Revista VivaMéxico Edición No. 121 Junio 2018

Page 1

M AG A Z I N E

Valle de Guadalupe,

CUALE,

Foto/Photo: Cortesía.

aventuras entre la montaña y el mar adventures between the mountain and the ocean

visita a las bodegas vinícolas a tour of the wine cellars

Hans Joseph Backhoff Guerrero

MES d el

PADR E

fathe r MON ´s TH

Continúa el legado de Monte Xanic The legacy of Monte Xanix continues

No. 121 junio / june 2018

Swim up, hoteles con alberca Swim up, hotels with a private pool

Vidanta Nuevo Vallarta, lujo al 100%

Conoce la historia de Vinos América

Vidanta Nuevo Vallarta, 100% luxury

Get to know the history of Vinos América






Junio/ June 2018 revistavmexico

Contenido // Contents

8

Destino 1

Nuevo Vallarta

Convenciones en el mar Conventions at the sea

12

Destino 2

Hoteles swim up Vacaciones en la alberca Holidays in the pool

16

Destino 3

Baja California

22

We have reached Dad’s month, and of course the World Cup 2018’s month, so these places are great for household men to spend an amazing time with their family. Nuevo Vallarta combines luxury and business in a tropical oasis; to enjoy a pool inside the hotel room, there are fabulous hotels following the swim up trend; if you are looking for a more cultural destination, there’s nothing like taking the Wine Route in Baja California; and an influencer shows you Cuale, an amazing town in Jalisco’s sierra, to experience adventures.

Cuale

En portada

Hans Joseph Backhoff Guerrero

Perfil

José González

Gourmet

Erizo – Cocina & Agave Cocinando con mezcal Cooking with Mezcal

6

Llegamos al mes del papá y, claro, del Mundial 2018, así que estos lugares son geniales para que los señores de casa lo pasen en grande con su familia. Nuevo Vallarta combina lujo y negocios en un oasis tropical; para disfrutar de una alberca dentro de la habitación, hay fabulosos hoteles en la tendencia swim up; si buscas un destino más cultural, nada como recorrer la Ruta del Vino, en Baja California; y un influencer te muestra a Cuale, un increíble pueblo en la sierra de Jalisco para vivir aventuras.

Destino Jalisco

Empresario y cabeza de una familia Entrepreneur and head of a family

32

Estimado lector:

DEAR READER:

Heredero de un legado Heir of a legacy

30

@revistavivamex

En la Ruta del Vino On the Wine Route

Experiencias para papá Experiences for Dad

28

@revistavivamex

VIVAMÉXICO / Junio 2018

“Viva México” Revista mensual, editado por Imágenes Universales S. de R.L. de C.V. -Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin previa autorización por escrito a los editores. Registro de marca 988631. Acta constitutiva ante la Notaria No.32 con número de escritura 13,406, Tomo 46, libro 5. Banco de Imágenes: https://stock.adobe.com/mx/ y www.shutterstock.com. Este es un medio que difunde los destinos turísticos y el estilo de vida en este país, y cada texto es responsabilidad de quien lo fima, sin que necesariamente sea la opinión de la revista Viva México. Viva México Magazine published by Imágenes Universales, S. de R.L. de C.V. - Partial or total reproduction of the content is prohibited in the abscence of express authorization from the publisher. Trademark: tomo 46. Libro 5988631. Charter at Notaria No.32 13,406. Libro 5. Image Bank: https://stock.adobe.com/mx/ and www.shutterstock.com. This is a means that spreads tourist destinations and the life style in that country, and every text the responsibility is of who signs it, without it necessarily being the opinion of Viva Mexico Magazine.

VENTAS EN GUADALAJARA / SALES IN GUADALAJARA TEL: (33) 3648-4508 E-MAIL: VENTAS@VIVAMEXICO.US



2

Destino - Destination

Fotos/Photos: Cortesía Grupo Vidanta

Nuevo Vallarta

DESTINO PARA PAPÁS Destination for dads

Riviera Nayarit tiene una propuesta de alto nivel enfocada a grupos, convenciones y negocios: el Grand Vidanta Convention Center. 8

VIVAMÉXICO / Junio 2018

Riviera Nayarit has a high level offering focused on groups, conventions and businesses: the Grand Vidanta Convention Center.


Encuentros empresariales Una experiencia integral

El diseño arquitectónico de Vidanta Nuevo Vallarta une a cinco lujosos hoteles con la naturaleza mediante imponentes palapas, exóticos jardines e intrincados senderos de madera, formando una propuesta con 2,200 habitaciones, 38 bares y restaurantes, 27 albercas -incluyendo una de olas-, un río, gimnasios, dos spa, una enorme playa y diversión nocturna. En medio de este complejo hotelero se levanta el Grand Vidanta Convention Center, que complementa la oferta de Riviera Nayarit para el especializado segmento de convenciones, incentivos, conferencias y eventos, dando a los huéspedes una refinada experiencia de trabajo y relax en el mismo lugar. Está a 12 minutos del Aeropuerto Internacional de Puerto Vallarta, tiene una extensión de más de 3,800 metros cuadrados, ofrece cuatro salas de juntas, así como cuatro salones que pueden utilizarse por separado o combinarlos para eventos de hasta 3,200 personas.

Paraíso para golfistas Vidanta Nuevo Vallarta tiene el impresionante Campo Nayar, el Campo Norman Signature, The Lakes -un campo de 10 hoyos, par 3-, una Academia de Golf de clase mundial y el puente colgante para carritos de golf más largo del mundo. ¡No hay destino vacacional que se le compare!

Golfers’ paradise Vidanta Nuevo Vallarta possesses the stunning Nayar Course, the Norman Signature Course, and The Lakes –a 10-hole course, par 3-, a worldclass Golf Academy and the world’s longest golf carts hanging bridge. There is no other vacation destination you can compare it to!

Business venues A comprehensive experience

The architectonic design of Vidanta Nuevo Vallarta unites five luxury hotels with nature through magnificent palapas, exotic gardens and intricate wooden paths, forming an offering of 2,200 rooms, 38 bars and restaurants, 27 swimming-pools –including a wave pool-, a river, fitness centers, two spas, a massive beach and night entertainment. In the middle of this hotel resort stands the Grand Vidanta Convention Center, which complements Riviera Nayarit’s offering for the specialized segment of conventions, incentives, conferences and events, giving the hosts a refined working and relaxing experience in the same place. It is located 12 minutes away from Puerto Vallarta’s International Airport, has a surface of more than 3,800 square meters, offers four meeting rooms, as well as four halls which can be used separately or combined in events for up to 3,200 people.

Mercado que sube “Hemos observado una creciente demanda de espacios para juntas y convenciones en Vallarta. Grand Vidanta Convention Center ofrece instalaciones nuevas y espaciosas que satisfacen las necesidades de grupos más grandes, y también muestran la magia de la región”, Juan Carlos Salmón, Gerente de Ventas Corporativas & Mercadotecnia de Vidanta Nuevo Vallarta.

VIVAMÉXICO / Junio 2018

9


2

Destino - Destination

dónde comer... / where to eat...

Nuevo Vallarta

azur www.vidanta.com/es/web/nuevo-vallarta/azur

Los interiores se relacionan armoniosamente con el entorno: el área de recepción tiene un diseño con muros abiertos, un techo de casi 19 metros de altura y pisos de mármol. Los muebles son de maderas tropicales, con detalles de tejidos en fibras; en los muros cuelgan obras de arte y enormes espejos con lunas biseladas. ¡Es una espectacular antesala para los eventos! En cuanto a tecnología, cada espacio de Grand Vidanta Convention Center ofrece Internet de alta velocidad, está acondicionado para hacer transmisiones de audio y video, además cuenta con productores y proveedores capacitados para hacer experiencias a la medida.

LA CANTINA www.vidanta.com/es/web/nuevo-vallarta/la-cantina

The interior design relates harmoniously with the environment: the lobby area has an open-walls design, a roof of almost 19-meter high and marble floors. The furniture is made of tropical woods, with fiber weave details; on the walls hang works of art and massive moon beveled mirrors. It is a spectacular entrance hall for the events! Regarding technology, every space of the Grand Vidanta Convention Center offers high-speed Internet, is arranged to make audio and video transmissions, as well as providing trained producers and suppliers who can customize experiences.

dónde hospedarse... / where to stay...

THE GRAND BLISS NUEVO VALLARTA www.vidanta.com/es/grand-bliss

MAYAN PALACE www.vidanta.com/web/nuevo-vallarta/mayan-palace

10

VIVAMÉXICO / Junio 2018


Rising market “We have been observing a rising demand for meetings and conventions space in Vallarta. Grand Vidanta Convention Center offers new and spacious facilities which satisfy the needs of larger groups, and also shows the region’s magic”, Juan Carlos Salmón, Corporate Sales & Marketing Manager at Vidanta Nuevo Vallarta.

As an example, these options are excellent: the Lake Show is a show about the history of Mexico projected on water screens that raise from a lake. The sand can be set up so that guests can see a 360° view of the landscapes of Bahía de Banderas, sunsets of the Mexican Pacific, Vidanta Nuevo Vallarta’s gardens and the 4-diamond Grand Bliss Hotel. There is also El Santuario: a huge palapa surrounded by water fountains, water mirrors and gardens on a platform which changes positions and creates inclined spaces. By day, it has a relaxed and harmonious atmosphere, whereas by night, its bars and lounges are ideal to close the convention. These superior features satisfy the sector’s expectations, as the luxury services, the entertainment and the breaks are part of the secret to achieve successful results.

Por ejemplo, estas opciones son excelentes: el Lake Show es un espectáculo acerca de la historia de México que es proyectado sobre pantallas de agua que surgen de un lago. Sobre la arena puede hacerse un montaje para que los invitados vean el paisaje de 360º de Bahía de Banderas, los atardeceres del Pacífico Mexicano, los jardines de Vidanta Nuevo Vallarta y el hotel 4 diamantes The Grand Bliss. También está El Santuario: una inmensa palapa rodeada de fuentes, espejos de agua y jardines con plataforma que cambia de posición y crea espacios a desnivel; de día tiene una atmósfera relajada y armoniosa, mientras que por la noche sus bares y lounge son ideales para cerrar la convención. Estas características superiores satisfacen las exigencias del sector, ya que las amenidades de lujo, el entretenimiento y el descanso son parte del secreto para lograr resultados exitosos.

VIVAMÉXICO / Junio 2018

11


2

Destino - Destination

Hoteles swim up // Swim up hotels

Nueva tendencia en hospedaje

New trend in hosting

¿Por qué caminar a la habitación cuando puedes nadar hacia ella? ¡Sorprende a papá en un viaje donde tendrá su propia alberca!

Why walking to your room when you can swim to it? Surprise dad on a trip where he will have his own pool!

12

VIVAMÉXICO / Junio 2018


Fotos/Photos: room5.trivago.com.mx - Texto: Daniel Olea

2

Lujo acuático A un paso del agua

Cuando te hospedas en un hotel buscas atenciones que superen lo que vives en casa, entonces, pocos pueden presumir una habitación que se conecta con la alberca: ¡es el concepto swim up!

Water luxury

Grand Riviera Princess. Playa del Carmen, Quintana Roo

Con seis canchas de tenis, un gym totalmente equipado, más de 10 bares, 12 restaurantes, una disco, lounge, 12 albercas y muchos etcétera, este hotel deja claro que es en serio cuando pone la palabra ‘Grand’ en su nombre. En tu habitación tienes un paraíso de tonalidades blanco y azul, donde tus preocupaciones se disuelven en el agua. www.princess-hotels.com

One step away from water

When you stay in a hotel, you look for a service that exceeds the one you have at home; so few can boast about having a room connected to the pool: it’s the swim up concept!

1

Hyatt Ziva Los Cabos. José del Cabo, Baja California Sur

Las habitaciones son espectaculares y espaciosas, con jacuzzi e increíble iluminación. Cuando deslizas la puerta de cristal descubres los camastros iluminados por el reflejo del sol sobre el agua; además, el room service, siete restaurantes y la increíble coctelería hacen que el momento sea tan espectacular como tu nuevo bronceado.

With six tennis courts, a fully equipped gym, more than 20 bars, 12 restaurants, a nightclub, a lounge, 12 swimming pools and many more, this hotel makes it clear that it is serious about adding the word “Gran” to its name. In your room you have a paradise of white and blue colorscheme, where your worries are dissolved in water.

3 Puedes vivir una tranquila atmósfera adults only o una experiencia familiar completa con actividades, amenidades e infinidad de deliciosas bebidas. Ambas opciones tienen habitaciones que cambiaron el patio trasero por una alberca semiprivada que guarda cierta distancia con la alberca “oficial” del hotel.

Azul Sensatori. Puerto Morelos, Quintana Roo

www.loscabos.ziva.hyatt.com

www.azulsensatoricancun.com

The rooms are spectacular and spacious, with a hot tub and amazing brightness. When sliding the door open, you discover the pool chairs lightened by the sun reflection over the water; additionally, the room service, seven restaurants and the amazing cocktail offering make the moment as spectacular as your new sun tan.

You can live a quiet adults-only atmosphere or a full family experience with activities, amenities and endless delicious drinks. Both options have rooms that have switched the patio for a semiprivate pool which keeps a certain distance from the hotel’s “official” swimming pool.

VIVAMÉXICO / Junio 2018

13


2

Destino - Destination

Hoteles swim up

El Dorado Royale Spa Resort. Cancún, Quintana Roo

4

Este resort situado frente al Caribe ofrece una vista espectacular, habitaciones perfectamente equipadas, 15 opciones de alta cocina y servicio personalizando; la terraza de las habitaciones tiene camastros sobre una alberca, vista al océano y palmeras. www.eldoradosparesorts.com.mx/royale

This resort is located in front of the Caribbean, offers a spectacular view, perfectly equipped rooms, 15 options of haute cuisine and personalized service; the rooms’ terrace have in-water pool chairs, ocean view and palm trees.

6 The Royal Cancun All Suites. Cancún, Quintana Roo

Rodeado por la jungla y resplandecientes playas, el resort redefine el concepto de privacidad y estilo arquitectónico, creando un mundo de absoluta elegancia. Tras ser transportado a bordo de un bote, ves sus albercas, incluyendo una que se fusiona con el spa. Puedes salir a la terraza a nadar en tu alberca climatizada o a tomar el sol. www.rosewoodhotels.com/es/mayakoba-riviera-maya

5

Secrets Puerto Los Cabos Golf & Spa. San José del Cabo, Baja California Sur

Es sinónimo de lujo, clase y buen gusto. Para confirmarlo, recorre sus instalaciones de sofisticación ilimitada, degusta su coctelería Premium o desconéctate en su spa de clase mundial. Si quieres llevar tu estancia al nivel superior, hospédate en una suite con su lujosa alberca. www.secretsresorts.com

It is synonymous with luxury, class and good taste. To confirm it, walk around its unlimited sophistication facilities, taste its Premium drinks or disconnect in its world-class spa. If you wish to take your stay to a higher level, book a suite with its luxurious swimming pool.

Ofrece la opción Todo Incluido y Plan Europeo; tiene hermosos jardines, instalaciones impecables y un estilo que remonta a los pueblos coloniales. Está cerca de las zonas turísticas más importantes, así que visita lo que quieras y al volver a tu habitación tu alberca estará esperándote. www.royalreservations.com/resorts/the-royal-cancun

Surrounded by the rainforest and dazzling beaches, the resort redefines the concept of privacy and architectonic style, creating a world of absolute elegance. After being transported on a boat, you see its swimming pools, including one that blends with the spa. You can walk out on the terrace for a swim in your heated pool or lie under the sun. Rosewood Mayakoba. Playa del Carmen, Quintana Roo

14

VIVAMÉXICO / Junio 2018

It offers the All-Inclusive or European plan options, possesses beautiful gardens, impeccable facilities, and a colonial town style. It is close to the most important touristic areas, so visit whatever you want, and when you’ll come back to your room, your pool will be awaiting.

7


VIVAMÉXICO / Junio 2018

15


3

Destino - Destination

Fotos/Photos: Cortesía de la Secretaría de Turismo de Baja California

Valle de Guadalupe

De la uva a la copa

From the grape to the glass

Celebra el Día del Padre conociendo bodegas vinícolas que atraen a conocedores de todo el mundo. ¡Son una delicia!

Celebrate Father’s Day discovering wine cellars that attract experts from all around the world. They are a delight.

16

VIVAMÉXICO / Junio 2018


El mediterráneo mexicano Vinos de excelencia

La Ruta del Vino de Baja California es un corredor turístico con restaurantes, boutiques de vino, museos y hospedaje estilo bed & breakfast; es un sitio especial porque crecen uvas dignas de convertirse en una buena cosecha, además que la temperatura, altitud y minerales de la tierra permiten cultivar las variedades Cabernet Sauvignon, Tempranillo, Syrah y Barberá. El punto de partida es Tijuana, ciudad a donde llegas en avión y de ahí, lo recomendación es manejar por la carretera federal Tecate-Ensenada para disfrutar sin prisa los paisajes, restaurantes y bodegas vinícolas. Baja California tiene siete valles, donde productores consolidados y nuevos vinicultores independientes producen vinos de gran calidad, llamando la atención del turismo enológico mundial. De estos siete lugares, el Valle de Guadalupe es el más concurrido por ser el corazón de la zona y porque allí llegaron los primeros viticultores, quienes reconocieron las cualidades del lugar.

The Mexican Mediterranean Wines of excellence Baja California’s wine route is a touristic corridor with restaurants, wine boutiques, museums and Bed & Breakfast style lodging; it is a special site because grapes worthy of being converted into a good harvest are grown there, but also the temperature, altitude and minerals in the soil enable to grow the wine grape varieties Cabernet Sauvignon, Tempranillo, Syrah and Barbera. The starting point is Tijuana, a city where you arrive by plane, and from there it is recommended to drive on the Tecate-Ensenada federal road to unhurriedly enjoy the landscapes, restaurants and wine cellars. Baja California has seven valleys, where consolidated producers and new independent wine producers make

En el Valle de Guadalupe el verano es caluroso, seco, sin lluvia y con brisa de la costa; el invierno es suave, algo frío y húmedo. Además, la corriente marina va de norte a sur y, debido a la rotación terrestre, se desvía al oeste, lo que da origen a las ‘zonas de surgencia’, que es el efecto aspiradora de aguas profundas muy frías, sumadas a los vientos del noroeste. Así, la región tiene las circunstancias propicias para desarrollar actividades vitivinícolas.

El vino como inspiración En el Museo de la Vid y el Vino te explican cómo el vino es parte de las costumbres de las civilizaciones; aprendes del proceso de elaboración, el ciclo vegetativo de la vid, tipos de varietales y técnicas de riego. Hay pinturas, dibujos, esculturas e intervención en botellas, y puedes visitar un jardín temático. www.museodelvinobc.com

Wine as an inspiration In the museum of the Vine and the Wine, they explain how wine is part of the customs of civilizations; you get to learn about the making process, the grapevine growing cycle, variety types and watering techniques. There are paintings, drawings, sculptures and bottle interventions, and you can visit a theme garden.

In the Valley of Guadalupe, summers are hot, dry, with no rain and with see breeze; winters are mild, chilly and humid. Additionally, the ocean current moves from North to South, and because the earth rotation, it deviates toward the West, originating “upwelling zones”, a vacuum effect of very cold deep waters, as well as Northwest winds. So the region has favorable conditions for the development of winemaking activities.

VIVAMÉXICO / Junio 2018

17


3

Destino

dónde comer... / where to eat...

Valle de Guadalupe

PARCELA 70

Gracias a esto, hoy puedes vivir de cerca la cultura del vino en México haciendo visitas guiadas a los cultivos y fábricas para conocer el proceso de elaboración del vino, desde la selección de la uva hasta el descorche. Algunas bodegas que vale la pena visitar son: Adobe Guadalupe, que ofrece cabalgatas y un tour gastronómico; L.A. Cetto tiene más de mil hectáreas de viñedos; Mogor Badán es perfecto

para pasar un día de campo con tu familia y comer platillos acompañados con vino de la casa; Monte Xanic te da experiencias exclusivas en su bodega y viñedos, recuerda tomar el Malbec; Viñas de Garza tiene fantásticas vistas del valle, ofrece el Blanco del Rancho Mogorcito, que es una mezcla de Sauvignon Blanc - Chardonnay; y Hacienda La Lomita es famosa por su distinguido Rosé y el sofisticado ambiente de su salón de catas.

www.parcela70.com Valle de Guadalupe, Baja California I @parcela70

EL DON DE COMER

www.el-don-de-comer.negocio.site Tecate, Baja California F El Don De Comer

dónde hospedarse... / where to stay...

CASA MAYORAL www.casamayoral.com Valle de Guadalupe, Baja California

wines of great quality, drawing the attention of the world’s oenological tourism. From these seven places, the Valle of Guadalupe is the most crowded for being at the heart of the area and because it is where the first wine producers arrived, acknowledging the place’s qualities. Thanks to this, it is now possible to experience closely the wine culture in Mexico, by taking guided tours of the crops and the wineries to get to know the wine making process, from the grape selection to the uncorking. Some of the wine cellars that are worth visiting are: Adobe Guadalupe, which offers horseback riding and a gastronomic tour; L.A. Cetto has more than one thousand hectares of vineries; Mogor Badán is perfect to spend a day

18

VIVAMÉXICO / Junio 2018

in the countryside with your family and eat dishes accompanied by the house wine; Monte Xanic offers exclusive experiences in its cellar and vineries, remember to try the Malbec Limited Edition; Viñas de Garza has fantastic views of the valley, offers the Blanco del Rancho Mogorcito, which is a blend of Sauvignon and Chardonnay; and Hacienda La Lomita is famous for its distinguished Rosé and for the sophisticated atmosphere of its tasting hall. For tips, remember that most cellars open Thursday to Sunday and close at five in the afternoon, and try to go preferably before the weekends to receive a more personalized service. Don’t leave without experiencing the Fiestas de la Vendimia, which begin the first Friday of August;

SANTUARIO DIEGUEÑO www.santuariodiegueno.com Tecate, Baja California F Santuario Diegueño


Destination

La mejor época del año para ir es de mayo a septiembre; si tienes suerte, el recorrido te lo dan los propietarios de los viñedos.

The best time of the year to go is between May and September; if you are lucky, the tour is given by the vineries’ owners.

VIVAMÉXICO / Junio 2018

19


3

Destino - Destination

Valle de Guadalupe

Como tips, recuerda que la mayoría de las bodegas abren de jueves a domingo y cierran a las cinco de la tarde, y preferencia ve antes de los fines de semana para recibir una atención más cercana. No te quedes sin vivir las Fiestas de la Vendimia, que inician el primer viernes de agosto; haz el vuelo en globo sobre los viñedos; o prueba platillos de la tendencia BajaMed, que fusiona las cocinas mexicana, mediterránea y asiática. fly over the vineries in a hot air balloon; or try dishes of the BajaMed trend, which blends the Mexican, Mediterranean and Asian cuisines.

20

VIVAMÉXICO / Junio 2018


VIVAMÉXICO / Junio 2018

21


En Portada

“Somos más fuertes que nunca, estamos preparados para seguir el camino que mi padre dejó”.

DESARROLLO DE MONTE XANIC En 2017 creció su valor un 25% y aumentó su volumen un 18.7%, de acuerdo a la agencia ISCAM. Enológicamente evolucionó con mejores prácticas, posee el mejor equipo de la industria y renovó la certificación ISO 9001. Este 2018 producirá 70 mil cajas y, en los próximos tres años, 100 mil. El liderazgo de la empresa se basa en calidad, consistencia e innovación de los 21 vinos que produce bajo las marcas Gran Ricardo, Ediciones Limitadas, Monte Xanic y Monte Xanic Calixa.

Hans Joseph Backhoff Guerrero 22

VIVAMÉXICO / Junio 2018


On Cover

“We are stronger than ever, we are ready to follow the path my father left”.

Crecer entre viñedos

Monte Xanic’s development In 2017, its value grew 25% and its volume increased 18.7%, according to the agency ISCAM. It evolved in enological terms with better practices, possesses the best equipment in the industry and renewed the ISO 9001 certification. In 2018, it will produce 70 thousand boxes, and in the next three years, 100 thousand. The company’s leadership is based on quality, consistency and innovation for the 21 wines it produces under its different brands Gran Ricardo, Limited Editions, Monte Xanic and Monte Xanic Calixa.

Growing up in the middle of vineyards

La niñez de Hans Joseph Backhoff Guerrero transcuHans Joseph Backhoff Guerrero’s childhood took rrió en los viñedos de Monte Xanic. “Para mí y mis place in the vineyards of Monte Xanic. “For me and hermanas estar allí era lo cotidiano, crecimos aprenmy sisters, being there was our daily life, we grew up diendo de nuestro padre la gran profesión de ser vilearning from our father about the great profession of ticultor; nos enseñó la paciencia y el cuidado de las being a viticulturist; he taught use patience and care for plantas, el respeto por la naturaleza. ¡Allí supe que ese the plants, to respect nature. This is when I knew it was iba a ser mi camino!”, recuerda. going to be my path!” he remembers. Para fortalecerse como profesional estudió IngeTo strengthen his professional career, he studied niería en Industrias Alimentarias, en el Tecnológico de Food Industries Engineering at Tecnológico de Monterrey; tiene un MBA por la Universidad de CarMonterrey; he holds an MBA from University of diff, Inglaterra; estudió Enología en Burdeos, Francia Cardiff, Wales; he studied Enology in Bordeaux, y, en 2008, fue nombrado Director General de Monte France, and in 2008, he was appointed General Xanic, que “ha sido y será mi segunda casa, mi arraigo Director of Monte Xanic, which “has been and will be y me dejó lo más memorable de mi vida: trabajar con my second home, my influence, and has given me the el doctor Hans Backhoff Escudero, mi padre”, comenmost memorable time in my life: working with doctor ta con aprecio. Hans Backhoff Escudero, my father”, he comments Monte Xanic destaca por impulsar la induswith appreciation. tria de los vinos Premium en México, llegando Monte Xanic stands out for boosting the Premium a Estados Unidos, Canadá y España. “Estamos wine industry in Mexico, reaching the United States, sumamente orgullosos del legado y pasión por la Canada and Spain. “We are extremely proud of the vida que dejó mi padre, nos inspira a continuar legacy and the passion for life left by my father, which nuestra propuesta de ser el mejor vino mexicano. inspires us to pursue our purpose of being the best Fue un soñador y muy buen empresario, conMexican wine. He was a dreamer and a very good vencido que el Valle de Guadalupe y la región businessman, convinced that the Valley of Guadalupe tenían un potencial de calidad enorme; decidió and the region had an enormous quality potential; sacrificar volumen por calidad, cambió la visión he decided to sacrifice volume for quality, changed de plantar viñedos, adaptó muchas técnicas de the vision of vineyards planting, adapted many acuerdo al terruño que teníamos, trabajó por techniques according to the land we had, worked for construir la cultura del vino en México, vio crethe development of a wine culture in Mexico, saw cer la industria y observó cómo los consumidores the industry growth and observed how consumers pasaban de beber 200 ml. al año a 800 ml. Su went from drinking 200 ml to 800 ml per year. His amabilidad, generosidad y honestidad nos forjó kindness, generosity and honesty forged us to become como mejores personas. ¡Trabajar juntos y ser su better people. Working together and being his son was hijo fue un gran honor!”, afirma. a great honor!” he states. Con esta base, el trabajo del nuevo guía de MonOn this basis, the work of Monte Xanic’s new te Xanic impactará a largo plazo entre mucha gente guide will impact many people on the long run, porque “como padre de familia deseo transmitir a mis because “as the head of the family, I wish to transmit to hijos y a las nuevas generaciones la pasión para persemy children and to the new generations the passion to guir y alcanzar un sueño de vida”. pursue and achieve a dream in life”.

VIVAMÉXICO / Junio 2018

23


Destino - Destination

Jalisco

Cuale

Conquistando a la montaña

Conquering the mountain

Cuale es un lugar donde el tiempo no pasa, para que disfruten al máximo el gran regalo de ser padre e hijo en la aventura de sus vidas.

Cuale is a place where time stands still, so they can fully enjoy the great gift of being father and son in the adventure of their lives.

24

VIVAMÉXICO / Junio 2018


Texto y Fotos: Álvaro Bayardo

FI @indianabayardo

Ríos, bosque y aventura Corazón de la Sierra

Cuale es un destino confinado en lo más recóndito dentro de la Sierra Madre Occidental, en el Estado de Jalisco. Ubicado a sólo 40 minutos del Pueblo Mágico de Talpa de Allende, Cuale es un poblado con mucha historia de minas de oro y plata que en algún momento, según dicen los locales, fue la región más importante en lo que respecta a minería de materiales preciosos. Callado, misterioso y tranquilo, este pequeñísimo pueblo es una gozada de aventura, un destino imprescindible para aquel padre e hijo que quieran pasar un fin de semana en motos, camionetas 4x4, unos buenos clavados en sus cenotes de agua, bañarse en su refrescante río, hacer por la tarde una ruta de 5K, probarse a sí mismos para conquistar la montaña del Picacho y deleitarse con el atardecer y su magnífica vista hacia Puerto Vallarta. Una vez llegando, pregunten por doña Mago, ella encontrará

Ruta Vallartazo Mi consejo como #IndianaBayardo es que si te gustan las motos, tomes la ruta del famoso Vallartazo, ésta queda de pasada por Cuale, y disfrutarán mucho de los paisajes y de la ruta de montaña, ya que es muy extrema y divertida.

Cuale es un destino muy austero por lo cual aconsejo llevar un buen par de botas, unos tenis y traje de baño, además de ropa deportiva. Cuale is a very austere destination, for which I recommend taking with you a good pair of boots, some sneakers and a swimming suit, along with sportswear.

Vallartazo Route My advice as #IndianaBayardo is that if you like motorcycling, to take the famous Vallartazo route, which goes by near Cuale, and you will greatly enjoy the landscapes and the mountainous road, since it is very extreme and fun.

Rivers, woods and adventure Heart of the Mountain

Cuale is a confined destination in the most remote location of the Sierra Madre Occidental, in the State of Jalisco. Located just 40 minutes away from the Magical Town of Talpa de Allende, Cuale is a town with a lot of history about gold and silver mines, which at some point, according to locals, was the most important region in terms of precious metals mining. Quiet, mysterious and calm, this very tiny town is an adventure delight, an unmissable destination for those fathers and sons who want to spend a weekend on motorcycles, 4X4 trucks, some good

VIVAMÉXICO / Junio 2018

25


Destino - Destination

Jalisco

dónde comer... / where to eat...

EL PATIO

Independencia 82 Tel. 0138.8385.0272 Talpa de Allende, Jalisco

LA QUINTA

Calle Panorámica S/N Tel. 0138.8103.0340 Talpa de Allende, Jalisco

dónde hospedarse... / where to stay...

HOTEL PROVIDENCIA

23 de junio # 14, Col. Centro Talpa de Allende, Jalisco Tel. 0138.8385.0271

dónde puedan quedarse, pues consigue alojamiento en las casas del lugar porque es un pueblo tan pequeño que no hay hoteles, sino sólo alojamiento. Hay muchas casas que son de gente de Guadalajara y se ofrecen en renta por un día o por una semana. Si prefieres, puedes hospedarse en Talpa de Allende (a 40 minutos de

26

VIVAMÉXICO / Junio 2018

dives in natural wells, swimming in refreshing rivers, run a 5K race in the afternoon, challenge themselves to conquer the Picacho mountain, and enjoy the sunset and its magnificent view towards Puerto Vallarta. Once you arrive, ask for doña Mago, she will find

PLAYA DEL RÍO

López Cotilla 24, Col. Centro Talpa de Allende, Jalisco Tel. 0138.8385.0380


VIVAMÉXICO / Junio 2018

27


Destino - Destination

Jalisco

Cuale) y la opción que decidas, es parte de la aventura. Además, su cocina es deliciosa: el único restaurante se llama Fonda Doña Mago y todos los turistas llegamos a comer allí. ¡No se pueden ir sin probar sus famosas tostaditas y el café de olla para desayunar!

you a place to stay, as she obtains lodging in the place’s houses, because it is such a tiny town that it doesn’t have any hotels, only house accommodation. There are many houses belonging to people from Guadalajara, and they are for rent for a day or for a week. If you prefer, you can stay in Talpa de Allende (40 minutes away from Cuale), and the option you choose is part of the adventure. Also, the food is delicious: the only restaurant is called Fonda Doña Mago and all tourists come to eat there. You can’t leave without trying her famous tostaditas and café de olla (cinnamon coffee) for breakfast!

28

VIVAMÉXICO / Junio 2018


VIVAMÉXICO / Junio 2018

29


Perfil

José González

Unión familiar = éxito empresarial “Tengo muchas ganas de trabajar para seguir progresando y cuidar el nombre que hemos logrado. Mi negocio tiene 65 años, soy el distribuidor de vinos con más tiempo en México y si de trabajar se trata, aquí estoy; si de divertirme se trata, aún me divierto. Tenemos proyectos para crecer porque la familia va aumentando. Somos muy correctos en nuestros pagos y hacemos sentir estimados a nuestros 300 colaboradores”, platica con alegría Don José González, fundador de Vinos América, quien acaba de cumplir 90 años y tiene íntegras todas sus capacidades. “Aunque nací en Izúcar de Matamoros, Puebla, mi vida ha transcurrido en Guadalajara. Empecé en 1950 con una tienda de abarrotes de la mano de mi esposa Brígida; luego saqué el permiso de vinos, nos desarrollamos y hoy somos un negocio a nivel nacional”, comparte el empresario. Así, la expansión de Vinos América implicó arduo

30

VIVAMÉXICO / Junio 2018

trabajo, buenas relaciones y, sobre todo, unión familiar. “Mi esposa siempre me apoya y tengo la suerte de que a mis hijos y nietos les guste trabajar, le tienen cariño al negocio y ayudan con mucho gusto. Para crecer, he delegado funciones pensando en el bien familiar: a uno de mis hijos le dejé la gerencia y no hay envidias, porque el lineamiento es que todos tengan beneficios y vivamos una buena relación”, expresa Don José. Entre sus metas cumplidas, Don José le dio a sus hijos “una buena formación, carrera universitaria y enseñarles a manejar todo con alta moral, porque mi padre fue inspector de escuelas y me puso esta dedicatoria en un libro: ‘Si quieres tener éxito en la vida, imponte severas disciplinas y moralidad’. Esto implicó cuidar la economía y seguir principios de vida; por eso, sólo compramos a proveedores autorizados para ofrecer productos auténticos y de calidad. ¡Lograr esto es muy satisfactorio!”, concluye.

Fotos/Photos: Staff Viva México

“Si quieres tener éxito en la vida, imponte severas disciplinas y moralidad.”


Profile

Family union = business success “I am very eager to work to keep on improving and to look after the name we have managed to build. My business is 65 years old, I am the wine and spirits distributor with more time on the market in Mexico, and if it comes to work, here I am; if it comes to have fun, I still have fun. We have projects to expand, because the family is growing. We are very precise in our payments and we make our 300 collaborators feel appreciated”, joyfully chats Don José González, the founder of Vinos América, who just turned 90 years old and has all his abilities intact. Although I was born in Izúcar de Matamoros, Puebla, my life has gone by in Guadalajara. I started in 1950 with a convenience store run by my wife Brígida; then, I obtained the wine and spirits license, we developed, and we are now a nationwide business”, shares the entrepreneur. This way, the expansion of Vinos América involved hard work, good relationships, and above all, family union. “My wife always supports me and I am lucky to have children and grandchildren who like to work, who care about the business and who are willing to help. In order to grow, I have delegated duties, thinking of the family’s good: I gave the management to one of my sons, and there is no envy, because the idea is that all can benefit and that we can have a good relationship”, expresses Don José.

Among his achieved goals, Don José gave his children “a good education, a university degree and teaching them how to handle everything with high morals, because my father was a school inspector and he left me this dedication in a book: “if you wish to be successful in life, impose severe discipline and morality on yourself ”. This implied saving money and following life principles; this is why we only purchase to authorized suppliers to offer authentic and quality products. Achieving this is very satisfactory!” he concludes.

“If you wish to be successful in life, impose severe discipline and morality on yourself”.

VIVAMÉXICO / Junio 2018

31


Gourmet

Erizo – Cocina & Agave Fotos y texto: Adriana Vizcaíno

Fti@curiogastro

El restaurante tiene un huerto donde cultivan algunos ingredientes que utilizan en sus platillos y bebidas.

Nuevos platillos… con destilados Con cinco años sirviendo deliciosos mariscos, y después de una reciente renovación, Erizo – Cocina & Agave agrega nuevos platillos, más las ahora estrellas de casa: mezcales, tequilas y todos aquellos destilados del agave. Más de 30 mezcales y excelentes cocteles de autor (como el Jamaicón by Erizo) son los imprescindibles del nuevo menú. Para acompañar, encuentras nuevos platillos como el Vacío de Res, el Lechón al Horno en Salmuera de Mezcal o las exquisitas Enchiladas de Pato. No puedes perderte su gran variedad de platillos del mar, como los Tacos de Lechuga de Atún Fresco o el Sope de Pulpo. Como parte de su transformación, ofrecen desayunos, por lo que podrás disfrutar de todos los partidos del Mundial en sus pantallas. Si tienes una reunión especial, cuentan con un salón privado, el cual puedes reservar. Y para el dulce final: la Cascada de Chocolate es un postre espectacular, ¡tienes que pedirlo! Deliciosos platillos nuevos / / Delicious new dishes.

32

VIVAMÉXICO / Junio 2018


Enrique Beas

The restaurant has an orchard where they cultivate some of the ingredients they use on their dishes and drinks.

Jamaicón by Erizo

Sope de Pulpo

New dishes... with spirits With five years in serving delicious seafood, and after a recent renovation, Erizo-Cocina and Agave adds new dishes, plus now the stars of the house: mezcals, tequilas and everything destilled from agave. More than 30 mezcals and excellent author cocktails (like the Jamaicon by Erizo) are the indispensable on the new menu. To accompany, you will find new dishes like the Beef Flank Steak, the Oven Roasted Piglet in Mezcal Brine or the exquisite Duck Enchiladas. You can’t miss its grand variety of dishes from the sea, like the Fresh Tuna lettuce tacos or Corndough (sope) with Octopus. As part of its transformation, they offer breakfast, so you can enjoy all the World Cup games on their screens. If you have a special or important meeting, they have a private room , which you can reserve. And for a sweet ending: the Chocolate Cascade is a spectacular dessert, you have to order it!

Cascada de Chocolate

CONTACTO / CONTACT ERIZO – COCINA & AGAVE Pedro Moreno 1565 Col. Americana Guadalajara, Jalisco Tel. 0133.4444.7995 F /erizococinademar I @erizococinayagave

VIVAMÉXICO / Junio 2018

33


On Top

Hotel Presidente Intercontinental Polanco

Texto y fotos: Adriana Vizcaíno

Festeja a papá en CDMX CDMX es un excelente lugar para sorprender a papá y pasar tiempo juntos: museos, centros comerciales, espectáculos y más. Y para estar ad hoc, hospédense en el Hotel Presidente Intercontinental, donde pueden disfrutar del lujo y confort de la Suite Presidencial que cuenta con su propia terraza, gym, jacuzzi y carril de nado. Otra de las grandes ventajas del hotel: su céntrica ubicación, así como su gran variedad de restaurantes, entre los que destaca Café Urbano, el mexicanísimo Chapulín (que cuenta con su propia cerveza artesanal) o Au Pied de Cochon. El recién remodelado Alfredo Di Roma es visita obligada, donde la gastronomía italiana es la estrella y todo un referente en México.

CONTACTO / CONTACT Hotel Presidente Intercontinental Polanco Campos Elíseos 218 COL. Polanco, CP 11560 CDMX Tel. 0155.5327.7700

F /InterContinentalMexico/ t @IntercontiMex

Celebrate Dad in Mexico City Mexico City is an excellent place to surprise Dad and spend some time together: museums, shopping malls, shows, and more. And for this ad hoc occasion, stay at the Presidente Intercontinental Hotel, where you can enjoy the luxury and comfort of the Presidential Suite, which possesses its own terrace, gym, hot tub and lap pool.

34

VIVAMÉXICO / Junio 2018

Another great advantage of the hotel is its central location, as well as its great variety of restaurants, of which stands out the Café Urbano, the very Mexican Chapulín (which has its own craft beer) or Au Pied de Cochon. The newly renovated Alfredo Di Roma, which is a reference in Mexico, and where Italian gastronomy is the star, is a must.


VIVAMÉXICO / Junio 2018

35


Círculos / Circles

Akamba Nuevo referente cultural La primera edición de Akamba estuvo sensacional: fue un festival de música, arte y gastronomía al que fueron más de 4 mil personas. Organizado por la agencia Propompr y celebrado en los campos de agave de Tequila, Akamb acercó al público a la cultura mexicana contemporánea, uniendo lo ancestral con las ideas globales y creando nuevos significados mediante el arte, el baile y el respeto a lo mexicano. Destacaron los músicos Timber Timbre, Mayer Hawthorne, Salón Acapulco y Niño Árbol; el Circuito de Arte de Akamba mostró las propuestas de Amarillo Público, Gibravo, Mariana Motoko y Omar Barquet; y el alebrije de ZULUZ, del Museo de Arte Popular, rondó por el festival. El evento fue complementado por la Disco Pepsi, una disco silenciosa; el Tinder Destiny Booth, una carpa de lectura de tarot; un mirador al festival y al escenario principal de American Eagle.

Encuentro musical indie // Indie music event.

Akamba, significa ‘agave’ en purépecha, que es una planta fuerte, productiva y simboliza los valores culturales de Jalisco.

Festejo en los campos de agave // Celebration in agave lands.

36

VIVAMÉXICO / Junio 2018

Akamba means “agave” in purépecha indigenous language, which is a strong, productive plant, symbolizing the cultural values of Jalisco.

Celebración al fuego // On fire celebration.


Fotos/Photos: Cortesía

Tequila Cuervo patrocinó la experiencia e hizo la edición de especial para el festejo: el Cuervo Tradicional Akamba 42.

Tequila Cuervo sponsored the experience and made a special edition tequila of the fest: the Cuervo Tradicional Akamba 42. Música que creó un delicioso mood // Music that created a delicious mood.

Excelente propuesta musical // Excellent musical offering.

Le gente lo disfrutó al mil // People enjoyed it a bunch.

A new cultural reference The first edition of Akamba was sensational: it was a music, art and gastronomy festival, to which went more than 4 thousand people. Organized by Propompr agency and celebrated in Tequila’s agave fields, Akamba brought the public closer to Mexican’s contemporary culture, uniting what is ancestral with the global ideas, and creating new meanings through the arts, dancing and the respect of what is Mexican. The musicians Timber Timber, Mayer Hawthorne, Salón

Acapulco and Niño Árbol stood out; the Art Circuit of Akamba showed the work of Amarillo Público, Gibravo, Mariana Motoko and Omar Barquet; and the ZULUZ alebrije (Mexican folk art of fantastical creatures), from the Museum of Popular Art, wandered around the festival. The event was completed by the Disco Pepsi, a silent discotheque; the Tinder Destiny Booth, a tarot reading tent; a vantage point of the festival and of the American Eagle main stage.

VIVAMÉXICO / Junio 2018

37


Círculos

RE-MASTERED Tour 2018

Fotos/Photos: Lilith Medina

Lujo, tecnología y diseño

Maru Inzunza, Bety Rentería, Dona Zaragoza.

Alejandro Campos, César Covarrubias.

La Colección 2018 está formada por las líneas: Infinity Collection, Folkwood, Quartzite, St. Vicnent, Artisanwood, Wildwood, Marble Stab, 3D Wall, Black Forest, Acadia, Crosswood, .3 Wood, Celta, Boulevard y Emboss.

Víctor Almeida.

38

VIVAMÉXICO / Junio 2018

Aarón Hernández.

En el evento Re-Mastered Tour 2018, realizado el mayo pasado, Interceramic presentó su nueva colección, a donde acudieron los directivos de la compañía; entre ellos estuvo Víctor Almeida, Presidente y Director General. Los productos de Interceramic se inspiran en las texturas y formas de la naturaleza; logran que la tecnología y el estilo interactúen para generar innovación, y sus propuestas están en armonía con las más recientes tendencias globales del diseño. El trabajo de innovación y diseño sigue altos estándares de calidad donde la selección de materiales conlleva un análisis e investigaciones de casi un año en los mejores talleres de diseño de España, China e Italia, todo ello para crear piezas con características sobresalientes antes de llevarlas a sus más de 100 showrooms, consiguiendo así que concreto, madera, piedra y mármol se fusionen para generar lujo y elegancia. www.interceramic.com


Circles

Luxury, technology and design During the event Re-Mastered Tour 2018, which took place last May, Interceramic presented its new collection, being attended by the company’s top executives; among them was Víctor Almeida, the President and General Director. Interceramic’s products are inspired by nature’s textures and shapes; they manage to have technology and style interact to generate innovation, and their offerings are in harmony with the latest global trends in design. The innovation and design work follows high quality standards where the selection of materials involves an almost one year long analysis and research in the best design workshops of Spain, China and Italy, all of which in order to create pieces with outstanding features, before being taken to their more than 100 showrooms, achieving that concrete, wood, stone and marble merge to generate luxury and elegance. Uriel Rodríguez, Miguel Chávez, Miriam Robles.

The 2018 collection is made up of lines: Folkwood, Quartzite, St. Vicnent, Artisanwood, Wildwood, Marble Stab, 3D Wall, Black Forest, Acadia, Crosswood, .3 Wood, Celta, Boulevard and Emboss.

Muestra de la Colección 2018 // Sample of 2018 Collection.

Colores inspirados en la cultura africana // Colors inspired by African culture.

VIVAMÉXICO / Junio 2018

39


Círculos

Natuzzi

Diseños de calidad mundial // World-class quality designs.

Muebles de firma La sofisticada marca Natuzzi crea muebles de lujo a la medida, tiene presencia a nivel mundial, en mayo pasado, hizo el relanzamiento de su showroom en el Centro Comercial Andares, en Jalisco. En el coctel presentó su nueva colección importada de Italia, a más de 180 invitados, entre quienes acudieron varios líderes de opinión y empresarios.

40

VIVAMÉXICO / Junio 2018

Arturo Areas, Xavier Luquín.

El evento fue organizado por HAUTEV, patrocinado por Ferrari –que exhibió el imponente modelo 488 GTB- y las bebidas estuvieron a cargo de Campari.

The event was organized by HAUTEV, sponsored by Ferrari –who displayed the imposing 488 GTB model- and Campari was in charge of the drinks.

Fotos/Photos: Fracción Audiovisual


Circles

Pamela Ortiz

Muebles italianos de lujo // Italian luxury furniture.

Signature furniture The sophisticated brand Natuzzi creates customized luxury furniture, has a worldwide market presence, and in May of last year relaunched its showroom at Andares Shopping Mall, in Jalisco. During the cocktail party, it presented its new collection imported from Italy, to more than 180 guests, among whom attended several opinion leaders and entrepreneurs.

Rocío Ponce, Andrea Gómez, Érika Gutiérrez.

VIVAMÉXICO / Junio 2018

41


Ecoturismo - Ecotourism

Sorprende a papá Surprise Dad

Green Me by Chantal Chalita www.greenmebyc.com

Cortesía

Y GREEN ME by C FI @greenmebyc

Un regalo acertado

The right gift

Regalarle cosas materiales a papá es difícil, ya que como hijo es dar algo a quien tiene todo y nos da todo. En cambio, las experiencias siempre sorprenden. Así que si quieres darle algo, te recomiendo regalarle tu tiempo, que es lo más valioso, y compartirlo haciendo una actividad pensada especialmente en él, ya sea participar en uno de sus hobbies, llevarlo a comer su comida favorita o hacer un viaje padre-hijo. Un ejemplo es el golf. Si le encanta, invítalo a pasar un día en un campo de golf nuevo para él o ir a uno en otra ciudad. Las posibilidades son infinitas, sólo piensa en él, qué lo hace feliz y dale una sorpresa agradable que sea mucho más memorable que un objeto material.

Giving material things to a dad is hard, since for a son it is like giving to someone who has everything and gives us everything. On the other hand, experiences are always a surprise. So if you want to give him something, I recommend you to give him your time, which is the most valuable thing, and share it doing an activity specially conceived for him, maybe participating in one of his hobbies, taking him out to eat his favorite food, or take a father-son trip. One example is golf. If he loves it, invite him to spend the day at a golf course that is new for him, or to go to one located in a different city. The options are endless, just think of him, of what makes him happy, and give him a nice surprise that is much more memorable than a material object.

42

VIVAMÉXICO / Junio 2018



Bienestar - Wellness

Rutinas en casa Muchas veces, nuestro pretexto para no hacer ejercicio es que no tenemos tiempo o lugar adecuado. Una parte muy importante de tu salud está basada en mantener tu cuerpo en movimiento: no quiere decir que pases horas en el gimnasio, arriba de una caminadora o en clases de salón. Nosotros te damos unos tips y no podrás poner escusas. Lo que necesitas es un área de 2x2 metros y actitud de ponerte en movimiento. Te recomendamos hacer esta rutina tres veces por semana, de 20 a 30 repeticiones, de cada uno de los siguientes ejercicios:

www.pixabay.com

1.- Saltos con sentadilla 2.- Step 3.- Desplantes 4.- Patada de glúteo 5.- Lagartijas 6.- Plancha 7.- Crunch

Descansa entre cada ejercicio 30 segundos, repite el circuito de 3 a 5 veces y ¡a tonificar ese cuerpo! Cualquier lugar y hora del día es perfecto para ejercitarte. Recuerda que la práctica hace al maestro, ponte metas y aumenta las repeticiones e intensidad cada día. ¡Ánimo!

Routine from home Many times, our excuse not to do exercise is that we don’t have time or the right place. An important part of your health is based on keeping your body in motion; it doesn’t mean you have to spend hours at the gym, on top of a treadmill or in fitness classes. We give you some tips and you won’t be able to have excuses anymore. What you need is a 2 square-meter area and the attitude to start moving. We recommend doing a routine three times a week, of 20 to 30 repetitions of each of the following exercises: 1.-Jumping squats 2.- Step 3.- Lunges 4.- Leg extensions 5.- Push-ups 6.- Plank 7.- Crunch

Radical Nutrition Paseo Lomas Altas 292. Plaza Lomas Altas, 2º Piso - Local 17 Tel. 0133.3121.2991 Whatsapp: 33.3380.0668 www.ponteradical.com/programas

F I

44 44

Radical Nutrition @radicalnutrition

VIVAMÉXICO VIVAMÉXICO // Junio Junio 2018 2018

Rest 30 seconds between each exercise, repeat each routine 3 to 5 times, and tone up this body! Any place or time of the day is perfect to do exercise; remember that practicing makes you better. Set goals and increase the repetitions and the intensity every day. Come on!


VIVAMÉXICO / Junio 2018

45


Escaparate

Regalos para papรก GIFTS FOR DAD

6

Tableta archos.com

16

Altavoz

13

tronsmart.com

12

Cรกmara gopro.com

Asador

11

homedepot.com.mx

Smartphone

9

TV

agmobile.com/es

18

Home theater lg.com

hisense.co.uk

14

Sillรณn

boconcept.co

46

VIVAMร XICO / Junio 2018


8

Apparel

Loción

4

diésel.com

Lentes benandfrank.com

15

5

Cera

Balón

10

melbrosco.com

marti.mx

17

Bermuda

sears.com.mx

Reloj

swatch.com

7

Tarro

superama.com.mx

2

1

Camisa zara.com

Playera oficial adidas.com.mx

3

Rumbo al mundial

ON THE WAY TO THE WORLD CUP

Tenis

zara.com

VIVAMÉXICO / Junio 2018

47


Autos

Alonso Maldonado

FAlonso Maldonado T@lonso0

cars

Fotos / Photos: Cortesía

Potencia y gran equipamiento

Power and great features

Jeep Grand Cherokee Trackhawk Nadie necesita un SUV de 707 hp, pero qué bueno que Jeep lanza en México la versión más potente de su Grand Cherokee, capaz de alcanzar el 0-100 en 3.5s y una velocidad máxima de 290km/h. Las primeras 50 unidades que llegarán a México ya están vendidas. No one needs a 707 HP SUV, but it is a good thing that Jeep launches in Mexico the most powerful edition of its Grand Cherokee, capable of reaching 100km in 3.5s and a maximum speed of 290km/h. The first 50 cars that will arrive to Mexico have already been sold.

precio / price: $1’850,000 PESOS.

PRECIO / PRICE: $249,000 pesos

48

DESDE / START AT: $242,900 HASTA / GO UP TO:

$292,900 pesos

AC SEI 2 manual

Mazda2 sedán

El crossover de entrada de la marca JAC estrena caja manual en México, convirtiéndose en uno de los productos más accesibles para quien quiere una primera camioneta. El motor de 4 cilindros 1.5 litros entrega 112 hp.

El Mazda2 sedán llegará al mercado mexicano en tres versiones de equipamiento, todas incluirán de serie 6 bolsas de aire, control de estabilidad y motor cuatro cilindros, 1.5 litros de 106hp, así como botón de encendido.

The basic edition of JAC’s crossover makes its debut with a manual gearbox, becoming one of the most affordable products for those who want to buy their first SUV. The 4 cylinder 1.5 liter engine delivers 112 HP.

The Mazda 2 sedan will arrive on the Mexican market with three editions of features, all including 6 air bags, stability control and a four cylinder, 1.5 liter engine of 106 HP, as well as an engine start button.

VIVAMÉXICO / Junio 2018



Junio - June

Agenda

VERACRUZ

BAJA CALIFORNIA

RUTA DEL VINO BIKE RIDE And Wine 2018

BIERFEST ORIZABA 2018

THE RUTA DEL VINO BIKE RIDE AND WINE 2018

Del 19 al 22 de julio / June 19th to 22th

21 de julio / July 21st

f /BierfestOrizaba

www.rutadelvinobikeride.com

A festival in which participate 160 domestic and international handcraft beer brands.

Festival en el que participan más de 160 marcas nacionales e internacionales de cerveza artesanal.

Carrera de 68 kilómetros en Valle de Guadalupe; en la meta hay vinos y cocina regional.

A 68 kilometer race in Valle de Guadalupe; on the finish line there is wine and regional cuisine.

OAXACA

BAJA CALIFORNIA SUR

GUELAGUETZA 2018

ABIERTO MEXICANO DE TENIS LOS CABOS 2018 MEXICAN TENNIS OPEN LOS CABOS 2018

23 y 30 de julio / July 23th and 30th

Del 30 de julio al 4 de agosto / From July 30th to August 4th

www.viveoaxaca.org

www.abiertoloscabos.com

Más de 50 poblaciones, 17 etnias y ocho regiones presentan su artesanía, música y gastronomía.

More than 50 communities, 17 ethnic groups and 8 regions present their craftwork, music and gastronomy.

Primera edición del encuentro, en el que participan de 28 jugadores en singles y 16 en dobles.

The first edition of the tournament, in which participate 28 players in singles and 16 in doubles.

Partidos de México en el Mundial Rusia 2018 // Russia 2018 World Cup MEXICO games Inauguración: jueves 14 de junio, en el Estadio Olímpico Luzhniki, Moscú / Inauguration Thursday June 14th at the Olympic Stadium Clausura: domingo 15 de julio, en el Estadio Olímpico Luzhniki, Moscú / Closing Sunday July 15th at the Olympic Stadium

Alemania VS México Domingo 17 de junio 10:00 a.m.

(Tiempo del centro de México)

Estadio Olímpico Luzhniki, Moscú

50

VIVAMÉXICO / Junio 2018

Corea del Sur VS México Sábado 23 de junio 10:00 a.m.

México VS Suecia Miércoles 27 de junio 9:00 a.m.

(Tiempo del centro de México)

(Tiempo del centro de México)

Rostov Arena, Rostov del Don

Ekaterinburg Arena, Ekaterinburgo



52

VIVAMÉXICO / Junio 2018


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.