Foto / Photo: www.stock.adobe.com/mx
M AG A Z I N E
AĂąo Nuevo en
Las Coloradas New Year at Las Coloradas
No. 115 diciembre / DEC. 2017
Colima
Con playa, sierrra y nieve with beaches, mountains and snow
Puerto Vallarta Lujo relax luxury and relaxation
Apparel
Regalos de temporada seasonal gifts
GUADALAJARA Hotel FiestAmericana Minerva 36301530 Centro Joyero WTC 36690819 Presidente Intercontinental 31223934 Plaza Universidad 36101363 Plaza Entorno Margarita 36401033
CIUDAD DE Mร XICO Presidente Masaryk esq. Galileo (55) 52800745 Centro Histรณrico Isabel la Catรณlica 24 (55) 55211923 Isabel la Catรณlica 36 (55) 55101404
Diciembre/December 2017 revistavmexico
Contenido // Contents
1 Destino 1 // Destination 1
8 Colima, donde hay mar, jungla y nieve Colima, where there’s sea, jungle and snow
Destino 2 // Destination 2
12 Zihuatanejo, hospedaje con estilo
@revistavivamex @revistavivamex
2 Estimado lector: Con esta edición cerramos el 2017 y es momento que preparares tu viaje de fin de año: en Colima, la variedad de opciones en un mismo lugar te da muchas sorpresas; si prefieres la playa, Zihuatanejo tiene hoteles boutique que te dejarán con la boca abierta; un Instagramer muestra dos lugares épicos que debes conocer en Yucatán; y visita un hotel en la costa jalisciense a través de un influencer. ¿A dónde vas a viajar esta temporada?
Zihuatanejo, lodging with style
Destino 3 // Destination 3
16 Yucatán, de color rosa y amarillo Yucatan, pink and yellow
Sabores // Flavors 22 La delicia del romero The delight of rosemary
VivaMéxico Jalisco
DEAR READER: With this edition, we close 2017 and it’s time to plan your end of the year trip: in Colima, the variety of options in one place, it gives you plenty of surprises; if you prefer the beach, Zihuatanejo has boutique hotels that will leave you with your mouth open; an Instagrammer shows two epic places you must get to know in Yucatan; and get to know a hotel on the Jalisco Coast through an influencer. Where are you going to travel to this season?
23 Hotelito Mío, lujo sustentable Hotelito Mio, sustainable luxury
Perfil // Profile
28 Tanya Moss: dos décadas diseñando Tanya Moss: two decades of designing
Gourmet
32 Casa de Mita, refinado sabor Casa de Mita, refined taste
“Viva México” Revista mensual, editado por Imágenes Universales S. de R.L. de C.V. -Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin previa autorización por escrito a los editores. Regristo de marca 988631. Acta constitutiva ante la Notaria No.32 con número de escritura 13,406, Tomo 46, libro 5. Banco de Imágenes: https://stock.adobe.com/mx/ y www.shutterstock.com. Este es un medio que difunde los destinos turísticos y el estilo de vida en este país, y cada texto es responsabilidad de quien lo fima, sin que necesariamente sea la opinión de la revista Viva México. Viva México Magazine published by Imágenes Universales, S. de R.L. de C.V. - Partial or total reprodution of the content is prohibited in the abscence of express autoritation from the publisher. Trademark: tomo 46. Libro 5988631. Charter at Notaria No.32 13,406. Libro 5. Image Bank: https://stock.adobe.com/mx/ and www. shutterstock.com. This is a means that spreads tourist destinations and the life style in that country, and every text the responsibility is of who signs it, without it necessarily being the opinion of Viva Mexico Magazine.
VENTAS EN GUADALAJARA / SALES IN GUADALAJARA TEL: (33) 3648-4508 E-MAIL: VENTAS@VIVAMEXICO.US
6
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
1
DESTINO - DESTINATION
Colima
Comala
manzanillo
Lo tiene todo
It has it all
Colima es fascinante porque en un mismo destino puedes ir del volcán a la playa… ¡en 90 minutos!
Colima is fascinating because at just one site, one can go to the volcano or the beach... in 90 minutes!
8
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
Fotos/Photos: Fideicomiso para la Promoción Turística del Estado de Colima
ColimA
En tus próximas vacaciones Historia, paisajes y sabores
Desde el volcán
Para recorrer Colima, inicia con un desayuno campestre y una taza café 100% orgánico cosechado en Suchitlán. ¡Vas a querer quedarte! Y como dicen que ‘panza llena, corazón contento’, sigue el recorrido: a 10 minutos está la Ex Hacienda Nogueras, que alberga el Museo Universitario Alejandro Rangel Hidalgo y tiene 3 estrellas por la Guía Turística Michelin. A 5 minutos está el Pueblo Mágico de Comala, del libro El Llano en Llamas, de Juan Rulfo; sus fachadas blancas y techos de teja te transportan a otro tiempo mientras comes pan típico y ponche de granada, cajeta o nuez. Después, a unos kilómetros, ve a Villa de Álvarez, donde la glorieta de los Perritos Danzarines simboliza la trasmisión del conocimiento del perro viejo al joven, y prueba las paletas artesanales de hielo, endulzadas con más de 50 sabores de la región, como café o nance. Sigue el recorrido por el centro de Colima, la capital del Estado, con iglesias coloniales, casonas centenarias o museos; la siguiente escala, a 30 minutos de allí, es Tecomán, la capital mundial del limón, donde la gastronomía va del mar directo a la mesa: pescado zarandeado, langostinos o ceviche Colima, sazonados con la sal de Cuyutlán, una de las mejores del mundo, y acompañados por agua de coco con yerbabuena y limón. Las playas El Real y Boca de Pascuales son perfectas para el surf y, como tienen sedimento volcánico, la arena es casi negra. Cerca está Armería, donde el estero Palo Verde es un impresionante espectáculo natural que conoces a bordo de una lancha. Además, está el Centro Ecológico de Cuyutlán, que apoya a preservar a las tortugas marinas que cada año llegan a desovar a la costa. ¡En 25 años ha ayudado a dos millones de tortugas a volver al mar! La noche llega y es momento de buscar refugio: a 30 minutos está Manzanillo, capital mundial del pez vela, donde te enamoras del atardecer. ¡Déjate consentir en sus hoteles todo incluido! Y, por cierto, ve a La Audiencia: la única playa limpia certificada de Colima.
En torno al volcán han sido desarrolladas varias actividades que son un hit entre el turismo: por ejemplo, la Ruta el Nevado de Colima es una excelente opción para los amantes del senderismo y, según los factores climatológicos, en enero y febrero se llena de nieve. También está el Paseo en Globo Aerostático, en el que sobrevuelas al amanecer los increíbles valles del volcán y puedes hacer salto en paracaídas. ¿A cuál te gustaría ir?
En diciembre vive el Festival Manzanillo, que ilumina con pirotecnia toda la bahía.
From the volcano Surrounding the volcano various activities have been developed that are a hit among tourism: for example, the Ruta el Nevado de Colima is an excellent option for the trekking lovers and the climate factors say that in January and February it is filled with snow. There is also the Paseo Globo Aerostatico where you fly over the volcano valleys at sunrise and you can parachute jump. Which one would you like to go to?
In December live the Manzanillo Festival, that illuminates the bay with fireworks.
Estero Palo Verde
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
9
1
dónde comer... / where to eat...
DESTINO - DESTINATION
Colima
CORAZÓN CONTENTO Colima, Colima www.corazonresto.com.mx
Your next vacation History, landscapes and flavors
To journey Colima, start with a country breakfast and a cup of 100% organic harvested coffee from Suchitlan. You’re going to want to stay! And like they say “full belly, happy heart”, follow the tour: 10 minutes away from the Ex Hacienda Nogueras that shelters the University Museum Alejandro Rangel Hidalgo and has 3 stars from the Michelin Tourist Guide. 5 minutes away is the Majestic Town of Comala, from the book The Burning Plain, by Juan Rulfo; its white facades and its tile roofs transport you to another time while you eat typical bread and pomegranate, caramel or pecan punch. Then, a few kilometers down, go to Villa de Alvarez, where the circle of the Dancing Dogs symbolizes the transmission of the knowledge of the old dog to the young one and try the artisanal popsicles sweetened with more than 50 flavors from the region, like coffee and golden spoon fruit. Continue the tour at downtown Colima, the capital of the state, with colonial churches, century old houses or museums; next layover is 30 minutes from there which is Tecoman, the world capital of lime, where the gastronomy comes directly from the sea to the table: a type of grilled fish, prawns or Colima ceviche seasoned with Cuyutlan’s salt, one if the best in the world accompanied by coconut water with peppermint and lime. The beaches El Real and Boca Pacuales are perfect for surfing and since it has volcanic sediment, the sand is almost black. Nearby is Armeria, where the estuary Palo Verde is an impressive natural spectacle, which you get to know on a boat. Plus, there is the Ecological Center of Cuyutlan that supports the preservation of marine turtles that come to the coast to lay their eggs. In 25 years they have helped over 2 million turtles get back to sea! The night arrives and it is time to look for refuge: 30 minutes away is Manzanillo, world capital of Sailfish where you will fall in love with the sunset. Let yourself be pampered at its all inclusive hotels! And by the way, go to La Audiencia: the only certified clean beach of Colima.
10
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
Tecomán LAS HAMACAS DEL MAYOR Tecomán, Colima www.lashamacasdelmayor.com
dónde hospedarse... / where to stay... Cuyutlán
HACIENDA DE SAN ANTONIO Comala, Colima www.haciendadesanantonio.com
surf en tecomán
TESORO MANZANILLO Manzanillo, Colima www.tesororesorts.com/manzanillo
Playa La Audiencia
2
DESTINO - DESTINATION
Fotos/Photos: Cortesía
Zihuatanejo
4 hoteles small luxury
4 hotels small luxury
Para pasar las vacaciones este fin de año te mostramos cuatro lugares para hospedarte, donde el sello distintivo es el estilo. ¿A cuál irás?
To spend the end of the year vacation, we will show you four places to stay at, where the distinctive seal is style. Which one will you go to?
12
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
Lujo y privacidad Cuidado en cada detalle
Desde lo alto Amuleto está sobre una colina, su decoración combina el diseño tropical con detalles de la antigua cultura mexicana, tiene restaurante gourmet, terraza, alberca con vistas impresionantes y cada una de sus seis habitaciones evita el uso de la tecnología para dar prioridad al relax.
Pesca con consciencia
www.amuleto.net
Zihuatanejo es uno de los tres mejores lugares del mundo para la pesca deportiva y casi todo el año puede practicarse por la variedad de especies que viven en sus aguas: hay Pez Vela, Marlín Negro o Azul, Atún Cola Amarilla, Barracuda y Robalo, entre otras. Un punto importante es que, excepto en competencias o para preparar platillos, las embarcaciones siguen los ideales de conservación ecológica del Catch & Release, es decir, atrapar y liberar.
Fishing with conscious Zihuatanejo is one of the three best places in the world for sport fishing and one can fish almost all year long because of the variety of species that there are in its waters: there are Sailfish, Black or Blue Marlin. Yellow tailed tuna, Barracuda and Bass among others. An important point is that, except in competitions or for preparing dishes, the boats are ideal for the ecological conservation of Catch and Release.
Luxury and privacy Caution in every detail
1
From up high Amuleto is on a hill; its decoration combines the tropical design with the details of the ancient Mexican Culture, it has a gourmet restaurant, terrace, pool with impressive views and each one of it six rooms avoids the use of technology to give relaxation a priority.
La estancia mínima es de tres noches y ganó el Trip Advisor’s 2015 Traveler’s Choice Award.
www.amuleto.net
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
13
2
DESTINO - DESTINATION
Zihuatanejo
dónde comer... / where to eat...
Fue diseñado por Carlos Desormaux, uno de los creadores del estilo arquitectónico local
Privilegio para pocos
2
BISTRÓ DEL MAR www.bistrodelmar.com
Privilege for few
Desde cualquier perspectiva, Zihuatanejo es hermoso, pero vivirlo en el hotel Tentaciones es una experiencia 100% personal. Con sólo cuatro habitaciones, es famoso por un servicio exclusivo y por su restaurante, que prepara manjares con productos locales.
From any perspective, Zihuatanejo is beautiful, but living it at the Tentaciones Hotel is a 100% personal experience. With just four rooms, it is famous for its exclusive service and for its restaurant that prepares delicacies with local products.
www.hoteltentaciones.com
www.hoteltentaciones.com
GARROBOS Juan N. Álvarez 52 Zona Centro, Zihuatanejo
All the commodities
3 Todas las comodidades Cinco Sentidos está a cinco minutos caminando de la playa, tiene estacionamiento, alberca y cada habitación cuenta con pantalla plana, canales vía satélite, baño privado con batas, artículos de aseo, WiFi y, en algunas habitaciones, terraza, balcón o área de estar. www.hotelcincosentidos.com
14
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
Cinco Sentidos is five minutes walking distance from the beach, it has parking, a pool and every room comes with a flat screen, satellite channels, private bathrooms with robes, toiletries, WiFi, and in some rooms, a terrace, balcony and a living room.
ANGUSTINA Paseo del Pescador 70 Muelle Central, Zihuatanejo
www.hotelcincosentidos.com
Para cuidar el concepto de privacidad, el hotel fue diseñado sólo para hospedar a adultos
EL FARO Adelita S/N, Playa la Madera Zihuatanejo
4 Santuario para los sentidos
Sanctuary for the senses
La Casa Que Canta tiene servicio personalizado, arquitectura rústica y una espectacular alberca infinita. Su restaurante Mar y Cielo ofrece menú de tres tiempos y más de 15 platillos tradicionales de varias regiones del país, y el Spa by Clarins cuenta con exclusivos tratamientos.
La Casa Que Canta has personalized services, rustic architecture and a spectacular infinite pool. Its restaurant Mar y Cielo offers a three course meal and more than 15 traditional dishes from various regions of the country and the Clarins Spa has exclusive treatments.
www.lacasaquecanta.com
www.lacasaquecanta.com
Fue locación de la película Cuando un hombre ama a una mujer , y ganó el lugar 11 del Top International Hideaways-Reader’s Choice Awards, por Andrew Harper, en 2015.
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
15
3
DESTINO - DESTINATION
Yucatán
Fotos / Photos: Miguel Ángel Delgado
FI @tapatioviajero
Península de colores
A Peninsula of Colors
Si viajas por Yucatán, necesitas vivir estas dos experiencias que no encuentras en otra parte de México.
If you travel to Yucatan, you will need to live two experiences you can’t find anywhere else in Mexico.
16
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
Laguna rosa Pueblo amarillo
En nuestro país se encuentra uno de los pocos lagos color rosa que hay en todo el mundo: se llama Las Coloradas. No te puedes imaginar que en un puerto pesquero que también se dedica a la industria salinera exista un lugar así. Es que su tonalidad se debe a la concentración tan alta de sal y a millones de microorganismos, que parece que estás en otro mundo. Lo mejor es que sí puedes nadar en sus aguas, aunque después báñate con agua dulce porque tanta sal te reseca la piel muy rápido, pero la experiencia es genial. Sin duda, es un destino que tiene que estar en la lista de todo viajero que esté interesado en conocer lugares maravillosos y poco usuales. Llegar ahí es fácil desde Mérida, porque en coche se encuentra a tres horas y media, aproximadamente, y vas viendo los paisajes yucatecos a lo largo del camino. Toma la carretera Mérida-Motul, sigue los letreros hasta que llegues a Tizimín y antes de entrar al municipio hay señalamientos que indican la dirección a Río Lagartos, San Felipe y Las Coloradas. Algo que definitivamente debes aprovechar ahorita es que muy cerca, en Río lagartos, es observar a los flamingos que están ahí durante la temporada de octubre a diciembre, para después irse a Celestún. Y hay otro lugar que me encantó, pues si disfrutas de conocer pueblos únicos y con una magia sin igual, Izamal es para ti. ¿Sabías que lo consideran el destino cultural más importante del Mundo Maya? Está a 72 kilómetros de Mérida, tiene calles coloniales y su típico color amarillo en todo el poblado se me hizo impresionante. Cuenta con el atrio más grande de América Latina, que está dentro del convento de San Antonio de Padua, lo cual lo hace un destino increíble. Algo que debes probar allí: una deliciosa Marquesita, un dulce típico de Yucatán, que venden en los puestos callejeros.
La vida maya El cenote Xlacah Dzibilchaltún sigue estando tan bonito como hace siglos, con sus transparentes aguas y una enorme riqueza de plantas y animales. Es un lugar importante porque las vasijas, huesos tallados y otros objetos que los arqueólogos han encontrado allí permitieron conocer mucho acerca de la vida y costumbres de los mayas que habitaron esa región.
Mayan Life The Xlacah Dzibilchaltún natural well remains as beautiful as it was centuries ago, with its clear transparent waters and a huge wealth of plants and animals. It is an important place, since the pottery, curved bones and other objects found by archeologists there, have told us a lot about the life and customs of the Mayans who inhabited this region.
Básicos para el paseo / Basics for the tour:
Es básico el bloqueador solar, por la intensidad de luz que hay. Sun screen is vital because of the sun intensity found there.
Lleva agua y comida para todo el día, pues en Las Coloradas no hay restaurantes. Bring water and food for the whole day, as there are no restaurants in Las Coloradas.
No olvides la cámara fotográfica, pues el lugar da perspectivas únicas. Don’t forget your camera, as the place has some unique views.
Si generas basura, llévala de regreso para mantener el lugar impecable. If you produce trash, take it back with you in order to keep the place spotless.
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
17
3
DESTINO - DESTINATION
Yucatán
Pink Lagoon Yellow Town
In our country can be found one of the few pink lagoons that exist in the world: it is called Las Coloradas. You can’t imagine that a fishing port, which also lives from the salt industry, would host such a place. Its color scheme is due to a very high concentration in salt and to millions of microorganisms, making you feel on another planet. The best thing is that you can swim in its waters, although you need to wash your body off with fresh water, as so much salt can dry your skin very quickly, but the experience is great. This is definitely a destination to be added to the list of any traveler interested in knowing wonderful and unusual places. Getting there is easy from Merida, as it is located approximately three and a half hours away by car, with a view of Yucatan’s landscapes along the road. Take the road Merida-Motul, follow the signs until you get to Tizimín, and before entering the town, some signs show
18
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
you the direction to Río Lagartos, San Felipe and Las Coloradas. Something you really need to take advantage of now, that is very close, in Río Lagartos, is to observe the flamingos, which stay there between October and December, before heading to Celestún. And there is another place I loved, well if you enjoy discovering unique towns with one-of-a-kind magic, Izamal is for you. Did you know that it is considered the most significant cultural destination of the Mayan World? It is located 72 kilometers from Merida, has colonial streets, and its typical yellow color scheme throughout the town impressed me very much. It possesses the largest atrium in Latin America, located inside the San Antonio de Padua convent, which makes it an amazing destination. Something you have to try there is the delicious Marquesita, a typical sweet from Yucatan, sold at some street stands.
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
19
3 Yucatán
DESTINO - DESTINATION
dónde comer... / where to eat...
MACUMBA Río Lagartos, Yucatán www.restaurantmacumba.com
KINICH Calle 27 # 299, por 28 y 30 Izamal, Yucatán
dónde hospedarse... / where to stay...
YUUM HA Río Lagartos, Yucatán www.yuumhahotel.com
HACIENDA HOTEL SANTO Izamal, Yucatán www.izamalhotel.com
20
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
21
Romero / Rosemary
Sabores // Tastes FINO OLOR
Fotos/Photos: www.pixabay.com
El Romero es una planta que crece en la cuenca del Mediterráneo desde hace milenios -¡los egipcios ya lo utilizaban!-, en suelos secos y arenosos que van de la costa hasta los 1,500 metros sobre el nivel del mar. Fue llevada a las Islas Azores y después al resto del mundo, donde se adaptó sin problema. Alcanza metro y medio de altura, lo distingues por sus pequeñas hojas finas y es utilizada en la medicina popular porque tiene aceites esenciales como alcanfor, cineol o pineno, y porque combate las bacterias y es vigorizante. En la gastronomía el romero es muy valorado por el olor y sabor que aporta a los alimentos, sobre todo cuando es cocido a baja temperatura, pues emana una gran gama de matices aromáticos; también es empleado para hacer aceites y vinagres, pues les da una fina personalidad.
Un té, por favor Para hacer infusión de romero debes poner sus hojas a hervir por cinco minutos, cuélalo y está listo. Puedes agregar endulzante; si es así, es recomendable la Stevia.
A tea please To make a rosemary infusion, you need to boil the leaves during five minutes, strain them, and ready. You can add a sweetener, if so, Stevia is recommended.
22
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
FINE SMELL Rosemary is a plant which has grown in the Mediterranean basin for thousands of years –the Egyptians were already using it!- , on dry and sandy lands that stretch from the coast, up to 1,500 meters above sea level. It was brought to the Azores Islands and then to the rest of the world, where it adapted without any problem. It reaches one and a half meter in height, is differentiated by its small and thin leaves, and is used in traditional medicine, since it has essential oils such as camphor, cineole or pinene, and, prevents bacteria development, and is an energizer. In gastronomy, rosemary is very recognized for the smell and flavor it brings to the food, especially when cooked at low temperatures, as it spreads a wide variety of aromatic nuances. It is also used to produce oils and vinegars, giving them a fine personality.
JALISCO
Foto / Photo: Ă lex Jumper
resort de lujo sustentable
Hotelito mĂo sustainable luxury resort
DESTINO - DESTINATION
Puerto Vallarta
Hotelito Mío
Fotos / Photos: Álex Jumper
FI Alex Jumper
Mi propia playa
My own beach
Hasta ahora no había encontrado un lugar que tuviera todas las comodidades que ofrece un hotel, pero que al mismo tiempo existiera esa conexión y contacto con la naturaleza.
Until now, I hadn’t found a place that had all the commodities that a hotel offers, but at the same time a connection and contact with nature.
24
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
Lujo sustentable Armonía en la naturaleza
¿Se imaginan dormir frente al mar en un ambiente selvático casi virgen, disfrutar platillos de autor con ingredientes frescos y elaborados en casa, o tener una playa privada y un spa a escasos pasos de tu habitación? No suena nada mal, ¿verdad? Todo esto lo encontré en Hotelito Mío, un resort que me dejó sin palabras y con muchas ganas de regresar. Si sales de Guadalajara, como yo lo hice, te toma cinco horas llegar a Puerto Vallarta y, de ahí, 20 minutos hasta Boca de Tomatlán. Dejé el auto en el estacionamiento privado del hotel, donde el personal amablemente me ayudó con mi equipaje y me acompañó a la lancha que me llevaría a Hotelito Mío. El recorrido es rápido y colorido, ya que se ven otras pequeñas playas, montañas que se llenan de color verde en época de lluvias y restaurantes a lo largo de la costa. Siete minutos después llegué a un paraíso en la playa, al lugar que sería mi casa por un fin de semana. Tuve la fortuna de ser recibido por los dueños y, platicando con ellos, descubrí que pensaron el lugar como un espacio muy personal y silencioso para la familia, pero poco a poco la idea de convertirlo en hotel creció hasta convertirse en un proyecto tangible y exitoso. Hotelito Mío es uno de los pocos hoteles de la zona que basó su construcción en un modelo sustentable, que no perjudica al ecosistema, lo cual está bastante chido. Mi habitación fue una de las ocho villas privadas. Me quedé en Villa San Uriel, de dos pisos, con vista al mar, muy padre. Como son semiabiertas, por sus techos de palapa se siente como si estuvieras durmiendo al aire libre, porque escuchaba claramente el sonido del mar y de la naturaleza que me rodeaba, sin dejar de lado las comodidades de un hotel de lujo. El staff me preparó actividades para un fin de semana único y relajante: puedes practicar el senderismo recorriendo algunas rutas, tener un tratamiento o masaje en el spa, pasear en kayak, entrar al temazcal o disfrutar de su exquisita gastronomía. La verdad es que me encanta comer y me la pasaba en el restaurante, que se llama San Miguel, y ofrece platillos deliciosos. Soy fanático de los buenos chilaquiles, así que no dejé pasar la oportunidad de pedirlos en el desayuno, claro, con su huevito y un café espresso para despertar. ¡Apenas terminaba el desayuno y ya estaba pensando en la comida y la cena! Un día me prepararon un plato de langosta delicioso, otro día fueron taquitos de camarón, hubo pasta, y todo preparado con ingredientes caseros y orgánicos. Hotelito mío es una excelente opción para entrar en contacto con la naturaleza sin perder la elegancia y las atenciones que nosotros, los huéspedes, buscamos. En pareja o con un buen grupo de amigos, podría ser una de las experiencias que jamás olvidarías.
El mar, a tus pies
El diseño del hotel está inspirado en San Miguel de Allende, Guanajuato, y equilibra lujo, comodidad y la arquitectura del México rústico. The design of the hotel is inspired on San Miguel de Allende, Guanajuato and balances luxury, commodity and the architecture of rustic Mexico.
En la playa privada puedes ver los atardeceres característicos de Bahía de Banderas, que enamoran a sus turistas, o estar toda la tarde balanceándote en las hamacas, mientras las horas pasan y tú disfrutas en un estado de completa relajación. Además, los servicios de alberca y playa dan todo el confort para pasar unas vacaciones de descanso y tranquilidad. ¡Te tratan de maravilla!
The sea at your feet At the private beach, you can watch the characteristic sunsets of Bahia de Banderas, which the tourists fall in love with, or stay all afternoon balancing on the hammocks while the hours pass and enjoy complete relaxation. Plus, the pool and beach services give you all the comfort to spend a vacation of rest and tranquility. They treat you marvelously!
www.hotelitomio.com
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
25
DESTINO - DESTINATION
Puerto Vallarta
Sustainable luxury Harmony in nature Can you imagine sleeping in front of the sea in a wild like almost virgin forest environment, enjoy signature dishes with fresh ingredients and elaborated at home, or having a private beach and a spa a few steps from your room? Doesn’t sound bad, does it? You can find all of this at Hotel Mio, a resort that left me speechless and eager to return. If you leave from Guadalajara, like I did, it takes five hours to get to Puerto Vallarta and from there, 20 minutes to Boca de Tomatlan. I left my car in the private parking lot of the hotel, where the staff kindly helped me with my luggage and accompanied me to the boat that would take me to Hotelito Mio. The voyage is fast and colorful; you see other small beaches, mountains that are filled with the color green on rainy season and restaurants along the coast. Seven minutes after that, I arrived to a paradise at the beach, to the place that would be my home for a weekend. I had the fortune of being received by the owners and by talking to them, I discovered that they think of this place as a personal and silent space for the family, but little by little the idea of making it into a hotel grew until in converted into a tangible and successful project. Hotelito Mio is one of the few hotels of the area that based its construction on a sustainable model that does not harm the ecosystem, which is pretty neat.
26
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
My room was one of the eight private villas. I stayed at the San Uriel Villa, two stories, with a view of the sea, very cool. Since they are half-open and has palm leaf roofs you feel as if you were sleeping outdoors, because I could hear the sound of the ocean and nature that surrounded me clearly, without leaving the commodities of a luxury hotel. The staff prepared activities for a unique and relaxing weekend: you can practice trekking by roaming some routes, get a treatment or massage at the spa, go kayaking, go into a temazcal (a type of sweat lodge) or enjoy the exquisite gastronomy. The truth is that I love to eat and I would spend most of my time at the restaurant, which is called San Miguel and offers delicious dishes. I am a big fan of good chilaquiles, so I didn’t pass at the chance of ordering them at breakfast, of course with an egg and an espresso to wake up. I was just finishing up with breakfast and I was already thinking about lunch and dinner! One day they prepared me a delicious lobster dish, another day was shrimp tacos, there was pasta and everything prepared with homemade and organic ingredients. At night we had a bonfire in front of the ocean, to later go to the bar where you can watch a movie, work or relax until you want to go back to your room. Hotelito Mio is an excellent option to get in touch with nature without losing the elegance and the attention we guests seek. As a couple or as a group of friends, it could be one of the experiences you will never forget.
Boca de Tomatlán está a 17 kilómetros de Puerto Vallarta, hacia los Jardines Botánicos de Vallarta; allí es típico disfrutar el Whisky Dorwart, que es el primero y de fabricación local. Boca de Tomatlan is 17 kilometers from Puerto Vallarta towards the Jardines Botanicos de Vallarta; it is typical to enjoy Dorwart Whisky which is the first of local fabrication.
Perfil
Tanya Moss 20 años siendo mariposa Diseño piezas para usar toda la vida, para ser heredadas
“Siento satisfacción, responsabilidad y ambición. ¡Quiero entrar a las grandes ligas en los próximos diez años!”, platica Tanya Moss, quien celebra sus primeras dos décadas de éxito diseñando joyas. Inició su empresa “gracias a la ignorancia y al sueño; deseaba una marca para hacer la diferencia sin saber cómo. Tuve apoyo de todas las esquinas del reino: mis papás, mi esposo, mi hermana y mi abuelo diciéndome: ‘Tu puedes’ ”, relata. Entonces, trabajó hasta que sus joyas brillaron en todo el país y en el camino aprendió a reinventarse: “Tenía una tienda en Cozumel, iba cada La mariposa dos semanas porque el cliente representativa de Tanya era efímero y aproveché cada Moss es para recordar que momento… hasta que un huracada persona es su propio cán destrozó todo. No llegaban reto, para estar en mejora barcos a la isla, perdí el 70% del continua en todas las áreas negocio y eso no era opción. Salí de su vida. de la situación y esta frase es mi constante: ‘No me digas no, ¡dime cómo sí!’”. Tanya Moss no separa su vida personal del trabajo “porque llevo el nombre de la marca, tengo coherencia con mis valores y la falla es grande cuando no hago lo que digo. A mis hijos les aplico la filosofía de calidad, no de cantidad, y están orgullosos al ver mi pasión. Diseñar me encanta, aunque resolver asuntos administrativos y lograr resultados económicos me estresa. Eso sí, no tomo citas antes de las 11 de la mañana porque hacer ejercicio es importantísimo”. Así, en su campaña “aparecen 20 mujeres que me generan respeto y admiración: tienen diferente edad y personalidad, rompen paradigmas, son multi task en su vida personal y profesional, irradian su belleza interior y representan lo que es mi marca: apasionadas y con el mensaje de auto impulsarte”, concluye. Tanya Moss.
28
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
Fotos / Photos: Cortesía
Profile
The butterfly which represents Tanya Moss is to remember that every person is one’s own challenge, to be in continuous improvement in all areas of life.
Ana Paula Ordorica.
Edith González.
Fer Altuzar.
Inés Sainz.
Lupita Jones.
20 years being a butterfly I design pieces to be lifetime used, to be passed down
“I feel satisfaction, responsibility and ambition. I want to enter the major leagues in the next ten years!”, says Tanya Moss, who celebrates her first two decades of success designing jewelry. She started her company “thanks to ignorance and dreaming; I wanted a brand to make a difference without knowing how. I received support from all the kingdom’s corners: my parents, my husband, my sister and my grandfather, all saying: ‘yes you can’ ”, she tells us. So she worked until her jewels would shine all over the country, on the path she learned how to reinvent herself: “I had a store in Cozumel, I was going there every other week because clients were scarce and I took advantage of every moment… when a hurricane destroyed everything. The cruises weren’t coming to the island, I lost 70% of the business, and that was not an option. I overcame the situation and this statement is my motto: ‘don’t tell me no, tell me how yes!’ ”.
Tanya Moss doesn’t separate her personal life from her job “because the brand is named after me, I am coherent with my values, and the flaw is great when I don’t do what I say. With my children, I apply the quality not quantity philosophy, and they are proud to see my passion. I love design, although dealing with administrative tasks and achieving good financial results stresses me out. Now I don’t schedule any appointment before 11 in the morning, since doing exercise is very important”. As a result, in her campaign “are 20 women who prompt respect and admiration: they have different ages and personalities, break patterns, are multi-tasked in their personal and professional lives, irradiate with their inner beauty, and represent what my brand is: passionate and with a message of being self-driven”, she concludes.
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
29
Entrevista
Saverglass Lujo de cristal Saverglass, líder mundial en diseño, producción y decoración de botellas de cristal premium para vinos, bebidas espirituosas, perfumería y aceites, amplía sus horizontes y se establece en México.
“Tenemos 120 años como grupo, en Francia contamos con tres fábricas de vidrio y tres de decorado para abastecer a Europa, y una fábrica de vidrio en los Emiratos Árabes Unidos, para llegar a Nueva Zelanda, Australia y África del Sur”, platica Jaques Parissaux, Special Projects Manager de Saverglass. La firma francesa ha crecido un 10% cada año durante las tres décadas más recientes y “necesitamos aligerar el peso de nuestras fábricas, así que crearemos un frente de producción en México para acercarnos al tequila, al mezcal, a bodegas y viñedos mexicanos, que no tocábamos por la distancia. Exploraremos el mercado estadounidense porque es el principal consumidor de bebidas espirituosas; nos interesa el mercado de los rones de América Central y El Caribe; están floreciendo las destilerías artesanales, con gente orgullosa de su colección, que necesita un recipiente que dé más valor al producto; además, el Puerto de Manzanillo nos da entrada a Asia-Pacífico, y las autoridades de Jalisco nos recibieron de forma muy cordial”, comenta el ejecutivo. La nueva planta estará en Acatlán de Juárez, a 40 kilómetros de Guadalajara, donde “vamos a generar 400 Colaboradores -no personas, ni trabajadores-, sino gente dedicada y enfocada que trabajan con nosotros, no para nosotros. Esa es parte de nuestra calidad”, concluye Parissaux.
30
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
El estupendo coctel donde fue anunciada la llegada de la fábrica de Saverglass a México fue organizado por la agencia Propompr, en Bruna Cocina Abierta.
Fotos / Photos: Staff Viva México
Interview The stunning cocktail party, where the arrival of the Saverglass factory to Mexico was announced, was organized by Propompr agency, at Bruna Cocina Abierta.
Crystal luxury Saverglass, the world leader in design, production and decoration of Premium crystal bottles for wine, liquors, perfume and oil, expands its limits and settles in Mexico.
“Our group is 120 years old, in France we have three glass factories and three factories for decoration to supply Europe, and a glass factory in the United Arab Emirates, to reach New Zealand, Australia and South Africa”, says Jacques Parissaux, Saverglass Special Projects Manager. The French company has grown 10% every year for the last three decades, and “we need to slim down the weight of our plants, so we created a production front in Mexico in order to get closer to the tequila, mescal, Mexican wine cellars and vineyards, which we can’t access because of the distance. We are going to explore the US market, as it is the main consumer of alcoholic drinks. We are interested in the rum market of Central America and the Caribbean. The craft distilleries are flourishing, with people who are proud of their collection and need a recipient that adds value to the product. Moreover, the port of Manzanillo gives us access to Asia and the Pacific, and the authorities of Jalisco received us very cordially”, comments the executive. The new plant will be located in Acatlán de Juarez, 40 kilometers from Guadalajara, where “we are going to create 400 collaborator spots –not persons nor workers-, but dedicated and focused people working with us, not for us. This is part of our quality”, concludes Parissaux.
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
31
Casa de Mita
Gourmet Descanso y cocina excelsa
Generalmente asociamos que un hotel con all inclusive, tendrá comida regular, nada que nos sorprenda o nos invite a visitarlo expresamente por su cocina. Este no es el caso de Casa de Mita, un pequeño hotel boutique que recientemente fue galardonado como uno de los “100 imperdibles de México 2017”.
32
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
Casa de Mita
Texto y fotos: Adriana Vizcaíno
FTI @curiogastro El servicio es impecable y siempre están atentos a tus necesidades: si estás junto a la alberca te ofrecen botana, cocteles o cerveza; a la hora del desayuno te tientan con suculentos chilaquiles, hotcakes o sus especialidades; y por la cena ofrecen un espectacular menú de 4 tiempos que adaptan a tus gustos, siempre maridado con buenos vinos o coctelería. Tienen su propio chef ejecutivo quien todos los días diseña los menús de acuerdo a la oferta de ingredientes locales y los gustos de los huéspedes. Todos los días elaboran su propio pan y postres. Así que si quieres descansar y que te agasajen el estómago y el corazón, Casa de Mita en Punta de Mita es el lugar.
Rest and exquisite cuisine We generally associate an all-inclusive hotel with regular food, nothing to be surprised about or to be encouraged to stay there solely for its cuisine. This is not true in the case of Casa de Mita, a small boutique hotel which was recently included in the “100 Must Do Mexico 2017”.
CONTACTO / CONTACT Casa de Mita Playa Careyeros Punta De Mita, Nayarit. México Tel. 0132.9298.4114
F /CasaDeMita I @casademita T @CasadeMita
The service is impeccable and they are always aware of your needs: if you are by the pool, they offer you some snacks, cocktails or beer; for breakfast, they tempt you with delicious chilaquiles, pancakes or with the specials; and for dinner, they offer a spectacular 4-course menu they adapt to your taste, always paired with good wines or cocktails. They have their own executive chef, who designs the menus every day according the local ingredients available and to the guests’ tastes. Each day, they make their own bread and pastries. So if you want to rest and have your stomach and heart lavished, Casa de Mita in Punta Mita is the place to go.
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
33
El diario de CherryChris - CherryChris’ Diary
Cierre de año Definitivamente me doy cuenta que la vida es tan perfecta en sus tiempos y naturaleza. Los cambios de estación, el clima, el crecimiento físico, la edad, las frustraciones, los hijos, los procesos, ¡todo es tan fundamental para mantenernos vivos!, que a veces no puedo creer la sintonía de cada momento. Por eso, cada año es importante analizar y voltear hacia atrás, ver el camino recorrido, los avances y las caídas, las lágrimas y el dolor, para entender que cada paso y cada espera tuvo una razón de existir para poder llegar al siguiente “nivel”. Pues la única forma de poder disfrutar la vida es aprender que podemos planear una parte, pero hay otra parte que no depende de nosotros, y que tenemos que aceptar esas partes que no nos gustan y tener paciencia con el tiempo porque es lo único que nos dará claridad si lo permitimos. Agradecer cada situación sin medida, y voltear a ver todo nuestro alrededor como una bendición para así poder recibir más regalos del Universo. Cerrar nuestro año, limpiar todo lo necesario, voltear atrás sólo para ver el camino avanzado y empezar con toda la energía y alegría de nuevo. Love, Ch.
I am definitely noticing that life is so perfect in its timing and nature. The season changes, the weather, physical growth, age, frustrations, the kids, the processes, everything is fundamental to keep us alive! I sometimes can’t believe the tuning of each moment. That is why, it’s important to analyze and look back every year and observe the travelled road, the advances and the falls, the tears and the pain to understand that each step and every wait had reason to exist to be able to get to the next “level”. The only way to be able to enjoy life is by learning that we could plan a part of it, but there is another part that does not depend on us and that we have to accept these parts that we don’t like and have patience with time because it’s the only thing that will give us clarity if we let ourselves. Thank each situation without measure and turn and see our surroundings as a blessing so we could receive more gifts from the Universe. Close our year, clean out everything that is necessary, look back only to see the advanced path and start with all the energy and happiness again. @cherrychriss
34
CHERRYChris
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
Fotos / Photos: Cortesía
Closing of the year
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
35
Publirreportaje
City Market
Fotos / Photos: Staff Viva México
Una experiencia de compra única City Market Plaza Patria, en Guadalajara, ya abrió sus puertas al público. El piso de venta tiene 3,497 metros cuadrados, donde muestra más de 81 mil productos nacionales e importados de alta calidad, como quesos madurados, aceites de oliva, caviar, chocolatería fina, 24 sales gourmet de varios países, zona de Spa con productos 100% naturales, experiencias in situ, la cava más completa de Jalisco con más de 2 mil etiquetas de vinos y licores y, por supuesto, un servicio de primer nivel con gente especializada que hará tu experiencia de compra única. A la inauguración acudieron el Ing. Santiago García García, Director General de La Comer; Pablo Lemus Navarro, Presidente Municipal de Zapopan, y Roberto López Lara, Secretario General de Gobierno.
Ing. Santiago García García.
A unique shopping experience City Market Plaza Patria in Guadalajara already opened its doors to the public. The retailing space has 3,497 sq. meters, displaying 81 thousand domestic and imported goods of high quality such as aged cheeses, olive oils, caviar, fine chocolates, 24 gourmet salts from various countries, a Spa area with 100% natural products, in situ experiences, the most extensive wine cellar in Jalisco, with more than 2 thousand wine and liquor tags, and of course, a prime customer service with specialists who will make your shopping experience unique. The opening was attended by Ing. Santiago García García, La Comer General Director, Pablo Lemus Navarro, Mayor of Zapopan, and Roberto López Lara, General Secretary of the State of Jalisco.
36
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
Ing. Santiago García García, Roberto López Lara.
Pablo Lemus Navarro.
Enorme oferta de productos gourmet // A massive gourmet products offer.
Grupo La Comer tiene 58 tiendas de autoservicio en el país, y esta nueva tienda tuvo una inversión de 200 millones de pesos, y generó 240 empleos directos y 200 indirectos.
La Comer Group possesses 58 cash-and-carry stores in the country, and this new store was a 200 million pesos investment, which generated 240 direct and 200 indirect jobs.
Zona de degustación // Tasting area.
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
37
Publirreportaje
Aeropuerto GDL
Momento de la inauguración // Opening time.
Más funcional y eficiente Con una inversión superior a 660 millones de pesos en mejoras, el Aeropuerto Internacional de Guadalajara tiene la capacidad de atender a 18 millones de pasajeros cada año: Con un nuevo punto de inspección de pasajeros, modernización e integración de la Sala A, ampliación del Sistema de Clasificación de Equipos BHS, remodelación y ampliación de la Sala de Última Espera en el edificio terminal, y reordenamiento de vialidades. Así, el 14 de noviembre fue la inauguración oficial, a cargo de Gerardo Ruiz Esparza, Secretario de Comunicaciones y Transportes; Jorge Aristóteles Sandoval Díaz, Gobernador del Estado de Jalisco; y Laura Diez Barroso, Presidenta del Consejo de Administración del Grupo Aeroportuario del Pacífico. Terminal aérea de clase mundial // World-class air terminal.
38
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
Fotos / Photos: Staff Viva México
Infomercial
Gerardo Ruiz Esparza.
Jorge Aristóteles Sandoval Díaz.
More practical and efficient
Laura Diez Barroso.
Fernando Bosque Mohíno, CEO de Grupo Aeroportuario del Pacífico.
With an investment of more than 660 million pesos in upgrades, Guadalajara’s International Airport has the capacity to handle 18 million passengers per year, including a new passengers’ security check, the modernization and integration of Hall A, the expansion of the BHS Baggage Handling System, the refurbishing and expansion of the departure lounge in the terminal building, and the reorganization of the road ways. Then, on November 14th was the official opening, led by Gerardo Ruiz Esparza, Secretary of Communication and Transportation, Jorge Aristóteles Sandoval Díaz, Governor of the State of Jalisco, and Laura Diez Barroso, President of the Board of Directors of Grupo Aeroportuario del Pacífico.
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
39
Publirreportaje
Tesoros de México
Fotos / Photos: Staff Viva México
Mexican Treasures
Turismo premium Jalisco fue anfitrión del Primer Encuentro Nacional de Tesoros de México, y la meta del evento fue crear estrategias promocionales para destacar a nivel internacional dando experiencias irrepetibles al turista gracias a la riqueza natural, patrimonio histórico y gastronomía de cada destino. Asimismo, Salvador Sánchez, Subsecretario de Calidad y Regulación de la Secretaría de Turismo Federal, entregó el distintivo al Hotel Solar de las Ánimas, en Tequila, Jalisco, y lo recibió el Dr. Roberto Delgado, CEO de Mundo Cuervo, en representación de Don Juan Beckman.
Jesus Enrique Ramos Flores, Secretario de Turismo de Jalisco - Secretary of Tourism in Jalisco; Fernando Olivera Rocha, Secretario de Turismo de Guanajuato - Secretary of Tourism in Guanajuato; Arturo Contreras, Presidente Nacional de Empresarios Tesoros de México - National President of Entrepreneurs Treasures of Mexico; Salvador Sanchez, Dr. Roberto Delgado.
Los orgullosos galardonados // The proud award winners.
40
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
Infomercial Acerca de Tesoros de México
About the Treasures of Mexico
El programa tiene más de 120 establecimientos certificados bajo lineamientos definidos por la Secretaría de Turismo Federal y las Secretarías de Turismo estatales donde existen afiliados. Jalisco es el Estado líder, al tener 21 establecimientos.
The program has more than 120 certified establishments under guidelines defined by the Federal Tourism Secretariat and the State Secretariats of Tourism where there are affiliates. Jalisco is the State leader by having 21 establishments.
Premium Tourism
Interior del Hotel Solar de las Ánimas // The Hotel Solar de las Ánimas Interior.
Jalisco was the host for the First National Encounter of Mexican Treasures, and the event’s goal was to create promotional strategies to stand out at an international level by giving unrepeatable experiences to tourists thanks to its natural riches, historic heritage and gastronomy from each destiny. Likewise, Salvador Sanchez, Quality and Regulation Undersecretary of the Federal and State Tourism Secretariat granted a distinction to the Hotel Solar de las Animas at Tequila, Jalisco and Dr. Roberto Delgado, CEO of Mundo Cuervo received it in representation of Don Juan Beckman.
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
41
Publirreportaje - Infomercial
Mockocity Texto y fotos: Elsa Santana Madrigal
Travesía fantástica Es un centro de entretenimiento bajo techo para niños que ofrece horas de juego, en las que la creatividad e imaginación propician las más divertidas historias entre los pequeños: pueden volverse piratas, disfrazarse de princesas, ser el mejor clavadista en la alberca de pelotas y el más grande malabarista en el puente colgante. Mientras se divierten en un espacio seguro y de acceso controlado, los papás disfrutan una bebida o algo del snack. Y las fiestas personalizadas y pijamadas son experiencias inigualables para los cumpleañeros y sus amigos. Mokocity es un proyecto local de alcance nacional tiene sucursales en la Zona Metropolitana de Guadalajara, Morelia, CDMX y un interesante esquema de franquicias. www.mockocity.com
Fantastic Crossing It’s an indoor entertainment center for kids that offers hours of play, where creativity and imagination propitiate the most fun stories among the little ones: they can become pirates, dress up as princesses, be the best diver in a pool of balls and the biggest juggler on the suspension bridge. While they have fun in a safe and controlled access space, the parents enjoy a drink or a snack. The personalized parties and slumber parties are unparalleled experiences for the birthday boy or girl and his or her friends. Mokocity is a local project of national scope and has branches in the Metropolitan Area of Guadalajara, Morelia, Mexico City and has an interesting scheme of franchises. www.mockocity.com
42
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
Tiene una agenda de actividades mensuales que integra charlas, talleres, lecturas y cuentacuentos, entre otras. El primer sábado del mes ofrece la plática para los papás: S.O.S.
It has an agenda of monthly activities, which integrates talks, workshops, speeches and story telling among others. The first Saturday of the month, they offer a speech for the parents: S.O.S.
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
43
Publirreportaje - Infomercial
In Estilo de Vida
Comunicación creativa
Creative Communication
La tecnología hoy en día es primordial para mantenernos comunicados con personas de todo el mundo; es por eso que la vlogger Vero Lorena creó In Estilo de Vida, una multiplataforma de tendencias, gastronomía, cultura, deportes, cine, vino, música, viajes y más. Ella hace cápsulas, micro contenidos, trasmisiones en vivo y vídeos con información precisa, de forma fresca y vanguardista para compartir el estilo de vida de cineastas, empresarios, diseñadores, deportistas, etc., así como lugares de moda, festivales, restaurantes, spas, galerías, etc. La idea nació porque siempre quiso trabajar en un proyecto que le diera la oportunidad de divertirse, crear, relacionarse, conducir y generar trabajo para otras personas. La única manera era convertirse en emprendedora, ¡y así comenzó su vida en la comunicación!
Nowadays, technology is primordial to keep us in communication with people all over the world; that’s why the vlogger Vero Lorena created In Estilo de Vida, a multiplatform that consists of tendencies, gastronomy, culture, sports, cinema, wine, trips and more. She makes capsules, micro contents, live transmissions and videos with precise information in a cool and vanguard manner to share the life styles of filmmakers, entrepreneurs, designers, athletes etc. as well as the in places, festivals, restaurants, spas, galleries etc. The idea was born because she always wanted to work on a project that would give her the opportunity to have fun, create, relate, conduct and generate work for others. The only way to do that was by becoming an entrepreneur, and that’s how her life began in communication!
Para ver más, síguela en / To see more, follow her at:
44
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
TI @inestilodevida F In Estilo de VIda
www.inestilodevida.com
Escaparate
9
Apparel 1
Laptop acer.com
compras navideĂąas
Collar y pulsera tanyamoss.com
10 Vajilla
4
sears.com.mx
Mesas
6 11
sears.com.mx
Tablet
Maquillaje
kobo.com
kyliecosmetics.com
2
Abrigo
diesel.com
3
Libro phaidon.com
5
7
Estuche cool-capital.com.mx
Exfoliante skinmatters.mx
8
Bolsa toryburch.com
46
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
3
Apparel
8
Cafetera
Reloj
oster.com
aerowatch.com
Christmas Shopping 4
Cรกmara sony.com.mx
5
9
Sillรณn vitra.com
Pantalla tclmx.com
10
1
2
Mochila goledbag.com
Tenis
newbalance.com
Abrigo
11
zara.com
6
Libro phaidon.com
Wiskey laeuropea.com.mx
7
Lociรณn/Gel diesel.com
VIVAMร XICO / Diciembre 2017
47
Autos cars
Alonso Maldonado
FAlonso Maldonado T@lonso0 Fotos / Photos: Cortesía
Potencia inteligente Dentro del segmento de los SUV ligeros el nombre Suzuki Vitara siempre ha cobrado fuerza, gracias a la herencia de más de 40 años de experiencia en la fabricación de vehículos 4x4 y 25 de vehículos SUV, por eso es una de las de mayor respaldo dentro de su segmento. Suzuki Vitara puede ser utilizado tanto fuera del asfalto como dentro de él. En ciudad, Suzuki Vitara GLX hace uso de mucho equipamiento de lujo para que los pasajeros viajen cómodos, por ejemplo, si disfrutas estar en contacto con lo que te rodea el techo panorámico de Suzuki Vitara GLX es ideal para envolverte de lo que te rodea sin tener que dejar la comodidad del interior de tu Vitara, qué mejor que con la temperatura ideal; para eso, Suzuki Vitara GLX cuenta con sistema de aire acondicionado automático o climatizador, si quieres un interior fresco basta con seleccionar la temperatura deseada y Vitara hará
48
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
el resto, haciendo que olvides el calor o el frio que hubiera en el exterior. A esto hay que sumarle tu música favorita y las indicaciones para llegar a tu destino, podrás tenerlas al alcance de la mano a través de la pantalla de 7” con conectividad Apple CarPlay y Mirrorlink, donde, por cierto, verás la proyección de la cámara de reversa que facilita junto con los sensores acústicos las maniobras de estacionamiento haciéndolo de la forma más segura posible. Y si hablamos de seguridad, Suzuki Vitara GLX tiene una receta de equipamiento muy completa: los frenos son de disco en las 4 ruedas y tienen sistema de frenado antibloqueo que te permite esquivar un objeto mientras realizas una frenada de emergencia, para tener mayor control el programa electrónico de estabilidad de Suzuki
Vitara GLX se encargará de ayudarte a mantener la trayectoria evitando perder el control en situaciones límite; sabemos que no todo depende de ti, por eso es digno de resaltar que Suzuki Vitara GLX cuenta con 7 bolsas de aire: dos frontales, dos laterales, dos tipo cortina y una de rodillas para el conductor. Todo este equipamiento en Suzuki Vitara GLX más otros como el sistema de iluminación de día y noche a través de luces LED es impulsado por un rendidor motor 4 cilindros con 118 caballos de potencia y transmisión automática de 6 velocidades, gracias a lo cual puedes lograr un rendimiento de hasta 18km/l en uso combinado. Suzuki Vitara GLX llega a México como una opción inteligente para quienes buscan la capacidad de salir fuera del asfalto pero quieren el mayor equipo posible para disfrutar dentro de la ciudad.
Intelligent potential
Para ver más / To see more: suzuki.com.mx/
Within the light SUV segment, the name Suzuki Vitara has always charged strength, thanks to its inheritance of more than 40 years of experience in the fabrication of 4x4 vehicles and 25 SUV vehicles, that’s why it is one with the most support within its segment. Suzuki Vitara can be used as much off asphalt as on it as well. In the city, Suzuki Vitara GLX makes use of the plentiful luxury equipment so the travelers can voyage comfortably, for example, if you enjoy being in touch with your surroundings, the Suzuki Vitara GLX’s panoramic roof is ideal to wrap you with your surroundings without leaving the comfort of the interior of the Vitara, what better with the ideal temperature; which is why, Suzuki Virtara GLX has an automatic air conditioning system, if you want a cool interior just select the desired temperature and Vitara will do the rest, making you forget about the heat or cold on the exterior.
To this, we must add your favorite music and indications to get to your destiny, you can have them at the reach of your hand with the 7” screen with Apple CarPlay Connectivity and Mirrorlink, where, by the way, one can see the reverse camera projection which facilitates together with the acoustic sensors the parking maneuvers doing it the safest way possible. And if we talk about security, Suzuki Vitara GLX has a very complete equipment prescription: the brakes are discs on all four wheels and have an antilock brake system that lets dodge an object while you do an emergency break, to have the most control, the stability electric program the Suzuki Vitara GLX has takes care of helping you maintain the trajectory avoiding losing control in limited situations; we know that it does not all
depend on you, that is why it is dignifying to highlight that the Suzuki Vitara GLX has 7 airbags: two in the front, two on the sides, two curtain type and one for the conductors knees. All this equipment on the Suzuki Vitara GLX plus more like the day lighting system and night lighting system through its LED lights is impulsed by a 4 cylinder motor with 118 horsepower and automatic 6 speed transmission, thanks to this, you can achieve up to 18km per liter performance in combined use. Suzuki Vitara GLX arrives to Mexico as an intelligent option for those who seek the capacity of leaving the asphalt but also want the best equipment possible to enjoy within the city.
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
49
Diciembre - December
Agenda CHIAPAS
TABASCO
Del 15 al 23 de enero / From January 15th to the 23rd
Del 21 de enero al 13 de febrero / From January 21st to February 13th
www.turismochiapas.gob.mx
www.tenosique.gob.mx/festividades.php
FIESTA GRANDE DE CHIAPA DE CORZO 2018 GRAND 2018 CHIAPA DE CORZO PARTY
Fiesta de colores, voces y tradición en la que es presentado el baile de los Parachicos. Sede: Parque Central de Chiapa de Corzo.
Colors, voices and traditions party where the dance of the Parachicos is presented. Headquarters: Chiapa de Corzo Central Park.
CDMX
CARNAVAL TENOSIQUE 2018 TENOSIQUE 2018 CARNIVAL
Es el carnaval más extraño del mundo, pues la gente queda cubierta de harina, huevo y agua; hay un recorrido de la danza del pochó. Sede: las calles y plazas de Tabasco.
It’s the strangest carnival in the world, cause the people end up covered in flour, egg and water; there is a pocho dance tour. Headquarters: Tabasco’s streets and plaza’s.
NAYARIT
THE NATIONAL EN MÉXICO THE NATIONAL IN MEXICO
FESTIVAL SAYULITA 2018 2018 SAYULITA FESTIVAL
23 de enero / January 23rd
Del 31 de enero al 4 de febrero / From January 31st to February 4th
www.indierocks.mx
www.festivalsayulita.com
Parte de la gira del grupo estadounidense de indie rock para presentar su Sleep Well Beast, que será uno de los más vendidos de 2018. Sede: Pepsi Center WTC.
50
VIVAMÉXICO / Diciembre 2017
Part of the American Indie Rock group tour to present its Sleep Well Beast album, which will be one of the most sold in 2018. Headquarters: Pepsi Center WTC .
Cuatro días de fiesta, música, cine y la tradicional competencia de surf con la participación de atletas internacionales. Sede: las calles del Centro.
Four days of party, music, cinema and the traditional surf competition with the participation of international athletes. Headquarters: Downtown streets