M AG A Z I N E
Abril - April 2019 · No.131 www.vivamexico.us
XILITLA Esencia surrealista Surreal essence
Sayulita
La capital del surf
The surf capital
PUEBLOS
MÁGICOS
Magic Towns
ABRIL 2019 April 2019
Contents contenido
DESTINOS / DESTINATIONS
Mazamitla............................ 12
Magia en el bosque Magic in the forest
Sayulita................................. 18 Al ritmo de las olas To the rhythm of the waves
Xilitla.................................... 24 Naturaleza surrealista Surreal nature
Xili
tla
es
un
mu nic ipio
NUEVO LEón
del e s ta d o de S a n Lu i s P o
ZACATECAS TAMAULIPAS
í
XILITLA
tos
SAN LUIS POTOSí GUANAJUATO
SECCIONES / SECTIONS Los Pueblos Mágicos guardan leyendas, su vida cotidiana es como hace siglos, la gastronomía es exquisitamente auténtica y tienen increíbles atractivos naturales. ¡Es vivir las distintas culturas que tiene el país!
The Magic Towns harbor legends, their everyday life is as it was centuries ago, the gastronomy is exquisitely authentic and has incredible natural attractions. It’s living the distinct cultures the country has!
Perfil..................................... 30
“Somos el resultado de los libros que leemos, los cafés que disfrutamos, los viajes que hacemos y las personas que amamos”, Airton Ortiz.
“We are the result of the books we read, the coffees we enjoy, the trips we make and the people we love”, Airton Ortiz.
Ecoturismo .......................... 44
Igor Fidel Rojí López Resultados para los Pueblos Mágicos Results for the Magic Towns
Gourmet............................... 32 Teté Cocina de Barrio Sabor auténtico Authentic taste
Ecotourism
Escaparate........................... 46 Apparel
Autos.................................... 48 Cars
Agenda................................. 50
revistavmexico
@revistavivamex
@revistavivamex
Foto portada / Front cover photo: https://stock.adobe.com/es/
carta del editor editor´s letter
ESTIMADO VIAJERO
Dear traveler EDICIÓN 131
Puedes encontrar estos tesoros en la jungla, junto al mar o en la montaña; parte de su encanto sus personalidades tan diferentes. ¡Descubre los Pueblos Mágicos, son parte de nuestra riqueza como mexicanos!
You could find these treasures in the jungle, near the sea or on a mountain; part of its charm is its so different personalities. Discover the Magic Towns, they are part of our riches as Mexicans!
“Viva México” Revista mensual, editado por Imágenes Universales S. de R.L. de C.V. -Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin previa autorización por escrito a los editores. Registro de marca 988631. Acta constitutiva ante la Notaria No.32 con número de escritura 13,406, Tomo 46, libro 5. Banco de Imágenes: https://stock.adobe.com/mx/ y www.shutterstock.com. Este es un medio que difunde los destinos turísticos y el estilo de vida en este país, y cada texto es responsabilidad de quien lo fima, sin que necesariamente sea la opinión de la revista Viva México.
Viva México Magazine published by Imágenes Universales, S. de R.L. de C.V. - Partial or total reproduction of the content is prohibited in the abscence of express authorization from the publisher. Trademark: tomo 46. Libro 5988631. Charter at Notaria No.32 13,406. Libro 5. Image Bank: https://stock.adobe.com/mx/ and www.shutterstock.com. This is a means that spreads tourist destinations and the life style in that country, and every text the responsibility is of who signs it, without it necessarily being the opinion of Viva Mexico Magazine.
Fe de erratas: en la edición 130, el crédito de las fotografías del Destino 1 – Querétaro, son de la Secretaría de Turismo del Estado de Querétaro.
Erratum: In the 130th edition, the picture credits from Destiny 1 - Queretaro are from the Tourism Secretariat of the State of Queretaro.
VENTAS EN GUADALAJARA / SALES IN GUADALAJARA TEL: (33) 3648-4508 E-MAIL: VENTAS@VIVAMEXICO.US
Descubre experiencias
que se viven con todos los sentidos
Zona de la Montaña
Los bosques de pinos, encinos y oyameles que cubren a la Sierra Madre Occidental parecen cobijar a los encantadores poblados, que hacen aún más bella a la región.
CASONA DE MANZANO
La majestuosa simplicidad distingue a esta casona del siglo XVIII, donde su patio central, los acabados rústicos y los balcones despiertan la sensación de regresar al pasado tapalpense.
www.casonademanzano.com.mx
LA CASA DE MATY
Este hotel está justo frente a la plaza y recibe con el cálido estilo de Tapalpa: acogedores espacios con piso de barro, paredes de adobe y techos de madera; es imprescindible disfrutar una copa de vino junto a la chimenea.
www.lacasadematy.com.mx
KOANZE LUXURY HOTEL & SPA
Enclavado en el bosque, el lugar permite conectarse plenamente con la naturaleza. Su estilizado toque oriental, decoración minimalista y cuidados jardines zen llevan al huésped a la relajante contemplación. También cuenta con spa, y su restaurante ofrece platillos preparados con ingredientes orgánicos.
www.koanze.com
MONTECRUZ
Este bello hotel boutique se encuentra en Atemajac de Brizuela, donde la vegetación del bosque hace eco con los jardines, caminos empedrados y miradores, que invitan a vivir una velada en medio de la naturaleza.
www.hotelmontecruz.com
MONTERRA
Una armoniosa arquitectura mexicana contemporánea, interiores sofisticados y la tranquilidad de la naturaleza confluyen en este hotel, ubicado en Tapalpa. Es ideal para vivir momentos románticos y celebraciones importantes.
www. monterratapalpa.com
27 Hoteles en 17 destinos de Jalisco Tel. 0133.3615.5779 / Info@haciendasycasonas.com
www.haciendasycasonas.com
1
DESTINO - MAZAMITLA Destination
Mazamitla Lejos de la ciudad Al sur del Estado de Jalisco se encuentra uno de los pueblos preferidos por los tapatíos. De clima fresco y frío gran parte del año, por estar rodeado de bosque, es ideal para un fin de semana entre amigos, una escapada romántica o para disfrutar de la naturaleza y el ecoturismo. Estoy hablando del bello Pueblo Mágico de Mazamitla, un destino que guarda grandes riquezas culturales, gastronómicas y actividades para despejar la mente de la vida en la ciudad.
Away from the city To the south of the State of Jalisco is one of the preferred towns of the people of Guadalajara. The weather is cool and cold most of the year, because it’s surrounded by the forest, it’s ideal for a weekend among friends, a romantic get away or for enjoying nature and ecotourism. I am talking about the beautiful Magical Town of Mazamitla, a destiny which possesses great cultural riches, gastronomy and activities to clear the mind of life in the city.
12
VivaMéxico - Abril - 2019
Alexjumper.com · F: Alexjumperblog · I T : @Alexjumper_ · Email: Alex@alexjumper.com
DESTINO - MAZAMITLA Destination
VivaMéxico
13
DESTINO 1 - MAZAMITLA Destination
MAZ
dónde comer where to eat
guanajuato
AM
ITL
A
es
un mun icipio
NAYARIT
d e l e s ta d o d e J A L I S
JALISCO guadalajara
MICHOACÁN
CO
MAZAMITLA
COLIMA
POSADA ALPINA La ubicación es excelente, pues permite ver el movimiento del pueblo; el servicio es rápido y precios accesibles. El consomé es delicioso, sobre todo si llueve o hace frío; las botanas tienen porciones muy generosas.
The location is excellent, because it allows you to see the towns movement; the service is fast and affordable. The broth soup is delicious, especially if it’s raining or cold; the snacks have very generous portions. Reforma 8 Zona Centro Mazamitla, Jalisco Tel. 0138.2538.0104 posadaalpina.com
LA TROJE Su decoración es cálida, así como la atención del personal; los platillos se preparan con ingredientes frescos. La comida es estilo casera, los desayunos son imprescindibles y el café de olla es recomendable.
It’s decoration is warm as well as the staff ’s attention; the dishes are prepared with fresh ingredients. The food is homemade style, the breakfasts are essential and the pot coffee is recommended. Galeana 53 H Col. El Charco Mazamitla, Jalisco Tel. 0138.2538.0070 latrojedemazamitla.com.mx
14
VivaMéxico - Abril - 2019
Bastan dos horas para llegar: a 135 kilómetros saliendo desde Guadalajara, se toma la carretera libre a Morelia y, en el poblado de Tuxcueca, está el entronque a Mazamitla. Realmente no hay pierde y menos si utilizas una aplicación de mapas en tu celular. En mi búsqueda de hospedaje encontré el excepcional Hotel Bosque Escondido bosqueescondido.com.mx, que cuenta con todo lo necesario para disfrutar de tu estadía, aún para los más exigentes. Renté una de sus cabañas, vienen muy bien equipadas y, prácticamente, son nuevas. Se encuentran adentradas en el bosque y son el pretexto perfecto para terminar la noche frente a la fogata. Me encantó que aun estando en el bosque puedas pedir servicio al cuarto, pero si prefieres tienen un bonito restaurante, con una vista privilegiada y la comida es bastante buena. ¡Es un lugar que cuida los detalles! A cinco minutos de ahí está el centro y te recomiendo recorrerlo a pie, para que no pierdas ningún detalle. La primera visita obligada se encuentra en la plaza principal y lleva por nombre Parroquia de San Cristóbal; vale la pena verla por la noche, ya que la iluminan y se aprecia de forma distinta, mientras cenas en alguno de los restaurantes de su alrededor.
Two hours are enough to get there: it’s 135 kilometers from Guadalajara, take the open highway to Morelia and at the town of Tuxcueca is the junction to Mazamitla. You can’t miss it and even less if you use your map application on your cellphone. In my search for accomodation, I found the exceptional Hotel Bosque Escondido bosqueescondido.com.mx, that has everything you need to enjoy your stay, even for the most demanding. I rented one of their cabins, they are very well equipped and are practically new. They are deep in the forest and are a perfect excuse to end the night in front of a bonfire. I loved the fact that even though I was in the forest, I could order room service, but if you prefer, they have a very nice restaurant with a privileged view and the food is really good. It’s a place that takes care of details! Five minutes away is the downtown area and I recommend you get to know it by walking through it, so you won’t miss any detail. The first obliged visit is in the main square and is named Parroquia de San Cristobal; it’s worth seeing at night as it’s illuminated and is appreciated in a different form, as you dine in some of the restaurants surrounding it.
destino 1 - MAZAMITLA Destination
VivaMéxico
15
DESTINO 1 - MAZAMITLA Destination
dónde comer where to eat
HUERTA REAL La ubicación, a cinco cuadras del Centro, es inmejorable; las cabañas son sumamente espaciosas, con amenidades de calidad en el baño. La atención del personal logra que los huéspedes se sientan en su hogar; el desayuno está incluido y es delicioso. Location, five blocks from the downtown area, unbeatable, the cabins are very spacious, with quality amenities in the bathroom. The staff service makes guests feel at home; breakfast is included and is delicious. Reforma 36 Mazamitla, Jalisco Tel. 0138.2538.0993 huertareal.com
VILLA LOS CIPRESES Las 10 confortables cabañas fueron pensadas para crear una estancia placentera; el acceso es totalmente controlado. Hotel ideal para hacer recorridos turísticos en el poblado, subir a cuatrimotos y pasear en caballo. The ten comfortable cabins were designed to create a pleasant stay; access is totally controlled. Hotel ideal for town sightseeing tours, boarding ATV’s and horseback riding. Paseo Hondonada 69 Lomas Verdes Mazamitla, Jalisco Tel. 0138.2538.0169 villaloscipreses.com.mx
16
VivaMéxico - Abril - 2019
Explorando el bosque Para quienes buscan más contacto con la naturaleza, recomiendo ir a la cascada El Salto. Tiene 35 metros de altura, puedes llegar a pie o a caballo, y debes adentrarte en el Fraccionamiento Los Cazos, famoso por sus grandes cabañas y bonitos paisajes. El paseo es bastante agradable; ten en cuenta que es de 30 ó 40 minutos, así que no olvides agua y tu cámara.
Mazamitla se caracteriza por su gente hospitalaria, y por su rica comida y antojitos. Si buscas probar algo tradicional, por la mañana o por la tarde te recomiendo visitar su Mercado Municipal, ubicado en la esquina de las calles Allende y Galeana. Encontrarás platillos regionales taquitos, gorditas y una deliciosa birria, que hacen que me dé hambre de sólo pensarlo. Te recomiendo pedir el Bote: es un guiso de res, puerco, pollo y verduras cocidas en pulque. Si gustas, mándame un tweet para decirme qué te pareció. Como te mencioné, es un pueblo para caminar por las callecitas empedradas; puede ser toda una experiencia, pero la calle principal que no debes olvidar es Hidalgo, donde encontrarás restaurantes, locales con artesanías, plantas y, por la noche, un tianguis bastante colorido. Mazamitla tiene algo para ti, su gente amable te espera con los brazos abiertos y estoy seguro que regresarás en más de una ocasión. Recuerda que México está lleno de maravillas, algunas ocultas y otras justo ante nuestros ojos. Aprovechemos que las tenemos, busquemos disfrutarlas y compartirlas.
Lleva calzado cómodo para caminatas o terreno complicado, así como una buena chamarra y, ¿por qué no?, un sombrero para complementar el outfit. Mazamitla is characterized for its hospitable people, it’s delicious food and snacks. If you’re looking to try something traditional, in the morning or the afternoon I recommend you visit the Mercado Municipal, located on the corner of the streets Allende and Galeana. You will find regional dishes taquitos, gorditas and the delicious birria which make me hungry just by thinking of them. I recommend you order The Bote: it’s a beef, pork, chicken and vegetable stew cooked in pulque. If you like, send me a tweet to tell me what you thought of it. As I mentioned, it’s a town for walking its cobblestone streets; it can be an entire experience, but the main street you can’t forget is Hidalgo, where you will find restaurants, shops with handicrafts, plants and at night, a colorful flea market. Mazamitla has something for you, its kind people await you with open arms and I am sure you’ll be back on more than one occasion. Remember that Mexico is full of wonders, some hidden and others right before our eyes. Let’s take advantage of the fact that we have them, look for them, enjoy them and share them.
Take comfortable shoes for walks and complicated terrain and a good jacket and, why not? A hat to complement the outfit.
Exploring the forest For those who seek to be more in touch with nature, I recommend going to the El Salto waterfall. It is 35 meters high, you can get there by foot or by horse, and you should enter the Los Cazos compound, famous for its huge cabins and beautiful landscapes. The walk is very pleasant; please consider that it’s 30-40 minutes long, so don’t forget your water and your camera.
2 DESTINO - SAYULITA Destination
Sayulita Sensación de libertad A feeling of freedom
18
VivaMéxico - Abril - 2019
DESTINO - SAYULITA Destination
S AY
ULI
TA
e su
na
ZACATECAS
pob laci ón del e
NAYARIT tepic
guadalajra
ya r i
t
JALISCO
s ta d o d e n a
SAYULITA
COLIMA
VivaMéxico
19
destino 2 - SAYULita Destonation
dónde comer where to eat
DON PEDRO’S RESTAURANT & BAR Situado a pie de playa, ofrece una extensa carta de alimentos de gran calidad, que abarca desayuno, comida y cena. Todos los platillos tienen excelente preparación y son servidos en porciones grandes, ya sea el Ceviche, el Aguachile o la Pizza mexicana. Located right by the beach, it offers a wide menu of great quality food, including breakfast, lunch and dinner. All the dishes have an excellent preparation and are well served, from the Ceviche to the Aguachile or the Mexican Pizza. Calle Marlin 2 Sayulita, Nayarit Tel. 0132.9291.3090 www.donpedros.com
Pueblo Mágico y bohemio
YAH-YAH SAYULITA CAFÉ Es ideal para desayunar o disfrutar del brunch; las porciones son generosas, todo preparado con una selección de ingredientes súper frescos. Son altamente recomendables los Smoothies, el Jugo verde, los Bowls, las Crepas y los Waffles.
It is ideal for breakfast or to enjoy the brunch; the dishes are generously served, and everything is made from extra fresh ingredients. The Smoothies, the Green Juice, the Bowls, the Crepes and the Waffles are highly recommended. Niños Héroes 3 Sayulita, Nayarit Tel. 0132.9291.3645 Facebook: Yah-Yah
20
VivaMéxico - Abril - 2019
Conocido como ‘la capital del surf en México’, es un destino súper concurrido por turistas internacionales que buscan las condiciones naturales perfectas para practicar este deporte, tanto para principiantes como para expertos que miden su destreza ante las olas más desafiantes. En sus inicios, Sayulita era un lugar donde los habitantes se dedicaban a la pesca y la agricultura, por lo que conserva una apacible calma ‘con el ritmo del mar’, donde puedes convivir con turistas que van en plan completamente relajado y actitud de disfrute, en un ambiente cosmopolita, ya que su sociedad multicultural está formada por viajeros que decidieron establecerse allí y, junto con los lugareños, han creado una comunidad amable y abierta.
A Magic and bohemian town Known as the ‘Mexican capital of surf’, it is a very popular destination among international tourists who are looking for the perfect natural conditions to practice this sport, for both beginners and experts, who can assess their skills among the most challenging waves. At the beginning, Sayulita was a place where inhabitants dedicated their lives to fishing and agriculture, for which it preserves a gentle peacefulness “following the ocean’s rhythm”, where you can get together with tourists who come in a completely relaxed fashion and with an attitude of enjoying themselves, in a cosmopolitan atmosphere, as their multicultural society is made of travellers who decided to settle here, along with the locals, having created a kind and open-minded community.
Riviera Nayarit abarca 160 kilómetros de costa, que va desde Nuevo Vallarta hasta San Blas, donde encuentras tesoros arquitectónicos coloniales, inmensos manglares, hoteles de gran turismo, modernas marinas y playas preciosas.
Por su ubicación, en la Riviera Nayarit, Sayulita tiene un encanto particular al estar frente a una extensa playa que fascina a los visitantes; las calles llenas de color tienen gran variedad de tiendas donde venden cómoda ropa y accesorios hechos por manos mexicanas; en los restaurantes preparan platillos frescos y deliciosos; y muchos bares abren hasta entrada la noche, con una atmósfera que invita a hacer nuevos amigos. El contacto con la naturaleza es primordial, pues según la época, te puede tocar la suerte de liberar tortugas o ver ballenas. Lo que siempre puedes hacer es pasear a caballo, adentrarte en los paisajes llenos de vegetación y ver un sinfín de distintas especies de aves; o algo tan sencillo como broncearte viendo el horizonte y pasear a lo largo de la playa. ¡Son experiencias renovadoras! El bienestar es esencial en las vivencias que te da Sayulita, así que déjate consentir con un masaje relajante para eliminar el estrés, una exfoliación con barro, un ritual para limpiar tu energía o el sanador temazcal. Desde luego, la práctica de yoga se ha vuelto una tendencia mundial, por lo que puedes encontrar estudios e instructores de clase mundial para estar a la vanguardia y 100% saludable. Tampoco puede faltar un evento propio del destino: el Festival Sayulita ofrece cine, bebidas y diversas expresiones musicales del 29 de enero al 2 de febrero de 2020, así que puedes planear tu viaje con mucho tiempo de anticipación y pasarlo fabuloso. www.festivalsayulita.com
Cortesía de la Secretaría de Turismo del Estado de Nayarit
destino 2 - SAYULita Destonation
The Nayarit Riviera is made of 160 kilometers of coastline, stretching from Puerto Vallarta to San Blas, where you can find colonial architectonic treasures, huge mangroves, first-class hotels, modern marinas and precious beaches. VivaMéxico
21
destino 2 - SAYULita Destonation
dónde hospedarse where to stay
CASABLANCA SAYULITA Cuenta con 14 habitaciones y una casa privada con tres recamaras; está a 10 minutos a pie del punto de surf de Sayulita. Ofrece estacionamiento, transporte desde el aeropuerto -con cargo extra- y jacuzzi con vista panorámica.
It possesses 14 rooms and a private house with three rooms; it is 10 minutes walking from Sayulita’s surf spot. It offers parking, transportation from and to the airport –for an additional cost- and a Jacuzzi with panoramic views. Av. del Palmar 79 Sayulita, Nayarit Tel. 0132.9298.8565 www.casablancasayulita.com
Because of its location, on the Nayarit Riviera, Sayulita possesses a special charm, being in front of an extensive beach that fascinates visitors; the colorful streets have a wide range of shops which sell comfortable clothing and accessories made by Mexican hands; the restaurants prepare fresh and delicious dishes; and many bars are opened until late at night, in an atmosphere that encourages to make new friends. The contact with nature is fundamental, since you might be lucky enough to release turtles or watch whales, depending on the season. What you can always do is to ride a horse, go deep into landscapes full of vegetation and see an endless list of different bird species; or something as simple as taking a sun bath watching the skyline and walking along the beach. They are rejuvenating experiences! Well-being is essential to the experiences offered by Sayulita, so let yourself to a relaxing massage to eliminate stress, a clay exfoliation, a ritual to clean your energy or to a healing temazcal. Of course, yoga practice has turned into a global trend, for which you can find world class studios and instructors to be at the forefront and 100% healthy. Neither can a proper event for the destination go missing: Sayulita’s Festival offers cinema, drinks and different musical expressions from January 29th to February 2nd of 2020, so you can plan your trip with a lot of anticipation and have a fabulous time. www.festivalsayulita.com
VILLA AMOR Colección de 24 villas, cada una con distinto diseño; tienen cocina, terraza y la mayoría tiene vista al mar. El hotel cuenta con restaurante, bar, alberca y un estudio de yoga al aire libre. A collection of 24 villas, each with a distinctive design; they have a kitchen, a terrace, and most of them have an ocean view. The hotel possesses a restaurant, a bar, a swimming pool and an outdoor yoga studio. Camino a Playa Los Muertos S/N Sayulita, Nayarit Tel. 0132.9291.3010 www.villaamor.com
22
VivaMéxico - Abril - 2019
Sin miedo al color
Una faceta súper interesante de Sayulita es su cercanía con el arte huichol. Gracias al talento de los maestros artesanos, la cosmovisión de los huicholes queda plasmada en piezas de madera decoradas con chaquira y en cuadros de estambre de exóticos colores donde aparecen las figuras de la mitología de los huicholes.
Without any fear of colors A very interesting face of Sayulita is its proximity to Huichol art. Thanks to the talent of the handcraft masters, the Huichols’ Cosmovision remains captured on chaquira decorated wood pieces and on long-staple wool frames of exotic colors, where Huichol’s mythology figures are materialized.
3 DESTINO 3 - XILITLA Destination
Esencia Surrealista En la parte más elevada de la huasteca potosina encuentras uno de los Pueblos Mágicos preferidos por los turistas: Xilitla, donde sus calles empinadas, un clima cálido-húmedo y la espesa niebla que en ocasiones envuelve el entorno, te hechizan de inmediato.
Surrealist essence
In the highest part of the Potosina Huasteca is found one of tourists’ favorite Magic Towns: Xilitla, which steep streets, a hot and humid climate and the thick fog which in some occasions surrounds the environment, cast an instant spell on you.
24 24
VivaMéxico - Abril - 2019
DESTINO SECCIÓN 3 - XILITLA ESP Destination sección ing
VivaMéxico
25
DESTINO 3 - xilitla Destination
dónde comer where to eat
CAFETO XILITLA Excelente comida, precios accesibles y una vista única; es ideal para comer o tomar algo viendo los fabulosos atardeceres. Las Enchiladas potosinas y los postres son muy solicitados, en especial el Cheesecake con maracuyá. Excellent food, affordable prices and a unique view; it is ideal to eat or drink something while watching the fabulous sunsets. The Potosina Enchiladas and the desserts are much ordered, especially the Cheesecake with maracuyá. Jardín Hidalgo 102 Zona Centro Xilitla, San Luis Potosí Tel. 0148.9365.0430 Facebook: Cafeto Xilitla
puerta a otros mundos QUERREQUE Refleja la tranquila sencillez de Xilitla, con un servicio muy amable y una ubicación en el centro del poblado. La carta de bebidas es extensa; son 100% recomendables los Canelones de espinacas y las Crepas de cajeta. It reflects Xilitla’s calm simplicity, with a very kind service and a location in the center of the town. The drinks menu is extensive; the spinach Canelones and the soft toffee Crepes are 100% recommended. Miguel Hidalgo 201 Zona Centro Xilitla, San Luis Potosí Tel. 0148.9365.0317 Facebook: Querreque
26
VivaMéxico - Abril - 2019
Xilitla tiene algo indefinible, pues además de las tradiciones ancestrales de los nahuas y los tének, -pobladores originales de la región, quienes viven en armonía con la naturaleza-, el toque misterioso y fascinante se lo da un castillo que en medio de la selva: es el Jardín Escultórico Surrealista de Edward James, también conocido como Las Pozas, con cientos de escaleras deliberadamente inconclusas, que parecen conectarte con otra dimensión. El lugar es visitado por 300 mil turistas cada año, quienes quedan fascinados por sus variadas formas orgánicas de concreto, así que ten paciencia, pues sólo se permite el acceso a determinado número de personas a la vez para así mantener cuidado el jardín. Para que aproveches mejor tu visita y te lleves una gran experiencia, lo más recomendable es contratar los servicios de un guía, ya que el laberinto guarda historias que ni te imaginas.
Destino 3 - xilitla Destination
aroma mágico —
Por las mañanas, el aroma del café llena las calles de Xilitla, pues además de surrealista también es un pueblo cafetalero. Debido a su altura geográfica y por la calidad del grano, es el café más famoso de la región; existen alrededor de 50 marcas locales y tomar una taza humeante te da ánimos para ir a descubrir las maravillas el lugar.
magic aroma — In the morning, Xilitla’s streets are filled with coffee smell, being as well a coffee town besides being surrealist. Due to its geographic altitude and the bean quality, it has the region’s most renowned coffee; there are around 50 local brands, and taking a steaming cup gives you the spirit to go and discover the place’s marvels.
a door to others worls Xilitla possesses something impossible to define, since besides the ancestral traditions of the Nahuas and the Tének –the region’s native inhabitants, who live in harmony with nature-, the mysterious and fascinating touch is given by a castle in the middle of the rainforest. It is Edward James’ Surrealist Sculpture Park, also known as Las Pozas, with hundreds of stairs deliberately unfinished, which seem to be connected to a different dimension. The place is visited by 300 thousand tourists every year, who are left fascinated by its varied concrete organic shapes, so be patient, as access is given to a limited amount of people at the same time, in order to keep the garden well cared for. To take full advantage of your visit and take a great experience home, the most advisable thing is to hire the services of a guide, as the maze keeps stories you can’t even imagine.
VivaMéxico
27
DESTINO - XILITLA Destination
dónde hospedarse where to stay
Xilitla es una palabra náhuatl que significa ‘Lugar de caracoles’, y es el punto más elevado de La Silleta, un cerro que tiene la forma de una silla de montar.
POSADA EL CASTILLO Por su estilo arquitectónico e historia, es un hotel de categoría especial; ofrece WiFi, sala de juegos, alberca, shuttle y tours guiadas. Allí vivió Edward James y, a lo largo de los años, se ha convertido en un hotelcasa-museo. -
Xilitla is a Náhuatl word which means ‘snails place’, and it is the highest point of the Silleta, a mountain in the shape of a ridding saddle.
Because of its architectonic style and history, it is a first-class hotel; it offers Wi-Fi, a gaming area, a swimming pool, a shuttle and guided tours. This is where Edward James lived, and it became a hotel-house-museum over the years. Ocampo 105 Colonia Centro Xilitla, San Luis Potosi Tel. 0148.9365.0038 www.elcastilloxilitla.com
HOSTAL DEL CAFÉ Está situado en un entorno natural con impresionante vegetación; sus habitaciones tienen decoración en estilo rústico. Cuenta con estacionamiento, es pet friendly, por la mañana sirve desayunos típicos huastecos y ofrece visitas guiadas al Jardín Surrealista. -
It is located in a natural environment with impressive vegetation; its rooms have a rustic style decoration. It has parking, is pet friendly, in the morning it serves typical Huasteco breakfasts, and offers guided tours of the Surrealist Garden. Av. Niños Héroes 116 Zona Centro Xilitla, San Luis Potosí Tel. 0148.9365.0018 www.hotelhostaldelcafe.com
28
VivaMéxico - Abril - 2019
¿Sabías Edward James fue un poeta y filántropo escocés? También era nieto de Eduardo VII, Rey de Inglaterra, de quien heredó su fortuna, aunque decidió permanecer lejos de la aristocracia. Gracias a su fascinación por las orquídeas llegó a Xilitla, donde encontró el sitio ideal para crear un espacio natural dedicado a estas flores, además de las plantas que coleccionaba en sus viajes por el mundo. Pero como las leyes mexicanas prohibían a los extranjeros comprar propiedades inmobiliarias, adquirió el terreno a nombre de su administrador. Para construirlo llegaron a trabajar hasta 200 personas; fue ideado para ser un santuario personal, no existieron planos arquitectónicos para desarrollarlo, sino que James lo edificó conforme a su imaginación, inspirado en el arte surrealista. Por eso, al caminar en los senderos encuentras elementos de varias culturas y religiones, así como símbolos de la masonería. Otros interesantes atractivos que debes conocer en Xilitla son la Cascada Los Comales, la Cueva del Salitre, el Ex Convento de los Agustinos –la construcción española más antigua en territorio potosino- y, para completar la magia del lugar, el Museo Leonora Carrington, donde están exhibidas 63 piezas originales de la artista, que encajan de maravilla con el lugar porque ella se adhirió al movimiento surrealista y fue íntima amiga de Edward James.
Did you know that Edward James was a Scottish poet and philanthropist? He was also the great son of Edward VII, King of England, from whom he inherited his fortune, although he decided to stay away from aristocracy. Thanks to his fascination for orchids, he came to Xilitla, where he found the ideal site to create a natural space dedicated to these flowers, as well as to the plants he was collecting from his trips around the world. But since Mexican laws in that time prohibited foreigners to buy real estate properties, he purchased the land under his administrator’s name. Up to 200 people got to build it; it was conceived to be a personal sanctuary, there were no architectonic plans to develop it, and on the contrary, James built it according to his imagination, inspired by surrealist art. As a consequence, while walking on the trails, you can find elements of different cultures and religions, as well as freemasonry symbols. Other interesting attractions you have to know in Xilitla are Los Comales Waterfall, the Salitre Cave, los Agustinos Ex-Convent –the oldest Spanish construction in the State of San Luis Potosi- , and to make the place’s magic complete, is the Leonara Carrington Museum, where are exhibited 63 original pieces of the artist, fitting marvelously into the place, since she adhered to the surrealist movement and was a close friend of Edward James.
Perfil Profile
Staff Viva México
Igor Fidel
Rojí López
Visión y alianzas La preparación, experiencia y liderazgo son las fortalezas que “Hemos hecho un gran Igor Fidel Rojí López, Alcalde de Orizaba, maneja con efectiviequipo que va a lograr dad al trabajar en conjunto con otras personas e instituciones. Es Licenciado en Informática por el Instituto Tecnológico resultados para los de Orizaba, ha encabezado a organismos importantes como el Consejo Coordinador Empresarial Córdoba Orizaba, fue PrePueblos Mágicos”. sidente Local de la Cámara Nacional de Comercio y es Presidente de la Red Nacional de Alcaldes de Pueblos Mágicos. La Red es una valiosa herramienta, sobre todo en este momento decisivo para el futuro de los Pueblos Mágicos. “La idea surgió durante una reunión en Valle de Bravo, a la cual llegaron Xilitla, San Luis Potosí. 55 alcaldes, de los 111 Pueblos Mágicos que había en aquel momento, y me eligieron Presidente, con el compromiso de trabajar por todos los poblados”, platica el funcionario. El tema causa revuelo actualmente “porque el presupuesto de egresos de la Federación no aprobó recursos para infraestructura del Programa; entones, tomamos en serio la gestión, junto con el diputado Luis Alegre, Presidente de la Comisión de Turismo del Congreso; con Antonio García Conejo, Presidente de la Comisión de Turismo del Senado; con Eduardo Barroso, como asesor, y con Christian Berger, Presidente de los Comités Ciudadanos, así que vamos por buen camino”, indica. Eso sí, Rojí López es muy puntual al señalar que “actualmente el Programa no corre riego, pues está consolidado, es fuerte y muy grande: tiene 18 años, 121 poblaciones y seis millones de habitantes”. Loreto, Baja California Sur.
30
VivaMéxico - Abril - 2019
Perfil Profile
Orizaba, Veracruz.
Vision and Alliances “We’ve made a great team that will achieve results for the Magic Towns”.
The preparation, experience and leadership are the strengths that Igor Fidel Roji Lopez, Mayor of Orizaba manages effectively by working together with other people and institutions. He has a degree in computer science from the Technological Institute of Orizaba, has headed important organizations such as the Cordoba Orizaba Business Coordinating Council, was local president of the National Chamber of Commerce and is President of the National Network of Mayors of the Magic Towns. The Network is a valuable tool, precisely in this decisive moment for the future of the Magic Towns. “The idea surged Tapalpa, Jalisco. at a meeting at Valle de Bravo, where 55 Mayors from the 111 Magical Town that existed at that time attended, and I was chosen to be President, with the commitment of working for all the towns”, the official said. The issue is currently causing a stir “because the Federation’s budget for expenditures did not approve resources for the Infrastructure Program, so, we took management seriously, together with Deputy Luis Alegre, President of the Tourism Congress Commission; with Antonio Garcia Conejo, President of the Tourism Senate Commission; with Eduardo Barroso, as advisor and with Christian Berger, President of the Citizen’s Commitee’s, so we are on the right track, he says. Of course, Roji Lopez is right at pointing out that, “currently the Program is not irrigated, as it is consolidated, it is strong and very large: it is 18 years old, has 121 populations and six million inhabitants”. Tulum, Quintana Roo.
VivaMéxico
31
SECCIÓN GourmetESP sección Gourmeting
32
VivaMéxico - Abril - 2019
Gourmet Gourmet
Vanguardia, propuesta y tradición Uno de los mejores secretos gastronómicos de Guadalajara es Teté Cocina de Barrio (no te dejes llevar por el nombre, no es una fonda). Ubicado en la cuchilla de las calles Escorza y Rayón, los hermanos Karla y Mario Papa García han creado un lugar donde el cambio es constante. Por dentro es un cómodo establecimiento para pocos comensales. La reservación es indispensable (con al menos 24 horas de anticipación), ya que sólo reciben por día a 12 personas. Esta temporada cambian el menú cada mes, con 12 platos que sorprenden al paladar y al cerebro. Les gusta apostar con los ingredientes de temporada (aunque sean raros para el comensal), por los sabores mexicanos reinterpretados y, sobre todo, por consentir al 100% al comensal. La experiencia comienza al reservar y te explican el concepto, preguntan por alergias o por comida que no te guste (sí, aceptan veganos) y con esa información a mano, crean y adaptan el menú que te servirán para sorprenderte. En el campo del maridaje, ofrecen vinos mexicanos, cervezas artesanales y, quién sabe, hasta te sorprendan con alguna de las cervezas que les elaboran en exclusiva. Teté Cocina de Barrio 832B Calle Escorza Col. Moderna Guadalajara, Jalisco Tel. 0133.2240.0259
F tetecocinadebarrio I @tetecocinadebarrio
Vanguard, proposal and tradition
Fotos / texto:
Adriana Vizcaíno
F @curiogastro T @curiogastro I @curiogastro
One of the best kept gastaronimic secrets of Guadalajara is Tete Cocina de Barrio (don’t be fooled by the name, it’s not a tiny restaurant ). Located on the corner of the streets of Ezcorza and Rayon, the brother’s Karla and Mario Papa Garcia have created a place where change is constant. Inside is a comfortable establishment for few diners. A reservation is essential (at least 24 hours in advance) as they only receive 12 people per day. This season, they change the menu every month with 12 dishes that will surprise the palate and brain. They like to gamble with the seasonal ingredients, (though they are not common to the diners), because of the Mexican flavors reinterpreted and mostly for pampering the diner 100%! The experience starts when reserving, and they explain the concept, they ask about allergies or food you might not like (yes, they accept vegans) and with that information at hand, they create and adapt a menu that they will serve to surprise you. In the field of pairing, they offer Mexican wines, craft beers, and who knows, they might even surprise you with some of the beers they make exclusively.
VivaMéxico
33
Círculos Circles
Sal de Mar
Corte del listón // Cutting of ribbon.
Grand opening El corredor gastronómico del desarrollo MIL500 reúne las más vanguardistas propuestas de reconocidos chefs, por lo que la apertura de la nueva sucursal de Sal de Mar –ahora en el Country Club- encaja de maravilla, al ofrecer la mejor barra de ostras y crudos de la ciudad. Está ubicado en la zona financiera de la Zona Metropolitana de Guadalajara, Jalisco, un punto donde el estilo de vida y los negocios coinciden de forma natural. Así, al coctel de lanzamiento acudieron socialités, empresarios y amigos, quienes disfrutaron de platillos creados con gran inspiración.
Chef Ángel Sánchez, Angie Aguilar, Goyo Godoy, Marcela Íñigo, Marco Valerio, Patricia Campos.
34
VivaMéxico - Abril - 2019
Roberto Tamayo
CÍRCULOS Circles
Grand opening The gastronimic corridor of the MIL500 development brings together the most avant-garde proposals of renowned chefs, so the opening of the new Sal de Mar branch, now at Country Club fits wonderfully, by offering the best oysters and raw bar of the city. It’s located at the financial Metropolitan Zone of Guadalajara, Jalisco, a point where lifestyle and business coincide naturally. Thus, the launch cocktail was attended by socialités, businessmen and friends, who enjoyed dishes created with great inspiration.
José Luis Alzati, Roberto Rivera, Cristina Terríquez, Maximiliano de la Cruz.
F Sal De Mar (Zapopan) I @sal.de.mar T @Sal_De_Mar_Rest
Álex Gonzalez, Adriana Amutio. VivaMéxico
35
Círculos Circles
Porfirio’s
Roberto Tamayo
Un grupo creativo // A talented group.
Rodrigo Estrada
Agua & Sal Arroz con mariscos borrachos / Rice with drunken seafood
Suma de talentos
José Luis Sánchez Ronquillo The Palm Filete pipián de Tizatlán / Tizatlan Pipian steak
Con la idea de reconocer la creatividad de los chefs mexicanos contemporáneos, el restaurante Porfirio´s creó Tributo a los Grandes Talentos de la Cocina Mexicana. La exitosa primera edición fue en 2018, y esta segunda edición se llevó a cabo en Guadalajara, donde seis talentosos chefs con fama internacional y futuro prometedor elaboraron un menú que reúne ingredientes casi olvidados y platillos ideados desde una perspectiva personal. Por cierto, el exclusivo menú está en todas las sucursales de Porfirio’s: Guadalajara, Puerto Vallarta, Cancún, Playa del Carmen, Mérida y CDMX.
THE CHEFS AND THEIR DISHES
LOS CHEFS Y SUS PLATILLOS
Pepe Salinas
Filete Pipián de Tizatlán // Tizatlan Pipian steak
36
VivaMéxico - Abril - 2019
Balcón del Zócalo Huachinango Mirasol / Mirasol Red Snapper
Tonatiuh Cuevas
Zanaya - Four Seasons Hotel Mexico City Tlapique de salmón / Salmon Tlapique
Alfredo Reyeros
Beefbar Tacos de costilla cargada / Loaded rib tacos
Anna Ruíz
Anna Ruiz Store Bomba de mole dulce / Sweet mole bomb
Círculos Circles
Sum of talents
Aremi Encinas, Gerente de marca.
Grecia Romo, Embajadora de marca.
With the idea of recognizing contemporary Mexican chef’s creativity, Profirio’s restaurant created a tribute to The Great Talents of Mexican Cuisine. The successful first edition was in 2018 and the second edition was held in Guadalajara, where six talented chefs with international fame and a promising future elaborated a menu that unites almost forgotten ingredients dishes devised from a personal perspective. By the way, the exclusive menu is in all the Porfirio’s branches: Guadalajara, Puerto Vallarta, Cancun, Playa del Carmen, Merida and Mexico City.
F Porfirios Restaurante I @porfiriosrestaurante T @Porfirios_Rest Checo Barrera, Ana Paula Luque.
Joe Morales.
VivaMéxico
37
Círculos Circles
John Bernardo
Sofisticada experiencia // Sophisticated Experience.
5ª edición Este original proyecto ofrece muestras culinarias, catas, maridajes y propuestas gastronómicas; está a cargo de chefs o restaurantes invitados y es muy interesante porque las sedes van variando, en lugares sorpresa, pero con valor histórico. Entonces, la 5ª edición del evento convocó a influencers, foodies, gente del medio del arte y socialités, quienes se reunieron en el Ex Convento de Santa Teresa, una construcción de 1690, en el Centro Histórico de Guadalajara, Jalisco. ¡Fue una experiencia inolvidable!
5ft. Edition This original project offers culinary samples, tastings, pairings and gastronomic proposals; It’s in charge of the chefs or guest restaurants and is very interesting because the venues vary, in surprising locations, but with historical value. Then, the 5th Edition of the event called for influencers, foodies, people involved in arts, and socialites, who met at the Ex Convento de Santa Teresa, a 1690’s construction at the Historic Center of Guadalajara, Jalisco. It was an unforgettable experience! Genaro Béjar Warmholtz, chef organizador // Chef Organizer.
38
VivaMéxico - Abril - 2019
F John Bernardo Mx I @johnbernardomx
Roberto Tamayo
CÍRCULOS CIrcles
Melissa Morelos El Arrecife
Ricardo Medina
CHEFS Y RESTAURANTES IN THIS EDITION
CHEFS Y RESTAURANTES DE ESTA EDICIÓN
Santo Mar
Karla Lichtr, Jorge Torre.
Jesús Ricardo Zermeño
Mariscos Santa Cruz
Aldo Meza
AM Taller Gastronómico
Miguel Ángel Álvarez Peña
Cebiche, Santomar.
Agatha Kitchen Bar
Ana Karen Varela Culto Cacao
Coctelería y mixología
Cocktail and mixology: Monserrath Martínez
Head bartender Agatha Kitchen Bar
Trucha curada con zanahoria, naranja y jengibre // Trout cured with carrot, orange and ginger, Agatha.
VivaMéxico
39
publirreportaje Infomercial
Oaxaca a la mesa /at the table
Alfredo Castañeda, Gerente General Hotel Quinta Real Guadalajara / Hotel General Manager; Edmundo Santuario, Director de Ventas Hotel Quinta Real Guadalajara / Hotel Sales Director; Francisco Canseco.
Diana Reyes, Alejandra Ochoa.
Melina Mariscal / Cortesía
El restaurante Tierra Mía, del Hotel Quinta Real Guadalajara, de la mano con el chef Francisco Canseco, propietario de Los Pacos, restaurante de gran prestigio en la ciudad de Oaxaca, crearon un menú especial que estuvo disponible durante el mes de marzo. Esta mancuerna brindó una deliciosa experiencia gastronómica al traer a los comensales parte del universo de sabores oaxaqueños, entre los que destacaron las tlayudas, el mole negro, los chapulines y el mezcal.
Francisco Canseco.
The restaurant Tierra Mia from the Quinta Real Guadalajara Hotel at chef Francisco Canseco’s hand, owner of Los Pacos, prestigious restaurant in the city of Oaxaca, created a special menú that was available during the month of March. This duo bestowed a delicious gastronomic experience by bringing the diners part of the universe of Oaxaca’s flavors, among them the Tlayudas, black mole, grasshoppers and mezcal.
Av. México 2727 Vallarta Norte CP 44690 Tel. 0133.3669.0600 www.quintareal.com Venezia Ramírez, Martha Paredes, Edmundo Santuario, Denisse Hernández, Oliver Pont.
40
VivaMéxico - Abril - 2019
corresponsables Social Responsability
macrovector
Participación ciudadana Civic participation
Margaret Meade dice: “Nunca dudes que un pequeño grupo de ciudadanos comprometidos puedan cambiar al mundo porque, de hecho, son los únicos que lo han logrado”. La responsabilidad ciudadana es el total de iniciativas impulsadas por un grupo de ciudadanos, cuya meta es promover el desarrollo de la comunidad, de la democracia y de su estilo de vida. Basta resaltar unos hechos que marcaron la diferencia gracias a la participación ciudadana: • La incorporación al plebiscito, en marzo de 1824, dio como resultado la integración de Chiapas a la Federación. • En la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos de 1917, el artículo 5° estableció el derecho de los ciudadanos a votar y ser votados. • En 1954 se reformó la Ley Electoral Federal, para introducir el derecho de la mujer a votar y ser votada. • En 1969 se enmendó la Constitución Política, cuando el artículo 34 redujo la edad mínima para sufragar y obtener la ciudadanía de los 21 a los 18 años. • En 1970 se incorporó el concepto de Participación Ciudadana en la Ley Orgánica del Distrito Federal. • En 1973 se creó una Ley Federal Electoral que enumera las características del voto para los cargos de elección popular como “un derecho y una obligación para el ciudadano”. • El 9 de febrero de 2004 se publicó la Ley Federal de Fomento a las Actividades Realizadas por Organizaciones de la Sociedad Civil, que establece medidas, mecanismos e instrumentos para fomentar la participación de las OSC’s, definiendo los derechos y obligaciones de éstas, así como las facultades de los organismos para darle cumplimiento a lo anterior. • La participación ciudadana debe ser parte de la educación cívica, es un proyecto a largo plazo y un proceso cultural. Es vital estar enterados, informados y participar para tener el país que merecemos. 42
VivaMéxico - Abril - 2019
Martha Elena Lazo de la Vega Directora Fundación Jorge Vergara
F Fundación Jorge Vergara T @FundacionJVM @MarthaLazo
I fundaciónjorgevergara martha.lazodelav
Margaret Meade says: “Never call in question that a small group of engaged citizens can change the world, because actually, they are the only ones who have achieved it”. Civic responsibility is the sum of initiatives triggered by a group of citizens, whose aim is to promote their community, democracy and life style development. It is enough just highlighting some facts which made a difference thanks to civic participation: • The referendum inclusion, in March of 1824, resulted in the integration of Chiapas to the Federation. • In the 1917 Political Constitution of the Mexican United States, article 5th established the citizens’ right to vote and to be elected. • In 1954, the Federal Electoral Law was reformed, to introduce the right for women to vote and be elected. • In 1969, the Political Constitution was amended, when article 34 lowered the minimum age, from 21 to 18 years old, to vote and obtain citizenship. • In 1970, the concept of Civic Participation was added to the Organic Law of Mexico City’s Federal District. • In 1973, the Federal Electoral Law was created. It states the popular election vote’s characteristics as a “right and obligation for citizens”. • On February 9th of 2004, was published the Federal Law for the Promotion of Activities Conducted by Civil Society Organizations, which establishes the measures, mechanisms and instruments to promote the participation of the CSOs, defining their rights and obligations, as well as the institutions’ authority to comply with the before mentioned rights and obligations. • Civic participation must be part of civic education; it is a long-term project and a cultural process. It is vital to be aware, informed and to participate, in order to obtain the country we deserve.
Ecoturismo Ecotourism
México, mágico, místico Cortesía
¿Sabías que hay 121 Pueblos Mágicos en México? ¿Cuántos conoces? Yo llevo menos de 30, pero cada año intento sumar mínimo uno más a la lista, porque definitivamente por algo los llaman así. Cada uno tiene su encanto y su sello inigualable. Ya sea que quieras perderte en los rincones de un pueblo colonial como San Miguel de Allende o en las casas coloridas de Atlixco, hay decenas de opciones para sentir que viajaste en el tiempo. Si te gusta estar cerca del agua también hay opciones como Valle de Bravo y Pátzcuaro, o puedes amanecer junto al mar en Sayulita. Y nunca puede faltar un poco de historia entre catedrales y ruinas, como Calvillo y Palenque, que definitivamente te van a enamorar. Cada pueblo es mágico y místico a su manera. ¡Descúbrelos!
Mexico, magical, mystical Did you know that there are 121 Magic Towns in Mexico? How many do you know? I have been to less than 30, but I try to add at least one to my list every year, because they are definitely named like this for a good reason. Each one of them has its own incomparable charm and signature. In case you would like to get lost in the alleys of a colonial town like San Miguel de Allende or in the colorful houses of Atlixco, there are dozens of options to feel like you have travelled in time. If you would like to be close to the water, there are also options like Valle de Bravo and Pátzcuaro, or you can wake up next to the ocean in Sayulita. And a little history is never far away, between cathedrals and ruins, such as in Calvillo and Palenque, which will definitely make you fall in love. Every town is magical and mystical in its own way. Discover them!
44
VivaMéxico - Abril - 2019
Green Me
by Chantal Chalita
www.greenmebyc.com
Y GREEN ME by C F GREEN ME - Chantal Chalita I @chantalchalita
guía
VIP
Calidad y Servicios Premium EN LA ZONA METROPOLITANA DE GUADALAJARA
RESTAURANTES El Talento, Andares Palominos Providencia La Grelha Providencia La Casa de los Platos Providencia La Bocha, Chapalita La Estancia Gaucha Niños Heroes La Estancia Gaucha Providencia Mariscos Save Av. Guadalupe Mariscos Save Av. México Mariscos Save Av. Patria Ocho Cuervos Mui Mui El Tango Abajeño, Minerva Abajeño, Santa Anita Abajeño, Tlaquepaque Bendito Mar Santo Coyote Santo Coyote Real Center Mr. Pampas, Av Mexico Mr. Pampas, Mariano Otero Polanco Av. México Recoveco Español Gastropark La Pasta Santuario Steak Brick Steak House Theo by Vincent Vincent Andares Ágatha Bruto Punto Sao Paulo La Mar Cafecho de Mexico Focaccia Trattoria 1910 Cocina de México Casa Fuerte Suehiro Cortázar Parrilla de Autor Bravanza Valle Real Sal de mar Acueducto Porfirios Punto Sao Paulo Sal de Mar Americas Condesa Cantina La Moresca, Suc Andares La Moresca Chapalita La Moresca Lopez Cotilla La Docena Andares La Docena Punto Sao Paulo Napoles Bodega De La Vaca Argentina La Vaca Argentina, La Gourmeteria La Vaca Argentina, Las Pergolas La Vaca Argentina, Plaza Andares La Vaca Argentina, Plaza Picacho Los Arcos, Zapopan Los Arcos, Lazaro Cardenas I Latina Casa Bariachi Hueso Restaurant
01 33 3113 2358 01 33 2267 3020 01 33 3642 7051 01 33 1814 5513 01 33 3647 2758 01 33 3122 6565 01 33 3817 1808 01 33 3121 4476 01 33 3629 3123 01 33 3629 3124 01 33 3502 4180 01 33 3817 3880 01 33 3647 9981 01 33 3630 2113 01 33 3804 0004 01 33 3635 9015 01 33 1371 4212 01 33 3616 8472 01 33 2594 1934 01 33 1446 4774 01 33 3121 6190 01 33 1894 9334 01 33 3616 5627 01 33 2737 2112 01 33 3121 1374 01 33 2737 2082 01 33 2471 7068 01 33 3647 0005 01 33 3611 1207 01 33 2876 4326 01 33 2003 7794 01 33 3642 1623 01 33 2471 6007 01 33 3616 8710 01 33 3140 1503 01 33 3639 6481 01 33 3825 1880 01 33 4444 5347 01 33 3852 3138 01 33 3611 1921 01 33 1001 7729 01 33 3611 1921 01 33 2494 9017 01 33 3611 2864 01 33 3121 3556 01 33 3616 0412 01 33 3611 0452 01 33 3817 2798 01 33 1456 2968 01 33 3827 0993 01 33 3612 2123 01 33 3630 1160 01 33 3611 0888 01 33 3121 6928 01 349 374 0048 01 33 3122 3719 01 33 3647 7774 01 33 3615 0029 01 33 3615 3591
Cabanna Restaurant Cabanna, La Gourmeteria Nativo Taller Gastronómico Allium Anita Li Corazón de Alcachofa, Andares Corazón de Alcachofa, Punto Sao Paulo Corazón de Alcachofa, Suc. Av Mexico El Fogón del Pibe Great American Steakhouse Magno Brasserie Maison Paulette, Suc. Providencia Maison Paulette, Suc. Valle Real Sagrantino Sonora Grill Prime Andares Sonora Grill Sur Sonora Grill Terranova Suntory Las Costillas de Sancho Santo Mar Plaza Landmark Casa Luna Tlaquepaque
01 33 3640 1517 01 33 1893 0191 01 33 3186 1477 01 33 3615 6401 01 33 3647 4757 01 33 3641 2676 01 33 3817 2517 01 33 3641 2676 01 33 1368 7500 01 33 1371 4350 01 33 2001 0724 01 33 1813 4041 01 33 3610 2017 01 33 3813 1379 01 33 3611 2807 01 33 1655 0373 01 33 3109 0779 01 33 3630 4324 PROXIMAMENTE 01 33 3611 2866 01 33 1592 2061
ENTRETENIMIENTO Casino Twin Lions, Av. México Conjunto Santander de Artes Escenicas Cinemex Platino Plaza Patria Cinemex Platino Plaza Punto Sao Paulo Cinemex Platino Plaza Landmark
01 33 3648 1475
contacto@conjuntosantander.com
01 55 5257 6969 01 55 5257 6969 01 55 5257 6969
HOSPITALES Hospital Puerta de Hierro Hopital Real San José Hopital San Javier Hospital Puerta de Hierro Sur Hospital Country 2000
01 33 3848 2100 01 33 1078 8900 01 33 3669 0222 01 33 3040 7000 01 33 3854 4500
HOTELES VIP Hilton Guadalajara Midtown AC Hotel by Marriott Hotel Riu Plaza Hard Rock Hotel Guadalajara Grand Fiesta Americana Hyatt Regency Andares Baruk GDL Hotel de Autor
TU MARCA EN EL MEJOR LUGAR DE LA CIUDAD CONTÁCTANOS: (33) 38562927, (33) 2002 0831
01 33 4160 0160 01 33 1253 9800 01 33 3880 7500 01 33 3333 3000 01 33 3648 3500 01 33 3883 1234 044 33 2816 7213
vzori.mx
Escaparate Apparel
Para pueblear 3 Towning outfit
1
4 6 7
1. Camisa: zara.com 2. Alpargatas: havaianas-store.com/es 3. Crema corporal: kiehls.com.mx 4. Camisa: zara.com 5. Lentes: hawkersmexico.com 6. Audífonos: sony.com.mx 7. Bermudas: bershka.com 8. Cámara: sony.com.mx
5
2 8 46
VivaMéxico - Abril - 2019
Escaparate Apparel
5
4 1
8 6
1. Conjunto: zara.com 2. Alpargatas: havaianas-store.com/es 3. Gel de ducha: mx.loccitane.com 4. Blusa: zara.com 5. Lentes: hawkersmexico.com 6. Reloj: bestbuy.com.mx 7. Short: bershka.com 8. Smartphone: hihonor.com/mx
7
3
2 VivaMĂŠxico
47
AUTOS Cars
JAC SEI 7 Hay lugares que son más accesibles si viajas en un SUV cargado de tecnología. JAC SEI7 tiene lo más avanzado para llevarte a Bernal, Querétaro, con espacio suficiente para siete pasajeros y equipo de seguridad, como el sistema de frenado automático de emergencia. ¡El motor 2.0 de 190 caballos de potencia te permite llegar a cualquier destino! There are places that are easier to access if you travel with a SUV fully equipped with technology. JAC SEI7 has the most advanced technology to take you to Bernal Queretaro, with enough space for seven passengers and safety equipment such as the automatic emergency braking system. The 2.0 –liter and 190-horsepower engine enables you to reach any destination!
Hacia los Pueblos Mágicos Go to the Magic Towns
Mazda 6 Signature Los sedanes medianos son uno de los mejores medios de transporte, y este auto ofrece una experiencia boutique para ir a Bacalar, Quintana Roo. El motor 2.5 litros turbo de 228 caballos de potencia entrega 310lb-pie de torque para disfrutar en carretera, mientras los terminados dan la experiencia sensorial del viaje.
Alonso Maldonado
FAlonso Maldonado
T@lonso0
Mid-size sedans are one of the best means of transportation, and this car offers a boutique experience to get to Bacalar, Quintana Roo. The 2.5-liter turbo and 228-horsepower engine delivers 310lb-ft of torque to be enjoyed on the road, whereas the finishing touches give the trip its sensorial experience.
Suzuki Swift Sport
Cortesía
Disfrutar de las amplias autopistas y, de pronto, entrar a la montaña con curvas cerradas mientras ganas altura para llegar a Álamos, Sonora, es mucho más divertido en el Suzuki Swift Sport gracias al motor Boosterjet 1.4l de 138 caballos de fuerza, que te inyectará la adrenalina necesaria para disfrutar del camino.
48
VivaMéxico - Abril - 2019
Enjoying the wide highways, and suddenly switching to mountain roads with sharp curves and gaining altitude to reach Álamos Sonora is much more fun with the Suzuki Swift, thanks to the 1.4l Boosterjet engine of 138 horsepower, which will produce enough adrenaline to enjoy the road.
agenda Calendar
JALISCO TALENT LAND
¿A dónde ir? Where to go? Eventos culturales, gastronómicos y deportivos. ¿Cuáles vas a poner en tu agenda?
Cultural, gastronomic and sports events. Which ones are you putting on your agenda?
30 mil jóvenes tendrán acceso a 1,700 horas de contenido, área de camping y conferencistas de alto nivel como Garry Kasparov, el gran ajedrecista, y Randi Zuckerberg, ejecutiva pionera en Facebook, entre otras mentes geniales.
—
Del 22 al 26 de abril www.talent-land.mx
AGUASCALIENTES FERIA NACIONAL DE SAN MARCOS
Es la feria más famosa de México y cumple 190 años de historia; tendrá exposición ganadera, espectáculos artísticos y el mejor cartel taurino del país.
—
Del 20 de abril al 21 de mayo www.feriadesanmarcos.gob.mx
TALENT LAND SAN MARCOS NATIONAL FAIR
It is the most renowned fair in Mexico and it is celebrating 190 years of history; it will showcase a livestock exhibition, artistic shows, and the best bullfighting program in the country.
—
April 20th to May 21st
30 thousand young people will have access to 1,700 hours of content, a camping area and high level speakers such as Garry Kasparov, the great chess player, and Randi Zuckerberg, a pioneer executive at Facebook, along other brilliant minds.
—
April 22nd to 26th
NUEVO LEÓN IRONMAN 70.3
IRONMAN 70.3
—
—
Aguerrida competencia deportiva que inicia con natación en el canal de Santa Lucía, ruta de ciclismo en las avenidas de Monterrey y la meta es en la Macroplaza. 12 de mayo www.ironman.com
A harsh sport competition, starting with swimming in Santa Lucía’s canal, a cycling route on Monterrey’s avenues, and the finishing line at the Macroplaza. May 12
BAJA CALIFORNIA SUR
Evento realizado en Todos Santos que ofrece una selección de los mejores vinos mexicanos y gastronomía de la región.
—
Del 17 al 19 de mayo www.gastrovino.mx
GASTROVINO BAJA FOOD AND WINE FESTIVAL
Event organized by Todos Santos offering a selection of Mexico’s best wines and gastronomy of the region.
—
May 17th to 19th
CDMX EXPO PUBLICITAS
PUBLICITAS EXPO
—
—
La mejor expo publicitaria de Latinoamérica muestra las tendencias, ideas y tecnologías para hacer publicidad y marketing de vanguardia. Del 22 al 24 de mayo www.expopublicitas.com
50
VivaMéxico - Abril - 2019
The best advertising fair in Latin America shows the trends, ideas and technologies to produce top notch advertising and marketing. May 22nd to 24th