SC CHINA 43

Page 1

43

2019

2

SC China Magazine Nº43 / Febrero 2019

2 19

猪事顺利

Año del Cerdo



43 由于种种原因,今年的二月是一个非常特 殊的月份。其中最重要的一个原因就是中国的 农历新年。这个有着千年传统的节日已不仅专 属于华夏子女,更是一个全世界普天同庆的佳 节。 在此,我想请所有因工作、居住、学习、度 假或其他原因远离故土的游子,借此传统佳节 向全世界展示中国最好的一面。传统承载着人 们的美好心愿,是文化与文化之间最坚固的桥 梁,它的力量能让图谋不轨的人播下的疑虑和 恐惧不攻自破。我们必须让世界看到,团结一 致的我们无往不胜,中国新年给了我们一个展 示的机会,我们应当好好把握。 我们的《精品》杂志的生日也是让这个月意 义非凡的另一个原因。这一期刊物的出版同时 意味着我们已走过七个春秋。我们比以往更有 理由努力工作,继续保持业内先锋的地位,成 为面向西班牙华人侨胞的生活风尚杂志领域无 可争议的领跑者。当然了,如果没有我们团队 的奉献,没有广告商和读者的支持,我们将难 以保持这一荣誉,我们定不负众望,不改高标 准、高品质的一贯方针。 最后,我想借此机会邀请所有认识我们的 西班牙朋友及其他说西班牙语的读者,积极参 加西班牙华人社区举办的庆祝活动,正如我所 说,只要你感兴趣,我的同胞们将趁此佳节, 不遗余力地向大家展示我们中国的文化。 祝大家农历新年快乐!

毛峰 《精品》杂志执行编辑 西班牙华侨华人协会主席 欧洲华侨华人联合会主流社会 工作委员会主席

编首语

Editorial

Este mes de febrero, por varios motivos, es un mes muy especial. El principal motivo viene marcado en el calendario y es la fiesta del Año Nuevo chino. Una celebración milenaria cargada de tradiciones y que millones de personas festejaremos, no solo en China, sino en todo el mundo. Invito a todos los compatriotas que por trabajo, residencia, estudios, vacaciones o cualquier motivo se encuentren fuera de nuestro país natal durante estas fechas, a que aprovechen la oportunidad que brinda la tradición para mostrar al resto del mundo la cara más amable de China. Son las tradiciones que persiguen los mejores deseos el mejor puente para unir culturas y el mejor método para derribar las barreras que algunos están intentando imponer, sembrando la desconfianza y el miedo. Es más importante que nunca demostrar que unidos somos mejores, el Año Nuevo chino nos brinda esa ocasión y hemos de aprovecharla. Otro de los motivos por los que este mes es muy especial es porque febrero es la fecha de cumpleaños de nuestra revista SC China. Con este número cumplimos siete años y llegamos a este séptimo aniversario con la ilusión intacta y con más ganas que nunca de seguir trabajando por mantener la hegemonía como líderes indiscutibles dentro del sector de revistas de estilo de vida dirigida al público chino en España. Este liderazgo no sería posible sin la dedicación de nuestros equipos de trabajo, nuestros anunciantes y, por supuesto, nuestros lectores, a los que nos debemos y por los que seguiremos manteniendo los estándares de calidad que nos han traído hasta aquí. Por último, quiero aprovechar para invitar a todos nuestros amigos españoles, que sabemos que también tenemos lectores de habla hispana, a que participen activamente en las celebraciones que la comunidad china en España ha puesto en marcha; y como he dicho, a mis compatriotas, a esforzarse por dar a conocer nuestra cultura durante estas fechas tan señaladas, entre todos aquellos que sientan interés en estrechar lazos. A todos les deseo un… ¡Feliz Año Nuevo chino!

Mao Feng Editor Ejecutivo de SC China. Presidente de la Asociación de Chinos en España. Presidente del Comité de Integración y Relaciones Públicas de la Federación Europea de Asociaciones Chinas.

1




43

Sumario

38

50 1: 4:

8

10:

/ Editorial / Sumario

/ Lifestyle

/ Noticias Lifestyle

38:

66

48

/ Viajes

50: 58:

66

68: 74: 78:

4

/ El AĂąo del Cerdo

Viajes: La nueva MoscĂş Hotel: Mont Cervin Palace

/ Gourmet

/ Noticias gourmet / Restaurantes / Vinos


108

80

/ Moda

82:

102:

Joyas para brillar

106

/ Belleza

108:

品 Bazar belleza

110:

Lamarca Lamarca - Madrid

114:

品 / Especial regalos

118 120:

122

/Bazar deco

/ Diseño: Lladró

128

/ Motor

/ Nuevo Range Rover Evoque

138 140:

/ Diseño 品

122:

130:

Tendencias / Looks / Relojes

Actualidad Noticias de actualidad

130

5


Staff Víctor Ladreda Rafael Iglesias Patricia Aguilar Ángel Rodríguez Teresa Izquierdo de las Heras 91 636 45 72 / 685 753 928 publicidad@scchina.es

ILM

/ Edita:

6

ILM Grupo España Complejo Europa Empresarial. C/ Rozabella, 6. Edificio París, Planta 2ª, Oficina 3 28290 Las Rozas, Madrid, España / Teléfono: (+34) 91 636 45 72 www.ilmgrupo.com

ILM Grupo China Creative Valley, Edificio 2, Planta 3ª 519031 Hengqin, Zhuhai, Cantón, China Teléfono: (+86) 756 2990691

2 3 519031 (+86) 756 2990691


Nº43 / Feb

rero 201

9

2 19

Magazine

43

43

43

2019

2

SC China

Editores ejecutivos: Mao Feng. Presidente de la Asociación de Chinos en España Presidente del Comité de Integración y Relaciones Públicas de la Federación Europea de Asociaciones Chinas. Cerdo ño del de Habla Hispana de la Víctor Ladreda. Director General de la Oficina Económica y Comercial para los A Mercados Zona de Libre Comercio de la Región de Hengqin. Rafael Iglesias

猪事顺利

Unico 壳 Big Bang 金打造表 发18K王 宇舶表 宇舶表研 表圈搭载 机芯 搭配陶瓷 UNICO计时 带系统 工厂自产 换表 速更 键式”快 配备“一

hublot.co

m

11.01.19

08:56

Redactora jefe: Patricia Aguilar Diseño y maquetación: Ángel Rodríguez Traducción: Jing Lin 230.indd

GC_170x

BBUnico

CChina_

Hublot_S

1

Contratación de publicidad: Teresa Izquierdo de las Heras Teléfono: 91 636 45 72 / 685 753 928 E-mail: publicidad@scchina.es Consejo editorial: Sr. Zhu Shanzhong. Director ejecutivo de la Organización Mundial de Turismo. Sra. Yulan Ye. Presidenta de la Federación de Mujeres Chinas en Europa. Sr. Walter Ji. Vicepresidente de Huawei para Europa Occidental. Sra. Linghan Wang. Subdirectora general de UnionPay Internacional en Europa. Sr. Peter Han. Director general de Air China en España. Sr. Shengli Chen. Vicepresidente y secretario general de la Asociación de Chinos en España. Sr. Roger Chen. Presidente de Grupo Zen.

ILM Grupo no se identifica con el contenido de los artículos ni con las opiniones de sus colaboradores. Queda prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos y fotografías sin previa autorización de la editorial.

/ Suscripción: (+34) 91 636 45 72 / Imprenta: Gráficas Eujoa / Depósito Legal: M-15089-2014

QQ: 320291691

www.scchina.es

7



Lifestyle


生活风尚

THE PENINSULA

HONG KONG estrena yate

香港半岛酒店隆重推出游艇 极富传奇色彩的香港半岛酒店在其 已有的奢华服务基础上更进一步,为客 户提供别开生面的交通选择:劳斯莱斯 Phantoms和一架直升飞机,这使它成为 香港第一家向旅客提供海陆空三种交通 方式的奢华酒店。

10

El mítico hotel The Peninsula Hong Kong añade una lujosa embarcación a sus ya de por sí exclusivas opciones de transporte para sus clientes -entre las que destacan una flota de Rolls Royce Phantoms y un helicóptero-, convirtiéndose en el primer establecimiento hotelero de lujo de Hong Kong en ofrecer esta trinidad de transportes distintivos.

Sunseeker Manhattan 60游艇长 19 米,可容纳15名乘客,酒店的住客们可 以在黄昏后乘坐游艇来一次为时两小时 的观光之旅,一边尽情观赏维多利亚港 口的“幻彩咏香江”,一边品尝船上提供的 各色小吃和饮料。

El yate Sunseeker Manhattan 60, de 19 m de eslora y capacidad para 15 pasajeros, ofrecerá a los huéspedes del hotel la posibilidad de embarcarse en un crucero de dos horas al atardecer, para disfrutar de la conocida ‘Sinfonía de luces” en el Victoria Harbour, mientras degustan una selección de canapés y bebidas.

由香港半岛酒店负责打理的The Peninsula Yacht则可兼作私人宴会活动之 用。 住客们可以租用这艘游艇来举办私人 聚会或旅行。

The Peninsula Yacht también servirá como espacio para eventos exclusivos, gestionado por el hotel The Peninsula Hong Kong. Los huéspedes podrán alquilar esta embarcación para eventos y recorridos personalizados.



logo 饰

Louis Vuitton X Grace Coddington

Catograma

LAS MASCOTAS INSPIRAN la nueva colección cápsula de LOUIS VUITTON Desde Jeff Koons o Stephen Sprouse hasta Yayoi Kusama, grandes artistas han dejado su huella en la famosa lona Monogram de Louis Vuitton. Ahora, la emblemática artista Grace Coddington ha diseñado junto a Nicolas Ghesquiere, una colección cápsula compuesta por accesorios, zapatos y prendas de ropa e inspirada en su legendaria pasión por los gatos. Las ilustraciones que salpican esta colección Louis Vuitton X Grace Coddington son una representación de sus queridos persas, Pumpkin y Blanket; así como del perro de Nicolas Ghesquière, Léon. Las mascotas dibujadas por Grace saltan sobre el Monogram en tonos grafito y naranja, en clara referencia al cabello color fuego de su creadora, y presentan un nuevo capítulo en la historia de Louis Vuitton: el Catograma.

12



MB&F crea un ROBOT CAPAZ de JUGAR con el TIEMPO

MB&F L’Epée 1839

MB&F

Grant -

50 8 Grant “

L’Epée 1839 y MB&F presentan a Grant, un original reloj-robot con la habilidad de ralentizar el tiempo, que se comercializa en tres ediciones limitadas de 50 ejemplares cada una, en níquel, negro y azul. Dotado de una reserva de marcha de 8 días y con los acabados de los mejores relojes de pulsera (Côtes de Genève, achaflanado, pulido, arenado, satinado circular y vertical), el movimiento de manufactura de Grant queda siempre visible, permitiendo observar su funcionamiento, desde el fascinante barrilete de muelle real hasta las oscilaciones isócronas del «cerebro», protegido por una cúpula de cristal. Este robot se mueve por todo tipo de superficies gracias a sus tres orugas de goma, es capaz de colocarse en horizontal, inclinado y sentado, e incorpora detalles de diseño como un disco giratorio y un lanzagranadas extraíble, que sirve para dar cuerda y ajustar el mecanismo.

14


AIRFRANCE.ES


生活风尚

El TAXI AÉREO, más CERCA de ser una REALIDAD

空中的士,离现实更进一步 奥迪、空中巴士和Italdesign共同推 出了一款模块化的Pop.Up Next功能性 创新模型。这辆空中的士结合了自动驾 驶的电动汽车和载客飞行器的特点。在 它的首次公开测试中,飞行模块在陆地 上与乘客舱结合,然后自动驶向测试轨 道。 目前,这只是一款1:4的模型,但 可以预计在未来十年中,奥迪的客户可 以舒适而高效地在空中和陆地上多模块 地使用空中的士。乘客们也将能够将更 多的空余时间用于工作或休息,而不用 担心换车问题。未来世界触手可及……

16

Las compañías Audi, Airbus e Italdesign han presentado un innovador prototipo funcional del concepto modular Pop.Up Next. Un taxi aéreo que combina un automóvil eléctrico de conducción autónoma con un dron de pasajeros. En su primera prueba pública, el módulo volador se acopla al terrestre con la célula para los pasajeros, que posteriormente se dirige de forma autónoma a la pista de pruebas. De momento, se trata de un modelo a escala 1:4, pero está previsto que, en la próxima década, los clientes de Audi podrán utilizar de forma cómoda y eficiente un servicio de taxis aéreos que operarán de forma multimodal, tanto en el aire como en la carretera. Los pasajeros podrán disfrutar de su tiempo libre, trabajar o relajarse sin cambiar de vehículo. El futuro ya está aquí…



Nuevo PORSCHE 718 T, el PLACER de CONDUCIR

718 T, T

718 Boxster T

718 Cayman 1968

911 T T

Touring T 20

PASM

Sport Chrono

18

GT

La compañía alemana Porsche aumenta la familia de biplazas deportivos con el lanzamiento de los modelos Porsche 718 Cayman T y Porsche 718 Boxster T, pero manteniendo el diseño purista del 911 T de 1968. La “T” para Porsche significa “Touring” y es sinónimo del placer de conducir en su forma más pura. Un placer que se potencia con las altas prestaciones de los modelos T y su amplio paquete de equipamiento: llantas de aleación de 20 pulgadas, chasis deportivo PASM, palanca de cambios más corta y con el esquema de marchas en rojo, y el paquete Sport Chrono. Por su parte, el diseño de estos nuevos modelos destaca por su poderosa apariencia exterior y su cuidado interior, con diversos toques deportivos como el volante GT con selector de modos lujosamente acolchado.


男人女人 自1866年以来 网上购物 www.carminashoemaker.com Paris

Barcelona

New York

Palma

Madrid

Singapore


生活风尚

LANG LANG, en la nueva PELÍCULA de DISNEY

郎朗为迪士尼新电影献曲’ 中国著名钢琴家郎朗作为独奏钢琴 演奏家加入了华特迪士尼最新电影《胡桃 夹子与四个王国》的配音乐队,这首作品 由詹姆斯·纽顿·霍华德创作、伦敦爱乐 乐团演奏、古斯塔沃·杜达梅尔担任指 挥。 郎朗和杜达梅尔将于2019年3月22 日,Formentor Sunset Classics音乐节期 间再次在马德里皇家歌剧院的舞台相聚。 届时,这位钢琴家的演奏将是这次音乐节 的重头戏之一,马德里的经典音乐圣殿加 上钢琴史上现象级的大师,二者将共同为 听众们诠释音乐中的青春与活力,精湛的 技术和独特的创意。

20

El afamado pianista chino Lang Lang ha colaborado como piano solista en la banda sonora de la nueva película de Walt Disney, El cascanueces y los cuatro reinos, compuesta por James Newton Howard, interpretada por la Philharmonia Orchestra de Londres y dirigida por Gustavo Dudamel. Lang Lang y Dudamel volverán a encontrarse en el escenario del Teatro Real de Madrid el próximo 22 de marzo de 2019, durante la VI edición del festival Formentor Sunset Classics. De esta manera, el pianista repite como parte del cartel de este festival, que esta vez tendrá la oportunidad de presentar, junto al templo madrileño de la música clásica, a uno de los más grandes fenómenos de la historia del piano, que reúne en su interpretación juventud, ímpetu, una brillante técnica y una especial originalidad.



AIR FRANCE-KLM y CHINA EASTERN amplían su colaboración

joint venture”

Las aerolíneas Air France-KLM y China Eastern Airlines han rubricado un acuerdo para la ampliación de su asociación. Como parte de este acuerdo ampliado, las tres aerolíneas de SkyTeam (Air France, KLM y China Eastern Airlines) tienen previsto ampliar su “joint venture” en dos rutas adicionales: París-Wuhan y ParísKunming, ofreciendo a sus respectivos clientes nuevas rutas en código compartido y nuevas posibilidades de conexiones. De este modo, Air France-KLM y China Eastern siguen desarrollando su asociación comercial estratégica con el objetivo de ofertar una gama de servicios en continua expansión a aquellos clientes que deseen viajar entre Europa y China, ofreciendo la mejor experiencia de viaje posible.

22


unod e 50. c om

C/ Serrano 54, Madrid


生活风尚

Nuevo ÉXITO de la

马德里HORSE WEEK 解锁新成就 今年是第四届 IFEMA Madrid Horse Week,马匹爱好者再次欢聚一堂,众多国 际排名领先的赛马手和赛马运动爱好者不 远千里来到西班牙的首都马德里,只为不 错过首次在西班牙举办的界内的三项重要 赛事:国际马联Jumping World Cup、百 加得大师杯女子决赛和国际马联Dressage World Cup。 许多知名人士出现在IFEMA展馆现场 观看精彩的赛事,同时体验横跨多个领域 的休闲活动。例如在商业Village设有超过 90个展出马术用品和时装的档位,IFEMA MHW Gallery则是一个令人耳目一新的空 间,专门留给一些马术领域的高端品牌。

24

Madrid HORSE WEEK Un año más, y ya van cuatro, la cita anual de los amantes del caballo, IFEMA Madrid Horse Week, reunió en la capital de España a los mejores jinetes del ranking internacional y a aficionados a este deporte, que no quisieron perderse las tres competiciones más importantes de la hípica: la FEI Jumping World Cup, la Final Bacardi Copa Maestros de la Vaquera y la FEI Dressage World Cup, celebrada por primera vez en España. Numerosos rostros conocidos se dejaron ver por el recinto de IFEMA para seguir en directo las competiciones y disfrutar de su multidisciplinar oferta de ocio, entre la que destacaron un Village comercial con más de 90 estands de moda y artículos ecuestres, y la novedosa IFEMA MHW Gallery, un nuevo espacio destinado a marcas premium dentro del sector ecuestre.


alta porcelana

Caballo español

- Serie Limitada de 500 piezas Inspirado en la Real Escuela Andaluza del Arte Ecuestre

Boutiques Lladró Barcelona: Passeig de Gràcia, 101 · Теl.: +34 932 701 253 · barcelona-pg@es.lladro.com Madrid: Serrano, 76 · Теl.:+34 914 355 112 · madrid-se@es.lladro.com Valencia: Poeta Querol, 9 · Tel.: +34 963 511 625 · valencia-pq@es.lladro.com Boutique Museo: Ctra. d’Alboraia s/n · Tavernes Blanques (Valencia) · Tel.: 900 211 010 lladro.com


生活风尚

RAFA NADAL 在墨西哥开办网球中心

26

RAFA NADAL abre en MÉXICO su primer CENTRO DE TENIS

西班牙网球运动员Rafa Nadal 开设了全球范围内个人名下首家网 球中心,它位于 Costa Mujeres(墨西 哥)TRS Coral酒店和Grand Palladium Costa Mujeres Resort & Spa度假村内。

El tenista español Rafael Nadal ha abierto las puertas de su primer centro de tenis del mundo, ubicado en Costa Mujeres (México), en las instalaciones de los resorts TRS Coral Hotel y Grand Palladium Costa Mujeres Resort & Spa.

全新 Rafa Nadal 网球中心面向成 人、青少年和儿童提供丰富多样的培训 与练习项目,Rafa Nadal及其技术团队 多年来发展出自己的方法,帮助学员在 身体和心态两方面做好准备。

El nuevo Rafa Nadal Tennis Centre ofrece un nutrido catálogo de programas de formación y entrenamiento para adultos, jóvenes y niños, siguiendo los valores personales y la preparación física y mental que Rafa Nadal y su equipo técnico han desarrollado durante años.

这个中心设施之齐备令人印象深 刻,它设有八个红土网球场、一个七人 制足球场、一个板球场和一个健身房。 此外网球中心内还有一个Rafa Nadal博 物馆和Rafa Nadal商店,出售各类高档 体育用品和官方纪念品。人们也可以在 Sport Café里观看重要体育赛事。

Entre las impresionantes instalaciones deportivas del centro se encuentran ocho pistas de tenis de tierra batida, un campo de fútbol 7, ​​pista de pádel y gimnasio. Junto a otros espacios como el Rafa Nadal Museum, la Rafa Nadal Shop, donde adquirir productos deportivos y merchandising oficial, y un Sport Café en el que seguir las principales competiciones deportivas.


Lo mejor del Real Madrid Palcos y Butacas VIP – Emoción y Exclusividad

皇家马德里 VIP贵宾坐席及包厢——激情与尊享的完美体验

Información y reservas / 信息/预定 Tel.: +34 91 398 43 77 • E-mail: areavip@realmadrid.es www.realmadrid.com/areavip www.realmadrid.com/zh/vip-area


生活风尚

THE CONCRETE COMPANY,牛仔制衣的新庙堂 专业从事定制牛仔成衣pret a porter的 西班牙品牌The Concrete Company在马德 里的las Letras街区盛大开业。 Fernando García de la Calera是这个 品牌的创始者兼裁缝,他善于将优雅感 的变迁与穿着者的个性合二为一。The Concrete Company Madrid充分利用里牛 仔布料的多面性,使它极具时尚表现力的 同时,不失平和的优雅气质。不仅如此, 在这家马德里的新店面里,顾客们还可以 体验独一无二的度身定制服务,将每个人 的喜好加入到服饰之中,让每一件时装都 契合穿着者的个人需求。在这家店里,品 牌设置了一个独家工坊,所有时装都在这 里制作生产。

THE CONCRETE COMPANY, el nuevo templo de la sastrería denim La firma española de sastrería especializada en denim a medida, The Concrete Company, abre sus puertas al pret a porter en el Barrio de las Letras de Madrid. Fernando García de la Calera, sastre y creador de esta firma, tiene la capacidad de reflejar la evolución de la elegancia adaptando la confección al carácter de quien la lleva. Con la versatilidad que el tejido denim brinda, The Concrete Company Madrid no solo confecciona prendas con estilo, sin perder la elegancia desenfadada, sino que otorga la oportunidad, en su nuevo espacio de Madrid, de tener una experiencia única y un trato a medida, permitiendo a los clientes reflejar en la ropa sus gustos propios, modificando las particularidades de la confección a sus exigencias. En el mismo local, la firma contará con un taller propio donde se confeccionarán todas las prendas.

28


纽约

芝加哥 香港

棕榈滩

旧金山

比弗利山

巴塞罗那

马德里

博卡拉顿

贝塞斯达

格林威治

肖特山


30


UNOde50 ESTRENA su nuevo concepto de TIENDA en MADRID

UNOde50 马德里概念店隆重开业 西班牙珠宝品牌UNOde50在马德里市 中心开设全新restyling旗舰店,这里既展 示了品牌的发展历程,又将其果敢的精神 和卓越的工艺品质完美结合。店面装潢充 满艺术感,精美的绘画和雕塑作品和谐地 与其他电气或功能性饰品融为一体,共同 讲述着这家企业超过20年的奋斗故事和创 意历程。 UNOde50创立于09年代末,如今已有 100多家分店,遍布全球40多个国家的各 大主要城市。在欧洲和美洲市场大获成功 后,集团决定将这个西班牙品牌推向中国 市场,计划未来三年内在中国上海、北京 和香港等主要城市设立多个销售点。

La marca española de joyería UNOde50 presenta el restyling de su nueva tienda insignia, situada en pleno corazón de Madrid, que muestra la evolución de la marca y supone una combinación perfecta entre su estilo atrevido y su carácter artesanal. El arte aparece perfectamente integrado en un espacio que expresa más de 20 años de historia y creatividad, y donde pinturas y esculturas únicas conviven con el resto de la decoración ecléctica y funcional. UNOde50, fundada a finales de los 90, está hoy presente en más de 40 países con más de 100 tiendas en las principales ciudades del mundo. Tras triunfar en el mercado europeo y americano, el grupo asume ahora el reto de potenciar la marca española en el mercado chino, donde prevé abrir numerosos puntos de venta monomarca en los próximos tres años, en las principales ciudades de China, incluyendo Shanghái, Beijíng o Hong Kong.


生活风尚

Las ROZAS VILLAGE celebra el AÑO NUEVO CHINO

拉斯罗萨斯购物村喜迎中国新年 在中国农历新年即将到来之际,距离 马德里仅30分钟车程的拉斯罗萨斯购物村 已精心准备好各类活动和特别节目,向佳 节来访的远方贵客致以热烈的欢迎,让新 的一年在好运和繁荣中翻开篇章。 在拉斯罗萨斯购物村为中国贵客们准 备的众多尊贵服务中,最值得一提的除了 量身定做的迎宾服务以外,还有100多家 奢华名店奉上低至60%的折扣,包括西班 牙名牌Camper、Lotusse和Tous;国际名 牌Hugo Boss、Roberto Cavalli、Lacoste 和Ermenegildo Zegna等。

32

A tan solo 30 minutos de Madrid, Las Rozas Village acoge un año más la celebración del Año Nuevo chino para dar una cálida bienvenida a los visitantes procedentes de este país, con actividades y programas especiales que tienen como objetivo transmitir un mensaje de suerte y prosperidad durante el inicio de año. De entre los servicios exclusivos que Las Rozas Village ofrece para la ocasión a sus visitantes chinos, destaca su servicio de hospitalidad a medida y ofertas de hasta el 60% de descuento en más de 100 boutiques de las mejores marcas de lujo nacionales, como Camper, Lotusse o Tous, e internacionales como Hugo Boss, Roberto Cavalli, Lacoste o Ermenegildo Zegna.


lifestyle

33


生活风尚

Celebraciones VIP en el BERNABÉU

足球运动总能让人心潮澎湃,有着 将五湖四海的粉丝共聚一堂的魅力。每 当举办重要赛事时,无论是大牌企业还 是平头百姓都不能免俗地对这项运动 热情高涨。为此,不少世界顶级的足球 队争相在“VIP专区”为球迷们提供尊贵 不凡的服务。其中,皇家马德里球队的 VIP-企业接待区就让每一位客户觉得自 己独一无二,各项尊贵服务应有尽有, 看客们可以指定观看某场特别球赛,可 以在这里招待贵客,连像中国农历新年 这样的大日子也十分适合在这里庆贺。

El fútbol levanta pasiones y mueve a seguidores por todo el mundo. Razón por la cual tanto empresas como particulares han fijado su interés en este deporte a la hora de celebrar los más exclusivos eventos. Conscientes de esta realidad, los principales equipos de fútbol del mundo compiten por ofrecer los servicios más distintivos en sus denominadas “áreas VIP”. Entre estas destaca, sin duda, el Área VIP-Corporate Hospitality del Real Madrid, que ofrece a sus clientes la posibilidad de ser espectadores de excepción, con productos de hospitalidad adaptados a todo tipo de necesidades, tanto para los que deseen acudir a partidos específicos como para los que busquen un lugar especial para agasajar a sus invitados o celebrar fechas tan señaladas como la llegada del Año Nuevo chino.

皇家马德里球队的VIP-企业接待区 每个空间都别具风格,为客人提供顶级 服务。它们或紧邻球场,或是隐蔽的私 人包厢,有的还可看见圣地亚哥伯纳乌 球场的全景。

El Área VIP-Corporate Hospitality del Real Madrid ofrece numerosos espacios con un servicio de lujo, junto al terreno de juego o en palcos privados, algunos de ellos con vistas panorámicas del estadio Santiago Bernabéu.

伯纳乌球场的VIP式庆贺

34


lifestyle

35


生活风尚

36


lifestyle

品 品

Serrano

品 Big Bang 饰 品 品

HUBLOT ESTRENA BOUTIQUE en MADRID La firma de relojería suiza Hublot abre su primera boutique en España. Un nuevo espacio que se ubica en Madrid, en el interior de El Corte Inglés de Serrano, una de las calles con mayor número de tiendas de lujo de España y lugar preferido de compras del turismo nacional e internacional. El diseño de la nueva boutique de Hublot refleja la filosofía y elegancia de esta marca relojera a través de un diseño interior inspirado en la colección Big Bang de Hublot. Así, fusiona distintivos materiales, como la madera de fresno negro y la piel de alcántara gris, con toques de color en paredes y ventanales, y pinturas Pop Art que muestran el espíritu pionero e innovador de la marca de lujo y el «Arte de la Fusión». Un entorno perfecto para descubrir las más recientes colecciones de relojes de la marca.

37


猪 El Año del CERDO llega cargado de buenas energías

/Texto

/Fotos

Patricia Aguilar /Archivo

2019

2

5

。 。 Cuando el Año del Perro de Tierra cierre su ciclo, el 5 de febrero de 2019, se iniciará el Año del Cerdo de Tierra. Un periodo que, según los astrólogos, marcará un importante fin de ciclo que vale la pena aprovechar, ya que viene acompañado de muy buenos augurios.

38


Reportaje

39


站在同一高度 站在同一高度 看看奥迪宇宙 看看奥迪宇宙

Sealco SealcoMotor Motor的新店重新定义了经销商的概念。 的新店重新定义了经销商的概念。 11.000 11.000平方米的空间前卫而先锋,让人耳目一新。 平方米的空间前卫而先锋,让人耳目一新。 Selection: plus plus 。。 这里有型号最多最全的奥迪 这里有型号最多最全的奥迪Selection: 2 2

这里您可以体验品牌的各种创新而动感的车型, 这里您可以体验品牌的各种创新而动感的车型, 感受e-tron和g-tron车型的出色性能。 感受e-tron和g-tron车型的出色性能。 90 90位专家组成的服务团队随时听候差遣。 位专家组成的服务团队随时听候差遣。 在在Sealco SealcoMotor Motor探索令人心动的未来汽车。 探索令人心动的未来汽车。


Sealco SealcoMotor Motor Colombia, Colombia,11 28922 28922Alcorcรณn Alcorcรณn Tel. Tel.91 91621 62118 1840 40


42


Reportaje 2019

De acuerdo al zodiaco chino, el año 2019 es el Año del Cerdo de Tierra Yin, un año para la fortuna y la suerte, durante el cual, según los astrólogos, el amor y la generosidad estarán en el aire. Se impondrá una tendencia a sacrificar el interés personal en beneficio de los seres queridos y serán tiempos de conciliación. Estará lleno de trabajo duro, aunque coronado por el éxito y lleno de celebraciones, porque el cerdo atrae el éxito en todas las esferas de la vida.

品 Bottega

2019

Veneta 品 饰

品 BV Luna Intrecciato Checker Poppy

Salvatore Ferragamo 饰 品

Auspicious Pig”

品 L.U.C Urushi Pig

L.U.C XP Urushi Year of the 88

El lujo se rinde a la celebración del Año Nuevo chino La tradición manda el intercambio de regalos entre amigos y familiares por el Año Nuevo. Una costumbre que aprovechan las firmas más exclusivas para hacer un guiño a la cultura asiática con ediciones limitadas inspiradas en esta celebración y en su signo protagonista. Así, este año, el cerdo inunda las más originales creaciones de las firmas de lujo internacionales. Para celebrar el Año Nuevo chino 2019 Bottega Veneta presenta una selección de artículos de cuero, zapatos y joyas con el cerdo como protagonista. Este simpático animal se interpreta en joyas y complementos para hombres, que incluyen llaveros, carteras, bolsos, accesorios de tecnología y unas zapatillas sin cordones. Para las mujeres, la nueva mochila con bandolera BV Luna se presenta en un tono Baccara Rose. El cerdo aparece también en la placa de oro grabada de las zapatillas Intrecciato Checker de mujer, realizadas en una rica paleta de Baccara Rose, Deco Rose y Poppy. Por su parte, Salvatore Ferragamo presenta una colección cápsula limitada de accesorios, artículos de cuero, zapatos y sedas para celebrar el nuevo año chino. La colección incluye bolsos de piel de becerro, bailarinas y un brazalete de cuero con tachuelas rojas, junto a un foulard de “Auspicious Pig” con estampado floral y el rojo tradicional. Las firmas relojeras se suman también a esta celebración. Chopard añade una pieza excep-

43


猪当仁不让地成为各大国际奢侈品牌创意佳作的灵感源泉

El cerdo protagoniza las más originales creaciones de las firmas de lujo internacionales

78

Possession

品 Petite Heure Minute 28

UNOde50

54

品 109 Serrano Fuencarral 17

cional a su colección de relojes L.U.C Urushi que anualmente rinde homenaje a uno de los doces signos del zodíaco. El generoso, perspicaz y frívolo cerdo presta su rostro al nuevo L.U.C XP Urushi Year of the Pig, en una edición limitada de 88 piezas. La esfera de este reloj zodiacal representa a un cerdo dorado (símbolo de la abundancia) y barrigudo (signo de jovialidad) ante el fondo de un bosque multicolor. Como ya es tradición, la Maison Piaget celebra el Año Nuevo chino con una edición limitada esmaltada de su emblemático reloj Altiplano. Este reloj excepcional conmemora el signo del cerdo con una preciosa esfera esmaltada con el dibujo de este animal, que presenta una capa de piel aterciopelada. 78 diamantes en talla brillante engastados en la caja de oro blanco del reloj, enmarca esta obra maestra del esmaltado manual. Junto al signo del cerdo, el rojo es el color de tendencia y fortuna del año. Así, Piaget viste su festiva colección Possession en rojo intenso, junto a una deslumbrante explosión de oro, diamantes y piedras ornamentales aplicados a un colgante en oro rosa, un brazalete, un anillo y un reloj con esfera de piedra. Jaquet Droz celebra el año del último animal del ciclo zodiacal con cuatro piezas realzadas gracias a los oficios artísticos. Dos modelos de Petite Heure Minute en oro rosa, en serie limitada de 28 ejemplares cada una, realzados por una pintura en miniatura de un cerdo frente a un campo de trigo, como símbolos de abundancia, prosperidad, calma y sabiduría. En la segunda serie limitada de dos piezas de los Petite Heure Minute Relief Pig, el cerdo aparece frente a ocho robles como símbolos de buena fortuna, felicidad, poder y longevidad.


Reportaje

45


Lladró El

Jabalí

El Cerdo

Johnnie Walker Johnnie Walker Blue Label Year of the Pig 192 215

品 de Toilette N°5 L’EAU Parfum N°5 100 Extrait N°5

46

900

Eau Eau de 55


Reportaje

UNOde50 rinde homenaje al cerdo como protagonista del año con la creación de una pulsera en el color de la buena suerte: el rojo, al que le ha añadido un charm con la cara de este animal. La pulsera estará disponible como obsequio por com compras superiores a 109 euros en diversas tiendas alrededor del mundo, incluidas las tiendas Serrano 54, Fuencarral 17, Las Rozas Village y El Corte In Inglés Castellana en Madrid. Con motivo del año dedicado al cerdo, Lladró presenta dos piezas de porcelana artística que muestran el simbolismo de las culturas orientales en vivos colores. En la pieza El Jabalí, al enigmáti enigmático tono morado del pelaje se une el uso de lustre de oro en los colmillos aplicado a mano. Por su parte, la pieza El Cerdo (mini) combina el aspecto mate de la porcelana blanca con el uso del lustre dorado en las pezuñas y el esmalte verde brillante en la base. Otra marca de referencia como Johnnie Walker sorprende con la edición especial Johnnie Walker Blue Label Year of the Pig, que contará con solo 192 unidades a la venta en España, a un precio de 215 euros. Una botella ilustrada con fuegos artificiales, lámparas asiáticas y motivos orientales acompaña al protagonista del año en un diseño cul que invita a celebrar la tradición y la diversidad cultural. Junto a los motivos del animal del año chi chino, el color rojo (símbolo de celebración en la espe cultura asiática) protagoniza ediciones especiales para dar la bienvenida al nuevo año, como la lanzada por Chanel. Por primera vez en su historia, el frasco mítico creado por Mademoiselle Chanel abandona su transpa transparencia y luce un vestido incandescente para vestir a una edición limitada del Eau de Toilette N°5 L’EAU y el Eau de Parfum N°5 (100 ml) en vidrio rojo tintado, y a 55 piezas numeradas en cristal rojo Baccarat en formato de coleccionis coleccionista de Extrait N°5 (900 ml).

47


旅游


Secciรณn patrocinada por

Viajes


La nueva

MOSCÚ Texto: Redacción Fotos Carmen Cespedosa

Moscú se ha forjado a base de grandeza y revoluciones. De su dilatada historia, la capital rusa conserva grandes monumentos, pero la ciudad ha cambiado mucho en los últimos años. En la nueva Moscú, gigantescos rascacielos y avenidas compiten con la emblemática Plaza Roja, mostrando al mundo su cara más moderna.

50


Viajes

51


旅游

52


Viajes 莫斯科的古老历史上有一个无可争辩 的主角,那就是红场。广场的长度为500 米,广场的一边是克里姆林宫的城墙, 另一边是俄罗斯最气派最豪华的购物中 心——GUM大型商店。历史博物馆位于两 条短边的其中一边,这座建筑的外立面由 红砖砌成,就如同广场的名字一样是红色 的;在另一条短边上的是壮观的圣瓦西里 主教座堂,教堂五彩斑斓的穹顶已经成为 了这座城市最好的象征。 克里姆林宫的城墙在列宁墓收尾, 但这座城市还有很多值得到访的地方, 例如莫斯科大剧院、克里姆林宫军械 库、Kolómenskoye公园、Kuskovo公

园、Tretiakov画廊、普希金美术博物馆或 者基督救世主主教座堂,后者是俄罗斯最 主要的教堂。 2018年足球世界杯期间莫斯科展示了 它全新的一面。位于红场和莫斯科瓦河之 间的扎里亚季耶公园占地13公顷,可以说 是其中一个最具代表性的地方。公园里包 含一系列地下建筑,其中有一座会议中心 与演出中心,一个自然生态中心和数家餐 厅。除了这些内部建筑,该公园分为四个 区域,每个区域代表着俄罗斯在植物与生 物景观方面的重要特征:苔原、草原、森 林和湿地。园区内种植的约800棵树和90 万棵多年生植物是这个国家自然地理环境

新莫斯科城内,高耸入云的摩天楼与宽阔的马路正在与标 志性的红场同台竞争 En la nueva Moscú, gigantescos rascacielos y avenidas compiten con la emblemática Plaza Roja La historia monumental de Moscú tiene un protagonista indiscutible, la Plaza Roja. Sus 500 metros de largo están marcados por las murallas del Kremlin a un lado y los gigantescos almacenes GUM, el mayor y más lujoso centro comercial de Rusia, al otro. Cierra uno de los lados estrechos el Museo de Historia, que contribuye con su fachada de ladrillo al nombre de la plaza; y el otro, la espectacular catedral de San Basilio, que con sus coloristas cúpulas se ha convertido en el mejor icono de la ciudad. El muro del Kremlin está interrumpido por el mausoleo de Lenin. De ese pasado moscovita queda mucho que ver en la ciudad, como el Teatro Bolshói, la Armería Estatal, Kolómenskoye, Kuskovo, la Galería Tretiakov, el Museo Pushkin de Bellas Artes o la Catedral del Cristo Salvador, el templo principal de Rusia.

más representativos de ese nuevo Moscú es Zaryadye Park, situado en un gran espacio de 13 hectáreas, entre la Plaza Roja y el río Moscova. Este parque alberga una serie de edificios casi subterráneos, con un Centro de Conferencias y Conciertos, un Centro de la Naturaleza y varios restaurantes. Fuera de estas construcciones interiores, el parque está dividido en cuatro zonas, que representan una característica clave del paisaje natural y la fauna de Rusia: la tundra, la estepa, el bosque y los humedales. Hay unos 800 árboles y 900.000 plantas perennes que crean la instantánea de la geografía natural del país. Pero, sin duda, lo que más llama la atención de este parque es su estructura con forma de bumerang que vuela sobre el río y que ofrece vistas extraordinarias del imponente edificio de terraplenes de Stalin y nuevas formas de mirar hacia atrás al Kremlin y los dulces multicolores de la Catedral de San Basilio.

La Copa Mundial de Fútbol 2018 mostró una nueva faceta de Moscú. Tal vez uno de los lugares

Zaryadye Park no es el único parque de la ciudad, de hecho, el 42 por ciento de la superficie

53


旅游 的缩影。然而,毫无疑问,园区中最引人注目 的是一座位于河上、外型像回力镖的建筑。那 里拥有绝佳的视角,可以一览宏伟的斯大林式 建筑,还能以另一种方式从后方远眺克里姆林 宫与圣瓦西里主教座堂可爱的彩色穹顶。 扎里亚季耶公园并非唯一的城市公 园,实际上莫斯科拥有42%的植被覆盖 率。Kolomenskoye公园就是一个很好的例 子。以前这是个坐落在莫斯科河岸边的大型休 闲农庄,专供俄国贵族阶层休憩。那里最吸引 人的地方是沙皇阿列克谢米哈伊洛维奇宫殿, 这座建筑已经被列入世界文化遗产名录。在这 个公园内有着从俄罗斯各地收集而来的木制建 筑,其中就有彼得大帝小屋。 摩天大楼的过去和现在 莫斯科的现代化是通过摩天大楼来体现的。 这是独裁者斯大林的另一宏伟构想。我们从 “斯 大林的七姐妹”建筑群中可见一斑。它们建造于 1947年,旨在庆祝莫斯科建城八百周年,并且 展示苏联的力量。这八座摩天大楼只用了十年

de Moscú es verde. El parque Kolomenskoye, por ejemplo, fue una inmensa finca de recreo, a orillas del Moscova, que sirvió de refugio a la aristocracia rusa y cuyo principal atractivo es el Palacio del Zar Alexei Mikhailovich, declarado Patrimonio de la Humanidad. Dentro del parque hay edificios de madera traídos de toda Rusia, como la cabaña de Pedro el Grande. Rascacielos de antes y de ahora Buena parte de la modernidad de Moscú pasa por sus rascacielos. Otra idea grandiosa del dictador Stalin la encontramos en el complejo conocido como ‹Las siete hermanas de Stalin›, construido en 1947 para celebrar los ochocientos años de la ciudad y mostrar el poder de la URSS. Los ocho rascacielos se construyeron en solo diez años y, hoy en día, se mantienen siete de ellos: el hotel Leningrado, el hotel Ucrania, el Ministerio de Asuntos Exteriores, el edificio administrativo de la Puerta Roja, la Universidad Estatal de Moscú, el edificio Kotelnicheskaya y el denominado ‹La Casa›, en la plaza Kudrinskaya.

54


Viajes

有着光辉历史的俄罗斯首都保留着一批伟 大的古迹,但是莫斯科在近年来也改变了很 多,向全世界展示着其更为现代化的一面 De su dilatada historia, la capital rusa conserva grandes monumentos, pero Moscú ha cambiado mucho en los últimos años, mostrando al mundo su cara más moderna

55


56


Viajes

20

Kievska ya、Komsomolskaya、Mayakovskay a、Ploshchad Revolutsii、Arbatskaya Chkalovskaya。 Bunker 42 65 Taganskaya Bunker 42 600

7000

El metro moscovita es uno de los principales atractivos turísticos, históricos y arquitectónicos de la capital Estos característicos rascacielos gemelos han sido superados ahora por el centro financiero y de oficinas Moscow City, que presume de una veintena de altísimos rascacielos con muchos otros proyectos de construcción en marcha. Moscow City también se ha convertido en un punto de interés imprescindible para los visitantes que acuden en masa para admirar Moscú desde las plataformas de observación de algunos de los edificios más altos de Europa, como la Mercury City Tower o la Torre Federación. Las “joyas” subterráneas Moscú impacta tanto desde las alturas como desde sus entrañas. El metro moscovita es definido como el “Palacio del Pueblo” y no solo es la manera más fácil y fiable para moverse por la ciudad, sino uno de los principales atractivos turísticos, históricos y arquitectónicos de la capital. Hay decenas

de estaciones que merecen una visita. Están clasificadas como los hoteles, por estrellas. De las de cinco estrellas hay más de 20 en distintas líneas, pero tal vez las más destacadas en este «palacio subterráneo» revestido de granito y mármol, con mosaicos, esculturas y vitrales, son Kievskaya, Komsomolskaya, Mayakovskaya, Ploshchad Revolutsii, Arbatskaya y Chkalovskaya. También bajo tierra y convertido en uno de los recientes iconos de la ciudad encontramos el llamado Bunker 42, a 65 m bajo tierra, en el centro de Moscú, cerca de la estación de metro Taganskaya. El Bunker 42 estaba totalmente equipado con todo lo necesario en caso de un ataque nuclear. En sus 7.000 m2 podían vivir cerca de 600 personas en barracones y salas de comunicaciones. Hoy en día es un museo dedicado a la Guerra Fría y un centro de ocio.

57


58


Hotel

MONT CERVIN PALACE MONT CERVIN PALACE La “gran dama” de Zermatt

Texto: Patricia Aguilar

Fotos: Mont Cervin Palace

1851 Mont Cervin Palace

2012 特

Abrió sus puertas en 1851 como uno de los primeros hoteles de lujo de los Alpes. Hoy en día, y tras una profunda renovación en 2012, el mítico Mont Cervin Palace sigue erigiéndose como el referente del lujo tradicional alpino en la idílica localidad de Zermatt, a los pies del majestuoso monte Cervino.

59


Mont Cervin Palace

300

Mont Cervin Palace

60

Ubicado a la sombra del poderoso Matterhorn, Zermatt es mucho más que una estación de esquí, es un destino de montaña de primer nivel, lleno de historia y de paisajes únicos. Parte de esa historia la conforma el mítico hotel Mont Cervin Palace, conocido como “La gran dama de Zermatt” por su glorioso pasado y relevante presente. Situado en pleno corazón de Zermatt, este hotel de lujo del siglo XIX ofrece la elegancia y señorío de un “cinco estrellas”, con el ambiente relajado de un hotel clásico sin ínfulas de grandeza. El pintoresco encanto y la cálida hospitalidad de este hotel se percibe incluso antes de llegar a él, al ser recibidos sus huéspedes por un carruaje rojo tirado por caballos para transportarlos desde la estación de tren hasta el hotel, situado a solo 300 m. Y es que este bello pueblito alpino se preserva como un santuario virgen para esquiadores, hasta el punto de no permitir la circulación de vehículos. El ambiente especial de Mont Cervin Palace vive del contraste entre su majestuosa apariencia exterior y su calidez interior, potenciada no solo por su cálida decoración, sino también por su cercano y profesional servicio. Es uno de esos hoteles en los que recordarán tu vino favorito, colocarán una almohada extra en tu habitación o tendrás una reserva hecha en tu restaurante preferido sin tener que pedirlo…


Hotel

牚 El referente del lujo tradicional alpino en la idílica localidad de Zermatt

61


酒店

62


Hotel 特 El ambiente especial de este hotel vive del contraste entre su majestuosa apariencia exterior y su calidez interior Mont Cervin Palace 99

Villa Margherita

51

Le Petit Cervin 饰 Résidence Ristorante Capri Le Restaurant Grill Le Cervin 品 Chef’s Table Restaurante Myoko Carnotzet Le Petit Cervin

Las 51 habitaciones y 99 suites de Mont Cervin Palace están decoradas en distintos estilos, desde el alpino rústico hasta el moderno lujoso, todas ellas con vistas imponentes de la cordillera Mischabel, el Edelweiss o el Matterhorn. En el edificio principal y Villa Margherita se encuentran las habitaciones de estilo alpino, decoradas con telas claras y todas las comodidades. Conectado al edificio principal por un túnel subterráneo se accede a Le Petit Cervin, donde se emplazan las habitaciones y suites de estilo chalet, con madera del piso al techo y telas rústicas. Y para toda la familia, las suites del Résidence ofrecen amplios apartamentos familiares decorados con colores suaves y chimeneas. El repertorio culinario de este hotel es otro de sus grandes reclamos. Un “El Dorado” para los gourmets, donde podrán disfrutar de la cocina mediterránea con una estrella Michelin del Ristorante Capri; de un recorrido culinario por el mundo en el sofisticado Le Restaurant; de las mejores parrillas en Grill Le Cervin; de la exclusividad del Chef’s Table por Harry; de la mejor cocina japonesa en el Restaurante Myoko o de la intimidad del restaurante rústico Carnotzet, ubicado en la bodega de Le Petit Cervin, disponible para fiestas privadas a la luz de las velas, con paredes de piedra y pino suizo. Esa misma calidez invade el coqueto bar Joseph’s, donde se puede disfrutar de deliciosos cócteles, charlar o tomar una copa después de cenar, bajo la envolvente melodía de la música de piano y guitarra en directo.

Davidoff Lounge 品

Habano

Uno de los lugares con más encanto de este hotel lo encontramos en el Davidoff Lounge, el refugio favorito de los aficionados a los cigarros, donde el tiempo parece detenerse mientras se disfruta de un buen Habano al calor de un fuego crepitante.

63


150 El enclave perfecto para disfrutar del encanto alpino unido a la tradición hotelera de lujo desde hace más de 150 años

Para relajarse tras un día en las pistas no hay mejor destino que el Wellness & Spa de este hotel. Un espacio de bienestar de más de 1.700 m2 con magníficas vistas a las montañas de Zermatt. Las instalaciones cuentan con varias piscinas, saunas y baños de vapor, un gimnasio con entrenadores personales, una sala de descanso con tumbonas climatizadas y diferentes salas de masajes y tratamientos corporales y faciales.

Wellness & Spa 1.700

Cuando el tiempo acompaña, el pequeño solárium que hay frente al hotel resulta perfecto para sentarse y observar el colorido bullicio de la calle Bahnhofstrasse, plagada de bares, restaurante y tiendas.

Bahnhofstrasse Mont Cervin Palace 700

150

Las opciones que ofrece Zermatt para el ocio y el deporte son inagotables y el atento servicio de concierges de Mont Cervin Palace se muestra siempre solícito y encantado de aconsejar a sus huéspedes y ayudarles a organizar cualquier actividad en la zona: practicar esquí, snowboard, senderismo y paseos en trineo o con raquetas de nieve en sus más de 700 km de pistas y rutas; hacer escalada en hielo acompañados de escaladores profesionales; patinar sobre hielo en pistas naturales o artificiales e incluso visitar alguna de las bodegas de esta región vinícola… El enclave perfecto para disfrutar del encanto alpino y la legendaria hospitalidad suiza, unido a la tradición hotelera de lujo desde hace más de 150 años.

Bahnhofstrasse 31 Bahnhofstrasse 31, Zermatt (Suiza)

www.montcervinpalace.ch

64

www.montcervinpalace.ch


Hotel

65



Gourmet


EL LUJO hecho CAFETERA

Espresso Veloce Royal

Paolo Mastrogiuseppe 18k 饰 V12

68

Si pensamos en una máquina de café exprés tipo cápsula, nos vienen muchas a la cabeza. Si le añadimos que viene con dispensador de grappa, ya parece algo más especial, pero jamás podríamos imaginar ver algo tan increíble como la Espresso Veloce Royal. Y es que estamos ante un espectáculo del diseño, una maravilla de la tecnología del motor adaptada a una cafetera que rinde tributo a la Fórmula Uno. Esta auténtica joya por dentro y por fuera, está hecha a mano y diseñada por Paolo Mastrogiuseppe, visionario diseñador e ingeniero mecánico. Fabricada en oro blanco de 18 quilates con diamantes, amatista púrpura real y fibra termoestable de plomo y oro, posee un interior preciso y un diseño exterior impactante, que evoca un motor V12. La pieza va acompañada de cuatro lujosas tazas con asas engastadas de piedras preciosas.


Please savour responsibly

69

Disfruta de un consumo responsable. 43°


美食新闻

米其林流星雨 倍受关注的2019年西班牙和葡萄牙 版米其林美食指南评选出了11家三星餐 厅、31家两星餐厅、190家一星餐厅以及 另外284家获得了Bib Gourmand嘉奖的餐 厅。 Dani García餐厅(马尔贝拉)摘取了第 三颗米其林星星,是这版米其林指南中的 一大惊喜。 在西班牙的新晋二星餐厅中,表现尤 其出色的有巴塞罗那的Cocina Hermanos Torres、乌黛兹的El Molino de Urdániz和瓦 伦西亚的Ricard Camarena特色餐厅。

70

在米其林一星的新面孔中,毕尔巴鄂 的Eneko Bilbao、巴塞罗那的Oria、圣塞 巴斯提安的 eMe Be Garrote 和萨加罗的 Terra餐厅均榜上有名。这些餐厅在Eneko Atxa、Paco Pérez和Martín Berasategui等 实力名厨的带领下呈现了优良的出品。这 次Martín Berasategui手下又有两家餐厅摘 星,这意味着他名下已有10颗米其林星 星。 本版米其林美食指南的一大特点是马 德里摘星餐厅数量的显著增加,另外值 得一提的还有身份标记的多样化以及美 食新飞地的出现,例如位于阿利坎特省的 Costa Blanca。


Noticias Gourmet

Lluvia de ESTRELLAS MICHELIN La esperada Guía Michelin de España y Portugal 2019 ha coronado 11 restaurantes con tres estrellas, 31 restaurantes con dos estrellas, 190 restaurantes con una estrella y 284 restaurantes con la distinción Bib Gourmand. El restaurante Dani García (Marbella) ha sido una de las sorpresas de la edición, al conseguir una tercera estrella Michelin. Entre los galardonados con dos estrellas en España destacan la Cocina Hermanos Torres (Barcelona), El Molino de Urdániz (Urdaitz) y el original restaurante Ricard Camarena (Valencia). Entre las novedades en la categoría de una estrella Michelin encontramos a Eneko Bilbao (Bilbao), Oria (Barcelona), eMe Be Garrote (San Sebastián) o el restaurante Terra (S’Agaró), que siguen las líneas de trabajo de chefs emblemáticos como Eneko Atxa, Paco Pérez o Martín Berasategui. Este último, incorpora dos establecimientos a su lista de restaurantes con estrellas, llegando a 10 estrellas Michelin. Otro hecho destacable de esta edición de la Guía Michelin ha sido el aumento notable de restaurantes estrellados en Madrid, con la diversidad como seña de identidad, y la aparición de nuevos enclaves de interés gastronómico, como la Costa Blanca en la provincia de Alicante.

71


美食新闻 唐培里侬 CAVE LEGACY EDITION全新礼盒

72

Nuevo cofre DOM PÉRIGNON

CHEF DE CAVE LEGACY EDITION

要找到一份与众不同、令人 惊喜的礼物总是一项艰巨的任务。 幸运的是,今年著名香槟品牌唐培 里侬为我们提供了一个特别而意义 非凡的选择。Vintage 2008 Legacy Edition礼盒装,一款致敬刚刚卸任的 首席酿酒师Cave Richard Geoffroy的 珍藏之作。

Una de las tareas más complicadas a la hora de decidir qué regalar es no encontrar nada que destaque o que sea diferente. Por suerte, este año tenemos algo especial y memorable gracias la famosa Maison de champán Dom Pérignon. Se trata de la Vintage 2008 Legacy Edition en estuche, una edición de coleccionista homenaje a la despedida del histórico chef de Cave Richard Geoffroy.

唐培里侬的每瓶年份香槟都经 历过漫长的发酵期,直到完成三次 上市,让香槟在每一个窗口期都呈 现出非凡的表现。首发款2008年份 香槟酒就达到了完美的平衡。尽管 这年的气候较为复杂,但九月还是 力挽狂澜,让这款香槟中的珍宝获 得了非同一般的平衡和强大的生命 力,尽显法国香槟的醇粹本质。

Cada añada de Dom Pérignon experimenta una lenta metamorfosis hasta alcanzar tres plenitudes sucesivas, ventanas de expresión durante las cuales el vino se alza, revelando una dimensión extraordinaria. La añada de 2008 alcanzó el equilibrio completo, la Primera Plenitud. A pesar de ser un año complicado, septiembre salvó la situación, consiguiendo un equilibrio excepcional y dando vida a esta joya líquida, que representa la más pura esencia del champán francés.


Noticias Gourmet

WELKHOME CLUB, 定义酒吧新概念 马德里Welkhome Club秉承着 勇为人先的观念,致力于为顾客带 来“像家一样,比家更好”的感觉。这 家匠心独具的酒吧不设会员费,没有 服务员而只有待客的主人,客人能随 心所欲地调配酒水。他们可以自行决 定喝什么,或者怎么喝,只需为酒水 本身付费,他们在这家酒吧唯一的义 务就是尽情享受和品尝每一杯美酒。 酒吧位于马德里市中心的 Monte Esquinza大街,无论是朋友、 情侣还是附近的上班族都把这里当成 一个打发时间的好去处。Welkhome Club有着全首都最令人满意的酒水库 存,有不少没有商业量产的小众好 酒,此外酒吧从中午到深夜都不间断 地供应各类finger food小吃。

WELKHOME CLUB, un NUEVO CONCEPTO de BAR de COPAS Con un concepto pionero que busca hacer sentir al público «como en casa o mejor», abre en Madrid Welkhome Club. Un novedoso club donde no hay cuotas de pertenencia ni camareros, sino anfitriones, y donde se otorga al cliente la libertad de personalizar los destilados. Ellos deciden qué beber y cómo, pagando exclusivamente por lo que consumen, y con la única obligación de disfrutar y saborear los mejores tragos al gusto.v El local, ubicado en la céntrica calle Monte Esquinza de Madrid, ya se ha convertido en refugio habitual de grupos de amigos, parejas y ejecutivos de la zona, que acuden dispuestos a disfrutar del botellero de Welkhome Club -considerado como de los mejores de la capital, con referencias que huyen de lo estrictamente comercial-, y de su carta de platos finger food, que se sirve en horario ininterrumpido desde el mediodía hasta la madrugada.

73


SHANGHAI MAMA

La auténtica street food china llega al barrio de Salamanca El grupo de restaurantes de comida china casual Shanghai mama abre nueva sede, la quinta ya, en Madrid. El más distinguido local del Grupo se instala en el barrio de Salamanca dispuesto a convertirse en un nuevo referente del street food oriental en la capital.

Juan Bravo 、 季

Nada más cruzar las puertas de este nuevo Shanghai mama impacta la espectacular decoración del espacio, que nos sumerge en una atmósfera de inspiración vegetal con juegos de luces verdes y doradas. La línea decorativa de este local, aunque común al resto de sedes, es diferente y más exclusiva, con una escalera principal delimitadas por una lluvia de finas cadenas doradas que da la bienvenida a la zona central con mesas y, al fondo, un rincón más íntimo con tres mesas redondas. La carta del local de Juan Bravo incluye los platos ya emblemáticos de Shanghai mama - como el Secreto ibérico al estilo Chao Shao, su Xiaolongbao relleno de carne y trufa negra o el Ku bak crujiente de pollo y mariscos con huevo de pita pinta-, pero también habrá novedades que irán introduciendo cada temporada. Mención especial merece la bodega, hecha a medida para maridar a la perfección la original cocina de Shangahi mama, que combina tradición y lo último de la gastronomía callejera china con los mejores ingredientes de la despensa española.

Juan Bravo 25 www.shanghaimama.es

74

Juan Bravo, 25. Madrid www.shanghaimama.es


Restaurantes

75


76


Restaurantes

V CLUB FEAT. AROLA 360º全方位体验

缺席两年后,加泰罗尼亚大厨 Sergi Arola以V Club feat. Arola顾问的 身份重返马德里。这家独特而高档的 小餐厅位于时下当红的V de Vegas宴 会厅内。 V Club feat. Arola不仅仅是一个味 觉世界,更是一场多感官与环境相 结合的精彩体验。这个小小的庇护所 藏身于一个别具一格的宴会厅里,那 里不时有马戏团和杂耍风格的演出; 此外店面的装潢也不同凡响,令人仿 佛置身于拉斯维加斯最地道的赌场之 中。

Arola的prêt à porter也令我们深深 着迷。V Club Feat的菜单上当然少不 了几款大厨的拿手好菜:著名的Arola 炸薯条、炸鸡翅配泡菜酱和葱、炖肉 丸配阿根廷青酱,还有特雷维索奶酪 火锅。若在V de Vegas吧台点几款独 家调制的鸡尾酒搭配这些可口好菜, 那一定再好不过了。 V Club feat. Arola朝气蓬勃的创造 性菜色为马德里的夜晚带来不一样的 精彩,在这个热火朝天的餐厅里,美 味和娱乐都唾手可得。 Caunedo街4号,马德里 www.vdevegas.com

V CLUB FEAT. AROLA Una experiencia 360º

Tras dos años de ausencia, el chef catalán Sergi Arola regresa a Madrid como asesor del V Club feat. Arola, un pequeño espacio único y exclusivo, ubicado en una de las salas de fiesta del momento, V de Vegas. V Club feat. Arola no es solo un mundo de sabores para todos los paladares, sino la vivencia de un espectáculo para los sentidos, en conjunto con el entorno. Se trata de un pequeño refugio albergado en una rompedora sala de fiesta que cuenta con actuaciones de estilo circense y vodevil; además de una increíble decoración que sumerge de lleno en un casino al más puro estilo de Las Vegas. Arola vuelve a deleitarnos con su cocina prêt à porter. En la carta de V Club Feat.

Arola no faltan algunos de sus inconfundibles platos: las famosas Patatas Bravas de Arola, sus Alitas fritas con salsa kimchi y cebolleta tierna o sus Albóndigas guisadas con chimichurri y fondue de queso Treviso. Y qué mejor que acompañar esta carta con alguno de los originales cócteles de la barra de V de Vegas, preparados en sintonía con la cocina de Arola. La noche madrileña incorpora a su oferta la recién llegada cocina gamberra de V Club feat. Arola con creaciones únicas, en un entorno explosivo, en el que el sabor y la diversión están asegurados. Caunedo, 4. Madrid www.vdevegas.com

77


Pago Garduña 2015 Abadía Retuerta 品 Duero

Ribera

de

La elegancia y serenidad de la syrah de Abadía Retuerta muestran su máxima expresión en este vino monovarietal con D.O. Ribera de Duero, de color intenso y un bouquet especiado y floral, que da paso a una explosión de fruta roja en nariz y una entrada en boca de paso largo y aterciopelado, con un final firme e intenso.

Pujanza Norte Pujanza

Un rioja de altura, de un intenso color cereza oscura, con ligeras notas de frutas del bosque, ciruelas y arándanos envueltos en maderas finas con toques especiados. Una joya de Bodegas y Viñedos Pujanza, considerado para muchos expertos como uno de los mejores vinos de la DOCa Rioja.

78


VINOS de Celebración

Vinos

Carlos Moro Viña Garugele 2015 这款红酒选取里奥哈的优良丹魄葡萄,在法国和美国橡木 桶中进行陈年。它兼具高雅和个性,色泽浓郁,带有优质 黑色水果和硅质矿物的香味,入口能感觉到细微的单宁气 息,回味清新悠长。 Un tempranillo de Rioja excelente, con crianza en barrica de roble francés y americano. De gran elegancia y personalidad, posee una intensa capa de color con aromas de finas frutas negras y acusada mineralidad silícea, presumiendo en boca de finos taninos, gran longitud y frescura.

Chivite Legardeta Chardonnay 2017 这款葡萄酒曾凭借其优异的品质出现在西班牙国王宴请中国 主席的餐桌上。这是一款纳瓦拉原产地命名的白葡萄酒,选 取霞多丽葡萄酿制,具有白色成熟水果、柑橘树皮、金合欢 花的香味,矿物和细腻的木材奠定了酒香的基调。入口甘 美、细腻而极富表现力。 Uno de los vinos servidos en la cena de gala ofrecida por los Reyes de España al presidente de China, por su gran calidad. Un blanco D.O. Navarra, 100 % chardonnay, con aromas de fruta blanca madura, corteza de cítrico, flor de acacia, un fondo mineral y matices de madera. En boca resulta sabroso, untuoso y con una gran expresión.

79



Moda


流 行 趋 势

82


Tendencias

雪道上的风采 时尚大牌们早已争先恐后地推出冬季时 装系列,让我们在雪道内外都时髦过人, 再也没有什么理由能让我们拒绝冬季运 动,掀起一波滑雪热潮。 意大利名牌芬迪推出一个融合了时尚和 功能性的系列以迎接冬季,它们包括有着 高科技加持的snowboard滑雪服以及一系 列从Prefall 2018中汲取灵感的时装,其中 一款将芬迪罗马的标志呈现在天鹅绒材质 上。滑雪外套与bomber飞行夹克与斗篷的 外形结合在一起,不对称剪裁的oversize大 衣,还有让人难以抗拒的奢华配饰,比如 天鹅绒加皮革材质,装饰着品牌标志的滑 雪头盔,天鹅绒技术手套,露眼面罩和羊 皮围巾等。

ESTILO a pie de pista Ya no hay excusas para no trasladar el estilo al deporte blanco, con looks que nos llevarán al siguiente nivel tanto dentro como fuera de pista, de la mano de las principales firmas de moda, que compiten por crear las colecciones de esquí que marcarán tendencia sobre la nieve. La firma italiana Fendi apuesta esta temporada por una colección de nieve que combina estilo y funcionalidad, en una amplia gama de trajes de snowboard de alta tecnología, junto a prendas inspiradas en la colección Prefall 2018, en las que destaca una versión con el logo de Fendi Roma en terciopelo. También encontramos chaquetas de esquí que combinan las formas de una bomber y una capa, chaquetas oversize de corte cropped, junto a accesorios de lujo irresistibles, como un casco de esquí de terciopelo y cuero con el logotipo de la marca, guantes técnicos de terciopelo, máscaras con lentes estampadas o bufandas acolchadas de piel de oveja.

83


流 行 趋 势

84


Tendencias

LA PANA引领潮流 深冬时节,灯芯绒毫无疑问地 成为了当季炙手可热的宠儿。这种 布料因它经久耐用的特质曾被用作 制造工作制服,经过时尚大潮的洗 礼它仍凭顽强的生命力欣欣向荣。 不仅外套、夹克和帽子等日常打 扮和运动装束中少不了它的一席之 地,连西装外套等平日里经典而严 肃的正装也在灯芯绒的魅力攻势下 屈服,workwear工装风更是备受喜 爱。 Scalpers等品牌都在不少系列中 将灯芯绒视为不二主角,在冬季新 品的经典服装中采用这种布料,为 现代时尚男士们增添一丝不羁和反 叛的意味。

LA PANA MARCA TENDENCIA A estas alturas del invierno, es indudable que la pana es una de las tendencias que más ha arrasado esta temporada. El tejido, antaño relacionado con ropa de trabajo por su resistencia, ha sufrido una revolución y ha vuelto definitivamente para quedarse. No solo está presente en prendas más habituales para este textil como las de sport: chaquetas, cazadoras o gorras, ahora ha conquistado también a las piezas más clásicas, como los trajes de chaqueta, habitualmente más sobrios, y que han acabado sucumbiendo a la pana bajo la influencia de otra tendencia cada vez más extendida, como es el workwear. Así, la pana protagoniza muchas colecciones de marcas como Scalpers, que fiel a su intención de vestir al hombre moderno con un toque canalla y rebelde, ha unido este tejido al estilo clásico en sus propuestas para esta temporada invernal.

85


冬 Bazar de

INVIERNO BARBOUR: 139 BARBOUR: Camisa tartán

en cuadros rojos y verdes. Precio: 139 euros.

GANT: 149 GANT: Pantalón recto en color negro. Precio: 149 euros.

86


Shell

Cordovan

Burdeos

LOOKS

CARMINA SHOEMAKER: 890 CARMINA SHOEMAKER: Botas estilo militar

de piel Shell Cordovan Burdeos, con forro de becerro y suela de goma. Manufacturada por artesanos expertos. Precio: 890 euros.

MONCLER: Grenoble

Mouthe 890

SAMSØE & SAMSØE: 149 SAMSØE & SAMSØE: Jersey de lana gris con cuello redondo. Precio: 149 euros.

MONCLER: Cazadora modelo Grenoble Mouthe, de nailon técnico ligero con relleno de plumas. Precio: 890 euros.

87


F.P. JOURNE Chronomètre à Résonance 20 6N 2019 3 12 24 饰 18K

88

1499.3

F.P. JOURNE Chronomètre à Résonance Edición especial vigésimo aniversario del Chronomètre à Résonance, versión en oro 6N con dial especial 2019. El dial de la hora a las 3h presenta indicación analógica de 12 horas y el dial a las 9h, indicación analógica de 24 horas. Las dos esferas en Silver guilloche Clous de Paris que indican las horas y los minutos también se pueden configurar en dos zonas horarias diferentes. Movimiento calibre 1499.3 en oro rosa 18k de cuerda manual con complicación de resonancia. Correa de piel negra. Precio: c.p.v.


Relojes LOUIS CHEVROLET LC 01 Classic 43 ETA 100

2824/2

316 1,076

LOUIS CHEVROLET LC 01 Classic Reloj automático hecho en Suiza, de 43 mm de diámetro, con movimiento ETA 2824/2 visible en la parte posterior y cristal de zafiro antirreflectante a dos caras. Cronógrafo ratrapante con indicador de día retrógrado, fecha panorámica y segundero secundario. Caja de acero inoxidable 316 impermeable hasta 100 metros. Esfera negra satinada con agujas e índices luminiscentes. Correa de piel negra con hebilla desplegable. Edición limitada y numerada. Precio: 1.076 euros.

Octo Finissimo Tourbillon Automatique BVL 138 Finissimo 饰 饰

40

13,500 BULGARI Octo Finissimo Tourbillon Automatique Revolucionario reloj automático ultrafino de diseño octogonal. Movimiento mecánico de manufactura con carga automática, microrrotor en platino y pequeño segundero, calibre BVL 138 Finissimo, decorado a mano con Côtes de Geneve y terminación perlada y achaflanada. Caja extrafina de 40 mm en acero inoxidable con fondo transparente. Corona en acero inoxidable con cerámica engastada. Esfera, brazalete y cierre en acero inoxidable. Precio: 13.500 euros.

89


QLOCKTWO W35 COOPER 35 x 35

20 990 QLOCKTWO W35 COOPER Original reloj con caja cuadrada de 35 x 35 mm en oro rosa que, con solo pulsar un botón, muestra el tiempo en palabras que se iluminan sobre una matriz de letras en bronce. Además de los segundos y del día del mes, también indica el nivel de carga de la pila. Disponible en más de 20 idiomas. Se ajusta a la muñeca mediante una elegante correa de cuero marrón con hebilla en oro rosa. Precio: 990 euros.

HUGO BOSS Trophy 5ATM

44

Trophy 1513628 – 58073837

HUGO BOSS Trophy Reloj cronógrafo de acero inoxidable pulido y cepillado. Caja de acero de 44 mm, hermética hasta 5ATM, con bisel negro curvado en contraste y esfera gris satinada con tres cronómetros para que resulte más funcional. Se abrocha con una correa de cuero gris con grabado de cocodrilo, cosida a mano, que le aporta un diseño masculino con un acabado exclusivo. Referencia Trophy 1513628 – 58073837. Precio: c.p.v.

90


Relojes

BOVET Amadéo Fleurier 43 Monsieur Bovet 43 18k Virtuoso II à spécialités horlogères 12 饰 6 18k

BOVET Amadéo Fleurier 43 Monsieur Bovet Reloj con caja Amadéo convertible de 43 mm en oro rojo 18k. Animado por el calibre Virtuoso II à spécialités horlogères de la manufactura, muestra las horas, los minutos y los segundos en ambas caras gracias a su doble indicación coaxial patentada. La primera cara presenta esfera descentrada de horas y minutos a las 12h; la segunda está decorada con motivo guilloché negro en abanico y contador de segundos a las 6h. Correa de piel de aligátor con hebilla Ardillon en oro rojo 18k. Precio: c.p.v.

91


流 行 趋 势

节日色彩大爆炸 没有什么比充满节日气氛 的色彩和印花更时髦了。鲜亮 的色调总能给人一种愉快而生 机勃勃的感觉。 时尚潮流向今年这个尤其 清冷又灰暗的冬天下达了战 书,用橙色、荧光色、黄色、 蓝色、红色等温暖的色调和生 机无限的印花占领了时装大品 牌们的橱窗和衣料。用色彩给 节日装束里增加一丝潇洒闲逸 的风度,就是这么简单。 Salvatore Ferragamo为庆 祝80周年诞辰推出的Rainbow H o l i d a y 系列就是一个绝佳的 例子,饰品的配色方案与彩虹 原色异曲同工,时装上活力十 足的印花从真丝花纹中汲取灵 感,充满品牌特色。

92


Tendencias

Explosión de COLOR FESTIVA Nada más trendy que apostar por el color y los estampados para las fiestas. Tonos vibrantes que aporten un soplo de alegría y vitalidad. Parece que la tendencia para este invierno es desafiar a la estación más fría y gris, invadiendo los escaparates y las colecciones de las grandes firmas con colores cálidos como el naranja, los tonos flúor, amarillos, azules o rojos, y con estampados llenos de vida. Una magnífica opción para llenar estas fiestas de color y aportar un toque chic a los outfits de celebración. Un magnífico ejemplo es la colección Rainbow Holiday que ha creado Salvatore Ferragamo con motivo de su 80 aniversario, basada en accesorios inspirados en los colores primarios del arco iris y prendas llenas de vida con los estampados más icónicos de la compañía, inspiradas en el exclusivo patrón de la seda.

93


流 行 趋 势

94


Tendencias 90 Alvarno

Desigual

品 品

饰 1928 fashion victims

PASIÓN POR MICKEY El ratón más querido y popular del mundo, Mickey Mouse, acaba de cumplir 90 años. Como no podía ser de otra forma, la industria de la moda ha querido homenajear de alguna manera a tan ilustre roedor. Marcas como Moschino, Levi´s, Asics, Clarks, Alvarno o Desigual han diseñado colecciones en las que Mickey inunda pantalones, sudaderas, camisetas, zapatillas o gorros. Nada escapa a la fiebre Mickey, que también reina en piezas de joyería, como pendientes, relojes y sortijas. Tanto para él como para ella, las colecciones especiales en honor a Mickey Mouse se inspiran en el icónico personaje creado por Walt Disney en 1928 y que acabó convirtiéndose en el emblema no solo de la compañía, sino de la infancia de niños de diferentes generaciones. Ahora este simpático ratón se ha convertido en una tendencia viral que vuelve locos tanto a los coleccionistas como a las fashion victims.

95


冬季饰品 Bazar de

INVIERNO

BA&SH: 1,750 BA&SH: LONGCHAMP: Chaleco largo de piel de cordero color negro. Precio: 1.750 euros.

96

Botas de piel altas con tacón, en color negro. Precio: c.p.v.


LOOKS

ETRO:

X Etro

Veronica Etro

ETRO: Bolso de la edición limitada Yao Chen X Etro, en piel de becerro de resina con dibujos a mano de labios rosa neón y corazones mezclados con el icónico Paisley, e interior personalizado con las firmas de Veronica Etro y Yao Chen. Precio: c.p.v.

CLAUDIE PIERLOT: 265 CLAUDIE PIERLOT: Vestido camisero estampado. Precio: 265 euros

: 175 FURLA: Gafas de sol en acetato con un original juego de llenos/vacíos en la parte superior del frente. Precio: 175 euros.

97


Aventurine 36 饰

7

98

GIRARD PERREGAUX Cat’s Eye Tourbillon Aventurine Tourbillon de alta costura, con el cielo representado en su esfera azul noche, engastada con aventurina y un camino de 36 diamantes talla baguette a modo de estrellas fugaces, que continúa por el bisel. Un arco de oro sostiene el tourbillon visible y la corona en forma de flor presenta un diamante talla rosa. Movimiento mecánico de cuerda manual con funciones de tourbillon, horas, minutos y segundero. Correa de piel de cocodrilo azul noche con hebilla plegable en oro blanco con 7 diamantes talla baguette. Precio: c.p.v


Relojes BELL & ROSS S BR-CAL.102 66

100

39

0.99 5,900

BELL & ROSS S Blue Diamond Eagle Reloj con movimiento calibre BR-CAL.102 con funciones de horas y minutos, hermético hasta 100 m, en caja de 39 mm de acero pulido satinado. Bisel de acero con diamantes blancos engastados (66 piedras que suman un total de 0,99 ct). Esfera azul noche con contorno de la hora aplicado metálico y constelación del águila representada por 7 diamantes. Correa de piel de aligátor azul noche nacarada con hebilla ardillón. Precio: 5.900 euros.

RAYMOND WEILL Parsifal · 30

PVD

PVD

RAYMOND WEILL Parsifal Reloj cuyo diseño se inspira en la última ópera de Richard Wagner, Parsifal. Movimiento Cuarzo en caja redonda de 30 mm en acero inoxidable con PVD en oro amarillo. Cris Cristal de zafiro con tratamiento antirreflejos en ambos lados. Esfera de nácar blanco con números romanos y engasta engastado con diamantes. Corona lacada en azul y bisel acana acanalado. Correa de eslabones cruzados en acero inoxidable con PVD en oro amarillo, con cierre desplegable de acero inoxidable con doble sistema de seguridad y ajuste ergo ergonómico. Precio: c.p.v.

99


CFB 1963 4.8 38 vvs

Diva 25 54

18k 23,100

34 0.7

20 18k FC TW 30

CARL F. BUCHERER Pathos Diva Movimiento automático calibre CFB 1963 de 20 mm de diámetro y 4,8 mm de grosor, con 25 joyas, reserva de marcha de 38 horas y funciones de fecha, hora, minutos y segundos. Caja de 34 mm en oro rosa 18k con 54 brillantes FC TW vvs de 0,7 quilates. Cristal de zafiro con tratamiento antirreflejos por un lado y fondo de la caja en cristal de zafiro sumergible hasta 30 m. Correa con cierre desplegable en oro rosa de 18 quilates. Precio: 23.100 euros.

KOMONO Harlow Estate

5ATM

KOMONO Harlow Estate Rose Gold Elegante reloj para mujer de diseño minimalista, donde destaca una esfera negra con índices y agujas en color oro rosa, a juego con el brazalete de malla milanesa Harlow en acero inoxidable color oro rosa con cierre de barra de resorte de liberación rápida. Bajo su caja de acero inoxidable color oro rosa y resistente al agua hasta 5 ATM, se esconde un movimiento de cuarzo japonés. Precio: c.p.v.

100


Relojes

Metro Dos Manecillas 28 18k 饰 28 18k 50 13,300

TIFFANY & CO Metro Dos Manecillas 28 mm Reloj de oro rosa de 18 quilates con esfera blanca lacada con acabado flinqué, manecillas con partículas de oro e índices con ocho diamantes de talla redonda y cuatro de talla baguette. Caja de 28 mm con diamantes redondos brillantes. Corona de oro rosa de 18 quilates con diamantes serializados. Movimiento de cuarzo hecho en Suiza y resistente al agua hasta 50 metros. Correa de piel de caimán de color blanco. Opción de grabado disponible. Precio: 13.300 euros.

101


CHANEL: Collar en metal dorado y strass. Precio: 1.350 euros.

102


Joyas para brillar

AVAKIAN:

饰 饰 5.27

2.12 3.08

AVAKIAN: Pendientes con diseño de estilo Art Déco, engastados en oro amarillo y adornados con turmalinas azules talla pera y escudo (2,12 quilates), zafiros amarillos redondos talla brillante (5,27 quilates) y diamantes blancos talla redonda redondos (3,08 quilates). Precio: c.p.v.

:

Melody of Colours

DE GRISOGONO: Anillo de la colección Melody of Colours, con piedras luminosas en vibrantes colores basados en los tonos de la naturaleza. Precio: c.p.v.

103


SUÁREZ:

1,950

SUÁREZ: Sortija de oro rosa con ónix y citrino. Precio: 1.950 euros.

RABAT: 28,195

RABAT: Pendientes de oro rosa con mariposa de brillantes blancos, brillantes brown y diamantes yellow talla gota. Precio: 28.195 euros.

104


Joyas para brillar

GUCCI: 18k 2,490

GG Running

鼰

GUCCI: 18k 1,980

GG Running

鼰

G G

GUCCI: Anillo GG Running en oro blanco 18 k, con tachuelas de diamantes blancos y detalle de doble G realzado con diamantes. Precio: 2.490 euros. GUCCI: Anillo GG Running en oro amarillo 18 k, con tachuelas de diamantes blancos y detalle de doble G. Precio: 1.980 euros.

105


106


Belleza

107


MAISON MARGIELA: Mutiny Galliano Maison Margiela

John

99 MAISON MARGIELA: Mutiny, el primer perfume de John Galliano para Maison Margiela. Con aromas deconstruidos de nardo y un acorde inédito de cuero creado con azafrán, oud y habas de vainilla. En un elegante frasco multifacetado. Precio: 99 euros.

61 GUERLAIN: Estuche Météorites Electric Pearls en edición limitada, cuyo interior alberga perlas doradas, cobrizas, oro blanco y champán para iluminar el rostro. Precio: 61 euros.

108


Bazar Belleza

: Moustache Eau de Parfum 85

125

ROCHAS PARIS: Fragancia masculina Moustache Eau de Parfum con notas de mandarina, bayas rosas, cedro del Atlas, pachuli, benjuí oriental y vainilla. Precio: 85 euros (125 ml).

GOUTAL PARIS: Scented Soap 25 29

glam

: Lip Confort Oil 09 red Berry

22.50 CLARINS: Lápiz de labios Lip Confort Oil 09 red Berry glam, con aceites botánicos nutrientes y una irresistible fragancia y sabor a frutos rojos. Precio: 22,50 euros.

Oriental

GOUTAL PARIS: Set de cuidado de manos unisex de fragancia oriental. Pastilla de jabón Oriental Scented Soap con ingredientes a base de plantas enriquecidos con manteca de karité y aceite de almendra. Precio: 25 euros. Bálsamo Oriental Hand Balm formulado con manteca de karité, mantequilla de illipe y aceite de camelia. Precio: 29 euros.

109


LAMARCA

LAMARCA –MADRID–

Un nuevo concepto de ‘espacio vital’

110


Belleza

Texto: Redacción Fotos Lamarca

Lamarca

No es un gimnasio. Tampoco podríamos calificarlo como una tienda o como un restaurante… Lamarca Madrid es todo eso y mucho más. Un nuevo proyecto que nace con el objetivo de ofrecerle a Madrid todo lo que necesita para llevar una vida activa y saludable, y vivirla al máximo.

111


美容 马德里Lamarca项目创立的初衷是打 造一个健康、积极而雅致的人文社区。这 个空间选址建于1902年,Lamarca标志性 的大楼里,覆盖了整个街区,入驻了四家 企业:Lab,Roots,Clandestin和Tracy Anderson Method Studio。为了吸引好奇 而积极的客人,每个品牌都以自己的方式 打造出独特的体验,提供各种滋养身心的 产品。 Tracy Anderson Method工作室以北美 fitness健身专家Tracy Anderson提倡的锻 炼方法为主导,曾为格温妮丝帕特洛、亚 历山德拉安布罗西奥、奥利维亚巴勒莫和 詹妮弗洛佩兹等名人提供塑形服务。 除了这家工作室以外,Lamarca还有 另一家健身品牌。Lamarca Clandestin是 一个专门面向体育爱好者的社区,人们可 以在私人教练的帮助下尝试各种体育锻炼 项目,还可体验营养项目并对身体状况进 行追踪监测。这些项目中包括高强度锻 炼、瑜伽、城市或郊区训练营、小跑队或 旅行团等。 “实验室” Lab是一家体验店,那里有 一系列不同品牌的体育用品和配件,你同 样可以找到athleisure、ready to wear的服 饰或一些精挑细选的独家设计单品。古老 的建筑外墙别具匠心,店内装潢既中庸又 富有动感,不少室内设计的装饰也与各类 时尚单品一同对外销售。 经过实验室,走进Roots餐厅,在任 何时候这里都不乏健康营养的食品。餐 厅工业化的风格与店内出售的基于有机 产品的天然食材形成鲜明对比,Dehesa El Milagro有机农场为它提供了可靠的货 源。餐厅里还有各类素食的烘培甜品可供 选购。 Lamarca打破了物理空间的局限,致 力于通过24/7的网络平台向来自世界各地 所有秉持同一健康概念的朋友们提供服务 和支持。 Fernando VI,10号,马德里 www.lamarcamad.com

112


Belleza El proyecto Lamarca Madrid nace para crear una comunidad de personas que comparten un mismo estilo de vida sano, activo y sofisticado. El espacio, ubicado en el emblemático edificio Lamarca, que data del año 1902, abarca toda la manzana y engloba 4 negocios: Lab, Roots, Clandestin y Tracy Anderson Method Studio. Cada uno, a su manera, busca crear experiencias y ofrecer productos que integren y nutran el cuerpo y la mente de personas curiosas y activas. El estudio de Tracy Anderson Method ofrece el exclusivo método de entrenamiento de la norteamericana experta del fitness Tracy Anderson, que ha escupido la figura de celebridades como Gwyneth Paltrow, Alessandra Ambrosio, Olivia Palermo o Jennifer López, entre otras. Además de este estudio, Lamarca cuenta con otra alternativa de entrenamiento. Lamarca Clandestin es una comunidad dirigida a amantes del deporte, con programas y experiencias de entrenamiento físico, entrenadores asignados a cada persona y planes de nutrición y seguimiento. Los programas incluyen entrenamientos de alta intensidad, yoga, bootcamps dentro y fuera de la ciudad, grupos de trote y viajes.

它不是一家健身房,好像也不能称之为一 家商店或一家餐厅……马德里Lamarca既拥 有以上种种功能,却又不止于此 No es un gimnasio, ni una tienda, ni un restaurante… Lamarca Madrid es todo eso y mucho más

En la tienda de experiencias o “laboratorio” Lab, podemos encontrar una selección de marcas, accesorios y artículos deportivos, junto a prendas athleisure y ready to wear, además de una cuidada curaduría de piezas exclusivas de diseñador. La fachada original del antiguo edificio introduce en el interior de la tienda un espacio ecléctico y dinámico donde piezas de diseño e interiorismo, también a la venta, se mezclan con la moda y accesorios. Desde el Lab se puede acceder al espacio Roots, un restaurante de alimentación saludable que busca ser un aliado nutritivo a cualquier hora del día. Su aspecto industrial contrasta con su oferta de alimentación natural a base de los productos orgánicos y naturales crecidos en la granja ecológica Dehesa El Milagro. Su oferta incluye una bakery de dulces veganos. Lamarca rompe el espacio físico para también ofrecer apoyo y servicios a aquellos que quieran vivir esta filosofía donde sea, a través de una plataforma online disponible 24/7 desde cualquier lugar del mundo. Fernando VI, 10. Madrid www.lamarcamad.com


品 Regalos para

ellos

汤姆福特 Cofre Private Blend Neroli Portofino、Soleil Portofino Soleil Blanc、Tuscan Blanc Tuscan Leather、White Leather White Suede、Tobacco Suede Tobacco Vanille Oud Wood。 307 TOM FORD: Cofre Private Blend Collection con los seis perfumes insignia de Tom Ford en miniatura: Neroli Portofino, Soleil Blanc, Tuscan Leather, White Suede, Tobacco Vanille y Oud Wood. Precio: 307 euros.

UYUNI: 199

10

UYUNI: Trolley de cabina con patinete plegable incorporado, que permite avanzar a más de 10 km/h. Precio: 199 euros.

114


Bazar

BANG & OLUFSEN: 5 Beoplay A9

BANG & OLUFSEN: Edición especial de 5 unidades del altavoz Beoplay A9, con diseño del cineasta David Lynch. Precio: c.p.v.

VICTROLA: VTA-270

DOLCE & GABBANA: 395

DG

DOLCE & GABBANA: Gemelos de metal galvanizado dorado con detalles de cuadrado esmaltado con corona dorada y logotipo DG grabado. Precio: 395 euros.

CD

FM

VICTROLA: Tocadiscos VTA-270 de diseño vintage con gran calidad de sonido y tecnología actual. Dispone de conectividad inalámbrica Bluetooth, reproductor de CD y casete, radio FM y altavoces estéreo. Precio: c.p.v.

115


品 Regalos

ellas

para

ROBERTO Obelisco

COIN:

18k 3.60

0.29 2,330

PRADA: Cahier 2,600

Saffiano 饰

PRADA: Bolso Cahier de piel de becerro y piel Saffiano con asa de terciopelo, correa extraíble de piel, acabados en color bronce y logotipo con letras en metal. Precio: 2.600 euros.

116

ROBERTO COIN: Pendientes de la colección Obelisco. Realizados en oro rosa 18k con piedra de jade negro (3.60 ct) y diamantes talla brillante (0.29 ct). Precio: 2.330 euros.


Bazar

Sì Passione 饰

Shelley Serpenti Block 150 BULGARI: Estola Shelley Serpenti Block negra de sarga de seda fina. Precio: 150 euros.

GIORGIO ARMANI BEAUTY: Edición limitada de la fragancia femenina Sì Passione, con adornos festivos. Precio: c.p.v.

260

18k

GRAF VON FABER-CASTELL: Lápiz Perfecto Rose Gold, bañado en oro rosa 18k con superficie acanalada de madera negra de cedro californiana. Incorpora afilalápices en el interior del capuchón y goma de borrar oculta bajo el tapón. Precio: 260 euros.

117


118


Diseño

119


NEDGIS: Feather

1,065 NEDGIS: Lámpara de suspensión Feather, con brazos de metal dorados y grandes plumas negras. Precio: 1.065 euros.

OFICINA INGLESA: Sophie Louis XV

OFICINA INGLESA: Sofá Sophie Louis XV de roble con acabado clásico, tapizado en textil azul pastel. Precio: c.p.v.

120


Bazar CEMENT DESIGN: 2.0

Felipao

448 饰

Meninas

Deco

700

CEMENT DESIGN: Escultura Meninas 2.0 diseñada por Felipao, en forma poliédrica con 448 caras diferentes y revestida con cemento decorativo en textura metálica. Precio: 700 euros.

TOM DIXON: Bash Vessel 278.90 459.90 Batavia TOM DIXON: Cuencos irregulares Bash Vessel en latón. Precio cuenco pequeño: 278,90 euros. Precio cuenco grande: 459,90 euros. A la venta en Batavia.

ARTERIORS: Drexel

546

ARTERIORS: Set de decantadores Drexel, fabricados en vidrio transparente con una delicada malla de latón antiguo. Precio: 546 euros.

121


LLADRÓ LLADRÓ

El arte de mantener el equilibrio entre tradición y modernidad Texto: Redacción Fotos Lladró

Lladró Lladró

Lladró es una escultura, sí, pero también es una lámpara, un espejo, un jarrón, un juego de té, una litofanía o una joya… Después de seis décadas revolucionando el ámbito de las artes decorativas con su dominio de la escultura, Lladró continúa reinventándose, apostando por nuevas líneas, especialmente en la vertiente funcional de la decoración del hogar. Un ejemplo de una marca ecléctica y global, como el mundo en el que vivimos.

122


Diseño

123


通过与著名设计师和当代艺术 家的合作,Lladró不断探索陶 瓷所蕴含的无限可能性 Lladró 700 Tavernes Blanques

品 品 Lladró 品 Lladró Lladró

100

1,000

Lladró explora el enorme potencial creativo de la porcelana a través de colaboraciones con prestigiosos artistas contemporáneos Con más de 700 empleados, Lladró realiza todas sus creaciones a mano en su única fábrica situada en Tavernes Blanques (Valencia), elaborando cada pieza de manera única e irremplazable. Se compone de un equipo creativo apasionado por el arte de la porcelana, que se encargan de prestar su talento, audacia y atención a cada detalle en su continua búsqueda de la excelencia. Escultores y artesanos elaboran cada pieza con delicadeza a través de un proceso artesanal que combina técnicas ancestrales y una paleta de colores propios e inconfundibles. Lladró explora también el enorme potencial creativo de una materia noble como es la porcelana, a través de colaboraciones con prestigiosos diseñadores y artistas contemporáneos. Esta alianza entre arte y artesanía se encuentra sostenida sobre los pilares de la creatividad, virtuosismo, innovación y calidad, los cuales pueden ser percibidos en cada creación de entre su variedad de productos. Lladró es embajadora de España en más de 100 países, en los que exporta sus creaciones en aproximadamente 1.000 puntos de venta y una red selecta de tiendas propias en las principales ciudades del mundo, incluyendo, entre otras, Nueva York, Moscú, Tokio, Osaka, Londres, Hong Kong, Shanghái, Singapur o Delhi.

124


Diseño

125


除了肖像雕塑以外,Lladró还推出了各种家居、照明和珠宝类的作品 Más allá de las creaciones figurativas, el universo Lladró se compone además de accesorios para el hogar, iluminación y joyería

126


Diseño Lladró

品 品

Lladró 品

La iluminación, en todas sus vertientes, cada vez adquiere más predominancia para la firma, desde grandes chandeliers hasta lámparas de sobremesa inalámbricas. Las propuestas de iluminación en porcelana han supuesto toda una revolución en el sector. La luz que se filtra a través de esta materia destaca por su brillo cálido, brillante y evocador, capaz de competir con la luz natural.

Light&Scent

Por otra parte, bajo la categoría Light&Scent, que tiene como protagonistas la luz y los aromas, se han aliado fragancias para el hogar, litofanías y lámparas portátiles. Delicadas piezas concebidas para crear ambiente a través de las fragancias más exquisitas y de la cálida luz.

品 Lladró

Lladró

Iluminación, joyería y aromas para el hogar Las esculturas constituyen una gran parte de la fabricación de Lladró. Piezas únicas que encarnan la perfecta combinación de culturas y valores universales. Pero, más allá de las creaciones figurativas, el universo Lladró se compone, además, de accesorios para el hogar, iluminación y joyería.

/ Boutiques Lladró

Un mundo de posibilidades y diseños en porcelana por el que Lladró sigue apostando y que ha sumado a su oferta recientemente la joyería en porcelana hecha a mano. Belleza natural, colores delicados, armonía… Joyas inspiradas en la naturaleza que toman forma a través de la porcelana, una materia original que convierte a cada joya en una pieza única. Pequeñas obras de arte en las que residen la esencia del lujo, la tradición y la vanguardia.

Barcelona: Passeig de Gracia, 101 932 701 253 barcelona-pg@es.lladro.com Madrid: Serrano, 76 914 355 112 madrid-se@es.lladro.com Valencia: Poeta Querol, 9 963 511 625 valencia-pq@es.lladro.com Boutique Museo: Ctra. d’Alboraia s/n Tavernes Blanques (Valencia) Tel.: 900 211 010 www.lladro.com

127


128


Motor

129


座驾

130


Motor

SUV NUEVO

RANGE ROVER EVOQUE

El SUV premium para la ciudad y mucho más

Texto:

Redacción

2010

Fotos

Range Rover

SUV

SUV Cuando se presentó el Range Rover Evoque en 2010 transformó el mundo de los SUV compactos, y el nuevo modelo está preparado para continuar ese pionero legado. El esperadísimo SUV compacto de lujo de Land Rover está lleno de carácter y combina refinamiento y diversión, consiguiendo atraer todas las miradas a su paso.

131


SUV El nuevo Range Rover Evoque redefine el concepto de SUV compacto de lujo

El nuevo Range Rover Evoque redefine lo que significa ser un SUV compacto de lujo. Diseñado para combinar la vida en la ciudad, la carretera y las escapadas al campo, se basa en el atractivo modelo original del Evoque con una evolución decidida y precisa, reconocible a primera vista por su singular silueta coupé, con la línea de techo descendente y la cintura ascendente que identifica a la familia Range Rover.

SUV

21

132

Las nuevas proporciones del Evoque se amplifican gracias a unos hombros más pronunciados y unos musculosos pasos de rueda que se combinan con llantas de 21 pulgadas para crear un aspecto de


Motor 动感敏捷且极具力量感的姿态。另一方 面,别具一格的矩阵式LED车头灯能帮 助驾驶员看清车辆前后的复杂路况。 车门配置的可伸缩式隐藏把手使车身 轮廓更具有雕塑感。动态方向指示灯 成为了这款新车的独特标志。可选的 R-Dynamic车身表面处理,铜色的车身 细节赋予了这款车与众不同的气质。 汽车内饰方面采用了表面洁净无角 的顶级材料,融合典雅的手工设计,创 造出一个极简主义的数字化空间。使用 Touch Pro Duo系统的双屏幕及其极速 software,可以对车内的电动座椅进行 16种姿势的调节,车厢还有一套电离系 统。 利 用 P r e m i u m Tr a n s v e r s e Architecture工艺制造的路虎汽车使用 的是混合材料,新款揽胜极光比起上一 代车型内部空间更大,这一点在车厢

fuerza y dinamismo. Por su parte, los estilizados faros Matrix LED le dan una imagen frontal y trasera más sofisticada. Los tiradores de las puertas retráctiles le proporcionan un aire más esculpido. Los intermitentes dinámicos crean una insignia característica. Y los acabados opcionales de la carrocería R-Dynamic y detalles en color cobre le añaden un toque distintivo. En el interior, el elegante diseño artesanal integra superficies limpias y sin esquinas con materiales de primera calidad, para crear un espacio minimalista y digital, con tecnologías como la doble pantalla del sistema Touch Pro Duo y su rapidísimo software, los asientos eléctricos de 16 posiciones y el sistema de ionización del habitáculo. Construido sobre la Premium Transverse Architecture de materiales mixtos de Land Rover, el nuevo Evoque ofrece más espacio interior que la anterior generación, tanto en el habitáculo como en el maletero. Esta nueva arquitectura se ha diseñado pensando también

133


座驾 空间和行李箱位置均有所体现。这种新 采用的架构没有忘记将汽车的电气化也 考虑在内,路虎将带来一个48伏mildhybrid版本和一个插电式混合动力版本 ( 将于2020年3月推出)。 新款揽胜极光将会成为路虎首款搭 载mild-hybrid推进器的车型。这套由皮 带驱动集成了发电机-发动机于一体的 系统可以收集汽车刹车过程中损耗的能 量,并将能量存储在一块位于车厢下方 的电池内,为汽车的行驶提供动力,从 而降低油耗。交通繁忙地区的驾驶者也 因此多了一种节能减排且平稳高效的出 行方式。 所有Ingenium 四缸汽油发动机与柴 油发动机均配备了自动变速器,其中 mild-hybrid AWD自动版本在NEDC 测试 周期的运转期间,会排放约149 克/公里 的二氧化碳,消耗约5.6 升/100公里的 燃油。如果选择具有前置和手动牵引力 的150CV 柴油发动机, 排放量仅为143

en la electrificación, con la posibilidad de contar con una versión mild-hybrid de 48 voltios y una versión híbrida enchufable (que llegará en marzo de 2020). El nuevo Evoque será el primer Land Rover con este propulsor mild-hybrid, cuyo funcionamiento se basa en la recuperación de la energía que se pierde durante las deceleraciones, gracias a un sistema integrado generador-motor eléctrico accionado por correa, que guarda esa energía en una batería situada bajo el habitáculo, para emplearla en el apoyo a la salida y reducir así el consumo de combustible. El resultado es un ahorro de emisiones y una conducción suave y eficiente, pensada para zonas con mucho tráfico. Disponible en todos los motores de cuatro cilindros Ingenium de gasolina y diésel con transmisión automática, la versión mild-hybrid AWD automático ofrece unas emisiones de CO2 desde 149 g/km y unos consumos de combustible desde 5,6 l/100km en el ciclo NEDC equivalente. Si se elige el motor diésel de 150CV con tracción delantera y manual, solo emite 143 g/km. En 2019 se sumará a la gama una versión aún más efi-

最受瞩目的新款极光将搭载多元化 混合动力发动机 El esperadísimo nuevo Evoque llega con una amplia variedad de motores híbridos eléctricos

134


Motor

135


座驾

136


Motor

克/公里。2019年该系列还将推出一个 更高效的版本:搭载Ingenium三缸汽油 发动机的插电式混合动力汽车(PHEV)。 新款路虎紧凑型SUV将车辆的全地 形能力与易用性相结合,以适应各种天 气。通过稳健的全轮驱动系统(AWD), 第二代Active Driveline系统,Adaptive D y n a m i c s 系统和运用最新的Te r r a i n Response 2技术,这款车能够对行驶路 面进行监测,并且根据需要作出调整。

ciente, un vehículo eléctrico híbrido enchufable (PHEV) con un motor de tres cilindros Ingenium de gasolina. El nuevo SUV compacto de Land Rover combina la capacidad todo terreno con la facilidad de uso en cualquier tipo de clima. Dispone de tracción a las cuatro ruedas (AWD), la segunda generación del sistema Active Driveline, el sistema Adaptive Dynamics y la nueva tecnología Terrain Response 2, que detecta la superficie sobre la que circulamos y ajusta las características según las necesidades.

数字化的巅峰时代 新款路虎揽胜极光是第一辆应用 Ground View技术的汽车,能通过触 控屏幕的设置让发动机罩“隐形”,把 发动机罩底下的景象以1 8 0 度的画面 呈现给用户。同时还推出了首款具备 ClearSight功能的智能后视镜,可以将 车后景象情况显示到高清屏幕上。

Más digital que nunca El nuevo Range Rover Evoque es el primer vehículo en disponer de la tecnología Ground View, que permite hacer “invisible” el capó mediante la proyección sobre la pantalla táctil de una imagen de 180 grados del suelo, que hay debajo del capó. También presenta el primer espejo retrovisor ClearSight inteligente del segmento, que se transforma en una pantalla de video HD.

新款极光的信息娱乐系统是经过 修改后的software,使其更直观、 更容易使用。车载设备融合了A p p l e CarPlay、Android Auto等软件以便改善 与smartphones的兼容性。这是第一辆 拥有Smart Settings的路虎汽车,通过 使用人工智能技术来学习记忆驾驶员的 喜好,充当车载助手。它能够调节座椅 位置、播放音乐、调节空调......甚至能 调节连接方向盘的转向柱位置,让车上 乘客尽享舒适旅途。

El software que se encuentra tras el sistema de infoentretenimiento del nuevo Evoque ha sido modificado para hacerlo más sencillo e intuitivo. Incorpora Apple CarPlay y Android Auto para mejorar la integración con los smartphones, y es el primer Land Rover con Smart Settings, que usan algoritmos de inteligencia artificial para aprender de los gustos del conductor y actuar como un ayudante a bordo, controlando la posición de los asientos, la música, las preferencias de climatización… y hasta la posición de la columna de la dirección para maximizar el confort de marcha.

www.cdesalamanca.com

www.cdesalamanca.com

137


138


Actualidad

139


XI JINPING y PENG LIYUAN visitan ESPAÑA

2005 45

140

El presidente de la República Popular China, Xi Jinping, y la primera dama de este país, Peng Liyuan, realizaron una visita oficial de tres días a España, la primera de un presidente chino desde 2005 y que coincide con la conmemoración del 45 aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre China y España. El programa de esta importante visita de Estado se prolongó durante tres días, en los que se celebraron diversos actos oficiales. Entre otros, una recepción en el Palacio Real de Madrid, una visita al Teatro Real, así como un encuentro y posterior cena en el Palacio de La Zarzuela, donde el presidente Xi Jinping y la primera dama china estuvieron acompañados por los Reyes de España, Don Felipe y Doña Letizia, junto a altos representantes de las instituciones españolas y la embajada china.


Actualidad

141


LAMBORGHINI muestra su UNIVERSO

2019 品 Riva 1920 Karim Rashid Authentic Living Collection Cervélo P5X

Huracán Performante RWD Coupé

142

Huracán

Nadie quiso perderse el evento del año en Milán, y es que Lamborghini tiraba la casa por la ventana presentando en un mismo evento el lanzamiento de su colección de ropa primavera verano 2019, la línea de muebles Authentic Living Collection -creada en colaboración con Riva 1920 y diseñada por el arquitecto Karim Rashid- y la edición limitada de la bicicleta de triatlón Cervélo P5X Lamborghini. Los asistentes pudieron adentrarse en el mundo Lamborghini en el histórico Palazzo Gavazzi, donde un Huracán Performante y un Huracán RWD Coupé daban la bienvenida a los invitados. Estos pudieron conocer tanto las nuevas colecciones de ropa masculina y mobiliario de Lamborghini como la edición limitada de la bicicleta de triatlón de la firma, que comparten los códigos de estilo de los súper deportivos Lamborghini: un diseño elegante, una artesanía superior y los mejores materiales.


Actualidad

BREITLING FESTEJA su ENTRADA en CHINA El fabricante suizo de relojes de lujo Breitling anunció a los cuatro vientos su presencia en China con una fastuosa velada de gala. Entre los destellos de una iluminación azul, el Phoenix Center de Beijing dio la bienvenida a unos 500 invitados que destacaban por su estilo.

Fitzgibbons Peter Lindbergh

Sally

Por una espectacular alfombra roja flanqueada por faroles, fueron desfilando relevantes personalidades internacionales de la talla de los actores Brad Pitt y Daniel Wu, a quienes se sumaron la surfista Sally Fitzgibbons y el fotógrafo y cineasta Peter Lindbergh. Los acompañaron también personalidades del mundo de la moda, la alta sociedad, el deporte, la música y el cine, como la actriz surcoreana Shin Se-Kyung, la actriz china Qi Wei y el actor chino Li Zonghan.

143


Actualidad

FABERGÉ y ROLLS-ROYCE crean un “HUEVO-JOYA” para coleccionistas

品 Spirit of

Ecstasy 品 饰

Dos de las casas de lujo más valoradas del mundo, Fabergé y Rolls-Royce, se han unido para crear un objeto único, el huevo Fabergé “Spirit of Ecstasy” (Espíritu de éxtasis), que representa el patrimonio de ambas compañías históricas. El emblemático adorno del capó que ha engalanado los autos Rolls-Royce desde 1911, ahora pasa a estar envuelto en un elegante huevo Fabergé, en una interpretación contemporánea de una de las posesiones más preciadas del mundo. Una base de guilloché de esmalte púrpura grabada a mano en oro blanco de 18 quilates, sostiene los brazos de oro rosa adornados con casi 10 quilates de diamantes blancos redondos que forman la cáscara del huevo, y que se convierten en franjas de amatista natural de más de 390 quilates, protegiendo la fina figura del Espíritu de éxtasis, esculpida a mano en cristal de roca esmerilado.



hublot.com

Big Bang Unico 宇舶表研发18K王金打造表壳 搭配陶瓷表圈搭载宇舶表 工厂自产UNICO计时机芯 配备“一键式”快速更换表带系统


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.