Revista VivaMéxico Edición No. 125 Octubre 2018

Page 1

Comala un viaje relax A relaxed trip

Raúl Arreola entrenador de grandes deportistas A great athletes’ coach

Tamaulipas Vacaciones de aventura

10

iajando j

un

el

tra

veling ·

· We are c

eb

rat

ing 10 yea

rs

Live the eco-chic experience

os v

s

Vive la experiencia ECO-CHIC

to

Foto/Photo: Cortesía - Locación/Location: Hotel Be Tulum

Adventure vacations

www.visitmexico.com No. 125 octubre 2018


MOSTRAR PERSONALIDAD ES SIMPLEMENTE LO MEJOR

Calidad I Innovación I Diseño pisos • azulejos • baños • cocinas

Visítanos en: Av. Laureles No. 175 Col. Tepeyac T. 377 07573 Av. López Mateos Sur No. 5599 Col. Las Aguilas T. 363 20220

www.interceramic.com

Simplemente lo mejor


LA COMBINACIÓN MÁS ESPLÉNDIDA PARA SUS VIAJES DE NEGOCIOS

CANCÚN COZUMEL GUADALAJARA MÉRIDA MÉXICO POLANCO MÉXICO SANTA FE PUEBLA

Viva la Vida InterContinental.

©2018. InterContinental® Hotels Group. Todos los derechos reservados. El hotel es propiedad de y es operado de manera independiente por Grupo Presidente®.




Octubre / October 2018 revistavmexico

Contenido // Contents

8

Destino 1 Comala

26

Hospedaje chic y ambientalista Today’s chic and environmentalist hotels

DEAR READER:

Tamaulipas

Hoteles de hoy

Destino 4 Tapalpa

La diversión extrema Extreme fun

30

Perfil

Enrique Michel Velasco Empresario que rompe récords Businessmen who break records

34

Estimado lector:

Destino 3

Destino 2 Emociones al aire libre Outdoor emotions

20

@revistavivamex

Con esta edición cumplimos 10 años de llegar a ti cada mes, mostrándote la grandeza de nuestro país. Te invitamos a vivir el turismo de aventura y el ecoturismo, donde las experiencias son en la naturaleza: en Comala vas a conocer sus tradiciones y sus impresionantes alrededores; Tamaulipas es un enorme ‘campo de juego’ con emocionantes aventuras para todos los gustos; lujo y relax están en el mismo lugar, con opciones fabulosas de hoteles eco chic; en Tapalpa hay un parque temático para que los visitantes se conecten con la naturaleza mientras se divierten. Por supuesto, como acto solidario, Viva México se une al Mes de Sensibilización sobre el cáncer de mama.

Con todo para vacacionar All set for vacationing

14

@revistavivamex

Gourmet

Love It Restaurant

by Alejandro Espinosa La buena sobremesa Good table conversation

With this edition it’s been 10 years of getting to you every month, showing you the greatness of our country. We invite you to live out adventure tourism and eco tourism, where the experiences are in nature: at Comala you will get to the know its traditions and its impressive surroundings; Tamaulipas is an enormous ‘field of play’ with exciting adventures for all kinds of tastes; luxury and relaxation is there too, with fabulous eco chic hotel options; at Tapalpa there is a theme park so that visitors can connect with nature while they have fun. Of course, as a solitary act, Viva Mexico joins the Breast Cancer Awareness Month. “Viva México” Revista mensual, editado por Imágenes Universales S. de R.L. de C.V. -Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin previa autorización por escrito a los editores. Registro de marca 988631. Acta constitutiva ante la Notaria No.32 con número de escritura 13,406, Tomo 46, libro 5. Banco de Imágenes: https://stock.adobe.com/mx/ y www.shutterstock.com. Este es un medio que difunde los destinos turísticos y el estilo de vida en este país, y cada texto es responsabilidad de quien lo fima, sin que necesariamente sea la opinión de la revista Viva México. Viva México Magazine published by Imágenes Universales, S. de R.L. de C.V. - Partial or total reproduction of the content is prohibited in the abscence of express authorization from the publisher. Trademark: tomo 46. Libro 5988631. Charter at Notaria No.32 13,406. Libro 5. Image Bank: https://stock.adobe.com/mx/ and www.shutterstock.com. This is a means that spreads tourist destinations and the life style in that country, and every text the responsibility is of who signs it, without it necessarily being the opinion of Viva Mexico Magazine.

VENTAS EN GUADALAJARA / SALES IN GUADALAJARA TEL: (33) 3648-4508 E-MAIL: VENTAS@VIVAMEXICO.US

6

VIVAMÉXICO / Octubre 2018



1

Destino - Destination

Comala

8

Frente al volcán

Facing the volcano

Conocido como El Pueblo Blanco de América, es un lugar donde su increíble naturaleza es uno de sus grandes encantos.

Known as the El Pueblo Blanco de America (White Town of America), it’s a place where its incredible nature is one of its greatest charms.

VIVAMÉXICO / Octubre 2018


Rostros de madera A cinco kilómetros de Comala está Suchitlán, pueblo con tradiciones náhuatl, donde lo más típico son las máscaras talladas en madera. Conseguirlas es cuestión de suerte, pues su producción es muy meticulosa, así que son un tesoro artesanal que debes ir a buscar.

Wooden Faces Five kilometers from Comala is Suchitlan, a town with Nahuatl traditions, where the most traditional are the wooden carved masks. Getting them is a question of luck, since their production is so meticulous, so they are an artisanal treasure you should look for.

Fotos/Photos: Cortesía de la Secretaría de Turismo de Colima - Hernando Rivera

Comala significa ‘lugar de comales’ y está a apenas nueve kilómetros de la ciudad de Colima.

Comala means ‘place of skillets’ and is just nine kilometers from the city of Colima.

VIVAMÉXICO / Octubre 2018

9


1

Destino - Destination

dónde comer... / where to eat...

Comala

Ecológico y confortable Lejos del estrés

Mucho antes de que Comala fuera Pueblo Mágico, ya era un lugar famoso por sus calles con encanto y las maravillas naturales que lo rodean. Con una temperatura promedio de 25 grados y teniendo como guardián al Volcán de Colima, es un destino vacacional muy buscado por turistas que quieren pasar unos días de relax, pues tiene hoteles para todos los gustos, hostales súper cómodos y muchas opciones para pasarlo sensacional. Además, por sus casas con tejado rojo, fachadas impecablemente blancas, antiguas haciendas y una atmósfera mística es, desde 1988, Zona de Monumentos Históricos; por ejemplo: la plaza central de Comala es del siglo XIX, alrededor están los portales y sobresale la Parroquia de San Miguel Arcángel. Un paseo interesante es Nuevo San Antonio, donde está la Ruta del Café y dan degustaciones del café más rico de la región. Un punto importante es la Hacienda de Nogueras, la gran productora de azúcar entre los siglos XVII y XIX, y gran parte de la construcción sigue en excelente estado.

DON COMALÓN www.doncomalon.com F Don Comalón

LOS PORTALES DE SUCHITLÁN F Los Portales de Suchitlán

Ecological and Comfortable

dónde hospedarse... / where to stay...

Away from Stress Much before Comala was a Majestic Town, it was already a famous place for its streets with charm and the natural wonders that surround it. With an average temperature of 77 ºF and having Volcan Colima as its guardian, it’s a vacation destiny sought by tourists that want to have some days of relaxation, since it has hotels for all tastes, super comfortable and many options for having a sensational time. Plus, because of its houses with red Mexican roofing, impeccably white facades, antique haciendas and a mystical atmosphere, it is, since 1988 Zona de Monumentos Historicos (Area of Historic Monuments); for example: Comala’s central plaza is from the XIX century, portals surround it and the Parroquia de San Miguel Arcangel (San Miguel Archangel Parish) stand out. An interesting stroll is Nuevo San Antonio (New San Antonio), where the Coffee Route is at and they give tastings of the best coffee of the region. An important point is the Hacienda de Nogueras, the great sugar producer during the XVII and XIX centuries and great part of the construction continues to be in excellent state.

10

VIVAMÉXICO / Octubre 2018

RESERVA LA COFRADÍA www.lacofradiahotel.com

HACIENDA DE SAN ANTONIO www.haciendadesanantonio.com


VIVAMÉXICO / Octubre 2018

11


1

Destino - Destination

Comala

Comala está rodeada de lagunas que fascinan por su frescura: la Laguna de Carrizalillo es ideal para acampar, mientras que La María está formada en una caldera volcánica y rodeada de cafetales. También está Ecoparque Nogueras, dedicado a preservar plantas medicinales y árboles frutales, además de promover del uso de energías alternativas, talleres de reciclado y capacitación ambiental. Lagunitas está en la Reserva de la Biósfera de la Sierra de Manantlán, es el área natural protegida más importante del Occidente de México por su extensión y allí el ecoturismo es un placer, pues hay recorridos guiados, se puede acampar, hacer senderismo y ciclismo; además que tiene cabañas y restaurantes, que dan total seguridad y opciones de descanso al visitante.

Lagoons that fascinate because of its freshness surround Comala: The Carrizalillo Lagoon is ideal for camping, while La Maria is formed in a volcanic caldron and surrounded by coffee shops. There is also the Ecoparque Nogueras, an eco-park dedicated to preserving medicinal plants and fruit trees and besides promoting the use of alternative energies, recycling workshops and environmental training. At Lagunitas is the Reserva de la Biosfera de la Sierra de Manantlan, it is the most important protected natural area of Western Mexico because of its extension and there eco-tourism is a pleasure, since there are guided tours, you can camp out, go hiking and cycling; plus, there are cabins and restaurants that give total security and resting options for the visitor.

12

VIVAMÉXICO / Octubre 2018

De las muchas delicias que puedes probar en Comala están el mezcal de maguey, la Tuba -hecha con agua de la palma, y condimentada con frutas, azúcar y semillas-; también los dulces preparados con tamarindo, zarzamora, ciruela o coco, entre otras frutas tropicales.

With the many delights you can try are the maguey mezcal, Tuba- made with water and palm and flavored with fruits, sugar and seeds-; there is also candy prepared with tamarind, blackberry, plum or coconut among other tropical fruits.


VIVAMÉXICO / Octubre 2018

13


2

Destino - Destination

Fotos/Photos: Cortesía de la Secretaría de Turismo de Tamaulipas

Tamaulipas

Río Guayalejo.

Naturaleza e intensidad

Nature and Intensity

Es momento de hacer un viaje diferente: al corazón de la naturaleza, donde las emociones suben a tope.

It’s time to make a different type of trip: to the heart of nature, where emotions go all the way to the summit.

14

VIVAMÉXICO / Octubre 2018


Destination

Tiempo de explorar Aventuras naturales

Paisajes áridos, ríos y montañas te dan un enorme campo de acción para que vivas unas vacaciones llenas de aventura. Para empezar, debes conocer los Cenotes de Aldama, entre los que destaca El Zacatón: tiene 335 metros de profundidad y es un reto para los buzos profesionales. También está El Nacimiento, una de las cuevas más profundas inundadas del mundo, de 200 metros, desde donde fluye el río Mante; y si te gusta acampar y vivir una experiencia más cercana con el lugar, ve a la Cascada Viveros: es un espacio increíble, con un manantial y pozas de agua. La naturaleza del lugar esculpió estatuas en forma de animales: en la Reserva de la Biósfera El Cielo puedes caminar en un bosque de pinos para llegar a las formaciones rocosas de El Elefante, La Casa de Piedra o La Gallina. Otro lugar que te gustará explorar a pie es el Cañón del Salto, una de las bellezas naturales más sorprendentes de Tamaulipas; allí puedes bajar casi 500 escalones para llegar hasta el final del cañón, está rodeado por paredes de roca y, si buscas emociones fuertes, tiene toboganes naturales y un descenso a rappel de 40 metros.

En las cañadas de la Sierra de San Carlos, hay casi 5 mil pinturas rupestres. ¡Puedes hacer una excursión a ese lugar poco explorado!

Relajación natural En la Sierra Madre Oriental está el Spa La Florida, que ofrece una perspectiva diferente de viaje, pues te da una dosis de aventura, encuentro con la naturaleza y todas comodidades de un hotel en estilo rústico. Los masajes, los tratamientos corporales y el temazcal son una experiencia irrepetible, pues unen la medicina tradicional y la cultura mesoamericana. www.spalaflorida.com

Natural Relaxation At the Sierra de San Carlos’ gullies, there are almost 5 thousand rock paintings. You can have an excursion to this little explored place!

At the Sierra Madre Oriental is the La Florida Spa, which offers a different travelling perspective since it offers a dose of adventure, encounter with nature and all the comforts of a hotel in a rustic manner. The massages, body treatments and temazcal (traditional steam baths) with an unrepeatable experience, they join traditional medicine with Mesoamerican culture.

Time to explore Natural Adventures Arid passages, rivers and mountains give you an enormous field of action where you can live out a vacation full of adventure. For starters, you must get to know the Aldama Cenotes where El Zacaton stands out: it is 1099 ft deep and is a challenge for professional scuba divers. There is also El Nacimiento, one of the deepest sunken caves of the world, 656 feet, from where the Mante River flows; and if you like camping and have a closer experience with the place, go to Cascada Viveros: it’s an incredible space with a spring and natural water pools. The nature of the place sculpted statues in shape of animals: at the Reserva Biosfera El Cielo you can walk in the pine forest to get to the El Elefante, La Casa de Piedra or La Gallina rocky formations. Another place you’d like to explore on foot is the Cañon del Salto, one of Tamaulipas’ most surprising natural beauties; you can go down almost 500 steps to get to the bottom of the canyon, it’s surrounded by rock walls and if you’re looking for stronger excitement, they have natural water slides and a 131 foot descent for rappelling. Cenote El Zacatón.

VIVAMÉXICO / Octubre 2018

15


2

Destino

dónde comer... / where to eat...

Tamaulipas

EL PORVENIR www.grupoelporvenir.com Tampico, Tamaulipas F El Porvenir Restaurante T @grupoelporvenir

TUPINAMBA Reynosa, Tamaulipas F Tupinamba Restaurante

dónde hospedarse... / where to stay...

El Cañón de la Servilleta, a tres kilómetros de El Limón, es un extraordinario escenario natural que es el paso del Río Boquillas por la Sierra de Cucharas; tiene una longitud de dos kilómetros y medio, sus paredes llegan a alcanzar hasta 120 metros de altura y la mayor parte del año es posible cruzar el río a pie y puedes ver fósiles de moluscos y plantas petrificadas. Como Tamaulipas tiene opciones para todos los gustos, el kayak no puede faltar: en el parque Los Troncones te espera el río Guayalejo para navegar sus aguas, y también hay diversión sobre ruedas si quieres dominar el terreno sobre cuatrimotos, motocross y buggies. ¿Estás listo para la aventura?

16

VIVAMÉXICO / Octubre 2018

PARAÍSO CAMPESTRE www.elparaisohotelcampestre.com Aldama, Tamaulipas

EVEREST www.hoteleverest.com.mx Ciudad Victoria, Tamaulipas

Cascada Viveros.


VIVAMÉXICO / Octubre 2018

17


2

Destino - Destination

Tamaulipas

El Nacimiento

The Cañon de la Servilleta, 1.86 miles from El Limon is an extraordinary natural scenario that is the passage of the Rio Boquillas by the Sierra de Cucharas; it has a length of 1.55 miles and its walls reach up to 393 feet in height and most of the year, it is possible to cross the river on foot and you can see the mollusk fossils and petrified plants. Since Tamaulipas has options for all kinds of tastes, the kayak cannot be missed: at Los Troncones park, River Guayalejo awaits you to navigate its waters, there is also fun on wheels if you wish to dominate the terrain on ATV’s, motocross or buggies. Are you ready for the adventure?

Piedra El Elefante.

18

VIVAMÉXICO / Octubre 2018


VIVAMÉXICO / Octubre 2018

19


3

Destino - Destination

Hoteles

Eco

chic

20

VIVAMÉXICO / Octubre 2018


Destination

Hoteles Eco-Chic

3

Hotel Be Tulum

Lujosos y ambientalistas Luxurious and environmentalist

Estos innovadores hoteles aprovechan la naturaleza privilegiada del país y dan la experiencia de poder cuidarla. These innovating hotels take advantage of the privileged nature of this country and give the experience of being able to take care. if it.

1

Vacaciones ecológicas

Ecological Vacation

Fotos/Photos: trivago magazine - Texto: Manuel Delgado

Hospedaje que renueva / Lodging that renews

Cuidar el medio ambiente es una responsabilidad muy importante y estos lugares te permiten hacerlo mientras pasas unas vacaciones increíbles. ¿A cuál te gustaría ir y por qué? Taking care of the environment is a very important responsibility and these places let you do that while you spend an amazing vacation. Which one would you like to go to and why?

1.- En estilo autóctono / In autochthonous style

En Be Tulum, Quintana Roo, los muebles usan elementos reutilizados como tablas de surf, hay mesas decoradas con granos de café y las habitaciones tienen cortinas de encaje elaboradas por artistas de la región. La suite Jungla tiene dos pisos, jacuzzi y alberca privada. El hotel promueve el uso gratuito de bicicletas para explorar el pueblo y los vestigios mayas. At Be Tulum, Quintana Roo, the furniture uses reused elements such as surfboards, there are tables decorated with coffee beans and the rooms have lace curtains made by artists of the region. The Jungle suite has two floors, jacuzzi, and a private pool. The hotel promotes the use of bicycles to explore the town and the Mayan remains. www.behoteles.com

VIVAMÉXICO / Octubre 2018

21


3

Destino

Hoteles Eco-Chic

2

3

2.- Armonía y medio ambiente / Harmony and environment

En Rancho Encantado, en Quintana Roo, el spa está dentro de una palapa, en tu habitación podrás encontrar café orgánico que se siembra allí y el diseño es de influencia prehispánica, decoración indígena, muebles de madera y tejidos hechos por artesanos locales. Las habitaciones Garden Master Suite tienen hamaca, alberca privada y regadera al aire libre. The Enchanted Ranch at Quintana Roo, the spa is inside a palapa, in your room, you find organic coffee that is planted there and the design is of PreHispanic influence, indigenous decoration, wooden furniture and fabrics made by local artisans. The Garden Master Suite has a hammock, private pool and an outdoor shower. www.encantado.com

3.- Arte en la playa / Art at the beach

4

4.- En la jungla veracruzana / At the Veracruz Jungle

En Ser CasaSandra, en Holbox, sentirás que estás en casa de una amiga y no en un resort; no hay relojes, despertadores, ni televisión. El restaurante ofrece alimentos elaborados con pescado, tamales de langosta o ceviche con mango; puedes relajarte en el spa con una sesión de reflexología o sumergirte en la alberca climatizada. At Ser CasaSandra in Holbox, you’ll feel that you’re at a friend’s house and not at a resort; there are no clocks, alarm clocks or televisions. The restaurant offers food elaborated with fish, lobster tamales or mango ceviche; you can relax at the spa with a reflexology session or submerge yourself in a heated pool.

Maison Couturier, en Veracruz, es una finca de 1833 construida por inmigrantes franceses, rodeada por plantaciones de plátano, limones y vegetación tropical. Tiene 18 habitaciones de lujo, con pisos de ladrillo antiguo, sábanas de lino y las modernidades necesarias, pero el toque principal es su estilo rústico. También ofrece terapias de acupresión japonesa. Maison Couturier in Veracruz, it’s an 1833 estate built by French immigrants, surrounded by banana, lime and tropical vegetation plantations. It has 18 luxury rooms, with antique brick floors, linen sheets and the necessary modern essentials, but the main touch is its rustic style. It also offers Japanese acupressure therapies.

www.casasandra.com

www.maison-couturier.com

22

VIVAMÉXICO / Octubre 2018


VIVAMÉXICO / Octubre 2018

23


3

Destino

Hoteles Eco-Chic 5.- Hotel autosustentable / Self Sustaining Hotel

El Patio 77, una casona del siglo XIX, es el primer Bed & Breakfast autosustentable de CDMX: el agua se calienta mediante paneles solares y la iluminación tiene un sistema de ahorro de energía. La suite Chihuahua está decorada con porcelana de ese estado, el tema de la habitación Michoacán son las mariposas monarca y la suite Chiapas posee muebles de los años 70. Patio 77, a 19th century mansion, is the first self-sustaining Bed & Breakfast in Mexico City: the water is heated by solar panels, and the lighting has an energy saving system. The Chihuahua Suite is decorated with porcelain from the State, the Michoacán room theme is the Monarch Butterflies and the Chiapas Suite possesses furniture from the 70’s. www.elpatio77.com

5

6.- Lujoso refugio / Luxury Refuge

Viceroy Riviera Maya, en Quintana Roo, es un escondite seductor. La decoración en estilo maya-rústico aprovecha los materiales naturales; las habitaciones tienen terraza y regaderas de última tecnología. Para comer, pide una parrillada en la playa, con cortes de carne envueltos en hojas de plátano, mariscos y verduras orgánicas. Viceroy Mayan Riviera in Quintana Roo is a seductive hideaway. The decoration in Mayan-Rustic style takes advantage of the natural material; the rooms have a terrace and the latest technology showers. To eat, ask for a BBQ at the each, with steaks wrapped in banana leaves, seafood and organic vegetables. www.viceroyhotelsandresorts.com/en/rivieramaya

7.- Confort autosustentable

/ Self-Sustainable Comfort

Marquis, en Baja California Sur, está en una playa donde las tortugas llegan a desovar y el equipo del hotel vigila que los huevos no sufran daño. Tiene los certificados internacionales más importantes por su política ambientalista, trata el agua potable, la electricidad viene de la energía solar y los alimentos se basan en ingredientes orgánicos. Podrás ver películas al aire libre o pasear en camello por el desierto. Marquis in Southern Baja California is at a beach where turtles arrive to spawn and the hotel team watches over so the eggs don’t get too damaged. It has the most important international certificates because of its environmental politics, treats portable water, electricity comes from solar energy and the food is based on organic ingredients. You can see movies out in the open or ride on a camel through the desert. www.marquisloscabos.com

6

24

VIVAMÉXICO / Octubre 2018

7


GUADALAJARA Hotel FiestAmericana Minerva 36301530 Plaza Universidad 36101363 Plaza Entorno Margarita 36401033

CIUDAD DE MÉXICO Presidente Masaryk esq. Galileo (55) 52800745 Centro Histórico Isabel la Católica 24 (55) 55211923 Isabel la Católica 36 (55) 55101404 VIVAMÉXICO / Octubre 2018

25


4

Destino

Fotos/Photos: Cortesía

Tapalpa

La cima de la montaña En el Parque Natural Los Frailes la diversión es extrema, con experiencias irrepetibles, en medio del bosque.

26

VIVAMÉXICO / Octubre 2018

The top of the mountain At the Parque Natural Los Frailes the fun is extreme, with unrepeatable experiences in the middle of the forest.


Destination

Aventura en la sierra Conexión con la naturaleza

Para tener unas vacaciones diferentes y conocer la magia de la sierra, vale la pena ir a este parque, situado a nueve kilómetros del pueblo: las formaciones rocosas que le dan el nombre parecen monjes rezando y están en el cerro más alto de las inmediaciones de Tapalpa, por lo que es un mirador con vistas panorámicas, donde puedes tomar excelentes fotografías y deleitarte sin límite de tiempo con el paisaje. El lugar ofrece diversión extrema… ¡y de altura!, por lo que puedes deslizarte en una tirolesa de 600 metros de largo a una altura de 120 metros sobre la tierra. ¡Es un shoot de adrenalina de 45 segundos! También desciende en rappel de las enormes rocas de 45, 60 y casi 90 metros de alto. ¡Tú decides el nivel de emoción! Otro reto es un puente colgante: crúzalo mientras te maravillas viendo el bosque desde arriba. ¿Quieres conoces los lugares más emblemáticos de Tapalpa sobre una cuatrimoto? Es posible hacerlo acompañado de guías expertos; sólo elige ir a Las Piedrotas, a la Presa del Nogal, a Chiquilistlán, al Salto del Nogal y, claro, a la montaña de Los Frailes.

Adventure at the mountain range

La palabra Tapalpa es en dialecto otomí y significa ‘Lugar de Tierra de Color’.

Rocas misteriosas Las Piedrotas están en un inmenso espacio natural encantador y desde arriba dan una vista espectacular. El lugar también es conocido como Valle de los Enigmas porque nadie sabe cómo llegaron allí las peculiares y enormes formaciones de piedra: una versión dice que son meteoritos que cayeron hace millones de años, mientras que otra relata que surgieron de la tierra y fueron esculpidas por la erosión del aire y el agua.

Mysterious rocks The word Tapalpa is in Otomi dialect and means ‘Place of Colored Earth’.

Las Piedrotas are at an immense natural, charming space and from the top give off a spectacular view. The place is also known as Valle de los Enigmas because no one knows how theses peculiar and enormous forms of rock got there: one version is that they are meteorites that fell millions of years ago, while another version relates that they emerged from earth and were sculpted by the erosion of air and water.

Connection to nature To be able to have a different vacation and know the magic of the mountain range, it’s worth going to this park, situated nine kilometers from the town: the rocky formations that give it its name look like praying monks and are on the highest hill of the vicinity of Tapalpa, which is why it’s a gazer with panoramic views where you can take excellent pictures and delight yourself without limits of time with the passage. The place offers extreme fun...and height!, so you can slide on a 600 meter long and 120 high zip line above ground. It’s 45-second adrenaline shoot! You can also descend 45, 60 and 90-meter high rocks by rappelling! You decide your level of excitement! Another challenge is the suspension bridge: cross it while you marvel watching the forest from above. Do you want to get to know more emblematic places from Tapalpa on an ATV? It’s possible to do so accompanied by expert guides; just choose to go to Las Piedrotas, Presa del Nogal, Chiquilistan, El Salto del Nogal and of course Los

VIVAMÉXICO / Octubre 2018

27


4

dónde comer... / where to eat...

Destino

Tapalpa

EL TONGA www.eltongatapalpa.com

LA MEZCALERA www.lamezcalera.com.mx F restaurant la mezcalera

Como la idea es que todos disfruten, también hay actividades para quienes van en un plan más relajado, así que en las caminatas puedes adentrarte por los senderos del bosque para respirar el aroma de los pinos, encinos y robles. Ir a Tapalpa y no estar en un campamento es como no haber ido, así que en Los Frailes vas a vivirlo. Imagínate la fogata, un cielo estrellado y la tranquilidad del bosque; son algunos factores que te dan las noches de campamentos. Los niños son tomados en cuenta, con experiencias hechas a la medida para ellos: van a disfrutar de una zona de retos, tirolesa del manantial y el paso del sargento. Eso sí, ve con actitud de disfrutar: déjate atender por su personal amable y capacitado para que tengas una excelente experiencia ecoturística. Para más información, visita: www.tapalpalosfrailes.com

Frailes mountain. Since the idea is for everyone to enjoy, there are also activities for those who go on a more relaxed plan, so the walks can take you to the forest trails where you can breathe the pine, holm oak and oak aromas. Going to Tapalpa and not being at a camp is like not having gone, so at Los Frailes you will live it. Imagine a bonfire, a starry sky and the tranquility of the forest; these are some of the factors that camping at night gives you. Children are considered with tailor made experiences made for them: they will enjoy a challenge area; zip line from the spring and the step of the sergeant. Of course, you have to have the enjoyment attitude: let yourself be attended by the kind and trained staff so you can have an excellent ecotourism experience. For more information, visit: www.tapalpalosfrailes.com

28

VIVAMÉXICO / Octubre 2018

dónde hospedarse... / where to stay...

LA CASA DE MATY www.lacasadematy.com.mx

MONTERRA TAPALPA www.monterratapalpa.com I @monterra_tapalpa


Destino

Tapalpa

Tapalpa se ubica a poco más de 120 kilómetros de Guadalajara, está a 2,860 metros sobre el nivel del mar, en plena Sierra Madre Occidental, por lo que es recomendable llevar ropa cómoda y abrigadora, ya que el clima es templado-frío.

4

Tapalpa is located a little more than 120 kilometers from Guadalajara, is 2860 meters above sea level, in the Sierra Madre Occidental, so it’s advisable to wear comfortable and warm clothing, since the weather is cool to cold.

VIVAMÉXICO / Octubre 2018

29


Perfil

Texto: Liliana Navarro Albarrán Fotos/Photos: Staff Viva México - Cortesía

Enrique Michel Velasco 30

VIVAMÉXICO / Octubre 2018


Profile

Apuesta a la

felicidad

Proveniente de una familia de 13 hermanos, Enrique Michel Velasco, Director General de Dulces de la Rosa, asegura que la clave del éxito es siempre buscar el lado bueno de las cosas y ser feliz. “Siempre recomiendo poner en primer lugar la paz. Cuando pienso qué es lo más fregón: ¿si la salud, el dinero, el poder o la paz?, llego a la conclusión que con paz sale uno adelante”, expresa. Dulces de la Rosa es una de las empresas mexicanas más emblemáticas y es todo un referente jalisciense. Su logotipo hace alusión a La Ciudad de las Rosas, como se le conoció en algún momento a Guadalajara; es una Empresa Socialmente Responsable, en 1980 abrió en sus instalaciones una escuela, avalada por la Secretaría de Educación Pública, para que sus trabajadores cursaran secundaria y preparatoria abierta. Produce 400 toneladas de dulces al día, exporta a 39 países y en julio de este año rompió el Récord Guinness al elaborar el mazapán de cacahuate más grande del mundo -de 8,296 kilos y degustado por 123 mil personas- y el siguiente reto es abrir su primera planta fuera del país, en Centroamérica. A los 16 años Enrique Michel comenzó a involucrarse en el imperio dulcero que construyó su padre, Jesús Michel González, trabajando en los talleres de elaboración a mano del tradicional mazapán de cacahuate, por lo que conoce a Dulces de la Rosa desde su base, y ha podido llevarla a la altura donde está gracias a su personalidad, pues se define a sí mismo como “cristalino, responsable, confiable, constructivo, jovial y optimista ante la adversidad. Me siento muy bien, amo esta empresa y hasta los domingos vengo a trabajar; aquí la gente trabaja contenta, de buen humor”, comparte.

Bet on

“Jalisco: tierra del tequila, del mariachi… ¡y del mazapán de la Rosa!”. “Jalisco: land of tequila, mariachi.... and De la Rosa marzipan!”.

happiness

From a family of 13 siblings, Enrique Michel Velasco, Managing Director of Dulces de la Rosa, assures that the key to success is to always look for the good side of things and to be happy. “I always recommend placing peace in first place. When I think about what is the coolest: health, money, power or peace?, a get to the conclusion that with peace one pulls through”, he expresses. Dulce de la Rosa is one of the most emblematic Mexican companies and is a benchmark of Jalisco. Its logo alludes to the City of Roses, as it was once known at some time to Guadalajara; It a Socially Responsable Company, in 1980 it opened a school endorsed by the Secretary of Public Education at its facilities so their workers could attend adult middle and high school. They make 400 tons of candy a day, export to 39 countries and in July of this year, broke the Guinness Book of World Records in elaborating the largest peanut marzipan in the world-8,296 kilos and tasted by 123 thousand people- the next challenge is to open their first plant in another country, Central America. At the age of 16, Enrique Michel started to get involved in the candy empire which his father Jesus Michel Gonzalez constructued, working in the handcrafting workshops of the traditional peanut marzipan, for which he knows Dulces de la Rosa from its base, and has been able to take it to the level where it is thanks to his personality, he defines himself as “crystalline, responsable, reliable, constructive, cheerful and optimistic when it comes to facing adversity. I feel very well, I love this company and even come to work on Sundays; here, people work happily and in a good mood”, he shares.

VIVAMÉXICO / Octubre 2018

31


Entrevista / Interview

Fotos/Photos: Staff Viva México

Liga Mexicana del Pacífico Los equipos que integran al organismo son // The teams that integrate the organism are: Águilas de Mexicali, Cañeros de Los Mochis, Charros de Jalisco, Mayos de Navojoa, Naranjeros de Hermosillo, Tomateros de Culiacán, Venados de Mazatlán, Yaquis de Obregón.

Omar Canizales, Liga Mexicana del Pacífico // President of Pacific Mexican League; Salvador Quirarte, Presidente del Consejo de Administración de Charros de Jalisco // President of the Board of Directors of Charros of Jalisco.

Nueva sede en

Guadalajara

La Liga Mexicana del Pacífico es el circuito de beisbol más importante del país; entre sus metas inmediatas tiene planeado estar más cerca de sus socios comerciales y consolidar su presencia en el centro de país, por lo cual estableció su sede en Guadalajara, Jalisco, desde septiembre pasado. Omar Canizales Soto, Presidente de la Liga, dice que “era un sueño traer el beisbol de regreso; estamos muy contentos aquí, para sumar a más aficionados, sobre todo a las nuevas generaciones”.

32

VIVAMÉXICO / Octubre 2018

New headquarters in

Guadalajara

The Pacific Mexican League is the most important baseball circuit in the country: among its immediate goals, it has plans to be closer to its commercial partners and consolidate its presence in the center of the country. Which is why it has established its headquarters in Guadalajara, Jalisco since this past September. Omar Canizales Soto, President of the League, says that “It was a dream to bring baseball back; we’re very happy to be here and, to add more fans, most of all to the new generations”.


VIVAMÉXICO / Octubre 2018

33


Gourmet

Fotos y texto: Adriana Vizcaíno

FTI

@curiogastro

CONTACTO / CONTACT Calle Miguel Lerdo de Tejada 2076, Guadalajara, Jalisco Tel. 0133.3379.2446 F /loveitrestaurantofficial I @loveit.restaurant 34

VIVAMÉXICO / Octubre 2018


La buena sobremesa Una de las zonas más trendy de Guadalajara es Chapultepec, y ahí encontramos la sazón del chef y sommelier Alejandro Espinosa, quien en su restaurante Love It nos sorprende tanto con platillos clásicos como con sus creaciones culinarias; el lugar es muy confortable y dudarás si quedarte adentro o disfrutar de su fresca terraza. Localizado dentro del hotel del mismo nombre, ofrece una concisa carta de desayunos, comidas y cenas. No es el clásico restaurante de hotel: a los huéspedes con estancias largas, les ofrecen platillos fuera de carta, para así generar una experiencia culinaria única. Por la mañana no te pierdas los tacos de barbacoa, el french toast o los chilaquiles. Las encacahuatadas de pancita son su plato estrella, y las puedes disfrutar todo el día. Para la comida y cena disfruta de un buen corte de carne, pastas, platillos mexicanos (algunos muy tapatíos) o bien preguntar por el especial del día. Todos tus platillos pueden ir maridados con un buen vino, recuerda que el chef también es sommelier. Los postres no se quedan atrás, así que deja un huequito para disfrutarlos.

Good table conversation One of the most trendy spots in Guadalajara is Chapultepec and there we find chef and sommelier Alejandro Espinosa’s seasoning, who at his restaurant Love it, surprises us with so many classic dishes like with his culinary creations; the place is very comfortable and you’ll doubt is staying inside or enjoying its cool terrace outside. Located inside the hotel with the same name, it offers a concise breakfast, lunch and dinner menu. It’s not your classic hotel restaurant: they offer dishes that aren’t on the menu to long-term guests to generate a unique culinary experience. In the morning, don’t miss out on the barbacoa tacos, the French toast or the chilaquiles. The peanut pork belly is its star dish and you can enjoy it al day. For lunch and dinner, enjoy a good steak, pasta, Mexican dishes (some very Tapatios) or ask for the days special. Every dish can be marinated with a good wine, remember that the chef is also a sommelier. The desserts don’t stay behind, so leave some room to enjoy them.

VIVAMÉXICO / Octubre 2018

35


Círculos

La Europea

Claudia Uriostegui, Sommelier de Monte Xanic // Monte Xanic Sommelier

Celebrando a

México

Celebrating Mexico Noemí Pasillas, Marketing Coodrinator de La Europea // La Europea Marketing Coordinator

Refinada cena maridaje // Nice dinner pairing.

36

VIVAMÉXICO / Octubre 2018

Con motivo de la celebración de El Mes de México, La Europea -cadena que distribuye vinos, destilados y productos gourmet- ofreció una exclusiva cena en el restaurante Il Duomo, llevando el evento a otro nivel, ya que cada platillo fue maridado con la línea Premium de los vinos Monte Xanic, marca que es posible encontrar en La Europea. With the motive of the celebration of Mexico’s Month, La Europea -chain that distributes wines, spirits and gourmet products- offered an exclusive dinner at the Il Doumo restaurant, taking the event to another level, since every dish was paired with the Premium Monte Xanic line of wines, one of the brands possible to find at La Europea.

Fotos/Photos: Melina Mariscal

Monte Xanic es una empresa 100% mexicana, de la cual el 95% de su producción permanece en el país Monte Xanic is a 100% Mexican company of which 95% of its product remains in the country.

CONTACTO / CONTACT LA EUROPEA

www.laeuropea.com.mx F La Europea T @LaEuropeaMexico Y La Europea I @laeuropeamexico


Circles

Mercedes-Benz Star Patria

Fotos/Photos: Melina Mariscal

German Automotive

Supremacy

Star Patria agency launched two 2019 vanguard models: the Class A which surprised because of its sporty, functional and dynamic design with the Mercedes Benz User Experience for giving indications through voice commands; while the Class C had a change by incorporating a hybrid motor, a stylized design and screen with many configuration options. The cocktail party, impeccably organized by Propom PR agency received 300 guests who got on the Formula 1 simulators, saw the mural by the illustrator from Guadalajara, Gibran Julian and enjoyed German Erdinger beers, plus, Star Patria gave away a kit that includes an F1 Mercedes-Benz cap.

Lorena Hecht, Jorge de Alba.

Supremacía

automotriz alemana La agencia Star Patria lanzó dos vanguardistas modelos 2019: la Clase A, que sorprendió por su diseño deportivo, funcional y dinámico, con el sistema Mercedes Benz User Expirence para dar indicaciones mediante comandos de voz; mientras que la Clase C dio un cambio al incorporar motor hybrido, un diseño estilizado y pantalla con muchas opciones de configuración. El coctel, impecablemente organizado por la agencia Propom PR, recibió a 300 invitados, quienes se subieron a los simuladores de Fórmula 1, vieron el mural del ilustrador tapatío Gibrán Julián y disfrutaron cervezas alemanas Erdinger; además, Star Patria les regaló un kit que incluía una cachucha de F1 Mercedes-Benz.

Autos en constante innovación // Cars in constant innovation.

Julieta Orozco, Karla Gudiño, Ana Gaby Gudiño.

Gerardo Zepeda.

Fernando Rendón, Diamand Buenrostro.

VIVAMÉXICO / Octubre 2018

37


Fotos/Photos: Cortesía

Círculos

Acuarela estará en la Zona Real, en Zapopan, Jalisco; tiene una inversión de 10 mil millones de pesos, 12 hectáreas de superficie, generará 3,500 empleos durante su construcción y 11,700 permanentes.

Acuarela will be at the Zona Real in Zapopan, Jalisco; it has an investment of 10 billion pesos, 12 hectares of land, will generate 3,500 jobs during its construction and 11,700 permanent ones.

Autoridades y empresarios muestran Acuarela // Authorities and businessmen exhibit Acuarela.

Acuarela Vida y Comunidad Luxury and Urban style The new Acuarela mixed complex will have a residential area, corporative hotels, retail, amenities, sustainability and service system; it will be a success as all the Grupo DMI developments are, a Mexican company with 25 years in the making of vanguard projects. One project was presented by Pablo Lemus Navarro, Zapopan’s Mayor; Eduardo Leaño Espinosa, Alvaro Leaño Espinosa and Juan Jose Leaño Espinosa, members of the Grupo DMI board of directors; Juan Carlos Caballero, Activo Inmobiliario’s National Director and Alejandro de la Torre, DMI’s Commercial Director. The sponsors of the event were Nespresso, Licor 43, San Matias Tequila and Macame: plus all the penthouse buyers were given a 2018 Volkswagen Gol. Desarrollo inmobiliario de vanguardia // Vanguard Real estate development.

Lujo y estilo urbano El nuevo complejo de usos mixtos Acuarela tendrá área residencial, hotel, corporativos, retail, amenidades, sistemas de sustentabilidad y servicios; será un éxito como todo los desarrollos de Grupo DMI, empresa mexicana con casi 25 años haciendo proyectos vanguardistas. El proyecto fue presentado por Pablo Lemus Navarro, Presidente Municipal de Zapopan; Eduardo Leaño Espinosa, Álvaro Leaño Espinosa y Juan José Leaño Espinosa, miembros del Consejo Directivo de Grupo DMI; Juan Carlos Caballero, Director Nacional de Activo Inmobiliario, y Alejandro de la Torre, Director de DMI Comercial. Los patrocinadores del evento fueron Nespresso, Licor 43, Tequila San Matías y Macame; además, los compradores de los penthouse se llevaron un Volkswagen Gol 2018.

38

VIVAMÉXICO / Octubre 2018

Un concurrido coctel de lanzamiento // A well attended launching cocktail.


Circles

Sello Rosa

Doctor Adalberto Gomez Rodríguez, Director General del Instituto Jalisciense de Cancerología // Jalisco’s Cancer Institute Managing director.

Abraham González Uyeda, Director General de Sello Rojo // Sello Rojo Managing director.

Fotos/Photos: Melina Mariscal

Rebecca de Alba.

El objetivo es la prevención La marca Sello Rojo se atrevió a jugar con su imagen institucional a favor de la detección temprana del cáncer de mama, cambiando su nombre original por Sello Rosa, así como el color de su logotipo. Además, en conjunto con el Instituto Jalisciense de Cancerología, lanzó la iniciativa de la Bolsa de Vida, una herramienta complementaria de autoexploración, pues casi el 90% de las mujeres detecta el cáncer en etapas tardías, lo que reduce su posibilidad de tratamiento. La idea fue intervenir la bolsa de leche con un dispositivo para que la gente perciba cómo es al tacto un tumor en etapa temprana.

The objective is prevention The Sello Rojo brand dared to play with its institutional image in favor of the early detection of breast cancer by changing its original name to Sello Rosa as well as the logo’s color. Plus, together with the Jalisco Cancer Institute, launched the Bolsa de la Vida initiative, a complementary self-exploration tool, since almost 90% of women detect cancer in the late stages, which reduces their possibilities of treatment. The idea was to intervene the milk bag with a device so that people can perceive what a tumor feels like at an early stage.

METAS DE SELLO ROSA Sello Rojo Goals 1.- Extender la campaña de uno a ocho meses // Extend the campaign from one to eight months. 2.- Hacer diferencia como marca // Make a difference as a brand. 3.- Dar herramientas para percibir el tumor // Give out tools to perceive a tumor. 4.- SÍ es posible hacer un cambio con esta campaña // It IS possible to make a change with this campaign. 5.- El resultado es que a través de la Bolsa de Vida pueda prevenirse la enfermedad // The result is that with the Bolsa de Vida initiative, the disease can be prevented.

Patricio Borguetti.

VIVAMÉXICO / Octubre 2018

39


Publireportaje / Infomercial

DIF Zapopan Centro de Autismo

Fotos: Staff Viva México

Una acción del corazón / An action of the heart

Alicia García Vázquez, Directora General del DIF Zapopan; Lorena Jassibe Arriaga de Sandoval, Presidente del DIF Jalisco; Pablo Lemus Navarro, Presidente Municipal de Zapopan; Maye Villa de Lemus, Presidente del DIF Zapopan; Diana Malacara, responsable del proyecto de diseño interior.

Una nueva historia de amor e inclusión dibuja sonrisas en Zapopan: después de un largo recorrido y como resultado de la suma de voluntades, el nuevo Centro de Autismo DIF Zapopan abrió sus puertas, para atender a más personas con este diagnóstico. Es un espacio totalmente rehabilitado y con equipamiento de primer nivel, que ofrece terapias a niños, niñas y adolescentes, de dos a 14 años de edad. Tiene cuarto de respiro, salón multisensorial, áreas de la vida cotidiana, así como simuladores –de estética, consultorio del dentista y tiendita, entre otros- que forman parte de este moderno proyecto, el primero del sector público en Jalisco y el tercero a nivel nacional. CENTRO DE AUTISMO DIF ZAPOPAN Av. Laureles 777 Col. Estatuto Fovissste Zapopan, Jalisco Tel. 0133.3836.3446

Nuevo acierto del DIF Zapopan // New DIF Zapopan success.

40

VIVAMÉXICO / Octubre 2018

Maye Villa de Lemus, Ignacio Aldana Soltero, Diana Malacara.

A new love story and inclusion draws smiles in Zapopan: after a long journey and as a result of the sum of wills, the new Zapopan DIF Autism Center opened its doors, to serve more people with this diagnosis. It’s a fully rehabilitated space with first class equipment that offers therapies to boys, girls and adolescents from the ages of 2-14. It has a breathing room, multisensory room, and daily life areas like simulators -aesthetics, dentist’s office and a mini store among others that form part of this modern project, the first of the public sector in Jalisco and third nationwide.

Instalaciones de vanguardia // State of the art facilities.


Acciones que cambian vidas VIVAMÉXICO / Octubre 2018

41


Corresponsables - Social Responsibility

Futbol = desarrollo social Soccer = social development

Cortesía

Martha Elena Lazo de la Vega, Directora Fundación Jorge Vergara

T @FundacionJVM / @MarthaLazo I fundaciónjorgevergara martha.lazodelav

F Fundación Jorge Vergara

A favor de los jóvenes

In favor of youth

A las nuevas generaciones no les tocó vivir lo que a nosotros: una familia en que la figura materna estaba más presente. En estos tiempos, por falta de ingresos económicos, los miembros de la familia se ven forzados a trabajar, dejando el cuidado de los niños a terceros o solos. He aquí la importancia de generar actividades lúdicas para el desarrollo social, una tendencia que en Colombia y Brasil lleva mucha ventaja, ya que la práctica deportiva es un innegable vehículo para contrarrestar adicciones, violencia, bullying, etcétera. El futbol es un deporte al alcance de todos: sólo necesitas un balón y voluntad. En Fundación Jorge Vergara tenemos el programa Pásala, con el que llevamos a comunidades vulnerables la práctica deportiva mediante valores, exaltando el trabajo en equipo, la solidaridad, el respeto y la disciplina, generando una vida saludable y una convivencia social fundamentada en la paz. Debemos alentar, en todos los sectores y cada quien desde nuestro nicho, la práctica de estos valores para generar un impacto positivo en los jóvenes.

The newer generations didn’t experience what we did: a family where the maternal figure was more present. In these times, because of lack of income, family members are forced to work, leaving children in the care of third parties or alone. Here is the importance of generating recreational activities such as soccer for social development, a tendency that has a big leverage in Brazil and Columbia, because the sport practice is an undeniable vehicle to counteract addictions, violence, bullying, etc. Soccer is a sport at everyone’s reach: all we need is a ball and willingness. At the Jorge Vergara Foundation we have the program Pasala, which we take to vulnerable communities to practice the sport, respect and discipline, generating a healthy life and social coexistence based on peace. We should encourage, in all sectors and everyone from our niche, the practice of these values to generate a positive impact on young people.

42

VIVAMÉXICO / Octubre 2018


VIVAMÉXICO / Octubre 2018

43


Ecoturismo - Ecotourism Cortesía

Eco México Green Me by Chantal Chalita www.greenmebyc.com

Y GREEN ME by C FI @greenmebyc

44

VIVAMÉXICO / Octubre 2018

Naturaleza por descubrir

Nature to be discovered

El ecoturismo está muy poco explotado en México, a pesar de que la oferta de lugares para practicarlo es de las más extensas del mundo. Si te gusta estar en contacto con la naturaleza, desconectarte de la ciudad o hacer deportes extremos, definitivamente tienes que probar el ecoturismo: puedes aventurarte en los rápidos en Veracruz, saltar del paracaídas en Puerto Vallarta, bucear en el segundo arrecife más grande del mundo en la Riviera Maya o perderte en la sierra queretana. Sea cual sea el clima que te guste, México tiene todo para ti: playa, bosque, selva o desierto, siempre hay un nuevo rincón por descubrir. ¡Olvida la ciudad y aventúrate en la naturaleza!

Ecotourism is exploited very little in Mexico, despite the fact that the offer of places to practice it is one of the most extensive in the world. If you like to be in touch with nature, detach from the city or practice extreme sports, you definitely have to try ecotourism: you can venture at the Veracruz rapids, parachute jump in Puerto Vallarta, dive in the second largest reef in the Mayan Riviera or lose yourself in the Queretaro Sierra. Whatever type of weather you like, Mexico has it all for you: beach, forest, jungle or desert, there is always a corner to discover. Forget about the city and venture in nature!


Bienestar - Wellness

Éxito y salud Success and Health

Cortesía

Paseo Lomas Altas 292 Plaza Lomas Altas 2º Piso - Local 17 Tel. 0133.3121.2991 Whatsapp: 33.3380.0668

F I

Radical Nutrition @radicalnutrition

www.ponteradical.com/programas

Raúl Arreola, creador de Radical Nutrition, trabaja desde esta premisa para ayudar a sus clientes a conseguir cambios físicos muy rápido: hacer ejercicio y llevar una buena alimentación bajo la guía de un experto. Sus programas de entrenamiento son 100% personalizados, van dirigidos a quienes quieren mejorar su salud y su cuerpo, o a personas que aún no han hecho ejercicio. Según el tipo corporal, las necesidades de cada persona y la meta individual, parte de cero para alcanzar resultados óptimos. Él inicio en el fitness desde muy joven: tomó cursos de nutrición y de entrenamiento, vendió suplementos deportivos y, por su sed de aprender sobre proteínas, estudió la carrera de Nutrición, en la Universidad Autónoma de Guadalajara, e hizo una especialidad en nutrición deportiva y otra en entrenamiento personal de alto rendimiento, en Los Angeles, California. Luego, trabajó con sus amigos: les asignaba una dieta, entrenaban juntos en el gym y, al ver que su asesoría funcionó, la gente comenzó a buscarlo. Por la eficacia y calidad de su trabajo ha podido apoyar a futbolistas como Ulises Dávila, Eduardo ‘La Chofis’ López y Javier ‘Chicharito’ Hernández; actualmente trabaja con el boxeador Saúl ´El Canelo’ Álvarez, en la parte de preparación física, fuerza y alimentación.

Raul Arreola, creator of Radical Nutrition works from this place to help his clients get very quick physical changes: doing exercise and eating well under the guidance of an expert. His training programs are 100% personalized and are directed to those who wish to have better health and body or to those who haven’t exercised. According to body type, necessities of each person and individual goal, part zero to reach optimal results. He started into fitness at a very young age: took courses in nutrition and training, sold sports supplements and because of his thirst in learning about proteins, studied a career in Nutrition at the University of Autonoma of Guadalajara and specialized in sports nutrition and also specialized in high performance personal training in Los Angeles, California. He then worked with his friends: he would give them a diet, trained with them at the gym, and seeing that his advice worked, people started asking about him. Due to his efficiency and work quality, he has been able to support soccer players like Ulises Dávila, Eduardo ‘La Chofis’ López and Javier ‘Chicharito’ Hernández; he currently works with boxer Saúl ´El Canelo’ Álvarez in the part of physical preparation, strength and nutrition.

VIVAMÉXICO / Octubre 2018

45


Escaparate

Moda aventurera Adventure STYLE

3

7

Linterna

Botas

coleman.com

rockyboots.com

8

Dron

bestbuy.com.mx

11

Chaleco

sears.com.mx

15

Mochila

16 5

marti.mx

Casa de campaĂąa coleman.com

Bicicleta

alubike.com.mx

1

2

Bermuda zara.com

Bermuda zara.com

Entre la naturaleza Among Nature 46

VIVAMÉXICO / Octubre 2018

12

Sleeping bag coleman.com


Apparel

9

Cรกmara

steren.com.mx

18

14

Cartera

chahuistlemx.com

Repelente

naturalscents.com.mx

13

Localizador GPS radioshack.com.mx

10

17

Sudadera hm.com/mx

Smartwatch bestbuy.com.mx

6 4

Botas

newbalance.com

Navaja

victorinox.com/mx


Autos

Alonso Maldonado

FAlonso Maldonado T@lonso0

cars

Fotos / Photos: Cortesía

Innovando con calidad

Quality Innovation

Volvo México Nueva estrategia

Raymundo Cavazos, el nuevo Director General de Volvo México, comentó durante un evento donde conocimos a su equipo de trabajo, su visión para la marca en México: buscará que la gente se dé cuenta que estamos ante autos renovados, frescos y seguros; pero también con tecnología y desempeño para hacer frente a los rivales tradicionales. El Volvo XC40 será la punta de lanza de esta nueva visión. ¡Éxito a los nuevos directivos que llevarán la imagen de una marca tan especial en la industria automotriz!

New Strategy

Raymundo Cavazos, the new Volvo Mexico Managing Director, commented at an event where we met his work force, his vision for the brand in Mexico: He seeks for people to notice that we’re facing renewed, fresh and safe cars; with quality and performance as well to face the traditional rivals. The XC40 Volvo will be the launching point of this new vision. We wish success to the new managers that will take the image of a very special brand in the car industry!

JAC SEI3 Limited Análisis en carretera

Como sabes, la marca JAC de origen chino ensambla sus productos en México, y una de las dudas más comunes, tiene que ver con el desempeño. Por eso, nos llevamos su SEI3 Limited a Puerto Vallarta; comprobamos que sus principales fortalezas son el espacio interior, seguridad, calidad de materiales y equipamiento de comodidad. El desempeño está en la media del segmento, la potencia se ve justa y logra realizar los viajes sin ningún problema; eso sí, el enfoque es a la comodidad y a disfrutar del viaje, no a ser el primero en llegar.

Analysis on the road

As you know, the brand JAC from China assembles its products in Mexico and one of the most common doubts, has to do with performance. That’s why, we took the Limited SEI13 to Puerto Vallarta; and discovered that its main strengths are interior space, safety, quality material and comfort equipment. Performance is in the middle of the segment, the power seems just and achieves making trips without any problems; yes, the focus is comfort and enjoying the trip, not being the first to arrive.

48

VIVAMÉXICO / Octubre 2018


Publireportaje / Infomercial

Calaverandia 2018 Parque temático de Día de Muertos / Day of the Dead Theme Park Calaverandia reinterpreta el festejo de Día de Muertos al sumar celebraciones de diferentes épocas, como la adoración prehispánica a Mictlán, los altares de muertos, los grabados de Posadas y… ¡el uso de tecnología! “Es el primer parque temático en su género y promete ser un show nunca antes visto en Guadalajara: mostrará performance de catrinas, música y acróbatas; zona neón con inframundo, recorrido interactivo de 15 minutos, un altar de 12 metros de alto y, lo más impactante, el espectáculo multimedia en 4D, con fuego, efectos especiales y burbujas. Esperamos más de 80 mil personas, del 1º al 18 de noviembre”, indica Marcos Jiménez, CEO de alteacorp, empresa 100% tapatía que diseñó el creativo proyecto, basados en su pasión y talento por presentar espectáculos de primer mundo. ¡Es un evento que hicieron con el corazón y un must para ciudadanos y turistas! Conoce más en: www.calaverandia.mx

Fotos: Cortesía

Calaverandia reinterprets the celebration of The Day of the Dead by adding celebrations from different eras, like the Pre-Hispanic worship of Mictlan, the alters of the dead, Posadas’s engravings and...The use of technology! “It’s the first theme park in its gender and promises to be a show never seen before in Guadalajara: it will have a performance of skeleton ladies, music and acrobats; an underworld neon zone, a 15 minute interactive tour, a 12 meter high altar, and the most striking, the 4D multimedia show with fire, special effects and bubbles. We expect more than 80 thousand people from November 1st to the 18th”, says Marcos Jimenez, alteacorp’s CEO. alteacorp is a 100% Tapatia company that designed the creative project, based on its passion and talent for presenting first world shows. It’s an event made from the heart and a must for the citizens and tourists! Know more at: www.calaverandia.mx

VIVAMÉXICO / Octubre 2018

49


Octubre - October

Agenda GUANAJUATO

RIVIERA MAYA

2018 INTERNATIONAL AIR BALLOON FESTIVAL

2018 TRIATHLON XEL-HA

FESTIVAL INTERNACIONAL DEL GLOBO 2018

TRIATLÓN XEL - HÁ 2018

Del 16 al 19 de noviembre / From November 16th to the 19th

17 y 18 de noviembre / November 17th and 18th

Es el más importante festival aerostático de Latinoamérica, reúne 200 globos provenientes de más de 16 países y por las noches tiene eventos culturales.

Es la décima edición del Campeonato Nacional de Triatlón, en el que la fuerza mental y física de los atletas es acompañada por los paisajes de Xel-Há.

www.festivaldelglobo.com.mx

It’s the most important aerostatic festival in Latin America, it gathers 200 imminent air balloons from more than 16 countries and at night has cultural events.

www.triatlonxelha.com

It’s the tenth edition of the National Triathlon Championship, where the athlete’s mental and physical force is accompanied by the Xel-Ha landscapes.

JALISCO

NAYARIT

FESTIVAL GOURMET INTERNACIONAL 2018

2018 PUNTA MITA GOURMET AND GOLF

Del 23 de noviembre al 2 de diciembre / From November 23rd to December 2nd

Del 29 de noviembre al 2 de diciembre / From November 29th to December 2nd

www.festivalgourmet.com

www.eventospuntamita.com/gourmetgolf

2018 INTERNATIONAL GOURMET FESTIVAL

Encuentro culinario realizado en Puerto Vallarta, en el cual participan de 30 prestigiados chefs de varios países; hay cenas, catas y fiestas en torno a las creaciones gourmet.

50

VIVAMÉXICO / Octubre 2018

Culinary encounter in Puerto Vallarta, where 30 prestigious chefs participate from various countries; there are dinners, tastings and parties surrounding the gourmet creations.

PUNTA MITA GOURMET Y GOLF 2018

Encuentro que conjuga una competencia del golf de clase mundial con lo mejor de la cultura culinaria a cargo de aclamados chefs y reconocidos sommeliers.

Encounter that combines a world-class golf competition with the best of the culinary culture run by acclaimed chefs and renowned sommeliers.



DESDE LO MÁS ALTO. HARD ROCK HOTEL LOS CABOS El escenario está listo. Lujo de cinco estrellas, cocina de clase mundial, entretenimiento en vivo y nuestro servicio insignia de rock star. El paraíso nunca volverá a sonar igual.

#madeformusic 0 1 80 0 2 7 2 0 2 1 6 H R HA L L I N C LU SI VE.COM *Limitless All Inclusive se basa en una estancia consecutiva minima. Aplican restricciones.

52

VIVAMÉXICO / Octubre 2018


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.