SC CHINA 46

Page 1

46

时尚

Moda:

CARMINA SHOEMAKER 报道

Reportaje:

GUCCI 航海技术

Náutica:

杂志第46期 / 2019年8月 SC China Magazine Nº46 / Agosto 2019

OYSTER 675

专访

Entrevista

冯绍峰

Shaofeng Feng


男人女人 自1866年以来 网上购物 www.carminashoemaker.com Paris

Barcelona

New York

Palma

Madrid

Singapore


46

编首语

Editorial

在《精品》杂志发行的这8年时间 里,我利用写编首语的机会,在无数场 合向大家传递这句我认为很重要的话: 团结就是力量。

A lo largo de los ya casi ocho años de vida de SC China, he aprovechado esta columna editorial para escribir, en innumerables ocasiones, una frase que creo es muy importante: juntos somos más fuertes.

我在西班牙生活了将近30年,在这 期间看到了我们两国在各个层面取得的 巨大进步。从两国的双边关系,到像我 一样生活在西班牙的华人群体的融入。 这些进步创造出在众多方面造福于我们 双方人民,且将我们紧密联系在一起的 纽带。在文化方面,通过我们让居住在 中国的亲朋好友认识和了解西班牙,同 时通过我们的协会和举办的活动,让对 中国感兴趣的西班牙友人了解中国文 化。在经贸方面,通过两国间的产品和 服务往来,以及共同建立的新渠道,例 如21世纪的新丝绸之路,我们将在未 来数十年保持长期且畅通无阻的商业关 系。同样的,通过对于经贸和文化两方 面来说都能起巨大推动作用的旅游业, 我也可以举出很多例子,证明为什么团 结一致会让我们双方都受益匪浅,只要 敢于畅想合作,我们将很快发现,这是 对双方来说最好的未来之路。

Ya casi llevo 30 años residiendo en España y durante este periodo de tiempo he visto los grandes progresos que nuestros países han alcanzado a todos los niveles. Desde las relaciones bilaterales entre los dos estados, hasta la integración de la comunidad china que, al igual que yo, reside aquí. Estos avances han permitido crear lazos de unión que nos han enriquecido a ambas partes de muchas maneras. Culturalmente, al dar a conocer y transmitir a nuestros familiares y amigos que residen en China cómo es España y, de la misma manera y por nuestra parte, dando a conocer nuestra cultura a todos los españoles que han querido descubrir China a través de nuestras asociaciones y sus actividades. Económicamente, mediante el comercio de productos y servicios entre ambos países y reinventando canales, como la nueva Ruta de la Seda del Siglo XXI, que nos permitirá mantener relaciones comerciales duraderas a lo largo de muchas décadas. También mediante el turismo, un importante motor que suma ambas partes: economía y cultura. Podría citar muchos ejemplos de por qué estar unidos nos beneficia tanto y, a poco que dejemos volar la imaginación, nos daremos cuenta rápidamente de que es el mejor camino para todos.

正如同团结一致让我们取得了很大 的进步一样,这种使我们变得强大的合 作原则也受到了干扰和攻击,他们尝试 打破这种模式,并将中国的日益强大视 为威胁。但是我们不能停滞不前甚至退 缩,因为我始终相信,团结就是力量, 这点我们不应该忘记。当我们携手合 作,就已经证明中国并不是威胁,而是 西班牙的大好机会。

Pero al igual que ha habido grandes avances, de un tiempo a esta parte, este principio de unión que nos hace fuertes ha sido atacado mediante que tratan de romper un modelo que funciona y mostrando a China como una amenaza. Sería un error histórico desandar lo andado y, ante esto, no puedo dejar de reafirmarme: juntos somos más fuertes, no lo olvidemos. Cuando hemos trabajado codo con codo ha quedado demostrado que China no es una amenaza sino una gran oportunidad para España.

毛峰 《精品》杂志执行编辑 西班牙华侨华人协会主席 欧洲华侨华人联合会主流社会 工作委员会主席

Mao Feng Editor Ejecutivo de SC China. Presidente de la Asociación de Chinos en España. Presidente del Comité de Integración y Relaciones Públicas de la Federación Europea de Asociaciones Chinas.

1


46目录

Sumario

32

Viajes Hotel

46

1: 编首语 / Editorial

2: 目录 / Sumario

54

奢华是人们常常用于 的三个词,从Ocean 克斯群岛和凯科斯群岛 分别入住三间极简主义 间,那里有着别致的拱 面、大理石地板和通往 的线条和绿色和蓝色等 主导地位。别墅的主要 ,而且可直接出户,几 到达沙滩。除了无价的 台、游泳池和一个按摩 增添了几分魅力。 求。在饮食方面,多家精品餐 2 吧为住客提供了各种各样的选

6 生活风尚 / Lifestyle 8: 风尚新闻 / Noticias Lifestyle 32: 采访: 冯绍峰 / Entrevista: Shaofeng Feng

44 旅游 / Viajes

46: 旅游: 私家沙滩别墅给你一个五星级假期 Viajes: Casas con playa privada para unas vacaciones de lujo

54: 酒店 / Hotel: The Pink Sands Club

62 美食 / Gourmet

64: 茶鸡尾酒 / Cócteles de té

68: 阳台 / Terrazas

76: 餐馆 / Restaurantes

78: 葡萄酒 / Vinos

Como es de esperar en un resort de tan altos estándares, The Pink Sands Club cuenta con unas insta-


98

80 时尚 / Moda

82: 流行趋势 /装扮 / 手表 Tendencias / Looks / Relojes 98: 报道 Gucci / Reportaje: Gucci

106: 闪耀的珠宝 / Joyas para brillar 110: 时尚 Carmina Shoemaker / Moda Carmina Shoemaker

Motor 118 美容 / Belleza

AUDI SQ7

120: 巴塞罗那美丽华酒店欧舒丹水疗中心 / El exclusivo Oyster 675, un 独特而豪华的Oyster 675是一艘长21 Spa Miramar by L’Occitane 米的帆船,由Oyster Yachts和Humphreys 21 metros de eslora diseñado po Yacht

Design合作设计,高贵大气的船体

让人眼前一亮,龙骨与船舵均有两种不同 122: Tacha Beauty

的配置可供挑选:标准配置的吃水深度为 2.95米,另一款则有中插板。平帆设计简

124: 美容产品 / Bazar belleza 洁而动力强大,帆面完全平整、宽阔而紧 绷,genoa 106%,帆面积达229平方米。

126 座驾 / Motor 在设计上,Oyster 675的驾驶位展现出

110 力量与优雅的平衡

所有巡航所需的信息,同时船舱上也可设

128: A有另一个操作系统。每个驾驶舱都配备了 udi SQ7 136:

一个舒适的L型座椅和一条中央走道,船 航尾部设有winches和主要操控杆。在船首甲 海技术 Oyster 675 /

Naútica: Oyster 675 一艘以迷人的设计与优异的 表现俘获人心的帆船

Equilibrio entre poder y elegancia 142 时事 / Actualidad

Un yate de vela que impacta

144: 时事por / Noticias de actualidad su atractivo diseño y

altas prestaciones

文 / Texto: Patricia Aguilar 图 / Fotos: Audi

128

en colaboración con Humphreys sorprende por su casco de altas p apéndices configurados con dos p sus dos opciones de quilla: la está de calado, y una versión con orza. plano vélico, sencillo pero potente ficie vélica total, en ceñida, mayor de 229 m2.

En cuanto a su diseño, el pues Oyster 675 muestra toda la inform para la navegación, pero también petidores para la tripulación sobre timonera dispone de un cómodo a pasillo central, y hacia popa se di ches y las principales líneas de c niobra. En la cubierta de proa, cer ubican dos winches más para man Con esta configuración, la bañera te libre, sin cabos ni peligros para l

136

3


团队 Staff 执行编辑: 毛峰 西班牙华侨华人协会主席 欧华联会主流社会工作委员会主席 Víctor Ladreda 中国(广东)横琴自由贸易试验区西班牙语国家市场代表处总经理 Rafael Iglesias

排版与设计:Ángel Rodríguez 翻译:林菁 广告招商负责人:Teresa Izquierdo de las Heras 电话:91 636 45 72 / 685 753 928 邮箱:publicidad@scchina.es 特聘顾问: 祝善忠 联合国世界旅游组织执行主任 叶玉兰 欧洲华侨华人妇女联合会主席 戢仁贵 华为西欧公司副总裁 韩鹏宇 中国国际航空公司马德里营业部总经理 陈胜利 西班牙华侨华人协会副主席兼秘书长 陈海晓 禅酒家企业集团董事长

本刊文章内容及作者观点不代表ILM 国际集团观点。 未经出版商授权不得使用本刊全部或部分内容与图片。

出版商 / Edita:

4

ILM Grupo España Complejo Europa Empresarial. C/ Rozabella, 6. Edificio París, Planta 2ª, Oficina 3 28290 Las Rozas, Madrid, España 电话 / Teléfono: (+34) 91 636 45 72 www.ilmgrupo.com

ILM Grupo China Creative Valley, Edificio 2, Planta 3ª 519031 Hengqin, Zhuhai, Cantón, China Teléfono: (+86) 756 2990691 西班牙ILM中西易联国际集团(中国) 中国广东省珠海市横琴新区 横琴创意谷2栋3层 邮编:519031 电话: (+86) 756 2990691


46 Editores ejecutivos: Mao Feng. Presidente de la Asociación de Chinos en España

Presidente del Comité de Integración y Relaciones Públicas de la Federación Europea de Asociaciones Chinas.

Víctor Ladreda. Director General de la Oficina Económica y Comercial para los Mercados de Habla Hispana de la Zona de Libre Comercio de la Región de Hengqin. Rafael Iglesias

Diseño y maquetación: Ángel Rodríguez Traducción: Jing Lin Contratación de publicidad: Teresa Izquierdo de las Heras Teléfono: 91 636 45 72 / 685 753 928 E-mail: publicidad@scchina.es Consejo editorial: Sr. Zhu Shanzhong. Director ejecutivo de la Organización Mundial de Turismo. Sra. Yulan Ye. Presidenta de la Federación de Mujeres Chinas en Europa. Sr. Walter Ji. Vicepresidente de Huawei para Europa Occidental. Sr. Peter Han. Director general de Air China en España. Sr. Shengli Chen. Vicepresidente y secretario general de la Asociación de Chinos en España. Sr. Roger Chen. Presidente de Grupo Zen.

ILM Grupo no se identifica con el contenido de los artículos ni con las opiniones de sus colaboradores. Queda prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos y fotografías sin previa autorización de la editorial.

关注我们

订阅 / Suscripción: (+34) 91 636 45 72 印刷 / Imprenta: Gráficas Eujoa 公司 发刊号 / Depósito Legal: M-15089-2014

QQ: 320291691

www.scchina.es

西班牙精品杂志

5


生活风尚


Lifestyle


生活风尚

LA PERLA NEGRA, el velero más grande del mundo

黑珍珠号,全球最大的帆船 全长106.7米的Oceanco黑珍珠号三桅 帆船游艇跟其他任何一艘游艇都有所不 同。这艘独特而复杂的帆船是由世界著名 的设计师、工程师、船舶建筑师和一流施 工人员组成的国际团队携手合作的硕果。 黑珍珠号(Black Pearl)已经被证明是 一艘具有新一代帆船游艇鲜明特征的非凡 之作。它不仅是世界上最大的帆船游艇, 还有着一系列非同凡响的特征,比如最新 一代DynaRig系统、单级发动机室、混合 动力推进装置以及在巡航时的再生模式, 这些都使这艘帆船游艇成为航海界的一支 标杆。

10 8

El yate de vela de tres mástiles de 106,7 m Black Pearl de Oceanco es diferente a cualquier yate. Este velero único y complejo es el resultado de una exitosa colaboración por parte de un grupo internacional de diseñadores, ingenieros, arquitectos navales y constructores referentes a nivel mundial. Black Pearl (Perla Negra) ha demostrado ser un yate de vela emblemático de nueva generación con una identidad única. No solo es el yate de vela más grande del mundo, sino que sus características exclusivas, como el sistema DynaRig de última generación, la sala de máquinas de un solo nivel, la instalación de propulsión híbrida y el modo de regeneración cuando navegas, convierten a esta embarcación en todo un referente náutico.


AN ODYSSEY


生活风尚

GRAF VON FABER-CASTELL 全新婚礼书写套装 婚礼对于任何一对情侣而言都是生命 中非常特别的一天,为此,高档书写工具 品牌Graf von Faber-Castell特别打造出一 款独一无二的新人书写套装,让新郎新娘 可以在这样一个重要日子里用这份完美的 礼物签下自己的名字。 Anello “Para ella y para él”套装由两支优 雅而实用的书写工具组成,分别为黑色和 象牙色,笔身采用珍贵的树脂材料制成, 以精美纤细的铂金戒指装饰,系列品名也 正是来源于此。这个装着两支圆珠笔的礼 盒让人爱不释手,它的打开方式就像真正 的珠宝盒那样,盒子上还有两颗交织的爱 心为装饰。这个图案由著名设计师Kera Till精心设计,在随盒附赠的新婚贺卡上也 可见到。

16 10

Nuevo set de escritura para novios de GRAF VON FABER-CASTELL El día de la boda es una fecha muy especial en la vida de cualquier pareja, por eso la exclusiva firma Graf von Faber-Castell ha creado un singular juego de escritura para novios, que se convierte en el regalo perfecto con el que los recién casados podrán estampar sus firmas con estilo ese día tan particular. El juego Anello “Para ella y para él” está compuesto por dos elegantes útiles de escritura en color negro y marfil, con cuerpo de resina preciosa decorado con finos anillos bañados en platino que también dan nombre a la serie. El atractivo estuche que alberga los dos bolígrafos se abre como un auténtico joyero y está decorado con dos corazones entrelazados. Este motivo, cuidadosamente creado por la reconocida diseñadora Kera Till, se repite en la tarjeta de felicitación que se presenta junto con el conjunto de escritura.


WWW.MIRTO.COM


生活风尚

VELAS de alta costura La Maison Sant Laurent ha creado una exclusiva colección de velas perfumadas, para vestir los interiores con el aroma de la alta costura.

来自高级时装界的蜡烛 著名品牌圣罗兰推出了一系列香薰蜡烛, 用高级时装的品味营造出室内嗅觉殿堂。 全新Le Vestiaire des Parfums系列通过香 味成分来呼应圣罗兰最具象征意义的时装作 品。这些香薰蜡烛重新演绎了其中三种经典 的气味。Tuxedo,Caban 和Saharienne以室 内香薰蜡烛的身份隆重登场,它们分别穿着 灰色、白色、缎面和金属色的外衣。品牌经 典的Cassandra标志闪耀在鸽白色小罐上装 饰着的银色金属盖上,这三支装饰精美的蜡 烛重新定义了装饰性高级香氛。

12 22

La nueva colección Le Vestiaire des Parfums refleja en sus composiciones olfativas las prendas más emblemáticas creadas por el propio Yves Saint Laurent. Las velas recuperan tres de esas emblemáticas fragancias. Tuxedo, Caban y Saharienne se presentan ahora en forma de velas aromáticas para interiores, elegantemente vestidas de gris, blanco, satinado y metalizado. El emblemático logotipo Cassandra de la Maison resplandece en las cubiertas de metal plateado que adornan los tarros de color blanco paloma en los que se presentan este trío de exclusivas velas, que redefinen la alta perfumería decorativa.


unode 50.com

C/ Serrano 54, Madrid


生活风尚 GETAFE THE STYLE OUTLETS成立20周年 The Style Outlets正值周年庆典,它位于 GETAFE的购物中心与所有客户一起分享时 尚、潮流已有20年。 The Style Outlets已经成为所有客户想要购 买时尚、配饰、运动或化妆品等顶级国际国内 品牌的最佳购物目的地。加上位于Las Rozas 的购物中心,San Sebastián de los Reyes的 购物中心,还有Getafe的购物中心,The Style Outlets在整个马德里大区已经有超过350家品 牌店铺,向所有客户提供时尚最前沿以及最受 关注的众多国际知名品牌,例如新秀丽、阿迪 达斯、耐克、匡威、MANGO,PUMA、Hugo

Boss、 Crocs、 Folli Follie、 Geox、 Guess、 Havaianas、Levi´s、New Balance、The Body 等,以及众多西班牙一线品牌,例如 Bimba y Lola、 Massimo Dutti、 Camper、 Pretty Ballerinas和Desigual等。 除了拥有大量可供挑选的品牌之外,The Style Outlet全年为所有客户提供极具吸引力 的折扣,同时提供退税服务、免费无线网络 以及宽敞便捷的停车环境。 更多信息请访问:www.thestyleoutlets.com

20º ANIVERSARIO de GETAFE THE STYLE OUTLETS The Style Outlets está de aniversario, su centro de Getafe cumple 20 años compartiendo moda, tendencias y novedades entre todos sus clientes. The Style Outlets se ha convertido en el destino de compras por excelencia para todos aquellos que quieren acceder a primeras marcas nacionales e internacionales de moda, accesorios, deportes o cosmética, entre otros. Con centros en Las Rozas, San Sebastián de los Reyes y Getafe, cuenta con más de 350 tiendas en la Comunidad de Madrid, que ofrecen las colecciones más deseadas y los modelos más icónicos de mar-

14

cas internacionales más deseadas como Samsonite, Adidas, Nike, Converse, Mango, Puma, Hugo Boss, Crocs, Folli Follie, Geox, Guess, Havaianas, Levi´s, New Balance, The Body y también con reconocidas marcas españolas como Bimba y Lola, Massimo Dutti, Camper, Pretty Ballerinas o Desigual. A su amplia oferta comercial hay que sumar los descuentos vigentes durante todo el año, el servicio de devolución del IVA, Wifi y amplias zonas de aparcamiento. Más información: www.thestyleoutlets.com



生活风尚

RICCARDO TISCI diseña la nueva colección de NikeLab

RICCARDO TISCI设计 NIKELAB新系列 Riccardo Tisci与NikeLab的最新合作再次 将现代运动风引领至一个更为优雅的领域。 这位意大利设计师从过往的作品中汲取灵 感,将不同年代的运动风时尚元素进行重 组(系列包括一件Oxford牛津衬衫、运动裤 和学院风bomber夹克)打造出一个包括四 件男士装束,三件女士时装及各类配饰的系 列。“我为运动而生,我的穿衣风格中总有 运动服饰的身影,我相信运动、街头时尚和 优雅风格可以很好地融合”,Tisci解释道。 NikeLab x RT最新系列从NBA球员身上 汲取灵感,通过为一支虚拟球队打造一系 列图案和标志,得以将这些服装转化为一 系列真正的场下篮球球服。

32 16

El último trabajo de Riccardo Tisci con NikeLab pretende llevar el estilo deportivo contemporáneo hacia una nueva era más elegante. El diseñador italiano parte del pasado, combinando diferentes generaciones de iconos de la moda deportiva (la colección incluye una camisa Oxford, pantalones de chándal y chaqueta bomber estilo college) para crear una colección de cuatro prendas diferentes para hombres, tres para mujeres y una variedad de accesorios. “Vivo para el deporte, mi estilo siempre ha incluido prendas deportivas, y creo que la mezcla de deporte, calle y elegancia es realmente buena”, explica Tisci. La nueva colección NikeLab x RT se inspira en los jugadores de baloncesto de la NBA, creando una serie de gráficos, logos de un equipo ficticio, que le ofrecen la oportunidad de concebir la colección como parte de un verdadero uniforme fuera del campo.



生活风尚

Noticias Gourmet

Crustó,可不仅是一家面包店这么 简单

Crustó, mucho más que una panadería RICCARDO TISCI diseña Una boutique panadera que recupera la la nueva colección de NikeLab

这家精品面包店沿袭了手工烘培的传 tradición de lo artesanal, dando importancia a los y a la calidad del producto. Así son los 统,制作过程中对时间毫不吝啬,只求做 tiempos El último trabajo de Riccardo Tisci con NikeLab espacios Crustó, que ya cuentan con tres locales 出高品质的面点。这就是Crustó,马德里 pretende llevar el estilo deportivo contemporáneo en Madrid y tres más en Barcelona. RICCARDO TISCI设计 与巴塞罗那各开设了三家分店。 hacia una nueva era más elegante. El diseñador

NIKELAB新系列

这家别致的boulangerie面包店有着洋 气的装潢,精心布置的店内环境既文艺又 Riccardo Tisci与NikeLab的最新合作再次 现代,乍一眼看去都是昂贵、质朴而又温 将现代运动风引领至一个更为优雅的领域。 暖的材质,走近观察又能发现高冷而典雅 这位意大利设计师从过往的作品中汲取灵 的大理石柜台和液压瓷砖地板等现代风格 感,将不同年代的运动风时尚元素进行重 的元素。 组(系列包括一件Oxford牛津衬衫、运动裤 和学院风bomber夹克)打造出一个包括四 每家分店内都有一个以玻璃墙分隔的工 件男士装束,三件女士时装及各类配饰的系 作室,人们可以透过玻璃看见手工面包的 列。“我为运动而生,我的穿衣风格中总有 制作和烘培过程——品种多达55种,这里 运动服饰的身影,我相信运动、街头时尚和 的糕点更是让人赞不绝口。除此之外,这 优雅风格可以很好地融合”,Tisci解释道。 家面包店还提供种类丰富的brunchs早午 餐、让人难以抗拒的smoothies奶昔以及一 NikeLab x RT最新系列从NBA球员身上 系列口味新颖的咖啡和茶,实为一个让人 汲取灵感,通过为一支虚拟球队打造一系 不自觉放慢脚步,享受时光的好地方。 列图案和标志,得以将这些服装转化为一 系列真正的场下篮球球服。

32 18

italiano parte del pasado, combinando diferentes El diseño cosmopolita de estas panaderías generaciones de iconos de la moda deportiva (la chic responde al de una boulangerie en un entorno colección incluye una camisa Oxford, pantalones artesano y a la vez contemporáneo y sofisticado, de chándal y chaqueta bomber estilo college) para gracias al empleo de materiales nobles, rústicos crear una colección de cuatro prendas diferentes y cálidos, junto a elementos más fríos y elegantes para hombres, tres para mujeres y una variedad de como el mármol del mostrador o los suelos de accesorios. “Vivo para el deporte, mi estilo siembaldosas hidráulicas estilo modernista. pre ha incluido prendas deportivas, y creo que la mezcla de deporte, calle y elegancia es realmente Cada local tiene su obrador con paredes buena”, explica Tisci. de cristal para ver el proceso de elaboración o el horneado de los panes artesanales –hasta 55 La nueva colección NikeLab x RT se inspira en variedades– y de su exquisita pastelería. A estos los jugadores de baloncesto de la NBA, creando se suma una amplia oferta de brunchs, tentadores una serie de gráficos, logos de un equipo ficticio, smoothies y una original carta de cafés y tés, para que le ofrecen la oportunidad de concebir la colecdegustar sin prisa en un espacio con encanto. ción como parte de un verdadero uniforme fuera del campo.

67



生活风尚

EL MÍTICO CASTILLO DE CHAMBORD

传奇香波堡化身奢华酒店向游客 敞开大门 历史悠久的香波城堡农庄是欧洲最具 象征意义的城堡之一,如今它化身为一家 奢华酒店,在法国卢瓦尔河谷向游客们敞 开大门。对于爱好自然与历史文化景观的 人们而言这里是个完美的目的地。这绝非 妄言,繁复恢弘的建筑群和独特的自然环 境让它被列入联合国教科文组织评定的世 界遗产,它同时也是欧洲最大的围墙森林 公园。 全新Relais de Chambord呈现了法式乡 村小屋温馨的装饰风格,精心设计的空间 布局方便人们在壁炉、图书室或台球桌之 间活动。酒店设有55间高雅的客房、一家 餐厅、一个水疗中心、一个健身房以及不 同功能的会议和活动大厅。

La antigua granja del castillo de Chambord, uno de los castillos más emblemáticos de Europa, abre sus puertas reconvertido en un nuevo hotel de lujo en la región francesa del Valle de Loira. Un destino perfecto para los amantes de la naturaleza y del patrimonio histórico. No en vano, se trata de un conjunto arquitectónico y natural único catalogado como monumento histórico y como patrimonio universal por la UNESCO, además de ser el parque forestal amurallado más grande de Europa. El nuevo Relais de Chambord reproduce a través de su decoración la calidez de las casas de la campiña francesa, con espacios diseñados para promover los encuentros alrededor de la chimenea, la biblioteca o una mesa de billar. Dispone de 55 elegantes habitaciones, además de un restaurante, un spa, un gimnasio y diferentes salas de reuniones y eventos.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

20



生活风尚

马德里最独特的复古集市 在Boadilla del Monte小镇的Las Lomas 这个别致街区里,隐藏着马德里最重要 的一个家具和古董集市。它的原名库卡斯 集市——取自巴黎著名的跳蚤市场,在这 里我们会找到家具、装饰品、配饰、老式 服装以及一些其他年代的旧衣服,既有新 的也有二手产品,价廉物美。这里有珍贵 的来自十七世纪的西班牙风格的巴古诺斯 雕花柜,十九世纪的灯笼或十九世纪末的 贴有金箔的“饼干”台灯,除了出售各式古 董,这里同样可对古物进行修复或表面翻 新。 这个集市除了出售二手家具或杂货 外,还提供视觉室内设计、电影或电视剧 道具租赁或购买以及活动场地装饰布置等 服务。

EL MERCADO VINTAGE más exclusivo de Madrid En la exclusiva urbanización Las Lomas de Boadilla del Monte, encontramos uno de los mercados de muebles y objetos antiguos más importantes de Madrid. En el original Mercado de las Cucas -cuyo nombre es un homenaje al afamado Mercado de las Pulgas parisino- podemos encontrar muebles, decoración, complementos y ropa vintage y de otras épocas, tanto nuevos como de segunda mano, a precios reducidos. Piezas únicas como bargueños de estilo español del siglo XVII, faroles del siglo XIX o lámparas de mesa de “biscuit” con aplicaciones de pan de oro, de finales del siglo XIX, que no solo venden sino que también restauran o tapizan. Además de la venta de muebles y objetos de segunda mano, ofrecen otros servicios como interiorismo visual, alquiler y venta de muebles para cine y series de televisión o decoración de espacios para eventos.

34 22



生活风尚

24


TECNOLOGÍA aplicada al CUIDADO DE LA PIEL

最先进的皮肤护理技术 瑞典美容与健康品牌FOREO宣布推出 全新LUNA 3面部清洁按摩仪。 LUNA 3是市场上首款结合深层清洁、 超柔软按摩以及紧致肌肤于一身的面部护 理设备。特别值得注意的是,LUNA 3的所 有紧致肌肤按摩程序都可以通过FOREO品 牌自己的APP “Find My LUNA”控制,让用 户可以随时了解仪器动态,以便结合其它 有益于皮肤护理的产品,完成每天的护肤 工作。

La marca sueca de belleza y bienestar FOREO ha anunciado la incorporación de su nuevo dispositivo de limpieza facial LUNA 3. El LUNA 3 es el primer dispositivo de cuidado facial del mercado, que combina una limpieza profunda, ultrasuave e higiénica, y el masaje reafirmante, todo en un solo dispositivo. Cabe destacar que la gran variedad de rutinas de masaje reafirmante del LUNA 3, todas controladas a través de la APP FOREO ‘Find My LUNA’ que permite a los usuarios localizar en todo momento su dispositivo, así como otras herramientas para integrar hábitos de vida beneficiosos y de calidad en un dispositivo de belleza de uso diario.

LUNA 3面部清洁按摩仪在El Corte Inglés,Sephora,Douglas以及官网 Foreo.com/es均有销售。

El LUNA 3 está a la venta en El Corte Inglés, Sephora, Douglas y Foreo.com/es.

更多信息请登录: www.foreo.com/es

Más información en: www.foreo.com/es

25


生活风尚

UNOde50在中国市场稳步发展, 计划在未来三年开设30家新门店 为了提升品牌在中国市场的竞争力, 继上海和北京之后,UNOde50在成都太古 里开设了中国第三家专卖店。 专卖店展示了品牌的全新形象,接下 来全球范围内的所有门店也将以此家店作 为榜样更换形象,这是品牌2019年的重 要计划之一。这一新形象诠释了品牌的发 展,同时也是大胆创新与时尚创意的完美 融合,更准确地定义了UNOde50品牌的工 匠精神。 UNOde50将继续在全球市场的扩张与 发展,预计未来三年时间将在中国开设30 家新门店,未来两年时间将在俄罗斯开设 12家新门店,在墨西哥萨克斯第五大道开 设2家新门店以及在波多黎各开设品牌在 该国的第二家新门店。 www.unode50.com

UNOde50 continúa su EXPANSIÓN EN CHINA y prevé abrir 30 TIENDAS en los próximos tres años En su reto de potenciar la marca en el mercado chino, a las tiendas de Shanghái y Pekín se acaba de sumar una tercera apertura en Taikoo Li, en la ciudad de Chengdu. Esta tienda presenta la nueva imagen de la marca, la cual se está implementando en todos sus puntos de venta del mundo, siendo este uno de los principales proyectos para la compañía en 2019. Este nuevo concepto muestra la evolución y es una combinación perfecta entre el estilo atrevido y creativo, y el carácter artesanal que define a UNOde50.

26

UNOde50 continúa así con su plan estratégico de crecimiento en el mercado internacional y a la previsión de 30 aperturas en China en los próximos tres años suma la previsión de apertura de 12 tiendas en Rusia en los próximos dos años, dos aperturas en Saks Fifth Avenue en México y abrir su segunda tienda en Puerto Rico. www.unode50.com


lifestyle

27


生活风尚

28


lifestyle

“The Seven Worlds”,雷德利斯科 特在每一滴轩尼诗X.O.中探索的 七大品酒笔记 轩尼诗与传奇导演雷德利斯科特联合发 布了一部短片,透过每一滴轩尼诗X.O.体 验不同感官。

“THE SEVEN WORLDS”, RIDLEY SCOTT explora las SIETE NOTAS DE CATA que se encuentran en cada gota de HENNESSY X.O. Hennessy y el legendario director Ridley Scott ha lanzado un cortometraje que visualiza la odisea experimentada en cada gota de Hennessy X.O.

29


生活风尚

30


lifestyle

从有“每一滴轩尼诗X.O.都是一场感 官之旅”这个想法开始,凭借电影《火星 人》和《角斗士》被奥斯卡提名的知名 导演就决定为大家带来不一样的体验。 通过超现实的感官叙事以及身临其境的 手法,探索七种不同味道。短片创意诠 释了轩尼诗品牌委员会所著的七大品酒 笔记中的每一个,作为轩尼诗X.O.品味 与感官的例证:甜美的音符、上升的热 气、辛辣的刺激、流动的火焰、恬静的 巧克力还有木材的嘎吱声都在回声中达 到高潮。

Partiendo de la idea de que “Cada gota de Hennessy X.O. es una Odisea, el director nominado al Óscar por las películas “The Martian” y “Gladiator” ha creado un viaje visual que explora los siete perfiles de sabor en una narrativa surrealista, sensorial e inmersiva. El corto es una interpretación creativa de cada una de las siete notas de cata descritas por el Comité de Degustation de Hennessy como ilustraciones del gusto y sensación de Hennessy X.O.: Notas Dulces, Calor Creciente, Borde Picante, Llama Encendida, Tranquilidad del Chocolate , Crujidos de Madera y Eco Infinito.

干邑界的领导品牌,轩尼诗,凭借其 超过250年的卓越制酒经验闪耀于世界各 地。传承品牌创始人理查德·轩尼诗的 开创进取精神,目前轩尼诗已经在全世 界130多个国家销售。

Líder de Cognac, la Maison Hennessy, ha brillado en todo el mundo con sus mezclas excepcionales durante más de 250 años. Construido sobre el espíritu de conquista del fundador Richard Hennessy, la marca está presente en más de 130 países.

31


采访

踏实的演员之路——冯绍峰

Shaofeng Feng El camino sólido del actor 采访/Entrevista: 轶男/Yinan 图片/Fotografías: 陆毅本人提供/Agencia de Yi Lu

冯绍峰,1978年出生于上海,中国大陆男演员,毕业于上海戏剧学院。1998年出演 了个人首部电影《星星串》,从而进入演艺圈。2011年因在清装穿越剧《宫锁心玉》 中饰演八阿哥一角获得关注,2014年5月凭借动作片《狄仁杰之神都龙王》获得第21届 北京大学生电影节最受欢迎男演员奖,2016年凭借电影《狼图腾》获第33届大众电影 百花奖最佳男主角奖。。 ShaoFeng Feng, nacido en Shanghai en 1978, actor chino. Se graduó en la Academia de Teatro de Shanghai. En 1998, protagonizó su primera película ¨Star Strings ¨ y entró a formar parte de la industria del entretenimiento. En 2011, captó la atención del público gracias a su papel de la serie sobre la Dinastía Qing: ¨Palace¨. En mayo de 2014, ganó el premio al actor más popular del 21º Festival de Cine estudiantil de Beijing con su película de acción ¨Young Detective Dee: Rise of the Sea Dragon ¨. En 2016, con la película ¨Wolf Totem ¨ganó el premio a mejor actor de los 33º Hundred Flowers Award.

32


Entrevista

33


站在同一高度 站在同一高度 看看奥迪宇宙 看看奥迪宇宙

Sealco SealcoMotor Motor的新店重新定义了经销商的概念。 的新店重新定义了经销商的概念。 11.000 11.000平方米的空间前卫而先锋,让人耳目一新。 平方米的空间前卫而先锋,让人耳目一新。 Selection: plus plus 。。 这里有型号最多最全的奥迪 这里有型号最多最全的奥迪Selection: 2 2

这里您可以体验品牌的各种创新而动感的车型, 这里您可以体验品牌的各种创新而动感的车型, 感受e-tron和g-tron车型的出色性能。 感受e-tron和g-tron车型的出色性能。 90 90位专家组成的服务团队随时听候差遣。 位专家组成的服务团队随时听候差遣。 在在Sealco SealcoMotor Motor探索令人心动的未来汽车。 探索令人心动的未来汽车。


Sealco SealcoMotor Motor Colombia, Colombia, 11 28922 28922 Alcorcรณn Alcorcรณn Tel. Tel. 91 91 621 621 18 18 40 40


采访

36


Entrevista

四岁的时候,你参加了数 千人的演讲比赛,拿到了一等 奖,开启了你的艺术之路,在 众人面前演讲是非常需要勇气 的,那你是不是从小就是一个 特别爱表现,特别有艺术天分 的小朋友? 从小妈妈很注重培养我的艺 术素养,小时候自己是没有概 念的,妈妈让学什么就学了, 然后班里可能觉得合适就让去 参加比赛了,艺术之路上,非 常感谢妈妈的培养。 在《宫锁心玉》中你成功塑 造了八阿哥的形象,深入人心 并斩获大奖,其实在历史上八 阿哥是一个很有争议的人物, 你在人物解读的时候是怎么把 握的? 《宫锁心玉》是一个电视 剧作品,历史上虽然有这个人 物,但是电视剧是一种再创 作,表演的时候,还是以剧本 为基础,去揣摩和分析人物。 2012年你首次登上央视春 晚的舞台表演开场歌舞《东西 南北大拜年》,之后2月又在元 宵晚会上独唱《月亮代表我的 心》一展歌喉,有没有想过往 歌手这个方向发展? 私下里挺喜欢唱歌,但是真 往这个方向发展的话,专业技能 上达不到,还是继续当演员吧。

Cuando tenías cuatro años, participaste en un concurso de oratoria con más que mil participantes. Ganaste el primer premio y se abrió tu camino artístico. ¿Ya desde niño tenías talento artístico? En ese concurso mi clase creía que era el mejor y me dieron la oportunidad para participar pero desde mi infancia, mi madre, siempre prestó mucha atención a mi formación artística. Yo era muy pequeño y no entendía muy bien por lo que seguía todos sus consejos, si he de agradecer a alguien mi carrera artística es a ella. En la serie ¨Palacio¨, interpretaste con éxito la imagen del octavo hijo del emperador que arraigó profundamente en el corazón del público y ganaste mucho reconocimiento y premios. En la historia, ese hijo es una figura muy controvertida. ¿Cómo preparas los personajes cuando los interpretas? ¨Palacio ¨es un drama televisivo y aunque este personaje es histórico, la serie de televisión te permite alguna recreación al actuar. Cara a preparar el personaje lo más importante es analizar el guión para tratar de descubrir al personaje. En 2012 participaste la primera vez en el espectáculo del Año Nuevo Chino de CCTV como cantante y también cantaste el éxito ¨La luna representa mi corazón¨ en el espectáculo del Festival de los Faroles. ¿Alguna vez has pensado en desarrollar tu carrera profesional como un cantante? Me gusta mucho cantar en privado, pero creo para desarrollar esa faceta artisitica no tengo las suficientes habilidades profesionales. Por eso, prefiero seguir siendo actor.

37


采访

你曾经在2部不同的作品中饰演唐 僧,因为你饰演的唐僧有血有肉并不 迂腐无能,很多网友评价说冯绍峰版 的唐僧让他们的童年圆满了,你怎们 看到对历史经典人物的重新塑造? 很高兴有这个机会可以来重新塑 造经典人物,也感谢大家的肯定, 作为演员,能够呈现一种新的唐僧 形象,是一次很有意思的尝试。

38

Interpretaste al Monje Tang en dos obras diferentes, en ambos papeles tenían mucha personalidad y carácter, sin caer en la petulancia. ¿Cómo ves la remodelación de los personajes clásicos históricos? Estoy muy contento por haber tenido la oportunidad de interpretar a este personaje clásico y también quiero dar gracias a los público por su apoyo. Presentar una nueva imagen del Monje Tang, como actor, supuso un reto muy interesante para mí.


Entrevista

39


采访

在你所有饰演的角色中,古 装角色占了绝大部分,是不是更 喜欢自己的古装造型?那你觉得 在所有的角色中,哪个角色更贴 近生活中真实的你? 不管是古装还是现代装,都挺 喜欢的,相比起来,古装可能更 辛苦一些,经常需要带头套,服 装也比较厚重。很难说出哪个角 色最贴近真实的自己,每拍一个 新角色,都会发现性格里新的一 面。 2016年你成为世界级跑车 法拉利品牌的中国首位“跃 马骑士”,作为一个“爱车狂 人”,你也经常驰骋在国内各 大赛车场,为什么会喜欢赛车 这项运动? 平常很多时间都在剧组, 很少有自己可以支配的时间, 赛车带给人自由自在,无拘无 束的感觉。 你有着偶像的外表,也有观 众认可的演技,对角色的可塑 性很强,接下来将会有什么新 的作品带给大家? 目前正在拍摄《大时代》这 部电视剧,讲述科技工作者的 创业故事,还有电视剧《江山 纪》,电影《刺局》也会陆续 和大家见面。

40

Entre todos los personajes que has interpretado, los personajes clásicos son amplía mayoría, ¿Prefieres ser un actor de personajes clásicos? ¿Cuál de los personajes que has interpretado crees que está más cerca de tu personalidad en la vida real? Da igual interpretar personajes clásicos o modernos, a mi me gustan todos los personajes. Si comparamos, los clásicos pueden ser más difíciles por la caracterización del vestuario. A menudo necesito llevar capuchas y ropas más gruesas. Es difícil decir qué personaje está más cerca de mi personalidad real, cada vez que interpreto a un nuevo personaje también encuentro un nuevo aspecto de mi caracter. En 2016, empezaste a cooperar Ferrari como “Caballero del Caballo” en China. Eres un apasionado de los automóviles y también sueles competir en carreras nacionales muy importantes. ¿De dónde nace tu afición por el automovilismo? Paso mucho tiempo trabajando y dispongo de muy poco tiempo para mi ocio. Siento que los automóviles de carreras me dan sensación de libertad. Eres una estrella y el público reconoce tus habilidades como actor a la hora de dar plasticidad a los personajes ¿Qué nuevos trabajos nos presentarás en el futuro? Actualmente estoy con la serie de televisión ¨Great Times¨, que narra una historia sobre ciencia y la tecnología. Próximamente también apareceré en la serie de televisión ¨The Imperial Age¨ y la película ¨Song of The Assassins¨.


Entrevista

41


采访

42


Entrevista

你了解西班牙这个国家吗?对它有着 怎样的印象? 西班牙的建筑非常的有特色,还有很 好吃的火腿,海鲜饭。人民也非常的热 情,就像他们的弗拉明戈舞蹈一样。 有什么祝福要送给西班牙《精品》杂 志一直关注和喜欢你的读者朋友们? 祝西班牙《精品》越办越好,也感谢 一直关注和喜欢我的读者朋友。

¿Has estado en España? ¿Cuál es tu impresión de este país? Me gusta España. La arquitectura española es muy especial de su gastronomía el jamón y paella son deliciosos. La gente también es muy apasionada, al igual que su baile flamenco. ¿Tienes alguna palabra para los lectores y amigos de SC China que te siguen y quieren? Deseo que la revista ¨SC China¨ en España siga siendo la mejor, y me gustaría corresponder a todos los lectores por toda su atención y amor.

43




旅游

46


Viajes

私家沙滩别

墅给你一个 五星级假期

Cplaaysaasprciovnada para unas

o j u l e d s e n o i c vaca 文 / Texto: 编辑 / Patricia Aguilar 图 / Fotos: HomeAway

假期是人们每年都必须面对的永恒难题。在承受了整 整一年的工作、压力、塞车和义务后,想找到一个理想的 地方给自己重新充电并非易事。如果你想找一个隐蔽奢华 而独一无二,还要有无敌自然美景的地方,那租一栋面朝 大海的私人别墅就是你的不二选择。若能有一片私家沙 滩,那就更是锦上添花了……HomeAway让你的美好愿 景一夜成真,这是一家专门提供奢侈度假屋租赁服务的公 司,我们为您从世界各地甄选出了一些拥有私家沙滩的尊 贵度假别墅。 La llegada del verano y las vacaciones plantea el eterno dilema de dónde disfrutarlas. Tras todo un año de trabajo, estrés, atascos y obligaciones, encontrar el lugar perfecto para desconectar no siempre es tarea fácil. Si lo que busca es privacidad, lujo y distinción, en un entorno natural impactante, el alquiler de villas privadas frente al mar se puede convertir en una acertada elección. Más aún cuando estas cuentan con su propia playa… Un lujo al alcance de pocos. De la mano de HomeAway, portal especializado en alquiler vacacional de lujo, descubrimos una selección de fantásticas casas con playa privada, repartidas por los enclaves más codiciados del mundo.

47


旅游

佛罗里达

高雅和个性是描绘Longboat Key 的最佳词汇,这座让人印象深刻的豪 华别墅坐落在佛罗里达海岸的高尔夫 球场边,是一个与亲朋好友放松几天 的理想去处。别墅十分宽敞,共有4 间带卫浴的套房,可容纳12人居住, 此外还有一个可供20人同时就餐的餐 厅,以原木和明亮的色调装饰,非常 适合呼朋唤友举办有趣的晚会。私人 沙滩上的日落也可以给住客留下难以 忘怀的美妙记忆。

48

Florida

Elegancia y estilo definen a Longboat Key, una impresionante villa de lujo situada en el golfo de la costa de Florida, un enclave ideal donde desconectar unos días en familia o con amigos. La vivienda es amplia, con capacidad para 12 personas, dividida en 4 dormitorios con baño privado, y entre sus instalaciones cuenta con un gran comedor con espacio para 20 personas, decorado en tonos claros y madera, perfecto para organizar divertidas veladas en compañía. La puesta de sol en su playa privada es capaz de brindar momentos inolvidables durante la estancia.


Viajes

泰国 在微笑之国天堂般的普吉岛上,一座 豪华私人别墅几乎就是完美假期的代名 词。这座精品住宅位于泰国最大的岛屿边 缘的私家半岛Sri Panwa度假区内。皇室 成员、电影明星或社会知名人士都经常 来访此地,租住与此的房客也可享受到 与这些贵客同样的尊贵体验。别墅占地 650平方米,共有8间带阳台的卧室,最 多可容纳22人。别墅四周绿植环绕,独享 Andamán海的绝美景观和度假区的完善设 备,7家餐厅 和一家烹饪学校为住客们提 供无可挑剔的美食体验,奢华水疗中心、 网球场和健身房也是消磨时间的好选择。

Tailandia

El País de la Sonrisa, una playa privada y una villa de lujo en la paradisíaca isla de Phuket, sinónimo de vacaciones ideales. Esta fantástica casa se ubica en el exclusivo resort Sri Panwa, situado en una península privada en el extremo de la isla más grande de Tailandia. Frecuentado por la realeza, estrellas de cine o diversas personalidades, sus inquilinos se sentirán igual de especiales (o más) que

estos ilustres invitados. La villa, de 650 m2, cuenta con 8 dormitorios con terraza, para acomodar hasta 22 personas. Rodeada de frondosa naturaleza, brinda las mejores vistas al mar de Andamán y permite disfrutar de las instalaciones de primera del resort, con una oferta gastronómica de 7 restaurantes, una escuela de cocina, un spa de lujo, pistas de tenis y gimnasio.

49


旅游

波多黎各 这栋占地826平方米的别墅位于 加勒比海湛蓝的天空下。一个美丽 的无边际泳池连接着私人沙滩边波 光粼粼的海水。Casa Herdz最多可 容纳16人同时入住,宽敞的花园、 两个室外厨房和烧烤架让喜爱厨艺 的住客可尽情挥洒才华,让贵宾们 可以一边享受加勒比海的拂面清 风,一边品尝刚出炉的美味烤肉。 这里称得上是一个梦幻般的目的 地,给你一个完美的热带假期。

50

Puerto Rico

Un total de 826 m2 se abren paso en esta lujosa villa bajo el cielo del Caribe. Casa Herdz cuenta con una bella piscina infinita que se mezcla con las cristalinas aguas de la playa privada del alojamiento. Un máximo de 16 personas pueden disfrutar de su amplio jardín, sus dos cocinas exteriores o su barbacoa, donde los más “cocinillas” pueden mostrar sus dotes con la parrilla para deleitar a sus invitados bajo la fresca brisa caribeña. El lugar perfecto para disfrutar de unas vacaciones de lo más tropicales en un destino de ensueño.


Viajes

凯科斯群岛 优雅、舒适和奢华是人们常常用于 评价这座海边别墅的三个词,从Ocean Drive可以观赏到特克斯群岛和凯科斯群岛 的壮美景色。6人可分别入住三间极简主义 设计风格的优雅房间,那里有着别致的拱 顶、珍珠石瓷砖墙面、大理石地板和通往 仙境的大门。简单的线条和绿色和蓝色等 大自然的色彩占据主导地位。别墅的主要 房间拥有无敌海景,而且可直接出户,几 分钟的漫步就可以到达沙滩。除了无价的 大西洋精致的观景台、游泳池和一个按摩 浴缸也为这座别墅增添了几分魅力。 Islas Caicos

Elegancia, confort y lujo son los tres denominadores comunes de esta exclusiva villa situada a pie de playa, en Ocean Drive, y con unas bellas vistas de las Islas Turcas y Caicos. Hasta 6 personas pueden alojarse en sus tres habitaciones de diseño minimalista y elegante, con techos abovedados, paredes de azulejos de perlas de piedra, suelos de mármol y puertas abiertas al paraíso. Líneas simples y los colores en contacto con la naturaleza, como el verde y el azul, son los protagonistas. Sus habitaciones principales cuentan con bellas vistas al mar, al que tienen acceso directo, aunque también dispone de la playa a pocos minutos. Destaca también por su precioso mirador, su piscina y un jacuzzi que se asoman sobre el océano Atlántico.

51


旅游

哥伦比亚 在这个哥伦比亚的伊甸园,住客可以 欣赏到玫瑰色的日出,土耳其风格的装 饰,咖啡与刚刚切开的新鲜木瓜香气…… 这座位于Providencia岛的别墅已经成为 一个加勒比海风格的私人度假天堂,这里

Colombia

Un edén colombiano donde confluyen amaneceres rosas, bañados con toques turquesas y olor a café y papaya fresca cortada… La Isla Providencia se convierte en un paraíso privado en esta gran casa de decoración de estilo caribeño, rodeada de auténtica flora tropical y enmarcada entre palmeras, con 4 dormitorios con capacidad hasta para 14 personas. Un chef privado se encargará de sorprender a los paladares más exquisitos en la terraza bajo la luz de luna mientras que durante el día, el arrecife de su playa privada será el lugar ideal para bucear y avistar las variadas especies de peces locales.

52

热带植物环绕,高大的棕榈树带来丝丝阴 凉,四间卧室最多可容纳14名住客。到了 夜晚,一位私家大厨背着月色为大家烹调 一顿阳台晚宴,白天,私人海滩上的礁石 群又是潜水爱好者观赏鱼群的好去处。


Viajes

Mallorca

位于马约尔卡岛南海岸S’ Estanyol的 这栋钓鱼别墅有着宁静而闲适的海景。12 间卧室最多可同时容纳24人入住,这栋私 人别墅从十八世纪起就属于一个马约尔卡 岛上的大家族,最适合情侣或家庭度假。 住在这栋别墅里,你可以体验到过去的渔 民生活,充满乡村风味的地中海建筑和周 围的大自然融为一体。在门廊投下的阴凉 里喝一杯红酒或在花园里晒晒太阳都是不 错的选择……海边的日子啊。

En un entorno apacible y relajante con vistas al mar, se levanta esta casa rural en forma de encantadoras casetas de pescadores en la costa sur de Mallorca, en S’ Estanyol. Con 12 habitaciones y una capacidad máxima para 24 personas, esta finca privada, propiedad de una familia mallorquina desde el siglo XVIII, es ideal para unas vacaciones en pareja o en familia. Esta idílica propiedad permite experimentar cómo vivían los pescadores de la época, en una vivienda que se adapta a la naturaleza que le rodea, construida en un estilo rústico y mediterráneo. Tomarse una copa de vino a la sombra del porche o disfrutar de una sesión de sol en su salvaje jardín, serán dos planes apetecibles… al borde del mar.

www.homeaway.es

www.homeaway.es

马约尔卡岛

53


酒店

54


Hotel

THE PINK SANDS CLUB 千万富翁们在加勒比海上的庇护之处 El refugio caribeño de los multimillonarios 文/Texto: Patricia Aguilar

它位于加勒比海中央的一座小岛 上,四周群山环绕,面朝绿松石色的大 海,海边布满珊瑚礁和细薄白沙的原始 沙滩。它仿佛是美好梦境在世间的真实 化身,千万富翁们纷至沓来,将此视为 自己逃离繁杂事务的避风港。

图/Fotos: The leading hotels of the world

Una pequeña isla en medio del Caribe, rodeada de montañas, mares turquesa, arrecifes de coral y playas vírgenes de fina arena blanca. Es el entorno de ensueño donde se ubica uno de los resorts más lujosos del mundo, convertido en el selecto refugio de los multimillonarios que buscan descansar de los millonarios.

55


酒店

Canouan是一座位于加勒比海上的小 岛,岛上随处可见豪华的休闲设施,其 中The Pink Sands Club以其周到的服务 和全面的配套设施脱颖而出,被称为加 勒比海上最具潜力的度假胜地。这家五 星级的综合酒店选址于岛上一块宝地, 酒店的住客可独享一大片地球上最优美 的自然风光。 在前往酒店的飞机上,旅客们可以 俯瞰Barbados,Santa Lucía和Granada 的自然风景。到达后,周围环绕的茂盛 植物同样延续着这一独一无二的观景体 验。 The Pink Sands Club为旅客们提供 临近海滩 、penthouses 和Lagoon Villas 的豪华套房。每间套房都有着独特的风 格、完备的设施和顶级的装潢设计。庭 院和阳台视野良好,设有按摩浴缸、大

56

La idílica isla Canouan, en las Granadinas caribeñas, está ocupada en su mayor parte por resorts de lujo, entre los que destaca por su nivel de sofisticación y servicios The Pink Sands Club, considerado como el resort más ambicioso del Caribe. Este complejo de cinco estrellas goza de una de las mejores ubicaciones en la isla y la propiedad abarca una enorme superficie con lo mejor que ofrece la naturaleza de este precioso rincón del Planeta. La experiencia comienza al aproximarse al hotel en un fascinante vuelo en avioneta contemplando la increíble belleza natural de Barbados, Santa Lucía o Granada. Al llegar a tierra firme, el espectáculo continúa adentrándose en el complejo y admirando la exuberante naturaleza alrededor. The Pink Sands Club ofrece un alojamiento de lujo en sus suites frente a la playa, penthouses y Lagoon Villas. Todas con diferentes estilos y equipadas


Hotel

The Pink Sands Club被称为加勒比海 上最具潜力的度假胜地

The Pinks Sands Club está considerado como el resort más ambicioso del Caribe

57


酒店

奢华与自然风光爱好者的独 属天堂

Un paraíso único para amantes del lujo y la naturaleza

58


Hotel

理石地面、铺着Rivolta Carmignani床单 的卧床、等离子电视、Wifi等,这些都 只是众多高科技设施中的小小一部分。 在The Pink Sands Club提供的众多服 务中,最顶级的要属一个独立的别墅系 列。其中的每一个细节都精益求精,不 仅有艺术摆设、带有帷幕的大床、可在 阳台观星的金色望远镜,还有倚望着蔚 蓝大海的无边际泳池…… 毫无疑问,像The Pink Sands Club 这样奉行着极高标准的场所,所提供的 设施和服务自然也能满足极挑剔的客

y decoradas al más alto nivel. Patios con vistas únicas, bañeras de hidromasajes, suelos de mármol, camas con sábanas de Rivolta Carmignani, pantallas de plasma, Wifi y dispositivos de alta tecnología, son solo algunas de las exquisiteces que las adornan. Aunque el súmmum de la exclusividad lo encontramos en las residencias privadas, una colección independiente de villas que se benefician de los servicios de The Pink Sands Club. En ellas, por supuesto, no falta detalle; desde obras de arte, camas con dosel y telescopios dorados para observar las estrellas desde las terrazas, hasta piscinas infinitas con vistas únicas al océano turquesa…

59


酒店

60


Hotel

人的要求。在饮食方面,多家精品餐 厅和酒吧为住客提供了各种各样的选 择,有的位于室内,紧邻泳池,有的 就在沙滩旁边。如果仅仅想要放松身 心,不妨去水疗中心小憩片刻,也可 选择精巧的水上套房,在透明的玻璃 地板上,一边享受让人焕然一新的护 理和按摩,一边观赏生机勃勃的海底 世界。 此外,爱好运动的客人可以尽情享 用The Pink Sands Club里的三个网球 场和由Jim Fazio 设计的18洞高尔夫球 场,这个球场位于几座秀美的小山之 间,运动的间隙又可观赏加勒比海的 美景。然而,最诱人的活动还是选一 条船从酒店扬帆出海——双体帆船、 摩托艇或游艇,一路乘风破浪,穿越 Mustique或Cayos de Tobago,与海龟 一同畅泳,潜入精彩的海底世界,在 珊瑚礁之间穿梭;也可轻轻松松地在 这片人间天堂里选一片小海湾,静静 享受奢华周到的服务与无价的自然美 景。

Como es de esperar en un resort de tan altos estándares, The Pink Sands Club cuenta con unas instalaciones y servicios capaces de satisfacer los deseos de los viajeros más exigentes. La oferta gourmet la componen diversos restaurantes gastronómicos y bares, tanto interiores como al borde de las piscinas del hotel e incluso a pie de playa. Y para un relax sin igual, nada como una visita al spa y a sus preciosas suites construidas sobre el agua, con suelos de cristal para poder observar la vida marina mientras disfrutamos de masajes y tratamientos rejuvenecedores. Por su parte, los amantes del deporte pueden disfrutar en las tres canchas de tenis del complejo, así como en su campo de golf de 18 hoyos, diseñado por Jim Fazio y ubicado en unas imponentes colinas con vistas al Mar Caribe. Pero, sin duda, la opción más tentadora será usar algunas de las embarcaciones del hotel -cuenta con catamaranes, lanchas de motor y un yate- para cruzar a Mustique o los Cayos de Tobago, donde nadar con tortugas marinas y bucear en uno de los arrecifes de coral más grandes y bellos del Caribe; o simplemente disfrutar de las bahías solitarias de este paraíso único para amantes del lujo y la naturaleza.

61


美食


Gourmet


美食

茶鸡尾酒, 夏日新风尚

Cócteles de té, la tendencia del verano 文/Texto: Patricia Aguilar 图/Fotos: Tekoe

72 64

茶这一世界上最古老的饮品之一现 在在欧洲可谓实现了复兴,成为了美 食界新风尚,甚至跻身高端烹饪以及 个性标签鸡尾酒领域。正因如此,今 夏就让我们体验一番Premium Mixes著 名头号调酒师Álvaro Vázquez基于最清 爽和健康的茶饮所实施的最新创意。 他所在的Premium Mixes鸡尾酒公司专 为各类活动调酒,与包括香奈儿,爱 马仕和Jimmy Choo等众多时尚界高端 品牌都曾有过合作。Vázquez以Tekoe 店铺中品质最上乘的茶叶为基础,特 别设计出了四款口味极佳的鸡尾酒, 所有马德里的爱茶之人都可以前往这 一位于Huertas街22号的茶饮神殿中, 亲自体验一下茶鸡尾酒的醉人口感。

El té, una de las bebidas más antiguas del mundo, vive ahora un renacimiento en Occidente, donde se ha convertido en tendencia gourmet, llegando incluso hasta la alta cocina y la coctelería de autor. Por eso, este verano apostamos por los combinados de té más refrescantes y saludables, de la mano de Álvaro Vázquez, prestigioso head bartender de Premium Mixes -empresa de coctelería para eventos que trabaja con las firmas de moda más exclusivas como Chanel, Hermès o Jimmy Choo-. Vázquez ha diseñado cuatro deliciosos cócteles a base del mejor té premium de Tekoe, que se pueden disfrutar este verano en este espacio de referencia de los amantes del té en Madrid, ubicado en la calle Huertas 22.

这一“夏季特别系列”包括了如下 几款:

Estos son sus ‘Summer Specials’:


Gourmet White Beach(白色沙滩)

以古巴拉戈岛天堂海滩的白 色细沙为灵感创作,这款 鸡尾酒口感非常香滑,新 鲜的奶茶是主角。这是Piña Colada果汁朗姆鸡尾酒的健 康改良版,带有肉桂,椰子 和柑橘的香气,同时搭配炼 乳,椰子奶油和菠萝汁,将 所有原料进行搅拌,然后加 上柠檬碎屑和肉桂粉,以浅 口杯呈上。

White Beach

Inspirado en las arenas blancas de Playa Paraíso, en el Cayo Largo de Cuba, es un cóctel muy cremoso, con el té de Leche Merengada como protagonista. Una versión ‘healthy’ del clásico Piña Colada, con toques de canela, coco y cítricos, acompañados de leche evaporada, crema de coco y zumo de piña, que se baten para después servir con ralladura de limón y canela espolvoreada, en vaso tallado bajo.

65 73


美食 Magia Del Sur(南方魔法)

以清新美丽的安达卢西亚风格庭院为灵感设计,这款鸡 尾酒选用了Duende茶和一款加入了香橙,菠萝和橘子 的水果味浓郁的调制绿茶为基础,再加上香蕉泥,橙汁 和小冰粒进行混合,从而让鸡尾酒拥有沙冰的口感。建 议盛在高脚杯中饮用。

Magia Del Sur

Inspirado en los frescos patios andaluces, se prepara con el té Duende, una infusión de té verde muy frutal con naranja, piña y mandarina, a la que se añade puré de plátano y zumo de naranja, elaborado con hielo pilé para conseguir darle la textura de granizado. Se recomienda servir en vaso tallado alto.

Luz De Luna (月光)

这款鸡尾酒的创作灵感源于夏日的满月以及泰国帕 岸岛独具风情的月圆之夜盛会。精选一款味道浓烈 的黑色纯藏茶作为基础。添加柠檬汁后在一个鸡尾 酒调制器中摇晃,以便形成泡沫,然后倒入马提尼 酒杯,最后以脱水的生姜点缀。

Luz De Luna

Inspirado en las lunas llenas del verano y más especialmente en la Full Moon Party de la isla tailandesa de Koh Phangan, se elabora con el té Tibet, un té negro puro de sabor muy potente. Se mezcla con zumo de limón en una coctelera para hacer subir la espuma y se sirve en copa de Martini, decorándolo con jengibre deshidratado.

74 66


Gourmet Siroco

选用马拉喀什绿茶作为基础,这款鸡尾酒 的名字意为撒哈拉沙漠炎热的空气。因为 茶叶中的薄荷气息,使混合出的口感非常 清新,另外添加了柠檬汁,Schweppes 姜汁汽水,蔗糖糖浆,青柠檬块和甜菊 叶。最终成就了一款经重新诠释而具有阿 拉伯风情的莫吉托酒,最后加冰霜以高脚 杯呈上。

Siroco

Con el té verde Marrakesh como base, recibe su nombre del cálido aire sahariano. Una mezcla muy fresca por las notas de menta y hierbabuena del té, que se mezcla con zumo de limón, Ginger Ale de Schweppes, sirope de azúcar de caña, lima en cuñas y stevia. El resultado es un mojito reversionado al estilo moruno, que se presenta en vaso alto tallado y con hielo en escamas.

Tekoe Sangría冰茶

一款去酒精版的西班牙夏日经典饮品,以Carrousel茶饮为基础,添加丰富水果食 材,例如木瓜和菠萝,以及玫瑰花瓣和爆米花。在这款香气浓郁的饮品中,还加 入了一丝木槿花的清新和菠萝和香橙片。装入罐子中冰镇呈上,可与他人共享。 Sangría Iced Tea By Tekoe

Una versión sin alcohol de la bebida española típica del verano, elaborada a base de la infusión Carrousel, una mezcla muy frutal con ingredientes como la papaya, piña, pétalos de rosa y palomitas. A esta aromática infusión se le añade un toque de hibisco y rodajas de piña y naranja. Se sirve bien fría en una jarrita para compartir

67


美食


Gourmet

夏日最迷人 露台之盘点 Las terrazas más codiciadas del

verano 文/Texto: Patricia Aguilar 图/Fotos: 档案图片/Archivo

在室外小酌一杯,或品上一杯清新的鸡尾酒,同时在海边感受灿烂的阳光, 远望城市的轮廓线,这些无非是夏日里最惬意的享受。我们在此为你精选出了 西班牙夏日各大最佳露台,这里有能够欣赏到城市风光的绝佳视野,有丰富的 美食,有品质卓绝的葡萄酒与鸡尾酒。 Tomar algo al aire libre o saborear un refrescante cóctel disfrutando de una bella puesta de sol sobre el mar o mirando el skyline de una ciudad, son unas de las experiencias más gratificantes del verano. Te proponemos una selección con algunas de las terrazas más codiciadas este verano en España, con vistas impresionantes de la ciudad, buenas propuestas gastronómicas y las mejores copas y cócteles.


美食 MARBELLA CLUB 马贝拉黄金商圈的传奇之地 这是马贝拉夏季绝对不可错过之地。 位于城市的黄金商圈,毗邻老城区以及 Banús港口的著名五星级Marbella Club酒 店堪称是度假的完美下榻场所,可在距离 沙滩仅有几步之遥的躺椅上舒适的休憩, 同时享受优质的服务,可在面朝大海的 可调水温海水浴池中畅游,还可在传奇的 Beach Club俱乐部中的国际美食自助餐厅

大快朵颐。这处引人入胜之地,将马贝拉 休闲海滩的美景和酒店内超过4万平米的亚 热带花园中的葱郁繁茂相结合,可谓举世 无双。 Bulevar Príncipe Alfonso von Hohenlohe,马贝拉 (马拉加) www.marbellaclub.com

MARBELLA CLUB

Un mítico de la Milla de Oro marbellí Lugar imprescindible del verano más selecto en Marbella. Situado en el corazón de la “milla de oro”, junto al casco histórico y Puerto Banús, el reconocido Marbella Club Hotel de cinco estrellas se convierte en el lugar perfecto para disfrutar de un atento servicio tumbado relajadamente en una tumbona a pocos pasos de la playa, darse un baño en una piscina de agua marina climatizada frente al mar o disfrutar del afamado bufé inter-

64 70

nacional de su legendario Beach Club. Un tentador espacio que combina la belleza de la relajante playa de Marbella y de sus exuberantes jardines subtropicales de más de 40 000 m2, únicos en el mundo. Bulevar Príncipe Alfonso von Hohenlohe, Marbella (Málaga) www.marbellaclub.com


Gourmet

提森艺术馆露台 马德里最具艺术气质的露台

LAS TERRAZAS DEL THYSSEN

艺术与休闲并不冲突,每年夏天著 名的提森-博内米萨美术馆都印证着这 一结论,美术馆拥有的露台堪称是西 国首都享受露台时光最受欢迎的空间。 建筑设计上十分新颖,设置有可收缩 阳棚,并拥有三种高度的结构模式, 能够很好地分割空间,整体的设计使用 白色,极简主义美学装饰,与美术馆 被绿树和植被环绕的设计形成鲜明对 比。这里是享受一顿简餐,一杯清新饮 品或‘Gin&Cakes’套餐小食的最佳避风 港,是马德里最具艺术氛围之地。

El arte no está reñido con el ocio, y así lo demuestra cada verano el conocido museo Thyssen-Bornemisza, cuya terraza se convierte en uno de los espacios más apetecibles para disfrutar del ‘terraceo’ en la capital. Con un novedoso diseño arquitectónico con techo abatible y estructurado en tres alturas que delimitan sendos espacios, contrasta con el entorno rodeado de árboles y vegetación del museo, gracias a su decoración minimalista con mobiliario de color blanco. El escondite perfecto para disfrutar de una comida ligera, un refrescante cóctel o su ingeniosa propuesta de ‘Gin&Cakes’, en uno de los ambientes con más arte de Madrid.

Paseo del Prado, 8. 马德里 www.museothyssen.org

Paseo del Prado, 8. Madrid

La terraza con más arte de Madrid

www.museothyssen.org

65 71


美食

72 66

AROLA 巴塞罗那的美食与氛围

AROLA

好视野,好氛围,外加高端美食。巴 塞罗那著名Arts 酒店露台还会献上一流 的鸡尾酒。这里是在室外品尝名厨Sergi Arola创意美食的最佳之地,就餐氛围俏 丽时尚,并且拥有着欣赏海景的卓绝视 野。当然,也可以选择在此度过一个闲 适的午后,在‘playground’娱乐区小酌一 杯鸡尾酒,来几盘桌上足球游戏;或是 之后伴随这DJ的特别环节,现场音乐度 过一个放松而愉悦的仲夏夜。这里的氛 围充满都市情怀,个性且独特,与众不 同。

Vistas, ambiente y alta gastronomía. Ese el cóctel de éxito que ofrece la terraza del conocido Hotel Arts de Barcelona. Un lugar perfecto para saborear la creativa cocina del conocido chef Sergi Arola al aire libre, en un ambiente de lo más chic y con unas vistas impresionantes sobre el mar. Pero también para pasar una tarde de ocio y cócteles en su zona ‘playground’, con futbolín y mesa de pimpón; o para dar rienda suelta a la noche con sesiones de DJ y conciertos en directo durante las noches de verano. Todo ello en un ambiente cosmopolita, personal, exclusivo y distinto.

Hotel Arts Barcelona. Marina 19–21. 巴塞罗那 www.hotelartsbarcelona.com

Hotel Arts Barcelona. Marina 19–21. Barcelona

Cocina y ambiente sobre Barcelona

www.hotelartsbarcelona.com


Gourmet BELVUE ROOFTOP BAR 马贝拉让人留恋之地

BELVUE ROOFTOP BAR

这里堪称马贝拉的时尚之地,是 财富人士和社会名流逃离当地著名俱 乐部人声鼎沸的各类聚会的避风港, 他们在这里寻得了私密,放松和与众 不同的体验。这就是Amare Marbella Beach Club的顶层露台。这一马贝拉 城无可比拟的露台拥有着360度的广 角视野,四周边缘所安装的infinity无 限风格玻璃扶手让人感觉置身于大海 之上。这里无疑是观看阳光海岸壮丽 日落的最佳位置之一,观景同时还可 有时尚鸡尾酒或香槟相伴。

Se ha convertido en el lugar de moda de Marbella, refugio de adinerados y celebridades que huyen de las masificadas fiestas de algunos famosos clubs de playa del lugar, en busca de privacidad, relajación y exclusividad. Y eso es lo que encuentran en la azotea del Amare Marbella Beach Club. La única terraza de Marbella pueblo con vistas de 360 grados, capaces de hacer sentir que estás sobre el mar gracias a las barandillas de cristal de estilo ‘infinity’ que la bordean. No es de extrañar que sea uno de los mejores lugares para disfrutar de los atardeceres más espectaculares de la Costa del Sol, degustando un cóctel de moda o una copa del champagne.

Amare Marbella Beach Hotel. Av. Severo Ochoa, 8 马贝拉 (马拉加) www.amarehotels.com

Amare Marbella Beach Hotel. Av. Severo Ochoa, 8 Marbella

‘The place to be’ en Marbella

(Málaga) www.amarehotels.com

67 73


美食

68 74

TERRAT 华美之地,尽览巴塞罗那旖旎风光

TERRAT

巴塞罗那东方文华酒店的顶层露台隐 藏着加泰罗尼亚首府夏季最佳露台之一。 这里最引人入胜之处要数可眺望Paseo de Gracia大道旖旎风光的绝佳视野,每日吸 引着不少当地居民和游客登上这座巴塞罗 那城中不可错过的“屋顶”,以求饱眼 福。而与醉人美景相伴的,还有一处清凉 的泳池,在如画的城市风光之中于泳池中 畅游,必将是一次难忘的经历。另外,这 里还有丰富多样的美食,Nikkei餐厅将为 来宾推荐一道道佳肴,所有菜品都出自西 班牙最具声望的名厨Gastón Acurio。

La azotea del hotel Mandarin Oriental de Barcelona esconde una de las mejores terrazas de la capital catalana para disfrutar del verano en la ciudad. Su mayor aliciente son sus magníficas vistas sobre el Paseo de Gracia, que atraen a diario a turistas y locales a este ‘rooftop’ imprescindible de Barcelona. A las increíbles vistas le acompañan una refrescante piscina, para un baño urbano inolvidable con vistas privilegiadas de la ciudad, y una gran propuesta culinaria, con deliciosas sugerencias Nikkei de la mano de uno de los referentes de esta cocina en nuestro país, el chef Gastón Acurio.

巴塞罗那东方文化酒店. Paseo de Gracia 38-40, 巴塞罗那 www.mandarinoriental.es

Hotel Mandarín Oriental Barcelona. Paseo de Gracia 38-40,

Glamour con vistas en Barcelona

Barcelona www.mandarinoriental.es


Gourmet BLUE POOL BAR 面朝地中海的五星级奢华 Blue Pool Bar del Hotel Las Arenas 酒 店选址在巴伦西亚城中最卓绝的地段,位 于著名的La Malvarrosa海滩中心地带,也 是城中夏季娱乐休闲的好去处,可在距离 地中海几步之遥的地方于室外清新的空 气中享受一顿美餐,或是在巴伦西亚迷 人的月下小酌一杯创意鸡尾酒。这处酒

BLUE POOL BAR

Lujo 5 estrellas frente al Mediterráneo En una de las ubicaciones más privilegiadas de la ciudad de Valencia, en el corazón de la conocida playa de La Malvarrosa, el Blue Pool Bar del Hotel Las Arenas se convierte en uno de los lugares más exclusivos de la ciudad para disfrutar al aire libre de una comida a escasos metros del mar Medite-

店的独一无二的池畔吧风格随性慵懒, 独特迷人,同时拥有着观赏地中海风光 的极佳视野。 Balneario Resort Las Arenas Valencia. Eugenia Viñes, 22-24. 巴伦西亚 www.hotelvalencialasarenas.com

rráneo o de un creativo cóctel bajo la mítica luna de Valencia. De estilo chill-out, este exclusivo ‘pool bar’ ofrece un toque de estilo con impresionantes vistas al mar Mediterráneo. Balneario Resort Las Arenas Valencia. Eugenia Viñes, 22-24. Valencia www.hotelvalencialasarenas.com

75 69


餐馆

MAREA ALTA餐厅 餐饮企业家Enrique Valentí计划利用 地理位置优越的哥伦布大楼(Edificio Colón),将楼内的部分空间改造成巴塞 罗那一流的休闲美食餐厅,从而让顾客在 品尝美味菜肴的同时,全方位饱览巴塞罗 那的美景。

鲜菜肴,选用从海里捕捞的顶级海鲜。餐 厅室内设计的灵感来源于轮船内部风格, 散发着一种工业气息,富有个性,匠心独 具。除此之外,这一计划还包括在大楼23 层开设鸡尾酒吧Marea Baja,酒吧设有一 个漂亮的露台。大楼25层将被改造成厨房 和用来摆放服务设施的空间。这几层楼的 设计都考虑到了哥伦布大楼的玻璃六边形 结构特点。大楼将向公众开放,回归其原 有角色。

这是一个野心勃勃的计划。餐厅总面 积为1000m2,分为三层。Marea Alta海鲜 餐厅位于哥伦布大楼24层,专门提供海

Av. de les Drassanes, 6-8.Edificio Colón, planta 24. Barcelona www.restaurantemareaalta.com

视野开阔的海鲜餐厅

70 76


Restaurantes

MAREA ALTA

Cocina del mar con vistas de altura El empresario restaurador Enrique Valentí se ha propuesto recuperar un espacio insólito de Barcelona como es el Edificio Colón y convertirlo en una referencia de ocio y gastronomía de la ciudad, tanto por lo singular de su propuesta culinaria como por la panorámica de 360 grados que ofrece sobre la ciudad condal. El proyecto es ambicioso. Una superficie total de 1000 m2, divididos en tres plantas. En la 24 se ubica el restaurante Marea Alta, enteramente consagrado a

la cocina del pescado, con el acento en la selección de los productos de mejor calidad salidos del mar. Un espacio de diseño inspirado en el interior de un barco, con toques industriales que le dan carácter e identidad propia. La propuesta de ocio gastronómico continúa en la coctelería Marea Baja, con una espectacular terraza, ubicada en la planta 23; reservándose la planta 25 para las cocinas y equipamientos de servicio. Ninguna de ellas pierde la fuerza de un diseño adaptado a la estructura hexagonal y acristalada del icónico Edificio Colón, que por fin se abre al público, dispuesto a recuperar su protagonismo. Av. de les Drassanes, 6-8. Edificio Colón, planta 24. Barcelona www.restaurantemareaalta.com

71 77


葡萄酒

奢华香槟

El lujo de un

buen champán

路易王妃水晶香槟2002(Louis Roederer Brut Cristal 2002)

这款香槟被认为是世界上最好的香槟之一,口感浓烈典雅。入口 后,各种感觉不断升华,直至达到口味间的完美和谐,留下略微 发苦的优雅后味。最适合搭配牡蛎、鱼子酱和海鲜等精致美食。 定价:460欧元。

Louis Roederer Brut Cristal 2002

Considerado como uno de los mejores champanes del mundo. Intenso y elegante, con un crescendo de sensaciones que alcanza la perfecta armonía de sabores para desembocar en un final fresco con un elegante amargor. Perfecto para acompañar alimentos delicados como las ostras, el caviar y mariscos. Precio: 460 euros.

首席法兰西香槟特酿 (Champage Bollinger Special Cuvée)

首席法兰西香槟特酿产自法国香槟地区最负盛名的一家酒 商,拥有一瓶顶级香槟所具备的一切魔力和纯正风味。这 款香槟以陈年香槟为主体,混合当年酿造的香槟调配而 成,拥有极为细腻的泡沫,是亚洲菜肴的完美搭配。定 价:询销售处。

Bollinger Special Cuvée

Perteneciente a una de las casas más prestigiosas de esta región francesa, encierra toda la magia y tipicidad de un gran ‘champagne’. Elaborado a partir de los vinos del año y una proporción mayoritaria de vinos de reserva, es de burbuja finísima y marida a la perfección con la cocina asiática. Precio: c.p.v.

78


Vinos

沙龙白中白香槟2004(Salon Blanc de Blancs 2004)

沙龙白中白香槟2004采用奥热河畔勒梅斯尼(Le Mesnil sur Oger)葡萄园的霞多丽葡萄(Chardonnay)酿制而 成,当年是香槟史上收成最好的年份之一。这款特级 (Grand Cru)香槟呈浅黄带绿的色调,具有浓烈的甜 瓜、黄桃和刚烤好的面包香气。口感劲头十足,令人印 象深刻。定价:425欧元。

Salon Blanc de Blancs 2004

Champagne Grand Cru elaborado a partir de uvas Chardonnay, de viñedos de Le Mesnil sur Oger, de una de las mejores añadas de la historia de Champagne. De un color amarillo pajizo con tonos verdes, esconde intensos aromas a melón, nectarina y brioche recién cocinado, con una impresionante potencia en boca. Precio: 425 euros.

白雪稀有年份香槟2002 (Piper-Heidsieck Rare Millésime 2002)

经典顶级(Cuvee Prestige)香槟,产自兰斯山(Reims) 产区,由70%的霞多丽葡萄和30%的黑皮诺葡萄酿造而 成,混合了17家酒庄的7年以上陈酒。这款香槟泡沫丰 富,具有微妙的异国风味,在鼻腔中留下辛香香气,在口 中留下丰厚迷人的口感。定价:145.95欧元。

Piper-Heidsieck Rare Millésime 2002

Prestige Cuvee clásico (Chardonnay 70% y Pinot Noir 30%, de la región de la Montaña de Reims), que combina 17 crus madurados por más de 7 años. Deslumbra por su efervescencia, sus notas exóticas y especiadas en nariz, y su delicada voluptuosidad en boca, con sutiles notas exóticas. Precio: 145,95 euros.

79


时尚


Moda


流 行 趋 势

帅气混搭风 将休闲风格,正式着装与时尚 设计的精神多重元素相结合的趋势 逐渐正成为当下潮流中的主角。牛 仔裤搭配西服外套和领带甚至领结 这种“最潮”穿法我们已经不再陌 生;但当季的混搭风要比这更进一 步,正装长裤和鞋子,搭配衬衣领 带,外面穿一件运动款卫衣.......混搭 到极致! 运动装的精神与学院风相融, 对于那些不走寻常路的设计师来说 这只不过又是一次大胆的尝试而 已,但这份“不羁”仿佛也征服了 那些传统的品牌,以精致剪裁和跨 越时间坚持打造经典男装的著名品 牌这回选择“跟风”,我们可以 看到在Brooks Brothers为即将到来 的秋冬季打造的系列中,毫不犹豫 地选择了这一折中主义美学,在其 Red Fleece Collection系列中诠释了 男装混搭风的俊朗之气。

82


Tendencias

LOOKS HÍBRIDOS La mezcla de influencias formales e informales y de estilismo superpuesto continúa ganando protagonismo. Ya nos hemos acostumbrado a ver a los más ‘trendys’ llevar unos jeans con chaqueta y corbata, hasta con pajarita; pero ahora esos looks híbridos van un paso más allá, pudiendo encontrar combinaciones de pantalones y zapatos de vestir con sudaderas deportivas sobre una camisa con corbata… ¡Mix al poder! Un ‘twist’ de referencias deportivas y ‘preppy’, que no sorprende en transgresores diseñadores pero que parece que finalmente ha conquistado a marcas más tradicionales, referentes en sastrería y moda masculina atemporal, como podemos ver en las propuestas para este otoño-invierno de la firma Brooks Brothers, que no dudan en recurrir a esta ecléctica tendencia a la hora de combinar los looks masculinos en su Red Fleece Collection.

83


装 扮

沙滩时尚风 沙滩时尚风

Días

de playa

QUIKSILVER: 纯棉白色T恤,胸口 印有品牌标识,彰显冲浪精神。价 格:29.95欧元。 QUIKSILVER: Camiseta blanca de algodón con logo en pecho, de inspiración surfera. Precio: 29,95 euros.

RETROMARINE NEW YORK: 蓝 绿与蓝色条纹设计款泳裤,属于 Hybrid系列。价格:150欧元。 RETROMARINE NEW YORK: Bañador con diseño de rayas turquesas y azules, perteneciente a la colección Hybrid. Precio: 150 euros.

84


LOOKS

SCALPERS: Milky Shoes Yellow系列运动鞋,白色底色,点缀 黄色细节以及品牌标志性骷髅造型。价格:78欧元。 SCALPERS: Zapatillas de deporte Milky Shoes Yellow, en blanco con detalle en amarillo y la reconocida calavera de la marca. Precio: 78 euros.

MISSONI: 沙滩浴巾,缤纷 色彩设计,突出意大利品牌 的标志性印花。价格:179欧 元。 MISSONI: Toalla de playa en el colorido e icónico estampado de la marca italiana. Precio: 179 euros.

POLICE: 浅蓝色太阳镜,镜框由直线勾 勒,带有3D效果,镜片呈现反差效果,正 面由金属元素点缀,镜片连接桥为双层。 价格:115欧元。 POLICE: Gafas de sol azul claro, de montura rectilínea con efecto 3D, lentes en contraste y detalles de metal en el frente y doble puente. Precio: 115 euros.

85


手表 宝珀(BLANCPAIN)Villeret Ganesh腕表 宝珀Villeret Ganesh新款腕表由宝珀Métiers d’Art工作室推出,将精细的雕刻镶嵌工艺和 东瀛赤铜结合起来,表盘上饰有印度教象头神格涅什(Ganesh)的画像。表盘覆有黑色 氧化层,表面有精细的手工雕金图案。45mm玫瑰金表壳,双斜面设计,15B 手工上链 机芯。透过蓝宝石水晶底壳,还可一睹手工日内瓦波纹、斜角边缘和珍珠色的风采。定 价:询销售处。

BLANCPAIN Villeret Ganesh Un nuevo reloj del taller Métiers d’Art de Blancpain que combina el grabado fino, el damasquinado y el shakudō en una pieza única que luce la imagen de Ganesh. Esfera con pátina negra y superficie con delicados diseños de oro tallados a mano. Su caja de oro rosa de 45 mm, con bisel double pomme, alberga el Calibre 15B de cuerda manual. El fondo transparente de la caja permite ver el movimiento con acabado Côtes de Genève aplicado a mano, junto con el biselado y el perlado. Precio: c.p.v.

86


Relojes

MB&F Horological Machine Nº 8 «CanAm»腕表 这款风采超群的腕表采用弧线形表壳、双 重光学棱镜和纺锤形的抛光“翻车保护 杆”——这个设计灵感来源于Can-Am汽 车。机芯位于蓝宝石水晶表盖之下,几乎 看不见。透过镀成蓝色的战斧形金摆陀, 可以鉴赏机芯上的圆形波纹精工修饰和时 针分针盘。有18K红金和钛色两种款式可 选。定价:询销售处。

朗格(A. LANGE & SÖHNE)Saxonia Moonphases腕表 这款腕表的出众之处在于其外观设 计、月相显示和大日历显示功能。搭 载L086.5型自动上链机芯和大号中央 转子,配有白金摆陀,动力储存为72 小时。40mm白色K金表壳,蓝宝石水 晶玻璃表盖和底盖,银色表盘,镀铑金 指针,深蓝色调18K金月相盘,有852 颗星星。黑色鳄鱼皮表带,白色K金表 扣。定价:询销售处。 A. LANGE & SÖHNE Saxonia Moonphases Convence por su diseño y la combinación de dos complicaciones: la indicación de las fases de la luna y la gran fecha. Calibre automático L086.5 con un gran rotor central con masa oscilante de platino y reserva de marcha de 72 horas. Caja de oro blanco de 40 mm con cristal y fondo de zafiro, esfera plata maciza con agujas oro rodinizado y disco lunar de oro en tono azul con 852 estrellas. Correa de piel de aligátor negra con hebilla de oro blanco. Precio: c.p.v.

MB&F Horological Machine Nº 8 «Can-Am» Espectacular reloj de caja curva angular con dobles prismas ópticos y «barras antivuelco» pulidas -inspiradas en los automóviles Can-Am- con forma de huso. El motor se coloca a la vista bajo un capó de cristal zafiro casi invisible. El centro calado de la masa oscilante en forma de hacha de guerra de oro azulado permite apreciar el movimiento de ondas circulares y los discos de horas y minutos. Versión en oro rojo de 18 qt/titanio. Precio: c.p.v.

87


手表 名士(BAUME&MERCIER)Clifton Perpetual Calendar腕表 名士Clifton Perpetual Calendar腕表有万年历功能, 能显示日期、星期、月份和月相,还备有“机械 记忆”。采用自动上链机芯和圆形饰纹夹板,机 芯点缀了“日内瓦波纹”,配以蓝钢螺钉、微转 子和传统装饰风格。表壳直径42mm,18K红金材 质,镀银乳白色表盘,有18K红金阿拉伯数字、表 刻及指针。黑色鳄鱼皮表带和18K红金表扣。定 价:19900 欧元。 BAUME&MERCIER Clifton Perpetual Calendar Reloj con calendario perpetuo que muestra el día, la fecha, el mes y las fases lunares, con una memoria mecánica. Movimiento automático manufactura de acabado circular y decoración Côtes de Genève, con roscas de acero azulado y micro-rotor con decoración tradicional. Su caja de 42 mm con acabado 18qt oro rojo presenta una cubierta opalina y dial plateado, remachado de oro rojo 18qt con números arábicos, índices y agujas. Correa negra de caimán con hebilla de oro rojo 18qt. Precio: 19 900 euros.

宝齐莱(CARL F. BUCHERER) Manero Tourbillon2016年限量腕表 这是第一款带陀飞轮的Manero系列腕表,机械装置 精密。白色K金表盘,红金色表壳。采用CFB T1001 手动上链机芯,动力储存达70小时。通过表盘上的 黑色镂空视窗可以看到里面的陀飞轮。小时刻度呈弧 形分布,字母、数字和指针较为醒目。黑色路易斯安 那鳄鱼皮表带,白色K金表扣。限量发售188只。定 价:103800欧元。 CARL F. BUCHERER Manero Tourbillon Limited Edition 2016 El primer Manero con tourbillon, en una sofisticada versión con caja de oro blanco y toques de oro rojo. El tourbillon de este movimiento de cuerda manual CFB T1001 con reserva de marcha de 70 horas, es visible a través de un calado circular sobre la esfera satinada negra, y presenta indicadores de horas en forma de cuña y unas llamativas letras, números y manecillas. La correa es de piel de aligátor de Luisiana negra con cierre de oro blanco. Edición Limitada de 188 piezas. Precio: 103 800 euros.

88


Relojes

沛纳海(PANERAI)Luminor Due 3 Days Oro Rosso腕表 Luminor Due 3 Days腕表表壳厚度仅10.5毫米,是史上最纤薄的表壳。红金材质表壳,通 过透明表底盖能欣赏到 P.1000手动上链机芯,动力储存达3天。设有时针、分针和小秒 针,有秒针归零功能,镂空做工精美。蓝宝石水晶表面展现了经典简约的沛纳海表盘, 采用三明治式结构。黑灰色的缎面太阳放射饰纹表盘和浅蓝色的表带形成了鲜明对比。定 价:21500欧元。

PANERAI Luminor Due 3 Days Oro Rosso Un reloj único, con la caja más delgada jamás creada, de solo 10,5 mm, en oro rojo con fondo transparente que permite ver el movimiento Calibre de cuerda manual P.1000 con reserva de marcha de tres días y funciones de horas, minutos, segundero pequeño y puesta a cero del segundero, delicadamente esqueletizado. Su cristal zafiro revela la clásica esfera minimalista Panerai tipo sándwich, en gris antracita y acabado satiné soleil, en contraste con su llamativa correa de piel azul claro. Precio: 21 500 euros.

89


流 行 趋 势

90


Tendencias

今夏的衬衣与连衣裙 MIRTO是传统衬衣制作的标志性 专家,今年夏天品牌女装系列也为大 家带来了众多选择,从印花衬衫,到 平纹、褶皱或条纹衬衫。另外还有印 花、条纹或纯色(如蓝色、陶土色或 烟草色)衬衫连衣裙,搭配印花腰带 或绒面革腰带。 MIRTO衬衫采用棉、亚麻、丝绸或 涤纶制成,因其精致的饰面和与众不 同的细节脱颖而出,例如袖子和纽扣 上的开口双层系带,特殊的锁边工艺 以及别出心裁的装饰品。适合各种穿 搭风格,从最休闲到最正式,无论是 城市生活还是海滩漫步。 更多信息请访问:www.mirto.com

CAMISAS Y VESTIDOS CAMISEROS PARA ESTE VERANO La colección de MIRTO mujer, firma experta en tradición camisera, cuenta para este verano con numerosas opciones que van desde camisas estampadas, a las lisas, plisadas o de rayas. Destacan también los vestidos camiseros en estampados, rayas o en colores lisos como azules, terracota o tabaco, combinados con cinturones estampados o de ante liso. De algodón, lino, seda o poliéster, las camisas de MIRTO destacan por sus laboriosos acabados y detalles diferenciales, como la doble lazada con aberturas en las mangas y botones, o los cierres y adornos especiales. Ideales para todo tipo de looks, desde los más “casual” a los más formales, perfectos para pasear por la ciudad o por la playa. Más información en: www.mirto.com

91


装 扮

海滨大道上的优雅 Paseo

marítimo

COMPTOIR DES COTTONIERS: 俏皮黑色AbalonaT恤短裤一件套。 价格:询销售处。 COMPTOIR DES COTTONIERS: Mono Abalona en color negro. Precio: c.p.v.

92 96


LOOKS LK BENNETT: Aqua系列方巾, 装饰以蓝色,橙色和白色的几何 体印花。价格:95欧元。 LK BENNETT: Pañuelo Aqua con estampado geométrico en tonos azules, naranjas y blancos. Precio: 95 euros.

CELINE:Celine专门为 Vestiare Collective而打造的 Trapèze提包。价格:1500 欧元。 CELINE: Bolso Trapèze de Celine para Vestiare Collective. Precio: 1500 euros.

PORSCHE DESIGN: Roadster Hardcase款 行李箱,设计简洁明快,运动感强,黑白两 色交织,外部为聚碳酸酯涂层,带有四边 防撞系统以及TSA安全锁。 PORSCHE DESIGN: Maleta Roadster Hardcase de diseño sobrio y deportivo en blanco y negro, con exterior de policarbonato, sistema de impacto lateral integrado y cierre de seguridad TSA.

93 97


手表 ROMAIN GAUTHIER Logical One Secret腕表 这款腕表是美术艺术和高级手表的完美结合。表壳采用红金材质,表盖和表梢上镶嵌了 181颗钻石。轻轻一按按钮就能打开表盖,看到下面的60小时动力存储机芯。表盘上有 时针、分针和小秒针。鳄鱼皮材质表带,红金表扣。限量发售版。定价:询销售处。

ROMAIN GAUTHIER Logical One Secret Una fusión superlativa de las bellas artes y la alta relojería. Su tapa central de oro rojo se abraza en un océano de 181 diamantes baguette engastados en cascada hasta las asas. Una suave presión sobre el pulsador levanta la tapa, revelando la complejidad de su movimiento calibre manufactura con reserva de marcha de 60 horas y funciones de horas, minutos y pequeño segundero. Correa y hebilla de piel de cocodrilo con hebilla de oro rojo. Edición limitada. Precio: c.p.v.

94


Relojes

江诗丹顿(VACHERON CONSTANTIN Overseas)小号腕表 新推出的江诗丹顿5300系列手表有精 致的浅粉色缎面表盘和37mm不锈钢表 壳,辅以六边形双斜面设计。表圈镶有 84颗圆形钻石。透过蓝宝石水晶底壳 可以看到22K金摆陀和指南针图案。这 款腕表提供三种材质的表带,可轻松更 换:不锈钢,鳄鱼皮和浅粉色橡胶表 带。定价:27200欧元。

宝格丽(BVLGARI)Diva’s Dream Corazón de Rubí腕表 这款腕表体现着女性风情,紫红色的表盘 上缀满了钻石,有小时视窗,半圆形的分 钟刻度上镶有7颗钻石。37mm的圆形玫 瑰金表盘上饰有79颗闪亮的钻石,表冠则 使用了一颗凸面红色电气石。机械自动上 弦Calibre BVL262机芯,动力储存为42小 时。紫红色缎面表带,18K玫瑰金表扣,采 用了暗扣连接。定价:31300欧元。 BVLGARI Diva’s Dream Corazón de Rubí Destaca por su sensual forma y su esfera rojo bermellón en pavé de diamantes, con visor de horas y siete diamantes como índices de minutos retrógrados. Coordinado con el oro rosa 18 qt de su caja redonda de 37 mm con 79 diamantes talla brillante, y de su corona con engaste de rubelita talla cabujón. Movimiento mecánico de carga automática Calibre BVL262 con 42 horas de reserva de marcha. Pulsera de satén bermellón con hebilla de oro rosa 18 qt, con sistema de articulación secreto. Precio: 31 300 euros.

VACHERON CONSTANTIN Overseas modelo pequeño Nuevo calibre 5300 Vacheron Constantin, con una refinada esfera con lacado beis rosado y acabados satinados, sobre caja de acero inoxidable de 37 mm, con bisel hexagonal engastado con 84 diamantes talla redonda. A través del fondo de cristal zafiro se ve una masa oscilante de oro de 22qt, adornada con una rosa de los vientos. Se ofrece con tres brazaletes fácilmente intercambiables: de acero inoxidable, piel de aligátor y caucho beis rosado. Precio: 27 200 euros.

95


手表 萧邦(CHOPARD)Happy Diamonds Joaillerie 腕表 为了庆祝Happy Diamonds系列产品发售40周年, 萧邦推出了一款华美的18K玫瑰金珠宝腕表。腕表 配有珍珠母贝表盘和15颗大小不一、恣意舞动的 钻石,辅以钻石表圈和精美的网状白珍珠表带。定 价:询销售处。 CHOPARD Happy Diamonds Joaillerie Para celebrar el 40 aniversario de la colección Happy Diamonds, Chopard presenta un precioso reloj-joya con caja de oro rosa de 18qt y esfera de madre perla con 15 diamantes móviles de diferentes tallas, engarzados con un nuevo engaste con garras y montado sobre una delicada correa de perlas blancas que forman una delicada malla. Precio: c.p.v.

香奈儿(CHANEL)Boy·Friend Arty Diamonds腕表 经过重新设计的香奈儿Boy-friend系列腕表在原有的基 础上体现了大胆时尚的气质。新推出的这款18K白色K 金手表拥有独特的装饰艺术风钻石镶边,以及优雅的 白色缎面表带。这款腕表是一件真正的艺术作品,手 工上链机芯,全球限量发售18只。定价:询销售处。 CHANEL Boy·Friend Arty Diamonds Chanel reinventa el reloj Boy-friend con audacia y modernidad, en esta nueva versión realizada en oro blanco de 18 quilates, que conquista por su esfera realzada por un original engastado de diamantes de inspiración Art Déco, combinada con una elegante correa de satén blanco. Una auténtica obra de arte con movimiento mecánico de cuerda manual, en edición limitada y numerada a 18 ejemplares. Precio: c.p.v.

96


Relojes

格拉夫(GRAFF)Princess Butterfly腕表 这款腕表呈蝴蝶形状,蝴蝶的两翼由长方形 钻石收边,中间缀满钻石,钻石总重23.14克 拉。在蝴蝶翅膀之下,藏着一个表径17mm、 贝母表盘的女式手表。手表用18K白色K金 打造,配以优雅的黑色缎面表带。大致价 格:120000欧元。

GRAFF Princess Butterlfy Una pieza con forma de mariposa, que bajo sus alas de diamantes corte tipo baguette y pavé, con un peso de 23,14 quilates, esconde un femenino reloj de 17 mm con un hermoso y llamativo dial en madreperla. Elaborado en oro blanco de 18 quilates, se completa con una elegante correa satín negra. Precio aproximado: 120 000 euros.

97


报道

98


Reportaje

GUCCI TIMEPIECES & JEWELRY 文/Texto: 编辑部 / Redacción 图 / Fotos: Gucci

作为全球领先的奢侈时尚品牌之一,Gucci凭 借着创意设计、创新精神和卓越的意大利工艺闻名 于世。这些特性不仅体现在其令人垂涎的prêt-àporter成衣、鞋履和配饰系列中, 也同样在融合了现代与传统、创新技术与传统手 工艺的珠宝与钟表作品中展现得淋漓尽致。 Es una de las marcas de moda de lujo líder a nivel mundial, reconocida por su creatividad, innovación y la excelencia de su artesanía italiana. Atributos patentes no solo en sus codiciadas colecciones de prendas prêt-à-porter, zapatos y accesorios, sino también en sus creaciones joyeras y relojeras, que combinan modernidad y tradición, innovación técnica y artesanía, moda y elegancia.

99


报道

100


Reportaje

1972年,Gucci成为首批把触角伸 向腕表行业的时尚设计品牌之一,成 功推出了标识性表款,使流行与传统共 存、创新与工艺齐驱、时尚与优雅兼 备。之后在1997年,Gucci又推出银质 首饰系列,随后,金饰系列和高端首饰 系列也接连面世。

En 1972, Gucci se convirtió en una de las primeras casas de moda de lujo en adentrarse en el sector de la relojería, creando icónicos modelos que combinaban modernidad y tradición, innovación y artesanía, moda y elegancia. Posteriormente, en 1997, la marca introdujo una línea de joyería de plata, que fue seguida por las colecciones de alta joyería de oro.

创作总监Alessandro Michele 充满当 代精神的新视野, 进一步提高了Gucci 作为一个不断进步 且深具影响力的时 尚品牌的声誉,充分把握住品牌的时尚 符号、创新思维与当代潮流,从而使 Gucci21世纪当代摩登风格更加鲜明, 并加固作为全世界最受欢迎奢侈品牌之 一的国际地位。

Fortaleciendo aún más la influyente posición de Gucci como firma transformadora de la moda, la fresca y contemporánea visión introducida por el director creativo Alessandro Michele ensalza los códigos de la Casa con su aire innovador y actual, consolidando el estatus de Gucci como una de las marcas más deseadas y emblema indiscutible de modernidad en la moda de lujo del siglo XXI.

每件腕表和首饰都由技艺娴熟的 Gucci工匠精制而成:制表大师在瑞士 拉绍德封(LaChaux-de-Fonds) 的Gucci 工坊亲手制作腕表,金匠则在意大利创 造出端庄大气的首饰。每一款产品通常 运用品牌各种标识性设计元素,例如马 衔标识便结合了高品质材质与无可比拟 的Gucci风格。

Los relojes y joyas están fabricados por expertos artesanos de Gucci: los maestros relojeros trabajan en los propios talleres de Gucci en La Chaux-deFonds, Suiza, y los orfebres elaboran sus magníficas obras en Italia. Las piezas incorporan los emblemas de firma de Gucci, como el bocado, combinando los materiales de mayor calidad con el inimitable toque de Gucci.

101


报道

102

GUCCI首饰

GUCCI JEWELRY

首饰产品随着时间的推移不断 扩展,至今包括了光彩夺目的“高级 首饰”定制套装,呈现创新和创意并 存、登峰造极的无瑕工艺。Gucci所 有首饰设计在优雅迷人的风格中融入 了独一无二的意大利摩登风情,运 用到品牌的标识性装饰图案,从马 衔到“GG”首字母组合。此外,更采 用红宝石、蓝宝石或钻石等贵重宝 石,以最豪华的表现形式体现Gucci 首饰,且所有钻石均通过金伯利进程 认证。

Los catálogos de joyas han seguido aumentando a lo largo del tiempo, y hoy en día incluyen deslumbrantes conjuntos de alta joyería hechos por encargo que encarnan la máxima expresión de la innovadora creatividad y la impecable artesanía de Gucci. Todos los diseños de Gucci Jewelry reflejan un toque italiano de elegancia y glamour, único y contemporáneo, que incorpora los motivos de firma de la casa como el bocado o el logotipo “GG”. En las variantes más lujosas, las joyas de Gucci se adornan con piedras preciosas como rubíes, zafiros o diamantes, estos últimos acompañados siempre de la certificación Kimberley.


Reportaje

103


报道

104


Reportaje

GUCCI腕表 — 驰骋表业40余载

1972年,Gucci成为首批把触角伸 向腕表行业的时尚设计品牌之一,成 功推出了标识性表款,使流行与传统共 存、创新与工艺齐驱、时尚与优雅兼 备。自那时以来,Gucci腕表一直在瑞 士制造,并在公司位于拉绍德封(La Chaux-de-Fonds)的制表工场组装完 成。正是这种将优质部件、Gucci细节 特质和意大利风格紧密结合的瑞士制造 传统,使品牌创下至今超过40年的制表 历史。 GRIP,全新手表系列

G u c c i 推出了一款名为G R I P 的新 型男女通用手表系列。其独特的设计 结合了永恒的魅力以及明确的现代风 格。该系列包括四款全新石英表。这 四款石英表的外观都是带圆边的四方 形表壳,表盘上三个白色带指针的旋 转盘分别表示小时、分钟和日期。其 中一款搭配了黄金PVD表壳以及黄金 PVD表链,上面均刻有标志性的Gucci 双G互扣标志。另一款完全由精钢材质 制成,赋予其独具特色的现代外观, 可与多种风格完美搭配结合。另外两 款则选择了使该系列极具奢华与精致 的色彩,搭配彩色小牛皮表带:绿色 表带搭配精钢表壳或酒红色表带搭配 黄金PVD表壳。

GUCCI TIMEPIECES: MÁS DE 40 AÑOS DE RELOJERÍA En 1972, Gucci se convirtió en una de las primeras casas de moda de lujo en adentrarse en el sector de la relojería, creando icónicos modelos que combinaban modernidad y tradición, innovación y artesanía, moda y elegancia. Desde entonces, los relojes Gucci se han fabricado siempre en Suiza y se montan en el taller de relojería de la firma situado en La Chaux-de-Fonds. Esta combinación de la tradición relojera suiza —empleando siempre componentes de la más alta calidad— con la atención al detalle y el toque italiano de Gucci es lo que ha permitido a la marca seguir escribiendo nuevas páginas en la historia de la relojería durante más de 40 años. GRIP, nueva línea de relojes Gucci presenta una nueva línea unisex de relojes llamada Grip. Su exclusivo diseño combina un atractivo atemporal con un estilo decididamente contemporáneo. La colección incluye cuatro nuevos relojes de cuarzo. Todos ellos presentan una caja cuadrangular de bordes redondeados con tres ventanas, en las que tres discos giratorios blancos indican, respectivamente, la hora, los minutos y la fecha. Una de las versiones combina una caja de PVD oro amarillo y un armis de PVD oro amarillo, ambos grabados con el emblemático logotipo de la G entrelazada de Gucci. Otra versión está totalmente elaborada en acero, lo que la dota de una estilizada y moderna apariencia fácil de combinar con diferentes looks. Otras dos opciones aportan a la línea un lujoso y sofisticado toque de color, con correas de piel de becerro coloreada: verde con caja de acero o burdeos con caja de PVD oro amarillo.

105


闪耀的珠宝

宝格丽:Giardini Italiani项 链,黄金项圈上镶嵌347颗 圆形翡翠,明亮式切割圆形 钻石以及铺镶钻石(19.23 克拉)。

106

BVLGARI: Collar Giardini Italiani en oro amarillo con 347 cuentas redondas de esmeralda (245,00 ct), diamantes redondos talla brillante y pavé de diamantes (19,23 ct).


Joyas para brillar

卡地亚:Amulette系列XS款手链,玫瑰金打底,其上镶嵌孔雀石和钻石。 CARTIER: Brazalete Amulette, modelo XS, en oro rosa con malaquita y un diamante.

萧邦:Red Carpet Collection系列。18 克拉玫瑰金耳环,两颗火焰猫眼石, 总共113.8克拉,同时镶嵌弧面切割 橘红色石榴石(3.1克拉),彩色弧 面切割蓝宝石以及明亮式切割钻石。 CHOPARD: Red Carpet Collection. Pendientes de oro rosa de 18ct con dos ópalos fuego por un total de 113.8cts, granates color mandarina talla cabuchón (3.1cts), zafiros de colores talla cabuchón y diamantes talla brillante.

107


闪耀的珠宝 PERODRI: Emperatriz系列珠宝,整套中包括白 金,钻石和蓝宝石打造的耳环和戒指。

PERODRI: Juego de la colección Emperatriz, compuesto de pendientes y sortija en oro blanco con diamantes y zafiros.

迪奥:宝石胸针,属于Dior Versailles系列。

À

DIOR: Broche con piedras preciosas de la colección Dior À Versailles.

108


Joyas para brillar

宝诗龙:Lumière系列披肩。黄金针织 披肩,镶嵌钻石和一颗81.61克拉的 黄水晶;一件可上身的珠宝衣装,可 谓一件珠宝打造的高端服饰,同时也 是一件手工缝制的珠宝佳品。

BOUCHERON: Cape de Lumière. Capa de oro amarillo tejida y engastada con diamantes y un citrino de 81,61ct; para llevar como una prenda preciosa a medio camino entre la alta costura enjoyada y la joyería cosida a mano.

109


时尚

110


Moda

奢华手工制鞋的世界标杆

CARMINA SHOEMAKER Un referente mundial del lujo artesanal español

文/Texto: 编辑部 / Redacción 图 / Fotos: Carmina Shoemaker

严格的选材、无可挑剔的设计和对传统手工艺的传 承让Carmina Shoemaker成为全球顶级的鞋履品牌之 一,与大名鼎鼎的Church’s、Allen Edmonds、Alden 和 Crockett&Jones等鞋业巨匠齐名。这家来自巴利阿里群岛 的企业凭借优秀的西班牙奢华手工制鞋工艺,赢得了全世 界不少知名“connoisseur”鉴赏家的好评和一众老顾客的 忠心追随。 La calidad de sus materiales, su impecable diseño y su fidelidad a los métodos de trabajo artesanales tradicionales, han convertido a Carmina Shoemaker en una de las más distinguidas casas de zapatos del mundo, a la altura de grandes nombres de la zapatería clásica como Church’s, Allen Edmonds, Alden o Crockett&Jones. Una firma balear que abandera el lujo artesanal español entre los grandes “connoisseur” y su exquisita y fiel clientela alrededor del mundo.

111




时尚

114


Moda

115


时尚

116


Moda

117


美容

118


Belleza

119


美容

巴塞罗那美丽华酒店欧舒丹水疗中心 SPA MIRAMAR BY L’OCCITANE

来自普罗旺斯的美容品牌

Belleza provenzal en Barcelona

120 122


Belleza 法国著名美容品牌欧舒丹近日在 巴塞罗那开设了第二家水疗中心,位 于奢华的五星级美丽华酒店内。酒店 位置绝佳,坐落于蒙锥山上,可以远 眺地中海和巴塞罗那市,赋予了欧舒 丹美容护理中心独一无二的环境。 该中心占地600m 2 ,室内装饰和 香氛让您恍若置身于普罗旺斯和地中 海沿岸。欧舒丹使用芳香原料,让心 灵开始翱翔,同时配以放松身体的音 乐,让您达到身心平静的境界;与此 同时,专业美容师为顾客提供草本舒 缓精油按摩或深层组织按摩等精选护 理,这些护理服务是根据欧舒丹和美 丽华酒店所签署的协议而为该酒店独 家研制的。 此外,水疗中心还设有四个灯光 柔和、气氛温馨的美容间(其中包括 两个双人美容间),迷人的桑拿区和 土耳其式浴室,以及一个宽敞的休闲 区。 巴塞罗美丽华酒店 Pl.Carlos Ibañez, 3.Barcelona www.hotelmiramarbarcelona.com

La conocida marca de belleza L’Occitane en Provence abre su segundo Spa en la ciudad condal, en el interior del Hotel Miramar. Un establecimiento de cinco estrellas Gran Lujo con una ubicación privilegiada, en la montaña de Montjuïc, con vistas al Mediterráneo y a la ciudad, que garantiza la exclusividad de este nuevo centro de belleza y wellness. El espacio, de más de 600 m2, transporta a través de su decoración y aromas a un viaje por la Provenza y el Mediterráneo. Los beneficios aromáticos de los ingredientes de L’Occitane hacen viajar la mente, mientras que una música delicada relaja el cuerpo. Así, no resulta difícil encontrar la calma, mientras las manos expertas de su personal nos aplican algunos de sus selectos tratamientos, que forman parte de los protocolos exclusivos de la firma creados específicamente para el hotel. Como el Masaje Relajante de Aromacología a base de aceites esenciales y el Deep Tissue. Además de cuatro cabinas -dos de ellas dobles- con una iluminación suave y colores cálidos y acogedores, el Spa cuenta con una encantadora zona de Sauna & Hammam y un amplio espacio de relajación. Hotel Miramar Barcelona Pl. Carlos Ibañez, 3. Barcelona www.hotelmiramarbarcelona.com

123 121


美容

124 122


Belleza

TACHA BEAUTY美 容中心 马德里的美容新标杆

TACHA BEAUTY

Un nuevo referente de belleza en Madrid Tacha Beauty最近在马德 里卡斯蒂利亚大道开设了分 店,承袭了马德里郊区埃尔 普兰提奥(El Plantío)老店 的关键元素,正是这些元素 让老店近些年来名声大噪。 新 店 建 筑 面 积 超 过 6 0 0 m 2 , 设计精美,彰显了 独特性和高端品质。顾客可以 享受到最好的美容护理和特别 医疗指导、尖端技术、市场上 最有效的产品和专注于营造健 康生活方式的新疗法。 新店店面宽敞,设计独 特,留有大片的空白空间。 明媚的自然光通过六边形天 窗倾泻而下,店内设有木质 地板和窗格、黑色大理石墙 面、放松心灵的人工瀑布; 美丽的私人天台上不仅有舒 适的沙发和蜡烛,还沿袭了 老店颇受好评的垂直花园。 Paseo de la Castellana, 60. Madrid www.tacha.es

Tacha Beauty ha reproducido en su recién estrenado centro en el Paseo de la Castellana de Madrid, las mismas claves que tanta fama han dado en los últimos años a su centro matriz de El Plantío, situado a las afueras de la capital. Exclusividad, calidad y diseño que no faltan en su nuevo emplazamiento, de más de 600 m2, donde podemos disfrutar de los mejores tratamientos de belleza con una singular orientación médica, tecnologías vanguardistas, algunos de los productos más eficaces del mercado y nuevos tratamientos enfocados al estilo de vida saludable. El local destaca por su amplitud y su diseño, con grandes espacios en blanco, una gran profusión de luz natural a través de extraordinarios lucernarios hexagonales, suelos y celosías de madera, paredes de mármol negro y hasta una cascada de agua que invita a la relajación, así como una preciosa terraza privada con cómodos sofás, velas y un jardín vertical como guiño a la aclamada terraza de El Plantío. Paseo de la Castellana, 60. Madrid www.tacha.es

125 123


美容产品

莲娜丽姿真力时香水(Le Zénith):这款限量编号 发行的女性香水承袭了 1948年款经典香水比翼双 飞(L’Air du Temps)的特 征,采用了闪耀的金色色 调和鸽子造型的标志性莱 俪水晶香水瓶。定价:询 销售处 Le Zénith de Nina Ricci: Fragancia femenina que rinde tributo a la original L’Air du Temps de 1948. Edición numerada que viste con luz dorada y plumas a la paloma del icónico frasco en cristal de Lalique. Precio: c.p.v.

格 拉 菲 慕 伊 人 女 士 香 水 (Signorina in Rosso):这款 圣诞限量版女士香水采用设计独 特的鲜红色香水瓶,拥有轻柔的 麝香和广藿香神秘香调,体现了 优雅气质。定价:询销售处 Signorina in Rosso de Salvatore Ferragamo: El suave musk y las misteriosas notas amaderadas de patchouli, ofrecen elegancia a esta fragancia femenina en edición limitada especial de Navidad, envuelta en un exclusivo frasco rojo brillante. Precio: c.p.v.

126 124


Bazar Belleza 海蓝之谜鎏金焕颜精华露:这款奢华精华 露采用了感性的香槟金色瓶身。高浓度的 神奇活性精萃搭配海洋成分,能为您带来 逆转时光的显著修复效果。 定价:530欧 元 (30 ml)

芭比布朗红酒眼影盘(Wine Eye Palette):眼影盘包括灰米色、月 色、高光色、黑可可色、黑皮诺酒色、 熔岩巧克力色、马尔贝克酒色和夜间浓 色眼线笔。芭比布朗奢华红酒&巧克力 眼影盘是为了庆祝品牌成立25周年而特 别推出的。定价:60欧元。 Wine Eye Palette de Bobbi Brown: Paleta de sombras de ojos en tonos Frappe, Moon Glow, Black Cocoa, Pinot Noir Eye, Molten Chocolate, Malbec y Night Intense Pigment Liner. De la colección de lujo Wine & Chocolate, que celebra el 25 aniversario de la marca. Precio: 60 euros.

高缇耶男士精粹香水 (Le Mâle Essence de Parfum):这款 标志性的男士香水在 木香基调的基础上加 上了香辛料和柑橘 , 让人不禁联想到感 性的皮质香味。定 价:96欧元 (125ml) Le Mâle Essence de Parfum de Jean Paul Gaultier: Icónico perfume masculino, condensado en cítricos especiados que recuerdan a la sensualidad del cuero, sobre un fondo amaderado. Precio: 96 euros (125ml).

Genaissance de La Mer: The Serum Essence. Lujoso suero que concentra el Cristal de Fermento Milagroso de La Mer junto con ingredientes marinos, para recuperar los efectos visibles del tiempo en la piel. En un sensual frasco oro-champagne diseñado artesanalmente. Precio: 530 euros (30 ml).

兰嘉丝汀365美肌修护系列(365 Skin Repair de Lancaster):这款革命性的精华露能够 修复由环境刺激而引起的皮肤损伤。晚霜定 价:88.40欧元(50 ml),精华露定价:102 欧元(50 ml)。 365 Skin Repair de Lancaster: Suero revolucionario que preserva la piel de los daños causados por los agentes agresores medioambientales. Precio Night cream: 88’40 euros (50 ml). Precio Serum: 102 euros (50 ml).

127 125


座驾

126


Motor

127


座驾

128


AUDI SQ7

Motor

力量与优雅的平衡

Equilibrio entre poder y elegancia 文 / Texto: Patricia Aguilar 图 / Fotos: Audi

在SQ5上市大获成功之后,Audi再次实践S系列结合柴油发动机的理念,为Q7款再 添新作。新款SQ7搭载V8 TDI发动机,基本接近六缸发动机水平,并保持俊美外观,实 现了力量与优雅的完美平衡,让人惊艳。 Tras el lanzamiento del exitoso SQ5, Audi aplica de nuevo el concepto de un modelo Audi S con motor diésel a la gama del Q7. El SQ7 con motor V8 TDI logra cifras de consumo similares a las de un seis cilindros y mantiene su atractivo estilístico, haciendo gala de un impresionante equilibrio entre poder y elegancia.

129


座驾

最大功率435马力(320千瓦),最大 扭矩900 Nm,全新的Audi SQ7 TDI成为 了市场上最强大的SUV轿车。重新设计的 4.0 TDI发动机内暗藏全球性突破技术: 一款电子控制涡轮增压器,能够为车型带 来超凡脱俗的性能(仅4.8秒即能完成0到 100千米/时的加速,最高电子限速250千 米/时),但耗能却得以减少(每100千米 平均耗油量为7.4升)。 该V8发动机拥有3956 cc的排量,两个 涡轮增压器选择性地工作,以保证持续增 压。其中一台电动增压器(EPC)能够提

130

高两个增压器的效率,从而实现了卓越的 加速动力表现。 一台自动变速箱经过经过重新设计后 在换挡变速方面变得极其高效和快速; 同时兼顾电子机械方面引导系统,Audi drive select 动态驾驶模式系统,空气悬 架采用同系列型号,但更加量身定做,其 性能更强调运动性。除此之外,这款新车 还可搭配一个动态驾驶套件,包括三个模 块:运动型差速器,机电式主动侧倾稳定 和全轮转向,保障车辆在任何路况下的出 色操控性。


Motor

市场上最强大的柴油SUV El SUV diésel más potente del mercado

Con 435 CV (320 kW) y 900 Nm de par, el nuevo Audi SQ7 TDI es el SUV diésel más potente del mercado. Su rediseñado motor 4.0 TDI esconde una primicia mundial: un compresor controlado de forma eléctrica, que logra unas prestaciones fuera de lo común (acelera de 0 a 100 km/h en 4,8 segundos y alcanza una velocidad máxima de 250 km/h), con un consumo reducido (el consumo medio es de 7,4 litros cada 100 km). El V8 tiene una cilindrada de 3.956 cc, con dos turbocompresores que se activan de forma selectiva de acuerdo con el concepto de carga secuen-

cial. Un compresor accionado de forma eléctrica (EPC) mejora el rendimiento de los dos turbos, lo que consigue una excelente aceleración. La caja de cambios Tiptronic se ha rediseñado para ser extremadamente eficiente y rápida en sus transiciones; mientras que la dirección asistida electromecánica, el sistema de conducción dinámica y la suspensión neumática adaptativa son de serie, con una configuración más deportiva. Se ofrece además con un paquete dinámico opcional que comprende tres módulos de tecnología: diferencial deportivo, control antibalanceo electromecánico y

131


座驾

132 126


Motor 运动特性 在外观设计方面,一个创新的多重材 料构建系统成就完美车身,也使得这款新 车成为了同类中最轻的SUV。车型搭载新 样式的线条格栅,独特的保险杠,车身侧 进气口,铝合金样式后视镜外壳及侧门 板,双边共四处排气系统,三维立体式设 计前车灯,点亮后仿佛一双利剑,系列标 配LED大灯以及矩阵LED大灯作为选装。 而这款SUV的内饰则同样彰显了强调优 雅的设计,包括了以灰色为底色,白色针 形为点缀的同类设施,在照明方面有不同的 方案,和同系列相比内饰的选项也更丰富, 有五座和七座版本,可选择两排或三排座 椅,以及两种风格:sport和sport plus。

Audi Q7系列的一款S车型 Primer modelo S en la gama Audi Q7

dirección a las cuatro ruedas, para una dinámica de conducción excepcional en cualquier situación. Rasgos deportivos Respecto a su diseño exterior, la carrocería se beneficia de un novedoso sistema de construcción multimaterial que lo convierte en el SUV más ligero de su segmento. Tiene una nueva parrilla en línea, unos paragolpes específicos, las entradas de aire laterales y las carcasas de los retrovisores en acabado aluminio, una cuádruple salida de escape rectangular, faros de diseño tridimensional de doble flecha y luces LED de serie y Matrix LED opcionales. El SUV cuenta con otras elegantes soluciones de diseño en el interior, incluidos los instrumentos analógicos con fondo gris y agujas blancas, distintas opciones de iluminación y el interior más amplio del segmento, que puede ir dotado de cinco o siete plazas, con dos o tres filas de asientos, de dos tipos: sport y sport plus.

127 133


座驾 这款车型在内饰方面还为客户提供了 一系列丰富多样的个性化设置选择,例如 Audi virtual cockpit虚拟座舱,车前装置的屏 幕能够将影像投射到挡风玻璃上(head-up display平视资讯显示),MMI信息娱乐系统 能够实现直觉操作以及声控;MMI plus导航 系统内部特别添加4G网络和无线Wi-Fi接受 点;Audi connect Safety & Service互联安全 和服务套件可实现通过智能手机为车辆上 锁和检查车辆状态功能,而其内部搭载的 SIM卡还可拨打事故或紧急求助电话;创新

134 128

的Bang & Olufsen advanced sound system 高级音响系统以及两处Audi平板电脑,专 为坐在后排的乘客休闲使用。此外,车型 还配备了24中驾驶辅助系统,以确保驾车 的安全,高效和舒适。


Motor A esto se suma una amplia gama de elementos de equipamiento disponibles, como el Audi virtual cockpit con pantalla frontal que proyecta imágenes en el parabrisas (head-up display); el sistema MMI para realizar operaciones intuitivas y comandos por voz; el sistema MMI Navegación plus con un módulo 4G integrado y punto de acceso Wi-Fi; el paquete Audi connect Safety & Service para utilizar los smartphones para bloquear el coche, comprobar su estado o realizar llamadas de avería o emergencia gracias a la tarjeta SIM integrada; el novedo-

so Bang & Olufsen advanced sound system o dos Audi tablet que se pueden acoplar en los respaldos de los asientos delanteros. Además de una amplia gama de 24 sistemas de asistencia para viajar de forma segura, eficiente y cómoda.

129 135


航海技术

136


OYSTER 675

Náutica

一艘有性格的帆船 Un velero con estilo 文 / Texto: Patricia Aguilar

图 / Fotos: Oyster Yachts

英国造船厂Oyster再次以最新的Oyster 675帆船刷新了自己给大众的印象,这艘兼顾了科 技与美学的帆船维持了品牌的一贯作风,然而与工作区分隔开来的中央游泳平台、优异的巡航 表现和高水准的个性化定制又给关注它的人们带来了意外的惊喜。 El astillero inglés Oyster renueva su imagen con el nuevo Oyster 675, un yate de vela con unas pinceladas estéticas y tecnológicas que mantienen el estilo de la marca, al tiempo que sorprende con innovaciones como una bañera central separada del área de trabajo, excelentes prestaciones de navegación y un alto nivel de personalización.

137


航海技术

138


Náutica 独特而豪华的Oyster 675是一艘长21 米的帆船,由Oyster Yachts和Humphreys Yacht Design合作设计,高贵大气的船体 让人眼前一亮,龙骨与船舵均有两种不同 的配置可供挑选:标准配置的吃水深度为 2.95米,另一款则有中插板。平帆设计简 洁而动力强大,帆面完全平整、宽阔而紧 绷,genoa 106%,帆面积达229平方米。 在设计上,Oyster 675的驾驶位展现出 所有巡航所需的信息,同时船舱上也可设 有另一个操作系统。每个驾驶舱都配备了 一个舒适的L型座椅和一条中央走道,船 尾部设有winches和主要操控杆。在船首甲

一艘以迷人的设计与优异的 表现俘获人心的帆船

Un yate de vela que impacta por su atractivo diseño y altas prestaciones

El exclusivo Oyster 675, un lujoso velero de 21 metros de eslora diseñado por Oyster Yachts en colaboración con Humphreys Yacht Design, sorprende por su casco de altas prestaciones, sus apéndices configurados con dos palas de timón y sus dos opciones de quilla: la estándar, de 2,95 m de calado, y una versión con orza. También por su plano vélico, sencillo pero potente, con una superficie vélica total, en ceñida, mayor y genoa 106%, de 229 m2. En cuanto a su diseño, el puesto de mando del Oyster 675 muestra toda la información necesaria para la navegación, pero también cuenta con repetidores para la tripulación sobre la cabina. Cada timonera dispone de un cómodo asiento en L y un pasillo central, y hacia popa se disponen los winches y las principales líneas de control de la maniobra. En la cubierta de proa, cerca del mástil, se ubican dos winches más para maniobrar las drizas. Con esta configuración, la bañera queda totalmente libre, sin cabos ni peligros para los invitados.

139 135


航海技术

板上,靠近桅杆的地方又有另外两个 winches用于操控升降索。这样的安排 使游泳平台十分整洁,剔除了多余绳 索对贵客们造成的妨碍与安全隐患。 符合空气动力学原理的曲线设计甲 板尤为独特。舱顶的玻璃表面以及船 体窗户和沙龙的竖排舷窗则维持了一 贯的设计风格和特征。 船体、船尾和舣装的特点都十分符 合巡航的需求,表现出众,此外,甲 板明亮而舒适,中央游泳平台对船上 的非操作人员而言安全性有所提高, 他们尽可以围坐在宽敞的大桌四周, 轻松地在海上或港口享受一段闲适时 光。一块可折叠顶棚和bimini遮阳篷保 障了这块区域的安全性。 它同样有着Oyster Yachts的船的标 志性特点,船主可对它进行各种各样 的个性化配置:从船尾的款式到游泳 平台的类型,甚至连船舱也可随心定

136 140

El diseño de cubierta destaca por sus líneas curvas de sensación aerodinámica. Mientras que la superficie acristalada de la sobrecabina mantiene los rasgos de sus antecesores, al igual que las ventanas del casco, verticales a la altura del salón. Las características del casco, apéndices y aparejo responden a una embarcación de altas prestaciones de navegación, aun así, la cubierta es habitable, despejada y la bañera central se convierte en un área segura para las personas que no participen en las maniobras, pudiendo acomodarse estas en torno a una gran mesa que invita a relajarse en el fondeo o en puerto. La protección de este área se asegura con un toldo bimini y una capota. Como es característico en las embarcaciones de Oyster Yachts, la configuración permite numerosas opciones, entre ellas: el formato de la popa, el tipo de plataforma de baño y hasta la configuración de las cabinas. Lo que no cambia en el diseño interior es la disposición del salón, con la mesa de navegación a estribor y la cocina ampliamente equipada, a babor. La


Náutica

符合空气动力学原理的曲线设计甲板尤为独特

El diseño de cubierta destaca por sus líneas curvas de sensación aerodinámica 制。只有内部的设计和沙龙的布局不能 改变,右舷的操控台、船体的窗户、木 质内饰和色调明亮的软装饰都让柔和的 自然光线充满船舱,坐在里面就可惬意 地欣赏船外的风景。

superficie acristalada de la sobrecabina, las ventanas del casco y las maderas y tapizados claros permiten que la luz natural ilumine el interior y que se pueda disfrutar de plácidas vistas al exterior.

这艘帆船适合高要求的航海爱好 者,它有着优良的品质和精致的做工, 卓越的巡航表现更是不负众望。

Una embarcación para navegantes exigentes, capaz de cumplir con las más altas expectativas en cuanto a prestaciones en navegación, confort y calidad de acabados.

技术参数

Características técnicas

长度:21.07米 最大宽度:5.65米 吃水深度:2.95米 马达:Volvo D4 180HP 重量:37 500公斤

Eslora: 21,07 metros Manga: 5,65 metros Calado estándar: 2,95 metros Motor estándar: Volvo D4 180HP Peso: 37 500 kilogramos

137 141


时事

142


Actualidad

143


时事

Actualidad

AUTOBELLO, la gran cita a la KLM DA la BIENVENIDA de los AUTOMÓVILES INTELIGENCIA ARTIFICIAL CLÁSICOS recorre España

AUTOBELLO, 与经典 KLM喜迎人工智能 Los clientes de la aerolínea KLM ya pueden 跑车来一场跨越西班牙的 El afamado concurso de automóviles reservar un billete en Messenger gracias ade la ayuda 伟大约会 época, Autobello, confirma su crecimiento conservicio de la inteligencia artificial. El nuevo bot de KLM航空的旅客们现可在人工智能的

deKLM, tres ediciones distintas (BB), en Es-ayuda a al cliente de llamado BlueBot 帮助下通过Messenger预订机票。被称 la celebración 大名鼎鼎的汽车赛事Autobello paña. La primeraacita se celebró, el pasado mes una los clientes reservar sus billetes mediante 为BlueBot (BB)的全新KLM客服bot可通 在西班牙举办了三场各不相同的比 de junio, en la pista central del Real Club Interconversación en Messenger, sin la intervención de 过Messenger对话的方式帮助旅客预订 赛,彰显出其仍在增长的实力。第 nacional de Polo de Barcelona, a la que acudieun agente. 机票,无需人工干涉。 一场比赛于六月在巴塞罗那的Real ron más de 500 coleccionistas y VIP. A finales

Club Internacional de Polo中央赛 de ese Elmismo jardines ydetiene Casa de nuevo mes, BB eslos autodidacta personalidad 全新BB具有自学功能而且被赋予了 Mónico, en Aravaca, Madrid, recibieron a casi 道举办,超过500名收藏家和VIP参 propia: servicial, amigable, profesional e inquieto. 独与 特了 的这 性场 格盛 :事 乐。 于六 服月 务末 、, 友马 善德 待里 人 、 un millar de personas. Al igual que la tercera lla- con Se apoya en la inteligencia artificial conectada 敬业认真又积极主动。它是人工智能与 Aravaca的Casa de Mónico花园也接 mada de la temporada, que Está tuvo lugar, a finales la tecnología de KLM. respaldado por 250 待了近千名来访者。本季第三场则 de agentes, KLM科技的完美结合。它背后还有250 julio, en el histórico Guadalmina a los que seClub derivaGolf al cliente cada vez que 于七月底在Marbella极具历史感的 de Marbella. 名工作人员,当BB无法满足客户的要求 BB no puede ofrecer más ayuda. Y pronto será Guadalmina高尔夫俱乐部举办。 时他们便可及时出手解决。在不久的将 capaz de ofrecer más servicios y será compatible Gente VIP,canales profesionales coleccionistas 来,它还可以通过诸如语音对话等更多 con otros digitales,y incluso por voz, para VIP、专业赛车手和收藏家 acudieron, más, a este concurso de ele渠道向用户提供更优质的服务和体验。 mejorar un aúnaño más la experiencia de usuario. 们今年同样如约而至,在这场高雅 gancia para mostrar sus mejores movimientos 赛事中向杰出的裁判展现自己爱车 de coches y relojes ante un jurado de guante 或钟表的最佳风姿,此外人们还可 blanco, y disfrutar de los mejores superdeporti以在顶级超跑、个性摩托、飒爽军 vos, motos con estilo, vehículos militares, one车、one-off和经典跑车的怀抱中尽 off y clásicos sport, en un ambiente de fiesta y 情享受热闹而精彩的节日气氛。 sofisticación. 。

144


男人女人 自1866年以来 网上购物 www.carminashoemaker.com Paris

Barcelona

New York

Palma

Madrid

Singapore


46

时尚

Moda:

CARMINA SHOEMAKER 报道

Reportaje:

GUCCI 航海技术

Náutica:

杂志第46期 / 2019年8月 SC China Magazine Nº46 / Agosto 2019

OYSTER 675

专访

Entrevista

冯绍峰

Shaofeng Feng


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.