Revista VivaMéxico No. 104 Enero 2017

Page 1

Foto / Photo: Secretaría de Turismo del Estado de Tabasco.

M AG A Z I N E

DEL CACAO

AL CHOCOLATE

FROM CACAO TO CHOCOLATE

Morelos:

2 hoteles para hacer eventos 2 hotels to host events

Colima:

Conoce una plaza desmontable Get to know a removable bullring

No. 104 ENERO / JANUARY 2017

APpAREL:

Inicia el año en el mood fitness Start the year in the fitness mood






Enero - January 2017 revistavmexico

Contenido // Contents

1

2

@revistavivamex @revistavivamex

3

Destino 1 // Destination 1

Estimado lector:

10 Morelos: Eventos en grandes ex-

Te compartimos nuestra primera edición de 2017, que está dedicada a los lugares para hacer o vivir grandes eventos, así que Morelos muestra dos fincas históricas que fueron convertidas en hoteles para hacer eventos a la medida; en Colima debes ver cómo construyen La Petatera, que es una plaza de toros totalmente hecha de fibras naturales y madera; en Tabasco conoce el proceso que lleva al cacao a transformarse en delicioso chocolate, y Jalisco pone el ejemplo como sede de eventos de alcance mundial.

haciendas

Morelos: events in great former haciendas

Destino 2 // Destination 2 14 Colima: El ingenio creativo de sus habitantes

Colima: the creative ingenuity of its inhabitants

Destino 3 // Destination 3 20 Tabasco sabe a chocolate Tabasco tastes chocolate

Sabores // Flavors 26 Chile: El ingrediente más mexicano Chili pepper: the most Mexican ingredient

VivaMéxico Jalisco 27 Guadalajara a la vanguardia en los Grandes Eventos Guadalajara at the forefront of Great Events

DEAR READER: We are sharing with you our first issue of 2017, dedicated to places to do or live great events, so Morelos presents two historical estates transformed into hotels to host custom-made events; in Colima you should see how they are building La Petatera, a bull-fight arena made exclusively of natural fibers and wood; in Tabasco discover the process of making delicious chocolate out of cacao, and Jalisco leads the way as a venue for world-wide scale events. “Viva México” Revista mensual, editado por Imágenes Universales S. de R.L. de C.V. -Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin previa autorización por escrito a los editores. Regristo de marca 988631. Acta constitutiva ante la Notaria No.32 con número de escritura 13,406, Tomo 46, libro 5. Banco de Imágenes: www.photospin.com // ING Images. Viva México Magazine published by Imágenes Universales, S. de R.L. de C.V. - Partial or total reprodution of the content is prohibited in the abscence of express autoritation from the publisher. Trademark: tomo 46. Libro 5988631. Charter at Notaria No.32 13,406. Libro 5. Image Bank: www.photospin.com // ING Images.

VENTAS EN GUADALAJARA / SALES IN GUADALAJARA TEL: (33) 3648-4508 E-MAIL: VENTAS@VIVAMEXICO.US

6

VIVAMÉXICO / Enero 2017



1

DESTINO - DESTINATION

Fotos / Photos: Cortesía del Hotel Hacienda de Cortés.

Cuernavaca y Cuautla

Lleva tu evento a una hacienda histórica en Morelos ¿Tienes pensado organizar un evento o convención este año? Voltea a ver al Estado de Morelos, su conveniente ubicación y fácil acceso lo hacen una locación ideal para eventos privados o corporativos. 8

VIVAMÉXICO / Enero 2017

Take your event to a historical hacienda in Morelos Who hasn’t dreamt of escaping the routine in an unforgettable road trip? But excuses always come up and we think that to travel much time and money is needed, which in fact, our country offers beautiful corners at a few kilometers away from the city.


Texto e imágenes: María José Bricio - Trivago México Ver más en / To see more: room5.trivago.com.mx

EVENTOS EN GRANDE NADA COMO LAS FINCAS ANTIGUAS

Si buscas una sede inolvidable te presentamos dos haciendas históricas que hoy son hoteles con instalaciones modernas, preciosas áreas verdes y habitaciones para el alojamiento y disfrute de tus invitados. La gran ventaja es que todas las actividades se pueden llevar a cabo dentro de la hacienda, por lo que no necesitas pensar en transporte ni buscar servicios fuera de ella.

Conoce el jardín borda

PARA LA REALEZA

El Hotel & Spa Hacienda de Cortés se encuentra en las afueras de Cuernavaca y es un vívido recuerdo de los antiguos tiempos coloniales. Esta hacienda fue fundada por el mismísimo Hernán Cortés en 1530 y llegó a convertirse en un imperio azucarero de gran importancia en la época. El emperador Maximiliano de Habsburgo fue también uno de sus huéspedes frecuentes. Durante la Revolución Mexicana, la hacienda fue abandonada y destruida, hasta que en la década de los setenta un inversionista la adquirió y restauró para convertirla en un hermoso hotel que vale la pena visitar. La hacienda destaca por sus grandes espacios para eventos, que lo han posicionado como uno de los mejores hoteles en la zona para recibir a grupos. Los jardines de la hacienda con su vegetación abundante y exótica, son el escenario perfecto para elegantes comidas, cenas o cocteles. Durante el día, los árboles de amate regalan una agradable sombra y, durante la noche, los mismos adquieren un brillo especial gracias a la iluminación arquitectónica. Los expertos event planners del hotel se encargan de que el banquete, el montaje, la música y la ambientación sean perfectos. El restaurante La Casona se encargará de servir todos los alimentos durante los días que dure tu evento; ofreciéndoles a tus invitados lo más tradicional de la alta cocina mexicana, con el servicio amable y auténtico que los caracteriza. Al terminar la agenda del día, tus invitados descansarán en habitaciones en las que nunca falta un detalle como flores o fruta fresca. Los cuartos y suites del hotel tienen una bonita decoración estilo mexicana, con elegantes toques de color y camas que conservan sus altos pabellones de herrería, al estilo de la realeza.

Cuernavaca presume de tener el mejor clima del planeta... y es cierto: Sus 21ºC promedio anual han fascinado a gente de todo el mundo.

Fue ideado por Manuel de la Borda y como le fascinaba la naturaleza, la botánica y el cuidado de las plantas, reunió en un increíble paraíso a cientos de especies de árboles frutales y ornamentales de todo el mundo, además de construir albercas, lago, terrazas y fuentes con juegos de agua. A lo largo del tiempo, el Jardín Borda fue utilizado como la casa de verano de Maximiliano y Carlota (¿sabías que gracias a esto, el camino de la Ciudad de México a Cuernavaca fue remodelado?); también se utilizó como hotel, restaurante y actualmente es un centro de exposiciones de artes plásticas, de fotografía y se hacen conciertos. Está en Av. Morelos 271, en el Centro de Cuernavaca. Tel. 0177.7318.6200 Ext. 229/211

Get to know borda garden It was imagined by Manuel de la Borda, who was fascinated by nature, botanic and plants care, gathering in an amazing paradise hundreds of species of fruit and ornamental trees from around the world, besides building swimming-pools, a lake, terraces and water fountains. Across time, Borda Garden was used as a summer residence for Maximilian and Charlotte (did you know that the route Mexico CityCuernavaca was renewed thanks this?); it has also been used as a hotel, a restaurant, and currently as an exhibition center for plastic art, photography and concerts. It is located on #271 Morelos Ave., in downtown Cuernavaca. Phone. 0177.7318.6200 Ext. 229/211

Cuernavaca brags of having the best climate in the world… and it’s true: its 21°C yearly temperature average has fascinated people from all around the world.

VIVAMÉXICO / Enero 2017

9


1

DESTINO - DESTINATION

Cuernavaca y Cuautla

BIG EVENTS NOTHING LIKE OLD ESTATES

FOR THE ROYALTY Hacienda de Cortes Hotel & Spa is located outside Cuernavaca and it is a vivid memory of the old colonial period. This hacienda was founded by Hernan Cortes himself in 1530, becoming a sugar empire of significant importance at that time. Emperor Maximilian of Habsburg was also a frequent guest. During the Mexican revolution, the hacienda was abandoned and destroyed, until the nineteen seventies, when an investor purchased and restored the property to transform it into a beautiful hotel worth the visit.

ARQUITECTURA ANCESTRAL

El Hotel Hacienda Cocoyoc combina amenidades modernas con un precioso estilo arquitectónico que se distingue por sus grandes jardines, albercas, patios y arcadas. El pueblo de Cocoyoc se fundó mucho tiempo antes de la conquista española, su nombre proviene del Náhuatl y significa “lugar de coyotes”. Esta zona era la favorita del Emperador Azteca Moctezuma I, quien solía bañarse en las aguas termales del lugar y mandó construir jardines con árboles y flores de todo el país. Durante el siglo XVII la Hacienda de Cocoyoc fue una próspera productora azucarera y, en 1957, fue rescatada para construir un hotel con el concepto de hacienda resort.

The hacienda stands out for the large space available for events, which has positioned it as one of the best hotels in the area to host groups. Here the seminars and work meetings are held in imposing halls surrounded by art; with original paintings, tapestries, sculptures and antique furniture. We guarantee that an executive presentation in the Conquistadors Gallery or in the Concert Hall won’t leave any of your clients or partners indifferent. The hacienda’s gardens with its abundant and exotic vegetation, are the perfect stage for elegant lunches, dinners or cocktails. During the day, the amate trees provide a pleasant shade, and at night, the same trees possess a special glitter thanks to the architectural lightning. The hotel’s event planner experts will make sure that the buffet, the set-up, the music and the atmosphere setting are perfect. The Casona restaurant will take care of all the food service throughout the duration of your event, offering your guests the most traditional dishes of Mexican’s haute cuisine, along with the kind and authentic service typical of the place. At the end of every day’s agenda, your guests will rest in rooms, in which courtesies such as flowers or fresh fruit, will always be present. The hotel’s rooms and suites are beautifully decorated in a Mexican style, elegant color touches, and beds that preserve their tall forged canopies, with their royal style.

10

VIVAMÉXICO / Enero 2017

dónde comer... / where to eat...

EL MADRIGAL Sonora 115 Col. Vista Hermosa Cuernavaca, Morelos Tel. 0177.7100.7700 www.elmadrigal.com.mx

MISIÓN COTIJA Av. Reforma 600 Col. Guadalupe Victoria Cuautla, Morelos Tel. 0173.5353.1676 www.misioncotija.com.mx

dónde hospedarse... / where to stay...

ANCESTRAL ARCHITECTURE Hacienda Cocoyoc hotel combines modern conveniences with a gorgeous architectonical style that stands out thanks to wide gardens, swimmingpools, yards and arches. The town of Cocoyoc was founded a long time before the Spanish conquest, its name coming from Nahuatl, and meaning “place of the coyotes”. This area was Aztec Emperor Moctezuma the First’s favorite, as he used to take baths in the place’s hot spring waters and had gardens built with trees and flowers from all around the country. During the 17th century, hacienda Cocoyoc was a prospering sugar producer, and in 1957 it was recovered with the idea of building a hotel within the hacienda resort concept.

HOTEL & SPA HACIENDA DE CORTÉS Plaza Kennedy 90 Col. Atlacomulco Jiutepec, Morelos Tel. 0177.7315.8844 www.hotelhaciendadecortes.com.mx

HOTEL HACIENDA COCOYOC Carretera Federal Cuernavaca- Cuautla Km. 32.5 Yautepec, Morelos Tel. 0173.5356.2211 www.es.hcocoyoc.com



2

DESTINO - DESTINATION

Colima

UNA PLAZA DESMONTABLE

A REMOVABLE BULLRING

Conoce por qué La Petatera es tan famosa. Es un suceso que tienes que conocer, pues reúne ingenio, seguridad y todo el folclor de lo mexicano en una gran obra que se desmonta y se guarda. Es increíble, ¿verdad?

Get to know why La Petatera is so famous. It is something you need to know, as it combines ingenuity, security and the whole Mexican folklore, in a great piece of work that is detachable and removable. Amazing isn’t it?

12

VIVAMÉXICO / Enero 2017


Mucho que ver... y probar

Fotos / Photos: Cortesía de la Secretaría de Turismo del Estado de Colima.

Por sus condiciones naturales, Villa de Álvarez tiene grandes atractivos a su alrededor, como El Agua Fría, que es un manantial de agua transparente; La Piedra de Juluapan es un lugar 100% ecoturístico y encierra una leyenda: Dice que detrás de ella el Rey de Colimán escondió sus tesoros; o La Campana, que es una fabulosa zona arqueológica del año 1500. Además, la fama de Villa de Álvarez le viene de sus sabrosos antojitos regionales, especialmente los pescados de El Mixcuate y los famosos Sopitos de la Villa, que se cocinan en las tradicionales cenadurías. ¡Tómate unos días para recorrer todo esto!

En julio de 2013, La Petatera fue nombrada Patrimonio Cultural del Estado de Colima.

Plenty to see… and tatse Because of its natural environment, Villa de Alvarez is surrounded by great attractions, such as Agua Fria (Cold Water), a clear-water natural spring; Juluapan’s Rock, a 100% Eco touristic place which holds a legend: it says that behind the rock, Coliman’s King hid his treasures; or the Campana, a fabulous archeological area dating back to 1500. Additionally, Villa Alvarez’s fame comes from its tasty regional antojitos (Mexican tapas), particularly Mixcuate fish and the famous Sopitos de la Villa, prepared in the traditional local restaurants. Take a few days to discover all of this!

In July of 2013, La Petatera was designated Cultural Heritage of the State of Colima.

VIVAMÉXICO / Enero 2017

13


2 Colima

DESTINO - DESTINATION

arquitectura efímera UNA OBRA INELIGENTE Y SUSTENTABLE

La plaza de toros La Petatera está en Villa de Álvarez -una población que estaba en las afueras de Colima y hoy es parte de la ciudad- y es construida cada mes de febrero con madera, petate e ixtle. La construcción utiliza tecnología indígena -¡es cierto!- y es una obra arquitectónica inteligente, de estructura flexible, ingeniosa y eficiente para la zona sísmica. Es un “esqueleto” entretejido y amarrado en perfecta armonía, provisto de estabilidad estructural, con bajo costo de construcción. Está formada por un entramado de maderas de la región que son unidas entre si con cordeles y sogas de ixtle. Además de la plaza de toros, el conjunto arquitectónico se complementa con la zona de corrales, construida de acuerdo a los mismos principios de la plaza. Para hacer sombras, son preparados enjaules de otate del mismo ancho pero de diferentes

14

VIVAMÉXICO / Enero 2017

longitudes, que se conocen como sombras largas y sombras cortas, y sobre estos enjaules se cosen los petates con mecate y agujas de aria. Y las faldas son la cubierta de la plaza, que también están hechas de petate y son colocadas en la parte baja de las gradas y en las escaleras de cada uno de las plateas. La creación de la plaza es una obra maestra de logística y coordinación, por lo que la calidad y la seguridad están sobre de todas las cosas: El maestro de la obra define si la condición de los materiales es aceptable o no; y si no es así, solicita que los consigan de nuevo. Por su parte, el concesionario contrata a los tabladeros para que se hagan cargo del montaje, la terminación, el mantenimiento y el desmontaje final. ¡La mejor prueba de que es una obra maestra es que nunca se ha derrumbado!



2 Colima

dónde comer... / where to eat...

DESTINO - DESTINATION

CORAZÓN CONTENTO José G. Alcaraz 1552 Jardines Vista Hermosa Colima, Colima Tel. 0131.2323.4301 www.corazonresto.com.mx

PIKARÓN COCINA DE MAR Alfonso Reyes 52 Local 8, Jardines Vista Hermosa Colima, Colima Tel. 0131.2313.2555 www.facebook.com/ pikaronrestaurant

EPHEMERAL ARCHITECTURE

dónde hospedarse... / where to stay...

AN INTELLIGENT AND SUSTAINABLE

La Petatera bullfighting ring is located in Villa de Alvarez- a town that used to be outside Colima but which is now part of the city- and is built each year in February, with wood, weaved palm leaves and fiber. The construction uses indigenous technology –that’s true!- and it is an intelligent architectonic construction, with a flexible, ingenious and efficient structure for this seismic region. It is a “skeleton” weaved together and tied up in perfect harmony, provided with structural stability, with a low building cost. It is made of a lattice of wood pieces from the region, tied up with fiber strings and ropes. In addition to the bullring, a corral area, built along the same principles used for the bullring, complements the architectonic ensemble. To provide shade, cages are prepared, made of cane

sticks of the same width but of different lengths, which are known as long shades and short shades, and on these cages the palm leaves are sewed with ropes and aria needles. And the “skirts” are the cover of the ring, which are also made of palm leaves and are placed in the lower part of the stands and in the stairs of each one of the stalls. The creation of the bullfighting ring is a masterpiece of logistics and coordination, this is why quality and security are above all things: the foreman decides if the materials condition is acceptable or not; if that’s not the case, he asks for new ones to be supplied. On his part, the licensee hires the workers in charge of the set-up, the finishing, the maintenance and the final dismantling. The best proof that it is a masterpiece construction is that it has never been knocked down!

WYNDHAM GARDEN 1100, Lat. Tercera Anillo Periferico Residencial Esmeralda Colima, Colima Tel. 0131.2323.6666 www.wyndhamgardencolima.com

COSAS QUE NO CONOCÍAS DE LA PETATERA / FACTS YOU DIDN’T KNOW ABOUT "LA PETATERA"

60 metros de diámetro tiene la plaza meters is the diameter of the ring. .

16

70 concesionarios participan en la construcción licensees participate in the construction.

VIVAMÉXICO / Enero 2017

2 mil m2 mide su área de graderías thousand square meters is the size the stands area.

3 mil m2 de construcción total thousand square meters is the size of the overall construction.

5 mil espectadores caben en la plaza thousand spectators is the capacity of the bullring.

LA CASONA DE DON JORGE Benito Juárez 88 Zona Centro Colima, Colima Tel. 0131.2330.7289 www.hotelcasonadedonjorge.com



3

DESTINO - DESTINATION

Fotos / Photos: Secretaría de Desarrollo Económico y Turismo del Estado de Tabasco.

Tabasco

DE CACAO Y CHOCOLATE

ABOUT CACAO AND CHOCOLATE

Si te gusta el chocolate, tienes que ir a La Ruta del Cacao, en Tabasco: Es un recorrido para que conozcas cómo se elabora esta delicia.

If you like chocolate, you have to take the Cacao Route in Tabasco: it is a tour for you to know how this delight is prepared.

18

VIVAMÉXICO / Enero 2017


DE LA PLANTACIÓN A LA MESA SABOR DESDE LA ANTIGUEDAD

El chocolate viene del cacao, una semilla que se cultiva desde hace 2,500 años -en ese tiempo los granos del cacao eran utilizados como moneda- en la región que hoy conocemos como Tabasco, así que en La Ruta del Cacao puedes ver el proceso de elaboración del chocolate: Desde la fermentación de la semilla verde, el lavado y el tostado, hasta probar el delicioso producto terminado.

En la antigüedad era bien visto que el chocolate se sirviera con bastante espuma al llegar de visita a una casa, de lo contrario se pensaba que no no te recibían con mucho cariño.

En honor al chocolate Villahermosa también es sede de grandes eventos, así que cada año hace un festejo culinario-cultural para rendir homenaje al cacao y a sus productos: Es el Festival del Chocolate, que reúne a participantes nacionales e internacionales de la gastronomía. La fecha de la edición de este año está por confirmarse, pero es seguro que nadie va a faltar al encuentro, que ofrece platillos, postres y bebidas preparadas a base de chocolate, además de recorridos por plantaciones de cacao, catas de cerveza, vino y mezcal, y un espacio interactivo para los niños que les muestra la historia del cacao y cómo es transformado en chocolate.

In honour of chocolate In ancient times, it was well accepted to be served chocolate with a good amount of foam when visiting someone, otherwise it was thought you weren’t welcomed with much affection.

Te sugerimos visitar una de las fincas cacaoteras más importantes del estado: La Hacienda Jesús María -www. haciendacacaoterajesusmaria.com- tiene intacta la forma de cultivar el cacao y de elaborar del chocolate casero y, para no quedarse atrás en el comercio mundial, también lo produce de manera industrial. Así que en la finca puedes conocer cómo la semilla es secada, tostada y molida.

Villahermosa is also a venue for great events, so it organizes every year a culinary-cultural celebration to pay tribute to cacao and to its products: the Festival of Chocolate, which gathers domestic and international gastronomic participants. The date of this year’s event is to be confirmed, but it is a fact that no one will miss the gathering, which offers dishes, desserts and beverages made out of chocolate, as well as cacao plantations tours, beer, wine and mescal tastings, and an interactive space for children which shows them the history of cacao and how it is transformed into chocolate.

VIVAMÉXICO / Enero 2017

19


3

DESTINO - DESTINATION

Tabasco

cacao criollo El lugar está a 58 kilómetros de Villahermosa y conserva esa parte romántica que de seguro te va a encantar, pues tiene como misión rescatar y dar a conocer el valor cultural, folclórico y artesanal, así como cuidar el medio ambiente al regenerar las plantaciones del cacao criollo. Por ejemplo, se hizo un injerto de cacao forastero para que sea más fuerte, pero conservando la calidad y sabor del cacao criollo de Tabasco, además que los árboles de pimienta y los árboles de canela son usados para proteger a los del cacao de las inclemencias del tiempo.

20

VIVAMÉXICO / Enero 2017

Vas a disfrutar tu visita de principio a fin y, sobre todo, a aprender de este proceso tan laborioso que da origen a un ingrediente utilizado en los platillos típicos de Tabasco y de muchísimas gastronomías de todo el mundo. Y ahí mismo está el Museo del Chocolate, contiene datos históricos muy interesantes, fotografías y muebles de la época que te remontarán en el tiempo. No se te olvide al final del recorrido ir a la tienda de souvenirs a comprar chocolates, bebidas, mermeladas o café.


FROM THE PLANTATION TO THE TABLE ANCIENT FLAVOR

Chocolate comes from cacao, a seed grown since 2,500 years ago –at that time cacao beans were used as a currency- in the region nowadays known as Tabasco. So, the Cacao Route allows you to see the making process of chocolate: from the green seed fermentation, to the cleaning and roasting, until the tasting of the delicious final product. We suggest you visit one of the most important cacao estate in the state: Hacienda Jesus Maria maintains the original way of growing cacao and making homemade chocolate, and in order to keep up with world trade, it also produces it on an industrial scale. So, on the property you can see how the beans are dried, roasted and ground.

VIVAMÉXICO / Enero 2017

21


3

dónde comer... / where to eat...

DESTINO - DESTINATION

Tabasco

JANGADA Av. Paseo de la Choca 126 Col. Tabasco 2000 Villahermosa, Tabasco Tel. 0199.3316.2895 www.jangadarestaurante.com

cacao plantations

The place is located 58 kilometers from Villahermosa, conserving a romantic charm we are sure you will love, having as mission to recover and promote the cultural, folkloric and crafting value of cacao production, as well as preserving the environment, regenerating local cacao plantations. As an example, a foreign cacao insert was made to strengthen local cacao from Tabasco, but preserving its quality and flavor, besides pepper and canella trees are used to protect cacao trees from weather harshness. You will enjoy your visit from start to end, and most of all, learn about this such arduous process that gives birth to an ingredient used in the traditional dishes of Tabasco and in many cuisines from all around the world. Right there, you will find the Museum of Chocolate, which shows very interesting historical facts, photos and antique furniture that will make you go back in time. At the end of the tour, don’t forget to stop by the souvenir store to purchase chocolates, beverages, jams or coffee.

EL EDÉN Av. Paseo de la Choca, S/N Col. Tabasco 2000 Villahermosa, Tabasco Tel. 0199.3316.8148 www.eledenrestaurante.com

dónde hospedarse... / where to stay...

HYATT REGENCY VILLAHERMOSA Av. Juárez 106 Col. Lindavista Villahermosa, Tabasco Tel. 0199.3310.1234 www.villahermosa.regency.hyatt.com

PRODUCCIÓN DE CHOCOLATE / FACTS YOU DIDN’T KNOW ABOUT CHOCOLATE PRODUCTION

11 lugar tiene el país en producción de chocolate places producing chocolate can be found in the country.

22

VIVAMÉXICO / Enero 2017

67% del chocolate nacional lo produce Tabasco of domestic chocolate is produced in Tabasco.

700 gramos de chocolate consume el mexicano por año grams of chocolate are consumed per Mexican per year.

22 mil toneladas anuales produce Tabasco thousand tones are produced yearly in Tabasco.

CITY EXPRESS VILLAHERMOSA Blvd. Adolfo Ruiz CortÍnez Pte. 1803-A Col. Atasta Villahermosa, Tabasco Tel. 0199.3310.9310 www.cityexpress.com/hoteles-mexico/ tabasco/villahermosa



Chile / Chile

FTI

@curiogastro

Fotos / Photos: www.pixabay.com

Sabores // Tastes

Texto e imágenes: Adriana Vizcaíno

ENCHILANDO AL MUNDO Latinoamérica es la cuna del fruto más picante: El chile. Existen cientos de variedades de colores, tamaños, formas y picor. Indiscutiblemente es uno de los sabores omnipresentes en la gastronomía mexicana, pero también se utiliza en muchas cocinas del mundo. El chile, junto con el maíz, el frijol y la calabaza, fueron los ingredientes base de la dieta de los aztecas, y después éstos viajaron al Viejo Mundo, donde los cultivaron y adaptaron en sus platillos típicos.

24

VIVAMÉXICO / Enero 2017

Por ejemplo, en Hungría encontramos la famosa páprika: Polvo de chiles secos que se utiliza en los guisados, especialmente en el famoso Goulash, el cual es un caldo de res con verduras y ligeramente picante gracias al pimentón o páprika. La páprika ya es parte de la identidad de Hungría y es uno de los souvenirs más buscados por los turistas. El sabor que da el chile a los platillos es único y los mexicanos sabemos que podemos comerlo hasta en forma dulce, porque: ¿Quién puede resistirse a un tamarindo con chile?

BURNING THE WORLD Latin America is the birthplace of the spiciest fruit: chili pepper. Hundreds of kinds of colors, sizes, shapes and spiciness can be found. It is undoubtedly one of the omnipresent flavors of Mexican cuisine, but it is also used in many other world cuisines. Chili pepper, along with corn, beans and pumpkin, where the prime ingredients used by the Aztecs in their diet, ingredients which then travelled to the Old World, where they were grown and adapted to their typical dishes. For instance, in Hungary is found the well-known paprika: a dry chili powder used in stews, especially in the famous Goulash, which is a beef and vegetable soup, slightly spicy thanks to the sweet pepper or paprika. Paprika is now part of Hungarian identity and is one of the most popular souvenir among tourists. The flavor given by chili pepper to dishes is unique, and us Mexicans know that it can even be eaten in its sweet version, because who can resist to a tamarind with chili?


Foto / Photo: ©FICG/Bernardo De Niz

PO R LO S CAM I NO S DE JA LISCO - THROUGH JA LISCO’S PATHS

Guadalajara

Sede de grandes eventos the venue of great events

VIVAMÉXICO / Enero 2017

25


Por los caminos de Jalisco - Through Jalisco´s paths

Foto / Photo: Cortesía de ©FICG/Gilberto Torres.

Guadalajara

26

VIVAMÉXICO / Enero 2017


4 EVENTOS IMPERDIBLES

4 MUST-SEE EVENTS

Va iniciando el año, así que es momento de incluir en tu agenda estos cuatro eventos, de los muchos más que se hacen en Guadalajara. ¡Ve a todos los que puedas!

The year is just beginning, so it is time to include these four events in your planner, from the many more that happen in Guadalajara. Attend all you can!

CAPITAL DE GRANDES SUCESOS

CAPITAL OF GREAT HAPPENINGS

UN DESTINO DE CULTURA, TURISMO E INDUSTRIA

A DESTINATION OF CULTURE, TOURISM AND INDUSTRY

Guadalajara está en el punto medio del Continente Americano, por lo que es fácil el acceso de viajeros de todo el mundo, y esto le ha permitido consolidarse como una importante sede de acontecimientos de alcance internacional.

Guadalajara is halfway across the American continent, for which it is an easy access point for travelers from around the world, and this has allowed the city to consolidate its position as an important venue for events of international resonance.

Desde 2005, Guadalajara fue nombrada Capital Americana de la Cultura por el gran número y alto nivel de eventos que realiza; también, es la capital industrial del occidente de México: El sector alimentario exporta el 40% de los jugos, dulces, salsas y alimentos enlatados que fabrica a Estados Unidos, donde los productos tapatíos son líderes en el mercado, mientras que en la industria farmacéutica, la capital tapatía ocupa en segundo lugar en México.

Since 2005, Guadalajara has been named American Capital of Culture for the significant amount and the high quality of events it hosts; it is also the industrial capital of Western Mexico: the food processing industry exports 40% of the juices, candies, sauces and canned food it produces to the United States, where products from Guadalajara are market leaders, whereas in the pharmaceutical industry, the capital city of Jalisco holds the second position in Mexico.

En cuanto a tecnología, Guadalajara es conocida como El Valle del Silicio Mexicano porque es la principal fabricante de software, y de componentes electrónicos y digitales en el país, teniendo instaladas a compañías como IBM, HewlettPackard, Flextronics y Dell. La ciudad también es pionera en la producción y exportación textil, por lo que la industria de la moda es una área que crece sin parar: Diseñadores, agencias, modelos y gente ligada al sector es apoyada por la Cámara de la Industria del Vestido y la Cámara de la Industria del Calzado. Si a esto se suma una infraestructura que cubre las necesidades para realizar todo tipo de eventos, Guadalajara es el mejor lugar en México para que vivas estas cuatro opciones que vienen este año:

¿Sabías que a Guadalajara también le dicen La Perla de Occidente, La Perla Tapatía, La Novia de Jalisco o La Ciudad de las Rosas? Did you know that Guadalajara was also called Perl of the West, Tapatia Perl, Jalisco’s Bride or the City of Roses?

Regarding technology, Guadalajara is known as the Mexican Silicon Valley, being the main producer of software, and electronic and digital components, hosting companies such as IBM, Hewlett-Packard, Flextronics and Dell. The city is also a pioneer in the textile production and export, allowing the fashion industry to grow continuously: designers, agencies, models and people related to this industry are supported by the Chamber of the Clothing Industry and the Chamber of the Shoe Industry. If you add an infrastructure capable of covering the requirements needed to host all kinds of events, Guadalajara is the best place in Mexico for you to experience these four options coming this year:

VIVAMÉXICO / Enero 2017

27


Por los caminos de Jalisco - Through Jalisco´s paths

Guadalajara LOLLAPALOOZA EN GDL / LOLLAPALOOZA IN GDL

2

1 El festival Lollapalooza nació con la idea de recorrer Estados Unidos, y ha sido tan concurrido que se decidió hacerlo en todo el mundo, por lo que el evento llegó a Chile en 2011, al año siguiente se hizo en Brasil, luego en Argentina y hasta 2015 llegó a Europa, con su primera edición en Alemania. Para este 2017, en octubre, Lollapalooza tendrá como sede la capital tapatía. El lugar y la fecha precisa aún están por definirse. www.lollapaloozaar.com

BEISBOL MUNDIAL / WORLD BASEBALL

Lollapalooza festival was founded with the idea of holding venues across the United States, and it has been so popular that it was decided to expand it to the rest of the world. As a result, the event was held in Chile in 2011, the following year in Brazil, then in Argentina, and until 2015 it was held in Europe, the first festival there being in Germany. In October of 2017, Lollapalooza’s venue will be the capital of Jalisco. The exact place and date haven’t been settled yet.

The Charros of Jalisco’s stadium will be hosting Group D of the World Baseball Classic – including the teams of Puerto Rico, Italy and Venezuela- and the games being scheduled from March 9th to March 12th. Support your favorite team!

28

VIVAMÉXICO / Enero 2017

3

DESDE LA PANTALLA / FROM THE SCREEN Foto/ Photo: Cortesía de ©FICG/Gilberto Torres.

El Festival Internacional de Cine en Guadalajara es un acontecimiento de gran relevancia, pues fue diseñado para apreciar y dar a conocer el cine mexicano e iberoamericano mediante diversas actividades y, por la variedad de géneros cinematográficos, se ha posicionado a escala mundial. También es un foro para el intercambio creativo entre profesionales, estudiantes y críticos de cine. Será del 10 al 17 de mayo. www.ficg.mx

El estadio de los Charros de Jalisco será anfitrión del Grupo D, del Clásico Mundial de Beisbol 2017 -que incluye a los equipos de Puerto Rico, Italia y Venezuela- y los partidos están programados del 9 al 12 de marzo. ¡Apoya a tu preferido! www.worldbaseballclassic.com

Guadalajara’s International Film Festival is an event of high relevance, as it was conceived to enjoy and promote Mexican and Ibero-American cinema throughout different activities, and because of the range of movie genres presented, it has positioned itself on a world scale. It is also a creative exchange forum between film professionals, students and critics. It will take place between May 10th and May 17th.



dónde comer... / where to eat...

Por los caminos de Jalisco - Through Jalisco´s paths

Guadalajara

4

EL MEJOR CIRCO DEL MUNDO / THE BEST CIRCUS IN THE WORLD

POLANCO Av. México 3005 Col. Vallarta San Lucas Guadalajara, Jalisco Tel. 0133.1894.9334 www.polancorestaurante.com

Inspired by Avatar, the James Cameron movie, comes onto the scene Toruk, The first flight by Cirque du Soleil; I mean a show nobody can afford to miss, as the quality of the Canadian circus exceeds all expectations with this production. It will take place from February the 10th to February the 12th at Arena V.F.G.

GRAN ESPACIO GASTRONÓMICO

GREAT GASTRONOMIC SPACE

LOS CHILAQUILES Av. Lázaro Cárdenas 2729 Col. Jardines del Bosque Guadalajara, Jalisco Tel. 0133.3647.8773 www.loschilaquiles.com

dónde hospedarse... / where to stay...

Fotos / Photos: @oscarceballosfoto.

Insipirado en Avatar, la película de James Cameron, llega Toruk, El primer vuelo, a cargo del Cirque du Soleil; o sea, es un espectáculo que nadie debe perderse, pues la calidad del circo canadiense supera toda expectativa con esta producción. Será del 10 al 12 de febrero en la Arena V.F.G. www.cirquedusoleil.com/es/toruk

Si buscas nuevas experiencias culinarias, ve a Mercado México: Es un proyecto gastronómico que reúne a talentosos chefs y restauranteros de gran nivel, da nuevas alternativas a los ciudadanos y a los visitantes al mismo tiempo que impulsa a los productos propios de la región mediante el consumo local, eso sí, sin hacer a un lado el estilo contemporáneo y sostenible. En Mercado México encuentras productos orgánicos, tortas ahogadas, carne en su jugo, tacos gourmet, cocina mediterránea, comida a la parrilla y una inmensa gama de postres. ¿Se te antoja? Está en la calle Colonias 221, Colonia Americana.

30

VIVAMÉXICO / Enero 2017

If you are looking for new culinary experiences, go to Mercado Mexico: it is a gastronomic project that brings together talented chefs and high level restaurateurs, gives new alternatives to citizens and visitors, while promoting the region’s own products through local consumption, that being said, without pushing aside the contemporary and sustainable style. In Mercado Mexico, you can find organic products, “tortas ahogadas”, “carne en su jugo”, gourmet tacos, Mediterranean food, grilled food, and a huge range of desserts. Do you fancy it? It is located at 221 Colonias Street, Colonia Americana.

AC HOTEL GUADALAJARA, MÉXICO Av. Américas 1500 Col. Country Club Guadalajara, Jalisco Tel. +52(33)1253.9800 www.acguadalajaramexico.com

REAL INN Av. Mariano Otero 1326 Jardines de San Ignacio, Chapalita Guadalajara, Jalisco Tel. 0133.3880.7700 https://secure.hotelesrealinn.com



Perfil

Pascual Orozco ROPA, ARTE Y ALTA COSTURA Un motivo de celebración en el mundo fashion en México es el reciente logro del diseñador de modas Pascual Orozco al participar en el concurso People’s Choice en la edición México Diseña by ELLE -un importante evento en el que participaron talentosos diseñadores mexicanos- y del cual él fue el ganador. Nacido en Tangancícuaro, Michoacán, Orozco llama la atención en la industria de la moda mexicana gracias a su ingenio y buen gusto, por lo que la prenda que lo hizo ganar el certamen es una verdadera obra de arte textil: un abrigo de formas orgánicas cubre a un top color blanco -éste lleva estampado un corazón y venas en color negro, haciendo un guiño a la obra de Frida Khalo-, y una impresionante falda de formas asimétricas, logrando un conjunto funcional y 100% atemporal que puede ser utilizado en cualquier ciudad cosmopolita, ya sea para salir a cenar, ir a un coctel o para visitar un museo. El éxito del también influencer es la suma de su formación profesional y laboral, ya que estudió diseño de modas en el Instituto Modstil, fotografía creativa, tendencias en joyería en Grupo Peñoles; participó en un taller de trajes típicos y bordados michoacanos como inspiración en la era digital, cursó sociología de la moda, tendencias de diseño contemporáneo y marketing digital de moda; desde 2009 es diseñador creativo en la empresa Pascual Orozco, fue ilustrador de moda en Class Clothing 2010, participó en ELLE México Diseña 2013 Haute Couture en Blanc, fue stylist para el cortometraje de ASVOFF México Fashion Film 2014, presentó la colección otoño-invierno 2015-2016 en Glamazon Runways, en CDMX, y fue diseñador creativo en SKOLKA Boutique, entre sus numerosas experiencias. 32

VIVAMÉXICO / Enero 2017

La última intervención del diseñador fue el 17 de enero en Intermoda Guadalajara 2017, donde colaboró con Skyy Vodka, marca que busca aliados que comparten su innovadora filosofía y fomenta el potencial creativo de los jóvenes en proyectos alusivos al mundo de la moda y la música; por eso, Pascual Orozco fue elegido como su representante en la pasarela.


Profile

Fotos / Photos: Bruno Gómez de la Cueva

CLOTHING, ART AND HAUTE-COUTURE A reason to celebrate in Mexico’s fashion world is the recent success obtained by the fashion designer Pascual Orozco for his participation in People’s Choice contest in the issue Mexico Designs by ELLEan important event in which participated talented Mexican designers- for which he was the winner.

Born in Tangancícuaro, Michoacán, Orozco draws the attention of Mexican fashion industry thanks to his ingenuity and good taste, as the garment that made him win the contest is a real work of textile art: a coat with organic shapes covers a white color top - this top has a heart and black colored veins printed on it, as a tribute to Frida Kahlo’s work-, and an impressive skirt with asymmetric shapes, achieving a functional and 100 % timeless attire that can be used in any cosmopolitan city, either to go out to have dinner, to go to a cocktail or to visit a museum. His success is also influenced by the addingups of his vocational and labor training, since he studied fashion design at the Modstil Institute, creative photography, jewelry trends at Peñoles Group; he took part in a workshop on traditional suits and embroidery of Michoacán as an inspiration in the digital age, studied fashion sociology, trends in contemporary design and fashion digital marketing; since 2009, he is a creative designer in the Pascual Orozco company, he was a fashion illustrator at Class Clothing 2010, took part in ELLE’s Mexico Designs 2013 Haute Couture en Blanc, was a stylist for ASVOFF's short film Mexico Fashion Film 2014, presented the autumn- winter collection 2015-2016 at Glamazon Runways, in Mexico City, and was a creative designer at SKOLKA Boutique, among his numerous experiences.

CONTACTO / CONTACT Pascual Orozco

I @skyymx F /skyyvodka.mx @PascualOrozcoMx ITF

The designer’s last appearance was on January 17th at Intermoda Guadalajara 2017, where he collaborated with Skyy Vodka, a brand which is in search of allies that share its innovative philosophy and encourage the youth creative potential in projects related to the worlds of fashion and music; this is the reason why Pasual Orozco was chosen to be their front man on the runway.

VIVAMÉXICO / Enero 2017

33


Bistro La Bastille

Gourmet

El arte de la buena mesa francesa Los clásicos platos franceses reconocidos a nivel internacional como la Sopa de cebolla, el Croque monsieur o el Magret de pato los puedes degustar en Bistro La Bastille. Este bistro nos transporta a París con su ambiente, vajilla, música y buena cocina; y es una excelente opción gourmet para redescubrir los sabores de Francia.

Para comenzar, degusta la Ensalada Perigourdine: Mezcla de lechugas con foie gras, láminas de magret de pato ahumado, mollejas de pato confitadas y aderezada con vinagreta de la casa; y lo especial: No la encontrarás en ningún otro restaurante de Guadalajara ya que es una creación de casa. Otro platillo exclusivo son las Papas Soufflé: ¡Imperdibles! Los Escargots de Bourgogne, el Tartar de salmón al Pernod o el Cachete de res al vino tinto, son otras ricas recomendaciones, siempre acompañadas del vino de la casa. Para cerrar con broche de oro: El Soufflé au Grand Marnier, aunque todos los postres son deliciosos.

34

VIVAMÉXICO / Enero 2017

Texto e imágenes: Adriana Vizcaíno

FTI

@curiogastro


Bistro La Bastille

The art of the good French food The classic French dishes which are internationally well-known, such as Onion soup, Croque-Monsieur or Magret Duck, can be tasted at Bistro La Bastille. This bistro takes us to Paris with its atmosphere, dinner service, music and good food; and it is an excellent gourmet choice to rediscover the flavors of France.

CONTACTO / CONTACT BISTRO LA BASTILLE Dentro del Hotel Presidente Intercontinental Guadalajara López Mateos Sur Esq. Moctezuma 3515 / Inside Presidente Intercontinental Guadalajara hotel 3515 Lopez Mateos South, at the corner of Moctezuma Ave. Tel. 0133.36778.1234

www.presidenteicguadalajara.com/es-es/ restaurantes/bistro-la-bastille

F BistroLaBastille T BistroBastille

To begin with, try the Perigourdine salad: a mixture of lettuces with foie-gras, thin layers of smoked magret duck, glazed duck gizzards, seasoned with the house vinaigrette; what is special about it: you won’t find it in any other restaurant in Guadalajara, being an original creation. Another exclusive dish is the soufflé fries: not to be missed! The Burgundy escargots, the salmon tartar with Pernod or the beef cheek with red wine, are other tasty suggestions, always served with the house wine. To end on a high note: the Grand Marnier soufflé, although all the desserts are delicious.

VIVAMÉXICO / Enero 2017

35


El diario de CherryChris CherryChris’ Diary

@cherrychriss

CHERRYChris

2017: METAS POSITIVAS

2017: POSITIVE GOALS

Empezando el año con toda la actitud de bajar por los menos los últimos kilos de Guadalupe-Reyes y sin proponerme metas extraordinarias, porque esas ya sé que no las cumplo; llevo un par de años proponiéndome hacer sólo un poco mejor lo que ya estoy haciendo.

I am beginning the year with the full intention of losing at least the last pounds gained during the winter holidays, without setting extraordinary goals, knowing that I don’t achieve them; in the last couple of years, I have resolved myself to do just a little better than what I am already doing.

Siempre lo escribo, aunque mis propósitos son continuar lo que ya empecé y tratar de siempre mejorarlo. Me parece que siempre hay cosas que queremos cambiar y mejorar, pero cambiar es un proceso que no sólo implica tener ganas de cambiar, sino saber por qué queremos cambiar eso y cómo le haremos para lograrlo, incluso si tenemos la fuerza de voluntad que necesitamos. Y por esta razón, este año les propongo que tengamos metas más amorosas. Sí, metas positivas, como sonreír más, quererme más, recordarme todos los días lo linda que estoy y lo mucho que valgo, cuidarme y hacer más cosas que me gustan, más cosas que disfruto, sea esto lo que sea; si es ir al cine, hacerlo más seguido; si es ver el atardecer, proponerme a hacerlo; si es convivir con mi familia, hacer algo que me impulse a crear esos hábitos positivos. Entonces este año, más que bajar esos cinco kilos, comer saludable e ir al gym todos los días, estaría bien hacer una lista de propósitos de amor, propósitos que nos hagan disfrutar más de la vida, de este año, estoy segura que con tres que logremos de verdad vamos a hacer de este año uno de los más felices. Yo les deseo un 2017 lleno de bendiciones disfrazadas, de esas que no vemos más que con el tiempo y los ojos que ven magia. Love, Ch.

I always write about it, although my resolutions are to continue what I have already started and always try to make it better. I believe there are always things we would like to change and improve, but change is a process that not only involves the will of changing, but also to know why we want to change it and how we will make it happen, including if we actually have the will power we need. This is why, this year, I suggest we have more loving goals. Yes, positive goals, such as smile more, like myself more, remind myself how pretty I am and how much valuable I am, take care of myself and do the things I like to do, more things that I enjoy, whatever they are; if it’s going to the movies, do it more often; if it’s watching the sunset, make sure you do it; if it’s spend time with my family, do something that will trigger the acquisition of these positive habits. So this year, more than losing those 10 pounds, eat healthy and go to the gym every day, it would be a good idea to do a list of loving resolution, resolutions that allow us to enjoy life and this year more. I am sure that with three resolutions that we truly achieve, we will make this year one of the happiest ever. And I wish you a year 2017 full of hidden blessings, the kind of blessings we only see over time and with eyes that see magic. Love, Ch.

36

VIVAMÉXICO / Enero 2017



Bienestar - Wellness

Detox mente & cuerpo Terminaron las fiestas y seguro has cometido algunos excesos. No hay razón para lamentar, la vida es equilibrio, ahora es momento de retomar.

DETOX MIND & BODY The celebrations are over and for sure you have had some excess of everything. This is not a reason to feel sorry, life is balance, now it’s time to restart. The celebrations are over and for sure you have had some excess of everything. This is not a reason to feel sorry, life is balance, now it’s time to restart. Detox in your mind: of internal negative narratives, of beliefs that pull you back, and resistance to change; to obtain different results, new things need to be done. Make some space in your life for gratitude, do something good for someone else and for people who have the same positive vibe as you have. Detox in your body: of non-nutritive food, of processed food, pick natural food. I suggest this idea of a tasty detox smoothie for breakfast:

D

etox en tu mente: De diálogo interno negativo, creencias que te limiten y la resistencia al cambio; para tener resultados distintos hay que hacer cosas nuevas. Haz espacio en tu vida para la gratitud, para hacer cosas buenas por alguien más y para personas que vibran en la misma frecuencia positiva que tú. Detox en tu cuerpo: De alimentos no nutritivos, de alimentos procesados, elige lo natural. Te dejo una idea de un rico licuado detox para desayunar:

38

VIVAMÉXICO / Enero 2017

Licuar: • 1 taza de espinacas • 1/4 de pepino • 1/2 taza de te verde • 1 tallo de apio • 1/2 manzana y una rodaja de piña • jugo de limón al gusto y miel o dátiles, si consideras. Tiene ingredientes antiinflamatorios, diuréticos y mucha fibra. ¡Provecho! Para más información o realizarte tu evaluación de salud sin costo puedes escribir a: skipdiet@gmail.com ¡Hasta la próxima!

Mix: • 1 cup of spinaches • 1/4 of cucumber • 1/2 cup of green tea • 1 stalk of celery • 1/2 apple and one slice of pineapple– lemon juice as desired, and honey or dates, if you wish. It possesses anti-inflammatory ingredients, diuretics and lots of fiber. Enjoy! For more information or to get a health check-up for free, you can write to: skipdiet@gmail.com Until next time! CONTACTO / CONTACT SKIP DIET skipdiet@gmail.com

Y FI

Skip Diet Healt Coaching @skipdiet



Publirreportaje

40

Las perlas hijas del agua, hermanas de la arena han dormido en el vientre de la madre tierra durante años, para despertar convertidas en hermosos suspiros del arrullo de la espuma que tan celosamente espero paciente el nacimiento de su belleza. Excepcionalmente raras no existen dos iguales. Orgullosas de su origen no guardan secretos nos invitan a conocer su exótico origen. Todas hicieron el “Viaje de las Perlas”. Cinco son los países que producen las mas bellas y distinguidas perlas dejando en cada una de ellas la marca de su nación.

Japón Cuando pensamos en este país es inevitable que aparezcan las palabras tradición, celebración y perpetuidad. Las perlas nacidas en este lejano territorio son en efecto producto de una tradición iniciada por Kokichi Mikimoto; conocidas también como perlas de Akoya son en muchos casos las encargadas de susurrar dulces palabras al oído de las novias en su camino hacia el altar. Se distinguen por su color blanco/crema con tonalidades plata, verdes o rosa.

Pearls, daughters of water, sisters of the sand, have slept in the womb of mother earth for years to wake up converted into beautiful sighs of sea foam that jealously waited for the birth of their beauty. Exceptionally rare, no two pearls are alike. Proud of their origin, do not keep secrets and invite us to know their exotic origin. All did the "Journey of Pearls". There are five countries that produce the most beautiful and distinguished pearls leaving the nation brand in each of them.

Japan

VIVAMÉXICO / Diciembre 2016

When we think of this country, it is inevitable that the words tradition, celebration and perpetuity come up. Pearls born in this remote country are the result of tradition started by Kokichi Mikimoto; they are also known as Akoya pearls and are often responsible for whispering sweet things into the ear of brides on their way to the altar. They are distinguished by their white / cream color with tones of silver, green or pink.

Australia Únicas, las mas caprichosas hijas del mar, son las mas grandes y raras de todas las ostras perlíferas. Cada una de ellas pone como condición para ser separada de su sueño marino se le recoja a mano y de manera individual. Exquisitas en tamaño y pureza han sido a lo largo de la historia apreciadas como las deseables y valiosas.

These unique pearls are the most capricious daughters of the sea and also the largest and rarest of all pearl oysters. Each of them sets as a condition for being separated from her seaside dream to be picked up by hand and individually. They are exquisite in terms of purity and size, as well as desirable and valuable throughout history.


Infomercial

Filipinas Tan memorables que para nombrarseles hay que mencionar el apellido del precioso elemento. Para obtenerlas es necesario adentrarse en las profundidades del océano mas de 100 metros. Sus mas dignas y afamadas representantes son las Golden South Sea Pearls también conocidas como Las Lagrimas orientales de Homero. Philippines They are so memorable that we have to mention the surname of the precious element. To get them, it is necessary to deep 100 meters under the surface of the ocean. The most prestigious and famous representatives are the Golden South Sea Pearls also known as Oriental Tears of Homer.

China Las perlas cultivadas en agua dulce al arrullo de ríos y la calma de las aguas mansas de tranquilos estanques las que presentan las mas diversas formas, debe esperarse un periodo de dos a seis años para que estas vean la luz, siempre acompañadas por hermanas una ostra de agua dulce puede producir hasta cuarenta perlas. China The pearls cultivated in fresh water from rivers and still waters from ponds, provide the most diverse forms and shall wait a period of two to six years to see the light. A freshwater oyster can produce up to forty pearls. Tahiti Fuertes, resistentes extrañamente fascinantes, hijas de la extravagancia llegan a marcar un acento en la paleta de colores de las perlas; tienen un abanico de colores por los cuales son preciadas que van desde el gris claro, hasta el negro antracita, son de todas las que mas evidencian su origen. Tahiti These strong, resistant, and strangely fascinating daughters of extravagance mark an accent in the color palette of pearls. They have a range of colors from light gray to black anthracite for which they are prized and they are of all the pearls the ones that show more evidence of their origin.

Mas información www.aplijsa.com More info

VIVAMÉXICO / Enero 2017

41


Publirreportaje

Puerta Azaleas

EL NUEVO ESTILO DE VIDA Puerta Azaleas es un nuevo desarrollo residencial que ofrece excelentes opciones de vivenda en en una de las zonas más exclusivas, con gran desarrollo y de mayor plusvalía de la Zona Metropolitana de Guadalajara: El sur de la ciudad. Para quienes buscan vivir con calidad, Puerta Azaleas cumple con los más exigentes estándares de la vida moderna: Amplias vías de comunicación hacen que el acceso sea muy fácil y rápido hacia el resto de la ciudad, tiene

42

VIVAMÉXICO / Diciembre 2016

un excelente entorno de servicios -supermercados, escuelas y restaurantes- y acceso controlado 24 horas; además, las casas están rodeadas por la naturaleza y los habitantes tienen a su disposición amenidades de primer nivel, como alberca, gimnasio, áreas verdes o pista de jogging, entre muchas más. Haz de tu hogar la extensión perfecta de tu forma de vida y rodéate de detalles de buen gusto para tus sentidos.

CONTACTO PUERTA AZALEAS Av. Azaleas 523 esquina con Calle Lorenzo Barcelata Zapopan, Jalisco www.puertaazaleas.com



Publirreportaje

Puerta Azaleas

THE NEW LIFE STYLE Puerta Azaleas is a new residential development that offers excellent housing options in one of the most exclusive, of great expansion and with the best surplus value areas of Guadalajara’s Metropolitan Area: the south of the city. For whom is looking for life quality, Puerta Azaleas possesses the most demanding standards of modern life: wide transit ways make access to the rest of the city easy and fast,

44

VIVAMÉXICO / Enero 2017

it has an excellent offer of services –supermarkets, schools and restaurants- and 24-hour controlled access; in addition, the houses are surrounded by nature and its residents are provided first choice conveniences such as a swimming-pool, a gym, green areas or a jogging track, among many more. Make your home the perfect extension of your way of life and surround yourself with details of good taste for your senses.

CONTACT PUERTA AZALEAS 523 Azaleas Ave., at the corner of Lorenzo Barcelata Street Zapopan, Jalisco www.puertaazaleas.com



Escaparate

Apparel

6

11

EN EL MOOD

12

FITNESS Inicia 2017 con la meta de sentirte bien, verte increĂ­ble, haciendo tu deporte preferido y con el mejor look.

1 www.bershka.com 4 www.arenaswim.com.mx 7 facebook.com/huizapolsocks 10 www.newbalance.com.mx 2 www.adidas.mx 5 www.store.nike.com/mx 8 www.elpalaciodehierro.com 11 www.innovasport.com 3 www.arenaswim.com.mx 6 www.marti.mx 9 www.store.nike.com/mx 12 www.polar.com/mx-es 46

VIVAMÉXICO / Enero 2017


Apparel

3

2

IN THE FITNESS

MOOD

Start 2017 with the goal of feeling good, looking incredible, practicing your favorite sport and with the best look in mind.

10 11

12

1 www.bershka.com 4 www.innovasport.com 7 www.reebok.mx 2 www.specialized.com/mx 5 www.marti.mx 8 www.store.nike.com/mx 3 www.titleboxing.com 6 www.sears.com 9 www.elpalaciodehierro.com

10 www.everlast.com 11 www.sears.com 12 www.innovasport.com

VIVAMÉXICO / Enero 2017

47


Tecnología de punta - Cutting edge technology

Gadgets

Empieza el año rodeándote de los mejores gadgets: ¡Hay para todos los gustos y necesidades!

Begin the year surrounding yourself with the best gadgets: there are some for all tastes and needs!

ULTRA LIGERA

A TODA POTENCIA

LA TABLET DE MODA

ULTRA LIGHT

AT FULL POWER

THE FASHIONABLE TABLET

La Notebook 9 mide 15 pulgadas, pesa 990 gramos, tiene memoria RAM de hasta 16GB y escáner de huellas digitales.

El LG K10 es el modelo más potente de LG: Ofrece pantalla de 5.3 pulgadas, sensor de huellas dactilares y la cámara frontal tiene sensor de 5 megapíxeles.

The Notebook 9 measures 15 inches, weights 990 grams, has up to 16GB of RAM memory and a fingerprint scanner.

The LG K10 is LG’s most powerful model: it offers a 5.3 inch screen, a fingerprint sensor, and the front camera has a 5 megapixel sensor.

La Asus ZenPad 3S tiene una pantalla con resolución 2K, diagonal de 9.7 pulgadas, grosor de 5.32 milímetros, carga rápida Quick Charge 3.0 y memoria RAM de 4 GB The Asus ZenPad 3S has a 2K resolution screen, a diagonal line of 9.7 inches, a thickness of 5.3 millimeters, a fast charging processor Quick Charge 3.0, and a RAM memory of 4GB.

www.samsung.com/mx

www.lg.com.mx

www.asus.com/mx

SONIDO EN EVOLUCIÓN

24 CUADROS X SEGUNDO

VOZ POR DOQUIER

EVOLVING SOUND

24 PICS PER SECOND

VOICE EVERYWHERE

Los Airpods ofrecen un micrófono que elimina el ruido externo y permite que las llamadas y la música tengan más claridad.

La característica que más llama la atención de la cámara compacta RX100 V es que da 24 imágenes RAW por segundo gracias a su procesador.

Este dispositivo cuenta con altavoz y micrófono para interactuar con otras personas desde cualquier rincón de la casa.

The Airpods offer a microphone that gets rid of external noise and that allows phone calls and music to have the same clarity of sound.

The most appealing feature of the compact camera RX100 V is that it can take 24 images RAW per second, thanks to its processor.

This device includes a speaker and a microphone to interact with other people from any corner of the house.

www.apple.com /mx

48

VIVAMÉXICO / Enero 2017

www.sony.com.mx

www.madeby.google.com/home



Enero - January

Agenda QUERÉTARO

CDMX

LA ROMPE PIERNAS THE LEG BREAKING

ZONA MACO MACO zone

4 de febrero / February 4th

Del 8 al 12 de febrero / From february 8th to february 12th

www.larompepiernas.com.mx

www.zsonamaco.com

La ruta ciclista por los Pueblos Mágicos queretanos es un reto deportivo que convoca a gente de todo el país. La salida es de Peña de Bernal. Tel. 0155.6388.1818

This cycling race going through the Magical Towns of Queretaro is a sports challenge that gathers people from all around the country. The starting point is Peña de Bernal. Phone. 0155.6388.1818

SINALOA

CARNAVAL DE MAZATLÁN 2017 MAZATLAN CARNIVAL 2017

Es una de las ferias de arte contemporáneo más importantes de América Latina, participan 110 galerías, 21 países y más de mil artistas. Sede: Centro Banamex, Tel. 0155.5280.6037

It is one of the most important contemporary art fair in Latin America, participating 110 galeries, 21 countries and more than one thousand artists. Venue: Centro Banamex. Phone. 0155.5280.6037

NAYARIT

FESTIVAL DE MÚSICA DE SAN PANCHO 2017 SAN PANCHO MUSIC FESTIVAL 2017

Del 23 al 28 de febrero / From february 23rd to february 28th

Del 24 al 26 de febrero / From february 24th to february 26th

www.carnavalmazatlan.net

www.sanpanchomusicfest.wordpress.com

Una semana de festejos en el Pacífico Mexicano, a la que van turistas de todo el mundo. Sedes: Plazuela República, Teatro Ángela Peralta y Estadio Teodoro Mariscal. Tel. 0166.9982.4444

50

VIVAMÉXICO / Enero 2017

One week of celebration on the Mexican Pacific coast, attending tourists from around the world. Venues: Plazuela Republica, Teatro Angela Peralta and Estadio Teodoro Mariscal. Phone. 0166.9982.4444

Más de 25 grupos y 100 músicos celebran toda la gama de géneros musicales durante tres días de fiesta. Sede: Plaza del Sol, Calle México 63729. San Francisco, Nayarit.

More than 25 bands and 100 musicians celebrate the whole music genres spectrum during three nights of partying. Venue: Plaza del Sol, Mexico Street 63729, San Francisco, Nayarit.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.