Revista VivaMéxico No. 96 Abril 2016

Page 1

Green Magazine / Revista Verde

Foto // Photo: @manny_munoz_al

¡Bienvenidos al Tianguis Turístico 2016

¡Guadalajara, Jalisco y México

llegan a todo el mundo! no. 96

Guadalajara, Jalisco and Mexico reach the entire world! ABRIL / APRIL 2016 MEX: $ 7.50 - USA: .50¢ USD

¡Visita las maravillas del más mexicano de los estados! Visit the wonders of the most MexicanAdvertising of all states! supplement - www.vivamexico.us 1


2 www.vivamexico.us - Advertising supplement


Advertising supplement - www.vivamexico.us

3



Advertising supplement - www.vivamexico.us

5


6 www.vivamexico.us - Advertising supplement


Advertising supplement - www.vivamexico.us

7


8 www.vivamexico.us - Advertising supplement


Advertising supplement - www.vivamexico.us

9


10 www.vivamexico.us - Advertising supplement


Advertising supplement - www.vivamexico.us

11


abril

// april

14

20

40

destino // destination:

destino // destination:

campeche

coahuila

Estimado lector: En esta edición estamos de fiesta, ya que el tema central es el Tianguis Turístico 2016, teniendo como sede a la Ciudad de Guadalajara, por lo que Jalisco está en la mira del mundo entero por ser el punto de encuentro de visitantes de todo el mundo que están interesados por conocer lo que les ofrece México. En este mes, para festejar a los niños, llévalos a conocer las Dunas de Yeso, en Coahuila, ¡parece que es otro planeta! Y, claro, Jalisco te muestra tres de sus muchísimos lugares: Tequila, que es un destino con mucha más que agaves y destilerías, y Poncitlán, junto a la Laguna de Chapala, que tiene mil historias que debes conocer. ¡Bienvenido a tu país, es fascinante!

“Viva México” suplemento mensual, editado por Imágenes Universales S. de R.L. de C.V. -Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin previa autorización por escrito a los editores. Regristo de marca 988631. Acta constitutiva ante la Notaria No.32 con número de escritura 13,406, Tomo 46, libro 5. Banco de Imágenes: www.photospin.com // ING Images.

www.facebook.com/revistavivamexico

CONTENIDO / CONTENT 14

Destino 1 // Destination 1

20

Destino 2 // Destination 2

26

Destino 3 // Destination 3

32

Destino 4 // Destination 4

40

Destino 5 // Destination 5

46

Sabores // Flavors

47

Campeche, ¡de regreso al pasado! Campeche, ¡back to the past! Coahuila, ¡un paisaje de otro mundo! Coahuila, ¡a passage from another world! Hidalgo, la majestad en roca Hidalgo, rock majesty

Valle de Bravo: Del aire a la tierra Valle de Bravo: From air to land ¡Guadalajara es sede del Tianguis Turístico 2016! ¡Guadalajara is the Tourism Market headquarters 2016! Fruta exótica y multicolor Exotic and multicolor fruit

Por los caminos de Jalisco // Along the Paths of Jalisco Tequila, un símbolo de México Tequila, a symbol of Mexico

52

Poncitlán, historias junto a la laguna Poncitlán, stories beside a lake

80

La Agenda // Calendar

destino // destination:

jalisco DEAR READER: In this party edition, since the central theme is Tourist Market 2016, having the city of Guadalajara as headquarters, Jalisco is in the crosshairs of the whole world for being the point of encounter for visitors all over the world who are interested in knowing what Mexico has to offer. In this month, to celebrate Kids Day, take them to Dunas de Yeso (Cast Dunes) in Coahuila, ¡It seems like a whole other planet! And, of course, Jalisco shows you three of its many places: Tequila, which is a destiny with much more than agave and distilleries, and Poncitlan, next to Chapala Lake, that has thousands of stories you must get to know. ¡Welcome to your country, it’s fascinating!

Viva México supplement published by Imágenes Universales, S. de R.L. de C.V. Partial or total reprodution of the content is prohibited in the abscence of express autoritation from the publisher. Trademark: tomo 46. Libro 5988631. Charter at Notaria No.32 13,406. Libro 5. Image Bank: www.photospin.com // ING Images.

twitter@revistvivamex

SALES IN GUADALAJARA / VENTAS EN GUADALAJARA TEL: (33) 3648-4508 - Contacto: lupita@vivamexico / fernanda@vivamexico.us 12 www.vivamexico.us - Advertising supplement



1 campeche

ยกMuchas experiencias en un mismo lugar! Many experiences in the same place!

14 www.vivamexico.us - Advertising supplement


Destination: campeche

Advertising supplement - www.vivamexico.us

15


1 campeche ¡EN TIEMPO DE PIRATAS!

C

uando vayas al Fuerte de San José El Alto te sentirás dentro de una historia de piratas: La construcción de impresionantes muros fue una fortaleza del siglo XVIII que protegía a la ciudad de las invasiones, y hoy es el Museo de Barcos y Armas, donde vas a conocer cómo era el comercio, la milicia y la religión durante el periodo virreinal. Abre de martes a domingo de 8 a.m. a 5 p.m. Tel. 01.981.816.9136 Ext. 138035

IN THE TIME OF PIRATES!

W

hen you go to the San José El Alto Fort you will feel as if you were in a pirate story: Its construction of impressive walls built as a 18th century fortress, protected the city from invasions, and houses today the Museo de Barcos y Armas (Boats and Weapons Museum), where you can learn about the commerce, militia and religion of the Viceroyal period. Open from Tuesday to Sunday from 8 a.m. to 5 p.m. Phone: 01.981.816.9136 Ext. 138035

UNA CIUDAD… COMO LAS DE ANTES

E

l centro histórico de Campeche es Patrimonio de la Humanidad: A donde voltees verás impactantes iglesias, majestuosos parques y lugares encantadores, como La Casa 6: Es una casa típica de la clase alta campechana de los siglos XVII, XVIII y XIX, donde puedes tomar el café más delicioso de la ciudad o comprar libros y artesanías.

A CITY… LIKE THOSE OF YESTERYEAR

T

he Historic Downtown Area of Campeche is a World Heritage site: wherever you turn you will see stunning churches, majestic parks and charming places, such as La Casa 6. It is a typical upper class Campechana house of the 17th, 18th and 19th centuries, where you can drink the city´s most delicious coffee or buy books and crafts.

16 www.vivamexico.us - Advertising supplement


Advertising supplement - www.vivamexico.us

17


1

campeche

¿Donde hospedarse? / Where to stay OCEAN VIEW HOTEL SPA RESORT Pedro Sainz de Baranda S/N Campeche Tel. 01.981.811.9991 www.oceanview.com.mx

¿Donde hospedarse? / Where to stay HOLIDAY INN CAMPECHE Av. Resurgimiento 127 Col. Prado, Campeche Tel. 01.981.127.3700 www.holidayinn.com

LA ANTIGUA CIUDAD MAYA

L

a zona arqueológica de Edzná fue una de las ciudades mayas más adelantadas en tecnología, pensamiento y arquitectura de la antigüedad. ¡Es un lugar que debes conocer en tu viaje! Sólo maneja 55 kilómetros desde Campeche, por las carreteras federales 180 y 261. Está abierto diario de 8 a.m. a 5 p.m. Tel. 01.981. 816.9111 Ext. 138016

THE ANCIENT MAYAN CITY

T

he archaeological area of Edzná was one of the most advanced Mayan cities of antiquity in terms of technology, thought and architecture. It is a place you must visit on your trip! Drive only 55 kilometers from Campeche, on the federal Highways 180 and 261. It is open daily from 8 a.m. to 5 p.m. 01.981. 816.9111 Ext. 138016

¿Donde comer? /Where to eat LA PIGÜA Zona Centro Campeche, México. Tel. 01.981811.3365 www.lapigua.com.mx

¡HOSPOEDAJE DE LUJO!

Otra experiencia imperdible que ofrece Campeche es hospedarte en alguna de sus haciendas, que hoy son hoteles de alto nivel. ¡Déjate consentir por las comodidades que fueron hechas pensando en ti!

LUXURY STAY!!

A B

Another essential experience that Campeche has to offer and which you should not miss is a stay in any of their estates, which today are high-end hotels. Let yourself be pampered by the amenities that were made with you in mind!

c

A

Hacienda Puerta Campeche Calle 59 # 71, Centro Histórico Tel. 01.981.8167535 www.puertacampeche.com/es

B Hacienda Uayamón

Km. 20 carretera Uayamon-China-Edzna Tel. 981.813.05.30 www.haciendauayamon.com/es

C Casa Don Gustavo

Calle 59 # 4, Centro Histórico Tel. 01.981.816.8090 www.casadongustavo.com

18 www.vivamexico.us - Advertising supplement

¿Donde comer? /Where to eat CHAC-PEL Av. Lázaro Cárdenas 8 Col. Valle del Sol, Campeche Tel. 01.981.813.1071 www.chacpelrestaurant.wix.com/Campeche


Advertising supplement - www.vivamexico.us

19


2 COAHUILA

¡Un desierto blanco! A white desert!

Las Dunas de Yeso son un destino fascinante para ir con niños, porque se divierten en el increíble paisaje y aprenden sobre las maravillas naturales de México. The White Dunes are a fascinating destination to go with children, because they have fun in the amazing scenery while learning about Mexico´s natural wonders.

20 www.vivamexico.us - Advertising supplement


Destination: COAHUILA

Advertising supplement - www.vivamexico.us

21


Foto: Cortesía de la Secretaria de Turismo del Estado de Coahuila. // Photo: Courtesy of the Secretary of Tourism of the State of Coahuila.

2 COAHUILA

H

ace millones de años era el fondo del mar, y los cambios naturales formaron lagunas de agua salada que, al secarse, dejaron depósitos de yeso, formando un desierto que parece de nieve… de no ser por el intenso sol y cálido clima. Además, es un lugar lleno de vida: Los mezquites, yuca, sotol y biznaga crecen en medio del desierto. Incluso, la NASA lo considera un ecosistema que permite entender la evolución de la tierra primitiva. ¡Es como vivir en la prehistoria!

T

he White Dunes are a fascinating destination to go with children, because they have fun in the amazing scenery while learning about Mexico´s natural wonders. Millions of years ago was the bottom of the sea and the natural changes formed salt water lagoons that when dry, left deposits of calcium sulfate, forming a desert that looked like snow… if not for the intense sun and warm weather. It is also a place full of life: The mesquite trees, yucca, sotol (Desert Spoon) and biznaga (barrel cactus) plants grow in the middle of the desert. Even NASA considers it as an ecosystem that can help us understand the evolution of primitive earth. It is like living in prehistory!

22 www.vivamexico.us - Advertising supplement


Advertising supplement - www.vivamexico.us

23


2 COAHUILA ¿Donde hospedarse? / Where to stay MISIÓN MARIELENA Zona Centro Cuatro Ciénegas Tel. 01.612.175.0860 www.hotelmisionmarielena.com.mx

¿Donde hospedarse? / Where to stay QUINTA SANTA CECILIA Ocampo 103 Zona Centro, Cuatro Ciénegas Tel. 01.869.696.0017

Las dunas en números ¿Donde comer? /Where to eat

THE WHITE DUNES IN NUMBERS

LA CASONA Hidalgo 202 Zona Centro, Cuatro Ciénegas Tel. 01.869.696.0066 www.plazahotel.com.mx/restaurantes

550

Millones de años desde que inició la formación del lugar Millions of years since the formation of the area

400

Pozas de agua salada existen en el lugar Salt water pools can be found in the area

¿Donde comer? /Where to eat EL DOC Zaragoza 103 Zona Centro, Cuatro Ciénegas Tel. 01.869.966.1000

Es la temperatura en marzo y abril Is the average temperature during March and April

20

Kilómetros le separan de Cuatro Ciénegas Kilometers separate Cuatro Ciénegas

24 www.vivamexico.us - Advertising supplement

¿CÓMO LLEGAR A CUATRO CIÉNAGAS?

Toma la carretera 30 desde Torreón y Parras, la 57 desde Monclova y Saltillo, o la 53 desde Monterrey. Una vez en Cuatro Ciénegas, ve en dirección a Torreón, llegarás a Poza Azul y Poza de las Tortugas; a 12 kilómetros está entrada a las Dunas de Yeso.

HOW TO GET TO CUATRO CIÉNEGAS?

Take Highway 30 from Torreon and Párras, the 57 from Monclova and Saltillo, or the 53 from Monterrey. Once at Cuatro Ciénegas, go in the direction towards Torreon, arrive to Poza Blue and Poza de las Tortugas; 12 kilometers from there is the entrance to the White Dunes.


Advertising supplement - www.vivamexico.us

25


3 hidalgo

ยกDos lugares imprescindibles en Hidalgo! Two essential places in Hidalgo! 26 www.vivamexico.us - Advertising supplement


Destination: HIDALGO

Advertising supplement - www.vivamexico.us

27


3 hidalgo Hidalgo es un sitio de maravillas naturales y de grandes obras creadas por el hombre, así que no puedes dejar de ver los increíbles Prismas Basálticos y los Atlantes de Tula. ¡Son únicos!

Hidalgo is a site of natural wonders and great works created by man, so you should not miss seeing the incredible Basaltic Prisms and the Atlantean figures. They are truly unique!

¡GEOMETRÍA NATURAL!

L

os Prismas Basálticos se formaron hace millones de años, cuando un derrame de lava se enfrió rápidamente. Estas columnas de píedra están bañadas por cuatro casacadas y rodean a la barranca de Santa María Regla, en el Pueblo Mágico de Huasca de Ocampo. ¡Es un lugar sacado de un cuento! Por ejemplo, cuando el barón Alexander Von Humboldt –un explorador apasionado por este país- quedó tan impresionado por su belleza, las dibujó a lápiz en 1803, llevándolas a Londres. Además, hay actividades como pesca de truchas (¡las puedes pedir preparadas con el sazón hidlaguense!), bajar por la tirolesa y haer recorridos por el mágico lugar. ¡Tienes que estar ahí!

NATURAL GEOMETRY!

T

he Basaltic Prisms were formed millions of years ago, when a spill of lava rapidly cooled down. These stone columns are showered by four waterfalls and surrounded by the Barranca de Santa Maria Regla, in the Magical Town of Huasca de Ocampo. It´s like a place out of a fairy tale! For example, Baron Alexander Von Humboldt - a passionate explorer of this country - felt so impressed by its beauty that he drew them in pencil in 1803, taking the drawings afterwards to London. There are also other activities such as: trout fishing (you can have them prepared with an Hidlaguense seasoning!), going down a zipline and going through this magical place. You have to be there!

La zona de huasca en números THE AREA OF HUASCA IN NUMBERS

28 www.vivamexico.us - Advertising supplement

1.5

Horas por carretera desde la ciudad de México Hour road drive from Mexico City

5ó6

Caras puede llegar a tener cada prisma Sides can be seen on each prism

15

Temperatura anual promedio del lugar Is the area´s average annual temperature

30

Metros miden los prismas meters is the prism´s Height

38

Kilómetros le separan de Pachuca Kilometers separate it from Pachuca


Advertising supplement - www.vivamexico.us

29


3 hidalgo

¿Donde hospedarse? / Where to stay HACIENDA SAN MIGUEL REGLA Carretas 1, Zona Centro, San Miguel Regla Tel. 01.771.792.0102 www.sanmiguelregla.com

¿Donde hospedarse? / Where to stay REAL DEL BOSQUE Carretera Tula-San Marcos, Km 2 Tula de Allende, Hidalgo Tel. 01.773.732.5351 www.realdelbosque.com

SILENCIOSOS GUERREROS

Q

ué sentirías al estar junto a los Atlantes de Tula, que miden casi 5 metros de altura? Estos titanes están en el Templo de Tlahuizcalpantecutli, representan a cuatro guerreros ataviados con un tocado de plumas, un pectoral de mariposa, dardos y un cuchillo de pedernal, quienes custodian eternamente a la antigua capital del imperio Tolteca. Toma en cuanta que hace mil años aproximadamente Tula fue una de las ciudades más importantes de Mesoaméricahacia.

SILENT WARRIORS

W

hat would you feel standing next to the Atlantean figures of Tula, measuring almost 5 meters in height? These titans of the Temple of Tlahuizcalpantecutli, represent four warriors dressed with a feathered headdress, a butterfly pectoral, darts and a stone sacrificial knife, who eternally watch over the ancient capital of the Toltec empire. Take into account that approximately a thousand years ago, Tula was one of the most important cities of Mesoamerica.

¿Donde comer? /Where to eat LA TRADICIÓN Victoria 1 Col. Centro, Huasca de Ocampo Tel. 01.771.792.0115 www.restaurantelatradicion.com.mx

¿Donde comer? /Where to eat LOS NEGRITOS Héroes de Chapultepec 2 Zona Centro, Tula de Allende Tel. 01.773.732.3743 www.losnegritos.com.mx

Tula o “Lugar de Tules o juncos”, en náhuatl, fue fundada por el rey-sacerdote Ce Ácatl Topiltzin y su gran desarrollo, narra la leyenda, se debiá a los conocimientos que les dio Quetzalcóatl para hacer grandes construcciones -como los Atlantes- además de sus artes y avanzada arquitectura.

30 www.vivamexico.us - Advertising supplement

Tula or “Place of tulles or reeds,”

in Nahuatl, was founded by the priest-king Ce Ácatl Topiltzin and according to legend, its great growth came from the knowledge given by Quetzalcóatl for making great constructions - as the Atlantean figuresin addition to their arts and advanced architecture.


Advertising supplement - www.vivamexico.us

31


4 ESTADO DE MÉXICO

Valle de Bravo: ¡Aventuras al aire! Valle de Bravo: Adventures in the air!

V

alle de Bravo está a 85 kilómetros de Toluca, la capital del Estado de México, y a 145 de la Ciudad de México, y su clima fresco hace placenteras las caminatas por el lugar, que se embellece con pintorescas casas cubiertas por estuco blanco, adornos color siena, balcones de hierro forjado como fieles guardianes, arcos en los pórticos y techos de teja roca enmarcan este Pueblo Mágico.

32 www.vivamexico.us - Advertising supplement

V

alle de Bravo is 85 kilometers from Toluca, the capital of the State of Mexico and 145 kilometers from Mexico City. Its cool weather makes for pleasant walks around the town, which is embellished with picturesque houses covered with white stucco, sienna color ornaments, wrought iron balconies which act as faithful guardians, arches on the porticoes and rock tile roofs which frame this Magical Town.


Destination: ESTADO DE MÉXICO

Hoteles boutique, restaurantes y clubes de golf te invitan a relajarte y a disfrutar un sinfín de atractivos. Sube al Monte Alto o Divisadero, donde tus ojos se maravillarán con la increíble panorámica del lago y sus alrededores. En el pueblo, seguramente se te antojara visitar la plaza principal para dejarte rodear por la encantadora armonía de los edificios circundantes; entre ellos destaca la iglesia de San Francisco de Asís, patrón de Valle de Bravo. La construcción es del siglo XVI, luce un único campanario y una escultura del santo del siglo XVII. El quiosco en el centro de la plaza tiene columnas de madera e invita a tomar un descanso en las bancas para disfrutar de un tradicional helado.

Boutique hotels, restaurants and golf clubs invite you to relax and enjoy a myriad of attractions. Climb the Monte Alto or Divisadero, where your eyes will marvel with the incredible panoramic view of the lake and its vicinities. In the town, you will surely be pleased to visit the main square and enjoy of the lovely harmony of its surrounding buildings; among them the San Francisco de Asís Church, patron of Valle de Bravo. The 16th century construction showcases a single bell tower and a 17th century sculpture of the Saint. The kiosk in the center of the plaza has wooden columns and invites you to take a break on its benches and enjoy of a traditional ice cream. Advertising supplement - www.vivamexico.us

33


4 ESTADO DE MÉXICO Si en sueños te has visto volar entre las nubes, es posible llevarlo a cabo y sentir la libertad de navegar por los cielos de una forma fácil, segura y extraordinaria: El vuelo en parapente, a diferencia de otras técnicas de vuelo, ofrece características muy eficientes que permiten aprovechar las corrientes de aire ascendentes para mantenerte planeando por largas distancias. Por eso, Valle de Bravo es el punto de encuentro de muchos pilotos de parapente experimentados y de mucha gente decidida a cumplir su sueño de volar; resulta muy sencillo: Basta reservar tu vuelo y encontrarte con la persona que se hará cargo de pilotear el parapente por ti, dándote absoluta libertad de disfrutar la vista y la emoción que provoca el estar a más de 1,500 metros de altura observando estrechas calles, el color verde de los montes que rodean el valle y los destellos reflejados por el lago. Es una invitación a abrir tus sentidos, llevándolos al máximo grado de sensibilidad conforme se va ganando altura. ¡Alimenta tu espíritu de libertad, lejos de lo cotidiano!

If in dreams you have imagined yourself flying among clouds, it is possible to carry out this dream and feel the freedom of navigating the skies in an easy, safe and extraordinary way: paragliding, unlike other flight techniques, offers very efficient features which allow you to take advantage of the rising air currents to keep you planning for long distances. This is why Valle de Bravo is a meeting point for many experienced paragliding pilots and for many people determined to fulfill their dream of

flying, which is very simple: just book your flight and meet with the person who will be in charge of maneuvering the paraglider for you, giving you absolute freedom to enjoy the view and excitement caused the by the more than 1,500 meters of altitude, which allow you to observe narrow streets, the green of the mountains that surround the valley and the sparkle reflected by the lake. It is an invitation to open your senses, bringing them to the highest degree of sensitivity as you go higher and higher. Nourish your spirit of freedom, far away from everyday life!

¿Donde hospedarse? / Where to stay

¿Donde hospedarse? / Where to stay

¿Donde comer? /Where to eat

¿Donde comer? /Where to eat

LOTO AZUL HOTEL & SPA Av. Tozates, Barrio de Otumba S/N Valle de Bravo, Estado de México Tel. 01.726.262.5702 www.lotoazulhotel.com

EL SANTUARIO HOTEL AND SPA Carretera Colorines Km. 4.5 Valle de Bravo, Estado de México Tel. 01.726.262.9100 www.elsantuario.com

TRATTORIA TOSCANA Salitre 104 Col. Centro Valle de Bravo, Estado de México Tel. 01.726.262.2377

LA CHIQUITA TLAYUDERÍA Salitre 104, Local B Col. Centro Valle de Bravo, Estado de México Tel. 01.726.262.0596

28 www.vivamexico.us - Advertising supplement


Advertising supplement - www.vivamexico.us

35


4 ESTADO DE MÉXICO

También hay otras maneras de disfrutar el aire fresco, como pasear caballo o caminar por los aromáticos bosques de Avándaro y, para darle un respiro al alma, nada como ir a las cascadas: La de Velo de Novia es una de las más conocidas y de fácil acceso. Y para hacer del paseo una aventura completa, saborea la cocina regional, es famosa por usar ingredientes locales, así que debes probar la trucha arco iris, el pavo con mole, la barbacoa, las alcachofas, la carne de res al vapor o la cabeza de cerdo. ¡La variedad es inmensa! Mientras que en la plaza principal encuentras todo tipo de antojitos mexicanos o garnachas, también hay restaurantes de clase mundial, con recetas que saciarán al más exigente paladar. Por ejemplo, en Valle de Bravo, las frutas locales se convierten en riquísimas nieves, conservas y licores. ¡No te las puedes perder!

36 www.vivamexico.us - Advertising supplement

Additionally, the pilots and crew meet with the safety standards and are subjected to tests that guarantee perfect conditions for the flight. You should just enjoy and capture with your camera as many images as possible! And to make of the visit a complete adventure, savor its regional cuisine, which is famous for using local ingredients, you must try the rainbow trout, the turkey with mole sauce, the barbacoa (barbecue) , the artichokes, or the steamed beef or pork head. The variety is immense!! While in the Main Square you can find all kinds of Antojitos Mexicanos (Mexican street snacks) or Garnachas (traditional fried foods). There is also a wide range of world class restaurants, with recipes that can satisfy the most demanding palate. For example, in Valle de Bravo, the local fruits are made into delicious ice creams, preserves and liquors! You can´t go without trying them!


Advertising supplement - www.vivamexico.us

37


38 www.vivamexico.us - Advertising supplement


Advertising supplement - www.vivamexico.us

39


Foto // Photo: @manny_munoz_al

5 JALISCO

¡Llegó el momento! ¡The moment has arrived!

Guadalajara, Jalisco y México están en boca de todo el mundo al celebrar el Tianguis Turístico 2016: Es la 41ª edición de un evento cuyo principal objetivo es impulsar, promover y comercializar los productos y la diversidad en materia de turismo que el país ofrece, mismos que permiten incrementar el flujo de visitantes provenientes de los mercados nacionales e internacionales.

Guadalajara, Jalisco and Mexico are what everybody is talking about by celebrating Tourist Market 2016: It’s the 41st edition of an event whose main objective is to impulse, promote and commercialize products and diversity in tourism matter that the country has to offer, which permit the increase the flow of visitors from national and international markets.

La Minerva 40 www.vivamexico.us - Advertising supplement


Foto // Photo: @manny_munoz_al

Destination: JALISCO

Arcos de Guadalajara

E

T

Para realizar el evento, el trabajo en conjunto ha sido clave: La planeación y organización del Tianguis Turístico se hace de acuerdo a una estructura combinada entre la Secretaría de Turismo Federal (como cabeza del sector) y el Consejo de Promoción Turística de México (como brazo ejecutor del evento), de tal manera que el éxito de esta edición quedó garantizado de antemano.

To make this event, team work has been key: the planning and organizing of the Tourist Market is done according to a combined structure between the Federal Ministry of Tourism (as head of the sector) and the Council of Tourist Promotion in Mexico (as executive arm of the event), so that the success of this edition is guaranteed in advance.

he encounter is a platform that becomes more important in the area of promotion and business, where buyers from 60 countries interact under the same roof for four days in the Mexican tourist industry and know the sun products, beach, culture, luxury, business and adventure Mexico has.

Foto // Photo: @manny_munoz_al

l encuentro es una plataforma que cada vez cobra más relevancia en cuanto a promoción y negocios, en la que compradores de 60 países interactúan bajo un mismo techo durante cuatro días con la industria turística mexicana y conocen los productos de sol, playa, cultura, lujo, negocios y aventura que tiene México.

Advertising supplement - www.vivamexico.us

41


Foto // Photo: @manny_munoz_al

5 JALISCO

Arcos del Milenio

Paraninfo de la UdeG Como atractivo adicional, por primera vez hay otros países que también exhiben sus atractivos turísticos: Chile, Colombia y Perú, los cuales, junto con México, conforman la Alianza del Pacífico. Y el lugar del evento no puede ser mejor: Es en Expo Guadalajara, el principal espacio de exposiciones, tiene 119,419 m2 de construcción, es el recinto más grande de México y el primero en Latinoamérica; su capacidad es para 50 mil personas y está ubicado en el corazón de una de las más importantes zonas comerciales y hoteleras, a 30 minutos del Aeropuerto Internacional de Guadalajara. ¡Jalisco le da la más cordial bienvenida a los asistentes del Tianguis Turístico 2016!

42 www.vivamexico.us - Advertising supplement

As an additional attractiveness, for the first time there are other countries that exhibit their tourist attractions: Chile, Columbia and Peru, which with Mexico conform the Pacific Alliance. And the location of the event couldn’t be better. It’s in Expo Guadalajara, the principal space for expositions, it has 119,419 square meters of construction, it’s the biggest enclosure in Mexico and the first in Latin America; its capacity is for 50 thousand people and is located in the heart of one of the most important commercial and hotel areas, 30 minutes from the International Airport of Guadalajara.


Destination: jalisco Hospicio Cabañas

Fuente de los Niños Miones El Tianguis Turístico México es un evento que por más de 40 años ha promovido y vendido un destino único por historia, cultura y bellezas naturales: ¡México!

UN EVENTO EN MOVIMIENTO

D

urante 36 años el Tianguis Turístico tuvo como sede el puerto de Acapulco, Guerrero; sin embargo, por la naturaleza promocional del evento, se movió hacia un nuevo esquema itinerante, lo que ha permitido a otros destinos maravillosos de México ser vistos por el mundo. En esta ocasión, la ciudad de Guadalajara es el punto de encuentro de los compradores internacionales que llegan ávidos de conocer las maravillas turísticas que tienen México.

AN EVENT OF MOVEMENT

F

or 36 years, the Tourist Market had its headquarters in Acapulco, Guerrero; nevertheless, because of the promotional nature of the event, it moved on to a new itinerant scheme, which has permitted other marvelous destinies of Mexico to be seen by the world. On this occasion, the city of Guadalajara the point of encounter for international buyers that arrive avid to know the tourist wonders that Mexico has.

Restaurante Los Chilaquiles Tourist Market Mexico is an event that for more than 40 years has promoted and sold a unique destiny for history, culture and natural beauties: ¡Mexico! Advertising supplement - www.vivamexico.us

43


44 www.vivamexico.us - Advertising supplement


Advertising supplement - www.vivamexico.us

45


SABORES

TASTES

La Pitaya ¡Exótica y muy mexicana!

The Pitaya: ¡An exotic and very Mexican fruit!

U

¿HASTA DÓNDE HA LLEGADO LA PITAYA? La Pitaya ya ha llamado tanto la atención fuera de México, por lo que actualmente en Málaga y en las Islas Canarias, España, hay plantaciones que están teniendo mucho éxito al cultivarlas.

A

na fruta que refleja a México es la Pitaya: Tiene fruit that can represent Mexico is the pitaya mucho color, es diferente y especial, a toda la (dragon fruit): it is different, special and has a gente le resulta muy atractiva y, por supuesto, lot of color, which makes it enticing for most disfrutarla es una experiencia deliciosa. people and, of course, enjoying it is a true delight. La Pitaya crece en un cactus resistente a las sequías The pitaya fruit grows on a cactus resistant y la época de mayor cosecha es a lo largo de la to droughts and its harvesting high season is HOW FAR HAS primavera; además, tiene una flor que es tan bella during spring. In addition, it has a flower that THE PITAYA COME? como breve: Sus largos pétalos -a veces blancos, en is as beautiful as short lived: their long petals The pitaya has already attracted much otras ocasiones color rosa- se abren al amanecer y sometimes white, other times pink- open at dawn attention outside of Mexico, so much a medida que empiezan a sentir el calor del sol, se and as soon as they begin to feel the warmth of the so that in Malaga and the Canary deshidratan súbitamente. sun, they suddenly dry out. Islands in Spain, there are now Pero lo que sí permanece más tiempo es el fruto, que But what lasts more time is its fruit, which takes plantations which are having great success cultivating them. tarda de cuatro a ocho meses en formarse, según la up to four to eight months to grow, depending on the temperatura del medio ambiente; tiene forma redondeada y environment’s temperature. It has a rounded shape and is está cubierta por una cáscara color verde, con espinas, que debe covered by a green skin, with prickles, which must be removed quitarse con cuidado. (Por cierto, de allí viene su nombre, ya que with care, hence the name pitaya which means “scaly fruit”. What la palabra Pitaya quiere decir “fruta escamosa”). Lo realmente delicioso really stands out is its delicious soft and sweet pulp, which contains tiny es su pulpa suave y dulce, que contiene diminutas semillas negras; el 90% está black seeds; 90% of the fruit is composed of water, it is rich in iron, calcium, compuesto de agua, es rica en hierro, calcio, fósforo; también contiene vitamina phosphorous, and also contains vitamin B, C and E giving it its striking B, C y E, y se da en llamativos colores, como el rojo, blanco, rosa y amarillo. colors, such as red, white, pink and yellow.

46 www.vivamexico.us - Advertising supplement


JALISCO POR LOS CAMINOS DE: / traveling the roads of:

¡La tierra del destilado más famoso de México! The land of Mexico´s most famous distilled beverage! Advertising supplement - www.vivamexico.us

47


6 Por los caminos de Jalisco: Tequila

¡Lo que ni te imaginabas del destilado nacional! ¡What you didn’t even imagine of national distillery!

E

n medio de la tierra de agaves está el Pueblo Mágico de Tequila, su nombre viene del náhuatl Tequillan -significa “lugar de tributos- y desde hace 486 años ha visto brotar la bebida más emblemática de México.

48 www.vivamexico.us - Advertising supplement

I

n the middle of the agave land of the Magical Town of Tequila, whose name comes from Tequillan Nahuatl- meaning, “Place of tributes”- and since 486 years ago, Mexico’s most emblematic drink has burst.


Along the Paths of Jalisco: tequiila

Denominación de origen del Tequila ¿WHERE IS THE ORIGIN REGION OF TEQUILA DENOMINATION?

La denominación Tequila para cultivar el agave Tequila Weber en su variedad azul es utilizada sólo por los productores establecidos en la Zona Protegida, que abarca:

EL PROCESO DE ELABORACIÓN: ¡UNA GRAN EXPERIENCIA! El Malecón de Mezcala fue construido en 2011 y le ha dado al poblado un excelente lugar para que tengas cultura, diversión y platillos típicos en el mismo sitio.

125

municipios de Jalisco / municipios de Jalisco

30 11 8 7 Michoacán

Tamaulipas

¡VIAJA EN TREN!

¡TRAVEL BY TRAIN!

La manera más original de ir al Paisaje Agavero es en el Tequila Express: Un tren turístico que sale de Guadalajara, recorre el valle de Amatitán y visita la Hacienda San José del Refugio. El viaje incluye degustación de tequila y una experiencia de gastronomía jalisciense, mariachi y ballet folclórico… ¡toda una fiesta mexicana!

The most original way to go to the Agave Passage is by Tequila Express: A touristic train that leaves from Guadalajara, travels de valley of Amatitan and visits the San Jose del Refugio Hacienda. The trip includes tequila tasting and a Jalisco type gastronomic experience, mariachi and folkloric ballet…¡A Mexican party!

Nayarit

Guanajuato

The Tequila Denomination to cultivate Tequila Weber Agave which in its variety is blue, is used only by producers established in the protected area, which covers.

ELABORATION PROCESS: ¡AN EXPERIENCE! In Tequila, you will see how agave is cut and the steps to making it a drink: From separating the cones from the leaves, going through the decoction (in a stone oven), the extraction, the fermentation, until getting to distillation.

¿Donde hospedarse? / Where to stay

¿Donde hospedarse? / Where to stay

¿Donde comer? /Where to eat

¿Donde comer? /Where to eat

LA COFRADÍA HOTEL BOUTIQUE La Cofradía 1297, Col. La Cofradía Tel. 0133.1955.4800 al 07 www.tequilacofradia.com.mx

SOLAR DE LAS ÁNIMAS Ramón Corona 86 Col. Centro Tel. 01.374.742.6700 www.hotelsolardelasanimas.com

LA POSTA   Carretera internacional libre a Nogales 604 Colinas de Rosario Tel. 01.374.742.1959

EL CALLEJÓN Sixto Gorjón 105, Zona Centro Tel. 01.374.742.1037

Advertising supplement - www.vivamexico.us

49


6 Por los caminos de Jalisco: Tequila ¿QUÉ CATEGORÍAS DE TEQUILA EXISTEN? Cuando leas en la etiqueta de la botella que dice “100% de agave” quiere decir que el producto contiene las azúcares obtenidas del Agave Tequilana Weber y que fue envasado en la planta que controla el Productor Autorizado (ubicada dentro del territorio de la zona de Denominación de Origen). Y de acuerdo a las características adquiridas en la destilación, se clasifica en Blanco o Plata, Joven u Oro, Reposado, Añejo y Extra Añejo.

¿WHAT CATEGORIES OF TEQUILA ARE THERE? When you read “100% agave” on the bottle’s label, it means that the product contains the sugars obtained from the Weber Tequila Agave and was bottled in a plant that controls the Authorized Producer (located within the territory of the Place of Origin area). And according to the characteristics acquired from the distillation, it is classified as White or Silver, Young or Gold, Reposado (Rested), Añejo (Aged) or Extra Añejo (Extra Aged).

¿CÓMO ES CONTROLADA LA CALIDAD DEL DESTILADO? Mediante el Consejo Regulador del Tequila, que certifica el cumplimiento de la Norma Oficial del Tequila, y promueve la calidad, cultura y prestigio de la bebida; además, investiga y verifica el cumplimiento de la Norma Oficial Mexicana para salvaguardar la Denominación de Origen en México y en el extranjero. ¿Sabías todo esto? Además, el Consejo y grandes productores utilizan el distintivo Reserva para designar la calidad suprema de determinados tequilas añejados.

50 www.vivamexico.us - Advertising supplement

HOW IS THE QUALITY OF THE DISTILLED BEVERAGE CONTROLLED? It is controlled through The Consejo Regulador del Tequila (Tequila Regulatory Council), which certifies compliance with the Official Standard of Tequila, and promotes quality, culture and prestige for the beverage. It also researches and verifies compliance with the Official Mexican Standard (NOM) to safeguard the Denomination of Origin in Mexico and abroad. Did you know any of this? Additionally, the Council and large-scale producers use the distinctive Reserva (reserve) to designate the supreme quality of certain aged tequilas.


Advertising supplement - www.vivamexico.us

51


6 Por los caminos de Jalisco: P0ncitlán

Un poblado con mil historias A town with a thousand stories Un lugar encantador para que estés lejos de todo bullicio es Poncitlán: Un poblado que forma parte de la Riviera Ciénega, lo que es garantía de diversión, deliciosa comida y las vistas más bonitas del lago. Su nombre significa “lugar de cilacayotes”, “junto a los chilares de la ribera” o “lugar del dios Ponze”, y estas son las opciones que vas a encontrar: An enchanting place away from the city´s bustle is Poncitlán, as part of the Riviera Ciénega, it is a guarantee for fun activities, delicious food and the most beautiful views of the lake. Its name means “place of cilacayotes (black-seed squash)”, “next to the riviera´s chilares (chili fields)” or “place of the Ponze God”, and these are the options you will find:

DELICIAS GASTRONÓMICAS

UNA ISLA INDOMITA

Debes probar el Picón, pues es un producto preparado por familias del lugar; además los famosos charales, el pozole o la birria tatemada sobre pencas de maguey.

La Isla de Mezcala es de origen volcánico, fue un centro ceremonial de las culturas autóctonas, baluarte insurgente, presidio federal y está rodeada de esplendorosos paisajes.

GASTRONOMIC DELIGHTS

AN UNTAMED ISLAND

You must try the Picón (traditional sweet bread), since it is a product prepared by the town families; in addition to the famous charales (small fried fish), pozole (traditional hominy stew) or birria tatemada (goat meat dish) on maguey (agave) leaves.

52 www.vivamexico.us - Advertising supplement

The Island of Mezcala, of volcanic origin, was a ceremonial center for the indigenous cultures, an insurgent stronghold, a federal prison, and it is also surrounded by magnificent landscapes.


Along the Paths of Jalisco: Poncitlán

A LA ORILLA DEL PARAÍSO

El Malecón de Mezcala fue construido en 2011 y le ha dado al poblado un excelente lugar para que tengas cultura, diversión y platillos típicos en el mismo sitio.

¡LLÉNATE DE ENERGÍIA!

El Foco Tonal y la Pirámide Nina son lugares místicos donde tendrás una increíble experiencia energética.

REENERGIZE!!

The Foco Tonal and Nina Pyramid are mystical places where you can have an incredible energizing experience.

AT THE EDGE OF PARADISE

The Malecón or Boardwalk of Mezcala was built in 2011 and has provided the town with an excellent place for you to enjoy culture, fun and traditional dishes all in one place.

MAJESTAD RELIGIOSA

La Parroquia de Nuestra Señora del Rosario fue construida en 1899 y guarda a la virgen del Rosario, que fue donada por el rey Carlos V, en 1548. También podrás conocer otro edificio del siglo XVI: Fue un hospital para indígenas que alberga un Cristo de madera, famoso porque una de sus piernas permanece a temperatura tibia.

RELIGIOUS MAJESTY

The Parish of Nuestra Señora del Rosario was built in 1899 and shelters the Virgin of the Rosary, donated by King Carlos V in 1548. You can also see another 16th century building, which used to be a hospital for indigenous people, and which now houses a wooden Christ, famous due to the warm temperature of one of its legs.

¿Donde hospedarse? / Where to stay

¿Donde hospedarse? / Where to stay

¿Donde comer? /Where to eat

¿Donde comer? /Where to eat

PLAZA PONCITLÁN (Tiene capacidad para 100 personas) Álvaro Obregón 98, Poncitlán, Jalisco Tel. 01 (391) 921-13-31

PINARES PONCITLÁN Cuenta con cabañas y vistas hermosas hacia la laguna C. Poncitlán-Agua Caliente Km. 8.78 Tel. 045.33.3954.9099

LA HACIENDA Juárez 100, Poncitlán, Jalisco Tel. 01.391.921.0188 lahaciendarestaurante@hotmail.com

EL MESÓN DE DON CLEOFAS Juárez 117, Poncitlán, Jalisco Tel. 01.391.921.1697 mesondedoncleofas@hotmail.com

Advertising supplement - www.vivamexico.us

53


PERFIL

5454 www.vivamexico.us - Advertising supplement www.vivamexico.us - Advertising supplement


PROFILE

MISIÓN CUMPLIDA: ¡BIENVENIDOS A JALISCO! MISSION ACCOMPLISHED: WELCOME TO JALISCO!

U

no de los muchos logros que Enrique Ramos Flores, Secretario de Turismo del Estado Jalisco, ha tenido a lo largo de su gestión, es haber logrado que el Tianguis Turístico sea realizado en Guadalajara. Desde su primer día al frente de la dependencia, el funcionario recibió esta encomienda por parte de Aristóteles Sandoval, Gobernador del Estado de Jalisco, y desde entonces ha sido arduo el trabajo para hacer una realidad el que miles de personas de todo el país y del mundo vivan el encuentro en la capital del más mexicano de los estados. Y aunque no es la primera vez que el evento es celebrado en Jalisco (ya se realizó en Puerto Vallarta y Nuevo Vallarta), la ciudad de Guadalajara tiene todo para ofrecer el mejor Tianguis Turístico de la historia. Como lo ha afirmado Ramos Flores, “es un evento que congrega a las empresas más importantes que manejan y controlan los flujos de turismo en México, así que obligadamente tenemos que estar presentes”.

O

ne of the many achievements that Enrique Ramos Flores, Secretary of Tourism of the State of Jalisco, has had throughout his term is to have managed the Tianguis Turístico to be held in Guadalajara. From his first day as head of the department, the official was entrusted with this challenge by Aristóteles Sandoval, Governor of the State of Jalisco, and since then he has been hard at work to make reality for thousands of people across the country and the world, an event in the capital of the most Mexican of states. And although it is not the first time the event is held in Jalisco (previously held in Puerto Vallarta and Nuevo Vallarta), the city of Guadalajara has everything to make the best Tianguis Turístico (Tourism Fair) in history. As asserted by Ramos Flores, “it is an event that brings together the most important companies that manage and control the flow of tourism in Mexico, so we must be present”.

Además, los beneficios de la ciudad son suficientes para realizar el Tianguis Turístico: Un factor clave para hacer el evento en Guadalajara es la creciente infraestructura que ofrece la ciudad para el turismo de negocios, ya que el 75% del flujo de visitantes arriba a la ciudad por ese motivo (principalmente el turismo de exposiciones, convenciones y ferias), mientras que el otro 25% de los turistas acude por placer. “En el Estado tenemos -y podemos tener- las bellezas más impresionantes, pero si no las difundimos ni las damos a conocer, nos vamos a quedar solos con ellas”, comentó el anfitrión del Tianguis Turístico, por lo que quienes acudan al evento verán a una ciudad moderna, con más atractivos en todos los ámbitos, y a un estado que ha crecido en cuanto a productos turísticos, como sus Pueblos Mágicos, una oferta gastronómica fuera de serie, la hospitalidad más calidad de México y servicios que se equiparan a los de cualquier parte del mundo. ¡Enhorabuena, por nuestro Estado!

In addition, the benefits for the city are sufficient on their own to make the Tianguis Turístico. A key factor to have the event in Guadalajara is the growing infrastructure that the city provides for tourism business, since 75% of the flow of visitors come to the city for this reason (mainly from exhibition, convention and fair tourism), while the other 25% of tourists come for pleasure. “The State has - and can have - the most impressive beauty, but if it´s not promoted or publicized, we are going to be left alone with them,” said the host of the Tianguis Turístico, so that those who come to the event encounter a modern city, with more attractions in all areas, and a state that has grown in terms of tourism products, with its Magical Towns, an outstanding gastronomic offering, the friendliest hospitality of Mexico and services that equal those of any city in the world. Congratulations, to our State!

Advertising supplement - www.vivamexico.us 55


PUBLIRREPORTAJE

Hacienda Lomajim Hotel Boutique Eventos & Spa:

Despierta con la mejor vista de Guadalajara. 56 www.vivamexico.us - Advertising supplement


INFOMERCIAL

Hacienda Lomajim Hotel Boutique Eventos & Spa: Wake up with the best view of Guadalajara

O

U

no de los hoteles más impresionantes de Jalisco es, Hacienda Lomajim Hotel Boutique Eventos & Spa. Con una hermosa capilla, fuentes, caballerizas, bodegas, corrales, aviario, pozo e inmensas áreas verdes, es el lugar ideal para celebrar una boda, hospedarse y descansar de la ciudad, disfrutar con la pareja, amigos y familia. Además, es una Hacienda con una vista única, en su máxima originalidad y enriquecida con el confort de un moderno y lujoso hotel, está exquisitamente decorada con antigüedades coloniales y piezas de arte mexicano, cuenta con servicio personalizado de primer nivel de tiempo completo, servicio de chef y la inmejorable hospitalidad de los anfitriones. Ubicada a menos de una hora del aeropuerto de Guadalajara, Hacienda Lomajim Hotel Boutique Eventos & Spa es el punto ideal para relajarse, disfrutar de la gastronomía de Jalisco, para un momento especial en pareja, alguna celebración o darse un momento de descanso. Hacienda Lomajim Hotel Boutique Eventos & Spa, ofrece una mejor experiencia a sus huéspedes, cuenta con su jacuzzi volado (¡el más impresionante de la Zona Metropolitana de Guadalajara!) y que cuenta con la mejor vista de la región. Con sus 15 habitaciones exclusivas, su chef de casa y excelente servicio, ofrece una experiencia única a quienes la visitan.

HACIENDA LOMAJIM Carretera a Colotlán Km. 20.2. Zapopan, Jalisco Tel. (01.33) 3616.0625 internacional (01.52) 33.3616.0625 Celular: (044) 33.3441.4825 internacional (01.52) 133.3441.4825 Correo: reservaciones@haciendalomajim.com www.haciendalomajim.com

ne of the most impressive hotels of Jalisco is Hacienda Lomajim Hotel Boutique Eventos & Spa. With a beautiful chapel, fountains, stables, cellars, corrals, an aviary, a well and huge green areas, it is the ideal place to celebrate a wedding, a stay and take time away from the city, enjoying it with your significant other, with friends and family. In addition, it is a hacienda with a unique view at its maximum originality and enriched with the comfort of a modern and luxurious hotel, it is exquisitely decorated with antiques and Colonial Mexican art pieces. It provides first-class full time personalized service, a chef service and the excellent hospitality of its hosts. Hacienda Lomajim Hotel Boutique Eventos & Spa is the ideal starting point for relaxing, enjoying Jalisco´s cuisine, or for having a special moment as a couple, for any celebration or for simply taking some time off. In order to provide a better service to its guests, Hacienda Lomajim Hotel Boutique Eventos & Spa, has an infinity jacuzzi (the most impressive in the Metropolitan Area!) With its 15 exclusive rooms, a house chef and excellent service, it offers a unique experience for those who visit it.

Advertising supplement - www.vivamexico.us

57


La perla negra de TAHITI

Grises, berenjena, azules, verdes, rojas o champán son los colores que iluminan el manto de nácar de las perlas negras de Tahití, un regalo del dios Oros, el rey del Firmamento, a esas lejanas tierras de los Mares del Sur, donde hace miles de años aparecieron y, por casualidad, esas misteriosas perlas que inundan los escaparates de las mejores joyerías del mundo. Objeto de deseo de las mujeres -también de algunos hombres- más exquisitas y glamourosas del mundo, no en vano las perlas de Tahití fueron el tesoro secreto de las islas de coral, considerado como un símbolo de realeza.

En las paradisíacas aguas de la Polinesia francesa nace el oro negro de Tahití, una perla única en el mundo, codiciada por su belleza y rareza. La ostra de labios negros, se ha convertido estos últimos años en uno de los mayores reclamos turísticos de la isla. Gracias a su variedad de colores, dorado, plateado, gris, azul, magenta, cobalto o verdoso, es una de las piezas más buscadas por los amantes de las joyas. Fuertes, resistentes extrañamente fascinantes, hijas de la extravagancia llegan a marcar un acento en la paleta de colores de las perlas. In the idyllic waters of French Polynesia the black gold of Tahiti is born, a pearl that is unique in the world, prized for its beauty and rarity. The black-lipped oyster has become one of the biggest attractions of the island in recent years. With its variety of colors, gold, silver, gray, blue, magenta, cobalt or green, is one of the most valuable pieces sought after by jewelry lovers. Strong, resistant, strangely fascinating, daughters of extravagance, mark an accent in pallet of colors of the pearls.

Gray, aubergine, blue, green, red or champagne are the colors that light up the mantle of nacre of the black pearls of Tahiti, a gift from God Oros, the king of the Sky, to those distant lands of the South Seas, where they appeared thousands of years ago and, by chance, these mysterious pearls are on display in the best jewelry stores in the world. Object of desire of the most glamorous and exquisite women -also of some men- were after all, the secret treasure of the coral islands, considered a symbol of royalty.

58 www.vivamexico.us - Advertising supplement

Cuenta la leyenda que Oro, dios de la paz y de la fertilidad, bajó a la Tierra en un arcoiris para regalarle a la princesa de la isla de Bora Bora este presente tan especial. Y es que, la belleza de estas perlas negras ha cautivado siempre al hombre. The legend tells that Oro, God of peace and fertility, came down to earth on a rainbow to give to the princess of Bora Bora Island this special present. And it is that, the beauty of these black pearls has always captivated man.


En la actualidad, la Polinesia francesa cuenta con 250 granjas dedicadas a la cría y recolección de perlas negras. Una de las últimas ofertas turísticas de la región permite a los visitantes bucear en busca del codiciado tesoro y hacerse con una perla auténtica. Resulta casi imposible encontrar dos perlas iguales ya que tanto el colorido como los brillos y características distintivas de la gema dependen de diferentes factores: la calidad de la ostra, su alimentación, la luz que recibe durante el período de cría, incluso la habilidad del propio recolector, un jardinero de agua salada. La diferencia de la perla de Tahití con el resto de perlas blancas es que la materia nacarina que recubrir el cuerpo extraño que entra en la concha es oscura. Today, French Polynesia has 250 farms for rearing and collecting black pearls. One of the latest tourist offers of the region allows visitors to dive and search for the coveted treasure and gain a real pearl. It is almost impossible to find two identical pearls as the colorful, brightness and distinctive features of the gem will depend on several factors: the quality of the oyster, its food, the light it receives during the breeding period, including the ability of the collector, a saltwater gardener. The difference between the Tahitian pearl and the white pearls is that the nacre that covers the foreign body that enters the shell is dark.


GOURMET

Palreal: El sublime café Palreal: The sublime coffee

U

A

n lugar acogedor con pisos de mosaico, mesas de madera y, sobre todo, mucho cariño de lo que aquí se produce, dan espacio a este ya imprescindible sitio en la ciudad: Hablamos de Palreal y sus más de 20 variedades de café con una exquisita selección de granos, tostados y técnicas.

cozy place with mosaic floors, wooden tables and, above all, a lot love for what is produced here, gives space to this already essential place in the city: we speak of Palreal and its more than 20 varieties of coffee with an exquisite selection of grains, roasts and techniques.

Además de los amantes del café, para quienes buscan un lugar diferente, en Palreal todo está listo para satisfacer cualquier paladar. Para refrescar estos días de calor, lo ideal es comenzar con un Cascarindo: Una bebida hecha con cáscara de café y agua mineral; y ya entrados en materia, vale la pena pedir un expreso y así palpar todos los matices de esta bebida.

Apart from coffee lovers, this place is for those who seek something different, in Palreal everything is set to satisfy any palate. To cool off from these warm days, you should start with a Cascarindo: a drink made with coffee husks and mineral water; moreover, it is also worth ordering an espresso to taste all of the drink´s subtleties.

60 www.vivamexico.us - Advertising supplement


Gourmet

Para comer Palreal ofrece una original oferta gastronómica: Sus clásicos desayunos, como un omelette de requesón y calabacitas; al medio día, una cerveza artesanal (por ejemplo, la Stone Ipa va muy bien con su especialidad: El lonche de pancita de cerdo, marinado en cítricos y bañado en salsa verde) o bien, puede pedirse un atún glaseado con calabazas. Los pretextos para ir a comer algo sobran, así como los platillos del día.

PALREAL

Lope de Vega 113, Col. Arcos Vallarta A un costado de Centro Magno Guadalajara, Jalisco Tel / Phone. 01.1983.7254

To eat, Palreal offers an original gastronomic range: its classic breakfast, like the requesón (ricotta-styled cheese) and zucchini omelet; at mid-day, a craft beer (for example, the Stone Ipa goes very well with their specialty: The lonche de pancita [pork belly sandwich], marinated in citrus and slathered in green sauce), or the glazed tuna with squash. There are more than enough excuses to order something to eat, as dishes of the day.

Así, lo que comenzó como una cafetería, se convirtió en un lugar donde todos los tapatíos convergen, de aquí… Palreal.

So, what began as a cafeteria became a place where all Tapatíos converge, from here to… Palreal.

Advertising supplement - www.vivamexico.us

61


PUBLIRREPORTAJE

Una de las más recientes propuestas que tiene Guadalajara en cuanto a hospedaje, ¡y que está llamando mucho la atención entre los turistas de placer y de negocios!, es el Hotel Gran Casa Xalisco. One of the most recent proposals that Guadalajara has in lodging. ¡ And that is getting a lot of attention among tourists of pleasure and business! Is the Hotel Gran Casa Xalisco.

Hotel Gran Casa Xalisco: ¡Stay in current Guadalajara!

Hotel Gran Casa Xalisco: ¡Hospédate en la Guadalajara actual! 62 www.vivamexico.us - Advertising supplement


INFOMERCIAL Algo que ha distinguido al Hotel Gran Casa Xalisco a lo largo del tiempo es la organización de eventos sociales y empresariales de hasta 250 personas, con paquetes todo incluido o sólo rentando esta inigualable finca; ya que, sin importar la celebración, el lugar cuenta con todo lo que se requiere para hacerlo único.

Su ubicación es más que estratégica: Para los visitantes que van a hacer negocios o para quienes viajan de placer, se encuentra a 15 minutos de Expo Guadalajara y a solo 5 minutos del centro de la ciudad. Además, el lugar refleja la elegancia característica de la Guadalajara tradicional y se fusiona con el confort y la vanguardia de la época contemporánea. El hotel ofrece vivencias inolvidables: Desde la entrada, la atmósfera del lobby conecta con otra época; la señorial arquitectura de la Guadalajara de finales de 1800 da la bienvenida a los huéspedes, y la modernidad de sus muebles de diseño exclusivo y un magnífico servicio que puede encontrarse en cualquier hotel del mundo, crean un delicioso y armónico contraste. Así, las 10 habitaciones que tiene el Hotel Gran Casa Xalisco funcionan como espacios para descansar y para trabajar, tienen refinadas comodidades y el cálido servicio que es propio de la gente de Guadalajara. Otro aspecto que brinda el hotel, ya sea a los huéspedes o a cualquier persona que busque una deliciosa experiencia gastronómica, son los desayunos de cocina tradicional y contemporánea tapatía, además bajo un concepto propio e innovador encontrarás: Licorería Xalisco, un punto de encuentro para pasar excelentes momentos, habrá música de piano en vivo y se ofrecerán degustaciones de tequila de distintas zonas del Estado, así como catas de vino.

Something that has distinguished Hotel Gran Casa Xalisco over time is the social and corporate event planning for up to 250 people, with all inclusive packages or only venue rentals; because, regardless of the celebration, this place has everything it takes to make it unique.

HOTEL GRAN CASA XALISCO Nicolás Régules 61 Col. Centro. Guadalajara, Jalisco CP 44100 Tel. 0133.2153.6602 / 01.800.590.4306 www.hotelgrancasaxalisco.com

Its location is more than strategic: For visitors who are doing business or for those who travel for pleasure, it is found 15 minutes away from Expo Guadalajara and only 5 minutes from downtown. Besides, the place reflects Guadalajara’s traditional elegant characteristic and merges with comfort and vanguard of the contemporary era. The hotel offers unforgettable experiences: From the entrance, the lobby atmosphere connects with another period: Guadalajara’s stately late 1800’s architecture welcomes the guests and the modernity of its furniture of exclusive design and magnificent service that can be found in any hotel over the world, create a delicious and harmonic contrast. The 10 rooms the Hotel Gran Casa Xalisco has, work as spaces for rest and for work, they have refined commodities and a warm service, which is its own like the people from Guadalajara. Another aspect that the hotel offers is, it being the guests or any other person looking for a delicious gastronomical experience, are the traditional kitchen and “Tapatia” contemporary breakfasts, plus under its own and innovating concept you will find: Licoreria Xalisco, a point of encounter to spend excellent moments, there will be live piano music and tequila tastings from different areas of the State will be offered and wine tasting as well. Something that has distinguished the Hotel Gran Casa Xalisco overtime is the organization of social and business events of up to 250 people, with all-inclusive packages or just renting this inalienable estate; regardless of the celebration, this place counts with all that is required to make it unique. Advertising supplement - www.vivamexico.us

63


CÍRCULOS Fashion brunch… ¡a la francesa!

C

on motivo del quinto aniversario de la revista A, The Style Guide by Andares, fue realizado el lanzamiento de la edición de marzo, llamada Vive la France, durante el A by Andares Fashion Brunch. El evento fue en la Terraza Andares, hubo pasarela con prendas de temporada y asistieron 350 mujeres líderes de opinión y lectoras de la revista, quienes disfrutan del buen vivir, de la moda y del estilo. Y, por supuesto, a todas se les entregaron extraordinarios regalos.

Carolina Trelles, Chantal Chalita, Denisse de Alba. 64 www.vivamexico.us - Advertising supplement

María Jocelyne, Sayra Valdivia, Fabiola Yeme, Lorena Orozco, Adriana Castillo.

Mónica Contreras, Andrea Márquez, Marcela Padilla.



CÍRCULOS

Fashion brunch… ¡French mode!

A

s the fifth anniversary motive, the Magazine A, The Style Guide by Andares, the launch of the March edition was completed and called Vive la France, during the A by Andares Fashion Brunch. The event took place in Terraza Andares, there was a runway with seasonal garments and 350 women leaders of opinion and magazine readers attended who enjoyed good living, fashion and style. And of course, all of them were given extraordinary gifts.

Paola Pérez, Liliana Barragán, Tessy Camacho.

Marifer Sánchez, Estefi Sánchez. 66 www.vivamexico.us - Advertising supplement

Liliana Cortés, Romina Gómez, Ezbaide G. Escoto.



CÍRCULOS Super Copa Telcel: ¡A toda velocidad! Everardo Fonseca.

L

a Super Copa Telcel, realizada en el Autódromo Guadalajara, estuvo espectacular y súper emocionante. Y es que no hay nada como ver a los automovilistas dominar sus autos a gran velocidad en un circuito que tiene 2,400 metros de largo con 16 curvas. Además, el ambiente de amistad y camaradería creado entre los asistentes completó el gran día.

Alejandrina Fonseca, Geraldine Estrada.

Rubén Rovelo 68 www.vivamexico.us - Advertising supplement

Familia Fonseca.

Kenia Gaspar, Eduardo De la Mora.


Circles

Super Copa Telcel: ¡Full Speed!

T

he Super Copa Telcel, which takes place in the Guadalajara Racetrack, was spectacular and super exciting. There is nothing like watching racers dominate their cars at great speed in a circuit that has 2,400 meters in length with 16 curves. Also, the ambiance and camaraderie created by the assistants completed the great day.

Rafael Brooas, Beatriz Landa, Nora Gurrola, Mike Patiño.

Almedra Morquecho, Cristina Ojeda.

Salvador, Carolina de Anda, Isabel de Anda.

Sofía Cardan, Alan Jacques.

Advertising supplement - www.vivamexico.us

69


CÍRCULOS Lacoste, ¡glamour y deporte!

P

asar una mañana llena de emociones jugando mini-golf entre bloggers, modelos y socialités que tienen gran influencia en la vida social tapatía fue todo un suceso: Santiago Villaseñor organizó el encuentro en el jardín del centro comercial Andares, el patrocinador fue Lacoste y la dinámica del evento consistió en formar cuatro equipos de diferente color -¡cada uno se distinguía por portar una polo Lacoste!-, dando por resultado un evento éxitoso y muy divertido.

Ezbaide G. Escoto. 70 www.vivamexico.us - Advertising supplement

¡Así se veía el mini torneo! / ¡Así se veía el mini torneo!

Óscar Naveja.

Pepe Ramos.



CÍRCULOS Lacoste, ¡Glamour and Sport!

S

pending the morning full of excitement playing mini-golf among bloggers, models and socialites that have a big influence in the “Tapatia” social life was a success: Santiago Villaseñor organized the encounter in the garden of Andares Mall, the sponsor was Lacoste and the dynamic of the event consisted in forming four different colored teams -¡each one was distinguished by wearing a Lacoste polo shirt-!, giving as a result a very successful and fun event.

¡El divertidísimo equipo! / ¡El divertidísimo equipo!

Nuria Caneja. 72 www.vivamexico.us - Advertising supplement

Lucía Orozco.

Karin Ontiveros.



GADGETS

TECHNOLOGY FOR TRAVELLERS!

¡TECNOLOGÍA PARA VIAJEROS!

The Award-winning Allie Cam camera has a viewer that rotates 182º from both sides, facilitating a circular shot.

¡Este dispositivo contiene una librería en varios idiomas de palabras para viaje y no requiere internet!

LA MALETA SEGURA THE SECURE SUITCASE

EN ESTILO RETRO IN RETRO STYLE

La Polaroid Cube Mini Cámara se inspira en el estilo de los años 80, y toma fotos y video en alta definición.

The Polaroid Cube Mini Camera is inspired by the style from the 80´s, taking high-definition photos and video.

This device contains a library in several languages of travel lexicon and does not require Internet connection! ¡El eGeeTouch Smart NFC-Fingerprint Luggage Lock protege el equipaje con tu huella digital!

The eGeeTouch Smart NFCFingerprint Luggage Lock protects baggage with your fingerprint!

74 www.vivamexico.us - Advertising supplement

www.polaroid.com

TRADUCTOR PORTÁTIL PORTABLE TRANSLATOR www.iamili.com

For your vacation or work carry these technological marvels. They are the thing of today!

La cámara Allie Cam tiene un visor que gira 182º a ambos lados, lo que te da tomas circulares.

¡VISIÓN DE 360º! 360º VIEW!

www.digipas.com

https://allie.camera/

Para tu viaje de vacaciones o de trabajo debes llevarte estas maravillas tecnológicas. ¡Son lo de hoy!



www.fitbit.com

www.sony.com.mx

GADGETS

¡DISEÑO IMPACTANTE! STUNNING DESIGN!

Los audífonos h.ear on combinan la alta calidad de audio con una comodidad impresionante.

The h.ear on headphones combine high quality audio with amazing comfort.

www.canon.com.mx

POTENCIA COMPACTA // COMPACT POWER La PowerShot G9X es una cámara de bolsillo que fue creada para viajeros que buscan crear excelentes imágenes.

The PowerShot G9X is a pocket camera created for travelers looking to capture excellent images.

The Fitbit Blaze has touch screen, exercise guide and provides heart rate follow-ups.

MÁXIMA PROTECCIÓN MAXIMUM PROTECTION

ACCESORIO DE VIAJE TRAVEL ACCESSORY www.be-ez.com

El Fitbit Blaze tiene pantalla táctil, guía de ejercicios y da seguimiento al ritmo cardíaco.

These accessories have compartments to store your computer, phone and other attachments.

www.bluesmart.com

www.apple.com La Smart Battery Case es una funda para iPhone que incluye batería para ampliar a 25 horas la vida del dispositivo.

76 www.vivamexico.us - Advertising supplement

Estos accesorios tienen compartimientos para guardar la computadora, teléfono y demás aditamentos.

The Smart Battery Case is an iPhone case that includes extended battery device use for up to 25 hours.

¡SIEMPRE CERCA! ALWAYS CLOSE! La maleta Bluesmart te dice dónde está en cada momento, cuánto pesa, y puedes cerrarla y abrirla a través de una app.

The Bluesmart suitcase tells you where it is at every moment, as well as its weight, and you can close it and open it by using an app.


Advertising supplement - www.vivamexico.us

77


ESCAPARATE

7

elLA HER

5

9 3

1 4

ยกModa 2

6

8

y

vacaciones! Haz de tus vacaciones el mejor momento para lucir las tendencias de moda.

1 www.zara.com 2 www.zara.com 3 www.mango.com 4 www.bebe.com 5 www.tous.com 6 mx.loccitane.com 7 www.crabtree-evelyn.com 8 www.alaimbaruch.com 9 hwww.facebook.com/pinkcherrymx

78 www.vivamexico.us - Advertising supplement


Apparel

Fashion and vacation!

el him

Make of your vacation the best time to show off today´s fashion trends. 1 www.zara.com 2 www.zara.com 3 www.ray-ban.com/mexico 4 www.swatch.com 5 www.liverpool.com.mx 6 es.benetton.com 7 www.pullandbear.com 8 www.bershka.com 9 www.diesel.com

3

2

4 9

7

8 6 1

5 Advertising supplement - www.vivamexico.us

79


AGENDA ABRIL 2016 01

The agenda APRIL 2016 01. HIDALGO

FESTIVAL INTERNACIONAL DE LA IMAGEN (FINI) 2016 Del 21 al 29 de abril - www.uaeh.edu.mx/fini Espacio para apreciar y promover la creación artística, la tecnología y la comunicación, así como el valor de las imágenes en sus diversas expresiones. El punto de encuentro es en la Universidad Autónoma del Estado de Hidalgo, carretera Pachuca-Actopan Km. 4.5, Col, Campo de Tiro, en Pachuca Tel. 01.771.717.2000 (INTERNATIONAL IMAGE FESTIVAL 2016) From April 21 to 29 www.uaeh.edu.mx/fini

A place to appreciate and foster artistic creation, technology and communication, as well as the value of images in their various expressions. The meeting point is at the Universidad Autónoma del Estado de Hidalgo, Pachuca-Actopan highway Km. 4.5, Col, Campo de Tiro, in Pachuca Phone: 01.771.717.2000

02. JALISCO

19 FESTIVAL CULTURAL DE MAYO Del 7 al 29 de mayo - www.festivaldemayo.org La Ciudad de Guadalajara celebra a la cultura con una serie de excelentes espectáculos que incluyen música, danza, artes plásticas y cine. Sedes: Teatro Degollado (Degollado S/N, Zona Centro. Tel: 0133.3613.7528) y PALCCO (Av. Central Guillermo González Camarena 375. Col. Residencial Poniente. Tel: 0133.9690.9000) 19 MAY CULTURAL FEST From May 7 to 29 www.festivaldemayo.org

The city of Guadalajara celebrates culture with a series of excellent shows that include music, dance, visual arts and cinema. Venues: Teatro Degollado (Degollado S/N, Downtown area. Phone: 0133.3613.7528) and PALCCO (Ave. Central Guillermo González Camarena 375. Col. Residential Poniente. Phone: 0133.9690.9000)

02 03. PUEBLA

58 MUESTRA INTERNACIONAL DE CINE Del 8 al 21 de mayo - www.5demayopuebla.mx En el marco del Festival Internacional 5 de mayo, es celebrada esta muestra, que exhibe películas galardonadas en encuentros de cine más importantes del mundo. Sede: Cinemateca Luis Buñuel, 5 Oriente # 5, Centro Histórico del Puebla. 58 INTERNATIONAL FILM FEST From May 8 to 21 http://www.5demayopuebla.mx

03 80 www.vivamexico.us - Advertising supplement

As part of the Festival Internacional 5 de mayo (5 de Mayo International Festival), this event exhibits films honored in some of the most important film festivals of the world. Venues: Cinemateca Luis Buñuel, 5 Oriente # 5, Historic downtown area of Puebla.



AGENDA ABRIL 2016 04

The agenda APRIL 2016

04. QUERÉTARO

FERIA NACIONAL DEL QUESO Y EL VINO 2016 Del 13 al 29 de mayo - www.feriadelquesoyvino.com.mx Tequisquiapan abre sus puertas a la 40ª edición del evento para ofrecer lo mejor de su tierra: Los quesos y vinos queretanos. Contacto: Dirección de Turismo Tel. 01.414.273.0841 / Secretaría de Turismo del Estado de Querétaro Tel. 01.442.238.5067 NATIONAL CHEESE AND WINE FAIR 2016 From May 13 to 29 www.feriadelquesoyvino.com.mx

Tequisquiapan opens its doors to the fair´s 40th edition to offer the best of its land: Queretaro´s cheeses and wines. Contact: Department of Tourism Phone 01.414.273.0841 / Secretariat of Tourism of the State of Queretaro Phone: 01.442.238.5067

05

05. QUINTANA ROO

TRAVESÍA SAGRADA MAYA 20 y 21 de mayo - www.travesiasagradamaya.com.mx Es un ritual maya que recrea una tradición de hace más de 3mil años para adorar a Ixchel, la diosa de la Luna, las mareas y la fertilidad. Inicia en 6 a.m. en el Parque Xcaret, a la 1 p.m. sigue a Cozumel y, allí mismo, a las 8 p.m., son realizadas las danzas de la travesía. Tel 01.998.883.3143 MAYAN SACRED JOURNEY May 20 and 21 www.travesiasagradamaya.com.mx

It is a Mayan ritual that recreates a three thousand year old tradition which worships Ixchel, the moon and fertility goddess. It starts at 6 a.m. at Parque Xcaret, continuing at 1 p.m. in Cozumel where las danzas de la travesía (traditional dances) perform at 8p.m. Phone: 01.998.883.3143

06. MICHOACÁN

MORELIA EN BOCA Del 8 al 21 de mayo - www.moreliaenboca.com Intercambio de sabores y aromas entre las grandes figuras del arte culinario y los nuevos talentos de la cocina tradicional. Sede: Casa de la Cultura de Morelia. Av. Morelos Norte 485, Centro Histórico. Tel. 01.443.312.8898 MORELIA, THE TALK OF THE TOWN From May 20 to 22 www.moreliaenboca.com

06 82 www.vivamexico.us - Advertising supplement

An exchange of flavors and aromas between the great figures of the culinary art world, as well as some of the new talents of traditional cuisine. Venues: Casa de la Cultura de Morelia. Ave. Morelos Norte 485, Downtown area. Phone: 01.443.312.8898



84 www.vivamexico.us - Advertising supplement


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.