Revista VivaMéxico Edición No. 118 Marzo 2018

Page 1

M AG A Z I N E

Araceli Ramos,

una fuerza femenina a feminine force

Vacation in Mazatlan

Venue of the Touristic Market 2018 Foto/Photo: www.stock.adobe.com/mx

Vacaciones en Mazatlán Sede del Tianguis Turístico 2018

No. 118 marzo / march 2018

Los mejores hoteles mexicanos The best Mexican hotels

Outfit para viajar Outfit to travel

¿Ya conoces Tlayacapan? Do you already know Tlayacapan?




Kohler

Experiencias Gracious Living Kohler es una compañía global con más de 140 años de experiencia e historia, que ha alcanzado el éxito debido a que siempre se encuentra a la vanguardia al considerar e incluir tendencias globales en el diseño de sus productos de acuerdo a los gustos y necesidades de cada uno de los países en donde tiene presencia. La funcionalidad, alto diseño, sofisticación y calidad se reflejan en sus cuatro líneas de productos y servicios a nivel global: Baños y Cocinas, Interiorismo, Generadores de energía y Hospitalidad; siendo la de baños y cocinas a través de la cual ofrece al selecto público Mexicano experiencias Gracious Living (Buen Vivir) al englobar encanto, buen gusto, generosidad de espíritu, amor al arte y cuidado al medio ambiente. ¡Kohler transforma lo ordinario en experiencias extraordinarias!

Gracious Living Experiences

www.la.kohler.com

Kohler is a global company with more than 140 years of experience and history, which has reached success as a result of always being at the vanguard, considering and including global trends in the design of its products, based on the tastes and needs in every country where it is present. Functionality, superior design, sophistication and quality are reflected in its four product lines and services globally: Bathrooms and Kitchens, Interiors, Power Generators and Hospitality; the bathrooms and kitchens being the one through which it offers to the selective Mexican public Gracious Living experiences, by including charm, good taste, spirit generosity, the love of art and environmental care. Kohler transforms the ordinary into extraordinary experiences!

F México: @kohlermexico F LATAM: @kohlerlatinamerica I @kohlerlatinam

KOHLER cuenta con 13 mil productos, 7 mil patentes, 50 plantas de producción y 6 centros de diseño en 3 continentes.

KOHLER possesses 13 thousand products, 7 thousand patents, 50 factory plants and 6 design centers on 3 continents.

Blog: www.inspiracionkohler.com



Marzo/ March 2018 revistavmexico

Contenido // Contents

8 Destino 1 // Destination 1

Tlayacapan, tradiciones, música y diversión Traditions, music and fun

12 Destino2 // Destination 2

Hoteles premiados por los trivago Awards 2018 Hotels rewarded by the trivago Awards 2018

16 Destino 3 // Destination 3 Mazatlán, ¡un puerto imperdible! An unmissable port!

22 Sabores // Flavors Semilla cargada de sol A seed loaded with sun

23 VivaMéxico Jalisco Muchas opciones de viaje Many travel options

30 Perfil // Profile

Araceli Ramos, una mente lúcida y proactiva A lucid and proactive mind

32 Gourmet

Sal de Mar, especialidad en ostras y mariscos oyster and seafood experts

46 Apparel 6

VIVAMÉXICO / Marzo 2018

@revistavivamex @revistavivamex

Estimado lector: Ya están cerca las vacaciones de Semana Santa y de Pascua, así que te sugerimos hacer un viaje defierente, y para eso está Tlayacapan, en Morelos, con una naturaleza increíble y tradiciones que no te imaginas; elige bien el mejor hotel para tu viaje, y aquí vas a ver cuáles son los más premiados por los huéspedes; Mazatlán es un destino clásico de playa y cultura, y este año allí será el Tianguis Turístico, ¡debes conocerlo! Y en Jalisco tienes tres opciones para vacacionar: hay haciendas, lagos y lugares que cada día están más bonitos. Por cierto, el 8 de marzo es el Día Internacional de la Mujer, ¡así que nos unimos a este reconocimiento!

DEAR READER: Easter holidays are close now, so we suggest taking a different trip, and for that we have Tlayacapan, in Morelos, with incredible nature and traditions you can’t imagine; choose well the best hotel for your trip, and here you will see which ones are the most rewarded by guests; Mazatlán is a classic beach and culture destination, and this year will host the Touristic Market, you have to know it! And in Jalisco, you have three options for your vacation: there are haciendas, lakes and places that are each day more beautiful. By the way, March 8th is the International Day of Women, so we join this recognition! “Viva México” Revista mensual, editado por Imágenes Universales S. de R.L. de C.V. -Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin previa autorización por escrito a los editores. Registro de marca 988631. Acta constitutiva ante la Notaria No.32 con número de escritura 13,406, Tomo 46, libro 5. Banco de Imágenes: https://stock.adobe.com/mx/ y www.shutterstock.com. Este es un medio que difunde los destinos turísticos y el estilo de vida en este país, y cada texto es responsabilidad de quien lo fima, sin que necesariamente sea la opinión de la revista Viva México. Viva México Magazine published by Imágenes Universales, S. de R.L. de C.V. - Partial or total reproduction of the content is prohibited in the abscence of express authorization from the publisher. Trademark: tomo 46. Libro 5988631. Charter at Notaria No.32 13,406. Libro 5. Image Bank: https://stock.adobe.com/mx/ and www.shutterstock.com. This is a means that spreads tourist destinations and the life style in that country, and every text the responsibility is of who signs it, without it necessarily being the opinion of Viva Mexico Magazine.

VENTAS EN GUADALAJARA / SALES IN GUADALAJARA TEL: (33) 3648-4508 E-MAIL: VENTAS@VIVAMEXICO.US



1

Destino - Destination

Fotos/Photos: Cortesía de la Secretaría de Turismo del Estado de Morelos

Tlayacapan

La cuna del Chinelo

Chinelo’s birth place

Un lugar mágico y tradicional está esperándote para que lo descubras estas vacaciones.

A magical and traditional place is awaiting to be discovered by you during this vacation.

8

VIVAMÉXICO / Marzo 2018


Naturaleza, conventos y música Conoce esta experiencia

De fábrica a museo

Cuando llegues a Tlayacapan lo primero que vas a sentir es el viento fresco, pues es un Pueblo Mágico que está en la zona de los Altos de Morelos, dentro del Área Natural Protegida Corredor Biológico Chichinautzin; es parte de La Ruta de los Conventos, está a 47 kilómetros de Cuernavaca y a 116 de CDMX, así que llegar es súper rápido. Tlayacapan es una palabra náhuatl que significa “La nariz de la tierra” y un rasgo distintivo que te va a fascinar son sus más de 20 capillas del siglo XVI, cada una tiene un estilo arquitectónico diferente. Las cuatro principales forman una cruz y el centro de esta es el Ex Convento Agustino de San Juan Bautista, que es uno de los once conventos de Morelos declarado Patrimonio Cultural por la UNESCO y su atrio es unos de los más grandes de América Latina. Claro que eso no es lo único que vas a encontrar, pues Tlayacapan desde siempre ha sido un lugar muy cultural. ¿Sabías que de allí es la agrupación de viento más antigua de México? La Banda Brígido Santamaría -llamada así por su fundadores conocida en todo el mundo, fue formada en 1870, durante la Revolución acompañó a Emiliano Zapata y la integran más de 40 músicos. Con el tiempo evolucionó y hoy ya tiene mujeres, algo que antes no sucedía. Algo que también vas a conocer son los Chinelos: unos enigmáticos personajes que surgieron en la época colonial y son un símbolo importantísimo de la identidad morelense; su ropa es una túnica blanca, un enorme sombrero en forma de cono y máscaras. De seguro los conoces en fotos, pero allí vas a verlos bailar El brinco del Chinelo, que es la danza típica del lugar, y lo hacen al son de la banda de viento. Y ve con tus sentidos abiertos para vivir las interesantes experiencias que tiene Tlayacapan.

El Centro Cultural La Cerería es una construcción del siglo XVI, fue una importante fábrica de velas porque Tlayacapan era paso obligado hacia Tenochtitlán y la gente iba a abastecerse allí de este producto. El edificio fue restaurado y hoy hace exposiciones de arte. ¡Vale la pena conocerlo!

From a factory to a museum Debes llevarte alguna pieza de alfarería, son típicas de Tlayacapan.

La Cerería Cultural Center is a XVI century building that was an important candle factory, as Tlayacapan was a must stop on the way to Tenochtitlán, and people used to stock up on this product there. The building was recovered and nowadays holds art exhibitions. It is worth knowing it!

You have to bring back a pottery piece, they are typical from Tlayacapan

VIVAMÉXICO / Marzo 2018

9


1

Destino - Destination

Tlayacapan

dónde comer... / where to eat...

LA RENACUAJA

Ignacio Zaragoza 3 Tel. 0173.5357.6907

F La Renacuaja

EMILIANOS

Emiliano Zapata 3, Col. Centro

Tel. 0173.5357.6360 F Restaurante Emiliano’s, Bar

dónde hospedarse... / where to stay...

Nature, convents and music Get to know this experience

When arriving in Tlayacapan, the first thing you are going to feel is the cool air, since it is a Magical Town located in the Altos de Morelos area, within Chihinautzin’s Biological Corridor Protected Natural Area; it is part of the Convents Route, 47 kilometers from Cuernavaca and 116 from Mexico City, so getting there is super-fast. Tlayacapan is a náhuatl word meaning “the nose of the earth”, and a distinctive feature that is going to fascinate you is the more than 20 XVI century chapels it possesses, each one of them having a different architectural style. The four main ones form a cross, at the center of which is the Agustino of San Juan Bautista Exconvent, that is one of the eleven convents in Morelos declared Cultural Heritage by the UNESCO, and its atrium is one of the largest in Latin America.

10

VIVAMÉXICO / Marzo 2018

LA CASA DEL VOLCÁN

Emiliano Zapata 3, Col. Centro

Tel. 0173.5357.6784

TEPETZALAN

Josefa Ortiz de Domínguez y Leandro Valle, Barrio de Texcalpan

Tel. 0173.5357.7108


Obviously, this is not the only thing you will find, since Tlayacapn has always been a very cultural place. Did you know that the oldest wind band in Mexico is from there? The Brígido Santamaría Band –named after its founder- is wellknown around the world, was founded in 1870 during the Revolution, following Emiliano Zapata, and is made of more than 40 musicians. It has evolved over time, now including women, something that couldn’t happen before. Something else you will also get know are the Chinelos: enigmatic characters who emerged during the colonial period and are a very important symbol of Morelos’ identity; they wear a white tunic, a huge coned hat with masks. You have certainly seen them in pictures, but over there you will see them dance El brinco del Chinelo, the typical local dance accompanied by the sound of the wind band. Go with your senses wide open to live the interesting experiences that Tlayacapan holds for you.

A la hora de comer El mole verde de pipián y el mixiote de carnero son parte de la gastronomía de Tlayacapan; y sus postres son las frutas de oro, las nieves de sabores y el café de olla acompañado de tlaxcales, que es pan prehispánico hecho con maíz, canela y azúcar.

Eating time The pipián green mole and the ram mixiote are a part of Tlayacapan’s gastronomy; and the desserts are the gold fruits, flavored ice-creams and the Olla coffee served with tlaxcales, a pre-Hispanic bread made from corn, cinnamon and sugar.

VIVAMÉXICO / Marzo 2018

11


2

Destino - Mejores hoteles de México

trivago Awards 2018 Conceptos para hospedarte Accommodation concepts

Aunque la competencia fue dura, finalmente tenemos a los mejores hoteles de México en varias categorías. Although the competition was tough, we finally have the best hotels in Mexico in different categories.

12

VIVAMÉXICO / Marzo 2018


Texto y fotos: trivago - room5.trivago.com.mx

elige el que va contigo Los trivago Awards reconocen la dedicación de los hoteleros que ofrecen experiencias excepcionales, se basan en más de 175 millones de opiniones para identificar estos alojamientos y, para seleccionar a los ganadores, analizan datos y evalúan puntaciones que los huéspedes asignan tras su estadía. Los ganadores reciben un certificado y un trofeo de trivago. Esperemos que esta lista te facilite elegir tus próximas vacaciones; así que, ¿ya estás empacando?

Select the one that best suits you The trivago Awards reward the dedication of hotel professionals who offer exceptional experiences, based on more than 175 million opinions to identify these accommodations, and to select the winners analyze data and evaluate ratings given by guests after their stay. The winners obtain a certificate and a trophy from trivago. We hope that this listing will make your choice easier for your next vacation; so, are you already packing?

1

Rosewood Mayakoba. Playa del Carmen, Quintana Roo En sus 128 suites la tranquilidad y belleza estética dan la sensación de estar al aire libre. Encontrarás albercas por todas partes -una para cada habitación-, así como una deslumbrante infinite pool, spa y kids club. Tiene tres restaurantes gourmet y servicio a la habitación las 24 horas, así que el bienestar nunca termina.

In its 128 suites, the peacefulness and aesthetic beauty give the impression of being outdoors. You will find swimming pools everywhere –one for each room-, as well as a stunning infinite pool, a spa and a kids club. It has three gourmet restaurants and a 24-hour room service, so wellbeing never ends.

www.rosewoodhotels.com

Guayaba Inn. San Cristóbal de las Casas, Chiapas Al estar en El Cerrillo, un barrio emblemático de la ciudad, el hotel boutique transmite el espíritu tradicional de San Cristóbal. La cálida atención del staff le hará mucho bien a tu experiencia y los jardines que adornan el contorno recubren las cómodas habitaciones de 40 metros cuadrados, cada una con servibar y estilizados cuartos de baño.

2

www.guayabainn.com

Because of its location in El Cerrillo, an emblematic neighborhood of the city, the boutique hotel transmits the traditional spirit of San Cristóbal. The warm staff assistance will greatly improve your experience, and the gardens which decorate the surroundings overlay the 40 square-meter rooms, each one of them equipped with a minibar and stylish bathrooms.

VIVAMÉXICO / Marzo 2018

13


2

Destino - Mejores hoteles de México

3

Los hoteles que te ofrecen más valor por tu dinero Hotels which offer more value for money

Hotel y Tú Expo. Guadalajara, Jalisco Al entrar a sus habitaciones, percibes su calidez y toque modernista; la mayoría tiene vista a la terraza y todas tienen conexión Wi-Fi gratuita de excelente calidad. Ofrece una magnífica ubicación cerca de Expo Guadalajara, el epicentro de los negocios en la Perla Tapatía y un excelente punto para descubrir el lado cultural y divertido de la ciudad.

When entering the rooms, you can feel its warmness and contemporary touch; most have a view on the terrace, and all have a free Wi-Fi connection of excellent quality. It offers a magnificent location close to Expo Guadalajara, the business epicenter of the Tapatía Pearl, and an excellent spot to discover the cultural and fun side of the city.

www.hotelytu.com.mx

Mérida Santiago. Mérida, Yucatán De diseño colonial, sus suites tienen amenidades naturistas, hay clases de yoga, tratamientos de spa, clases de cocina y tours a sitios arqueológicos. El restaurante tiene social time: el staff ofrece gratuitamente bebidas locales y snacks para crear una relación estrecha con los huéspedes y una convivencia más abierta entre ellos. www.hotelmeridasantiago.com

Las mejores opciones de hospedaje en lugares que no son hoteles The best accommodation options in places that are not hotels

Of colonial design, its suites have naturist amenities, there are yoga classes, spa treatments, cooking classes and archeological sites tours. The restaurant has a social time: the staff offers free local beverages and snacks to create a closer relationship with the guests and a more open cohabitation between them.

La mejor cadena hotelera The best hotel chain

Excellence Group Luxury Hotels & Resorts

Casa del Maya B&B. Mérida, Yucatán Es una casa de estilo colonial perfectamente restaurada y decorada para celebrar la cultura y arte de los pueblos de la región. En sus habitaciones hallarás amenidades y mobiliario que complementan el concepto. La casa ofrece tours y está en un punto rodeado por edificios coloniales www.casadelmaya.com

14

VIVAMÉXICO / Marzo 2018

It is a colonial style house perfectly restored and decorated to celebrate the culture and the art of the region’s people. You will find in its rooms amenities and furniture that complement the concept. The house offers tours and is located in an area surrounded by colonial buildings.

Cualquiera de sus opciones da una experiencia cargada de armonía en un entorno de máxima calidad. Sus hoteles están en la Riviera Maya compartiendo un espíritu de lujo all inclusive en formato familiar o romántico adults only. Tienen campos de golf, spa, platillos exquisitos, impecables jacuzzis y albercas con concepto swim up. www.excellencegroupluxuryresorts.com/es/

Any of its options gives an experience full of harmony in a maximum quality environment. Its hotels are on the Mayan Riviera, sharing a spirit of all-inclusive luxury, in a family or romantic/ adults only format. They have golf courses, spa, exquisite dishes, impeccable Jacuzzis and swim up concept pools.



3

Destino - Destination

Fotos/Photos: Cortesía de la Secretaría de Turismo de Sinaloa.

Mazatlán

Mucho más que playa

Much more than the beach

Es un importantísimo centro turístico, destino de cruceros y punto clave en la vida cultural del Pacífico Mexicano.

It is a very important touristic resort, a cruising destination, and a key spot of Mexican Pacific Coast cultural life.

16

VIVAMÉXICO / Marzo 2018


Cultura en el mar ¡Un puerto muy vivo!

Acerca del Tianguis Turístico 2018

Si no has ido a Mazatlán, inclúyelo como tu plan para estas vacaciones; si ya lo conoces, explora las opciones que ofrece. Debes recorrer el Malecón: es una avenida frente al Océano Pacífico ideal para ver los atardeceres, pasear en bicicleta, correr o patinar, y está adornado con esculturas de bronce. ¡Tómate fotos con El venadito, el Monumento al pescador o la Reina de los mares! Otro sitio típico que ves desde lejos, está en el Cerro del Crestón: el Faro de Mazatlán, fue construido en 1821 para dar a la ciudad la categoría del primer puerto de altura del Pacífico Mexicano y desde entonces recibe a barcos de todo el mundo.

Es el evento más importante del sector turismo en este país, se realiza cada año desde 1975 y muestra al mundo la oferta que tiene México; se reúnen empresarios, hoteleros, agentes de viajes, tour operadores y meeting planners de más de 80 países. Será del 15 al 18 de abril en el Mazatlán International Center, a unos minutos de la zona hotelera. www.tianguisturisticomexico.com.mx

Regarding Tianguis Turístico México 2018 ¿Sabías que hay tres islas frente a Mazatlán? Isla de Pájaros, Isla de Venados e Isla de Lobos.

It is the most important event of the Tourism industry in this country, it takes place every year since 1975, and shows to the world what Mexico has to offer; business owners, hotel managers, travel agents, tour operators and meeting planners from more than 80 countries gather there. It will take place from April 15th to 18th, at Mazatlán International Center, a few minutes away from the hotels area. www.tianguisturisticomexico.com.mx

Culture at sea A very lively port!

If you haven’t been to Mazatlán yet, include it in your plan for this coming vacation; if you already know it, explore the options it offers. You have to walk along the Malecón (waterfront): it is an avenue facing the Pacific Ocean, ideal to watch sunsets, ride a bike, run or skate, and it is decorated with bronze statues. Take pictures of yourself with El venadito (The little deer), el Monumento al pescador (Monument to the fisherman) or la Reina de los mares (Queen of the seas)! Another typical site you can see from far away is on the top of Crestón Hill: it is Mazatlán’s lighthouse, built in 1821 to give the city the title of the first deep-sea harbor on the Mexican Pacific Coast, and since receives ships from around the world.

Did you know that there are three islands in front of Mazatlán? Birds Island, Deer Island and Wolves Island.

VIVAMÉXICO / Marzo 2018

17


3 Mazatlán

Destino - Destination

dónde comer... / where to eat...

CASA 46 www.casa46.mx

EL MESÓN DE LOS LAUREANOS www.elmesondeloslaureanos.com

FRestaurante El Meson De Los Laureanos

dónde hospedarse... / where to stay...

Si buscas ser bien atendido, el puerto tiene hoteles, comodidades y diversión a tu medida, según el plan en que decidas ir. ¿Qué decir de su gastronomía? Se distingue por los sabores de mar como el ceviche, el pescado zarandeado, los tamales barbones de camarón, la machaca de pescado o el inigualable aguachile; y para acompañar estos platillos debes probar el tejuino, el Tonicol y la Cerveza Pacífico, que es elaborada ahí.

If you are looking to be well served, the port has hotels, amenities and entertainment that can fit your needs, depending on the plan you chose to go with. What can be said about its gastronomy? It stands out for sea flavors such as ceviche, zarandeado fish, barbones shrimp tamales, crushed fish or the unbeatable aguachile; and to accompany these dishes, you need to try Tejuino, Tonicol and Pacífico Beer, which are made there.

MARÍA CORAL

www.hotelmariacoral.com

Mazatlán en cifras / Figures about Mazatlán

21 kilómetros mide el Malecón kilometers is the length of the Malecón.

18

VIVAMÉXICO / Marzo 2018

98 cruceros llegarán este 2018 cruise ships will come in 2018.

80

2001

kilómetros de costa tiene el municipio kilometers of shore belong to the city.

el Centro Histórico es nombrado Patrimonio Histórico de la Nación the Historic Center is declared Historic Heritage of the Nationcapital city.

OCEANO PALACE

www.oceanopalace.com



3 Mazatlán

Destino - Destination

La cultura también es parte de Mazatlán, es un asunto que sus habitantes han tomado en serio desde siempre: las calles del centro conservan su arquitectura original en varios estilos europeos, como la Catedral y el Teatro Ángela Peralta (por cierto, dentro del teatro hay un museo que narra la historia del edificio), también puedes visitar el Museo Arqueológico de Mazatlán, el Acuario de Mazatlán, el Edificio del Banco de Londres y México o Casa Haas. Culture is also part of Mazatlán, it is an issue its inhabitants have always taken seriously: downtown streets preserve their original architecture of different European styles, such as the Cathedral and the Ángela Peralta Theatre (by the way, inside the theatre is a museum that narrates the building’s history). You can also visit Mazatlán’s Archeological Museum, Mazatlán’s Aquarium, the Bank of London and Mexico Building, or Casa Haas.

20

VIVAMÉXICO / Marzo 2018


Y es imperdible ver el mural Desarrollo histórico, económico y turístico del Mar de Cortés, de Ernesto Ríos Rocha. Está en el Centro Internacional de Convenciones, tiene 105 piezas de concreto y acero que forman una unidad de 25 metros de alto por 69 de largo, su creación tardó año y medio, une la ingeniería con el arte y está en los Record Guinness desde 2009. And you can’t miss seeing the mural Historic, Economic and Touristic Development of the Sea of Cortez, by Ernesto Ríos Rocha. It is inside the International Convention Center, made of 105 pieces of concrete and steel that form a 25 meters high and 69 meters long piece. Its creation took one and a half year, unifying engineering and the arts, and is in the Guinness Book of Records since 2009.

VIVAMÉXICO / Marzo 2018

21


Semillas de girasol / Sunflower seeds

Sabores // Tastes

Fotos / Photos: www.pixabay.com

Semilla potente Nació en el Tíbet y llegó a muchas regiones del mundo gracias a los viajes de los exploradores; en México crece con enorme facilidad y, aunque hay muchas variedades - blancas, rojas o amarillas- las más conocidas son grises con rayas blancas. Contienen potasio, magnesio y vitamina B1, así que aportan energía, mejoran el rendimiento físico, y son básicas para para quienes hacen deporte cotidianamente. Ayudan a mejorar el rendimiento mental, las mujeres embarazadas deben consumirlas porque son ricas en ácido fólico, y sirven como tratamiento para la belleza, pues la vitamina E nutre la piel. También son un snack saludable, pueden ir en ensaladas y existe la leche de semillas de girasol como sustituto de la leche de vaca.

Powerful seed Comes from Tibet and arrived to many regions of the world thanks to the explorers’ trips; in Mexico, it grows extremely easily, and although there are many types –white, red or yellow- the most well-known is the grey with white stripes one. They possess potassium, magnesium and vitamin B1, and as a result bring energy, improve physical performance, and are basic

22

VIVAMÉXICO / Marzo 2018

for whom practice a sport on a daily basis. They help improving mental performance, pregnant women need to consume them as they are rich in folic acid, and are used in beauty treatments, since vitamin E nourishes the skin. They are also a healthy snack, can be used in salads, and there is also a sunflower seeds milk used as a substitute for cow milk.


Foto/Photo: Cortesía – Locación: Hacienda Labor de Rivera

JALISCO

Prepara tus vacaciones

Get ready for your vacation


24

VIVAMÉXICO / Marzo 2018


Destino - Destination

Jalisco

Escápate a estos lugares Escape to these places ¿Estás planeando tus vacaciones? En Jalisco vas a encontrar muchas opciones para que lo pases en grande. Are you planning your vacation? In Jalisco you are going to find many options to have a great time.

VIVAMÉXICO / Marzo 2018

25


Destino - Destination

Vacaciones diferentes

A different vacation

Lejos de la ciudad

Far away from the city

Esta temporada haz un viaje diferente y aléjate de la rutina diaria al hospedarte con tu familia en Labor de Rivera: es una Hacienda antigua que tiene tantas actividades de entretenimiento que no vas a querer salir de allí. Está a una hora de Guadalajara, lejos del ruido de la vida urbana y del exceso de tecnología, y desde que llegas respiras la tranquilidad del campo, así que el descanso es una garantía. Es una Hacienda colonial y ofrece los excelentes servicios, las atenciones y el confort de un hotel boutique, por lo que tienes todo lo que necesitas al alcance de la mano para vivir unas vacaciones totalmente relax. En Labor de Rivera hay un lago, y esta temporada tiene pelotas acuáticas para que los niños se diviertan sin prisa; frente al lago hay áreas verdes para jugar futbol o voleibol; también se organizan parrilladas con la idea de que haya interacción entre los huéspedes y pueden nacer amistades entre las familias. Además, para chicos y grandes es imprescindible hacer un tour por el Paisaje Agavero en bicicleta. A la hora de descansar, las habitaciones son todo un placer porque son de enorme tamaño, la decoración tienen muebles, texturas y objetos en estilo mexicano de gusto exquisito, y amenidades para tener un descanso pleno.

This season, take a different trip and get away from your daily routine by staying with your family at Labor de Rivera: it is an old Hacienda with so many entertaining activities that you won’t want to leave. It is one hour from Guadalajara, far from the noise of urban life and the excess of technology, and from the moment you arrive, you can breathe the countryside peacefulness, so resting there is guaranteed. It is a colonial Hacienda which offers the excellent services, attentions and comfort a boutique hotel does, so you have everything you need on hand to experience a fully relaxing vacation. At Labor de Rivera there’s a lake, and at this time of the year they have water balls so that children can have fun with no rush; in front of the lake are some green areas to play soccer or volleyball; barbecues are also organized with the idea of creating interaction between the guests and friendships between families. Additionally, children and grown-ups can’t miss taking a biking tour around the Agave Landscapes. When it is time to rest, the rooms are pure pleasure because of their enormous size, the decoration includes Mexican style furniture, fabrics and objects of exquisite taste, and the amenities to enjoy a full rest.

www.haciendalalabor.com Tel. 0133.3616.9198 info@haciendalalabor.com

26

VIVAMÉXICO / Marzo 2018

Fotos/Photos: Cortesía

Jalisco



Destino - Destination

Jalisco

dónde comer... / where to eat...

TANGO

www.ajijictango.com

La vida bohemia A la orilla del Lago de Chapala está Ajijic, un refugio para estadounidenses y canadienses que están de vacaciones permanentes; lo más rico del lugar es la tranquilidad y amabilidad de los habitantes, que tratan al turista como si viviera allí. Marzo es uno de las mejores épocas del año para disfrutar Ajijic porque llega la primavera y tiene un clima perfecto -con temperatura promedio de 23ºCpara caminar por las calles empedradas, probar diferentes estilos de cocina en sus restaurantes rústicos y descansar en hoteles de original concepto y mood súper agradable. Es un lugar de colores: hay obras de arte urbano que decoran las fachadas de las casas porque allí vive una comunidad de artistas; también hay galerías de arte y tiendas de artesanías con piezas súper creativas de los artesanos de la zona.

MONTECARLO Teuchitlán, Jalisco

www.montecarloteuchitlan.com

dónde hospedarse... / where to stay...

The bohemian life On the shore of Lake Chapala is Ajijic, a refuge for Americans and Canadians who are on a permanent vacation; the most pleasant thing about this place is the peacefulness and friendliness of its inhabitants, who treat the tourists as if they lived there. March is one of the best time of the year to enjoy Ajijic, as spring is arriving and the weather is perfect –with average temperatures of 23°Cfor a walk on the stone paved streets, taste different cuisine styles in its rustic restaurants, and rest in hotels with an original concept and a super pleasant mood. It is a place of colors: there are pieces of urban art decorating the houses facades, since a community of artists lives there; there are also art galleries and handcraft shops with super creative pieces made by the craftsmen of the area.

28

VIVAMÉXICO / Marzo 2018

HACIENDA DEL LAGO BOUTIQUE HOTEL Ajijic, Jalisco

www.haciendadellago.mx

Ajijic es famoso por las opciones que tiene en cuanto a spas. ¡Allí se vive el verdadero relax! www.totalbodycarespa.com www.haciendadellago.mx www.calliaztatl.com

Ajijic is famous for the spa options available there. This is where you can experience real relaxation!

CASA BAHÍA BONITA Yelapa, Jalisco

www.casabahiabonita.com.mx


Por su belleza y tranquilidad, Yelapa da la impresión de ser un paraíso lejano, aunque en realidad está a 40 minutos al sur de Puerto Vallarta y para llegar debe tomarse una embarcación en la Playa de Los Muertos, o manejar de Mismaloya a Boca de Tomatlán y allí subir a un taxi acuático (en ese recorrido hay escalas en las playas Majahuitas, Quimixto y Ánimas). Yelapa está protegida por la selva y las montañas, así que unas vacaciones allí son para relajarse absolutamente. Para los aficionados a la aventura hay lugares para bucear y no hay que perderse las excursiones por la selva, explorar los cerros y tomar fotografías panorámicas. ¡Es recomendable ir a las cascadas y al río El Tuito! Si la idea del viaje es más tranquila, puede recorrerse el pueblo, donde venden piezas artesanales, y ver los espectaculares atardeceres. Una experiencia imperdible es comer en los restaurantes rústicos, bajo cómodas palapas, y probar la Raicilla, que es un fuerte licor artesanal elaborado de agave, y acompañarlo con los postres preparados por las mujeres del pueblo.

Foto/Photo: Román Lewcke @romanlewcke

Un refugio tropical

A tropical refuge Because of its beauty and peacefulness, Yelapa gives the impression of being a faraway paradise, although it is actually 40 minutes south of Puerto Vallarta, and to get there you need to take a boat on Playa de Los Muertos, or drive from Mismaloya to Boca de Tomatlán, and from there get on a water taxi (this modality includes stops at Majahuitas, Quimixto and Ánimas beaches). Yelapa is protected by the rainforest and the mountains, so a vacation there is to relax completely. For adventures buffs, there are spots for scuba diving,

and you can’t miss the rainforest excursions, discover the hills and take panoramic pictures. It is recommended to go to the waterfalls and to Tuito River! If your idea of a trip is more relaxed, you can walk around the town, where they sell handcraft pieces, and watch the spectacular sunsets. An unmissable experience is to eat in the rustic restaurants, under comfortable palm roofs, and try la Raicilla, a strong handmade local liquor made from agave, and accompany it with desserts prepared by women from the town.

VIVAMÉXICO / Marzo 2018

29


Perfil Fotos / Photos: Cortesía

Araceli Ramos Rosaldo Tenacidad y temperamento La palabra que me describe es: ¡pasión!

Quisiera días de 36 horas. Mi madre me inculcó que siempre debo estar haciendo algo, así que estudié inglés, francés, alemán y ballet clásico”, platica, y gracias a su inquietud viajó por primera vez a los 11 años, “en autobús hasta Canadá, con chicas de 15 años; después estuve de intercambio en Estados Unidos y vi que podía hacer cosas por mí misma”. Un hecho que la llevó a vivir con total enfoque fue “cuando mi hermano mayor falleció. Entendí que la vida es hoy, hacia adelante. ¡Por eso hago todo con amor!”, platica. A esto se suma su enorme curiosidad De conversación fluida, y sed de crecimiento. “Quería energía vibrante y estudiar Diplomacia, pero sólo personalidad intensa, había en la Ciudad de México, Araceli Ramos Rosaldo, así que estudié Turismo; hice Directora de Promoción una maestría en idiomas en y Relaciones Públicas de Alemania, otra en Alta DirecCasa Cuervo, tiene gran ción en el TEC de Monterrey; empuje para promover a trabajé en hotelería…”, presidió México. la Asociación de Profesionales en Relaciones Públicas de Occidente y es miembro fundador de la Academia Mexicana de Catadores de Tequila, entre una larga lista de cargos. Araceli Ramos hizo una aportación única al turismo: “Me invitaron a trabajar hace 23 años a Tequila Cuervo. ¿Qué mejor oportunidad que hablar de la magia que es México? Presenté mi proyecto a don Juan Beckmann, Presidente de la empresa, insistiéndole que podíamos hacer del lugar un destino turístico y en 2003 abrió Mundo Cuervo -¡yo digo que es mi “Cuervo World”!-, convirtiéndose en uno de los productos turísticos más exitosos del país”, afirma con orgullo. Y también imparte conferencias “porque me gusta alentar a más personas a lograr cosas, hacer saber que somos un país valiente, fuerte y pasional. Cuando transmito esto en el extranjero, me dicen: ‘Esto es lo que quería conocer de la gente mexicana’ ”.

30

VIVAMÉXICO / Marzo 2018


Profile

Tenacity and character

With a free-flowing speech, vibrant energy and intense personality, Araceli Ramos Rosaldo, Director of Promotion and Public Relations at Casa Cuervo, has a driving force to promote Mexico.

The Word that describes me is passion!

“I wish the days were of 36 hours. My mother instilled in me that I should always be doing something, so I studied English, French, German and classic ballet” she says, and thanks to her curiosity, she travelled for the first time when she was 11 years old, “by bus to Canada, with 15 year-old girls; after that, I was on an exchange program in the United States, and realized that I could do things on my own”. An event which made her live fully focused is “when my older brother passed away. I understood that life was today and forward. That’s why I do everything with love!” she says. To this need to be added her huge curiosity and thirst for growth. “I wanted to study Diplomacy, but it was only available in Mexico City, so I studied Tourism; I took a Master’s in Foreign Languages in Germany, another one in Executive Management at Tec de Monterrey; I worked in hotels…”, headed the Western Association of Public Relations

Professionals and is a founding member of the Mexican Academy of TequilaTasters, on a long list of positions. Araceli Ramos made a unique contribution to tourism: “I was invited to work at Tequila Cuervo 23 years ago. What better opportunity to talk about how magical is Mexico? I presented my project to don Juan Beckmann, the company’s President, insisting on the fact that we could make the place a touristic destination, and in 2003 Mundo Cuervo was opened –I say that it’s my “Cuervo World”!-, becoming one of the country’s most successful touristic products”, she proudly declares. And she also gives conferences “because I like to encourage more people to achieve things, make others know that we are a brave, strong and passionate country. When I transmit this abroad, they tell me: “this is what I wanted to know about Mexican people”.

VIVAMÉXICO / Marzo 2018

31


Sal de Mar

Gourmet

Producto: la estrella principal Cuando un restaurante busca sólo los mejores ingredientes para sus comensales, sabes que será un gran lugar para disfrutar de una soberbia experiencia culinaria. Esta es la característica principal de Sal de Mar. Su cocina del mar se basa en la gran variedad de mariscos y pescados (11 diferentes tipos de almejas, 5 variedades de ostión -piedra, Kumamoto, Kumiai, Nayarit y Bahía Falsa-, Langostas, Cangrejos y muchos más) traídos principalmente de Ensenada, Baja California; pero también de otros lugares

32

VIVAMÉXICO / Marzo 2018

del mundo. Es una cocina integral basada en productos muy gourmet, pero con preparaciones fuera de lo tradicional. Y su cocina va más allá: también ofrece Cortes de Carne calidad Choce, Hamburguesas Wagyu, y especialidades del chef (pregunta por ellas porque no están en el menú). Y, por si fuera poco, por las mañanas tienen un delicioso menú de desayunos. Acompañando a estos increíbles y variados platillos del mar, su coctelería es el complemento perfecto. ¡No te las pierdas!


Sal de Mar

Texto y Fotos: Adriana Vizcaíno

FTI @curiogastro

Product: the main star When a restaurant only looks for the best ingredients for its guests, you know that it will be a great place to enjoy a superb culinary experience. This is Sal de Mar’s main attribute. Its seafood cuisine is based on a great variety of seafood and fish (11 different kinds of clams, 5 types of oysters -Stone, Kumamoto, Kumiai, Nayarit and Bahía Falsa- , lobsters, crabs, and much more), brought mainly from Ensenada, Baja California; but also from other places around the world. It is a comprehensive cuisine based on very gourmet products, but using nontraditional preparations. And its cuisine goes beyond this: it also offers Choice quality Beef Cuts, Wagyu Hamburgers, and Chef ’s specials (ask for them as they are not in the menu). And if this wasn’t enough, they have a delicious breakfast menu in the morning. To accompany these incredible and varied sea dishes, its cocktail bar menu is the perfect complement. You can’t miss it!

CONTACTO / CONTACT SAL DE MAR Calle Morelos 1360 Av. Acueducto 1965 Tel. 0133.3611.1921

F Sal de Mar I sal.de.mar

VIVAMÉXICO / Marzo 2018

33


El diario de CherryChris CherryChris’ Diary

Nosotros queriendo saber qué pasa con su vida y dando nuestra opinión que a ellos en realidad no les importa; los criticamos, escribimos en sus redes sociales pensando que no sienten, que son “famosos” sin corazón ni emociones, sin una historia ni inseguridades, sin traumas... creemos que son súper felices y tienen “todo”: son guapos, ricos, con un trabajo increíble, una casa hermosa, un marido con cuadritos y todas las bolsas Chanel que hemos soñado. Pues tengo una noticia: la mayoría de quienes son el centro de los medios de comunicación, paparazzis o que tienen un reality show viven con excesiva presión, fingen la mayor parte del tiempo, buscan obtener las menos críticas posibles y sobreviven porque es muy difícil salir de ahí. La fama es un arma súper filosa y quien sabe manejarla merece mi respeto y admiración; hoy entiendo más la actitud de Bill Gates (que no sale en periódicos o revistas seguido) y su simple forma de vestir, no es una “persona pública”; así como a varios millonarios, empresarios o artistas les aplaudo su “anonimato”, pues sobreviven de un talento que llevaron a un nivel de magnitud. Tengo 200 mil seguidores en mis redes sociales, me gusta compartir de mi vida, amo lo que hago, no soy nada “famosa”, ni “millonaria”, ni me toman fotos cuando salgo a la calle. Y es lo que menos deseo en mi vida. A ti, ¿te gustaría ser famoso? Love, Ch.

34

VIVAMÉXICO / Marzo 2018

¿Quiero ser famosa? Lately, I have asked myself questions about “fame”. I think about artists, movie stars or singers, and I feel a strong pain, I feel automatically empty.

Do I want to be famous?

Fotos / Photos: Cortesía.

Últimamente me cuestiono acerca de la “fama”. Pienso en artistas, estrellas de cine o cantantes y siento un profundo dolor. No como cuando dices: “Es envidia”; pienso en las personalidades que están en el foco del mundo y siento vacío en automático.

CHERRYChris

@cherrychriss

Us, trying to find out what is happening in their lives, we write on social media thinking they don’t feel, that they are “celebrities” without a heart nor emotions, without a story nor insecurities… we believe they are super happy and “have it all”: handsome, rich, with an amazing job, a beautiful house, a six pack husband, and all the Chanel handbags we have dreamed of. Well I have some news: most of whom are at the center of the Medias, paparazzi or who are on a reality show, live with excessive pressure, fake most of the time, try to get as little criticism as possible, and survive because it is very hard to stay out of it. Fame is a super sharp weapon, and who knows how to handle it deserves my respect and admiration; now I understand better Bill Gates’ attitude and his simple way of dressing, he is not a “public person”; along with several millionaires, entrepreneurs or artists, I applaud his “anonymity”, as they survive the talent that took them to a magnitude level. I have 200 thousand followers on my social medias, I like to share my life, I love what I do, I am not “famous” at all, nor “a millionaire”, nor taken pictures of when I am on the street. And it is what I least want in my life. Would YOU like to be famous? Love, Ch.



Ecoturismo - Ecotourism

3 días increíbles

Fotos / Photos: Cortesía

3 incredible days

Oaxaca, la combinación perfecta ¡Ya viene Semana Santa, es la mejor oportunidad para conocer algún paraíso de nuestro hermoso país! Me encantaría recomendarte Oaxaca: es perfecto para una experiencia inolvidable en lo cultural, natural y gastronómico ¡Su comida es la cosa más deliciosa que puedes imaginarte! Un día empieza por un desayuno típico en el mercado y pasea en el Centro Histórico. ¡Te enamorarás de la Catedral, el Templo de Santo Domingo y las plazuelas que te transportan siglos atrás! Otro día madruga poquito y sorpréndete por las cascadas petrificadas de Hierve el Agua y su paisaje inigualable; de ahí sigue a Mitla, “El lugar de los muertos”, donde sus pirámides te dejan con la boca abierta y encuentras ropa típica al mejor precio. El tercer día ve a Monte Albán y al Árbol del Tule, que es el segundo más grande del mundo.

De restaurantes, un must son Los Danzantes y Casa Oaxaca, pues sus platillos son una obra de arte y, ¿qué sería Oaxaca sin un buen mezcal? La mejor cata está en La Mezcaloteca.

Oaxaca: The perfect combination Easter vacation is coming, this is the best opportunity to discover one of our beautiful country’s paradises! I would love to recommend you Oaxaca: it is perfect for an unforgettable experience in terms of culture, nature and gastronomy. Its cuisine is the most delicious thing you can imagine! Day 1 starts with a typical breakfast in the market and a tour of the Historic Center! You will fall in love with the Cathedral, Santo Domingo Temple and the small squares that take you centuries back! On the second day, get up a little early and be amazed by the petrified waterfalls Hierve el Agua and its incomparable landscape; from there move on to Mitla, “The place of the dead”, where its pyramids leave speechless and where you find typical clothing at the best price. On day 3, go to Monte Albán and to the “Tule Tree”, the second tallest in the world.

36

VIVAMÉXICO / Marzo 2018

About restaurants, a must is Los Danzantes and Casa Oaxaca, as their dishes are a work of art, and what would be Oaxaca without a good mescal? The best tasting can be found at La Mezcaloteca.

Green Me by Chantal Chalita www.greenmebyc.com

Y GREEN ME by C FI @greenmebyc


Sabores de cantina

Gelatto de aguacate con pastelito tibio de chocolate.

Es el tema del restaurante Tierra Mía, dentro del Hotel Quinta Real, buscan consentir tu paladar creando platillos especiales cada mes con los ingredientes más frescos, así que cada vez que los visites, te sorprenderán con sabores nuevos y postres únicos. No dejes de disfrutar su impresionante bar, mientras degustas de un trago elaborado con el mexicanísimo tequila. Sus clásicos desayunos siguen siendo un must de Guadalajara, o bien puedes disfrutar de su cocina todo el día, ¡imperdible!

Robalo tierno con salsa de guajillo.

Tavern flavors Is the theme of the Tierra Mía restaurant, inside the Quinta Real Hotel, where they want to please your palate by creating special dishes every month with the freshest ingredients, so every time you visit, you will be surprised by new flavors and unique desserts. Don’t forget to enjoy its impressive bar while tasting a drink made with the very Mexican tequila. Their classic breakfasts are still a must in Guadalajara, or you can enjoy its cuisine all day long, unmissable!


Círculos

Tasting & Dinner La esencia de Glen Grant Robin Coupar, embajador global de Glen Grant e integrante de Grupo Campari desde 2008, visitó Guadalajara, junto con Francisco Peregrina, embajador de la misma marca en México, para ofrecer una cata exclusiva, en la que explicó el proceso de producción, aromas y color del whisky. El evento fue realizado en La Biblioteca, la cena estuvo a cargo de Il Duomo y los invitados conocieron detalles de la alta calidad que tiene Glen Grant en las variantes 10, 12 y 18 años; por ejemplo, el agua es de manantiales escoceses, es muy cuidado su proceso de destilación, y la selección de barricas de Bourbon y Sherry asegura el color, y sabor fresco y afrutado de la bebida.

Paco Peregrina.

38

VIVAMÉXICO / Marzo 2018

Robin Coupar.

Fotos/Photos: Staff Viva México - Cortesía


Circles

La Jim Murray’s Whisky Bible 2018 nombró a Glen Grant como el mejor Single Malt del mundo.

Montaje temático estilo escocés // Scottish style thematic setting. Momento del brindis // The toast.

The essence of Glen Grant Robin Coupar, Glen Grant’s global ambassador and a member of the Campari Group since 2008, visited Guadalajara, along with Francisco Peregrina, the ambassador of the same Brand in Mexico, to provide an exclusive tasting, in which he explained the whisky’s production process, aromas and color.

The event took place at La Biblioteca, the dinner was taken care of by Il Duomo, and the guests got to know some details about Glen Grant’s high quality in its 10, 12 and 18 year editions; for example the fact that the water comes from Scottish natural springs, that the distillation process is looked after very carefully, and that the Bourbon and Sherry barrel selection gives its color and fresh and fruity taste to the drink.

The Jim Murray’s Whisky Bible 2018 recognized Glen Grant as the best Single Malt in the world.

Mauricio Sánchez.

VIVAMÉXICO / Marzo 2018

39


Círculos

Campamento Feria de Diseño Mexicano Campamento Mexican Design Fair

María de Barreda.

Las propuestas más in Cristina Fava.

40

VIVAMÉXICO / Marzo 2018

El Campamento Feria de Diseño Mexicano reunió en Guadalajara a las marcas más creativas y propositivas del diseño industrial de muebles y objetos decorativos en este país en un encuentro que propició el contacto entre diseñadores, consumidores y empresarios. Hubo exposición de marcas como Pirwi, Esrawe o Popdots, además de fiesta al aire libre con deliciosa comida y bebidas y, para mantener el contacto entre los participantes, existe la plataforma www.campamentodediseno.com

Peter Glassford, Isabel Moncada.

Fotos/Photos: Satff Viva México


Circles

The trendiest proposals

Mariana Petersen, Aldo Ă lvarez Tostado.

The Campamento Mexican Design Fair brought together in Guadalajara the most assertive brands in industrial furniture design and decoration objects in this country, in a venue that encouraged networking between designers, consumers and business owners. There were exhibitions from brands such as Pirwi, Esrawe and Popdots, as well as an outdoor party with delicious food and drinks. To keep the networking between attendees open, is the platform www.campamentodediseno.com

El evento fue patrocinado por Tequila 1800.

The event was sponsored by Tequila 1800. Muestra del talento mexicano // Sample of mexican talent.

VIVAMÉXICO / Marzo 2018

41


Círculos

Shout by Myst

Fotos/Photos: Melina Mariscal

El show tuvo la dirección de Felipe Fernández del Paso, dirección musical de Chacho Gaytán, y producción de Memo Alegret, Alexis Lippert y María Laura Medina de Salinas.

Un espectáculo emocionante // A thrilling show.

Show estilo Broadway El Sistema para el Desarrollo Integral de la Familia Zapopan organizó, el 24 de febrero, el espectáculo Shout by Myst, en la Terraza Andares, del Centro Comercial Andares. El show sorprendió a figuras de la vida social, empresarial y política, teniéndolos al borde del asiento, con la interpretación de los grandes éxitos musicales en español e inglés.

Marco Barba, Pablo Lemus.

42

VIVAMÉXICO / Marzo 2018

Ale Godínez, Rodolfo Villaseñor.


Pilar Bolaños, Karina Michel.

Verónica Salame de Aparicio, Daniel Aparicio.

Broadway style show The Zapopan Family Comprehensive Development System organized on February 24th the show Shout by Myst, at Andares Terrace of Andares Shopping Mall. The show surprised social life, business and political personalities, having them on the edge of their seat, with the performance of great hits in Spanish and English.

The show was directed by Felipe Fernández del Paso, the music direction by Chacho Gaytán, and the production by Memo Alegret, Alexis Lippert and María Laura Medina de Salinas.

VIVAMÉXICO / Marzo 2018

43


LAS LÁGRIMAS DE LA LUNA, PERLAS UNA GEMA PRECIOSA The moon tears, pearls a precious gem

Las perlas tienen un significado especial, han sido consideradas de buena suerte y simbolizan pureza, ya que su comienzo es un simple grano de arena que se transforma en una gema preciosa.

Antiguamente, se pensaba que las perlas eran “lágrimas de la luna” Segun su significado en latin, la palabra perla quiere decir “único” y esto se debe a que en el mundo no existen dos perlas iguales. Un símbolo de elegancia sin fin a quien las porta, han sido utilizadas por la realeza como parte fundamental de sus más preciadas joyas siendo núcleo de fabulosas historias de reinas, coronas y viajes, en la actualidad las perlas mantienen esa sutil elegancia y finura que las mantiene dentro de los mas altos estandares de la moda. Su precioso resplandor y su suave brillo hacen que esta gema preciosa trascienda en el tiempo para convertirse en detalles exuberantes. Desde una delicada gargantilla, unos aretes finos, una pulsera de perlas sera perfecta para potenciar un estilo más chic. Pearls have a special meaning, they have been thought to bring good luck and symbolize purity, since they begin as a simple sand bit which evolves into a precious gem.

In ancient times, pearls where considered “moon tears” According to its Latin meaning, the word pearl means “unique”, and this is because two identical pearls cannot be found in the world.

An endless symbol of elegance for the person who wears them, they have been used by royalty as a fundamental part of their most precious jewels, being at the heart of fabulous queen, crowns and travel stories; nowadays, pearls keep that subtle elegance and refinement that makes them remain within fashion’s highest standards. Its precious brightness and soft shine make this precious gem transcend over time, to turn itself into exuberant details. From a delicate choker to refined earrings or a pearl bracelet, it will be perfect to develop a more chic style.


Símbolo de lo exquisito, las joyerías más prestigiosas del mundo usan perlas para sus creaciones desde Nueva York a Milan grandes diseñadores están actualmente utilizando esta gema preciosa para sus más exuberantes creaciones. Las perlas han logrado mimetizarse con las tendencias en joyas y complementos para perpetuarse como un clásico en la moda.

Symbol of the exquisite, the most prestigious jewelries in the world use pearls in their creations; from New York to Milan, designers are currently using this precious gem in their most exuberant creations. Pearls have managed to follow jewelry and accessories trends in order to perpetuate themselves as a fashion classic.


Escaparate

Outfit para vacaciones Vacation Outfit

3

8

Tenis shop.mango.com/mx

7 Comodidad en tu viaje

5

Libro gandhi.com.mx

Anillo ikerichjoyeria.com

Reloj global.diesel.com

9

2

Lentes world.maxmara.com

Vestido zara.com

4

Carcasa iPhone X bershka.com

10

1

Maleta

cloe.com.mx

Vestido zara.com

6

Cรกmara canon.com.mx

46

VIVAMร XICO / Marzo 2018

11

Crema facial liverpool.com.mx


6

Apparel

Lentes global.diesel.com

2

Tenis

7

newbalance.com.mx

Dron dji.com/es

Comfort on your trip

1

3

Mochila bershka.com

Camisa zara.com

Shorts

9

vans.mx

4

8

Gel ducha mx.loccitane.com

Sandalias innovasport.com

5 Libro gandhi.com.mx

10

Calcetines shop.mango.com/mx

VIVAMÉXICO / Marzo 2018

47


Autos

Alonso Maldonado

FAlonso Maldonado T@lonso0

cars

Fotos / Photos: Cortesía

Confort y vanguardia Comfort and avant-garde

Precio / Price: $319,400 pesos

Toyota Prius C La familia Prius en México ha crecido e incorpora el Prius C como modelo de entrada a la gama. Se trata de un hatchback subcompacto con una potencia combinada de 99HP entre el motor a gasolina y el eléctrico; ofrece 9 bolsas de aire y un completo equipo de comodidad. The Prius family in Mexico has grown, including the Prius C as the brand’s entry-level model. It is a subcompact hatchback with a combined power of 99HP, between the gasoline and electric engines; it offers 9 airbags and a full-comfort equipment.

Desde / Start at: $719,900 Hasta / Go up to: $869,900 pesos.

Jeep Wrangler 2018 El vehículo off road por excelencia siempre ha sido el Jeep Wrangler. Finalmente, llega una nueva generación con cambios importantes como la nueva caja automática de 8 cambios y la sustitución de partes de la carrocería, que ahora son de aluminio con la finalidad de reducir peso, en versiones Unlimited Sport S y Rubicon.

The off road vehicle par excellence has always been the Jeep Wrangler. At last, a new generation has arrived, with significant changes, such as the new 8-gear box and the replacement of parts of the body, which are now made of aluminum, with the objective of reducing weight, in the Unlimited Sport S and Rubicon editions.

AllCharge de Continental Uno de los principales obstáculos que enfrentan los autos eléctricos es el tiempo de carga de la batería. Continental ha desarrollado el sistema AllCharge, que permitirá realizar cargas en cualquier cargador a velocidades de hasta 150 km. de autonomía en sólo 10 minutos.

One of the main obstacles facing electric cars is the battery charging time. Continental has developed the AllCharge system, which will allow you to charge from any charger at a speed of up to 150km range in just 10 minutes.

48

VIVAMÉXICO / Marzo 2018



Marzo - March

Agenda SINALOA

AGUASCALIENTES

LEGENDARIA SEMANA DE LA MOTO LEGENDARY WEEK OF THE MOTORCYCLE

FERIA NACIONAL DE SAN MARCOS 2018 SAN MARCOS NATIONAL FAIR 2018

Del 4 al 8 de abril / From April 4th to 8th

Del 14 de abril al 6 de mayo

www.semanadelamotomazatlan.com

www.feriadesanmarcos.gob.mx

Acuden los más grandes rallys de moto, hay desfile de motocicletas, música al aire libre y carreras.

The largest moto rallies attend, there are moto parades, outdoor live music and races.

La feria más grande de México tiene corridas de toros, exposición comercial y eventos culturales.

NUEVO LEÓN

MORELOS

PAL NORTE 2018

FESTIVAL VAIVÉN VAIVÉN FESTIVAL

20 y 21 de abril / April 20th and 21st

28 de abril / April 28th

www.palnorte.com.mx

www.festivalvaiven.com

Festival de música, arte y tradiciones norteñas; hay una réplica de una cantina original del estado.

50

VIVAMÉXICO / Marzo 2018

Music, art and Northern traditions festival; there is a replica of an original saloon bar from the State.

Festival de arte y música realizado en Teques, con 24 artistas nacionales e internacionales.

/ From April 14th to May 6th

The largest bullfighting festival in Mexico has bullfights, a commercial fair and cultural events.

Art and music festival taking place in Teques, with 24 national and international artists.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.