons Punta receive muslin clothes very well, although they Mita, in Riviera Nayarit”, explains the business changed their mind little by little, but the foreigners owner, stressing out that “in fashion there is a lot of immediately valued the Takasami style, so we won fabric to cut from”.

WITH HIGH HONOURS The Council of Industrial Chambers of the State of Jalisco recognized the designer’s business track and altruist work, for which on August 29th it gave her the Medal of Industrial Merit 2017, being the second woman in the history of Jalisco to receive this award.

VIVAMÉXICO / Septiembre 2017

31


María Mitotes

Gourmet Cocina tradicional con María Mitotes Si buscas un lugar para probar antojitos mexicanos y jaliscienses, María Mitotes, en Tlaquepaque, es una deliciosa opción.

Con nombres como Suspiros de María para unos ricos sopes estilo Sayula, o los Sombreros de María que son unas gorditas como se acostumbran en Tapalpa, puedes desayunar, comer o cenar en un ambiente que te transporta al Tlaquepaque de antaño: una casa de adobe donde admiras las artesanías tradicionales y disfrutas de su fresco patio, bajo el árbol central. No dejes de probar el pozole, el lonche de chilaquiles bañado o sus diferentes enchiladas; y si no puedes decidirte por algo porque todo se te antoja: crearon el Platón de María que es un plato degustación que te incluye enchiladas, sopes, gorditas y tamal (de María Tamales). Para el postre: Pregunta por las paletas artesanales que traen desde Capilla de Guadalupe, Jalisco.

32

VIVAMÉXICO / Septiembre 2017


María Mitotes

Texto e imágenes: Adriana Vizcaíno

FTI @curiogastro Traditional Cuisine with María Mitotes If you are looking for a place where you can taste Mexican and Jalisco’s delights, María Mitotes in Tlaquepaque, is a delicious option.

With names such as María’s Sighs for some tasty Sayula style sopes, or María’s hats which are gorditas like the ones made in Tapalpa, you can have breakfast, lunch or dinner in an atmosphere that takes you back to the old-time Tlaquepaque: a house made of adobe where you can admire the traditional craftworks and enjoy the fresh backyard under the central tree. You have to try the pozole, the drowned chilaquiles lonche or the variety of enchiladas; and if you can’t make up your mind because everything looks delicious, they created the María Platter, which is a tasting dish that includes enchiladas, sopes, gorditas and tamal (from María’s Tamales).

For dessert: Ask for the crafted popsicles they bring from Capilla de Guadalupe, Jalisco.

CONTACTO / CONTACT MARÍA MITOTES Donato Guerra 242, Tlaquepaque, Jalisco Tel. 0133.4444.0888 www.losmitotesdemaria.com F /mariamitotes I @soymariamitotes

VIVAMÉXICO / Septiembre 2017

33


Entrevista

Foto/Photo: Staff Viva México

Gourmet Awards

Pedro Reyes, Juan José Tamayo.

7ª edición en Guadalajara Siempre hay buenas noticias en el ámbito del turismo, sobre todo en la parte de la gastronomía, así que la 7ª edición de los Gourmet Awards, ‘La Cocina de Todos’, del 11 al 13 de octubre, será un suceso sin precedentes.

34

VIVAMÉXICO / Septiembre 2017

“El proyecto surgió por la revista Travel+Leisure, como iniciativa de Grupo Expansión para enaltecer la gastronomía mexicana y a quienes lo hacen de manera comprometida. Cada vez más gente planea sus viajes alrededor de la comida y el premiar esto nos da valor porque es en función de dar a conocer México. ¡Admiramos a quienes abren un restaurante informándose sobre las tendencias mundiales!”, expresa Pedro Reyes, Director del Jurado de Gourmet Awards y Coordinador Gastronómico de Grupo Expansión. Por su parte, Juan José Tamayo, miembro del Jurado de Gourmet Awards y Presidente del Festival Come, hace notar que “existe un compromiso muy marcado por parte de los restauranteros para consumir productos locales, ya

que el sector impacta en 82 ramas de la economía en forma transversal, y la tendencia en turismo es que si no hay derrama para la sociedad, no tiene sentido hacer las cosas”. El evento será en Guadalajara por “ser un epicentro gastronómico por la cantidad y calidad de sus restaurantes, así que en los Gourmet Awards la gente verá una ciudad que toma lo mejor de varios mundos y desarrolla una cocina criolla, con decenas de propuestas de cocina contemporánea”, comenta Reyes, remarcando que “el primer día tendremos un coctel de nominados para reconocer a los posibles ganadores; al día siguiente habrá una comida y la entrega de premios en Mundo Cuervo, en Tequila, y el tercer día será el brunch de despedida en el hotel Hyatt Regency Andares”.


Interview ACERCA DE LOS GOURMET AWARDS

REGARDING THE GOURMET AWARDS

5 destinos mexicanos participan 7ª edición del evento 14 categorías de nominados 20 miembros del jurado 90 restaurantes

5 mexican destinations participate 7th edition in Guadalajara 14 nominee categories 20 jury members 90 restaurants

7th edition in Guadalajara There is always good news in the tourism environment, mostly in the gastronomy department; so, the 7th edition of the Gourmet Awards, “Everyone’s Kitchen”, from the 11-13 of October will be an unprecedented event.

“The project came about from the Travel + Leisure magazine, as an initiative of Expansion Group to exalt Mexican gastronomy and to those who do it in a more committed manner. People plan their trips around meal times more and more and awarding this gives us value because it works as publicizing Mexico. We admire those who open a restaurant by getting information on world tendencies!”, expresses Pedro Reyes, Director of the Jury Gourmet Awards and Gastronomic Coordinator of Expansion Group.

From his part, Juan Jose Tamayo, member of the Gourmet Awards Jury and President of the Come Festival, makes note that “a very marked commitment from restaurant owners to consume local products exists, since the sector impacts in 82 branches of the economy in a transversal form and the tendency in tourism is that if there is not a spill for society, it makes no sense to do things”. The event will be in Guadalajara because “it being a gastronomic epicenter for the quantity and qual-

ity of its restaurants, so at the Gourmet Awards the people will see a city that takes the best from various worlds and develops a creole kitchen, with dozens of contemporary kitchen proposals”, comments Reyes, remarking that “the first day we will have a welcoming cocktail for the nominees to recognize the possible winners; the next day there will be a lunch and the handing over of awards in Mundo Cuervo, in Tequila, and on the third day, there will be a farewell brunch at the Hyatt Regency Hotel Andares”.

VIVAMÉXICO / Septiembre 2017

35


El mundo de las redes sociales Me ha tocado que amigos me dicen: “Ya cerré mi Facebook porque me quitaba mucho tiempo”, yo siempre les discuto porque entonces, ¿en que están perdiendo su tiempo realmente?

L

a era de las redes sociales está pasando, y tengamos un negocio o no, ahí es donde está sucediendo todo, donde encuentras las mejores ofertas o donde sabes las noticias que acaban de suceder. Es importante saber para qué las estamos utilizando y como sacarles provecho para que no se vuelvan una pérdida de tiempo. Si tienes un negocio, debes estar ahí. Si no, básicamente no existes. Los consumidores estamos, en resumen, todo el día conectados, ya sea por trabajo o por gusto. Cómo empresario te recomiendo tener tus redes sociales activas, informando al consumidor sobre tu producto o servicio, compartiendo los procesos, precios e información. Cómo usuario te aconsejo seguir cuentas de tu interés e inspiración. El mundo digital es un universo de ideas e información que nunca había existido antes. Hay grandes oportunidades de acercarte a personas que jamás hubieras imaginado, y en algún punto contactarlas para hacer un negocio juntos. (Es real). Love, Ch.

Fotos / Photos: Cortesía.

El diario de CherryChris CherryChris’ Diary

The world of social networks I’ve bumped into friends that say: “I’ve closed my Facebook account because it was taking up too much of my time”, I always argue with them; then, what are you really wasting your time on? The social network era is going on, and whether we have a business or not, that is where everything is happening, where you find the best offers and where you know the news that has just happened. It is important to know what we are using it for and how to get the best out of it so it doesn’t become a waste of time. If you have a business, you must be there. If not, basically, you don’t exist. Us consumers are, in a nutshell, on line all day; let it be for work or pleasure. As an entrepreneur, I recommend having your social networks active, informing the consumer about your product or service, sharing the processes, prices and information. As a user, I advise you to follow accounts of your interest and inspiration. The digital world is a universe of ideas and information that never existed before. There are great opportunities to get close to people you never imagined, and at some point, contact them to do business together. (It’s real). Love, Ch.

tips para los empresarios: / Tips for entrepreneurs:

CHERRYChris

@cherrychriss

Las top: Facebook e Instagram

The most important: Facebook and Instagram

No compartan el mismo contenido en las dos redes

Don’t share the same content on both networks

Cuiden la estética visual de las imágenes

Take care of the visual aesthetics of images

Crea contenido propio

Create your own content

Conoce a tu consumidor y háblale de ese tema

Know your consumer and talk to him/her about the topic

Cuida la ortografía

Watch your spelling

Informa y educa acerca de tu producto más allá de sólo vender

Inform and educate about your product more than just in sales

Entre más publicas más gente llegará a tu cuenta

The more public your account is, the more people will get to your account

36

VIVAMÉXICO / Septiembre 2017



Bienestar - Wellnes

Fotos / Photos: www.pixabay.com

Entre modas y verdades

H

ola por aquí. Un gusto escribir para ustedes. Debo confesarles que llegué a un punto de confusión en el que perdí un poco la motivación y la inspiración en cuanto al estilo de vida saludable, y es que por todos lados a donde volteas hay advertencias de que un alimento es dañino y que hasta el agua nos está matando; entonces, me hice la pregunta: ¿vale la pena todo este trabajo?, ¿alguien le estará sacando provecho? Y fue allí donde me di cuenta: ahora más que nunca hacen falta voces más equilibradas y que nos aconsejen sobre un estilo de vida saludable para la vida real,

alguien que nos haga entender que quizá esos kilitos de más (siempre que no sea en exceso y estés sano) son esa felicidad de compartir una pizza con tus amigos un viernes en la noche, o ese brindis en la fiesta del sábado, o el gusto de comerte tu postre favorito. Los extremos son malos, la salud también la da la felicidad. No tienes que ser como nadie, simplemente estar feliz con quien eres siempre buscando una mejor versión de ti. Si quieres realizarte una valoración de salud o dejarme tu opinión, escríbeme a: skipdiet@gmail.com

Between fashion and truth

CONTACTO / CONTACT Gabriela Galdo Integrative Nutrition Health Coach Directora - Fundadora de Skip Diet Director – Founder of Skip Diet Cel: 0443.3192.2686

I 38

Skip Diet

F

@skipdiet

VIVAMÉXICO / Septiembre 2017

Hello there! It’s a pleasure to be writing for you. I must confess that I got to a point of confusion where I lost a bit of motivation and inspiration when it comes to a healthy lifestyle, everywhere you turn there are warnings about am ailment being harmful and that some are even causing death; so I asked myself: Is all this work worth it? Is someone taking advantage of it? And that is where I realized: now more than ever we are in need of more balanced voices and for them to advise us about a healthy lifestyle for real life, someone who will make us

understand that those extra kilos (provided it’s not in excess and you’re healthy) are that happiness of sharing a pizza with your friends on a Friday night or that toast at the party on Saturday or the pleasure of eating your favorite dessert. Extremes are bad, happiness also gives us health. You don’t have to be like anyone, simply just be happy with who you are always looking for a better version of yourself. If you want to get a health valuation or give me your opinion, write me at: skipdiet@gmail.com



Círculos

Barra México 2017

Los asistentes se acercaron al mundo de la mixología // Assistants got closer to the mixology world.

Marcas top de mixología El exitoso foro Barra México reunió, el 21 y 22 de agosto en CDMX, a 400 marcas de bebidas -como Tequila Patrón, Aperol Spritz, Pernod Ricard, Diageo, Luis Vuitton Möet Hennessy, Casa Cuervo o William Grant & Sons-, y al que acudieron 3 mil profesionales de más de 20 países para conocer las innovaciones de la industria y crear redes de negocios.

40

VIVAMÉXICO / Septiembre 2017

Cada stand ofreció magníficas experiencias // Every stand offered magnificent experiences.


Circles

Creatividad sin límites para hacer bebidas // Limitless creativity in making drinks.

Top mixology brands The successful Mexico Bar forum got together on the 21st and 22nd of August in Mexico City and rounded up beverage brands like Patron Tequila, Aperol Spritz, Pernod Ricard, Diageo, Luis Vuitton Möet Hennessy, Cuervo House and William Grant & Sons, where 3000 professionals from 20 countries attended to get to know the innovations of the industry and create business networks.

Un concurrido punto de encuentro // A busy point of encounter.

VIVAMÉXICO / Septiembre 2017

41


PUBLIREPORTAJE

42

VIVAMÉXICO / Septiembre 2017



Escaparate

Apparel

Zapatos: www.peyotl.mx

Encuéntralos en: www.elpalaciodehierro.com

Dije: Mackech

Cartera: Pineda Covalin

Bolsa: www.stendhalstore.com

Falda: Wild & Alive

Pulsera: www.zonachic.com.mx

Moda

Blusa: www.takasami.com.mx

100 % mexicana

Labial: www.paipai.mx

100% Mexican Fashion Este mes celebra vistiendo marcas fashion que son de este país // Celebrate this month by dressing up in fashion brands from this country.

44

VIVAMÉXICO / Septiembre 2017


Publirreportaje

Fiestas de Octubre 2017

En la Capital de la Innovación Del 29 de septiembre al 4 de noviembre, en Guadalajara es celebrada la edición 52 de Fiestas de Octubre, mostrando una imagen renovada y cambios nunca antes vistos.

El desfile será de noche, con 15 carros alegóricos iluminados, creados por el equipo de Diseño y Carros Alegóricos del Patronato Fiestas de Octubre; habrá artistas y un espectáculo de pirotecnia en el cruce de Av. México y Av. Américas. En cuanto a atractivos, el área de Terrazas reúne bares y una gastronomía deliciosa; el Foro Bohemio es para disfrutar la voz de varios artistas en un ambiente familiar; el Foro Multicultural está dedicado a artes escénicas, contemplando la diversidad cultural y de gustos; y el Museo de la Lucha Libre exhibe una colección de fotos y carteles alusivos a este deporte. Además de los tradicionales juegos mecánicos, está la Fun House, una casa de carcajadas de cuatro pisos, así como la rueda de la fortuna Voyager, de 32 metros, la más alta en la historia del evento, y diseñada para que suba gente con capacidades diferentes. La riqueza del país se expone en el Pabellón Jalisco es México, con productos de emprendedores de esta tierra; Rutas

Turísticas, muestra la cultura de México y el mundo; Ruta del Tequila, explica la cultura de la emblemática bebida, y Ruta del Café, que reúne granos de varias zonas cafetaleras. Por cierto, todos los alimentos tienen un distintivo de la Cámara Nacional de la Industria de Restaurantes y Alimentos Condimentados. También destaca la vanguardia, ya que el proyecto Canica Azul: Ciencia, Tecnología y Sociedad lleva a niños y jóvenes a aprender, divertirse y hacer uso consciente de la tecnología. Y los visitantes tienen acceso gratis a internet mediante la aplicación Be Free, para consultar actividades, precios y promociones. En el tema de traslados, Cabify tiene 10% de descuento automático por geolocalización, de viernes a domingo, para quienes lleguen y salgan a las Fiestas. Y el transporte público modifica su horario durante la feria: los camiones operan hasta las 23.30 p.m. y Tren Ligero hasta la 1 a.m.

F FiestasDeOctubreJal T @octubrefiestas Ifiestasdeoctubre

www.fiestasdeoctubre.com.mx

VIVAMÉXICO / Septiembre 2017

45




Autos

Alonso Maldonado

FAlonso Maldonado T@lonso0

cars

interautomotriz@gmail.com Fotos / Photos: Cortesía

Funcionalidad y potencia Functionality and potential

Desde/Startat:$1’095,900Hasta/goupto:$1’850,000pesos

Alfa Romeo Giulia Alfa Romeo México presentó su nuevo integrante: el Giulia. Este sedán deportivo con sangre Ferrari en sus venas llega en dos versiones: TI 280HP y Quadrifoglio 505HP. En ambos casos con caja automática de 8 cambios y un fuerte ADN deportivo. Alfa Romeo Mexico presented its new member: the Giulia. This sports sedan with Ferrari blood in its veins comes in two versions: TI 280HP and Quadrifglio 505HP. In both cases in automatic shift in 8 changes and a strong sports DNA.

precio / PRICE $312,700 pesos

Renault Twizy El Renault Twizy es el auto eléctrico más accesible del mercado en México, sin ser barato; tiene capacidad para 2 adultos en posición tándem y su uso es 100% urbano; tiene un rango máximo de 100 km. de autonomía, suficiente para los traslados diarios en promedio y sin emitir contaminantes.

The Renault Twizy is the most accessible electrical car in the Mexican market, not cheap; it has the capacity for 2 adults in tandem position and its use is 100% urban; it has a maximum range of 100 km. of autonomy, enough for the daily average transfers without contaminating.

Desde / Starting at: $216,900Hasta / to: $295,200 pesos

SEAT Ibiza 2018 El popular sub compacto de SEAT se renueva: el nuevo Ibiza 2018 llega a México en cuatro versiones: Reference, Style, Xcellence y FR, y el motor es un cuatro cilindros 1.6L de 110 HP. A popular sub compact from SEAT is renewed: the new Ibiza 2018 arrives to Mexico in four versions: Reference, Style, Xcellence and FR and the motor is four cylinder 1.6L of 110 HP.

48

VIVAMÉXICO / Septiembre 2017



Septiembre - September

Agenda NUEVO LEÓN

OAXACA

FESTIVAL INTERNACIONAL DE SANTA LUCÍA 2017 SANTA LUCIA’S INTERNATIONAL FESTIVAL 2017

OAXACA FILM FEST 2017

Del 20 de Sep. al 8 de octubre / From September 20th to October 8th

Del 6 al 13 de octubre / From October 6th to 13th www.oaxacafilmfest.com

www.festivalsantalucia.gob.mx

Espectáculo en el cual Monterrey muestra su cultura e historia: más de 2 mil artistas presentan música, teatro, danza y circo.

A show in which Monterrey shows its culture and history: more than 2 thousand artists present music, theater, dance and circus.

Habrá un programa con los mejores estrenos a nivel mundial, simposio de guionistas y actividades turísticas en la capital oaxaqueña

The program will showcase the best worldwide premieres, a scriptwriters’ symposium, and touristic activities in Oaxaca’s capital city.

JALISCO

CHIAPAS

FIESTAS DE OCTUBRE 2017 OCTOBER FEST 2017

LA CARRERA PANAMERICANA THE PAN-AMERICAN RACE

Del 29 de septiembre al 4 de noviembre / From Sep. 29th to Nov. 4th

3ª semana de octubre / 3rd week of October

www.fiestasdeoctubre.com.mx

www.lacarrerapanamericana.com.mx/2017

Este año ofrece un corredor gastronómico internacional, artistas de talla mundial y una imagen renovada. Sede: Auditorio Benito Juárez.

50

VIVAMÉXICO / Septiembre 2017

This year’s festival offers an international gastronomic corridor, world class artists, and a renewed image.Venue: Benito Juarez’s Auditorium

Es el rally de autos clásicos más largo del mundo, con más de 3,200 kilómetros. La salida es en el Centro de Convenciones de Tuxtla Gutiérrez.

It is the world’s longest classic cars rally, with over 3,200 kilometers. The starting line is in Tuxtla Gutiérrez’s Convention Center.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.