Green GreenMagazine Magazine//Revista RevistaVerde Verde
January / Enero 2013 No. 59
// The Mexican artist’s talent has transcended borders // El talento del artista mexicano ha trascendido fronteras.
Juan Vicente Urbieta
A creative process that goes from the idea to the work Un proceso creativo que va de la idea a la obra USA: .50¢ USD - MEX: $ 7.50
q MICHOACAN
q STATE OF MEXICO // ESTADO DE MÉXICO
PAGE PÁGINA
VIVA MÉXICO MAGAZINE // Juan Vicente Urbieta: a creator whose art captures feelings and living experiences // Juan Vicente Urbieta: creador que plasma en su obra ideas, sentimientos y vivencias.
14
Sensitivity of an artist of contemporary Mexico
Sensibilidad de un artista del México contemporáneo
// With the pleasure of reaching your sight, we hope you had a great winter season and send you our best wishes, undertaking with renewed vigor this year 2013. The theme of this edition is creativity, aesthetic sense and the legacy Mexican sensitivity offers to the world, making Michoacán’s craft work occupy a prominent place because of its variety and ancient technique; and the people of the State of Mexico are not far behind, holding a magnum opus made of glass and metal which is listed among the largest in the world in this style. As a central theme, the contemporary sculptor Juan Vicente Urbieta delves into his history and creative process which produces works of singular beauty and international fame. You will also read an article about the return of the PRI to the presidency of Mexico Without further ado, Viva Mexico’s publication team wishes you have a prosperous year and, as always, enjoy the journey of going through these pages.From all of us best wishes this holiday season, we hope you enjoy this publication.
// Con el gusto de llegar a sus manos, esperamos hayan tenido una excelente temporada de festejos y con nuestros mejores deseos emprendemos con nuevos bríos este año 2013. El tema de esta edición es la creatividad, el sentido estético y el legado que la sensibilidad mexicana ofrece al mundo, por lo que la artesanía michoacana ocupa un sitio destacado por su variedad y técnica ancestral; y los mexiquenses no se quedan atrás al poseer una obra magna realizada en vidrio y metal que se cataloga entre las más importantes del mundo en su estilo. Como tema central, el escultor contemporáneo Juan Vicente Urbieta ahonda en su historia y en su proceso creativo que genera obras de singular belleza y de fama internacional. También leerán un artículo sobre el retorno del PRI a la Presidencia de México Sin más preámbulos, el equipo que formamos a la publicación Viva México les deseamos tengan un venturoso año y, como es usual, que también disfruten el recorrido por estas páginas.Con nuestros mejores deseos para estas fechas, deseamos disfruten esta publicación.
Content
Contenido
14
Profil // Perfil JUAN VICENTE URBIETA
21
18
In Context: // En Contexto:
28
Apps / Aplicaciones
29 30
Tech Web
06 10 Route 2 // Ruta 2 20 Route 1 // Ruta 1
MICHOACÁN
MEXICO CITY // ESTADO DE MÉXICO
4
Enrique Peña Nieto, the old guard of the new PRI // Enrique Peña Nieto a un mes de su gestión
Mexico on Detail // México al Detalle Tree of life // El árbol de la vida.
www.vivamexico.us advertising supplement
Viva Mexico JALISCO / Viva México JALISCO News about the State of Jalisco // Noticias referentes al Estado de Jalisco
The best apps to make your trip easier // Las mejores aplicaciones para hacer tu viaje más sencillo
Calendar / Calendario
1 te MIC ruta 1 HO AC ÁN
ro u
Creative hands, sensitive hearts 6
www.vivamexico.us advertising supplement
// The costumes for the Dance of the Old Men is regionally made // El vestuario de la Danza de los Viejitos es de confección regional.
Michoacán, rich artisanal mosaic // The territory of the old Valladolid is home to friendly, sensitive and very creative people: in Michoacán, from the encounter of the indigenous culture with that of Spain, a unique craft was born, highly valued in the world, which keeps a link with the Pre-Hispanic past, the textile objects, wood or metal cease to be ordinary thanks to the expertise and sensitivity Michoacán artisans Imprint on each creation. Pottery is an expression that satisfies utilitarian and artistic needs, for the use of ancient techniques merged with burnished or high temperature ceramics. From wood, craftsmen create beautiful jewelry boxes or masks used in the traditional Dance of the Old Men; they also keep alive traditional folk toys: baleros, yoyos and tops. And his art reaches religious veneration with carved columns and altarpieces. Michoacán’s people have a cheerful spirit, closely linked with music, which brought fame to the guitar of Paracho and whose rosewood, pine or cedar, also, give birth to finely crafted musi-
cal instruments. While in Santa Clara del Cobre magnificent pieces are created with a metal which was masterfully shaped by the ancient Mexicans: copper. Everywhere there are houses dedicated to selling mirrors, picture frames, vases, bells, dishes, vases, clocks and any other object that can be manufactured out of this metal. Textiles occupy a prominent place in Michoacán’s crafts: sarapes, napkins, tablecloths, shawls and quilts are woven in the old technique, meaning using back strap looms. The Indigenous women give shape to geometric shapes and fret patterns, animal figures and flowers. The manufacture of linens, curtains and bedding of many of the hotels of Michoacán is entrusted to large Purepechan workshops. Also, natural fibers such as tule and straw are used for making baskets, hats or religious figurines, and leather is used to sport people with sandals, cover them from the sun with hats or protect them from low temperatures with jackets that are shipped to cities like Tokyo or New York.
// Traditional toys of Purepecha origins // Juguetes tradicionales de origen purépecha.
// The architectural ornamentation of Michoacán also reaches their crafts. // La ornamentación arquitectónica michoacana también llega a las artesanías.
advertising supplement
www.vivamexico.us
7
1 te MIC ruta 1 HO AC ÁN
ro u
// The back strap loom is an ancient technique used to create beautiful textiles // El telar de cintura es una técnica antiquísima para crear bellos textiles.
Manos creativas, corazones sensibles Michoacán, rico mosaico artesanal
8
www.vivamexico.us advertising supplement
// El territorio de la antigua Valladolid es cuna de gente hospitalaria, sensible y muy creativa: en Michoacán, del encuentro de la cultura indígena con la española nació una artesanía única, sumamente valorada en el mundo, que guarda un vínculo con el pasado prehispánico; los objetos textiles, de madera o metal dejan de ser comunes gracias a la maestría y sensibilidad que los artesanos michoacanos imprimen en cada creación. La alfarería es una expresión que satisface necesidades utilitarias y artísticas, pues el empleo de técnicas antiguas se fusionó con el bruñido o la cerámica de alta temperatura. De la madera, los artesanos crean bellos alhajeros o máscaras utilizadas en la típica Danza de los Viejitos; también mantienen viva la tradicional juguetería popular: baleros, yoyos y trompos. Y su arte llega a la veneración religiosa con el labrado en columnas y retablos. Los michoacanos tienen un espíritu alegre, estrechamente ligado con la música, por lo cual la guitarra dio fama a Paracho, y del palo de rosa, pino o cedro también dan vida a instrumentos musicales finamente elaborados.
Mientras que en Santa Clara del Cobre son creadas magníficas piezas en un metal que los antiguos mexicanos moldearon con maestría: el cobre. Por doquier hay casas dedicadas a la venta de espejos, portarretratos, jarras, campanas, vajillas, floreros, relojes y cuanto objeto pueda hacerse con ese metal. Los textiles ocupan un lugar predominante dentro de la artesanía michoacana: sarapes, servilletas, manteles, rebozos y colchas son tejidas a la antigua usanza; es decir, en telares de cintura. Las mujeres indígenas dan forma a motivos geométricos y grecas, figuras animales y flores. La confección de mantelería, cortinas y ropa de cama de muchos de los hoteles michoacanos es encomendada a grandes talleres purépechas. También, las fibras naturales como el tule y la paja son aprovechadas para hacer canastos, cestas, sombreros o figuras religiosas; y el cuero sirve para calzar a las personas con huaraches, cubrirlas del sol con sombreros o proteger de las bajas temperaturas con chamarras que llegan a ciudades como Tokio o Nueva York.
loa
M éxico
2 ro ute
Lstate A Pof ICM ru HEIX ta GICO 2 U// ILEstado A, sina de
Man worldview in glass and iron Toluca pays tribute to the eternal movement of the universe // Is it possible to find nowadays a world of vegetation, light and color in the middle of a city? Yes, and it’s in downtown Toluca, in the State of Mexico, and it’s named the Cosmovitral. The building is in itself a marvel of Art Nouveau architecture. It was built on September 16th 1909 to house the town’s market, celebrating the Centennial of Independence. But not until 1975 the authorities decided to turn it into a botanical garden (with 400 plant species from Mexico, Africa, Asia, Central and South America) and take advantage of its windows to turn them into the famous multicolored work of art. The Cosmovitral is the result of State of Mexico artist Leopoldo Flores’ dream, which took a year to be designed (consisting of 71 modules with 500,000 pieces of glass in 28 colors!), and which implementation took two years, using 75 tons of metal, 45 tons of blown glass and 25 tons of lead canes. The allegory of a large circle of fire stands out, in which a human figure refers to the golden ratio, which is the basis of aesthetics
10
and summarizes the universal laws of physics. Flores interpreted time, movement and the contradictory phenomena of matter in a cosmic vision to reach the synthesis of color, form and content that reconcile matter and spirit. It is the history, evolution and itinerary of man in a cosmic cycle. It is also a collection of images that shows a sequence of color and figurative elements connected to each other without a beginning or an end, a design that goes around the rectangular building. The string of life cycles that gives substance to the wonders of the Universe is summarized and the main theme of the play are the dichotomies of day and night, life and death, creation and destruction ... March 21st is the best day of the year to see the magnificence of the work, when Spring begins in the Northern Hemisphere and the sun rays pass through the center of the stained glass, creating a symmetrical reflection of natural light and reaffirming the message of the work : Man and its relationship to the universe.
www.vivamexico.us advertising supplement
// Man and its tie with the Cosmos is the main theme of the art piece. // El hombre y su vĂnculo con el Cosmos es el tema central de la obra.
advertising supplement
www.vivamexico.us
11
loa
de
M éxico
2 ro ute
Lstate A Pof IC ru M HEIX ta GICO 2 U// ILEstado A, sina
// The Cosmovitral is of very high value as a contemporary plastic work. // Como trabajo de la plástica contemporánea, el Cosmovitral posee enorme valor.
1
12
www.vivamexico.us advertising supplement
2
Cosmovisión del hombre en vidrio y hierro Toluca rinde homenaje al eterno movimiento del universo
// Figurative and abstractive elements along the Cosmovitral. // Elementos figurativos coexisten con otros abstractos a lo largo del Cosmovitral.
3
// ¿Es posible hoy día encontrar un mundo de vegetación, luz y color en medio de una urbe? Sí, está en el centro de la ciudad de Toluca, Estado de México, y su nombre es Cosmovitral. El edificio es, por sí mismo, un prodigio de la arquitectura: en estilo Art Nouveau, fue construido para albergar al Mercado 16 de septiembre, en 1909, y así conmemorar el Centenario de la Independencia. Pero hasta 1975 las autoridades decidieron convertirlo en jardín botánico (con 400 especies vegetales de México, África, Asia Centro y Sudamérica) y aprovechar los ventanales para convertirlos en la famosa obra multicolor. El Cosmovitral es fruto de los sueños del artista mexiquense Leopoldo Flores, a quien le llevó un año diseñarlo (¡lo integran 71 módulos con 500 mil fragmentos de vidrio en 28 colores!) y su ejecución tomó dos años, para lo cual fueron utilizadas 75 toneladas de metal, 45 de vidrio soplado y 25 de cañuelas de plomo. Destaca la alegoría de un gran círculo de fuego donde una figura humana alude a la proporción áurea, que es base de la estética y resume las leyes físicas universales. Flores interpretó el tiempo, el movimiento y los fenómenos contradictorios de la materia en una visión cosmogónica para llegar a la síntesis de color, forma y contenido que armonizan materia y espíritu. Es la historia, evolución e itinerario del hombre en un ciclo cósmico. Es, también, una colección de imágenes que muestran una secuencia cromática y figurativa de elementos enlazados sin inicio ni fin, es un diseño que transcurre en torno al edificio rectangular; está resumida la sucesión de ciclos vitales que dan esencia a los prodigios del Universo y el tema principal de la obra son las dicotomías de día y noche, vida y muerte, creación y destrucción... El mejor día del año para contemplar la magnificencia de la obra es el 21 de marzo, cuando inicia la Primavera en el Hemisferio Norte y los rayos solares atraviesan el centro del vitral, creando un reflejo simétrico de luces naturales y reafirmando el mensaje de la obra: el Hombre y su relación con el universo. // 1.-Current outside view of the former September 16 Market, at the beginning of the last century. // 1.- Exterior actual del que fuera el Mercado 16 de septiembre, a inicios del siglo pasado. // 2.- Example of conjunction between art and history in one single place. // 2.- Ejemplo de la conjunción de arte e historia en un mismo sitio. // 3.- As the day goes by, the string of colors changes in a spectacular way. // 3.- Conforme transcurre el día, la sucesión de colores varía de forma insólita.
advertising supplement
www.vivamexico.us 13
Juan Vicente Urbieta:
sculptor who vibrates with his works Art as a way to express yearnings, thoughts, ways of life
// Introspection leads him to produce works that show great sensitivity // La introspección le lleva a realizar obras que denotan gran sensibilidad.
// The piece “Balance”, composed of geometrical shapes // La obra “Equilibrio”, compuesta de formas geométricas.que denotan gran sensibilidad.
// An artist who broke paradigms to follow his desires so fervently is Juan Vicente Urbieta. To put it this way would be easy, but in an exclusive interview for Viva Mexico, the Tapatio sculptor opened his trunk of memories to share anecdotes that led him to awaken his creative spirit, some parts of his career where he has walked alone against the world, as well as projects that make of his job a sensory delight and an internal exploration which he captures in his works. Moreover, his view on art in Mexico and his work as a personal process that have given to his artistic discourse consistency and great personal satisfactions. But let it be him who now tells us about these topics. 1. - As a Mexican artist, what message do you seek to convey to the public through your work? “Obviously, the message is that my sculpture reflects my yearnings. First I must enjoy the sculpture, identify myself ... when I vibrate with the piece I’m doing, I love the result and the message can be varied: sometimes I seek the pleasure of the form itself, along with its aesthetics, and a movement that I might like, that comes from the soul. Sometimes there are sculptures that are difficult because I cannot connect with them. They are like women: there are some that are very difficult to woo. But regularly it is finding that connection with my daily work as a sculptor. The basis is vibrating with what I do and the message will flow by itself. Finally, if my work is authentic and reflects my need to convey, to take pleasure in it and to enjoy it, people will receive it and it can be echoed out”.
// “Rising” from the collection The Dream of Creating // “Surgiendo”, de la colección El Sueño de Crear.
14
www.vivamexico.us advertising supplement
2. - Share with us a little about the path you have followed as an artist. “Time ago, I would have been 17 or 18 years old, near my house lived a sculptor and I would go to help him clean the workshop and I became passionate of the world of creation. His name is Juan Gutiérrez, he made many figurative sculptures and was a disciple of Miguel Miramontes, who made several of the sculptures on the Rotonda of the Jaliscienses Ilustres. “When you don’t know that world and you arrive, you are marveled to see the sculptures in progress, it is something that caught me and I said, ‘This is what I want to do, I want to dedicate myself to this’. After this the learning process continued. It takes many years to achieve your own language, it requires dedication, insight, school ... Preparation from the technical elements to the internal dimension, to be able to have something to say, because you can have an extraordinary technical training, but if you don’t grow as a human being, you will fall short, with good tools, but with a reduced language due to not knowing how to transmit it. I must then grow in these two ways”. “I received classes from José Fors and Davis Birks, among other artists, but they were very influential. For example, Birks has tremendous depth as an artist and as a human being; he was one of the first artists that influenced me. Then I took several courses in Barcelona and from the beginning I realized I should have bases. Currently there are many improvised artists, but those who want to go far should prepare themselves. That is definite. 3. - How do you define your style? “Evidently it is a contemporary style that reflects the need to express my yearnings, my thoughts and my way of seeing life. The projects I handle are oriented in this direction. I’m working on a long-term project called Hands Awake, simultaneously with Figure and Consciousness of the New Century. Both are complete collections”. 4. - About your career, what experience has marked you to take a new impulse? “Sometimes even reading ideas come, flashes of how I want a sculpture. It can be at four in the morning and then get up to draw it because then I forget. I also imagine the sculpture, this is how my works often emerge and this happens to me a lot. And experiences in general: it can be a trip, a reflection on topics like life, death, transformation and inner growth of man”. 5. - What happens during your creative period? “I will answer with an example: if there is a sculpture that consists of several elements and because it takes me two months to finish, during that period I will continue working on the piece, in the proposal itself and I might have already concluded the work, but if another idea comes that I think is great, I will integrate it to complete what I want to say with it. The process is not conceived before the piece; instead I start and end simultaneously with the act of physically doing it. I don’t have a fully established a plan and I follow it like
this, instead I vary it, I add elements or subtract something I do not like ... It is very important to identify myself with what I do because if not, I don’t have fun, I can’t feel it. I also make sculptures which originate from a plan: even though I draw the sketch, I do not marry it, I allow myself to change it and make modifications”. 6. - What scope beyond Mexico’s borders, does your work have? “Last year I had two exhibitions in Los Angeles (one at the Consulate of Mexico and the other in Palm Springs). The work, purchased by individuals and collectors, arrives to New York or Quebec, also to Las Vegas and Miami. Luckily my work has sold well, mainly in Mexico City”. 7. - It is known that you don’t belong to a particular movement or particular group of artists. So, how is it to create works of art in freedom? “That’s very interesting. I have a friend, Paco Morales, who is a well-known artist: He has shown in Europe, and has a huge resume and talking to him I realized that many people that I don’t know, that is, I’m not in the ‘cultural circle’, but I am related to people from other walks of life ; in that sense I’m very independent”. “I had a phase where I sought promotion through various media and also knocking on doors. Living from art is the most sacrificed profession that exists, although it has not been the case for me because it’s something I like. Like all people, I grew up with taboos: at home, my dad even said to look for a serious job, but art is my life, it is my livelihood”.
// “Conscience” from the collection The Dream of Creating // “Conciencia”, de la colección El Sueño de Crear.
8.- What do you think of Mexican art today? “In Mexico we have great artists; Mexican art offers one of the best proposals worldwide, Mexican art is beautiful! In this sense, Mexico is a leader, we are very fortunate to live here”. 9.- What is the artistic future of Juan Vicente Urbieta ? “I envision doing what I love, being faithful to the principle of vibrating with what I do. I measure my future at a very short term because each sculpture is a project in itself; I find it hard to work in building long-term projects. For example, Hands Awake will take me two to four years, the same with Figure and Consciousness of the New Century. It’s something I want to show as a whole”. “I see myself having shows outside Mexico, but not because I want to leave the country, but because Mexico is an important place, the work I do will project me outside”.
// “Angel” from the collection The Dream of Creating // “Ángel”, de la colección El Sueño de Crear.
10. - What would you want to add for the readers? “To fill their lives and homes of objects that talk to the spirit and the heart, not to content with objects without an value much felt, to getting to know the proposals of artists and culture, to be open to the richness that Mexico has in the cultural aspect: it is great”.
https://www.facebook.com/pages/Urbieta-Escultor/169589276476680?ref=hl
advertising supplement
www.vivamexico.us 15
4.- Acerca de su trayectoria, ¿qué vivencia lo ha marcado para tomar un nuevo impulso? “A veces, hasta leyendo vienen ideas, destellos, de cómo quiero una escultura. Puede ser a las cuatro de la mañana y entonces me levanto a dibujarlo porque luego se me olvida. También imagino la escultura, es como surgen con frecuencia mis obras y eso me sucede mucho”.
Juan Vicente Urbieta: escultor que vibra con sus obras
5.- ¿Qué sucede durante su período creativo? “Respondo con un ejemplo: si hay una escultura que está compuesta por varios elementos y como me toma dos meses terminarla, durante ese período sigo trabajando en la pieza, en la propuesta en sí misma y puede ser que ya concluí la obra, pero si surge otra idea que me parezca genial, la integro para completar lo que quiero decir mediante ella. El proceso no lo concibo antes de hacer la pieza, sino que lo inicio y lo termino simultáneamente con el acto de realizarla físicamente”.
El arte como camino para manifestar inquietudes, pensamientos, formas de vivir // Un artista que rompió paradigmas para seguir sus deseos de forma ferviente es Juan Vicente Urbieta. Decirlo de esta manera resulta sencillo, pero en entrevista exclusiva para Viva México, el escultor tapatío abrió el baúl de los recuerdos para compartir anécdotas que le llevaron a despertar su espíritu creador, algunas partes de su trayectoria donde ha andado solo contra el mundo, así como proyectos que hacen de su trabajo un goce sensorial y una exploración interna que plasma en sus obras. Así, su punto de vista sobre el arte en México y su trabajo como proceso personal le ha dado coherencia en su discurso plástico y grandes satisfacciones a título personal. Pero que sea él quien narre estos temas.
6.- ¿Qué alcance, más allá de las fronteras mexicanas, tiene su trabajo? “El año pasado tuve dos exposiciones en Los Angeles (una en el Consulado de México y la otra en Palm Springs). La obra, comprada por particulares y coleccionistas, llega a Nueva York o a Quebec; también a Las Vegas y Miami. Afortunadamente mi trabajo se ha vendido muy bien, principalmente en la Ciudad de México”. 7.- Es sabido que no pertenece a una corriente o a un grupo determinado de artistas. Así, ¿cómo es crear obras de arte en libertad? “Eso es muy curioso. Tengo un amigo, Paco Morales, que es un artista muy reconocido: expone en Europa, posee un curriculum enorme y hablando con él me doy cuenta que hay mucha gente que no conozco; o sea, no estoy dentro del ‘círculo cultural’, sino que estoy relacionado con gente de otros círculos; en ese sentido soy muy independiente”. “Tuve una etapa en que busqué promocionarme en varios medios y también tocando puertas. Vivir del arte es la profesión más sacrificada que existe, aunque no lo ha sido para mí porque es algo que me gusta. Como toda la gente, crecí con tabúes: en casa, mi papá me llegó a decir que buscara un trabajo serio, pero el arte es mi vida, es mi forma de sustento”.
1.- Como artista mexicano, ¿qué mensaje busca transmitir al público mediante su trabajo? “Obviamente, el mensaje es que mi escultura refleje mis inquietudes. Primero debo disfrutar la escultura, identificarme… cuando vibro con la pieza que estoy haciendo, el resultado me encanta y el mensaje puede ser muy variado: a veces busco el placer de la forma en sí misma, junto con la estética, y un movimiento que me agrade, que me salga del alma. En ocasiones hay esculturas que son difíciles porque no logro conectar con ellas. Son como las mujeres: hay algunas muy difíciles de conquistar. Pero regularmente es buscar esa conexión con mi quehacer diario de escultor. La base es vibrar con lo que hago y el mensaje fluye solo. Finalmente, si mi trabajo es auténtico y refleja mi inquietud de plasmar, de disfrutar y de gozarlo, la gente así lo recibe y puede tener eco hacia afuera”. 2.- Compártanos un poco sobre el camino que ha seguido como artista. “Hace mucho tiempo, tendría 17 ó 18 años, cerca de mi casa vivía un escultor e iba a ayudarle a limpiar el taller y me apasionó el mundo del crear. Su nombre es Juan Gutiérrez, hacía muchas esculturas figurativas y fue discípulo de Miguel Miramontes, quien hizo varias de las esculturas que hay en la Rotonda de los Jaliscienses Ilustres”. “Cuando no conoces ese mundo y llegas, te maravillas al ver las esculturas en proceso; es algo que me atrapó y dije: ‘Esto es lo que quiero hacer, a esto me quiero dedicar’. Después siguió el aprendizaje. Son muchos años para lograr un lenguaje propio, requiere mucha dedicación, introspección, escuela… Preparación desde los elementos técnicos hasta la dimensión interna, para tener algo que decir; porque puedes tener una preparación técnica extraordinaria, pero si no creces como ser humano, te quedas corto; con buenas herramientas, pero con un lenguaje reducido por no saber transmitir. Debí crecer en esas dos vías. “Recibí clases de José Fors y de Davis Birks, entre otros artistas, pero ellos influyeron mucho. Por ejemplo, Birks tiene una profundidad tremenda como artista plástico y como ser humano; él fue uno de los primeros artistas que me marcó. Después tomé varios cursos en Barcelona y desde un inicio me di cuenta que debo tener bases. Actualmente existen muchos artistas improvisados, pero quien quiere llegar lejos debe prepararse. Eso es definitivo”.
16
8.- ¿Qué opina de la plástica mexicana actual? “En México tenemos exponentes grandiosos, el arte mexicano ofrece una de las mejores propuestas a nivel mundial, ¡el arte mexicano es hermoso! En ese sentido, México es una potencia; somos muy afortunados de vivir aquí.
3.- ¿Cómo define su estilo? “Evidentemente es un estilo contemporáneo que obedece a la necesidad de manifestar mis inquietudes, mi pensamiento y mi forma de ver la vida. Los proyectos que manejo ahora están orientados en esa dirección. Estoy manejando un proyecto a largo plazo que se llama Manos Despiertas, simultáneamente con Figura y Conciencia del Nuevo Siglo. Ambos son colecciones enteras.
www.vivamexico.us advertising supplement
9.- ¿Cuál es el futuro artístico de Juan Vicente Urbieta? “Me vislumbro haciendo lo que me gusta, siendo fiel al principio de vibrar con lo que hago. Mi futuro lo mido a muy corto plazo porque cada escultura es un proyecto en sí mismo; me cuesta mucho trabajo armar proyectos a largo plazo. Por ejemplo, Manos Despiertas me va a tomar de dos a cuatro años; lo mismo con Figura y Conciencia del Nuevo Siglo. Es algo que quiero exhibir en conjunto. “Me veo exponiendo fuera de México, pero no por salir del país, sino por añadidura: como México es un lugar importante, el trabajo que hago me proyectará fuera. 10.- ¿Qué desea agregar a los lectores? “Que llenen su vida y sus hogares de objetos que les hablen al espíritu y al corazón, no se conformen con llenarse de objetos sin un valor muy sentido; que se acerquen a conocer las propuestas de sus artistas y a la cultura, que se abran a la riqueza que tiene México en el terreno cultural: es grandiosa”.
Política
by Georgina Cruz / Daniel Sánchez
O
ne month after the much-anticipated arrival of Enrique Peña Nieto to Los Pinos, the beginning of the triumphal victory of the three-colored party to the Mexican Government has not left us with a bad taste in our mouths. This is due to the proactive force, both firm and reformist that, at least to this moment, has made been present regardless of the fact that the swearing-in ceremony was not free of mishaps. As all beginnings of a new political era, which could be called that of “the change”, “the restructuring”, “the comeback” or any other slogan that may be attributed to it, the credibility of governments coming into office begins to forge under the scrutiny of the citizens, as well as the media and institutions, who are indirect judges that evaluate the performance of the President and his team. In this occasion, that has not been the exception, and although only 30 days have gone by and authorities and officials still have the benefit of the doubt; there are, however, already some evaluations in regards to the results and the initiatives of this “new PRI”. We cannot overlook the work Cabinet that is conformed of some of the most representative figures of the old school PRI. During the Presidential Campaign, the now President and his party made a real effort to escape from the image that identified them as the authoritative dinosaur. The results they obtained in the ballot boxes indicate that they were successful, at least partially. The Mexican people awarded the PRI their vote of confidence largely due to the fact that the candidate´s age and charisma were crucial in guaranteeing that the party´s old practices would be buried in the dark pages of history. Now in power, Peña Nieto´s Cabinet is a strange breed that merges that old school and a small army of distinguished graduates from the best Economy schools in the country and abroad, the technocratic wing, ITAM graduates, which are headed by the President´s most trusted man: Luis Videgaray.
ENRIQUE PEÑA NIETO the old guard of the new pri 6
www.vivamexico.us advertising supplement
ENRIQUE PEÑA NIETO la vieja guardia del nuevo PRI
A
un mes de la tan anunciada llegada de Enrique Peña Nieto a la silla más codiciada de Los Pinos, el arranque de este retorno triunfal del partido tricolor al gobierno de México no deja un mal sabor de boca, gracias al ímpetu propositivo, firme y reformista que -al menos hasta este momento- se ha hecho presente a pesar de que en primera instancia giró en torno a una ceremonia de toma de protesta que no estuvo libre de señalamientos. Como todo inicio de una nueva era política, llámese “del cambio”, “de la reestructuración”, “del regreso”, o de cualquier otro slogan o calificativo que se le quiera dar, la credibilidad de los gobiernos entrantes comienza a forjarse bajo el escrutinio tanto de la ciudadanía como de los medios e incluso las instituciones, jueces indirectos que de una forma u otra evalúan el desempeño tanto del Presidente como de su equipo de trabajo. En esta ocasión no ha sido la excepción y, aunque a treinta días de asumir el cargo como titular del Ejecutivo Federal tanto autoridades como funcionarios todavía gozan del beneficio de la duda, existen ya algunas evaluaciones en
cuanto a los resultados y las iniciativas de este “nuevo PRI”, en el que tampoco podemos dejar de lado el hecho de la integración del Gabinete de trabajo, conformado por algunas de las figuras más representativas del priismo de la vieja guardia. Durante la campaña electoral, el hoy Presidente y su partido lucharon incesantemente por alejarse de la imagen que los identificaba con un dinosaurio autoritario. El resultado que obtuvieron en las urnas parece indicar que lo lograron, al menos en parte. Los mexicanos le brindaron el voto de confianza al Partido Revolucionario Institucional, en buena parte porque la edad del candidato y su apabullante carisma fungieron como garantía de que las viejas prácticas de su partido quedarían bien enterradas en las oscuras páginas de la historia. Ya en el poder, el gabinete de Peña Nieto resultó una extraña casta que fusiona los remanentes de esa vieja guardia y un pequeño ejército de destacados egresados de las mejores escuelas de economía en el país y el extranjero, el ala tecnócrata , los llamados itamitas, encabezados por el hombre de más confianza del Presidente: Luis Videgaray.
Pa r a c o n s u lta r e l a r t í c u lo c o m p l e to v i s i ta TO VIE W T H E COM P LETE ARTICLE VISIT
www.sexenio.com.mx
advertising supplement
www.vivamexico.us
7
mexico on detail mexico al detalle
1
Tree of Life // The creation of richly decorated clay sculptures in the form of trees began in Izúcar of Matamoros, Puebla, although at this time their manufacture is more associated with Metepec, State of Mexico. This artisanal craft was widely used during the colonial period to teach Bible stories to the natives of the region, which is why certain passages were presented, like the story of Adam and Eve, but today the trees have various themes that are related to the history and folklore of Mexico.
2 All the work is made of clay and hand painted by skilled artisans. // Toda la obra está hecha de barro y pintada a mano por artesanos expertos.
At the top, the holders make the object useful, making it into a candle holder // En la parte superior, los portavelas permiten dar mayor utilidad al objeto, convirtiéndolo en un candelero.
3 The representations of animals, flowers and water reflect the love and respect for nature // Las representaciones de animales, flores y agua reflejan el amor y respeto por la naturaleza.
4 The central trunk indicates that life is the pillar of any living being in the universe // El tronco central indica que la vida es el pilar que sostiene a cualquier ser en el Universo.
Árbol de la vida // La creación de esculturas de barro ricamente ornamentadas en forma de árboles inició en Izúcar de Matamoros, Puebla, aunque en este tiempo su manufactura se asocia más con Metepec, Estado de México. Este objeto artesanal fue muy utilizado durante el período colonial para enseñar historias bíblicas a los nativos de la región, por lo cual eran representados determinados pasajes, como la historia de Adán y Eva, pero hoy los árboles contienen temas variados, que tienen relación con la historia y el folclor de México.
20 www.vivamexico.us advertising supplement
5 At the base is the story of Adam and Eve as parents of humanity. // En la base está la historia de Adán y Eva como padres de la humanidad.
Enero / January 2013 No. 59
Green Magazine / Revista Verde
¡Hermosos rincones del suroeste! Ayutla y Unión de Tula: joyas enclavadas en la sierra jalisciense
Southwest beautiful spots!
// Por la cercanía de estos pueblos con varias regiones de Jalisco, una infinidad de productos llega a manos de sus habitantes. ¡Delicias de México! // Thanks to these towns’ proximity with several regions of Jalisco, a myriad of products gets the hands of its people. Mexican delights!
Ayutla and Union de Tula: jewels nestled in the mountains of Jalisco advertising supplement
www.vivamexico.us 21
Tu la
ni
ón
de
te
Ru J a Ay J a lisc lis ta ut la o co Ro y u U
// El museo exhibe piezas prehispánicas que permiten retroceder al origen de la ciudad // The museum houses pre-Hispanic pieces the allow us to turn back to the origins of the city.
Ayutla y Unión de Tula
// La Casa de la Cultura, en Ayutla, es un referente para conocer la historia de la región // The House of Culture, in Ayutla, is a landmark for learning about the history of the region.
De exquisitos productos, vocación religiosa y un pasado centenario
22
// El camino para encontrar dos tesoros que resguarda la sierra jalisciense es el siguiente: tomar la carretera Guadalajara-Autlán-Barra de Navidad y, doce kilómetros antes de llegar a Unión de Tula, tomar la desviación a la derecha (hay señalamientos que indican la ruta a seguir) para descubrir la población de Ayutla, que es considerada la entrada a la Sierra Madre Occidental y su historia se remonta a cientos de años atrás. A las faldas de un cerro de gran belleza y junto a las aguas del río que lo abraza, varios grupos de antiguos mexicanos encontraron el lugar idóneo para desarrollarse y lo nombraron Ayotli (que significa “lugar de calabazas”) por las altas cantidades que nacen de su tierra. Es un sitio que fusiona varias culturas y hoy sus habitantes conservan tradiciones autóctonas, como las danzas y sus vestuarios característicos, plagados de simbolismo y color, así como las fiestas en honor a San Miguel Arcángel, quien es el santo patrono de la
www.vivamexico.us advertising supplement
// Vista de la iglesia, en Ayutla, centro de diversos festejos religiosos // View of the church, in Ayutla, center for various religious celebrations.
ciudad. Otra manifestación cultural muy jalisciense y que es orgullo de Ayutla es la Asociación de Charros, que organiza anualmente festejos taurinos a finales de enero, con la participación de toreros de fama mundial. De su gastronomía podrían escribirse bibliotecas enteras por ser un lugar que produce ganado lechero y sus productos lácteos son una delicia para habitantes y turistas. Así, una experiencia que debe disfrutarse por las mañanas ayutlense son los “pajaretes”: una mezcla de leche bronca, azúcar y chocolate. Otro gran atractivo de Ayutla es la Casa de la Cultura: una hermosa edificación del siglo XVII que estaba destinada a ser el templo de la población, pero no fue terminada y hoy alberga un museo de sitio (con vestigios de la Tradición Ayotli y una galería para exposiciones). La obra ha sido preservada con gran esmero y permite entender el pasado de la región. Ahora bien, volviendo al punto de partida de este
recorrido (en la carretera Guadalajara-AutlánBarra de Navidad), en lugar de tomar la desviación debe seguirse derecho para llegar a Unión de Tula: población que nació al consumarse la independencia, en 1821, y cuyo nombre tiene una historia peculiar, pues fue fundada por cuatro familias de Ixtlahuacán de Santiago, que se apellidaban Topete, Villaseñor, Lazcano y Arreola (para fines de pronunciación la “V” se cambió por “U”) y representa la unidad formada por los cuatro apellidos. El estilo arquitectónico de Unión de Tula está más apegado a los cánones del Barroco Mexicano y su vocación es eminentemente enfocada a la ganadería y agricultura. Es una ciudad progresista que tiene un gran respeto por sus fechas conmemorativas, de manera que los festejos de su aniversario compiten con los de ámbito religioso, ya que la imagen del Señor de la Misericordia es venerada con gran respeto y devoción.
Tu la
ni
ón
de
te
Ru J a Ay J a lisc lis ta ut la o co Ro y u U
// Vestigio de la que sería una iglesia del siglo XVII // Vestige of what would be a seventeenth century church.
Ayutla and Union de Tula
// La vocación religiosa de la región atrae a muchos peregrinos // The religious vocation of the region attracts many pilgrims.
From exquisite products, religious vocation and a centenary past // The road to find two treasures that protect Jalisco’s highlands is as follows: take the Autlán-Guadalajara-Barra de Navidad road and twelve miles before reaching Union de Tula, take the deviation on the right (there is signage indicating the route to follow) to discover the town of Ayutla, which is considered the gateway to the Sierra Madre Occidental and its history goes back hundreds of years ago. At the foot of a hill of great beauty and by the waters of the river that embraces it, several groups of ancient Mexicans found the ideal place to develop in and named it Ayotli (meaning “place of pumpkins”) because of the large amounts grown on its land. It is a place that merges several cultures and today its indigenous inhabitants conserve the native traditions, as dances and their characteristic costumes, riddled with symbolism and color, as well as the festivities in honor of San Miguel Archangel, who is the patron saint of the city. Another cultural event of Jalisco and pride of Ayutla is the Charros Association, which organizes annual bullfights in late January, with the participation of world famous bullfighters. Of its cuisine entire libraries could be written for it’s a place that produces dairy cattle and dairy products which are a delight for locals and tourists. Thus, an experience that should be enjoyed in the ayutlense morning is “pajaretes”: a mixture of raw
milk, sugar and chocolate. Another great attraction of Ayutla is the House of Culture: a beautiful seventeenth century building that was destined to be the temple of the town, but was not completed and now houses a museum (with traces of Ayotli tradition and a gallery for exhibitions). The work has been preserved with great care and allows us to understand the past of the region. Now, returning to the starting point of this tour (in the Guadalajara-Autlán-Barra de Navidad road), instead of taking the deviation you must keep going right to reach Union de Tula: population born from the Independence, in 1821 , whose name has a unique history, for it was founded by four families of Ixtlahuacán of Santiago, whose last name were Topete, Villaseñor, Lazcano and Arreola (for pronunciation purposes of the “V” was changed to “U”) and represents the unity formed by the four surnames. The architectural style of Union de Tula is more related to the canons of Mexican Baroque and its livelihood is primarily focused on livestock and agriculture. It is a progressive city that has great respect for its commemorative dates; as anniversary celebrations compete with those on the religious sphere, since the image of the Lord of Mercy is venerated with great respect and devotion. Two delightful places that provide great value to most Mexican of all states.
24 www.vivamexico.us advertising supplement
// Las torres de la iglesia de Unión de Tula despuntan en el paisaje local // The towers of the church of Union de Tula stand out in the local landscape.
advertising supplement
www.vivamexico.us 25
noticias jalisco news jalisco
1
Acertado plan estratégico para promovera Puerto Vallarta
// Con el objetivo de promover a Puerto Vallarta en varios mercados internacionales, para este año, Guillermo Ohem Ochoa, Director del Fideicomiso de Turismo de Puerto Vallarta, desarrolló una serie de acciones para crear una sólida imagen que permanezca en la memoria del consumidor al resaltar los atributos que hacen de Puerto Vallarta un excepcional destino típico junto al mar. El funcionario externó que en el ámbito nacional se priorizaron los mercados para Puerto Vallarta, pues en 2013 “las acciones que se estarán realizando serán eventos de destino, participación en ferias y expos importantes en los mercados primarios, secundarios y terciarios”. Los mercados primarios abarcan Jalisco, la Zona Bajío, Zacatecas, Nayarit y el Estado de México; los secundarios son Chihuahua, Nuevo León, Baja California, Coahuila y Colima, mientras que los terciarios incluyen a Sonora, Sinaloa, Hidalgo, Veracruz y Durango. De esta manera, entre los eventos que serán realizados para estos mercados, habrán desayunos de presentación para agentes de viajes, visitas a los call center de las empresas Magnitur, Gran Plan, Despegar, Carlson, American Express, Volaris eInterjet, además de presencia en las ferias ARLAM,
Expo Chihuahua o Expo Tu Boda en las ciudades de Guadalajara, Monterrey y Ciudad de México. Sobre los viajes con medios de comunicación, Ohem Ochoa hizo saber que se realizarán cuatro giras grupales a Estados Unidos y Canadá, con una agenda enfocada en festivales o actividades a apoyara los cinco pilares de temporada que tiene Puerto Vallarta: cultura, para el mes de febrero; romance y spa, en abril; gastronomía,en octubre y noviembre, así como aventura también en noviembre. En este sentido, serán convocados los medios de mercados clave (incluyendo a Seattle, San Francisco, San Diego, Phoenix, Chicago, Los Angeles, Las Vegas, Toronto, Montreal, Quebec, Calgary y Vancouver) y de ciudades con nuevos vuelos directos a Puerto Vallarta. Y para dar mayor fuerza a la estrategia, el destino costero mexicano busca tener presencia en encuentros para medios de comunicación, como NATJA, SATW, TBEX y convenciones de bloggers de viajes para interactuar con otros medios en sus propias convenciones, fomentar relaciones entre periodistas y compartir noticias de Puerto Vallarta para generar artículos de prensa para el destino mexicano.
26 www.vivamexico.us advertising supplement
1
Successful strategic plan to promote Puerto Vallarta
// In order to promote Puerto Vallarta on several international markets this year, Guillermo Ohem Ochoa, Director of Puerto Vallarta’s Tourism Trust, developed a series of actions to create a strong image that remains in the customers’ memory by highlighting the attributes that make Puerto Vallarta a unique and traditional sea destination. The civil servant declared that domestically, markets were prioritized towards Puerto Vallarta in 2013 as “actions that will be performed will target destination events, participation in important fairs and expos on primary, secondary and tertiary markets”. Primary markets include Jalisco, the Bajio region, Zacatecas, Nayarit and the State of Mexico, secondary markets are Chihuahua, Nuevo Leon, Baja California, Coahuila and Colima, while the tertiary markets include Sonora, Sinaloa, Hidalgo, Veracruz and Durango. Thus, among the events to be organized for these markets, will be breakfast presentations for travel agents, visits at Magnitur, Great Plan, Taking Off, Carlson, American Express, Volaris and Interjet call centers, as well as presence
at ARLAM, Chihuahua Expo or Expo Tu Boda fairs in the cities of Guadalajara, Monterrey and Mexico City. Regarding trips with the medias, Ohem Ochoa stated that four group tours to the U.S. and Canada will be set up, with an agenda focused on festivals or activities to support the five pillars of Puerto Vallarta’s seasons: culture, for the month of February, romance and spa in April, gastronomy in October and November, as well as adventure, also in November. For the occasion, key markets’ medias will be invited (including Seattle, San Francisco, San Diego, Phoenix, Chicago, Los Angeles, Las Vegas, Toronto, Montreal, Calgary and Vancouver) and medias from new cities with direct flights to Puerto Vallarta. Furthermore, in order to strengthen the strategy, the Mexican seaside resort is looking for a presence in media conferences, such as NATJA, SATW, TBEX and travel bloggers’ conventions, to interact with other media in their own conventions, foster relationships between journalists and share news from Puerto Vallarta to generate press articles for the Mexican destination.
2
Symbol of Mexico: Jalisco’s capital is a touristic reference
2
Emblema de México: la capital de Jalisco es un referente turístico
// Bajo el concepto de concentrar en el mismo sitio el tequila, el mariachi y las riquezas históricas y naturales tapatías, la Oficina de Visitantes y Convenciones (OFVC) de Guadalajara difunde los atractivos de una de las ciudades más representativas de México. Al respecto, Marcela Torres Peimbert, Gerente de Inteligencia Comercial de OFVC, externó: “Guadalajara es la ciudad más mexicana. En 2005, fue nombrada la Capital de la Cultura Americana por la Organización de Estados Americanos. Somos la segunda ciudad más grande e importante del país”. Cabe señalar que la OFVC de Guadalajara fue fundada en 1970 como una asociación sin fines de lucro, destaca por ser pionera en la industria turística mexicana, tiene por objetivo promover los atractivos de la capital jalisciense en el mundo y mostrar su alto potencial para ser una ciudad anfitriona. Así, Torres Peimbert señaló que “somos facilitadores y gestores que acercamos la oferta turística de este maravilloso destino al consumidor real y potencial. Trabajamos fuertemente en la integración de la industria de la Zona Metropolitana de Guadalajara para ofrecer servicios integrales”. Asimismo, para complementar el trabajo de promoción, la OFVC tiene una filial en Commerce, California, ya que se estima que en dicha entidad estadounidense radica la mayor
cantidad de jaliscienses fuera de México. “Es una oficina de referencia donde encontrarán información de la ciudad y paquetes turísticos; para quienes deseen realizar eventos se les orienta sobre las facilidades y ofrecemos vinculación con la empresa privada”, aseveró Marcela Torres, agregando que cada año son realizadas actividades de promoción en Los Ángeles, California, en conjunto con la Secretaría de Turismo de Jalisco, el Clúster de Turismo Médico de Jalisco y varios organismos más. En cuanto a actividades para este 2013, un evento de gran importancia para diversos ámbitos de Guadalajara es la trigésima edición de Expo ANTAD (Asociación Nacional de Tiendas de Autoservicio y Departamentales), por lo cual fue realizada “una visita por las principales cadenas comerciales de Los Ángeles para el mercado hispano con la intención de promover la cultura y las oportunidades de nuevas experiencias turísticas para sus clientes”, hizo hincapié Marcela Torres. Finalmente, Torres Peimbert destacó que Guadalajara “es el destino de México: somos identidad y tradición, dos valores que vivimos cotidianamente y que nos encanta compartir con nuestros visitantes. Ellos se llevan el calor de México, por la sonrisa y la hospitalidad del tapatío”.
// Under the concept of concentrating in one place the tequila, the mariachi and historical and natural assets of Jalisco, the Convention and Visitors Bureau of Guadalajara (OFVC) spreads out the attractions of one of the most iconic cities of Mexico. In this regard, Marcela Torres Peimbert, Commercial Intelligence Manager at OFVC states: “Guadalajara is the most Mexican city. In 2005, it was named the capital of American culture by the Organization of American States. We are the second largest and most important city in the country”. It is to notice that Guadalajara’s OFVC was founded in 1970 as a nonprofit association. It stands out as a pioneer in Mexican’s tourism industry and aims to promote the attractions of the capital of Jalisco in the world and show its high potential as a host city. Also, Torres Peimbert said “we are facilitators and managers who make the tourist offer of this wonderful destination and real potential customers come closer. We work hard on integrating Guadalajara Metropolitan Area’s industry to provide integrated services.” Furthermore, in order to complement its promotion effort, OFVC has a subsidiary in Commerce, California, where it is estimated to live the largest community of Jalisco outside Mexico. “It is a reference office where you can find information about the city and tour packages; for those wishing to hold events, we give them orientation on the facilities available and offer links with the private sector”, Marcela Torres said, adding that each year promotional activities take place in Los Angeles, California, together with Jalisco’s Ministry of Tourism, Jalisco‘s Medical Tourism Cluster and several other organizations. As for activities in 2013, a significant event for several sectors of Guadalajara is the 30th edition of Expo ANTAD (National Association of Supermarkets and Department Stores), for which was conducted “a tour of major commercial chains on the Hispanic market of Los Angeles with the goal of promoting culture and new touristic experience opportunities for their customers”, Marcela Torres stressed. Finally, Torres Peimbert underlined that Guadalajara is “the Mexican destination: we represent identity and tradition, two values shared on a daily basis and that we love sharing with our visitors. They take the warmth of Mexico back with them, thanks to the smile and hospitality of the people of Jalisco”.
advertising supplement
www.vivamexico.us 27
apps aplicaciones // Airport Guide - iFly iPhone, iPad Costo // Cost: Gratis // Free
// Esta aplicación provee detalles de más de 700 aeropuertos comerciales alrededor del mundo. También incluye información referente a restaurantes, servicios, opciones de transporte y puertas de acceso en el aeropuerto y para abordar al avión. // This application provides details of more than 700 commercial airports around the world. It also includes information about restaurants, services, transportations options and access and boarding doors at the airport.
// CryptRoll Android Costo // Cost: Gratis // Free
// Flipboard Android, iPad, iPhone Costo // Cost: Gratis // Free
// Los Smartphone están conectados a Internet y son vulnerables a ataques. Por eso, para usar aplicaciones de home banking es necesaria la seguridad de la terminal y el cifrado de datos. Esta aplicación permite hacerlo: desde datos en el bloc de notas hasta contenidos subidos a la nube mediante Google Docs. // Smartphones are constantly connected to Internet and are vulnerable to attacks. That is why in order to user home banking applications terminal security and encoding of information is necessary. This application allows for this: from information in note blocks to content uploaded to the cloud through Google Docs. The sending of text messages will also be secure through AES-256 encoding.
Booking.com Reservaciones en hotel // Hotel Reservations iPhone, iPod Touch - Costo: Gratis // Cost: Free
// Es la forma más fácil para elegir y reservar habitaciones en más de 250,000 hoteles de los cinco continentes. También muestra la confirmación de la reservación, el check-in y ¡sin necesidad de imprimirlo!
// It is the easiest way to select and make room reservations in more than 250,000 hotels in the five continents. You may also show your reservations confirmation and check-in without having to print it!
28 www.vivamexico.us advertising supplement
// Es una novedosa revista electrónica o lector de feeds que, después de triunfar en iOS, llega a Android con mucha aceptación debido a la interfaz que la mueve. Flipboard permite sincronizar con la cuenta de Google Reader y proporciona servicio de información para seleccionar los artículos más interesantes del día.
// It is a new electronic magazine or feeds reader that after being highly successful in iOS comes to Android with high acceptance due to the interface that moves it. Flipboard allows for synchronization with the Google Reader account and provides information service in order to select the most interesting articles of the day.
tech web Mega y Megabox lo nuevo que trae Dotcom para este año
Mega & Megabox
the new products from Dotcom for this year
// The founder of Megaupload, Kim Dotcom, will launch this year the new Mega storage service and the Megabox musical platform. With Megabox he pretends to change the business model and offer a service in which musical creators will be compensated. For the moment, the businessman works with a team of developers who are creating the new Megaupload, which is called Mega, and whose launch date is scheduled for January 19. Although both projects were presented together, Megan and Megabox offer different services. Mega will be the new files storage platform while Megabox will service music and will allow for free access to music. Megabox will be launched several months after Mega. The music service has the potential of reducing pi-
racy and compensating artists for their work through publicity income. In order to obtain that income the, users have to download the Megakey app which they will be forced to install in return for free content. This app will act as a filter for other advertisements, but instead of blocking them, it will substitute a small percentage through Mega´s own advertisements and music will be free for the users who have downloaded Megakey. But whoever does not like the application can buy the music. The majority of the income that is generated will be destined to artists while a part will be for Megabox, although this percentage will be minimal in relation to the quantities retained for the big music companies.
// El fundador de Megaupload, Kim Dotcom, lanza este 2013 el nuevo servicio de almacenamiento Mega y la plataforma musical Megabox. Con Megabox pretende cambiar el modelo de negocio y ofrecer un servicio en el cual los creadores de música tengan compensación. De momento, el empresario trabaja con un equipo de desarrolladores que realizan el nuevo Megaupload, llamado Mega, cuya fecha de lanzamiento fue prevista para el 19 de enero. Si bien, ambos proyectos fueron presentados juntos, tanto Mega como Megabox son servicios distintos: Mega será la nueva plataforma de almacenamiento de archivos, mientras que Megabox será un servicio de música que permitirá el acceso libre a la música. Así, Megabox se pondrá en marcha pocos meses después de Mega.
El servicio de música tiene el potencial de reducir la piratería y compensar a los artistas por su trabajo mediante ingresos por publicidad. Y para obtener esos ingresos los usuarios deben descargar la aplicación Megakey, que estarán obligados a instalar a cambio de contenido libre. Esta aplicación actúa como filtro frente a otros anuncios, pero en vez de bloquearlos, sustituye un pequeño porcentaje a través de anuncios propios de Mega y la música será gratuita para los usuarios que instalen la aplicación Megakey. Pero a quien no le guste la aplicación puede comprar la música. La mayoría de los ingresos generados por esa vía se destinarán a los artistas mientras que una parte será para Megabox, aunque se tratará de un porcentaje mínimo en relación a las cantidades retenidas por las grandes discográficas.
Llega el BlackBerry 10
BlackBerry 10 is coming
// La compañía canadiense RIM anunció que la fecha de la presentación oficial de sus nuevos Smartphones y del sistema operativo BlackBerry 10 será el 30 de enero, en la ciudad de Nueva York. El nuevo BlackBerry 10 está encaminado a competir con los demás Smartphones que ofrece el mercado (como los de Android y iPhones), además de revolucionar para volver a ser una empresa líder en la fabricación de este tipo de teléfonos. El lanzamiento del nuevo BlackBerry 10 ha despertado enormes expectativas, ya que entre sus innovaciones destacan el BlackBerry Hub, el widget People y el nuevo sistema de teclado. Por ejemplo, con BlackBerry Hub el usuario puede olvidarse de entrar y salir de las aplicaciones para checar mensajes, alertas y demás, ya que este centro concentra las notificaciones de las redes sociales junto con los mensajes de texto, multimedia y llamadas. Con People, organizar la vida social es sencillo, pues da la oportunidad de ver perfiles de Facebook, Twitter y LnkedIn de las personas que asistirán a los eventos, así como las fechas más destacadas del calendario personal. Y esto se vive mejor con el nuevo sistema de teclado, que será sumamente inteligente: reconoce los gestos del usuario y permite escribir con más naturalidad, pues aprende las palabras y sugiere otras, amoldándose al uso personal.
// The Canadian company RIM announced that the date for the official launch of its new Smartphones and the OS Blackberry 10 will be January 30th, in New York City. The new Blackberry 10 is designed to compete with the other smartphones available on the market (such as Android and iPhones), as well as revolutionizing itself to become again an industry leader in the manufacture of this kind of phones. The launch of the new BlackBerry 10 has raised enormous expectations, as among the innovations, the BlackBerry Hub, the widget People and the new keyboard stand out. For example, the Blackberry Hub allows users to avoid having to get in and out of applications to check messages, alerts and so on, as this center concentrates notifications from social networks along with text messages, multimedia and phone calls. People makes organizing social life simple, giving the opportunity to see people attending events through Facebook, Twitter and LinkedIn, as well as the most important dates of the personal calendar. These features are even better with the new keyboard system, which will be extremely intelligent, recognizing users’ gestures and allowing to write more naturally, since it learns the words and suggests others, fitting to each user’s personal use.
advertising supplement
www.vivamexico.us 29
calendar 2013 calendario Rostros y tradiciones de México. Colección Sura México // Faces and traditions of Mexico. Sura collection Mexico.
GUANAJUATO
Cuándo // When: Todo enero, hasta febrero 3 // all of January until February 3rd Dónde // Where: Museo de Arte e Historia de Guanajuato. León, Guanajuato // Art and History Museum of Guanajuato. León, Guanajuato www. forumcultural.guanajuato.gob.mx // Excepcional muestra integrada por 54 obras que representan con magnificencia la cultura mexicana. Esta exposición es un apasionante recorrido por los tipos humanos, costumbres y tradiciones mexicanas.
// Exceptional exhibition composed of 54 pieces that represent magnificently the Mexican culture. This exhibition is a passionate journey through the Mexican human types, customs and traditions.
CIUDAD DE MÉXICO // mexico city Manuel Álvarez Bravo. Una biografía cultural Manuel Álvarez Bravo. A cultural biography Cuándo // When: todo enero y febrero, hasta marzo 3 // all of January and February and until March 3rd Dónde // Where: Museo del Palacio de Bellas Artes, México, D.F. // Museum of the Fine Arts Palace. Mexico City, Federal District
// Exposición que presenta una semblanza del fotógrafo mexicano Manuel Álvarez Bravo, quien fue un reconocido artista, promotor de las artes en México, editor y maestro de fotografía, además de experimentar en cine y documentar proyectos educativos.
// This exhibition represents a biography of the Mexican photographer Manuel Álvarez Bravo, who is a renowned artist, promoter of the arts in Mexico, editor and master of photography. He also experimented with films and documenting educational projects.
www.conaculta.gob.mx
PUERTO VALLARTA
Azteca Spirit // Azteca Spirit
Cuándo // When: 2 de febrero // February 2 Dónde // Where: Teatro Vallarta. Puerto Vallarta, Jalisco www.teatrovallarta.com
MONTERREY
ZAPOPAN
chicago en concierto // Chicago in concert
Ballet La Bella Durmiente // Sleeping Beauty Ballet
Cuándo // When: 26 de febrero // February 26 Dónde // Where: Arena Monterrey. Monterrey, Nuevo León // Arena Monterrey. Monterrey, Nuevo León www.arenamonterrey.com
Cuándo // When: 28 de febrero // February 28 Dónde // Where: Auditorio Telmex. Zapopan, Jalisco // Auditorio Telmex. Zapopan, Jalisco www.auditorio-telmex.com
// Narración de la conquista de México, misticismo y cosmogonía de los aztecas mediante danza, música y elementos visuales. Hernán Cortés, Moctezuma y La Malinche son algunos protagonistas de esta producción de primer nivel, que narra los últimos días del Imperio Mexica.
// Llega a la capital regiomontana una de las bandas más representativas del rock pop, que ofrecerá un estupendo concierto con los éxitos de su larga carrera, incluyendo la emblemática canción “If you leave me now”, considerada una de las baladas más románticas de todos los tiempos.
// El Ballet de San Petersburgo presenta la magnífica puesta en escena de La Bella Durmiente. La calidad es indiscutible, ya que la agrupación dancística cuenta una larga trayectoria en el medio. ¡Un deleite!
// Narrates the Conquest of Mexico and represents the mysticism and cosmogony of the Aztecs through dance, music and visual elements. Hernán Cortés, Moctezuma and La Malinche are some of the protagonists of this first class production that narrates the last days of the Mexica Empire.
// One of the most representative rock pop bands will arrive the capital of Nuevo Leon to offer a stupendous concert with all the hits of their long career, including the emblematic song If you leave me now, considered to be one of the most romantic ballads of all times.
// The Saint Petersburg Ballet will be presenting the magnificent “mise en scène” of Sleeping Beauty. Its quality is undeniable proving the dance company´s years of experience. Exquisite representation!
30 www.vivamexico.us advertising supplement