Revista VivaMéxico No. 105 Febrero 2017

Page 1

M AG A Z I N E

Turismo y bodas,

Foto / Photo: Edmanú Fotógrafo

matrimonio ideal

Tourism and weddings, the ideal marriage AMATITÁN:

Da el sí en un globo Say yes on a hot-air balloon

CDMX:

Boda y shopping en CDMX Wedding and shopping in Mexico City

No. 105 FEBRERO / FEB. 2017

riviera nayarit:

Luna de miel en Riviera de Nayarit Honey moon on the Riviera Nayarit


*IMAGÉN ILUSTRATIVA

GUADALAJARA Hotel FiestAmericana Minerva 36301530 Centro Joyero WTC 36690819 Presidente Intercontinental 31223934 Plaza Universidad 36101363 Plaza Entorno Margarita 36401033

MÉXICO DF Presidente Masaryk esq. Galileo (55) 52800745 Centro Histórico Isabel la Católica 24 (55) 55211923 Isabel la Católica 36 (55) 55101404





Febrero - February 2017 revistavmexico

Contenido // Contents

1 Destino 1 // Destination 1

10 Vuelo en globo sobre Jalisco Hot air balloon flight over Jalisco

Destino 2 // Destination 2 14 Tu gran día en CDMX

Your D-day in Mexico City

Destino 3 // Destination 3

20 Luna de miel en Riviera Nayarit Honey moon on the Riviera Nayarit

Sabores // Flavors

26 Dulce placer... sin calorías Sweet delight… with no calories

VivaMéxico Jalisco

2

@revistavivamex @revistavivamex

3

Estimado lector: Estamos en el mes más romántico del año, así que hicimos una edición especial para mostrarte dónde comprometerte y a dónde viajar en tu luna de miel: Haz tu compromiso matriominal en el aire... Sí, volando en globo sobre la tierra de Jalisco; si quieres una boda-tour, CDMX es una opción fantástica porque puedes pasear a tus invitados, conocer propuestas gastronómicas y tener una gran fiesta; y para hacer tu viaje en pareja está la costa occidental del país: Riviera Nayarit y las playas de Jalisco son el gran cierre de esta etapa en tu vida.

DEAR READER: We are in the most romantic month of the year, so we have come up with a special edition to show you where to get engaged and where to travel on your honey moon: propose in the air… Yes, flying on a hot-air balloon over Jalisco´s lands; if you’re up to a wedding-tour, Mexico City is a fantastic option since you can take your guests for a ride, get to know gastronomic offers and have a great party; and to travel as a couple is the country’s western coast: the Nayarit Riviera and the beaches of Jalisco are a great closure for this stage in your life.

27 3 playas de romace

3 beaches for romance

Agradecimiento especial / Special thanks:

Perfil // Profile

Tel. 04433.1135.8147 edmanufotografo@gmail.com

34 Peter de Anda: Creador de conceptos

Edmanú Fotógrafo

F Edmanu Vazquez T @edmanu

para boda Peter de Anda: wedding concepts creator

“Viva México” Revista mensual, editado por Imágenes Universales S. de R.L. de C.V. -Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin previa autorización por escrito a los editores. Regristo de marca 988631. Acta constitutiva ante la Notaria No.32 con número de escritura 13,406, Tomo 46, libro 5. Banco de Imágenes: www.photospin.com // ING Images.

Escaparate // Apparel

Viva México Magazine published by Imágenes Universales, S. de R.L. de C.V. - Partial or total reprodution of the content is prohibited in the abscence of express autoritation from the publisher. Trademark: tomo 46. Libro 5988631. Charter at Notaria No.32 13,406. Libro 5. Image Bank: www.photospin.com // ING Images.

46

6

VENTAS EN GUADALAJARA / SALES IN GUADALAJARA TEL: (33) 3648-4508 E-MAIL: VENTAS@VIVAMEXICO.US

VIVAMÉXICO / Febrero 2017



Fotos / Photos: Cortesía Jalisco en Globo.

1

DESTINO - DESTINATION

Amatitán

SAY YES BETWEEN BALLOONS AND AGAVES

¿No sería increíble para ti sellar tu compromiso de pareja volando sobre el Paisaje Agavero? Como sabemos que así es, llévate un recuerdo fabuloso de un viaje en globo en esa fecha especial.

Wouldn’t it be amazing to seal your engagement flying over the Agave Landscape? Of course we know it is, so get a fantastic memory of a hot-air balloon trip on this special occasion.

DI SÍ ENTRE GLOBOS Y AGAVES

8

VIVAMÉXICO / Febrero 2017


Foto / Photo: Cortesía de Edmanú Fotógrafo

AMOR EN EL AIRE EL PAISAJE AGAVERO DESDE ARRIBA

Para que tu noviazgo se consolide formalmente, vive la experiencia de comprometerte sobrevolando el Paisaje Agavero en un globo aerostático. Eso sólo puedes hacerlo en manos de expertos, así que contacta a Jalisco en Globo: Es una empresa 100% mexicana creada en 2010 y su propósito es llevar la experiencia de volar al ámbito del turismo. El vuelo sobre Amatitán te va a dejar con la boca abierta por la emoción, además que la zona fue elegida estratégicamente por su belleza, valor histórico y cercanía -a media hora en cochede Guadalajara. Eso sí, debes saber que tu seguridad como pasajero es la máxima prioridad, seguida de tu absoluta satisfacción. Y hay más: Con el fin de darte una experiencia integral, Jalisco en Globo conjunta sus habilidades con ciencia, arte y conocimientos de vanguardia, así como atención individualizada y orientación práctica. ¡Confía en este equipo de profesionales que saben hacer su trabajo para lograr que tu experiencia de viaje cubra todas tus expectativas y tengas más anécdotas previas a tu boda!

VIVAMÉXICO / Febrero 2017

9


1

DESTINO - DESTINATION

Amatitán

10 Fincas Tequileras que debes ver

Fotos / Photos: Cortesía Jalisco en Globo.

Aunque hay alrededor de 120 casas tequileras en la región, te sugerimos conocer estas diez fábricas de tequila. ¿Puedes imaginarte unos días visitando estas impresionantes destilerías? Puede llevarte un guía entre los paisajes de agave azul, explicándote detalles que ni te imaginabas acerca de esta bebida. Y también recuerda que una cosa son las marcas y otra cosa son los nombres de las principales casas. Por ejemplo, La Rojeña produce Gran Centenario Añejo, Maestro Tequilero, José Cuervo Reserva de la Familia o 1800, pero cada etiqueta lleva el número de NOM (Norma Oficial Mexicana) y todas están certificadas de acuerdo a la Denominación de Origen. Estas son las destilerías más increíbles de México:

A TOMAR EN CUENTA / TO KEEP IN MIND

1.- Casa Noble 2.- San José del Refugio 3.- La Alborada 4.- La Fortaleza 5.- La Perseverancia 6.- La Rojeña 7.- Tequila Orendain 8.- Hacienda del Oro 9.- Arette 10.- Cascahuin

10

VIVAMÉXICO / Febrero 2017

Da tu peso real, pues se hace el balance de cada globo, considerando el peso máximo de despegue. Provide your real weight, as an evaluation of each balloon is made considering the maximum take-off weight. El vuelo puede recalendarizarse, si avisas con 72 horas de antelación. The flight can be rescheduled with a 72-hour prior notice. Ve con con ropa súper cómoda y abrigadora en esta época, zapato cerrado y cachucha. Wear extra comfortable and warm outfits appropriate for the season, closed shoes, and a cap. No olvides llevar tu cámara de video o de fotografía. Don’t forget to take your video or photo camera.



1

dónde comer... / where to eat...

DESTINO - DESTINATION

Amatitán

Amatitlan’s coat of arms depicts a jimador, as a reference to tequila production and as a tribute to those who dedicate their life to this activity.

El escudo de armas de Amatitán tiene un jimador, como alusión a la producción de tequila y como homenaje a quienes se dedican a esta actividad.

LA POSTA Carretera Internacional 604 Tequila, Jalisco Tel. 0137.4742.1959 www.restaurantelaposta.mx

LOVE IS IN THE AIR THE AGAVE LANDSCAPE FROM ABOVE

In order to formally consolidate your relationship, feel the experience of getting engaged flying over the Agave Landscape in an aerostatic balloon. You can only do this in the hands of experts, so contact Jalisco en Globo: it is a company that was founded in 2010 and its mission is to offer the flying experience in the sphere of tourism. The flight over Amatitlan will take your breath away from the emotion, besides the area was strategically chosen because of its beauty, historical value and closeness –at half an hourfrom Guadalajara. Now of course, you must know that your security as a passenger is the first priority, followed by your full satisfaction. And there’s more: with the idea of giving you a complete experience, Jalisco en Globo combines its skills with science, art and cutting edge knowhow, as well as personalized service and practical orientation. Trust this team of professionals who know what it takes to make sure that your trip experience fulfills your expectations and that you have more anecdotes before your wedding.

FONDA CHOLULA José Cuervo 54 Zona Centro Tequila, Jalisco Tel. 0137.4742.1079 www.lafondacholula.mx

dónde hospedarse... / where to stay...

10 TEQUILA ESTATES YOU NEED TO VISIT Although there is around 120 tequila houses in the region, we recommend you to know these ten tequila factories. Can you imagine yourself visiting these impressive distilleries for a few days? A guide can walk you through the blue agave landscapes, explaining to you details about this drink you wouldn’t even have imagined before. Also remember that one thing are the brands and another thing are the names of the main houses. For instance, La Rojeña produces Tequila Azul, Reserva de la Familia, Don Julio or 1800, but each tag is printed with the NOM (Mexican Official Norm) number, and all are labelled with the Certification of Origin. These are Mexico’s most amazing distilleries: 1.- Casa Noble 2.- San Jose del Refugio 3.- La Alborada 4.- La Fortaleza 5.- La Perseverancia

12

VIVAMÉXICO / Febrero 2017

6.- La Rojeña 7.- Tequila Orendain 8.- Hacienda del Oro 9.- Arette 10.- Cascahuin

HACIENDA LA COFRADÍA La Cofradía 1297 Col. La Cofradía Tequila, Jalisco Tel. 0133.1955.4800 al 07 www.tequilacofradia.com.mx

CONTACTO / CONTACT JALISCO EN GLOBO Álvaro Obregón 10, Int. 1 Col. Centro, Amatitán Jalisco Horario de oficina: Lunes a viernes de 9 am a 2 pm y de 3 a 6 pm / sábados 9 am a 2 pm. Lada sin costo 01.800.838.1848 info@jaliscoenglobo.com www.jaliscoenglobo.com

LOS ABOLENGOS Mexico 138 Col. Mayahuel Tequila, Jalisco Tel. 0137.4742.4242 www.losabolengos.com.mx



2

DESTINO - DESTINATION

Fotos / Photos: Cortesía de la Secretaría de Turismo del Gobierno del Distrito Federal.

CDMX

CDMX, CIUDAD DE ROMANCE Y MODA

CDMX, City of Romance and Fashion.

Para muchos de nosotros el día de nuestra boda es un momento que marca nuestras memorias, mas aún hoy en día el reto es que nuestros invitados se queden con este mismo recuerdo.

For many of us our wedding day is a moment that marks our memories, today the challenge is that our invited guests keep equally this same memory,

14

VIVAMÉXICO / Febrero 2017


MOMENTOS ÚNICOS EN LA GRAN CAPITAL ANTES Y DESPUÉS DE TU BODA

Es por ello que cada vez encontramos que las bodas incluyen numerosos detalles que les brindan una experiencia única y original. En esta edición hemos decidido compartirte una propuesta para generar este mágico momento cuando tu boda sea en la Ciudad de México. Te preguntarás por qué la selección de este destino. La CDMX cuenta con los mejores lugares culturales para ese mágico día como el Colegio de las Vizcaínas, el Ex Convento de San Hipólito, el Museo Casa de la Bola, la Casa del Corregidor, el Ex Convento de Regina, el Museo Franz Mayer o, incluso, el Polyforum Cultural Siqueiros. Estos lugares se han vuelto sitios muy cotizados por su belleza colonial y su profunda historia, además de ser lugares únicos para tu sesión fotográfica. También la CDMX ofrece las mejores cadenas hoteleras localizadas en la imponente avenida Paseo de la Reforma, con lujosos y elegantes salones que te brindaran todos los servicios para ese mágico momento. Sin importar que tu elección sea un lugar cultural o moderno tus invitados suelen venir de varias partes de la república y de varias partes del mundo, por lo que nuestra propuesta es brindarles actividades que los mantengan contigo antes, durante y después de la boda.

Compras, boda... y arte Para hacer este recorrido contacta a www.vdegalatours. com.mx

Foto / Photo: Cortesía de Edmanú Fotógrafo

To make this trip, contact: www.vdegalatours. com.mx

No dejes pasar la oportunidad de concoer ZsONAMACO, es la feria de arte contemporáneo más importante de América Latina, que concentra cada año a coleccionistas, especialistas y galerías de todas partes del mundo. Fundada en 2002, ZsONAMACO se consolidó como una de las plataformas más notables para venta, exposición y promoción del arte contemporáneo internacional de CDMX; anualmente ofrece en sus secciones –General, Nuevas Propuestas, ZsONAMACO Sur, Arte Moderno y Diseño– las propuestas de más de cien galerías, editoriales e instituciones culturales, que fueron invitadas mediante un proceso de selección a cargo de un comité internacional, conformado por reconocidos galeristas y curadores especialistas de cada sección. Para más datos, entra aquí: www.zsonamaco.com

Shopping, wedding... and art You cannot miss knowing ZsONAMACO. It is the most important fair in Latin-America for contemporary art, where each year gather lots of collectors, specialists and galleries from all around the world. Founded in 2002, ZsONAMACO was consolidated as one of the most notable platforms for sales, exhibition and promotion of international contemporary art in Mexico City. Each year it offers in its sections- General, New Proposals, South ZsONAMACO, Modern Art and Design- the displays of more than one hundred galleries, publishing companies and cultural institutions that were invited through a selection process conducted by the international committee, composed of well-known gallery owners and specialist curators in each section. For more information go to: www. zsonamaco.com

VIVAMÉXICO / Febrero 2017

15


2 CDMX

dónde comer... / where to eat...

DESTINO - DESTINATION

LE PAIN QUOTIDIEN Oscar Wilde 20 Col. Chapultepec Polanco, CDMX Tel. 0155.5280.0759 www.lepainquotidien.mx

UNIQUE MOMENTS IN THE BIG CAPITAL BEFORE AND AFTER YOUR WEDDING This is why nowadays is usually continuous to see weddings that include numerous details that deliver them an original and unique experience. In this edition we have decided to share with you a proposal to generate this magical moment when you plan your wedding in Mexico City (CDMX). You will ask yourself why the election of this destination, but the CDMX has the best cultural places for living this magical day such as Colegio de las Vizcaínas, Ex Convento de San Hipolito, Casa de la Bola Museum, Casa del Corregidor, Ex convento de Regina, Franz Mayer Museum and even the Polyforum Cultural Siqueiros. This

places have become highly demanded because of their colonial beauty and their wide history, in addition of being unique places for your bridal and wedding photo shooting. Also CDMX offers the most luxurious hotel chains at the imponent Paseo de la Reforma Avenue, with elegant wedding salons that will provide you with all the services for this unforgettable moment. Either your election is for a cultural or modern place your guests usually come from different parts of the republic and other places of the world and for so our proposal is to deliver them activities that keep them close before, within and after the wedding. AZUL HISTÓRICO Isabel La Católica 3 Centro Histórico, CDMX Tel. 0155.5510.1316 www.azul.rest

Propuesta para el día antes de la boda: Proposal for the day before the wedding:

dónde hospedarse... / where to stay...

Renta el TURIBUS para un recorrido de tres horas a través del Centro Histórico. Esto te permitirá disfrutar con todos tus amigos y familiares antes del gran día y, aunque no lo creas, es una forma de poder alargar este gran día, ya que usualmente durante la boda tienes un itinerario justo que hace difícil que puedas convivir con todos. El autobús te ofrece incluir hasta 71 invitados y si realizaste un fotoshoot previo pueden pasar todas tus fotos en tres pantallas localizadas en la parte inferior del TURIBUS, además de colocar tu nombre y el de tu prometido en el mobitec del autobús o algún mensaje de bienvenida que quieras compartir. Rent the TURIBUS for a three hour tour through the historical downtown of Mexico City, this will allow you to enjoy with all of your friends and family before the big day, because believe it or not is a way to extend your wedding day since usually during your wedding you are on a tight schedule of activities that make it difficult to meet and see them all. You can have over 71 invited guests and if you made a previous photoshoot they can project your images in three screens localized in the lower part of the bus while writing your name and your fiancé’s in the mobitec, also a welcome message can be shown through it.

KRYSTAL GRAND REFORMA UNO Paseo de la Reforma 1 Tabacalera, CDMX Tel. 0155.5128.5020 www.krystal-hotels.com.mx

Las parejas que van a CDMX a casarse: / The couples that go to Mexico City to get married:

220 mil pesos gastan en su boda Spend 220 thousand pesos for their wedding

16

35

70%

61%

7%

mil parejas celebran allí su enlace thousand couples celebrated their marriage there

de las parejas contrantan servicios turísticos durante su estancia of the couples hire travel services during their stay

del gasto se destina al festejo of the expenses are allocated to the party

lo gastan en la luna de miel is spent on the honey moon

VIVAMÉXICO / Febrero 2017

HOTEL DOWNTOWN MÉXICO Isabel La Católica 30 Col. Centro, CDMX Tel. 0155.5282.2199 www.downtownmexico.com



2 CDMX

DESTINO - DESTINATION

Día de tu boda: Day of your wedding:

Dependiendo de si tu boda se llevará a cabo durante la mañana, tarde o noche podrías invitar a que desayunen en el Restaurante Azul Histórico cuya carta de comida mexicana es un juego de ingredientes y donde cada mes el chef selecciona un ingrediente que marca el menú. Posteriormente, es mejor dejarles tiempo para ponerse lo más guapos posibles para tu día. Depending of the timing your wedding will begin morning, afternoon or at night our recommendation is to invite your guests to have breakfast in the Restaurant “Azul Historico” whose menu of traditional Mexican cuisine is combination of succulent ingredients and where each month the chef selects one ingredient that establishes their menu. Afterwards the best for them is to leave them free time to get as handsome as possible for your day.

Día después de la boda: After the wedding:

Tras una noche magnífica y cansados de bailar, nuestra recomendación para tus invitados es desayunar en el restaurante Le Pain Quotidien con una amplia carta de desayunos y pan recién salido del horno; si su tiempo lo permite no debe de faltar una visita a la calle de Masaryk con sus numerosas tiendas. Otra recomendación para quien busca tener todo en un sitio es el nuevo Palacio de Hierro “El Palacio de los Palacios”, el cual ha congregado a numerosas marcas como Dior, Salvatore Ferragamo, Fendi e Yves Saint Laurent, que definen el lujo y la moda de la cosmopolita Ciudad de México. After a magnificent night and tired of dancing, our recommendation for your guests is to make them have their breakfast at the Restaurant Le Pain Quotidien with an extensive menu of breakfast options and out of the oven bread, is their time allows them, they shouldn’t miss a visit to Masaryk street with its numerous shops, a second recommendation for people that prefer to have it all in one site the Palacio de Hierro “El Palacio de los Palacios” is a mall that has gathered numerous luxury brands such as Dior, Salvatore Ferragamo, Fendi e Yves Saint Laurent, brands that define the elegance and fashion of the cosmopolitan Mexico City.

18

VIVAMÉXICO / Febrero 2017



3

DESTINO - DESTINATION

Foto / Photo: Cortesía de Edmanú Fotógrafo

Riviera Nayarit

20

LUNA DE MIEL DE ENSUEÑO

A DREAM HONEY MOON

MANTÉN EL AMOR VIVO

KEEP LOVE ALIVE

Dicen que la experiencia de casarse es única en la vida, y no es para menos, ya que después de muchísimos meses de preparación y estrés, casarse es un día que no se olvida; pero también hay algo que se dice sobre ese día, y es que el amor tiene los días contados después de que te casas y llega la rutina, las responsabilidades y la familia. Pero yo estoy convencida, que el amor puede sobrevivir al paso del tiempo, puede sobrevivir a la rutina, puede sobrevivir a los hijos; en fin, el amor puede sobrevivir a todo, eso sí, siempre y cuando hagas algo de forma activa para que el romance nunca muera. Y una buena manera para comenzar con el pie derecho una vida llena de amor, romance, caricias e intimidad, es tener una luna de miel maravillosa, tanto, que cada año buscarás la forma para repetirla y tener una segunda, tercera, cuarta... en fin, muchas lunas de miel con tu amorcito.

They say that the wedding experience is unique in life, and that’s the least to be said, as after many months of preparation and stress, getting married is a day one never forgets; but there is something more said about this day, and this is that love runs out of time once you get married and routine, responsibilities and family show up. But I am convinced that love can survive over time, can survive routine, can survive children; bottom line, love can survive anything, of course only if you actively do something to keep the romance alive. And a good way to start off on the right foot a life full of love, romance, caress and intimacy, is to have a wonderful honey moon, so much that every year you will try to find a way to repeat it and have a second, third, fourth… in short, many honey moons with your significant other.

VIVAMÉXICO / Febrero 2017


Las playas de la Riviera Nayarit se extienden a lo largo de 307 kilómetros: Desde Nuevo Vallarta hasta Boca de Tecapán.

The Riviera Nayarit’s beaches stretch out along 307 kilometers of coastline: from Nuevo Vallarta to Boca de Tecapan.

VIVAMÉXICO / Febrero 2017

21


3

dónde comer... / where to eat...

Riviera Nayarit

TUNA BLANCA BY CAFÉ DES ARTISTES Cinco Hotel, Av. El Anclote S/N Lote 5, Corral del Risco Punta de Mita, Nayarit Tel. 0132.9291.5414 www.tunablanca.com

Mis recomendaciones para tener una luna de miel increíble y memorable, que te hará repetir de forma continua son:

1. 2. 3. 4.

Escoge un destino romántico y privado. Mucho presupuesto no es sinónimo de romance; recuerda, puedes seleccionar un destino que no requiera mucha inversión para ir y será igualmente romántico. El lugar que visiten debería tener muchas actividades para dos, no importa que sea plan aventura o algo tranquilo, deben ser actividades pensadas para dos. Puedes escoger otros destinos que no sean playa, de hecho, hay muchas escapadas románticas a otros lugares que no tienen playa.

Dicho esto, seguro estarás pensando: ¿Cuál es el lugar más romántico de México para vivir una luna de miel de ensueño? Bien, sí hay muchos destinos y están los clásicos, como Cancún, Oaxaca, San Miguel de Allende y hasta Baja California; pero hay un nuevo destino, que es el lugar más nuevo y más romántico que se ha descubierto en México: La Riviera Nayarit. Mientras todos quieren ir a la Riviera Maya, yo te recomiendo otro destino igualmente bello y desconocido, y es la Riviera Nayarit, que consiste en un gran corredor que se extiende por la costera del Pacifico mexicano y abarca muchas de las mejores playas de México, entre ellas Nuevo Vallarta.

ROSA MEXICANO CHAC MOOL Av. Chacalilla S/N Chacala, Nayarit Tel. 0132.7219.4037 www.chacmoolcafe.webs.com

dónde hospedarse... / where to stay...

GRAND PALLADIUM VALLARTA RESORT AND SPA Carretera Punta de Mita Km. 11.5 Riviera Nayarit, Nayarit Tel. 0132.9226.9900 www.palladiumhotelgroup.com

My recommendations to have an amazing and unforgettable honey moon, which will constantly make you want to repeat are: 1. 2.

3.

4.

22

Choose a romantic and private destination. Big budgets are not a guarantee for romance; remember that you can select a destination that doesn’t require a heavy expenditure to go there and be as romantic. The place you will visit should have plenty of activities for couples, regardless if it is an adventure or a laidback kind of plan, the activities should be planned for two. You can choose other kinds of destinations that are not a beach resort, actually, there are many romantic escapes to other places that don’t have a beach.

VIVAMÉXICO / Febrero 2017

That being said, you are probably thinking: What is Mexico’s most romantic place to experience a dream honey moon? Well there are many destinations, the classics being Cancun, Oaxaca, San Miguel de Allende, and even Baja California, but there is a new one, which is the newest and most romantic destination to have been discovered in Mexico: the Riviera Nayarit. Meanwhile everybody wants to go to the Riviera Maya, I recommend you another destination that is unknown and equally beautiful, and that is Riviera Nayarit, a long corridor along the Mexican Pacific coast, and including many of Mexico’s best beaches, one of them being Nuevo Vallarta.

VILLA LA ESTANCIA Paseo de Los Cocoteros 750 Sur Condominio Maestro Flamingos Nuevo Vallarta, Nayarit Tel. 0180.0681.8150 www.villalaestancia.com


RIVIERA NAYARIT, UN DESTINO MUY ROMÁNTICO RIVIERA NAYARIT, A VERY ROMANTIC DESTINATION

Además de hermosas playas e impresionantes paisajes y zonas naturales, la Riviera Nayarit cuenta con una zona hotelera de nivel mundial, convirtiéndose en un destino paradisiaco que no te puedes perder. Lo mejor de todo, es que puedes quedarte en cualquiera de sus zonas y desplazarte a las playas cercanas será muy rápido para que puedas conocer y descubrir más destinos románticos y encuentres privacidad para poder pasar un rato romántico con tu pareja. Sólo imagínate el sol, la brisa, y una vista increíble para que vuelvas a enamorarte y a redescubrir a tu pareja. En fin, hay muchas cosas por hacer y para descubrir en pareja en el increíble destino de la Riviera Nayarit. Besides beautiful beaches and stunning landscapes and natural areas, the Riviera Nayarit possesses world class hotel resorts, turning into a paradise destination you can’t miss. What’s best is that you can stay in any of the areas and quickly move to close by beaches so you can discover more romantic destinations and find privacy to enjoy a romantic moment with your significant other. Just imagine the sun, the breeze, and an amazing view to fall in love again and rediscover your partner. In short, there are many things to do and to discover as a couple in the amazing destination of Riviera Nayarit.

Si quieres tener más de mis consejos y recomendaciones de vida, estilo, amor, viajes y entretenimiento te recomiendo visitar: www.elblogdeyes.com If you’d like to get more of my suggestions and life, style, love, travel and entertainment recommendations, you should visit: www.elblogdeyes.com

F /elblogdeyes/ T @yes_estaloca


Stevia

Sabores // Tastes PASTEL SIN CALORÍAS Pide que preparen el pastel de tu boda con Stevia: Es 300 veces más dulce que el azúcar, no contiene calorías ni macronutrientes -o sea, no engorda- y es 100% saludable. La planta crece en Paraguay, se ha adaptado al clima mexicano perfectamente, sus hojas tienen más de 11 componentes dulces llamados glucósidos de esteviol y aunque desde hace siglos los indígenas guaranís la han utilizado para endulzar sus bebidas, hasta 1971 se usa de forma comercial en Japón y, poco a poco, en casi todo el mundo, así que el incremento en los productos que utilizan Stevia fue del 40%, entre 2008 y 2012. Las investigaciones demuestran que el cuerpo no acumula Stevia, sus componentes no son reactivos y no existen plantas de Stevia genéticamente modificadas; además, se le atribuyen propiedades benéficas, como sus agentes antibacterianos y antioxidantes naturales. La Stevia es un producto casi recién nacido en este país: Su uso para alimentos y bebidas fue aprobado en Estados Unidos en 2008, en la Unión Europea en 2010 y el primer registro oficial de una siembra de Stevia en México es de 2011.

24

VIVAMÉXICO / Febrero 2017

NO CALORIES CAKE Ask for your wedding cake to be made with Stevia: it is 300 times sweater tan sugar, it doesn’t have calories nor macronutrients – meaning it doesn’t make you gain weight- and it is 100% healthy. The plant grows in Paraguay but has adapted perfectly to Mexican climate. Its leaves have more than 11 sweet components named steviol glycosides, and although it has been used for centuries by Guarani indigenous populations to sweeten their beverages, it is until

1971 it was started to be used in Japan, and little by little almost everywhere in the world, with an increase of 40% in the use of Stevia between 2008 and 2012. Research shows that the body doesn’t accumulate Stevia, its components are non-reactive and no genetically modified Stevia plants exist; additionally, it is conferred beneficial properties, such as its antibacterial agents and natural antioxidants.

Stevia is an almost newborn product in this country: its use in food and beverages was approved in the United States in 2008, in the European Union in 2010, and the first official register of a Stevia sowing in Mexico dates back to 2011.


PO R LO S CAM I NO S DE JA LISCO - THROUGH JA LISCO’S PATHS

3PLAYAS

ROMÁNTICAS

Foto / Photo: Fideicomiso de Puerto Vallarta.

DE JALISCO 3 ROMANTIC BEACHES IN JALISCO

VIVAMÉXICO / Febrero 2017

25


Por los caminos de Jalisco - Through Jalisco´s paths

Foto / Photo: Secretaría de Turismo de Jalisco.

Costa Jalisciense

3 LUGARES ROMÁNTICOS

3 ROMANTIC PLACES

Después de tantas emociones y ajetreo por la boda, las playa de Jaisco los esperan a ti y a tu pareja para iniciar su vida juntos. ¿A cuál de estas tres opciones irán?

With all the emotions and wedding bustle, Jalisco´s beaches await for you and your couple to start a life together, which of the following options will you choose to go to?

26

VIVAMÉXICO / Febrero 2017


A ritmo de síncopa

1

BARRA DE NAVIDAD, HISTÓRICO Y ROMÁNTICO BARRA DE NAVIDAD, HISTORICAL AND ROMANTIC

Barra de Navidad fue un astillero español y en la época de la conquista de allí partieron expediciones hacia el Pacífico norte y las Filipinas. Hoy es un destino dedicado principalmente al turismo, así que tiene marina, los spas más reconfortantes de Jalisco y hoteles completamente románticos; además, su gastronomía es siempre fresca, basada en la pesca local: Calamar, almeja, pulpo, langosta, camarón y pez dorado. Barra de Navidad was a Spanish shipyard and in the conquest period people shipped to make expeditions towards Pacific North and Philippines. Nowadays it is a destination dedicated mostly to tourism. For this reason it has a marina, the most comfortable spas of Jalisco and completely romantic hotels; besides its gastronomy is always fresh, based on the local catch: squids, clams, octopus, lobster, shrimp and gold fish.

The Jazz Foundation es un lugar que les va a envcatar para pasar una veladad escuchando jazz en una terraza con vista al mar. Es un sitio que invita a quedarse por horas -puede ser desde el atardecer-, el ambiente es genial y la coctelería es muy buena. Por ejemplo, los mojitos son muy recomendables, además tienen distintos eventos en vivo todo el tiempo. Ve su página web: www.jazzpv.com

Syncopation rhythm The Jazz Foundation is a place where you will love to spend the evening listening to jazz sitting on a terrace in front of the sea. It is a place that makes you stay for hours -starting with the sunset- the atmosphere is great and cocktails are pretty good. You should try mojitos; this place also offers different live shows at all times. For more information you can check their page: www.jazzpv.com

VIVAMÉXICO / Febrero 2017

27


Por los caminos de Jalisco - Through Jalisco´s paths

2

CAREYES, DE GRAN MUNDO CAREYES, A LUXURY PLACE

La costa sur tiene un desarrollo turístico con mucho estilo: Playa Careyes. En ese lugar, de clima siempre agradable, se asientan lujosos hoteles y cómodas villas de arquitectura mediterránea, que han ilustrado las portadas de numerosas revistas y libros de arquitectura y decoración. En Careyes no te aburres nunca: Hay buceo, esnórquel, nado, kayak, un campo de golf y un Club de Polo. The south coast has a tourism development with so much style: Careyes beach. In this place the weather is always nice, there are luxury hotels and comfortable houses with Mediterranean architecture which has illustrated many magazines covers, architecture and decoration books. In Careyes you never get bored: there is diving, snorkeling, swimming, kayak, a golf course, and a Polo club.

28

VIVAMÉXICO / Febrero 2017


ARTE HASTA EN LA CALLE / STREET ART

En el Malecón de Puerto Vallarta hay un “museo al aire libre”, ya que gracias al trabajo de varios artistas han hecho de este lugar el destino de playa mexicano con más piezas artísticas en la vía pública.

In Puerto Vallarta, the pier is an outdoor museum. Thanks to the work of several artists, this place has become the Mexican beach destination with more artistic displays on the street.


Por los caminos de Jalisco - Through Jalisco´s paths

Costa Jalisciense

dónde comer... / where to eat...

SEA MASTER Miguel López de Legazpi 146 Barra de Navidad, Jalisco Tel. 0131.5355.8296 www.seamasterbarradenavidad.com

RIVER CAFÉ Isla Rio Cuale 4 Zona Centro Puerto Vallarta, Jalisco Tel. 0132.2223.0788 www.rivercafe.com.mx

3

PUERTO VALLARTA, UN DESTINO ENCANTADOR PUERTO VALLARTA, A CHARMING SPOT

dónde hospedarse... / where to stay...

Es uno de los destinos de playa más buscados por los mexicanos y los extranjeros recipen casados, pues allí pueden admirar gran cantidad de bellezas naturales, monumentos históricos, obras de arte y relajarse en sus innumerables resort de lujo y pintorescos hoteles boutique. Además, el trato que reciben los turistas les deja el mejor de los recuerdo del mágico lugar. It is one of the most visited beach resort by Mexicans and just married foreigners, there they can admire lots of natural beauties, historical monuments, art works and relax in the innumerable luxury resorts and in picturesque boutique hotels. Besides, the way tourists are welcome let them with a pleasant memory of this magical place.

CABO BLANCO Armada y Puerto de la Navidad S/N Fracc. Pueblo Nuevo Barra de Navidad, Jalisco Tel. 0131.5355.6496 www.hotelcaboblanco.com

CASITAS DE LAS FLORES Carretera Barra de Navidad - Puerto Vallarta Km. 53.5 Careyes, Jalisco Tel. 0131.5351.0320 www.careyes.com

30

VIVAMÉXICO / Febrero 2017



Perfil

Peter de Anda CALIDAD: LA TENDENCIA EN BODAS ¿Cómo es una boda perfecta? “Es aquella en que los novios estén reflejados en cada detalle, un evento que tenga la personalidad de la pareja y que por eso los invitados vayan, no sólo por cumplir socialmente”, dice Peter de Anda, el wedding planner tapatío que destaca por la calidad y por el riguroso cuidado con que prepara cada evento. Con más de una década de trayectoria en el medio, de Anda es todo un artista que marca tendencia, por lo que para este año el estilo en fiestas “va hacia lo contemporáneo, dejando en el olvido y enterrado el concepto vintage, que ya fue hace tiempo... Ahora, las cosas vienen más limpias, monocromáticas y atemporales, las que nunca pasan de moda”, señala. Cada evento implica un reto distinto al anterior, a veces con un mayor grado de dificultad, por lo que Peter de Anda, junto con sus colaboradores, supera cada prueba logrando el resultado deseado. “Los desafíos más complejos son en lugares lejanos, sin instalaciones adecuadas, aparte de lidiar con el clima -como el calor-, la lejanía y el tiempo, que siempre es un factor determinante. Este año tendremos nuestras primeras experiencias internacionales, creo que viviremos un gran cambio, ya que implica trabajar con equipos, formas y culturas diferentes”, comparte. En cuanto al futuro de la industria de organización de eventos en México, él tiene total claridad en que “tiene que ir, por el bien de todos, hacia lo profesional. Existe mucha gente talentosa, pero también mucha gente informal, que ve fácil hacer cosas, pero no lo es tanto... Es como cualquier trabajo, negocio u oficio, que tiene su grado de dificultad. Así, que debemos saber dónde es el límite de cada negocio para poder entregar calidad”, concluye.

32

VIVAMÉXICO / Febrero 2017


Profile

QUALITY: THE TENDENCY IN WEDDINGS What is the perfect wedding like? “ It’s the one where the bride and groom are reflected in every detail, an event that has the couple's personality and that’s why the guests attend, not only to carry out the social commitment”, says Peter de Anda, the Tapatio wedding planner that stands out for the quality and the rigorous care in which he assembles each event.

CONTACTO / CONTACT www.peterdeanda.com

I @peterdeanda

For more than a decade of his career in this area, De Anda is an artist that marks tendency, so, for this year, party styles “go against the contemporary, leaving the concept of vintage forgotten and buried in the past, since it was long ago...Now, things are cleaner, monochromatic and timeless, the ones that never go out of style", he points out. Each event implies a distinct challenge to the one before, sometimes with a greater degree of difficulty, something that Peter de Anda and his collaborators surpass in each test achieving the desired result. "The more complex challenges are the farther places, without adequate installations, and also having to deal with the weather -like the heat-, the distance and time, which is always a determining factor. This year we will have our first international experiences, I think we will experience a great change, since this means working in different teams, forms and cultures", he shares. As the in the future of the event organization in Mexico, he is completely certain that "he has to go, for everyone's benefit professionally speaking. There are plenty of talented people, but there are also plenty of informal people, that see things done easily, but it actually is not...It's like any job, business or profession that has its level of difficulty. So, we should know where the limit of each business is to be able to deliver quality", he concludes.

VIVAMÉXICO / Febrero 2017

33


Entrevista

Enrique Ramos Flores

Jesús Enrique Ramos Flores, Secretario de Turismo del Estado de Jalisco. // Minister of Tourism for the State of Jalisco.

34

VIVAMÉXICO / Febrero 2017


Interview

Vicente García Magaña, Presidente de la Asociación de Haciendas y Casonas de Jalisco, con Jesús Enrique Ramos Flores // Vicente García Magaña, president of the Association of Haciendas and Houses of Jalisco, with Jesús Enrique Ramos Flores.

logros en equipo

TEAM ACHIEVEMENTS

Jesús Enrique Ramos Flores, Secretario de Turismo del Estado de Jalisco, regresó de la Feria Internacional de Turismo 2017 -celebrada en Madrid, España- con las manos llenas de triunfos.

Jalisco´s Minister of Tourism, Jesus Enrique Ramos Flores, came back from the 2017 International Tourism fair celebrated in Madrid, Spain and he came back with lots of triumphs.

“Hubo un reconocimiento por parte de Grupo Excelencias, que desde hace 20 años entrega en el marco de la Feria, a destinos a nivel mundial que sobresalen por algún producto; esta ocasión lo obtuvo la Asociación de Haciendas y Casonas de Jalisco por su compromiso con el rescate arquitectónico y la incorporación de experiencias relacionadas con la cultura y las tradiciones del lugar, además de sus atractivas instalaciones, buen servico y gastronomía. La misma organización reconoció al chef jalisciense Jorge Orozco por su trabajo de investigación de la cocina prehispánica y de los siete Pueblos Mágicos de Jalisco, lo que representa un orgullo para el sector turismo y para los jaliscienes. También se reconoció a Tequila -compitió con diez pueblos y destinos a nivel mundial- como el único Destino Inteligente en México, y ganó por la gestión, innovación y tecnologías turísticas; esto gracias a los recursos del Gobierno Federal, de Grupo JB y del Gobierno del Estado de Jalisco”, expresa el funcionario.

For the last 20 years, in the framework of the fair, “Excellency Group” (Grupo Excelencias) awards different worldwide destinations that stands out for any product, and this time this recognition went to the “Haciendas and Houses of Jalisco” (la Asociación de Haciendas y Casonas de Jalisco), for its architectural rescue commitment and also for the experiences related to the culture and traditions of this place, as well as for attractive facilities, good service and gastronomy. This same organization also awarded Jorge Orozco, a chef from Jalisco, for all his research work about the pre-Hispanic cuisine and the seven Magical Towns of Jalisco which is important for the travel industry and for all the people of Jalisco. The town of Tequila was also recognized – it competed with 10 other towns and worldwide destinations- as the unique intelligent destination in Mexico and it won for its management, innovation and travel technologies, thanks to the federal government resources, JB group and the government of Jalisco, said the public worker.

En cuanto a conectividad aérea, Ramos Flores comunica que “quedamos en trabajar, en 2018, con Iberia, haciendo el vuelo Guadalajara-Madrid, pues les atrajo mucho el nivel de carga que Jalisco exporta desde el Aeropuerto Internacional de Guadalajara. Y se consolidó la ruta Helsinki-Puerto Vallarta, con Grupo Aeroportuario del Pacífico, pues los empresarios hoteleros tenían más de un año haciendo gestiones con Finnair, la aerolínea que va a operar a partir del 17 de noviembre, al inicio de la temporada alta en dicho destino. Puerto Vallarta ya tiene dos años conectada con Londres y Manchester, Inglaterra, en vuelos directos, lo que nos llena de alegría porque otras compañias pueden ver a Puerto Vallarta. ¡Estos logros son de todo el equipo de Jalisco!”, concluye el Secretario.

Regarding air transportation connectivity, Ramos Flores also said that “we agreed to work in 2018 with Iberia; we will start a Guadalajara-Madrid flight because they were impressed by the amount of goods exported by Jalisco from Guadalajara International Airport. It was also consolidated with the Pacific Airport Group (Grupo aeropuertario del Pacífico) the HelsinkiPuerto Vallarta route. Hotel owners had been negotiating for more than a year with Finnair, the airline that is going to start working from November 17th, at the beginning of the high season of this destination. Puerto Vallarta has already been connected for two years with London and Manchester, England with direct flights, which fills us with joy and gives us the possibility to be observed by more companies. All these accomplishments are thanks to Team Jalisco”, concluded the public worker.

VIVAMÉXICO / Febrero 2017

35


M Cocina Creativa

Fotos / Photos: Esteban Tucci.

Gourmet

FUSIÓN ENTRE MÉXICO Y VIETNAM M Cocina Creativa es un proyecto que decidió hacerse porque Guadalajara vive lo que Madrid vivió en los años 80: La movida. En este caso, la capital de Jalisco pasó de ser un lugar provinciano a tener mucha cultura y el restaurante contribuye al cambio de la escena gastronómica porque el paladar tapatío busca novedades, así que el primer menú del restaurante ofreció platillos con ingredientes casi imposibles de encontrar en México. Hoy, M Cocina Creativa va en camino de ser un restaurante-destino porque rompe con el sentido de moda que existe por colocarse en determinada zona: Está en una casa de la colonia Seattle -con calles empedradas y arboladas, en un ambiente de pueblo... es como el Coyoacán de Guadalajara-, lo que da al comensal toda una experiencia. El concepto culinario del lugar sigue el camino de vida del chef co-propietario del restaurante, ya que él nació en Vietnam, ha vivido en Francia, España y Mé-

36

VIVAMÉXICO / Febrero 2017

xico, y encontró afinidades gastronómicas entre estos países: Vietnam es el cruce de las culturas china e hindú y fue colonia francesa, y los países que han pasado por este choque tienen las mejores comidas, como México. Vietnam es el alter ego de la cocina mexicana: Usa las misma técincas y muchos de los mismos ingredientes. Por ejemplo, el pozole también existe allá, sólo que en no utilizan lechuga sino flor de plátano, pero el alma es la misma. Este 2017 el restaurante integrará la gastronomía francesa y la cocina asiática con su lado tapatío. En ese sentido, es cocina fusión, pero sin perder la esencia de las gastronomías que mezcla. Además, existe la idea de que creatividad significa innovación o invención, pero semánticamente se refiere a crecer; entonces, M Cocina Creativa cuida cada paso del proceso, haciendo las cosas ordinarias de manera extraordinaria y refirmando el sentido de crear un platillo diferente mediante la preparación, los detalles y los ingredientes.

M Cocina Creativa tiene un rancho en Puerto Vallarta, donde cultiva 30 productos para el restaurante y los envían a Guadalajara dos veces por semana. Además de contar con un programa especializado en cría de cerdos de manera natural, alejándolos de químicos.


M Cocina Creativa

M Creative Cuisine has a ranch in Puerto Vallarta where they grow 30 products used in the restaurant. It sends them to Guadalajara twice a week. They also have a specialized program to raise pigs in a natural way, avoiding chemicals.

MORE THAN A FUSION

CONTACTO / CONTACT M COCINA CREATIVA Av. Aurelio Ortega 611 Col. Seattle Zapopan, Jalisco Tel. 0133.1816.4488 www.mcocinacreativa.com

M Creative Cuisine is a project that was conceived because Guadalajara is living what Madrid lived in the 80´s: La movida (in English: The Madrilenian scene). In this case Jalisco was first a provincial place now it has so much culture and this restaurant contributes to the change of the gastronomical scene because the palate of the people living in Guadalajara is all the time looking for innovations, so the first menu of this restaurant offered dishes with different ingredients barely impossible to find in Mexico. Nowadays, M Creative Cuisine is about to become a destination-restaurant, owing to the fact that it does not follow the fashionable trend of being located in one specific famous area: it is located in a house in the Seattle area. It has stone pavement streets filled with trees, it has a town-like environment… it is like Guadalajara’s Coyoacan which gives to the guest a whole new experience. The culinary concept of the place follows the life path of the chef who is co-owner of the restaurant. He was born in Vietnam and he has lived in France, Spain and Mexico. He has found gastronomical affinities among these countries: Vietnam is the crossing of the Chinese and Indian culture and it also was a French colony and all the countries that have passed through this period have the best food, like Mexico. Vietnam is the alter ego of Mexican cuisine: it uses the same techniques and lots of the same ingredients. As an example: the pozole which is also eaten over there, with the only difference that instead of lettuce they use banana flower, but the soul is the same. In 2017 the restaurant will include French and Asian cuisine with Jalisco´s touch. So, this means it will be a fusion cuisine but without losing each gastronomy essence. Besides, the idea of creativity means innovation or invention, and the meaning of this is that it will grow. So M Creative Cuisine takes care of each process, doing ordinary things in an extraordinary way and always giving sense by making a different dish through preparation, detail and ingredients.

VIVAMÉXICO / Febrero 2017

37


En algún momento leí un texto de Albert Einstein que cada vez que algo pasa en el mundo, o en mi vida relacionado con una crisis, lo vuelvo a leer y me hace reaccionar como si nunca antes lo hubiera leído. One time, I read a text from Albert Einstein and every time that something happens in the world or in my life related to a crisis, I read it again and it makes me react as if I had never read it before.

El diario de CherryChris CherryChris’ Diary

Lo maravilloso de las crisis THE WONDERFUL THING ABOUT THE CRISIS

CHERRYChris

@cherrychriss

38

VIVAMÉXICO / Febrero 2017

La crisis es la bendición más grande que le puede pasar a la humanidad, y es verdad, si nos ponemos a pensar en realidad los peores momentos de nuestra vida, y si hacemos un recuento de cómo los superamos podemos sentirnos orgullosos de donde estamos ahora, justo por ese tormentoso momento... La única forma de florecer nuestra creatividad es también por la carencia, y el miedo es una gran arma para salir adelante, porque si superamos que nos paralice podemos fortalecernos y crecer de una forma impensable. Por eso, ahora que estamos viviendo la gran bendición del nuevo presidente de Estados Unidos, sí, dije bendición, es la mejor oportunidad de conectar todo lo que llevamos haciendo los mexicanos durante mucho tiempo para unir eslabones y crear una gran alianza unida, es el momento perfecto, así que no hay que hundirnos en las quejas, o en el sufrimiento, hay que aprovechar todas las oportunidades que se nos presenten, trabajar muy duro, hablar mejor que nunca de nuestro hermoso México, defender a nuestro país y contagiar a los que están cerca de nosotros a que se sientan orgullosos de ser mexicanos; y esto sucede sólo con el ejemplo, y todo, lo bueno y lo malo es contagioso, así qué hay que comenzar a ver qué estamos contagiando y qué nos están, a la vez, contagiando los demás. Es el momento mágico de la vida, hay que aprovecharlo, porque ser mexicano para mí es lo mejor que me ha pasado. Love, Ch.

A crisis is the biggest blessing that can happen to humankind, and it’s true, if we stop and think, in reality, the worst moments in our lives and we recount of how we overcame it, we can feel proud of where we are now, exactly because of that stormy moment... The only way to flourish our creativity is also by the lack of it, and fear is a great weapon to come help us get ahead because if we overcome it from paralyzing us, we can become stronger and grow in an unimaginable way. That’s why, now that we are living the great blessing of the new president of the United States of America, yes, I said blessing, it is the best opportunity to connect everything we Mexicans have been doing for so long to join links and create a grand, united alliance, it’s the perfect time. So let’s not sink in the whining or the suffering, let’s take advantage of all these opportunities that are presented to us, work very hard, speak highly more than ever of our beautiful Mexico, defend our country and spread to those who are near us to be proud to be Mexicans and this only happens by setting the example and everything, the good and the bad is contagious, so let’s see what we are spreading and what is being spread to us by others. It is the magical moment of life; let’s take advantage, because being Mexican is the best thing that has ever happened to me.



Bienestar - Wellness CONTACTO / CONTACT

Healthy Bride Se acerca el gran día y es lógico que estés pensando en perder algunos kilitos para esta ocasión.

D

SKIP DIET skipdiet@gmail.com

Y FI

Skip Diet Healt Coaching @skipdiet

D-day is getting closer and it is logical to think about losing a few pounds for the occasion.

ebo aclarar que no existen dietas en las que pierdes mucho peso en poco tiempo; si tu objetivo es perder más de 10 kilos querrás comenzar unos 4 ó 5 meses antes y buscar ayuda de un especialista.

I need to clarify that diets which allow you to lose a lot of weight in a short period of time don’t exist; if your goal is to lose more than 20 pounds, you will want to start 4 or 5 months ahead and look for a specialist’s counselling.

Aunque no debes obsesionarte con un tipo de cuerpo o talla y debes saber reconocer tu propia belleza, quiero dejarte algunos consejos que pueden serte útiles en los últimos días.

Although you shouldn’t be obsessed with one particular kind of body or size and should be able to acknowledge your own beauty, I would like to give you a few recommendations that could be useful during the last days.

tus frutas en las 1 Consume mañanas, preferiblemente

your fruit in the 1 Consume mornings, preferably low in

la comida y la cena elije 2 Para una proteína a la plancha

lunch and dinner, choose a 2 For grilled protein with vegetables/

bajas en azúcar como: Manzana, arándanos, fresas.

con vegetales/ensalada. Te recomiendo las hojas verdes y espárragos, ya que ayudan con la retención de líquidos.

3

La colaciones puedes optar por nueces, semillas, té verde o yogurt griego sin azúcar.

4

Para reducir medidas en el abdomen se recomienda cuidar la ingesta de azúcares y tomar mucha agua, el Omega 3 es un excelente anti inflamatorio.

5

Para reducir el área de los glúteos debes cuidar la cantidad de carbohidratos y grasas.

6

Ejercicios como caminar a buen paso, trotar o nadar son excelentes opciones.

Para realizarte tu valoración de salud sin costo escríbeme a: skipdiet@gmail.com ¡Hasta pronto!

40

VIVAMÉXICO / Febrero 2017

sugar, such as apples, blueberries and strawberries.

salad. I recommend green leaves and asparagus, as they help to retain liquids.

snacks you can go for nuts, 3 For seeds, green tea or sugar-free Greek yogurt.

reduce the size of the 4 Toabdomen, it is recommended to

look after sugar intake and drink plenty of water. Omega 3 is an excellent anti-inflammatory.

the gluteal area, you 5 Toneedreduce to look after amounts of carbohydrates and fats.

like walking quickly, 6 Exercises trotting or swimming are excellent options.

In order to get your free health assessment, write at: skipdiet@gmail.com See you soon!



Publirreportaje

Campari Red Diaries GLAMOUR EN ROJO Campari, la bebida italiana más reconocida del mundo, mostró su campaña global Campari Red Diaries con varias sopresas que han fascinado al público.

Para empezar, el desaparecido Calendario Campari recobró vida y fue transformado mediante imágenes artísticas protagonizadas por figuras de Hollywood. También fue realizado el cortometraje Killer in Red, una pieza clave del proyecto, que fue dirigido magistralmente por el italiano Paolo Sorrentino, ganador del Óscar, y que contó con la actuación estelar del actor Clive Owen. El filme está ambientado en un bar de alto nivel y muestra a Clive Owen como Floyd, un famoso barista de fines de los años 70 e inicios de los 80 y poseedor de un talento especial: Tras analizar a sus clientes logra crear el cóctel perfecto de acuerdo a su personalidad y carácter; este don le permite conocer a la Dama de Rojo, interpetada por la actriz franco-suiza Caroline Tillette, mujer que es mucho más compleja de lo Floyd esperaba... Al final del cortometraje, la audiencia saca sus propias conclusiones, reforzando la premisa de Campari, que todo cóctel relata una historia.

RECETA DEL COCTEL KILLER IN RED Gustavo Barragán, Pascual Orozco, Hernán Canto.

22.5 ml. de Campari 22.5 ml. de Cinzano Bianco 15 ml. de Grand Marnier 22.5 ml. de Ginebra infusionada con manzanilla 1 gota de escencia de rosas

Otra parte de la campaña consistió en que bartenders de varios países aportaron su receta, como Thalita Alves, de Australia, con “Anita”; Nagore Arregui, de España, con “Quintessenza”, o Patrice Plante, de Canadá, con “Alpha”. Estefanía Fuentes.

42

VIVAMÉXICO / Febrero 2017

Coloca los ingredientes en un vaso mezclador con hielo, agita con una cuchara para coctelería, cuela el cóctel, viértelo en una copa previamente enfriada, ponle una gota de escencia de rosas y sírvelo.


Infomercial Puedes ver los videos en el canal oficial Global de YouTube de Campari: www.youtube.com/user/EnjoyCampari You can see the videos on the official Campari Global channel on YouTube: www.youtube.com/user/EnjoyCampari

GLAMOUR IN RED Campari, the most recognized Italian drink in the world, displayed its global Campari Red Diaries campaign with many surprises that fascinated the public.

To start off, the vanished Campari Calendar regained life and was transformed through artistic images portrayed by Hollywood figures. The short film Killer in Red was also made, a key piece of the project, which was brilliantly directed by the Italian Oscar winner Paolo Sorrentino with the star acting of actor Clive Owen. The film’s environment is in a high class level bar that shows

Clive Owen as Floyd, a famous barista in the late 70’s early 80’s which possesses a special talent: By analyzing his clientele, he makes the perfect cocktail according to their personality and character; this gift leads him to meet the Lady in Red, interpreted by the French- Swiss actress Caroline Tillette, a woman that is much more complex than what Floyd expected… at the end of the short film, the audience

Gabriela Carbajal, Óscar Roman, Alejandra Riquelme, Alejandro Acosta, Luis Lauro.

acquire their own conclusions, reinforcing Campari’s premise, that every cocktail relates a story. Another part of the campaign consisted of bartenders from various countries contributing their recipes, like Thalita Alves from Australia with “Anita”; Nagore Arregui from Spain with “Quintessenza”, or Patrice Plante from Canada with “Alpha”.

Luciano Zacharaki, Bárbara López.

KILLER IN RED COCKTAIL RECIPE 22.5 ml. Campari 22.5 ml. Cinzano Bianco 15 ml. Grand Marnier 22.5 ml. Gin infused with chamomile 1 drop of rose essence Place the ingredients in a mixing glass with ice, mix with a cocktail spoon, strain the cocktail, pour in a previously chilled glass, put the drop of rose essence and serve. Mau Poil, Axel Escalante.

Estefanía Fuentes.

VIVAMÉXICO / Febrero 2017

43


Publirreportaje

Festival de la Luz GDLUZ

GUADALAJARA BRILLA CON GDLUZ 2017 Para celebrar su 475 aniversario, Guadalajara celebrará el Festival de la Luz GDLUZ, un evento diseñado para convertirse en el nuevo símbolo de la ciudad, así que desde la Catedral hasta el Instituto Cultural Cabañas habrá video mappings, proyecciones interactivas, instalaciones y performance.

La idea surgió porque las industrias creativas son una fuente de desarrollo y son el marco para exponer el talento de la gente regional, por lo que el proyecto promete una importante derrama económica en comercios, transporte, hotelería y gastronomía -como sucede con la FIL o el FICG-, además de posicionar a la ciudad como Capital de la Innovación de Latinoamérica. GDLUZ invita a los ciudadanos a participar en sus

actividades para revalorar las muchas cualidades y riquezas que tiene Guadalajara, siendo cada vez un mejor destino para quienes la habitan y la visitan. Y a futuro, GDLUZ será una celebración que irá creciendo en cada aniversario de la ciudad más emblemática de México. La inauguración es el 14 de febrero a las 8:00 p.m. ¡No te pierdas la primera de muchas ediciones del evento!

IMPACTO DEL FESTIVAL / THE FESTIVAL’S IMPACT

44

VIVAMÉXICO / Febrero 2017

1.2

14

100

150

3

kilómetros de instalaciones artísticas kilometers of artistic systems

de febrero será la inauguración of February is the opening

mil nuevos asistentes en cada edición thousand new spectators at each edition

mil asistentes este año thousand spectators this year

millones de personas podrán vivirlo million people will be able to participate

10 millones de personas lo verán mediante los medios de comunciación million people will see it through communication media


Infomercial Comparte tus imágenes en redes #GDLUZ

GUADALAJARA SHINES THROUGH GDLUZ 2017 To celebrate its 475th anniversary, Guadalajara will be holding the GDLUZ Festival of Lights, an event designed to become the new symbol of the city, as between the Cathedral and the Cabañas Cultural Institute will be displayed video mappings, interactive projections, systems and performance.

The idea came out realizing that creative industries are a source of development and are a framework to showcase the talent of regional people, for which the project is promising a significant income to stores, transportation, hotels and restaurants –as it occurs with the FIL or the FICG-, besides positioning the city as the Capital of Innovation in Latin America. GDLUZ allows its inhabitants to participate in activities that push up the value of the numerous qualities and richness of Guadalajara, being more and more a better destination for those who live there or visit it. In the future, GDLUZ will be a growing celebration at every anniversary celebrating the foundation of the most emblematic Mexican city. The opening is February the 14th at 8:00 P.M. Don’t miss the first of many editions of this event!

Share your pictures on social media #GDLUZ

ACERCA DE ALTEACORP Es la empresa que impulsó la iniciativa de GDLUZ; se especializa crear, diseñar y producir espectáculos multimedia y eventos especiales. Ha diseñado espectáculos para Volvo, Herdez, Nike, Chivas, GNP y para Gobiernos Municipales y Estatales en México, como el Tianguis Turístico en Guadalajara, el World Economic Forum o la toma de estafeta del Congreso Internacional de Aeronáutica, en Jerusalén.

REGARDING ALTEACORP This the company that launched the initiative of GDLUZ; it specializes in creating, designing and producing multimedia shows and special events. It has designed shows for Volvo Herdez, Nike, Chivas, GNP, and for city and state governments in Mexico, such as the Touristic Market in Guadalajara, the World Economic Forum or the baton handover at the Aeronautic International Congress in Jerusalem.

CONTACTO / CONTACT www.gdluz.mx @GDLUZFestival

VIVAMÉXICO / Febrero 2017

45


Escaparate

Apparel

6

Dress code para

LA Boda ¿Qué vas a vestir? ¡Hay mil posibilidades elegantes!

1 www.conspiracionmoda.com 2 www.felina.mx 3 www.elpalaciodehierro.com 46

VIVAMÉXICO / Febrero 2017

4 www.chanel.com 5 www.katespade.com 6 www.pandora.net

7 www.felina.mx 8 www.gucci.com 9 www.facebook.com/sacrosantamx


Apparel

3

2

Dress code for the

wedding

What are you going to wear? There are thousands of fancy options!

10

1 www.faconnable.com 2 www.scappino.com 3 www.hugoboss.com

4 www.brooksbrothers.com 5 www.macame.com.mx 6 www.ferragamo.com

7 www.elpalaciodehierro.com 8 www.hugoboss.com 9 www.zara.com

10 www.elpalaciodehierro.com

VIVAMÉXICO / Febrero 2017

47


Tecnología de punta - Technology of the future

Gadgets

Ve a la vanguardia con las novedades que te ofrece la tecnología este año.

Be on the cutting edge with the newest innovation offered by technology this year.

MUNDO CURVO

¡ESTÁ DE REGRESO!

IMPRESORA TÉRMICA

CURVED WORLD

IT’S BACK!

THERMAL PRINTER

La Acer Predator 21 X es la primera laptop con pantalla curva de 21 pulgadas.

Llega el BlackBerry Mercury, lo que es el relanzamiento mundial de la marca.

Nemonic tiene forma de cubo y conecta a los smartphone Android o iOS para imprimir post-it.

The Acer Predator 21 X is the first laptop to have a 21-inch curved screen.

Here comes the BlackBerry Mercury, which is the brand’s worldwide relaunch.

Nemonic has a cubical shape and can be connected to an Android or iOS smartphone to print post-its.

www.acer.com

www.blackberry.com

IMÁGENES CON SONIDO

INMENSA CAPACIDAD

SELFIES INIMAGINABLES

IMAGE WITH SOUND

GIGANTIC CAPACITY

UNCONCEIVABLE SELFIES

El Sony Bravia OLED A1E integra el sistema Acoustic Surface, así que el sonido sale de las imágenes.

El flash drive Kingston DataTraveler Ultimate GT tiene capacidad de 2 TB, para que guardes todas las fotos de tu viaje.

El Hover Camera Passport es un dron diseñado para tomar selfies como no imaginaste.

Sony Bravia’s OLED A1E integrates the Acoustic Surface system, so that sound comes out of images.

Kingston’s DataTraveler Ultimate GT flash drive has a 2 TB capacity, so you can save all your trip’s pictures.

El Hover Camera Passport es un dron diseñado para tomar selfies como no imaginaste.

www.sony.com.mx

www.kingston.com

48

VIVAMÉXICO / Febrero 2017

www.stampaprint.net

www.gethover.com


Llega Hoteles Krystal a Pachuca

®

El hotel cuenta con 124 habitaciones y más de 1,000 m2 de áreas de salones. Esta ciudad representa un importante mercado para el Grupo, donde la marca Krystal tendrá presencia en esta bella ciudad del estado de Hidalgo. El hotel se ubica en la zona centro de la ciudad, a corta distancia del estadio de Futbol, así como de centros comerciales y a 10 minutos del Aeropuerto Nacional Juan Guillermo Villasana. El hotel pasará por una serie de adecuaciones y mejoras que asegurarán los estándares de la marca Krystal® conforme a un plan de remodelación integral en el cual el propietario invertirá aproximadamente 26 millones de pesos.

Para HOTEL, Krystal Pachuca representa la oportunidad de mostrar nuestros principales valores, como el ser una empresa Mexicana comprometida con México, que se caracteriza por brindar a nuestros clientes, servicios y estándares de calidad que garantizan un alto nivel de satisfacción de los clientes, apoyados por un equipo profesional, consolidado y con amplia experiencia en la industria

México DF, México – Febrero 01, 2017 – Grupo Hotelero Santa Fe (GHSF), también conocida como HOTEL según su nombre de pizarra en la Bolsa Mexicana de Valores, empresa líder dentro de la industria hotelera en México, toma la operación de un importante hotel que estaba bajo la franquicia de una reconocida marca internacional en la ciudad de Pachuca Hidalgo.

comentó Francisco Medina Elizalde, Director General Adjunto de HOTEL.


Febrero - February

Agenda CDMX

GUERRERO

FERIA INTERNACIONAL DEL LIBRO DEL PALACIO DE MINERÍA 2017

ABIERTO MEXICANO DE TENIS 2017 MEXICAN TENNIS OPEN 2017

PALACIO DE MINERIA INTERNATIONAL BOOK FAIR 2017 Del 23 de febrero al 6 de marzo / From February 23rd to March 6th

www.abiertomexicanodetenis.com

Se reunen alrededor de 600 editoriales y profesionales del medio editorial, quienes compartirán las más recientes novedades de la industria en este país y en el mundo. Tel. 0155.5512.8723

Es el torneo de tenis más importante de México, en 2017 cumple 20 años y traerá a los mejores tenistas del mundo. Sede: Hotel Princess Mundo Imperial, Tel. 0155.8421.6001

Around 600 publishing companies and professionals are gathering to share the most recent novelties of the industry in this country and in the world. Tel-0155.5512.8723

Del 27 de febrero al 4 de marzo / From February 27th to March 4th

www.ferialibromineria.mx

JALISCO

It’s the most important tennis competition in Mexico. In 2017, it will celebrate 20 years of existence and will bring together the best tennis players in the world. Venue: Princess Mundo Imperial Hotel, Tel-0155.8421.6001

VERACRUZ

TLAQUEPARTE 2017

CUMBRE TAJÍN 2017 TAJIN SUMMIT 2017

Del 16 al 20 de marzo / From March 16th to March 20th

Tercera semana de marzo/ Third week of March

www.tlaqueparte.com

www.cumbretajin.com

Exposición de artesanía, joyería y decoración que durante 64 ediciones se consolidó en todo el mundo; será en el Centro Cultural El Refugio, en Tlaquepaque. Tel. 0133.3562.7036

50

VIVAMÉXICO / Febrero 2017

A craftwork, jewelry and decoration fair which has consolidated itself around the world during 64 fairs; it will be held at El Refugio Cultural Center, in Tlaquepaque. Tel-0133.3562.7036

Celebración de la cultura y la riqueza arqueológica totonaca; habrá más de 5 mil actividades entre talleres, conferencias y espectáculos nocturnos. Sede: El Tajín, Papantla. Tel. 0155.6363.0968

A celebration of the Totonac culture and archeological wealth; there will be more than 5 thousand activities, including workshops, conferences and night shows. Venue: El Tajin, Papantla. Tel-0155.6363.0968




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.