Viva México Green Magazine No. 49

Page 1

March / Marzo 2012 No. 49

Green GreenMagazine Magazine//Revista RevistaVerde Verde

Advertising supplement / suplemento publicitario bi-lingual / bilingÜE

Riviera Nayarit will hold a surprise with the Ceremony of Color

Riviera Nayarit Sorprenderá con La Ceremonia del Color USA: .50¢ USD - MEX: $ 7.50

Focus the center of the page after downloading Viva México app / Enfoca el centro de la página después de descargar la app de Viva México.


Focus the center of the page after downloading Viva México app / Enfoca el centro de la página después de descargar la app de Viva México.


Green GreenMagazine Magazine//Revista RevistaVerde Verde

March / Marzo 2012 No. 49

Advertising supplement / suplemento publicitario bi-lingual / bilingÜE

Exotic Easter week

Punta Sur Museum in Isla Mujeres, Quintana Roo / Museo Punta Sur en Isla Mujeres, Quintana Roo.

Spend it with the sea breeze

Semana Santa

Vívela con la brisa del mar route to rutas

Photo / Foto: Esteban Tucci.

· Nayarit · Quintana Roo · Sonora

USA: .50¢ USD - MEX: $ 7.50

ü tiang

App

Download Viva México app / Descarga la app de Viva México

ris is tu

tico

D INCLU

2012

E: CLUY ES / IN


Viva México magazine

Content

PAGE PÁGINA

8

Punta Sur in Isla Mujeres, Quintana Roo / Punta Sur, en Isla Mujeres, Quintana Roo.

Contenido

06 Route 1 / Ruta 1 NAYARIT

08 Route 2 / Ruta 2

Photo / Foto: Esteban Tucci.

QUINTANA ROO

Vacaciones exóticas

The first vacation of 2012 is around the corner as thousands celebrate Easter break in one of the many destinations and exotic beaches within the country and, year after year, are enchanted by the natural beauty of each of these places. In this issue we introduce three paradise destinations to enjoy the holiday with your family, couple or friends. Enjoy the golden beaches of Puerto Peñasco, the incomparable beauty of Quintana Roo’s destinations and the many first class attractions offered in Nayarit. It’s time to go on vacation!.

Las primeras vacaciones del 2012, están por llegar. Miles de personas festejan la Semana Santa en alguno de los muchos destinos y playas exóticas que existen en el país y que, año tras año, se ven encantados por la belleza natural de cada uno de esos lugares. En este número presentamos tres destinos paradisíacos para disfrutar estos días de asueto en compañía de la familia, en pareja o simplemente con los amigos. Disfrute de las playas doradas de Sonora, de la incomparable belleza de los destinos en Quintana Roo y de los muchos atractivos de primer nivel que ofrece Nuevo Vallarta, en Nayarit. A vacacionar se ha dicho.

Directorio

Directory

Exotic vacation

CEO / DIRECTOR GENERAL Álvaro Favier afavier@grupofavier.com TOURISM AND CULTURE DIRECTOR / DIRECCIóN DE TURISMO y cultura martha RUTH muñoz martharuth@vivamexico.us ADMINISTRATION / ADMINISTRACIÓN Lupita cruz lupita@vivamexico.us EDITOR / EDICIÓN ESTEBAN TESTOLINI esteban@vivamexico.us HUGO MEDINA hugo@vivamexico.us

ART AND DESIGN / ARTE Y DISEÑO WARIO SÁNCHEZ wario@vivamexico.us DANIEL LOPEZ daniel@vivamexico.us

SPECIAL projects / proyectos ESPECIALES PATRICIA SENTíES comercializacion@vivamexico.us EDITORIAL STAFF / CONSEJO EDITORIAL:

PHOTOGRAPHS / FOTOS Esteban Tucci, Comisión del Fomento al Turismo de Sonora, Hacienda de los Santos Resort & Spa (Sonora).

• PRESIDENT / PRESIDENTE: Alejandro Izquierdo • MEMBERS / MIEMBROS:

TRANSLATION / TRADUCCIÓN Michael Dunand Language Institute Director michael.dunand@asfg.mx

Diego Pérez MoretT, Roberto Salcedo, Salvador Sandoval, Salvador Ornelas, Gonzalo Noguera, Octavio Navarro, Jesús Mario Hernández, Rolf Tiessen

SALES IN GUADALAJARA / VENTAS EN GUADALAJARA: Tel. (01152) (33) 3817.8535, (33) 3817.2797 Ext.109, 110, 111, 116

4 www.vivamexico.us • advertising supplement

CENTRAL OFFICE / OFICINA MATRIZ Av. Américas 1592 - Piso 5 Col. Country Club Guadalajara, Jal. México C.P. 44637 Tel. (01152) (33) 3817.8535 Fax: Ext. 104

16

Route 3 / Ruta 3

18

Medicine in México / Medicina en México

Sonora

Medical Tourism in Mexicali is being promoted / Fomentan turismo médico en Mexicali.

19

Flash News / Noticias Flash

Xalapa launches invitation to driving tourists / Xalapa lanza invitación a los turistas en auto. Michoacán expects 500 thousand visitors during Easter break / Espera Michoacán 500 mil visitantes en Semana Santa. 9 million pesos will be invested to promote destinations in the State of México / Invertirán 9 mdp en promover destinos del Estado de México.

20 Tourism Apps /

Aplicaciones Turísticas

21 Calendar / Agenda

Meetings points: fairs, conventions and bussines travel / Punto de encuentro: ferias, convenciones y turismo de negocios.

22 Guide / Guía 23 Viva México Jalisco Lodge / Hospedaje

FIND US IN / VISITANOS EN: www.facebook.com/ revistavivamexico

twitter@revistavivamex

PUERTO VALLARTA, JAL. Nivel creativo Denisse Rapp Tel. (01152) (322) 225.1300 medios@nivelcreativo.com

To share is to recycle. compartiR es reciclar.

Viva México supplement published by Imágenes Universales, S. de R.L. de C.V. Circulation: 145,000 issues in Mexico. Partial or total reproduction of the content is prohibited in the absence of express authorization from the publisher. Trademark: 988631. Charter at Notaria No. 32, numbered 13,406, Tomo 46, libro 5º. “Viva México” suplemento mensual, editado por Imágenes Universales S de R.L. de C.V. con un tiraje de 145,000 ejemplares en la República Mexicana. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin previa autorización por escrito a los editores. Registro de marca 988631. Acta constitutiva ante la Notaria No. 32 con un número de escritura 13,406. Tomo 46, libro 5o .

Supplement printed with biodegradable ink Impreso con tintas biodegradables


Focus the center of the page after downloading Viva México app / Enfoca el centro de la página después de descargar la app de Viva México.


route 1 ruta

Photo / Foto: Esteban Tucci.

Nayarit

Relaxing with luxury

N

early 4 miles of elegance and modernity are what make the beaches in Nuevo Vallarta stand out. Surrounded by fine sand and luxury resorts, Nuevo Vallarta is an ideal vacation destination where you can experience many top level recreational activities such as swimming with dolphins and extreme sports to taking a tour around Río Ameca to admire the exotic and abundant flora and fauna that inhabit this place. If you are looking to get away from daily routine and relax, this is the perfect choice. Golf Club El Tigre was designed by the prestigious Texan Brand Von Hagge. You can find the best par 6 in México / Club de Golf El Tigre. Diseñado por la prestigiosa firma texana Von Hagge. Este club cuenta con el mejor par 6 de México.

6 www.vivamexico.us • advertising supplement


Para relajarse

con lujo

Nuevo Vallarta is considered one of the best and most modern developments in grand tourism in the country with many options for recreation and relaxation / Nuevo Vallarta es considerado uno de los mejores y más modernos desarrollos de gran turismo del país, con infinidad de opciones para el esparcimiento y la relajación.

C

A whole complex of luxury hotels is at the service of its visitors / Todo un complejo de hoteles de lujo al servicio de los visitantes de Nuevo Vallarta.

Photo / Foto: Esteban Tucci.

Photo / Foto: Esteban Tucci.

asi seis kilómetros de elegancia y modernidad es lo que distingue a las playas de Nuevo Vallarta. Rodeadas de arena fina y complejos hoteleros de gran lujo, Nuevo Vallarta es un destino ideal para vacacionar y experimentar cualquier cantidad de actividades recreativas de primer nivel; desde nadar con delfines y practicar deportes extremos, hasta recorrer el Río Ameca y admirar la abundante y exótica flora y fauna que habita el lugar. Simplemente, una elección correcta si lo que se busca son vacaciones para alejarse y relajarse de la vida cotidiana.

Nuevo Vallarta offers many exotic trips to become acquainted with its surroundings / Nuevo Vallarta cuenta con infinidad de paseos exóticos para conocer sus alrededores.

Photo / Foto: Esteban Tucci.

Photo / Foto: Esteban Tucci.

Nuevo vallarta

Nuevo Vallarta offers the marvelous humpback whales show / Maravilloso espectáculo natural de las ballenas jorobadas.

advertising supplement • www.vivamexico.us 7


route 2 ruta Photo / Foto: Esteban Tucci.

Caribbean Much has been said of Quintana Roo’s charm, one of the most popular Mexican destinations worldwide. No wonder! Places such as Isla Mujeres, Xel-Há, Playa del Carmen and Cancún project the extraordinary beauty of the Mexican Caribbean in its entire splendor. This tourist empire has endless attractions and activities for all types of visitors. Its magic places filled with Mayan ruins are complemented by a large number of first class hotels and services offering an unforgettable experience.

Magia en el Caribe Mucho se ha hablado del encanto de Quintana Roo, uno de los destinos mexicanos más populares a nivel mundial. Y no es para menos, pues sitios como Isla Mujeres, XelHá, Playa del Carmen y Cancún muestran la extraordinaria belleza del Caribe mexicano en todo su esplendor. Este emporio turístico enlista un sinfín de atractivos y actividades para todo tipo de visitantes. Sus mágicos lugares llenos de vestigios mayas se complementan con una gran cantidad de hoteles y servicios de primer nivel que ofrecen al visitante una experiencia inolvidable.

The whimsical landscape of the rocks in front of the sea is a must in this indescribable destination / El caprichoso paisaje de las rocas frente al mar es recurrente en este indescriptible destino.

8 www.vivamexico.us • advertising supplement

The fun includes strong emotions: a canopy above the sea with an impressive natural landscape / La diversión incluye emociones fuertes: una tirolesa sobre el mar con impresionante paisaje natural.

ISLA MUJERES More than paradise

A

privileged territory by its nature and gifted with unique landscapes, Isla Mujeres combines the appeal of the Caribbean with the whimsical jungle becoming one of the most fantastic places that not a single tourist must oversee when visiting México. Archeological ruins of incomparable value and marine parks projecting their own aquatic universe which make it an even more magical place for the holidays.

Más que un paraíso

T

erritorio privilegiado por la naturaleza y dotado de paisajes únicos. Isla Mujeres combina lo atractivo del Caribe con lo caprichoso de la selva, para convertirse así en uno de los lugares más fantásticos que ningún turista pueda pasar por alto si visita México. Vestigios arqueológicos de incomparable valor, así como parques marinos con su propio universo acuático, lo hacen, aún más, un lugar sencillamente mágico para vacacionar.

Iguanas, which live up to 15 years, are one of the most representative endemic species of the area / La iguana es una de las especies endémicas más representativas de la zona, y llega a vivir hasta 15 años. Photo / Foto: Esteban Tucci.

Magic in the

Photo / Foto: Esteban Tucci.

Quintana Roo

quintana roo


Photo / Foto: Esteban Tucci.

The rocky and exotic landscape characterizes this fabulous aquatic park / El paisaje rocoso y exótico caracteriza a este fabuloso parque acuático.

Photo / Foto: Esteban Tucci.

XEL-HÁ In the depths of nature

M

ore than a touristic area of incomparable charm, Xel- Há is a large natural aquarium in which many vegetation and species can be found. The national park and the pond surrounding it have made Xel-Há the perfect place to take in nature in its entire splendor in or out of the water. An incomparable beauty!.

En lo recóndito de la naturaleza Xel-Há park is one of the main tourist attractions of the Riviera Maya / El Parque Xel-Há es uno de los mayores atractivos turísticos de la Riviera Maya.

M

ás que una zona turística de seducción incomparable, Xel-Há es un gran acuario natural en el que conviven infinidad de especies y vegetación. El Parque Nacional y la laguna que lo conforma, han convertido a Xel-Há en el lugar ideal para apreciar la naturaleza en todo su esplendor, tanto dentro como fuera del agua. Una belleza incomparable.

advertising supplement • www.vivamexico.us 9


PLAYA DEL CARMEN Growing splendor

I

Photo / Foto: Esteban Tucci.

Photo / Foto: Esteban Tucci.

t is one of the most recent tourist areas in Quintana Roo. Less than 15 years ago, it was a small and beautiful virgin beach inhabited by fishermen but its beauty has conquered the world little by little. Nowadays, it is one of the main beach destinations in the Mexican Caribbean. Don’t forget to visit this busy central area of this beach with impressive economic boom.

Playa del Carmen is the head of the municipality of Solidaridad, in Quintana Roo / Playa del Carmen es la cabecera del municipio de Solidaridad, en Quintana Roo.

Calle Corazón is filled with pleasant places to eat and it is one of the busiest areas due to all the foreign tourists / Calle Corazón, una de las zonas más recurrentes por los turistas extranjeros, lleno de agradables sitios para comer.

10 www.vivamexico.us • advertising supplement

Esplendor en crecimiento

E

s una de las zonas turísticas más jóvenes de Quintana Roo. Hasta hace poco menos de quince años, era una pequeña y hermosa playa casi virgen habitada por pescadores, pero su belleza ha ido conquistando poco a poco al mundo entero, y en la actualidad es uno de los principales destinos de playa en el Caribe Mexicano. No olvide visitar la concurrida zona centro de esta playa de impresionante crecimiento económico.


Photo / Foto: Esteban Tucci.

Photo / Foto: Esteban Tucci.

LA ISLA

Located in the Laguna Nichupté in Cancún, La Isla Cancún Shopping Village is one of the most sophisticated shopping plazas in the country / Ubicada en la Laguna Nichupté, en Cancún, La Isla Cancún Shopping Village es una de las plazas comerciales más sofisticadas del país.

This mall is located on km 12.5 on Boulevard Kukulcán / Las instalaciones de este mall se localizan en el km. 12.5 del Boulevard Kukulcán.

A Shopping villa

P

erhaps Cancún is the most well-known Mexican tourist city worldwide. Its charm goes further than beauty and exoticism of its beaches since it holds one of the most exclusive shopping centers in the country, La Isla Cancún Shopping Village. Many international prestigious shops can be found here as well as great variety of options for entertainment.

C

ancún es quizás la ciudad turística mexicana más conocida en todo el mundo. Su encanto, más allá de la belleza y del exotismo propio de sus playas, se debe también a que cuenta con uno de los centros comerciales más exclusivos del país, como lo es La Isla Cancún Shopping Village. Aquí es posible encontrar las tiendas de mayor prestigio internacional y una gran varidad de opciones para el entretenimiento.

Photo / Foto: Esteban Tucci.

Una villa para el shopping La Isla Cancún Shopping Village has very exclusive stores with many Shopping options. It is a great experience to visit this plaza / La Isla Cancún Shopping Village desborda en exclusividad en sus tiendas y presenta una gran variedad de opciones para hacer compras. Visitarla es toda una experiencia.

advertising supplement • www.vivamexico.us 11






route 3 ruta sonora

Puerto Peñasco Between the waves and the dessert

The Resort Las Palomas Beach & Golf is one of the most important of Puerto Peñasco / El complejo hotelero Las Palomas Beach & Golf es uno de los más importantes de Puerto Peñasco.

P

uerto Peñasco is a shelter for fishermen and adventurous souls, a destination for thousands of domestic and international tourists who visit the town throughout the year. Puerto Peñasco is one of the most important heavenly destinations of Northern México. It is located in the Northwestern part of Sonora, on the border with the U. S. and with the Gral. Plutarco Elías Calles Municipality, Northwest of San Luis Río Colorado, Southeast of Caborca, and on the borderline of the South Gulf of California. Its 110 kilometers of coastline make it a very valuable resource holder for the exploitation of fisheries as well as the promotion of tourist development. The weather is dry but warm almost all year round in this town, with rain in the winter and cool temperatures at a max of 27.6 ºC.

Tourist Attractions CET MAR AQUARIUM

It is located next to Las Conchas Beach and showcases the native species of the region and of the Northern Gulf Coast as well. Here you can take in the sight of turtles, octopus, sea horses, shrimp, and many sea lions and fish species.

Organ Pipe Cactus National Park

It is known as the place to celebrate life in the Sonoran desert surroundings. Here you can walk on the quiet mountains, camp under the blue sky, gaze at huge cactuses or just sunbath.

El Pinacate Volcanic Reserve

El Pinacate Volcanic Reserve and the Gran Desierto Reserve Altar Biosphere are considered two very unique volcanic areas worldwide. The preservation of these gigantic craters and its surroundings are a very important part of our history and ancient culture.

16 www.vivamexico.us • advertising supplement


Puerto Peñasco Entre las olas y el desierto

R

efugio de aventureros y pescadores, así como destino de miles de turistas nacionales y extranjeros que lo visitan en cualquier temporada del año, Puerto Peñasco es uno de los destinos paradisíacos más importantes del Norte de México. Puerto Peñasco está enclavado en la parte Noroeste del Estado de Sonora, colinda al Norte con los Estados Unidos y el municipio Gral. Plutarco Elías Calles; al Noroeste con San Luis Río Colorado, al Sureste con Caborca y su límite con el Sur del Golfo de California. Sus 110 kilómetros de litoral le hacen poseedor de recursos muy valiosos para la explotación de la actividad pesquera y la promoción del desarrollo turístico. El clima predominante en el municipio es seco-cálido, con lluvias en invierno y temperatura media máxima de 27.6ºC.

The combination of luxury and comfort at Las Palomas Beach & Golf / El lujo y la comodidad se combinan en Las Palomas Beach & Golf.

Puerto Peñasco offers picturesque landscapes of the ocean’s shore / Puerto Peñasco ofrece paisajes pintorescos al borde del mar. The golf courses offer a wide view of the beautiful scenery of Puerto Peñasco / Los campos de golf ofrecen una amplia vista del hermoso paisaje de Puerto Peñasco.

Atracciones Turísticas Acuario CET MAR

Se localiza a un lado de la Playa Las Conchas, muestra las especies nativas de la región y la costa Norte del Golfo. El lugar ofrece la posibilidad de apreciar tortugas, pulpos, caballos de mar, camarones, varias especies de pescados, y lobos marinos.

Parque Nacional Organ Pipe Cactus

Es conocido como “El lugar que celebra la vida en los alrededores del desierto sonorense”. Aquí, usted podrá caminar sobre tranquilas montañas, acampar bajo el cielo azul del desierto, apreciar enormes cactus o simplemente bañarse de la luz solar.

Reserva Volcánica El Pinacate

La Reserva Volcánica de El Pinacate y la reserva de el Gran Desierto Biósfera del Altar se consideran una de las zonas volcánicas únicas en el mundo. La conservación de estos cráteres gigantescos y los alrededores son una parte importante de nuestra historia y cultura antigua.

Luxury and splendor / Lujo y esplendor.

advertising supplement • www.vivamexico.us 17


Medicine in México Medicina en méxico

Medical Tourism in Mexicali is being promoted

V

íctor Sánchez, President of the Tourism and Conventions Committee foresaw that Mexicali will start a transportation program to promote patient care from the U. S. in hospitals and clinics in the border. He informed that opinion leaders, Las Vegas reporters and communities, along with patients, were present in Mexicali in February. Visitors got to know hospitals such as Hispanoamericano, Almater, De la Familia and Santa Catalina. The President of Cotuco (Comité de Turismo y Convenciones del Municipio de Mexicali), Tourism and Conventions Committee stated that the reporters were invited with the main focus to counteract the perception developed by warnings issued in the U. S. preventing Americans to avoid visiting México due to security issues. “One of Mexicali’s vocations since many years ago,” he stated, “is Medical Tourism which left economic revenue of about 16 million dollars in 2010 and which can boost the municipality’s economy in areas such as accommodation and restaurants.” indicated Sánchez.

18 www.vivamexico.us • advertising supplement

Fomentan turismo médico en Mexicali

M

exicali iniciará un programa de transporte para fomentar la atención de pacientes de Estados Unidos en clínicas y hospitales de la frontera, adelantó Víctor Sánchez, presidente del Comité de Turismo y Convenciones. Informó que en el mes de febrero, reporteros de Las Vegas, líderes de opinión y comunidades, junto con pacientes, se hicieron presentes en Mexicali. Los visitantes conocieron hospitales como el Hispanoamericano, Almater, De la Familia y Santa Catalina. El presidente del Cotuco explicó que se invitó a reporteros con el propósito de contrarrestar la percepción desarrollada por las alertas emitidas en Estados Unidos, en las que se previene a los norteamericanos de no visitar México por cuestiones de inseguridad. “Una de las vocaciones que posee Mexicali desde hace varios años”, mencionó, “es el turismo médico, el cual tuvo en el 2010 una derrama de 16 millones de dólares aproximadamente, por lo que puede activar la economía del municipio en aspectos como hospedaje y consumo en restaurantes”, apuntó Sánchez.


Flash News Noticias flash

Xalapa

launches invitation to driving tourists Veracruz has implemented various tempting offers to visitors as a strategic tourist promotion. One of them is a promotion called, “Ven a Xalapa y te pagamos las casetas,” – “Come to Xalapa and the toll fee is on us.” Its purpose is to invite driving tourists to get to know its main tourist destinations with the possibility of avoiding toll fee expenses. This promotion applies to visitors within the Mexican Republic and can be validated by showing the original toll fee tickets only upon arrival until May 31, 2012. For more information, contact the General Management of Xalapa Tourism.

Xalapa lanza invitación a los

turistas en auto

Como parte de sus estrategias de promoción turística, Veracruz ha implementado una serie de tentadoras ofertas a sus visitantes. Una de ellas es la promoción titulada “Ven a Xalapa y te pagamos las casetas”, mediante la cual buscan invitar a los turistas que viajan en auto a conocer sus principales destinos turísticos, con la posibilidad de evitarles estos gastos en su traslado. Esta promoción, que aplica a los visitantes provenientes de cualquier estado de la República Mexicana, será válida presentando los tickets originales de las casetas y aplicará sólo en su arribo, no en el retorno, y estará vigente hasta el 31 de mayo del 2012. Para mayor información consulte la Coordinación General de Turismo de Xalapa.

9 million pesos will be invested to promote

Michoacán expects 500 thousand visitors during Easter break

Easter break is expecting about 500 thousand visitors in Michoacán which will leave an economic revenue to exceed the 447 million pesos left by the 405 thousand tourists from the previous year, stated Roberto Monroy García, Michoacán’s Secretary of Tourism who also reported to be in the midst of getting ready to welcom.

Michoacán 500 mil visitantes

Espera en Semana Santa

El periodo vacacional de Semana Santa traerá a Michoacán alrededor de 500 mil visitantes, los cuales dejarán una derrama económica superior a los 447 millones de pesos que dejaron los 405 mil turista el año pasado. Esto, según lo estimó el Secretario de Turismo de Michoacán, Roberto Monroy García, quien también dio a conocer que están en curso los preparativos para la recepción de personas en este periodo vacacional que representa uno de los mejores para el Estado.

destinations in the

State of México

Alejandrina Becerril Monroy, head of the Secretary of Tourism in the State of México mentioned that, through an agreement established with the Tourist Promotion Board of México, the state relies on 9 million pesos to promote better destinations within the state. Along with the board and entrepreneurs of this sector, they will develop strategies to strengthen and widen the arrival of visitors to Mexican soil. As part of that, they will advertise to great extent, their new motto, “The wonder of being close to the State of México.”

Invertirán 9 mdp en promover destinos del

Estado de México

La encargada de la Secretaría de Turismo del Estado de México, Alejandrina Becerril Monroy, informó que mediante un convenio establecido con el Consejo de Promoción Turística de México, la dependencia estatal cuenta con 9 millones de pesos para promover los mejores destinos del Estado. En coordinación con el Consejo y algunos empresarios del sector desarrollarán estrategias para fortalecer y ampliar la llegada de visitantes al territorio mexiquense, y como parte de ello se difundirá en gran medida el nuevo lema “El Estado de México, la maravilla de tenerlo cerca”.

advertising supplement • www.vivamexico.us 19


Apps for beaches and destinations / Apps para playas y destinos

#2 Tourist App

#1 Playas México

An intelligent travel guide that learns about you and your friends, a trip planner and journal, personalized recommendations, maps and information of more than ten thousand destinations all over México and worldwide /

Its motto is very clear, “All the beaches in México in one same place.” This app will be very useful if you plan your vacation soon and you don’t know exactly where you want to go. Only one click gives you endless options /

#2 Tourist App

Una guía de viajes inteligente que aprende de ti y de tus amigos: planificador y diario de viajes, recomendaciones personalizadas, mapas e información de más de diez mil destinos de todo México y del mundo entero.

#1 Playas México Su slogan es muy claro: “Todas las playas de México en un sólo lugar”. Esta app le será de mucha utilidad si planea sus vacaciones próximamente y no sabe exactamente a dónde ir. Basta un click para tener infinidad de opciones.

#3 Cancún Now From your smart phone directly to the best restaurants, bars, clubs and existing places of interest for tourists in the Riviera Maya. Important tour information and endless places to visit /

#3 Cancún Now De su smartphone directo a los mejores restaurantes, discotecas, bares y demás lugares de interés turístico existentes en la Riviera Maya. Información vital sobre tours e infinidad de lugares para visitar.

#5 Viva México App

#4 The Riviera Maya

Download Viva México app to view the magazine with Augmented Reality, enjoy the 3D contents /

The perfect tourist guide to get to know the most attractive places in Cozumel, such as, Morelos, Akumal and Tulúm, among others. This application shows photos and information about must see places in your next visit to the Riviera Maya /

#4 The Riviera Maya

#5 Viva México App

La perfecta guía turística para conocer los lugares más atractivos de Cozumel, Puerto Morelos, Akumal y Tulúm, entre otros. Esta aplicación muestra fotos e información sobre los sitios que hay que conocer en su próxima visita a la Riviera Maya.

Descarga la app de Viva México para visualizar la revista con Realidad Aumentada, y disfruta de nuestros contenidos 3D.

20 www.vivamexico.us • advertising supplement

Download Viva México app / Descarga la app de Viva México


Calendar 2012 Calendario 2012 Yucatán Spring Equinox 2012 / Equinoccio de Primavera 2012. March 21 / 21 de marzo Archeological area / Zona Arqueológica Yucatán www.yucatantoday.com

Chichen Itzá and Dzibilchaltún are two of the best places to take in the marvelous equinox phenomenon at the beginning of spring in Yucatán. This coming March 21, thousands will gather in one of the most important events of the year in the Mayan region.

The Man of the Mancha, the musical / El Hombre de la Mancha, el musical

Luego de su regreso a los escenarios el año pasado tras permanecer un tiempo en silencio, la banda británica Pulp anunció que visitará la capital del país para ofrecer un repaso de sus grandes canciones, tales como “Common people”, que los hicieron famosos en todo el globo.

Don Miguel de Cervantes Saavedra´s classical story adapted into a musical, a unique play that will be shown for two days in Guadalajara. Don’t miss it! /

La clásica historia de don Miguel de Cervantes Saavedra llevada a los terrenos del musical, en una obra única que podrá ser vista durante dos días en la ciudad de Guadalajara. No se la pierda.

Joan Sebastian, “the people’s poet” is back at Telmex Auditorium. Joan Sebastian has a very successful artistic career which includes 37 albums and numerous compositions. He will be in Guadalajara once again to delight “tapatíos” with his great hits /

De vuelta en el Auditorio Telmex, Joan Sebastian, “El poeta del pueblo”, con una exitosa carrera artística que incluye 37 álbumes y numerosas composiciones, se presentará de nueva cuenta en Guadalajara para deleitar a los tapatíos con sus grandes éxitos.

April 26 & 27 / 26 y 27 de abril Teatro Diana, Guadalajara www.teatrodiana.com

Joan Sebastian April 28 / 28 de abril Auditorio Telmex Zapopan www.auditorio-telmex.com

guadalajara

April 23 / 23 de abril Palacio de los Deportes México City / Ciudad de México www.ticketmaster.com.mx

Upon returning to the stages last year, after remaining in silence for a while, the British Band announced their upcoming visit to the country´s capital to give us an overview of their great songs, such as “Common people,” which gave them worldwide popularity /

zapopan

Pulp Concert Pulp en concierto

Ciudad de México

Chichen Itzá y Dzibilchaltún son dos de los mejores lugares para apreciar el maravilloso fenómeno del equinoccio o la entrada de la Primavera, en Yucatán. Y este próximo 21 de marzo, miles de personas se congregarán en uno de los eventos más importantes del año en esa región maya.

advertising supplement • www.vivamexico.us 21


Guide / Guía Lodge / Hospedaje

d E s c U b R E . . . T U PA R A í s o E n n U E v o vA l l A R TA Hacienda de los santos Resort & spa

Tel. 01647-428-0222 www.haciendadelossantos.com

Lodging with a colonial ambiance Disfruta la calidez de un entorno completamente familiar, donde todos harán lo que más les divierte convirtiéndo sus vacaciones en un recuerdo de por vida. Aquí descubrirás un paraíso para toda la familia con las mejores playas de toda la bahia, campo de golf categoría PGA, marina, Spas y un nuevo concepto que nos consolida como desarrollo de clase mundial, Centro Médico Turístico, con

Lodging at a place that is more than 300 years old is something very special, especially due to the atmosphere and the stories lived there. That is the main hallmark of Hacienda de los Santos Resort & Spa located in Los Álamos, Sonora. Its decoration and colonial ambiance take us back three centuries with up to date comfort and services. It has elegant suites and villas as well as several first class restaurants and a spa with highly trained staff to make you feel in paradise. In addition it has private halls to hold any type of special event. Don’t forget to visit us next time you come to Sonora.

una Clínica de Segundo Nivel.

2 menores de 12 años

desde

GRATIS

(menú de niños)

PAQUETE PREMIUM

TO DO I N C LU I D O Desayuno, comida y cena diario a la carta y buffet

Lada sin costo 01 800 727 2476 (322) 226 6770 · GDL. (33) 381 7 8444

www.paradisevillage.com w w w. e l t i g r e g o l f. c o m

· Suites de lujo · Bebidas ilimitadas · Cortes finos, incluyendo mariscos* · Noches tema · Kids club (cargo adicional) · Reserva Salvaje · Actividades acuáticas · Disponibilidad de Muelles y Marina Seca · Impuestos y propinas incluidos * Langosta y botellas selectas de vino con cargo adicional · Aplica restricciones · Precio por persona en base doble.

Válido hasta Abril 30 /2012

Estancia con ambiente colonial Hospedarse en un lugar que tiene más de 300 años de antigüedad es algo muy especial, sobre todo por la atmósfera y las historias que ahí se vivieron. Y justo eso es el principal sello de distinción de la Hacienda de los Santos Resort & Spa, localizada en los Álamos, Sonora. Su decoración y su ambiente colonial nos remontan inmediatamente a tres siglos atrás, pero con el confort y lo actual de sus servicios. Cuenta con habitaciones, suites y villas de gran elegancia, así como con varios restaurantes de primer nivel y un spa con personal altamente capacitado para hacerlo sentir como en el paraíso. De igual manera, cuenta con salones privados para realizar cualquier tipo de eventos y actividades especiales. No deje de visitarlos en su próximo viaje a Sonora.


Marzo / March 2012 No. 49

Tianguis Turístico 2012 Programa de Actividades Especiales

Focus the center of the page after downloading Viva México app / Enfoca el centro de la página después de descargar la app de Viva México.

Tianguis Turístico 2012

Photo / Foto: Esteban Tucci.

Photo / Foto: Esteban Tucci.

Special Activities Program

En Nayarit todo está listo para vacacionar durante una de las máximas fiestas para el turismo en México / In Nayarit everything is set for your vacation during one of the top tourism festival in México.


TIANGUIS

TURÍSTICO PROGRAMA / PROGRAM

vaganza. ca / Nautical Extra Extravaganza Náuti

PROGRAMA ESPECIAL EN RIVIERA NAYARIT

Estos son las actividades que se podrán disfrutar en la Riviera Nayarit durante la celebración del Tianguis Turístico. / You can enjoy these activities during the Tianguis Turístico in the Nayarit Riviera:

• Extravaganza Náutica Del 2 al 24 de marzo

Riviera Nayarit vivirá nuevamente una Extravaganza Náutica con la Regata Copa México Edición Olímpica, San Diego Nuevo Vallarta Race, el Punta Sayulita Longboard & SUP Classic y la Regata Internacional Bahía de Banderas. Torneo de Golf Pu nta Mita Edición Tia nguis / Punta Mita Golf To urnament Tianguis Edition.

• Nautical Extravaganza March 2-24

The Nayarit Riviera will experience another Nautical Extravaganza with the México Cup Regatta San Diego Olympic Edition – Nuevo Vallarta Race, el Punta Sayulita Longboard & SUP Classic and the Banderas Bay International Regatta.

• Restaurante Week Edición Tianguis Del 20 al 30 de marzo

En Restaurant Week Edición Tianguis 2012, los establecimientos participantes ofrecen innovadores menús de tres tiempos con tres opciones disponibles. Los precios se rebajan hasta en un 50%.

• Restaurant Week Tianguis Edition March 20-30

During Restaurant Week Tianguis Edition 2012 the participating establishments offer three-course innovative menus with three options available, with up to a 50% discount.

• Torneo de Golf Punta Mita Edición Tianguis*

El Torneo de Golf en Punta Mita del Tianguis Turístico 2012 reunirá a 72 jugadores (18 equipos de 4 jugadores) para participar en este prestigiado evento que se llevará a cabo en Punta Mita, la zona más exclusiva de Riviera Nayarit.

• Punta Mita Golf Tournament Tianguis Edition* Torneo de Golf Lorena Ochoa Tianguis Turístico / The Lorena Ochoa Golf Tournament Tianguis Turístico.

24 www.vivamexico.us • advertising supplement

72 players (18 teams of 4 players) will come together in The Golf Tournament in Punta de Mita during the Tianguis Turístico 2012, to participate in this prestigious event which will be held in Punta de Mita, the most exclusive area on the Nayarit Riviera.

• Torneo de Golf El Tigre Edición el Tianguis *

92 jugadores (23 equipos de 4 jugadores) son invitados a participar en el prestigiado torneo que se llevará a cabo en el Club de Golf “El Tigre”.

• El Tigre Golf Tournament Tianguis Edition *

92 players (23 teams of 4 players) are invited to participate in the prestigious tournament which will take place at “El Tigre” Golf Course.

• Copa de Polo San Pancho Edición Tianguis *

En Riviera Nayarit, el Campo La Patrona permite a los visitantes vivir de cerca la experiencia de este Deporte de Reyes.

• San Pancho Polo Cup Tianguis Edition *

Visitors can come close to this regal sport at Campo La Patrona on the Nayarit Riviera.

* Todas las fechas, sábado 24 de marzo, de 9:00 a 12:00 horas / All dates, Saturday March 24 from 9am-12:00

PROGRAMA ESPECIAL EN PUERTO VALLARTA / SPECIAL PROGRAM IN PUERTO VALLARTA • Restaurant Week Edición Tianguis Del 20 al 30 de marzo La impresionante escena gastronómica de Puerto Vallarta dará muestra de sus mejores menús a precio especial / The impressive dining scene in Puerto Vallarta will display its best menus at a special price. • Develación Escultura Lorena Ochoa 22 de marzo. De 9:00 a 12:00 horas El Estado de Jalisco develará la escultura Lorena Ochoa en el renovado malecón de Puerto Vallarta / The State of Jalisco will unveil the Lorena Ochoa Sculpture in the new boardwalk in Puerto Vallarta.

• Torneo de Golf Lorena Ochoa Tianguis Turístico 23 de marzo. De 7 a 15:00 hrs. El Club de Golf Vista Vallarta será el escenario donde se podrá jugar con una de las mejores golfistas del mundo: Lorena Ochoa / The Vista Vallarta Golf Club will be the stage where you can play with Lorena Ochoa, one of the best golfers in the world. • Mariachi Vargas y Fuegos Pirotécnicos en el Malecón 26 de marzo De 21:00 a 23:00 horas Todo un show de luces que adornarán la bahía al son del Mariachi Vargas, como un reflejo de la gran fiesta que se vivirá durante el Tianguis Turístico. / A lighting show will illuminate the bay to the beat of Mariachi Vargas, representing the great celebration held at the Tianguis Turístico.



In-Mueble El Edificio Atmósfera posee la certificación L.E.E.D. que lo acredita como inmueble amigable con el medio ambiente / The structure of Atmósfera holds the L. E. D. D. certification which accredits it as an environmentally friendly structure.

Herman Miller

In-Mueble

El arte de la comodidad

J

amás fue tan cómodo y elegante trabajar. Desde hace más de 75 años involucrada en la industria del diseño, manufactura y distribución de mobiliario para oficina y el hogar, la prestigiosa firma estadounidense Herman Miller se ha caracterizado por aportar innovación y satisfacción en sus productos. La especialidad de la empresa es crear los mejores lugares para trabajar gracias a una gran dedicación en el diseño, innovación y tecnología aplicada a los muebles. En Guadalajara es posible encontrar estos modernos muebles en la sofisticada tienda Atmósfera, ubicada en la avenida Pablo Neruda 2631, en Providencia.

Atmósfera es una tienda exclusiva que distribuye muebles de la marca estadounidense Herman Miller en Guadalajara / Atmósfera is an exclusive store which delivers Herman Miller brand furniture in Guadalajara.

The art of comfort

I

t had never been so elegant and comfortable to work. The high prestige American Brand Herman Miller has been designing, manufacturing and delivering office and housing equipment for over 75 years. Herman Miller has been characterized for bringing innovation and satisfaction in its products. The company’s expertise is to create the best work places thanks to their dedication in design, innovation and technology applied to their furniture. This modern furniture can be found in the sophisticated store, Atmósfera in Guadalajara, located on Avenida Pablo Neruda 2631, in Providencia.

26 www.vivamexico.us • advertising supplement



Photo / Foto: Esteban Tucci.

Shopping en Guadalajara Shopping en Guadalajara

Tenerife Center ofrece mármol de primer nivel en Guadalajara / Tenerife Center offers first class marble in Guadalajara.

Tenerife Center Esculpiendo espacios

Sculpting spaces

L

aking the beauty to urban spaces and generating comfort environments surrounded by forest products and natural stones are one of Tenerife’s Center affirmations; a luxury store located in Providencia which sells furniture and granite, onyx, quartz, limestone and sandstone floors but overall, marble, an elegant stone par excellence.

levar la belleza de la naturaleza a los espacios urbanos, generar ambientes de confort rodeados de productos forestales y piedras naturales es una de las premisas de Tenerife Center, una tienda de lujo ubicada en la colonia Providencia y dedicada a la venta de muebles y pisos hechos a base de granito, ónix, quarzo, caliza y arenisca, pero sobre todo de mármol, la piedra elegante por excelencia. Entre los servicios de Tenerife se encuentran la instalación y mantenimiento de estas piedras con equipo de vanguardia y personal de confianza en toda la gama de sus productos, lo que garantiza una calidad y resultados excepcionales, tal como ellos mismos lo afirman. Además de todo esto, ofrecen asesoría en diseño de interiores y diseño personalizado de muebles a partir de los productos que ofrecen.

Una piedra ancestral

El mármol siempre ha estado ligado al arte y a la belleza. Desde el imponente monumento del Taj Mahal, en India, y la clásica Venus de Milo (la escultura de mármol más conocida del mundo), hasta los tiempos actuales, esta roca metamórfica ha estado presente en la sociedad para aportar elegancia y distinción en donde quiera que se haga presente. En Guadalajara, es posible encontrar muchas variedades de ella en el Tenerife Center.

28 www.vivamexico.us • advertising supplement

T

Amongst Tenerife’s services, is the installation and maintenance of these stones with the latest equipment and trustworthy staff in the entire range of products to guarantee exceptional quality and results just like they assure. In addition to that, we offer interior and personalized furniture design.

An ancient stone

Marble has always been linked to beauty and art. From the imposing Taj Mahal monument in India and the classic Venus of Milo (The most popular marble sculpture in the world) to present days, this metamorphic rock has been present in society bringing elegance and distinction everywhere. You can find a wide variety of this stone at Tenerife Center in Guadalajara. Avenida Terranova 725, local 1. Colonia Providencia, Tel. 3640 1283 www.tenerifecenter.com.mx



Gadgets

Nikon DSLR D4

Tablet Project Fiona Una nueva manera de disfrutar de los videojuegos portátiles. Con la nueva y avanzada plataforma que entrega Project Fiona, proyecto impulsado por la innovadora compañía Razer, es posible correr las imágenes y gráficos de gran calidad sin problema alguno. Sin duda, una asombrosa tablet para videojuegos que podrá soportar el sistema operativo Windows 8 / The new and advanced platform provided by Project Fiona is a new way to enjoy portable video games. A project launched by the innovating company Razer making it possible to run high-quality images and graphics without any problem. This amazing video game tablet is compatible with the Windows 8 operating system.

Dos años después de presentar la D3, la compañía Nikon ha lanzado una cuarta versión de esta sofisticada cámara fotográfica. Entre las novedades que ofrece la D4, están la capacidad de poder capturar diez fotografías por segundo, algo que la convierte en una increíble cámara, ya que además incluye un censor CMOS de 16,2 megapixeles, así como un tamaño realmente envidiable para cualquier cámara profesional / Two years after releasing the D3, Nikon has launched a fourth version of this sophisticated camera. The ability to capture ten photographs per second is among the features offered by the D4, making it an amazing tool. It also has a 16.2 megapixel CMOS censor and an enviable size for a professional camera.

Tarjetas de memoria XQD Una de las cosas nuevas del 2012 se llama XQD y ya había sido anunciado por las compañías Nikon y Sony. Se trata de las tarjetas de memoria que estarán en el mercado en este mes de marzo, con capacidades de 16 y 32 GB y que servirán para almacenar todo lo que captures con tu cámara digital. Una completa maravilla para llevar en el bolsillo / One of the novelties in 2012 is called the XQD who had been advertised by Nikon and Sony. The memory cards which will be on the market as of March with a capacity of 16 and 32 GB, will allow you to save anything captured by your digital camera. It is a true wonder to carry in your pocket.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.