Revista VivaMéxico Edición No. 114 Noviembre 2017

Page 1

Foto/Photo: ร scar Ceballos

M AG A Z I N E

Mรกs real

mรกs coyote More real, more coyote

www.visitmexico.com No. 114 NOVIEMBRE / NOVEMBER 2017

oaxaca

HORNO3

jalisco






Noviembre-November 2017 revistavmexico

Contenido // Contents

@revistavivamex @revistavivamex

Destino 1 // Destination 1

Destino 2 // Destination 2

08 Oaxaca, un mundo milenario Oaxaca, a millennial world

12 Mineral del Chico, en la sierra hidalguense 16 Monterrey, coloso industrial del siglo 20 Mineral del Chico, at the Hidalgo mountain range Monterrey, industrial colossus of the 20th century

En Portada // On Cover 20 Santo Coyote Real, gran llegada Santo Coyote Real, grand opening

Sabores // Tastes 22 Aceite de aguacate, maravilla culinaria Avocado Oil, culinary wonder

VivaMéxico Jalisco 23 Cervezas hechas en México Beer made in Mexico

Perfil // Profile 28 Karla de Lara: pintora de este tiempo Karla de Lara: painter of this time

Gourmet 30 Koli, sabor del noreste Koli, tasting the Northeast

Apparel 46

Agenda 50 6

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017

Destino 3 // Destination 3

Estimado lector: México siempre tiene lugares por redescubrir, especialmente esta época, en que viajar es la mejor forma de unirnos al movimiento #60DíasPorMéxico. Recorre Oaxaca, sorpréndete con el talento de su gente y ve a sitios fascinantes que tienen miles de años; si buscas un lugar eco turístico, en Hidalgo hay un Pueblo Mágico de montaña donde el relax es absoluto; en Monterrey debes ir al museo-destino horno³, donde conoces la importancia de la industria del metal; y en Jalisco prueba las cervezas artesanales que están causando todo un boom, ¡son 100% mexicanas!

DEAR READER: Mexico always has places to rediscover, especially in this time, where travelling is the best way to unite to the movement #60DiasPorMexico. Go through Oaxaca, be surprised with the talent of the people and see fascinating places that are thousands of years old; if you’re looking for an eco tourist spot, at Hidalgo there is a Majestic Town of mountains where relaxation is absolute; in Monterrey you should go to the museum-destiny oven3, where you know the importance of the metal industry; and in Jalisco try the artisanal beer that are a boom, they are 100% Mexican! “Viva México” Revista mensual, editado por Imágenes Universales S. de R.L. de C.V. -Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin previa autorización por escrito a los editores. Regristo de marca 988631. Acta constitutiva ante la Notaria No.32 con número de escritura 13,406, Tomo 46, libro 5. Banco de Imágenes: https://stock.adobe.com/mx/ y www.shutterstock.com. Este es un medio que difunde los destinos turísticos y el estilo de vida en este país, y cada texto es responsabilidad de quien lo firma, sin que necesariamente sea la opinión de la revista Viva México. Viva México Magazine published by Imágenes Universales, S. de R.L. de C.V. - Partial or total reprodution of the content is prohibited in the abscence of express autoritation from the publisher. Trademark: tomo 46. Libro 5988631. Charter at Notaria No.32 13,406. Libro 5. Image Bank: https://stock.adobe.com/mx/ and www. shutterstock.com. This is a means that spreads tourist destinations and the life style in that country, and every text the responsibility is of who signs it, without it necessarily being the opinion of Viva Mexico Magazine.



1

DESTINO - DESTINATION

Oaxaca

8

Fotos/Photos: Cortesía de la Secretaría de Turismo del Gobierno del Estado de Oaxaca

Momento oaxaqueño

Oaxaca Moment

Al viajar por Oaxaca aprendes de una cultura milenaria y beneficias a la economía local al consumir sus productos artesanales, comer su riquísima comida y hospedarte en sus cómodos hoteles. ¡Visita estos sitios!

By traveling to Oaxaca, you learn about a millenary culture and benefit from the local economy by consuming its artisanal products, eating its delicious food and staying at its comfortable hotels. Visit these places!

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017


3 lugares que debes ver El corazón de una cultura Poder creativo

La capital oaxaqueña es Ciudad Patrimonio de la Humanidad, la conocen como la Verde Antequera por el color de su cantera y allí nacieron culturas que siguen vivas desde hace siglos. Su gente noble y amigable conserva el talento artesanal que los ha hecho grandes, así que debes conocer sus textiles: son piezas que plasman la belleza e identidad de las regiones oaxaqueñas. Para eso hay un lugar especial: el Museo del Textil de Oaxaca www.museotextildeoaxaca.org. mx donde los elaborados rebozos, los huipiles multicolores y los manteles trabajados con la técnica de deshilado te van a sorprender. ¡No olvides comprar a los artesanos locales!

1

Región de 7 moles Estos platillos son joyas gastronómicas que llevan innumerables ingredientes y un alto grado de complejidad en su preparación. 1.- Negro oaxaqueño - Platillo para el Día de Muertos, con más de 30 ingredientes. 2.- Amarillo - La carne se elige según la preferencia de cada persona. 3.- Coloradito - Es llamado así por el color de su salsa roja. 4.- Verde - El único que lleva ingredientes frescos. 5.- Chichilo - Tiene un gran sabor debido a que combina carnes y verduras. 6.- Manchamanteles - Es el más condimentado de todos. 7.- Mole rojo - Lleva chilhuacle rojo, ajonjolí, almendra, chocolate, ajo, cebolla y epazote.

3 places you should see

Region of 7 moles

The heart of a culture

Creative Power

These dishes are gastronomic jewels that have innumerable ingredients and a great level of complexity in its preparation.

The capital of Oaxaca is the World Heritage City, it is known as Verde Antequera (Green Quarry) for the color of its quarry and cultures that are still alive for centuries were born there. Its noble and friendly people conserve the artisanal talent that has made them big, so you must get to know its textiles: they are pieces that render beauty and identity from Oaxaca regions. For that, there is a special place: The Textile Museum of Oaxaca www.museotextildeoaxaca.org. mx where shawls are elaborated, the multicolor traditional embroidered blouses and the tablecloths worked with the unraveling technique will surprise you. Don’t forget to buy from the local artisans!

1. Black Oaxaca - Dish for Day of the Dead, with more than 30 ingredients. 2. Yellow - The beef is chosen by each person’s preference. 3. Reddish-Red - It is called this way because of the color of its red sauce 4. Green - The only one that has fresh ingredients 5. Chichilo - It has great flavor due to its combination of beefs and vegetables 6. Tablecloth Stainer - It’s the spiciest of them all 7. Red Mole - it has: Red red chili pepper, sesame seeds, almonds, chocolate, garlic, onion and epazote.

Árbol milenario En el atrio del Templo de Santa María de la Asunción está El Tule: un sabino de más de 2 mil años (los especialistas afirman que es el árbol más viejo del mundo). Por su forma, le dicen El Elefante, La Piña o El Pez; tiene 40 metros de alto, su perímetro es abarcado por 30 individuos tomados de la mano, tiene un volumen de 705 metros cúbicos, pesa 509,020 kilos y, para tener una idea del tamaño, bajo su sombra caben más de 500 personas.

Millennium Tree In the atrium of the Temple of Santa Maria de la Asuncion is The Tulle: a cypress tree more than 2 thousand years old (specialists confirm that this is the oldest tree in the world). Because of its shape, they call it The Elephant, The Pineapple or The Fish; it's 40 meters in height, its perimeter is covered by 30 individuals holding hands, it has a volume of 705 cubic meters, it weighs 509.020 kilograms and so you can have an idea of its size, 500 people fit under its shadow.

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017

9


1

DESTINO - DESTINATION

Oaxaca

2

dónde comer... / where to eat...

HOSTERÍA DE ALCALÁ www.hosteriadealcala.com Oaxaca, Oaxaca

Gran capital zapoteca

Great Zapotec Capital

También tienes que ir a Monte Albán: está a 10 kilómetros de Oaxaca, fue hogar de mentes brillantes y allí se ejerció el control político y económico de la región. Está sobre una colina que domina el Valle de Oaxaca y tuvo cinco épocas de esplendor a lo largo de 14 siglos de historia, desde el año 500 a. C. hasta el 750 d. C. Aunque su nombre original no se conoce, los zapotecos dicen que era Dhauya quch o Cerro de Piedras Preciosas, porque todo el conjunto fue construido con rocas. Por ejemplo, la Gran Plaza tiene 200 metros de largo por 200 de ancho y el edificio de Los Danzantes tiene piedras esculpidas que representan figuras humanas en posiciones extrañas. El área restaurada corresponde al centro de la antigua ciudad, que se extendió por más de 20 kilómetros cuadrados, y hay un museo de sitio para que comprendas mejor la zona arqueológica.

You also have to go to Mount Alban: it is 10 kilometers from Oaxaca, it was home to brilliant minds and there is where the political and economic control from the region started. It’s on a hill that dominates the Valley of Oaxaca and had eight periods of splendor for 14 centuries of history from the year 500 b.C. untill 750 a.C. Though its original name is not known, the Zapotecs say that it was Dhuaya quch or Precious Stone Hill, because the whole joint was built with rocks. For example, the Grand Plaza is 200 meters long and 200 meters wide and The Dancers building has sculptured stones that represent human figures in strange positions. The restored area corresponds to the center of the ancient city, which extended for more than 20 square kilometers; there is a site museum where you can understand the archeological zone better.

3

Las nueve bahías

The nine bays

Al sur del Estado, en una franja costera de 35 kilómetros, están las Bahías de Huatulco: Cacaluta, Chachacual, Chahué, Conejos, Órgano, Maguey, San Agustín, Santa Cruz y Tangolunda. En sus aguas color verde esmeralda puedes bucear, pescar, hacer kayak y pasarla súper relajado, pues en sus desarrollos hoteleros te consienten a lo grande.

South of the state, there is a 35 kilometer coastal fringe, the Huatulco Bays are there: Cacaluta, Chachacual, Chahué, Conejos, Órgano, Maguey, San Agustín, Santa Cruz y Tangolunda. In its emerald green colored waters, you can scuba dive, fish, kayak and be super relaxed since its hotel developments pamper you big time.

10

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017

DON PORFIRIO www.donwilo.com/don-porfirio

F

Restaurant Don Porfirio Lobster and Steak House

Huatulco, Oaxaca

dónde hospedarse... / where to stay...

OAXACA REAL www.oaxacareal.com Oaxaca, Oaxaca

VILLAS FA-SOL www.villasfasol.com.mx Huatulco, Oaxaca



2

DESTINO - DESTINATION

Mineral del Chico

12

Fotos/Photos: Cortesía de la Secretaría de Turismo del Estado de Hidalgo

Un pueblo minero

A mining town

La población está rodeada por el bosque y fue muy buscada hace siglos por su riqueza minera; hoy sus formaciones rocosas y fabulosos paisajes atraen al turismo de montaña.

The population is surrounded by forest and was sought for centuries for its mineral riches; today its rocky formations and fabulous sceneries attract mountain tourism.

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017


Frente a la inmensidad A ocho kilómetros de Mineral del Chico está el Parque Ecológico Recreativo Carboneras, donde puedes caminar en medio de un inmenso bosque a través de un sendero interpretativo; tiene un mirador, una vía ferrata, un puente colgante y un circuito de tirolesas de 1,400 metros de largo y 100 de altura.

In front of Immensity Eight kilometers from Mineral del Chico is the Recreational Ecological Park Carboneras, where you can walk in the middle of an immense forest through an interpretive path; it has a gazer, a mountain route, a suspension bridge and a circuit of zip lines 1,400 meters long and 100 meters in height.

Naturaleza y tecnología

Nature and Technology

La app Birding Tools desarrolló la guía Aves y Senderos de El Chico 1.0, que te permite recorrer el Parque Nacional El Chico usando el GPS de tu teléfono; puedes escoger un sendero para explorarlo sin perderte, y conocer el canto, hábitat y comportamiento de los pájaros de la zona. No requieres conexión a Internet para el funcionamiento de la guía. https://play.google.com/store/apps/details?id=com.birdingtools.www

The Birding Tools app developed Birds and Trails guide at El Chico 1.0 that lets you wander through El Chico National Park using your phone’s GPS, this way you can choose a trail to explore and not get lost and get to know the bird’s singing, habitat and behavior in the area. You don’t need an Internet connection for the guide to work. https://play.google.com/store/apps/details?id=com.birdingtools.www

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017

13


2

DESTINO - DESTINATION

dónde comer... / where to eat...

Mineral del Chico Vetas de plata Entre la niebla

Mineral del Chico es un Pueblo Mágico con 440 años de historia que está en el Corredor de la Montaña de Hidalgo; antes se llamaba Real de Atotonilco, que significa ‘Lugar de aguas termales’ y con la explotación minera cambió a Mineral del Chico. ¡Era tanta la riqueza, que durante su mayor esplendor existieron 300 minas de plata! Si sales de CDMX, toma la carretera 85D rumbo a Pachuca, sigue por la carretera 105 y en la desviación a Mineral del Chico maneja 30 kilómetros. Al llegar toma un desayuno tradicional, con quesadillas, enchiladas o huaraches, pero si quieres degustar algo fuera de lo común, prueba los hualumbos, que son tortitas de flores de madroño. El pueblo tiene muchos atractivos: está la Peña del Cuervo, a 2,770 metros sobre el nivel del mar, donde puedes fotografiar las mejores panorámicas del pueblo y escuchar su eco misterioso. También están Las Monjas y Los Frailes, una serie de formaciones rocosas que, según la leyenda, fueron una peregrinación de religiosos que dejaron de visitar a un santo milagroso y, en castigo, quedaron convertidos en roca. También ve a la Mina de San Antonio: abrió en 1560, funcionó por 400 años y de sus tres niveles sacaron abundantes cantidades de plata. ¿Sabías que algunos trabajadores escondían trozos metal en el recipiente donde llevaban sus alimentos? Y está El Contadero: son unos laberintos donde los bandidos se escondían para escapar de sus perseguidores.

LA TRUCHA GRILLA www.latruchagrilla.com

07/20 Av. Alfonso Corono del Rosal S/N. Zona Centro

dónde hospedarse... / where to stay...

Silver Streaks Surrounded by mist

Mineral del Chico is a Magical Town with 440 years of history that is located on the Corridor of the Hidalgo Mountain; previously it was called Real de Atotonilco, which means “place of thermal waters”, and with the exploitation of the mine, it changed to Mineral del Chico. The Mineral riches were so many that at its splendor, there were 300 silver mines! If you leave from Mexico City, take road 85D towards Pachuca, continue to road 105 and at the detour to Mineral del Chico just drive 30 kilometers. Once you get there, have a traditional breakfast with quesadillas, enchiladas or huaraches, but if you want to try something out of the ordinary, try the hualumbos, which are like evergreen flower omelets. The town has many attractions: Peña del Cuervo is there, it is 2,770 meters above sea level, where you can photograph the best sceneries of the town and listen to its mysterious eco. Las Monjas and The Frailes are also there, a series of rocky formations that, legend says, were religious pilgrimages that stopped visiting a miracle saint and in punishment, were turned into rocks. Also, go to the San Antonio Mine: it opened in 1560, worked for 400 years and from its three levels abundant quantities of silver were taken out. Did you know that some of the workers would hide pieces of metal in the recipients where they would carry their food? And The Contadero is also there: they are labyrinths where bandits would hide to escape from their persecutors.

14

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017

EL PARAÍSO www.hotelesecoturisticos.com.mx

BELLO AMANECER www.hotelbelloamanecer.com.mx/home



3

DESTINO - DESTINATION

Monterrey

MILLONES

16

DE

Fotos / Photos: Cortesía

EXPERIENCIAS

Coloso de acero

Steel Colossus

En el Museo del Acero horno3 regresas al origen de la industria metalúrgica en México, ¡a la época que permitió avanzar al país!

At the Steel Museum horno3 you go back to the origin of the metal industry in Mexico, Ah, the era that let the country advance.

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017


Un museo-destino Icono del progreso

En el Parque Fundidora está una fabulosa estructura que forma parte de la arqueología industrial mexicana: es el Museo del Acero horno³. El lugar representa el esfuerzo de miles de trabajadores de la Fundidora de Fierro y Acero de Monterrey -la primera siderúrgica de Latinoamérica y la más importante de México-, fue fundada el 5 de mayo de 1900 y producía un millón de toneladas anuales. ¡Allí se construyeron rieles de ferrocarril para todo el país y se fundió el acero de la cúpula del Monumento a la Revolución! Después de dos décadas en desuso, en 2005 inició la restauración para convertirlo en un centro interactivo de clase mundial. La coordinación fue clave para el éxito del proyecto: estuvo a cargo de profesionales mexicanos dirigidos por Museo del Acero, A. C., abrió sus puertas el 16 de agosto de 2007, y aporta valor a la historia de Nuevo León al unir pasado, presente y futuro mediante la educación científicotecnológica de niños y jóvenes. horno³ tiene diez años dando a los visitantes experiencias interactivas, exposiciones, diplomados y programas de responsabilidad social. En 2009, fue nombrado Monumento Artístico de la Nación, y de este momento hasta enero de 2018 está la exposición Estrellas, Soles y Vagabundos, obra en acero de Jorge Elizondo, que transmite la unión entre arte y ciencia. Puedes deambular por la estructura, subir varios niveles y conocer el proceso de fabricación del acero de manera divertida mediante actividades en estos espacios: Galería de la Historia, Galería del Acero, Show del Horno El Gigante Durmiente, horno³ Planeta Tierra, Paseo a la Cima y Recorrido Interpretativo, Una Ventana a la Ciencia, así como con testimonios de los ex trabajadores, quienes relatan en video cómo funcionaba la antigua Fundidora. horno³ también renta sus espectaculares espacios para eventos sociales y empresariales, destinando un porcentaje de las ganancias para conservar el lugar y a programas de impacto social. Conoce más en: www.horno3.org

Formación y altruismo

Recibió el reconocimiento a la Diversificación del Producto Turístico, en 2016, a iniciativa de la Secretaría de Turismo federal y del Consejo de Promoción Turística de México. It received the recognition of Diversification of the Tourist Product, in 2016, at the initiative of the Federal Ministry of Tourism and the Tourism Promotion Council of Mexico.

El Museo del Acero horno³ es una asociación civil sin fines de lucro que inspira la vocación científica para que los jóvenes estudien carreras del área de ciencias. Forjó alianzas con universidades públicas y privadas, institutos de ciencia y tecnología, y organismos de gobierno. Y tiene el programa Invita a un Niño, que ha beneficiado a 440 mil niños gracias a las aportaciones económicas de empresas, fundaciones y donantes particulares.

Formation and altruism The Steel Museum horno3 is a non-profit civil association that inspires scientific vocation for young adults to study careers in the science area. It forged alliances with public and private universities, science and technology institutes and government organizations. It has a program Invite a Child, that has benefited more than 440 thousand children thanks to the economic contributions from companies, foundations and private donors.

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017

17


3

DESTINO - DESTINation

dónde comer... / where to eat...

Monterrey

El Lingote

F

El Lingote Restaurante

One museum-destiny Progress Icon

At Foundry Park there is a fabulous structure that forms part of the archeological Mexican industry: It’s the Museum of Steel horno3. The place represents the effort of thousands of workers at the Iron and Steel Foundry of Monterrey- the first iron and steel industry of Latin America and the most important one of Mexico,- it was founded on May 5, 1900 and produced one million tons yearly. Railway rails were constructed there for all the country and the steel that was used on the dome of the Revolution Monument was melted there! After two decades of disuse, in 2005 is when the restoration began to convert it into a world-class interactive center. Coordination was key to the success of the project: Mexican professionals directed by the Steel Museum A.C. were in charge, it opened its doors on August 16, 2007, it brings value to Nuevo Leon’s history by uniting the past, present and the future through scientific-technological education of children and young adults.

horno3 has given visitors interactive experiences, expositions, certified courses and programs in social responsibility for ten years. In 2009, it was named Artistic Monument of the Nation and from now until January 2018, is the Stars, Suns and Strays Exposition, a steel piece of work by Jorge Elizondo, which transmits the union between art and science. You can roam around the structure, go up various levels and get to know the fabrication process in a fun way with activities in these spaces: History Gallery, Steel Gallery, The Sleeping Giant Oven Show, horno3 Planet Earth, Stroll to the Hill and Interpretive Tour, A Window to Science, like testimonies from former workers, who tell us in video how the ancient Foundry functioned. horno3 also rents its spectacular spaces for social and business events with a percentage of the earnings destined to conserving the place and social impact programs. Get to know more at: www.horno3.org

La Embajada www.laembajada.mx

F

La Embajada

dónde hospedarse... / where to stay...

CAMINO REAL www.caminoreal.com

F

Camino Real Monterrey

SAFI TOWERS www.safihotel.com

18

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017


3

DESTINO - DESTINATION

Monterrey

¿Qué ha pasado durante 10 años en horno³? / What has happened in 10 years at horno3?

3

20

programas educativos entre los 10 mejores de México educational programs among the best 10 of Mexico

distinciones en revistas internacionales distinctions in international magazines

400 cápsulas de ciencia para radio y televisión science capsules for radio and television

15,600

1.9

presentaciones del show del horno presentations of the oven show

millones de visitantes million visitors

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017

19


En Portada

Mejor y más espectacular

E

Santo Coyote Consolidado entre los comensales tapatíos, mexicanos y extranjeros, abrirá el 1º de diciembre su segundo establecimiento con “una planeación para crecer los próximos tres años. ¡Quedó sensacional, deben conocerlo!”, afirma Miguel Monroy, Director General del lugar. Consolidating among the Tapatio, Mexican and Foreign diners, will open its second establishment on December 1st with “a plan to grow in the next three years. It turned out sensational, you should get to know it!” states Miguel Monroy, Managing Director of the place. Fotos/Photos: Cortesía - Staff Viva México

20

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017

l fabuloso restaurante está en la Zona Real, en Zapopan, que marca el futuro de la ciudad por sus importantes inversiones, fraccionamientos de alto nivel, centros comerciales y opciones de estilo de vida, así que gente de otros puntos de Guadalajara irá a vivir la magia de Santo Coyote. Un rasgo característico del lugar son los murales, que plasman a los indios de las Américas y sus caras se inspiran en miembros del equipo de trabajo; hay uno enorme que retrata un típico mercado mexicano, con personajes trabajando en actividades tradicionales; y todos están iluminados con tecnología LED para contrastar con el ambiente del jardín y resaltar la decoración. Entre las innovaciones, está una ludoteca con actividades según la edad del niño y, mediante una aplicación, la mamá ve al pequeño desde su teléfono. La exhibición de los alimentos en las barras de comida durante el buffet es impresionante. Por otra parte, fueron creadas más de 140 fuentes de empleo, así que el equipo de colaboradores mantiene las instalaciones con la calidad, nivel y pulcritud que requiere el estándar de Santo Coyote. Además, el personal viste diario su uniforme recién salido de la lavandería. Por supuesto, el bar Santo Cachorro no podía faltar: está en el sótano, tiene paredes de piedra y bóvedas con murales. Y la segunda etapa del restaurante será en la parte superior, donde podrán disfrutarse diversos eventos. ¿Qué más pedir?

Nuevas comodidades En cuanto a servicios, los baños son 100% individuales: cada uno tiene lavabo y espejo, y las mujeres podrán gozar de luz especial para retocar el maquillaje. Otro súper plus es que el restaurante está junto a la plaza Real Center, así que tiene 2,700 metros cuadrados estacionamiento.


On Cover

Better and more spectacular The fabulous restaurant is at Zona Real, in Zapopan, which marks a future of the city because of its important investments, high level closed communities, malls and life style options, so people from other places of Guadalajara will go and live Santo Coyote’s magic. A characteristic feature of the place are its murals, that capture the Indians of the Americas and their faces are inspired on the work team’s faces; there is a huge one that portrays a typical Mexican market, with characters working on traditional activities; and all of them are illuminated with LED technology to contrast the garden environment and highlight the decoration. Among the innovations, is a playroom with activities depending on the child’s age, and with an application, the mom can watch her child from her phone. The food exhibition at the food bars at the buffet is impressive. On the other hand, 140 job sources were created, so the team of collaborators maintains its installations with the quality, level and pulchritude that the Santo Coyote standard requires. Plus, the staff dresses with their uniform fresh out of the laundry everyday. Of course, the Santo Cachorro bar cannot go overlooked: it’s in the basement, has stonewalls and chambers with murals. And the second stage of the restaurant will be in the superior part, where one can enjoy diverse events. What more can you ask for?

New commodities Speaking of services, the bathrooms are 100% individual: each one has its sink and mirror and women can enjoy the special lighting to touch up their make-up. Another super plus is that the restaurant is next to Real Center Mall, so it has 2,700 square meters of parking area.

CONTACTO / CONTACT santo coyote www.santocoyote.com.mx

F Santo Coyote I santocoyotegdl T @SantoCoyoteGDL

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017

21


Aguacate - Avocado

Sabores // Tastes

22

Fotos/Photos: www. pixabay.com

Aceite de aguacate

Avocado oil

Este producto es muy valorado por sus propiedades y el mejor momento para hacerlo es cuando los aguacates están maduros; la pulpa se prensa y mediante el método de centrifugación es separado el aceite. Es originario de México, tiene potasio, fibra y grasas saludables que permiten absorber los nutrientes más rápido. Los antioxidantes que posee ayudan a regenerar la piel y los tejidos, y combaten los radicales libres, retrasando el envejecimiento. En la cocina es un excelente sustituto del aceite de oliva o de la mantequilla; puedes consumirlo frío como aderezo de ensaladas, en licuados, en hummus, con pan y en platillos más elaborados; y no pierde sus propiedades ni sabor al exponerse a altas temperaturas. Y en cosmética, es ideal para fabricar cremas para la piel, pues es un hidratante natural.

This product is highly valued because of its properties and the best time for making it is when the avocados are ripe; the pulp is pressed and by using the method of centrifugation is how the oil is separated. Its origins are from Mexico; it has potassium, fiber and healthy fats that let nutrients be absorbed faster. The antioxidants that it has help regenerate the skin and tissue; and fight against free radicals, delaying aging. In the kitchen, it is an excellent substitute for olive oil or butter; you can consume it cold as a dressing for salads, in smoothies, in hummus, with bread and on the most elaborate dishes; it doesn't lose its properties or flavor when exposed to high temperatures. And in cosmetics, it's ideal for fabricating skin lotion since it's a natural moisturizer.

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017


Foto/Photo: www.pixabay.com

ja lisco

Espumosa experiencia Sparkly-Bubbly experience


Destino - Destination

Jalisco

Calidad espumosa Bubbly quality

24

Cervezas 100% mexicanas

100% Mexican Beer

Ya sea como pretexto de un tour, para celebrar la reunión entre amigos o por el puro gusto de saborear una buena cerveza, estos imprescindibles son ideales para tomar la espumosa bebida.

Either it be an excuse of a tour, to celebrate a get together with friends or for the pure pleasure of savoring a good beer, these indispensables are ideal for having a bubbly drink.

Bebidas artesanales

Artisanal beverages

Tradición en boga

Tradition in vogue

Los jaliscienses aprecian cada vez más la cerveza de calidad, por eso aprovechan cualquier pretexto para saborear las cervezas que se producen aquí. Esta bebida es un motivo para viajar con los sentidos en cada trago y hacer un recorrido especial para conocer su proceso de elaboración en una degustación o en una cata. Que tu gusto se regocije con estas sugerencias:

The people from Jalisco-Jalisciences appreciate quality beer more and more, that’s why they take advantage of any excuse to savor the beer produced here. This beverage is a motive to travel with the senses in each drink and do a special route to get to know the elaboration process in a tasting or a savoring experience. Let your taste rejoice with these suggestions:

VIVAMEXICO / Noviembre 2017


Destino - Destination

Jalisco Fortunate encounter

Born in 2013, it produces styles like Pale Ale, Stout, Ippolita, Afortunada and California Ale. Cerveza Fortuna achieved winning three gold medals, a silver medal and a trophy for Best Beer with its pilot plant at Copa Cerveza Mexico 2017. With a couple of years of having started operations, it is shaping up to become one of the best independent Mexican Beers. Fortune Cerveza Artesanal. www.cervezafortuna.com

Afortunado encuentro

Nació en 2013, produce los estilos Pale Ale, Stout, Ippólita, Afortunada y California Ale. Cerveza Fortuna logró ganar en Copa Cerveza México 2017 tres medallas de oro, una de plata y un trofeo a Mejor Cervecería con su planta piloto. A un par de años de haber iniciado operaciones, se perfila para convertirse en una de las mejores cervecerías independientes mexicanas. Fortuna Cerveza Artesanal. www.cervezafortuna.com

1

VIVAMEXICO / Noviembre 2017

25


Destino - Destination

Jalisco Cultura cervecera

Haciendo honor a la cultura tapatía con su nombre, el cuidado que pone en su proceso artesanal la colocó rápidamente entre el gusto del público conocedor y de los nuevos consumidores. Tiene las variedades Colonial, Viena, Pale Ale y Stout, y sólo para la época navideña tiene la cerveza Lupe Reyes. ¡Vale la pena probar todas! Cerveza Minerva www.cervezaminerva.mx

Beer Culture

2

Honoring the Tapatia culture with its name, the care they use in its artisanal process placed it rapidly among the connoisseur public’s liking and of the new consumer’s as well. It has the Colonial, Vienna, Pale Ale and Stout varieties and just for this Christmas season, it has the Lupe Reyes beer. It’s worth trying them all! Cerveza Minerva www.cervezaminerva.mx

26

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017

En La Americana

El pub comparte espacio con la fábrica, que elabora cerveza de trigo. Lo mejor es que puedes elegir un sampler que te da la oportunidad de paladear cinco mini pintas. ¡Una ricura! La Blanca: FCervecería La Blanca

3

The American

The pub shares space with the factory that elaborates wheat beer. The best thing is that you can choose a sampler that gives you the chance to relish five mini pints. A delight! La Blanca: FCerveceria La Blanca


4

Destino - Destination

Jalisco dónde comer... / where to eat...

HEIDI’S

F

Heidi’s salchichas europeas gourmet

Quality and Art

Calidad y arte

Cervecería joven, apasionada y con gran compromiso con la calidad, su propuesta evoca distintos sentimientos por la imagen y sabor de la cerveza; además, trabaja con artistas para ver la bebida desde el punto artístico. Capital Pecado: FCapital Pecado Cervecería

Youthful, passionate brewery and with great commitment to quality, its proposal evokes distinct feelings for the image and flavor of the beer; plus, they work with artists to see the beverage from an artistic view. Capital Pecado: FCapital Pecado Cerveceria

SILVESTRE www.elsilvestre.com.mx

F

Silvestre

Boom cervecero en México / Brewer Boom in Mexico

0.7%

st 1er

creció la industria de 2010 a 2016 Grew 0.7% in the industry from 2010-2016

lugar en exportación a 180 países place in exportation to 180 countries

to 4th lugar mundial en producción cervecera place worldwide in beer production

63

400

105

litros en promedio toma cada mexicano On an average, every Mexican drinks 63 liters

cervecerías artesanales tiene el país The country has 400 artisanal breweries

millones de hectolitros anuales son producidos million hectoliters are produced annually

BEER HOUSE www.beerhouse.mx

F

Beerhouse.mx

VIVAMEXICO / Noviembre 2017

27


Perfil

Karla de Lara

28

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017

Fotos / Photos: Staff Viva México


Profile

Decision and character The fact that I am consolidated lets me paint what I like

En Expo Guadalajara está la pieza más significativa que ha hecho la artista: el mural más grande de Jalisco, para conmemorar el 30 aniversario del recinto ferial.

Decisión y carácter Gracias a estar consolidada, pinto lo que me gusta

La pintora tapatía Karla de Lara se autodefine como “una mujer no convencional; jamás tuve la idea de no trabajar, ni de estar en casa cuidando niños. Desde pequeña estoy imbuida en el mundo del arte y aunque al principio pintaba para salir de la monotonía, creaba mundos mágicos”, relata. Acerca de su formación académica, “la carrera más cercana al arte es el diseño -estudié gráfico e industrial-, el profesor Gustavo Aranguren me decía que no perdiera mi tiempo estudiando y, a partir de mi compromiso con el arte, vivo para eso. Luego, sin proponérmelo, estudié la maestría en artes plásticas, en Florencia”, recuerda la pintora. Para Karla de Lara, el balance entre vida privada y profesión se dio espontáneamente. “Estoy casada hace

20 años, tengo dos hijos: uno de 15 años y otro de 7. Cuando tenía un despacho de diseño, mi novio –hoy esposo- tenía una agencia de publicidad, me tomó como una cuenta, creció el proyecto y hoy maneja mi carrera: consigue espacios, contacta coleccionistas, lleva mi imagen, la comunicación y las ventas”. Para ella, México “es una fuente de inspiración, pero los artistas casi no tenemos apoyo del gobierno ni de la iniciativa privada. Si quieres sobresalir, busca tu camino”. Y abriéndose paso, “tengo actualmente exposición en Nueva York y CDMX. Para 2018, expongo en Milán, Florencia y Roma; el Comité de Ciudades Hermanas unirá a Guadalajara con San José, California, y haré la escultura representativa, entre otros proyectos que están por consolidarse”.

The Tapatia painter Karla de Lara defines herself as “An unconventional woman; I never had the idea of not working, nor of staying home taking care of the children. Since I was little, I have been imbued in the world of art and though I only painted to escape monotony, I created majestic worlds”, she relates. Relating to her academic formation, “the career closest to art is design- I studied graphic and industrial design-, Professor Gustavo Aranguren would tell me not to waste my time studying and, from my commitment to art, I live for that. Then, without proposing it, I studied a masters in plastic arts in Florence”, the painter remembers. For Karla de Lara, the balance between her personal and professional life was spontaneously given. “I have been married for 20 years, I have 2 boys: one is 15 and the other is 7. When I had my design firm, my boyfriend-now my husband- had an advertising agency, he took me in account, the project grew and today manages my career: he gets space, contact collectors, runs my image, communication and sales”. For her, Mexico “is a source of inspiration, but us artists don’t have much support from the government nor the private sector. If you want to stand out, seek your path”. And making way, “ I now have an exposition in New York and Mexico City. In 2018 I will expose in Milan, Florence and Rome; the comity of sister cities will unite Guadalajara with San Jose, California and make a representative sculpture, among other projects that are to be consolidated.

The most significant piece this artist has made is at Expo Guadalajara: The biggest mural in Jalisco, to commemorate the 30th anniversary of the fairgrounds.

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017

29


Koli

Gourmet Degustando el noreste Koli significa ‘abuelo’, en náhuatl, y es el nombre que lleva el restaurante que ha sido premiado ya varias veces por su increíble menú de degustación.

Si hay una palabra que me evoque este restaurante, es familia. Los hermanos Rivera Río se unieron para hacer un concepto diferente en Monterrey, donde la investigación de ingredientes y recetas han logrado una experiencia sublime para sus comensales. Manejan un menú por temporada (actualmente van en la 5ta. Temporada, con 13 platillos a probar) y gustan de reinterpretar y contar las historias de clásicos norestenses: Atropellado, Menudo, Machacado, Asado de Puerco, carne asada y muchos más. Cada plato tiene una historia, un bello emplatado y un sabor excepcional. Es altamente recomendable pedir el menú de degustación con maridaje, para tener una experiencia redonda. Este restaurante bien vale la vuelta a Monterrey, así que te recomiendo reservar con tiempo vía su página web.

30

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017

Texto y fotos: Adriana Vizcaíno

FTI @curiogastro


Koli

Tasting the Northeast Koli means ‘grandfather’ in Nahuatl and it is the name the restaurant that has been awarded many times for its incredible tasting menu has.

If there is a word that evokes this restaurant, it’s family. The Rivera Rio brothers united to make a different concept in Monterrey, where the investigation of ingredients and recipes has achieved a sublime experience for its diners. They manage a menu by season (it is now on the 5th season with 13 dishes to try) and they like to reinterpret and tell stories of classis northeasterners, like: Atropellado, Menudo, Machacado, Asado de Puerco, Carne Asada and many more. Each dish has a history, a beautiful plate setting and an exceptional flavor. It is highly recommendable to ask for the tasting menu with the pairing, to have a whole experience. This restaurant is worth the trip to Monterrey, so we recommend you reserve with anticipation through its web page.

CONTACTO / CONTACT Koli Cocina de Origen Torre Ana Sur. Vía Cordillera Santa Catarina, Nuevo León Tel. (81) 9688 7333 www.koli.mx F kolirest I koli_rest

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017

31


Entrevista

Ricardo Weder

Fotos/Photos: Cortesía

Movilidad para tod@s La premisa de Ricardo Weder, Chief Executive Officer de Cabify, para innovar es: “Ser una empresa más humana y socialmente responsable, que transforma la movilidad para crear impacto social a favor de los ciudadanos”.

32

Ricardo ha sido el responsable de las nuevas aperturas de Cabify en el mundo. ¿Su reto? Disminuir el uso del auto particular para reducir el tránsito vehicular en las ciudades hasta en un 10%. “Este modelo de negocio conecta a los usuarios con vehículos de gama alta a través de una plataforma que ofrece más opciones para que las personas puedan trasladarse de un lugar a otro”, comenta y agrega: “La estrategia está enfocada en brindar un servicio 100% seguro, gracias a la aplicación que permite monitorear los trayectos 24/7, y también permite obtener los datos del vehículo y del conductor, el usuario tiene la opción de compartir su trayecto con quien desee para que lo monitoreen en tiempo real, y el pago es con tarjeta de crédito, débito o Paypal”.

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017

Desde que inició operaciones, Cabify tiene como gran diferenciador el mejorar la calidad de vida urbana, está constituido legalmente, da tarifa fija única calculada sobre el kilometraje recorrido, cuida la selección de socios y vehículos, tiene cobertura de seguro para pasajeros y socios, además, en las cuentas corporativas factura a las empresas. También es una empresa a favor de la inclusión y la igualdad. Actualmente se consolida en Guadalajara, Mérida, CDMX, Monterrey, Querétaro y Tijuana fomentando el respeto y la igualdad de género. “Anunciamos el propósito de unirnos al Gran Acuerdo por el Trato Igualitario CDMX, que involucra a empresas e instituciones privadas para generar prácticas laborales incluyentes”, remarca Weder.


Interview

Categorías de servicio

Service Categories

Lite, autos sedán medianos, de modelo reciente y en perfectas condiciones; Executive, vehículos de lujo; Cabify Express, mensajería en motocicleta; Cabify Pet, vehículos con cubre-asientos para transportar mascotas, y Caby Air, formada por aviones.

Lite (light), sedan cars, recent model and in perfect conditions; Executive, luxury cars, Cabify Express, motorcycle courier, Cabify Pet, vehicles with seat covers for transporting pets, Cabify Air, made for airplanes.

Mobility for everyone Ricardo Weder’s premise, Chief Executive Officer of Cabify, to innovate is: Being a more humane company and socially responsible, that transforms mobility to creates a social impact in favor of citizens”.

Ricardo has been responsible for the new openings of Cabify in the world. His challenge? Diminish the use of private cars to reduce the vehicle transit in the cities up to 10%. “This business model connects the users with high-end vehicles through a platform that offers more options for people to move from one place to another”, he comments and adds: “The strategy is focused in giving a service which is 100% safe, thanks to the application that permits you to moni-

tor the trajectory 24/7, and it also lets you obtain the vehicle and driver data, the user has the option of sharing his/her trajectory with whomever they please so they can monitor it in real time and the payment is with a credit card, debit card or Paypal”. Since the beginning of the operations, Cabify has as a big differentiator the improvement of better urban life quality, it is legally constituted, it gives a unique calculated fixed rate on the mileage travelled, it is careful with the selection of its partners and ve-

F /Cabify I

cabify_mexico

hicles, it has insurance coverage for the passengers and partners, plus, it invoices to companies with corporative accounts. It is also a company in favor of inclusion and equality. It currently consolidates in Guadalajara, Merida, CDMX, Monterrey, Queretaro and Tijuana encouraging the respect and equality of gender. “ “We announce the purpose of joining the Great Agreement for Equal Treatment CDMX, which involves companies and private institutions to generate inclusive labor practices,” notes Weder.

T @Cabify_Mexico

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017

33


Entrevista

Sebastián Tonda Ideas + tecnología “Estamos en el mejor momento histórico para dedicarnos a la creatividad porque podemos hacer mucho más grandes las ideas gracias a la tecnología a la que tenemos acceso”, dice Sebastián Tonda. Él es CEO de Flock, una innovadora agencia de publicidad que tiene entre sus clientes a marcas como Nike, Sony o American Eagle, y considera vital conectar las ideas con la tecnología porque “ésta no es nada si no resuelve un problema. Por eso, avanzo al integrar lo digital con la comunicación tradicional, entendiendo nuevos modelos de negocios y defendiendo a esta industria, porque debemos reconocerla como generadora de riqueza”, expresa. Para él, la combinación ideas-tecnología abarca a todas las generaciones. “Una persona de 80 años tiene emociones y comprende ese lado de la ecuación al comunicarles que vas a mejorar un aaspecto de su vida. Por otro lado, mi hija de cinco años que me dice: ‘Papá, ¿qué pasa si no puedes trabajar en las ideas?’, pero eso es imposible, ¡porque el mundo de las ideas es infinito!”, señala.

El pasado 12 de octubre, Tonda impartió la conferencia Mira Quién Habla, organizada por la Asociación Mexicana de Agencias de Publicidad y presentada en el Palacio de la Cultura y la Comunicación.

34

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017

Fotos / Photos: Staff Viva México


Interview

Ideas and technology “We are at the best historical time to dedicate ourselves to creativity because we can make our ideas way much bigger thanks to the technology we have access to”, says Sebastian Tonda.

The Flock CEO, an innovative advertising agency that has clients of This past October 12th, brands like Nike, Sony or American Tonda imparted the Eagle considers it vital to connect conference Look Who’s ideas with technology because “ Talking, organized by this is nothing if it doesn’t solve The Mexican Advertising a problem. That’s why, I advance Agencies of Mexico and by integrating the digital with trawas presented at the ditional communication, underPalacio de la Cultura y standing new models and defendComunicacion. ing this industry, because we should acknowledge it as a generator of riches”, he expresses. For him, the combination ideas-technology covers all generations. “An 80 year old has emotions and understands that side of the equation by letting them know that you’re going to improve an aspect of their lives. On the other hand, my five-year-old daughter tells me. “Dad, what happens if you can’t work on the ideas?”, but it’s impossible, because the world of ideas is infinite!”, he points out.

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017

35


El diario de CherryChris CherryChris’ Diary

Y

lo contrario es la obsesión por subir fotografías y mostrar un lado fantasioso y perfecto de nosotros o de nuestro entorno con retoques extremos y filtros máximos. Es una versión irreal que genera frustración al no tener esa vida “perfecta” que creemos que otros tienen. Mi consejo como experta en redes sociales es estar activo en las redes personales, publicar momentos que disfrutemos, sin importar cuántos likes o cuántos seguidores tenemos, sino por el placer de compartir algo que alguien más disfrute, como esa vista maravillosa que documentaste o información que vale la pena que otros conozcan. Si hablamos de negocio, es importante mostrar algo más que un producto, una venta o un descuento, sino dar una experiencia o un sentimiento. Esa es la esencia del uso de redes sociales: utilizarlas correctamente y obtener resultados personales y laborales. No podemos ir contra corriente, podemos hacer que esa corriente valga la pena. Love, Ch.

Fotos / Photos: Cortesía.

Estamos en la era de Internet y de redes sociales; aunque es un arma de dos filos, pues si tienes un negocio sin redes sociales, existe la mitad de tu negocio y puedes darte el lujo que no las utilices, pero te estás perdiendo de mucha información útil.

Redes sociales

Sus ventajas y desventajas

Social Networks Its advantages and disadvantages

CHERRYChris

@cherrychriss

36

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017

We are in the internet and social network era; though it’s a double-edged weapon, if you have a business without social networks, half your business exists and you can afford not to use them, but you’re missing out on plenty of useful information.

And the contrary is the obsession of posting photographs and showing the fanciful and perfect side of us or our surroundings with extreme touch ups and maximum filters. It’s an unreal version that generates frustration by not having that “perfect” life that we think others have. My advice as an expert in social media is to be active on personal networks, post the moments we enjoy, without caring about how many like we get or how many followers we have, but just for the pleasure of

sharing something that someone else will enjoy, like that marvelous view you documented or information worth others knowing about. If we talk about business, it’s important to show more than just a product, a sale or discount, if not give an experience or a feeling. It’s the essence of the use of social networks: use them properly and obtain personal and work results. We can’t go against the tide, we can make that tide worth it. Love, Ch.



Bienestar - Wellness

Crema vegana

Vegan Cream soup

Aprovechando que se nos aproxima la época de frío, les dejo esta deliciosa receta de crema de calabacita 100% vegana y que puede disfrutar toda la familia.

Taking advantage of cold season coming up, I give you this delicious squash cream soup recipe that is 100% vegan and that the whole family can enjoy.

Para ella necesitarás:

For this, you will need:

1.- 3 calabacitas medianas picadas en ruedas 2.- 1/2 pimiento morrón picado en cuadritos 3.- 1/2 cebolla picada en cuadritos 4.- Un tallo de apio 5.- Una papa pelada y picada en cuadritos 6.- Agua (cantidad necesaria) 7.- Sal y pimienta al gusto 8.- Un chorrito de aceite de oliva

1.- 3 medium sized squash cut in circles 2.- 1/2 diced bell pepper 3.- 1/2 diced onion 4.- 1 celery stalk 5.- 1 peeled and diced potato 6.- Water (amount necessary) 7.- Salt and pepper to your tasting 8.- A trickle of olive oil It’s prepared this way:

Se perepara así:

38

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017

CONTACTO / CONTACT Gabriela Galdo Integrative Nutrition Health Coach Directora - Fundadora de Skip Diet Cel: 0443.3192.2686

I

Skip Diet

F

@skipdiet

Fotos / Photos: www.pixabay.com

En una olla onda coloca un poco de aceite de oliva y añade todos los vegetales que previamente picaste. Cocina a fuego medio/bajo y permite que los sabores se incorporen muy bien por 5 minutos; añade sal y pimienta al gusto. Luego agrega la cantidad necesaria de agua hasta cubrir tus vegetales y baja el fuego, tapa la olla y deja cocinar hasta que la papa esté blanda. Por último, licua los vegetales con el agua; si quieres la crema más espesa usa menos agua y si la quieres más líquida usa más, de cualquier forma recomiendo agregar el agua poco a poco. Espero que la prepares; sinceramente, queda deliciosa, además es una excelente fuente de antioxidantes, ayuda a la salud del corazón, excelente para la pérdida de peso y regula el colesterol, entre otros. Si deseas realizarte tu valoración de Salud no dudes en escribirnos a skipdiet@gmail.com ¡hasta la próxima!

In a profound pot, place the olive oil and add all the vegetables that you previously diced. Simmer at medium/low heat and let the flavors incorporate very well for 5 minutes; add salt and pepper to your tasting. Then add the necessary amount of water to cover the vegetables and lower the heat temperature and put a lid on the pot and let it cook until the potato is soft. Last step, liquefy the vegetables with water; if you want the cream to be thicker, use less water and if you want it to not to be as thick, use more water, any way, I recommend you add water little by little. I hope you prepare it; it sincerely turns out delicious, plus, it’s an excellent source of antioxidants, it helps your hearts health, excellent for weight loss and regulates cholesterol among other things. If you wish to have a health evaluation, don’t doubt in writing us at : skipdiet@gmail.com Until next time!



Círculos Fotos / Photos: Staff Viva México

Gourmet Awards 2017

2017 Gourmet Awards

La mejor gastronomía mexicana Después hacer recorridos gastronómicos en varias ciudades del país, el jurado de Gourmet Awards 2017 eligió, entre muchos talentos, a los ganadores de este año. Así, Grupo Expansión y la revista Travel+Leisure realizaron una fiesta en la Hacienda El Centenario, en Mundo Cuervo, en Tequila, Jalisco, y el eje de la premiación fue #LaCocinaDeTodos, un concepto que hace de la gastronomía mexicana un motivo de unión. Estos son los ganadores • Mejor restaurante nuevo: Augurio • Arte al plato: Quintonil • Mejor experiencia de vino: Le Chique • Mejor experiencia dulce: Gelatoscopio

Premiados de la 7ª edición del evento // Winners of 7th edition event Awards.

• Casual dining: Jacinto 1930 • Mejor restaurante local: Alcalde • Mejor cocina regional: Evoka • Apertura CDMX: Loretta • People’s Choice: Merkavá • Trayectoria a una cocinera tradicional: Maru Toledo • Mejor menú degustación: Koli • Chef promesa: Jesús Durón • Mejor servicio: Le Chique • Best of the best: Le Chique Jacqueline Bracamontes, Jacqueline Van Hoorde.

40

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017


Circles

Pedro Reyes, Coordinador Gastronómico de Grupo Expansión // Pedro Reyes, Gastronomic Coordinator of Grupo Expansion.

Óscar Naveja, Fernanda Landa, Brenda Arenas.

The best Mexican Gastronomy After many gastronomic trips to various cities around the country, the 2017 Gourmet Awards jury chose this years winners among many talents.

And so, Grupo Expansion and Travel + Leisure magazine had a party at the Hacienda El Centenario (part of Cuervo World, located in Tequila, Jalisco), where the axis of the award was #LaCocinaDeTodos, a concept that makes Mexican gastronomy a motive for union.

These are the winners • Best new restaurant: Augurio • Plate art: Quintonil • Best wine experience: Le Chique • Best sweet experience: Gelatoscopio • Casual Dining: Jacinto 1930 • Best local restaurant: Alcalde • Best Regional kitchen: Evoka • Mexico City Opening: Loretta • People’s choice: Merkava • Trajectory to a traditional cook: Maru Toledo • Best tasting menu: Koli

Maru Toledo.

• Promising Chef: Jesus Duron • Best Service: Le Chique • Best of the best: Le Chique

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017

41


Círculos- Circles

KidZania Guadalajara

Iniciativa privada y gobierno trabajan en conjunto // Private initiative and government work together.

42

Edu-entretenimiento infantil

Children’s Edu-entertainment

La empresa mexicana colocó la primera piedra de su próxima franquicia, en el centro comercial Plaza Patria. Será la cuarta en México y la 25 en el mundo; el concepto reproduce a una ciudad para niños, donde aprenden sobre trabajo, civismo y medio ambiente. Así, acudieron Xavier López Ancona, Presidente y Fundador de Kidzania; Pablo Lemus Navarro, Presidente Municipal de Zapopan; Roberto López Lara, Secretario General de Gobierno, y José Hemuda, accionista de Plaza Patria.

The Mexican company placed its first stone of its next franchise at Plaza Patria mall. It will be the fourth one in Mexico and the 25th one in the world; the concept reproduced a city for children, where they learn about work, civility and the environment. President and founder of Kidzania Xavier Lopez Ancona, The Mayor Pablo Lemus Navarro, General Government Secretary Roberto Lopez Lara and Plaza Patria Shareholder Jose Hemuda all attended.

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017


Círculos- Circles Fotos/Photos: Manuel Muñoz

I @manuel_muñoz.al

Caballos Friesian FRIESIAN HORSES

As sponsors were: Santo Coyote, Tequila Herradura, BMW, Vino Campero, Ceica Real Estate and many more.

8va Certificación Rancho El Descanso fue sede de la 8va Certificación de Caballos Friesian. Acudió la asociación KFPS Royal Friesian, empresarios mexicanos, figuras de la realeza holandesa, los jueces Frederik Jan y Slootjes Jolanda; Gerban Aise, un renombrado criador holandés, y Ana María de Jager, Presidenta de la Asociación Mexicana del Caballo Frisón. Lety Sahagún, Moni Valle, Rosy Campero, Noemí Acedo.

Mario Campero, Noemí Acedo.

Invitados del evento // Guests of the event.

Como patrocinadores, estuvieron Santo Coyote Tequila Herradura, BMW, Vino Campero, Inmobiliaria Ceica y muchos más.

Momento de la certificación. // Certification moment.

8TH Certification Rancho El Descanso (Rest Ranch) was the headquarters for the Friesian Horse 8th certification. KFPS Royal Friesian, Mexican Entrepreneurs, Dutch figures of Royalty, the judges Frederik Jan and Slootjes Jolanda; Gerban Aise renowned Dutch breeder and Ana Maria de Jager President of the Mexican Association of Friesian Horses all attended.

Galardón de la Asociación Mexicana del Caballo Frisón. // Mexican Association of Friesian Horses Award.

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017

43




Escaparate

Apparel 2

Botines

brantano.com.mx

Tendencias de invierno

3

iPhone X

4 5

telcel.com

7

Bolsa

Cinturón

ayguey.mx

pullandbear.com

Encuéntralos en: elpalaciodehierro.com

Cámara

8

instax.com.mx

Foular Cortefiel

1

9

Perfume

Sisley Paris

Abrigo

6

Tenis

converse.com.mx

46

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017

bershka.com

10

Crema Kiehls


Apparel

Winter tendencies

2

5

6

Bufanda hm.com/mx

Gancho-lavadora panasonic.com/mx

Botas

7

diesel.com

3

Cartera pullandbear.com

Find them in: elpalaciodehierro.com

8

Camisa

Lociรณn

bershka.com

Stark

1

Chamarra zara.com

4

Mochila cloe.com.mx

9

Pantalรณn Michael Kors

10 Reloj

Skagen

VIVAMร XICO / Noviembre 2017

47


Autos

Alonso Maldonado

FAlonso Maldonado T@lonso0

cars

Fotos / Photos: Cortesía

¿Qué viene en 2018?

What’s coming in 2018?

DESDE / start at $572,300 Hasta / go up to $894,600 PESOS

Ford Lobo 2018 Se ha actualizado homologando su imagen a la versión estadounidense; cabe destacar que el nombre Lobo sólo se vende en México desde hace 20 años. Utiliza un motor V8 5.0 de 395 caballos de potencia y un V6 3.5 Ecoboost de 375 caballos de potencia. Has been updated, homologous in its image to the United States version; it should be noted that the name Lobo has been sold in Mexico for the past 20 years. It uses a V8 5.0 engine with 395 horsepower potency and a V6 3.5 Ecoboost with 375 horsepower potency.

DESDE / start at $308,990 Hasta / go up to $674,900 pesos

Golf 2018 Él Volkswagen Golf ha recibido una actualización importante para 2018, tanto en las versiones de calle como en la deportiva. En el GTi se añade una versión que habíamos esperado desde hace años; en el Golf R las potencias son de 150, 230 y 290 caballos de fuerza.

The Volkswagen Golf has received an important update for 2018 for both street and sports versions. A version we have been waiting for years has been added to the Gti; the potencies of 150, 230 and 290 horsepower have been added to the Golf R.

DESDE / start at $456,100 Hasta / go up to $547,500 PESOS

Chevrolet Equinox 2018 Grata sorpresa fue manejarla. Si bien es un modelo que había quedado en el olvido de muchos compradores, esta nueva generación tiene cartas fuertes para colocarse mucho mejor frente a sus rivales por equipamiento de lujo y seguridad, con motor turbo 1.5L de 170 caballos de fuerza. Driving it was a pleasant surprise. Although it is a model that had been forgotten by many buyers, this new generation has strong cards for it to be placed in front of its rivals due to its luxury equipment and security with a 1.5L turbo engine with 170 horsepower.

48

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017



Noviembre - November

Agenda CHIAPAS

SINALOA

FERIA CHIAPAS 2017 CHIAPAS 2017 FAIR

CICLOTOUR MAZATLÁN 2017 2017 MAZATLAN CYCLE-TOUR

Del 1º al 17 de diciembre / From December 1st to the 17th

9 de diciembre / December 9th

www.feriachiapas.com.mx/2017

www.ciclotourmazatlan.org

Es el evento chiapaneco más importante del año, con un excelente programa de actividades artísticas y culturales.

It’s the most important Chiapas event of the year, with an excellent artistic and cultural program.

Recorrido para todo tipo de ciclistas; salen del Centro de Convenciones, siguen por el malecón y llegan a la carretera internacional.

A route for all types of cyclists; they leave from the Convention Center and follow through the pier and arrive to the international road.

PUEBLA

ESTADO DE MÉXICO

FESTIVAL INDIO CATRINA 2017 CATRINA-INDIAN 2017 FESTIVAL

PASTORELAS TEPOTZOTLÁN 2017 2017 TEPOTZOTLAN NATIVITY PLAY

9 de diciembre / December 9th

Del 16 al 23 de diciembre / From December 16th to the 23rd

www.catrinafestival.mx

www.hosteriadelconvento.mx

Es la segunda edición del festival musical y presenta a 25 artistas en tres escenarios.

50

VIVAMÉXICO / Noviembre 2017

It’s the second edition of the music fest and it presents 25 music artists on three scenarios.

Son las pastorelas más reconocidas del país, hay cena tradicional, fuegos artificiales y música de viento.

They are the most recognized Nativity Plays in the country; there is traditional dinner, fireworks and wind music.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.