People
QC Terme Bagni di Bormio
Parola di chef
Bernina Express
Valtellina… and friends
ESTATE / SUMMER 2023
Pubblicazione a cura di / Published by LF Consulting s.r.l. Via Cesure, 19 23030 Chiuro (SO) Tel. +39 347 0807011 info@elitevaltellina.it www.elitevaltellina.it Progetto e realizzazione grafica Project and graphic content by Mottarella Studio Grafico www.mottarella.com Traduzioni / Translations Giovanna Fornasiero Foto di copertina / Magazine cover photo Bicicletta: Raymon Fullray 130E 6.0 Giacca: Dakine Pantaloni: Haglofs Scarpe: Shimano ET5 Occhiali: Rudy Project In vendita o noleggio da Vertigo Livigno vertigolivigno.com Foto: Alaios Borinelli Stampa / Printed by Tipografia Polaris 10 QC Terme Bagni di Bormio, salus per aquam 12 Nino Negri, vigne di montagna Nino Negri, mountain vineyards 14 Vertigo Livigno, outdoor equipment & rent 16 Bernina Express 20 Erker Mountain Chalet & Apartments Livigno 22 Bar Bormio, facile da ricordare ma difficile da dimenticare Bar Bormio, easy to remember but hard to forget 24 Miki Veron, il paradiso può attendere… Miki Veron, Paradise can wait… 27 People 36 David’s, non solo après ski David’s Livigno 38 Alpen, ed è subito vacanza Alpen and start your holiday 40 Bormio Ski & Bike 42 Retici Balzi, the Wine Hotel 44 Bollicine Plozza Sparkling Plozza 49 Parola di chef Take the chef’s word for it 60 Passera, l’enoteca a un passo... dal cielo The wine bar a step away from the sky 62 Vetta, una nuova idea di relax Vetta, a new idea of relaxation 64 Braulio. Essenza del tempo Braulio. Essence of time 66 Villa Bagni di Bormio, elegance and comfort 69 Valtellina... and FRIENDS 78 Sunny Valley, the mountain lodge 82 Valtellina Wine Tours 84 Bar Bormio & friends 86 Pachamama 89 Elite Recommended Hotel SOMMARIO Elite Magazine ESTATE/SUMMER 2023 10 16 27 49 69
“Non immaginavo tanta bellezza!”
Questo è quanto dicono sempre più spesso gli ospiti che arrivano per la prima volta in Valtellina, accolti da innumerevoli proposte. Dai percorsi naturalistici alle arrampicate. Dalla storia quotidiana che pervade ogni paese ai sentieri della Grande guerra. Dalle visite a palazzi, torri, chiese ma anche ai mulini e alle fucine, testimonianze di un artigianato che rispondeva alle necessità di un mondo contadino. Altro itinerario interessante è quello legato all’elegante architettura e alla storia delle centrali idroelettriche della Valle. Se qualcuno volesse fare anche un tuffo nella letteratura del Cinquecento, potrebbe seguire “L’Orlando furioso” in Valtellina. A coronamento di tanta bellezza ci sarà sempre una tavola imbandita con tutto il buono dell’enogastronomia valtellinese. E proprio l’estate è il momento giusto per godere delle infinite opportunità del territorio. Benvenuti nel cuore delle Alpi!
“We didn’t expect it to be so beautiful!”
Valtellina is well worth visiting for so many reasons, including naturalistic itineraries, climbings, great world war paths, palace and tower tours. Moreover visits are available at Valtellina hydroelectric power plants which are renowned also for their architectural beauty. The tourism also can be attracted by its cultural contribution to the Renaissance literature, as well as “Orlando Furioso”. Furthermore this magnificent valley can offer you plenty of food and wine experiences. So discover the charm of Valtellina in summer! Welcome to Valtellina!
EDITORIALE
Luca Faccinelli Elite Valtellina - Alpine Tourist Services
Quota dry Gin, save the future
La natura va conosciuta, rispettata, ma soprattutto amata alla follia. Quota è il nuovo Gin che offre un percorso affascinante tra le erbe botaniche dell’arco alpino: la taneda e i suoi sentori unici, la rosa canina per robustezza e freschezza al palato, le gemme di pino cembro per il tocco balsamico. Gin Quota è anche pensato per essere sostenibile per l’ambiente. Infatti tutto il processo è effettuato con energia rinnovabile e il packaging è con bottiglia in vetro riciclato, tappo in legno e resina biodegradabile, etichetta prodotta in betulla riciclata e inchiostro vegetale 3D.
The new Quota Gin presents Alpine botanical herbs, as well as Achillea Moscata, dog rose with fresh notes and pine gems with a balsamic touch. Moreover Quota Gin is a green product made with renewable energy and the packaging with a recycle glass, wood cap and biodegradable resin, a label of birch recycling technology and vegetable 3D ink.
quota.drygin@gmail.com
Wine & Trekking
Un appassionante trekking tra i vigneti della Valtellina, tra filari e sentieri, che unisce la curiosità verso il fantastico mondo del vino alla voglia di passare una giornata nella natura. Un viaggio alla scoperta dei vigneti terrazzati, salendo le ripide scalette in pietra dei muretti a secco e attraversando boschi e antichi borghi, che si conclude tra la magia delle cantine. Per informazioni contattare l’accompagnatore di media montagna Pietro Baruta, tel. +39 346 3046069. Trekking lovers can also opt for an exciting route among Valtellina vineyards and paths. A tour on terraced vineyards, crossing woods, ancient villages and visiting wineries. For any information contact the mountain guide Pietro Baruta, tel. +39 346 3046069.
info@i4elementitrekking.it
Stelvio Lodge
Delle nuove proposte per vivere le atmosfere della montagna in una dimensione dove nulla è lasciato al caso. Stelvio Lodge offre con le sue strutture un’ospitalità a Bormio e al Passo dello Stelvio in location esclusive e con dotazioni luxury. Una nuova idea di soggiorno che mette al centro l’esperienza, da provare per poi ritornare e dare continuità all’emozione.
Per informazioni: info@rifugiogaribaldi.it.
Stelvio Lodge proposes exclusive mountain locations and luxurious equipment in Bormio and Stelvio Pass. A new concept in accommodation and hospitality, presenting unique experiences and services designed to create only the most memorable stays. Information: info@rifugiogaribaldi.it.
stelviolodge.it
4
NEWS
www.rhb.ch
Trenino rosso Molto più di un semplice treno Informazioni e prenotazioni: Ferrovia retica, Railservice, Tel +41 (0)81 288 65 65, railservice@rhb.ch
Il
Rainoldi, wine and more
Diverse proposte per soddisfare la voglia di conoscenza e di cultura del vino, tante opportunità per condividere una passione senza confini e scoprirne i segreti. Esplora la nostra cantina centenaria con tour guidati e degustazioni riservate e personalizzate. Per informazioni: Whatsapp +39 392 1621967, accoglienza@rainoldi.com.
Celso Bike: shop, rental, repair
Per gli amanti delle avventure in bicicletta di tutte le età, Celsino Sport offre un servizio di noleggio bici per esplorare i bellissimi paesaggi della Magnifica Terra. A Bormio, in via Battaglion Morbegno 1, si possono trovare anche caschi, seggiolini, carrelli per bambini e per cani perfettamente revisionati e di qualità per vivere al meglio i tour sulle due ruote.
Celsino Sport is located at via Battaglion Morbegno 1 in Bormio. It’s for bike lovers of all ages and proposes a bike rental service with high quality items, including helmets, child seats, dog and child bike trailers.
celsosport.it
Explore our centuries - old cellar with guided walking tour culminating in an intimate seated tasting.
Information: Whatsapp +39 392 1621967, accoglienza@rainoldi.com. degustazionivinivaltellina.it
Come to fly with me
Le proposte targate Elitellina non finiscono mai di stupire. Canyoning, biking e pesca in alta quota solo per citarne qualcuna, mentre nel servizio trasporto persone è sempre più apprezzato il trasferimento in elicottero per il Valtellina Golf Club alle porte di Sondrio. Senza dimenticare i voli turistici, come quelli sui ghiacciai e nevai delle Alpi Retiche (Pizzo Bernina, Disgrazia, Badile) e sul Lago di Como.
Elitellina offers canyoning, such as biking and fishing at high altitude. You have also the possibility to go by helicopter to Valtellina Golf ClubSondrio. Without forgetting the touristic flights, where you can reach the Retic Alps glaciers (Pizzo Bernina, Disgrazia, Badile) and Como Lake.
elitellina.com
6 NEWS
L’hotel di Deborah Compagnoni
Il ristorante dell’hotel Baita Fiorita è quanto di meglio si possa cercare per coronare una giornata a Santa Caterina Valfurva. Ai fornelli la prima sorpresa, Yuri, fratello dell’olimpionica Deborah Compagnoni, che propone piatti dalle ricette antiche e raffinate, come i filetti di trota all’aceto balsamico e polentina o la braciola di cervo al ginepro. Piatti della tradizione valtellinese e antiche ricette, il tutto accompagnato da oltre duecento etichette di vino.
Deborah Compagnoni’s hotel
Crown your ski day with delicious food prepared by the Baita Fiorita hotel restaurant in Santa Caterina Valfurva. The chef Yuri, who is Deborah Compagnoni’s brother, proposes dishes made with old and refined recipes, including venison steak in juniper and trout with aromatic vinegar and polenta. So choose your wine among a selection of 200 labels to accompany your Valtellina course. compagnoni.it
Il Piccolo Chalet
Intimo, caldo e accogliente, è il ristorante che non ti aspetti. Una piacevolissima sorpresa ai piedi della pista della Magnolta in Aprica, è il regno di Monica e Franco che per i loro ospiti mettono in campo ogni giorno esperienza, costanza e valorizzazione delle materie prime. Protagonista è la selvaggina con tutta la cucina del territorio, da provare quest’estate nella nuova veranda estiva. Per informazioni: +39 333 5321603.
Franco and Monica have been the owners of this restaurant featuring exquisite food since 2012 in Aprica. He and his son Gianluca are in the kitchen, while she and her daughters Francesca, Isabella and Giorgia help guests will help every guest identifying the right wine combination appropriate for the selected dishes. Moreover it offers an impeccable wine list, including Valtellina and popular labels. Information: +39 333 5321603.
ilpiccolochalet@gmail.com
Del Zoppo, bresaola della Valtellina
Nel verde delle Alpi Retiche, da oltre un secolo Del Zoppo confeziona antichi sapori e garantisce fedeltà alla tradizione. Tipicità e cura nella lavorazione che si colgono al primo assaggio, come per la bresaola “Chiavennasca” che si distingue dal prodotto tradizionale per il processo di produzione e stagionatura davvero unici, volti a riprendere il più possibile le fasi e i tempi della lavorazione di una volta.
Amidst the lush greenery of the Rhaetian Alps and the pure, dry, bracing air of mountain woods, for more than a century, Del Zoppo products have reflected the traditional flavors and a constant attention to quality. “Chiavennasca” bresaola stands apart from traditional bresaolas for its inimitable processing and ageing techniques, which follow as closely as possible the production phases and timing of times past. delzoppo.it
8 NEWS
Bagni
QC Ter me di Bormio salus per aquam
UN’OFFERTA TERMALE SENZA EGUALI E PROPOSTE DIFFERENTI IN GRADO DI REGALARE EMOZIONI SU MISURA. UNA VERA OASI PER GLI AMANTI DEL BENESSERE PER GODERE DI TUTTI I BENEFICI DELLE
FONTI TERMALI ULTRAMILLENARIE CHE BORMIO PUÒ VANTARE
I Bagni Nuovi e i Bagni Vecchi di Bormio offrono percorsi di benessere unici al mondo, immersi nel Parco Nazionale dello Stelvio. Due resort e due spa che conservano la storia millenaria dell’acqua termale che sgorga naturalmente calda da nove differenti fonti a cui si aggiunge la Villa Bagni di Bormio con i suoi 15 suite apartments ricercati e accoglienti. Le Terme Bagni Vecchi sono una vera e propria fortezza del benessere. Un tuffo nella storia lungo oltre duemila anni, dai Bagni Romani alle grotte secolari che conducono a una delle sorgenti millenarie, fino alla piscina panoramica all’aperto a picco sulla conca di Bormio. I Bagni Romani conosciuti fin dal I secolo a.C., i Bagni dell’Arciduchessa, la Grotta Sudatoria di San Martino che conduce a una delle sorgenti nel cuore della montagna, i Bagni Medioevali e i Bagni Imperiali. Le camere dell’Hotel Bagni Vecchi, arroccato sulla montagna che porta al Passo dello Stelvio, sono tutte differenti tra loro in un ambiente tipicamente alpino e romantico.
10
L’architettura liberty dei Bagni Nuovi, circondata dal parco termale outdoor più grande delle Alpi, rapisce per il suo fascino Belle Époque. Qui ogni trattamento ha un contatto privilegiato con la natura e la storia del territorio: ne sono un esempio le Vasche di Saturno, alla fine delle quali, nella piccola casetta adiacente, un fuoco sospeso illumina il bagno serale, e la Baita di Lucina, una bio sauna panoramica rivestita con una “boiserie” in cirmolo dei primi dell’ottocento, tipica opera dei mastri falegnami valtellinesi. Ogni stanza del Grand Hotel Bagni Nuovi gode di una speciale vista sulla Conca di Bormio, sul giardino e sul paesaggio alpino circostante. Da non perdere la nuova infinity pool che dall’interno si apre all’aperto sul parco dei Bagni e il meraviglioso Salone dei Balli - in cui oggi gli ospiti delle Terme degustano il wellness lunch - dove ancora si respira l’atmosfera tanto cara all’aristocrazia mitteleuropea del passato: stucchi, affreschi e lampadari riportano ad un fasto di altri tempi.
Bagni Nuovi and Bagni Vecchi of Bormio are for who want proposes completely dedicated to wellness, where you can enjoy over seventy thermal services. Here you will be enchanted by Bagni Romani, where you can immerse in a location with more than 2000 years of history with two pools in a pre-roman cave, and the Vasca dell’Arciduchessa, where a large wooden bath has been positioned - here the Archduchess of Austria was often a guest profiting by this reserved structure -. Don’t miss even the “Vasca Panoramica” (panoramic pool) which has breathtaking view of Bormio and the thermal cave called San Martino, where this natural cave descends for more than 50 meters to one of the sources of Bagni di Bormio. Bagni Nuovi boasts the largest outdoor thermal park in the Alps represented by Giardini di Venere. Even under heavy snowfall in this dream place you can dip into the outdoor pools such as Vasche di Saturno and Vasca delle Naiadi, fed by warm thermal water and considered perfect for metabolic rebalancing after a sauna or just for a swim.
QC Terme Bagni di Bormio
Bagni Nuovi: Via Bagni Nuovi, 7
Bagni Vecchi: Strada Statale dello Stelvio
Valdidentro (SO)
Tel. +39 0342 910131
www.qcterme.com
11
NINO NEGRI
Vigna Ca’ Guicciardi
Inferno Valtellina Superiore DOCG
LA LUCE (THE LIGHT)
La casa colonica al centro della proprietà conferisce il nome alla vigna. Il Cru si caratterizza per le piccole vallette particolarmente scoscese. Le grandi rocce affioranti si alternano ai terrazzi sorretti dai muri di pietra e si caratterizzano per il particolare colore tendente al bianco, dato dal quarzo, che aumenta considerevolmente l’energia solare che qui raggiunge la temperatura e la luminosità più alte della zona. Carattere fruttato e grande struttura caratterizzano questo vino.
The farmhouse gave the name to the vineyard. The CRU is characterized by small valleys with very steep slopes. Large outcropping rocks alternate with terraces supported by stone walls. The rock has a particular colour tending to white (quartz) which considerably increases solar energy, making higher temperature and stronger light intensity than in other areas of the Valley. Thanks to these features, the sun’s rays increase the light and the heat. It has fruity character and great structure.
Vigna Sassorosso
Grumello Valtellina Superiore DOCG
LA ROCCIA
MADRE (THE MOTHER ROCK)
La vigna Sassorosso poggia su un promontorio isolato rispetto al versante della montagna, completamente eroso dal ghiaccio nel corso dei secoli. Il suolo qui è roccioso, con notevoli infiltrazioni di microelementi a base di ferro che conferiscono il tipico colore rosso. Il sottile strato di suolo obbliga le radici della vite a svilupparsi direttamente sulla roccia madre, dando vita a un vino dai tannini fitti e setosi.
Vigna Sassorosso is a promontory isolated from the side of the mountain, which over the centuries has been completely eroded by ice. The soil is rocky with high infiltrations of iron-based microelements, which give the typical red colour. The thin layer of soil forces the roots of the vines to develop directly on the mother rock, giving life to a vivid ruby red wine with dense and silky tannins.
12
Vigne di Montagna
mountain vineyards
Vigna Fracia
Valgella Valtellina Superiore DOCG
IL FREDDO (THE COLD)
Appartenente alla cantina dal 1897, questo vigneto sorge nel punto di confluenza di alcune vallate alpine ricche di ghiacciai. Le fredde brezze determinano temperature più basse della media. La roccia qui è particolarissima: uno scisto blu che tende a sfaldarsi con grande facilità. La vegetazione spontanea in queste terrazze si compone inaspettatamente di piante mediterranee come il rosmarino e la lavanda. Un curioso contrasto rispetto alle basse temperature di questa zona. Ne deriva un vino sapido e floreale, con un caratteristico aroma di spezie mediterranee.
The winery has owned the vineyard since 1897. It is located at the confluence of glacier-rich Alpine valleys. Cold descending breezes result in lower-than-average temperatures. The unique rock has a blue schist exfoliating very easily. The spontaneous vegetation is characterized by Mediterranean plants, as well as rosemary and lavender - a curious contrast with the common low temperatures. The result is a sapid and floral wine with a characteristic aroma of Mediterranean spices.
DAL 1897 RACCONTA LA STORIA DEL VINO IN VALTELLINA E DELLE UVE RACCOLTE A MANO LUNGO
I SUOI MILLENARI MURETTI A SECCO. OGGI LA CANTINA DI CHIURO APRE CASTELLO E VIGNETI PER REGALARE AI VISITATORI EMOZIONI SENZA TEMPO
In Italia e nel mondo è il simbolo della viticoltura di montagna, con 35 ettari di vigneto di proprietà e 125 gestiti in collaborazione e supervisione. Il legame consolidato con i viticoltori valtellinesi è un punto di forza per l’azienda. La cantina, custodita tra le mura dell’antico Castello Quadrio, nel cuore di Chiuro, offre ai visitatori l’opportunità di scoprire le affascinanti sale di affinamento collegate tra loro dai corridoi sotterranei che attraversano il borgo del paese.
Il progetto Vigne di Montagna nasce da una selezione di vigneti vocati a raccontare il terroir della Valtellina, nelle sue molteplici sfumature. Le tre Vigne, Vigna Cà Guicciardi, Vigna Sassorosso e Vigna Fracia sono il riflesso degli aspetti più caratteristici della montagna: i suoli con le rocce di colori diversi, originate dalla genesi delle Alpi; il microclima, che differenzia i vigneti a seconda della pendenza dei terrazzi e della loro esposizione; le temperature, che variano in base all’altitudine, ai venti e alla riflessione solare delle rocce.
Nino Negri plays a unique role in the production of mountain wines of outstanding quality on the international and Italian wine scene. The Winery owns 35 hectares of vineyards managing in total 125 hectares of vineyards including the properties of local vinegrowers. As a matter of fact, one of its strengths has been the bond with Valtellina wine farmers created over the years. The underground winery crosses the ancient Castello Quadrio and the medieval village of Chiuro. A visit to its aging rooms and underground tunnels is strongly recommended.
Vigne di Montagna (Mountain Vineyards) is a new Nino Negri project that includes a selection of three single vineyards that can perfectly describe the different terroirs of Valtellina. Vigna Cà Guicciardi, Vigna Sassorosso and Vigna Fracia are the expressions of the main aspects of these Mountains: the soils, the different colours of the rocks originated from the genesis of the Alps, the microclimate, which is based on the exposure to the sun, the temperatures, which vary according to the altitude, the mountain winds and the solar refraction of the rocks.
Nino Negri
Via Ghibellini, 3 - Chiuro (SO)
Tel. +39 0342 485211
n.negri@giv.it
Visite dal lunedì al sabato su prenotazione. Open Monday through Saturday - reservation is required.
13
Vertigo outdoor equipment & rent Livigno
D’INVERNO È PUNTO DI RIFERIMENTO PER LA VENDITA E IL NOLEGGIO DI ATTREZZATURA
DA SCI, MENTRE L’ESTATE È DEDICATA
ALLE ULTIME TENDENZE DEI PRODOTTI
TECNICI PER LO SPORT IN MONTAGNA E AL NOLEGGIO BICICLETTE. AFFIDABILITÀ E SERIETÀ PER VIVERE AL MEGLIO TUTTA L’OFFERTA OUTDOOR DI LIVIGNO
Nato nel 2005, Vertigo è tutta la cordialità e la competenza del suo staff. Una realtà con lo sport nel cuore che si sviluppa su due negozi, con un’offerta che mixa abilmente la consulenza per la scelta tra l’abbigliamento trekking e bike delle migliori marche a servizi sempre più richiesti, come la vendita e il noleggio bici dei marchi tedeschi Ghost e Raymon e dell’austriaco Woom. Varie le tipologie di bike proposte per soddisfare le esigenze di tutti i clienti: CITY BIKE, MTB, FULL SUSPENSION e HYBRID.
Nell’abbigliamento per la bici sono morbidezza e comodità a farla da padrone con pezzi firmati Craft, Dakine e Northwave. Haglofs è in prima linea nei capi per il trekking selezionati da Vertigo: una seconda pelle che segue il corpo in ogni movimento. Completano l’offerta del mondo bike scarpe, occhiali, protezioni e diversi accessori per la MTB. Vertigo è rivenditore Stoeckli, Scarpa, Salomon, Rossignol, Volkl...
Vertigo, which was established in 2005, with ex perienced staff offers an enviable level of experti se. The two shops propose trekking clothing and the best cycling brands. Furthermore Vertigo pro vides excellent services, including the sale and the rental of Ghost, Raymon and Woom bikes. Then it offers: CITY BIKE, MTB, FULL SUSPEN SION and HYBRID. Here cycling fans can cho ose high performance clothing, as well as Craft, Dakine and Northwave items. Moreover you can find cycling shoes, sunglasses, MTB accessorizes and Haglofs trekking items. Vertigo is also autho rized retailer of Stoeckli, Scarpa, Salomon, Rossi gnol, Volkl...
Vertigo
Via Dala Gesa, 555 - Livigno
Vertigo 2
Via Saroch, 385 - Livigno
Orario: 8.30 - 12.00 / 14.30 - 19.30
Tel. +39 0342 997468 www.vertigolivigno.com
The Bernina express il
E
CARATTERISTICA TIRANO E ARRIVA A SAINT MORITZ, CAPITALE DEL LUSSO. È IL TRENO CHE, CON IL SUO ROSSO FIAMMANTE, SPICCA TRA GHIACCIAI INNEVATI D’INVERNO E MONTAGNE FIORITE D’ESTATE
SALE, SALE, SALE
FA SOGNARE. PARTE DALLA
È una macchia rossa che si spinge sulla montagna e sale lenta lenta lungo un percorso mozzafiato che passa da un paesaggio rigoglioso a zone più brulle, per poi ridiscendere e dare nuove emozioni ai suoi passeggeri. Il trenino rosso è un’emozione, non solo un collegamento tra Italia e Canton Grigioni. E nel tratto tra Tirano e Thusis è persino diventato patrimonio dell’UNESCO.
Il percorso inizia a Tirano, ultima stazione della linea ferroviaria proveniente da Milano. Pochi chilometri dopo aver lasciato la stazione della Valtellina, la locomotiva incontra il viadotto elicoidale di Brusio. Oltrepassata Poschiavo, si raggiunge l’Alp Grüm (2.091 m). Superato il valico del Bernina si potranno ammirare l’imponente ghiacciaio del Morteratsch e il gruppo montuoso del Ber-
nina, 4mila metri con i ghiacciai eterni. Da qui si discende verso St. Moritz, arrivando a destinazione.
Benvenuti sulla tratta del Bernina Express, quel magnifico serpente che sale fino a sfiorare i ghiacciai. Salire a bordo è un’esperienza, un’occasione imperdibile, un viaggio nella Svizzera incontaminata. È un’attrazione che lascia grandi e piccini col fiato sospeso. Sessantuno chilometri di raffinata ingegneria edile che salgono fino a trovarsi davanti alla cima più alta dei Grigioni. Inaugurato il 5 luglio 1910, conta più di un secolo di storia. Da quella data ogni giorno percorre come allora la stessa tratta: un continuo inerpicarsi e un costante scivolamento lungo le montagne e le valli delle Alpi. Sensazioni uniche per chi decide di immergersi nella natura.
It’s not just a railway link between Italy and Grigioni Canton, but it represents a magic and emotional adventure along breathtaking path. The Tirano to Thusis section was classified as a UNESCO World Heritage Site.
The 61 km route starts in Tirano, the last railway station arriving from Milan. After a few kilometres the train passes by the wonderful spiralling viaduct of Brusio. Next to Poschiavo the train arrives at Alp Grüm (2,091 m), an exceptional panoramic point.
Right after the Pass, it offers a spectacular view over the Morterasch Glacier and the Bernina mountains with their “sparkling four-thousand” of eternal snow. And after a few kilometres it arrives in St. Moritz.
It’s the highest altitude transalpine railway in Europe and therefore it’s recognized as a masterpiece of railway engineering - celebrated on 5 July 1910.
Informazioni e biglietteria
Ferrovia Retica SA
Stazione di Tirano
Tel. +41 81 2885441
www.rhb.ch
Offerte di viaggio per più giorni, inclusi pernottamenti
Adrastea Viaggi - Tirano
Tel. +39 0342 706263
www.treninorosso.it
ALANUI BURBERRY
CANADA GOOSE
CASADEI
COMME DES GARCONS
DOLCE & GABBANA
DSQUARED2
ETRO
FAY
GCDS
GOLDEN GOOSE
HOGAN
ISABEL MARANT
JIMMY CHOO
KENZO
MAISON MARGIELA
MAX MARA
MICHAEL KORS
MISSONI MONCLER
MOOSE KNUCKLES
MOSCHINO
MSGM
OFF-WHITE
PALM ANGELS
PHILIPPE PLEIN
POLO RALPH LAUREN
SAINT LAURENT
SALVATORE FERRAGAMO
SPORTY & RICH
STELLA McCARTNEY
THE MARC JACOBS
THOM BROWNE
TOD’S
VERSACE
WOOLRICH and more...
LUNGOLIVIGNOFASHION.COM YOUR BEST PLACE FOR LUXURY SHOPPING
Alpine style Erker - Mountain Chalet & Apartments Via dala Gesa, 539 - Livigno Tel. +39 338 7861738 www.erker.it Erker LIVIGNO
Apartments
Chalet &
Curato sotto ogni aspetto progettuale e di design, lo Stone Chalet & Spa si trova in zona Teola con vista privilegiata su Livigno. Di facile accesso al centro città e agli impianti sciistici, lo chalet consente di vivere un’autentica esperienza alpina all’insegna del comfort e del relax. Ambienti e dotazioni sono speciali. La struttura, dotata di due accessi di cui uno diretto dal garage, si sviluppa infatti su 3 piani ed è progettata per ospitare comodamente 6 persone. La zona giorno è un ampio open-space che si compone di area soggiorno con caminetto, zona pranzo e cucina. Spazi che si affacciano con ampie vetrate sul giardino antistante, con un panorama unico del paese e delle montagne. La zona notte si snoda tra primo piano e piano interrato. Al primo piano si trovano la camera da letto padronale con balcone solarium, una seconda camera doppia con letti singoli accostabili e un bagno completo. Al piano interrato la terza camera da letto, anch’essa matrimoniale, e un secondo bagno. Completano l’offerta dello chalet, la ski room attrezzata con scalda-scarponi e changing room, il deposito bici, 2 posti auto all’interno del garage e una zona wellness riservata.
Per le tue vacanze da sogno quest’estate, scegli Erker Mountain Chalet & Apartments.
Visita il sito www.erker.it e scopri tutte le strutture.
Stone Chalet & Spa is the ideal solution for those who want to spend a one-ofa-kind holiday in total privacy without having to give up the convenience of proximity to local services. The chalet is located in one of the most private areas of Livigno: Teola, with easy access to both the city center and the ski lifts. With attention to every planning and design aspect, Stone will allow you to live an authentic alpine experience in the name of comfort and relaxation.
The property is distributed over 3 floors and is designed to comfortably accommodate 6 people. It has two entrances, one of which is direct from the garage. The living area is a wide open space that consists of a living area with fireplace, a dining area and a kitchen. These spaces overlook, through wide windows, the front garden, which grants a unique view of the town and mountains. The sleeping area is divided between the first and the underground floor. On the first floor there is: the master bedroom with solarium balcony, a second double bedroom with joinable single beds and a complete bathroom; on the underground floor, there is the third bedroom, also double, and a second bathroom. The chalet is completed by: the ski room, equipped with boot warmers and changing room, the bike storage, 2 parking spots in the garage and a personal wellness area. So get out and enjoy the Summer in Livigno, choosing Erker Mountain Chalet & Apartments - www.erker.it
Un’intera spa solo per te!
Stone Chalet & Spa offre ai suoi ospiti momenti esclusivi di benessere per una vacanza all’insegna della pace più assoluta. Dal rituale della sauna alla doccia emozionale, dalla fonte d’acqua fresca all’area relax, passando per l’angolo tisaneria, il percorso si svolge in un’atmosfera distensiva e rilassante, con la zona doccia e la fonte d’acqua avvolte dalla pietra livignasca in una suggestiva grotta refrigerante.
SITUATO IN UNA DELLE ZONE PIÙ
RISERVATE DI LIVIGNO, STONE CHALET & SPA È LA NUOVA PROPOSTA
ERKER IDEALE PER CHI VUOLE TRASCORRERE UNA VACANZA
UNICA NEL SUO GENERE. NELLA
PRIVACY PIÙ TOTALE, SENZA DOVER RINUNCIARE ALLA COMODITÀ
GRAZIE ALLA CONNESSIONE
STRATEGICA CON I MAGGIORI PUNTI DI INTERESSE DEL PAESE
The spa - only for you!
The spa offers wellness moments marked by different steps: the ritual of the sauna, the emotional shower, the source of fresh water, the herbal tea corner and the relax area. This journey takes place in a soothing atmosphere where the shower area and the water spring are wrapped in Livigno’s typical stone in a suggestive cooling cave.
21
Bar Bormio
facile
easy to remember but hard to forget
IN VIA ROMA, NEL CUORE DI BORMIO, È IL POSTO GIUSTO
PER VIVERE CON SIMPATIA ED ENERGIA TUTTI I MOMENTI DELLA GIORNATA. DALLA COLAZIONE ALL’APERITIVO, QUI TUTTO È RESO ANCORA PIÙ SPECIALE DA CORTESIA E ACCOGLIENZA CHE TI FANNO SENTIRE A CASA
da ricordare ma difficile da dimenticare
Nato nel 1892, è il lounge bar che trasmette tutta l’atmosfera della Magnifica Terra. Dopo il recente restauro, la famiglia Bassi è pronta ad accogliervi con un’offerta che da sempre si fonda su qualità e innovazione. In via Roma, nel cuore pulsante di Bormio, è il punto d’incontro ideale per una super colazione con selezione di torte fatte in casa, brioche, paste o anche una ricca colazione all’inglese prima di una giornata sulle piste. A pranzo la proposta spazia tra piatti creativi che variano quotidianamente, con paste fresche e risotti sempre presenti. La sera, quando calano le luci e la musica si alza, diventa protagonista l’aperitivo in stile italiano con una vasta selezione di vini: dal Nebbiolo della Valtellina ai grandi Franciacorta, fino alla selezione di Champagne. Da non perdere i cocktail curati dal barman professionista Daniel che danno un nuovo tocco di colore alla serata dopo una giornata sugli sci. Dalle 18 alle 21 l’happy hour è accompagnato da finger food e stuzzichini sempre intriganti.
Family Bassi owns Bar Bormio, which is established in 1892, in the heart of Bormio. This expansive bar, which is owned by Bassi family, brings a colorful array of Italian-style pastries and sweets, from homemade cakes to brioches. There’s also a full menu of lunch things like fresh pasta and risotto. Moreover Italian happy hour runs from 18 to 21 proposing food deals with delicious finger foods, as well as great cocktails prepared by Daniel, such as a wide selection of prestigious wines, from Valtellina Nebbiolo to Franciacorta and Champagne labels.
23
Tel.
www.barbormio.com
Bar Bormio Via Roma, 79
+39 0342 902109
il Paradiso può attendere ...
Paradise can wait...
A BORMIO C’È UN’INTRIGANTE PROPOSTA
DEDICATA AI FORMAGGI MA NON SOLO.
VINI, SALUMI E TANTE ALTRE SORPRESE
DALLA VALTELLINA E SELEZIONI DA
MILLE E UNA NOTTE DA TUTTA ITALIA
Con la sua location in via Roma a Bormio, Miki Veron rappresenta la ricerca del gusto più esigente. Innanzitutto nei grandi formaggi. Lo Storico Ribelle, il Casera e lo Scimudin aprono le porte a emozioni tutte valtellinesi. Ma sono solo l’inizio di un viaggio che attraversa i presidi Slow Food di tutta Italia, con alcuni prodotti come il Bagòss di Bagolino, il Castelmagno di alpeggio DOP, il Montébore e il Fatulì della Val Saviore. E poi la grande offerta di formaggi di vacca stagionati e freschi, senza dimenticare quelli di capra, i pecorini, le proposte di bufala e i grandi gorgonzola.
Le bottiglie alle pareti ci ricordano che siamo nella terra dei grandi vini rossi da Nebbiolo della Valtellina, interpreti di una selezione che sappia esaltare ogni abbinamento. A partire da quello con i formaggi di Miki Veron, protagonisti nel grande bancone centrale che domina il negozio per appagare gli occhi ancor prima del palato.
L’offerta spazia poi agli yogurt, ai migliori salumi, le salse e tante altre idee per deliziare il palato e farsi rapire dalle mille espressioni del gusto.
You know you’re in a good place when the scent of dairy products hits you the second you step inside. The new spot called Miki Veron is dedicated solely to excellent Valtellina and Italian items. First of all cheeses, including Storico Ribelle, Casera, Scimudin, Bagolino Bagòss, “Protected Designation of Origin” (P.D.O.) Alpine pasture Castelmagno, Montébore and Val Saviore Fatulì. Moreover Pecorino, Bufala, Gorgonzola, fresh and aging cow’s and goat’s milk cheese. Here all will give you the tasting pleasure for your eyes first and then your palate. This shop is the best place to get all the delicious products you desire. Furthermore enjoy its great Valtellina wines made with Nebbiolo, such as yogurts, sublime cold cuts, salsas and gourmet foods.
Miki
Veron cheese and more Via Roma, 31 - Bormio
Tel. +39 380 9004444
www.gustovaltellina.it
25
26 B o r m i o i n v ia Ro m a 6 - tel. +39 0342 90139 0 B o r m i o i n v ia Ro m a 6 - tel. +39 0342 90139 0
Niente eccessi, niente maschere. Nessun protagonista dietro una porta che si apre su storie di donne e uomini veri. Diversi. Sandro Mottini, Max Tusetti, Adriano Trabucchi e Alessandro e Pepe Longhini sono la Valtellina del presente e del passato. Vivono o hanno vissuto la realtà di questi posti per lavoro e professioni differenti. Parlano delle loro esperienze, delle loro vite e degli episodi che regalano immagi-
ni nuove e sconosciute di questa terra. Persone normali, piacevolmente normali, raccontano il luogo della loro quotidianità. Tante cartoline mai spedite.
Bormio, Livigno e tutta la Valle rivivono nelle immagini che questi quattro racconti evocano con nuovi toni e curiosità diverse. Per una Valtellina ai più inedita, ancora più affascinante...
PARLANO CON SEMPLICITÀ E TANTO
ENTUSIASMO DELLA LORO VALTELLINA. QUELLA DI OGGI E DI IERI. SENZA CHE DEBBA
DIVENTARE ANCHE QUELLA DEGLI ALTRI.
LA VALTELLINA RACCONTATA IN UN ALTRO MODO PER PEOPLE, IL CONTENITORE DI RACCONTI VERI FATTI DA PERSONE VERE
PEOPLE
27
DECIMO DI UNDICI FRATELLI E UNA VITA TUTTA DA RACCONTARE. “ADORO SCIARE, UNA PASSIONE INIZIATA
UN PO’ PER CASO E CHE COLTIVO DA QUANDO AVEVO
DICIOTTO ANNI”. CLASSE 1934, SANDRO MOTTINI È AL TEMPO STESSO MEMORIA STORICA DELLA SUA
LIVIGNO ED ESEMPIO D’INTRAPRENDENZA E TENACIA
Sandro
Mottini
“In famiglia avevamo solo un paio di sci che usavamo io e mio fratello Benedetto, uno a testa…” Sorride Sandro, un sorriso che trasmette la serenità e la felicità di chi ha vissuto e conosciuto. Una vita certamente con sacrifici e grandi sfide, non sempre facile, ma attraversata dall’entusiasmo e dalla voglia di mettersi in gioco. Prima il panificio di famiglia a sfornare il pane per il paese, poi la scuola alberghiera a Bormio: “Mi interessava anche la pasticceria, per cui andai a farmi un po’ di esperienza in Svizzera, a St. Moritz e sul lago di Costanza. Mi sono avvicinato allo sci intorno ai diciotto anni”. Messi per fare dell’attività fisica che gli era stata consigliata, gli sci lo accompagneranno a lungo. E così nel 1959 si iscrive alla scuola per diventare maestro di sci: “L’esame lo sostenni a Bondone, me lo ricordo bene. La notte scese un metro e mezzo di neve e il mattino, nonostante avessi degli sci lunghi 2 metri e 10 centimetri, riuscii lo stesso a fare quattro curve, con grande sorpresa degli esaminatori”. Negli anni Sessanta lo sci diviene quindi per Sandro una professione e diventa il secondo maestro di sci di Livigno. Sono gli anni delle prime società impianti e dei primi skilift, momenti intensi e ricchi di ricordi. “Da tempo mi dedico alla raccolta di sci vecchi, ne possiedo circa 500 paia - dei quali 150 a disposizione del Comune di Livigno per esposizioni - che raccontano cent’anni di storia di questa disciplina”. Pezzi unici, come quelli che si possono ammirare all’interno dell’hotel e del ristorante Camana Veglia. “Gi arredi che provengono da una baita che si trovava dove oggi c’è il lago di Livigno. L’acquistai per conservarne le parti più belle che risalgono anche al 1600”. L’ultima lezione di sci di Sandro Mottini? Un paio d’anni fa con degli amici, ma non siamo sicuri che sarà l’ultima…
PEOPLE
By MIKI VERON
+39 380 9004444
Roma, 31 - Bormio
Tel.
Via
www.stelvio2758.com
Max Tusetti
CHE RUMORE FA LA FELICITÀ? PER MAX E LA MOGLIE SARA
È QUELLO DELLA QUOTIDIANITÀ DEL LORO RISTORANTE AL FILÒ E DEI FIGLI ROBERTO, SAMUELE E VALENTINO. “A BORMIO C’È TANTA POSITIVITÀ E NOI STIAMO VIVENDO CON ENTUSIASMO L’ATTENZIONE DEL PUBBLICO PER LA CUCINA DI QUALITÀ. CONSIGLIEREI QUESTO LAVORO? SÌ, MA SOLO A CHI LO FA CON UNA PASSIONE CON LA “P” MAIUSCOLA”
“Nel 1997 ho conosciuto quella che poi sarebbe diventata mia moglie”. Max Tusetti, diverse esperienze in cucina come quelle in Val Pusteria, al Palace di St. Moritz e da Jim a Grosio, e Sara, da sempre a suo agio in sala, ci mettono poco a decidere che avrebbero voluto un ristorante tutto loro. “Le trasformazioni che abbiamo vissuto nel nostro settore negli ultimi vent’anni sono uno specchio di quello che anche le destinazioni turistiche hanno attraversato. Bormio, grazie soprattutto all’offerta dei Bagni di Bormio e all’esplosione del fenomeno bicicletta che qui trova un suo sbocco naturale, ha goduto di una destagionalizzazione che sta facendo bene a tutti. Così come la ristorazione ha registrato un’inversione della clientela che vede oggi un target più giovane desiderare sempre nuove esperienze gastronomiche di qualità”. Con tutto quello che questo comporta nelle dinamiche della ristorazione moderna. “Al centro di tutto credo ci sia sempre la bontà del prodotto che offriamo, che passa dalla scelta delle materie prime, dalla loro stagionalità e dai servizi che riusciamo a dare ai nostri ospiti”. Al Filò è ormai un punto di riferimento a tavola per chi soggiorna nella Magnifica Terra, ma anche un osservatorio privilegiato su dinamiche e interrogativi che riguardano il turismo tra le Alpi. “Sono convinto che servizi attenti a trasferire emozioni agli ospiti e una viabilità più snella aiuteranno Bormio nel suo posizionamento tra le località alpine più ambite”.
PEOPLE
Alessandro e Pepe
SONO TRA I VOLTI NUOVI DI UN TERRITORIO IN EVOLUZIONE. RADICI
CHE AFFONDANO SALDAMENTE NELLA
TRADIZIONE E SGUARDO ATTENTO
ALLE DINAMICHE DELL’OGGI, I DUE FRATELLI DI CHIESA IN VALMALENCO
HANNO LE IDEE CHIARE: “E’ CAMBIATO
IL MODO DI VIVERE LA MONTAGNA.
L’OSPITE È PIÙ CONSAPEVOLE E
SPETTA A NOI VALORIZZARE AL MEGLIO LE NOSTRE RISORSE”
Longhini
“Il sogno di mamma Stefi era di aprire un ristorante e quando nel 1999 si è presentata l’occasione non se l’è fatta sfuggire”. Dalle parole di Alessandro e Pepe escono subito determinazione e riconoscenza per chi ha dato loro l’opportunità di essere oggi alla guida di un’attività che vuole vivere la valle a trecentosessanta gradi. Innanzitutto attraverso il legame con la storia di famiglia: “La bisnonna è stata la prima albergatrice ad aprire a Chiareggio anche durante la stagione invernale. Si può dire che la passione per la cucina arriva da lontano, ce l’abbiamo nel DNA...”. In tavola invece si legge la voglia di coinvolgere prodotti e produttori locali in un racconto appassionato. Forse la parola che attraversa questa bella storia è “entusiasmo”, quello che all’Osteria 99 non manca mai: passa dalle battute di caccia - Ale e Pepe sono entrambi cacciatori, e nei piatti di selvaggina si vede - ai fine servizio a chiacchierare con i clienti. L’attenzione è sempre lì, al territorio… e ai giovani: “La località è forse vicina al punto più basso della curva, ma c’è un grande potenziale in parte inespresso che crediamo possa essere colto e sviluppato dalle nuove generazioni”. E in casa Osteria 99 si stanno già gettando le basi con la piccola Margherita, figlia di Alessandro, e il prossimo arrivo della primogenita di Pepe. Un futuro che si annuncia ricco di soddisfazioni…
PEOPLE
www.rainoldi.com
SKI TRAB E LO SCIALPINISMO, UN LEGAME FORTE E RICONOSCIUTO A LIVELLO MONDIALE CHE FA ONORE ALLA MAGNIFICA TERRA DA OLTRE SETTANT’ANNI. “LA VALTELLINA È UNO DEI TERRITORI PIÙ BELLI PER PRATICARE QUESTA DISCIPLINA. LE OLIMPIADI DEL 2026? CREERANNO DELLE ASPETTATIVE CHE DOVREMO ESSERE BRAVI A SODDISFARE”
La Corte Trabucchi è la sua casa. Head quarter e anima di Ski Trab, è un mix di tecnologia e tradizione che incarna lo spirito dell’azienda nata dall’iniziativa di papà Giacomo e guidata oggi dalla seconda generazione: il fratello Daniele responsabile di produzione e ricerca, Adriano della nuova area espositiva dedicata all’accoglienza, a uffici e magazzino. “Siamo da sempre specializzati in scialpinismo, una disciplina che in Valtellina trova il suon habitat naturale grazie a oltre trecento itinerari e tante vette in prossimità delle località montane. E c’è un interesse crescente per questo sport, con la vetrina delle prossime Olimpiadi che può fare ulteriormente bene a tutto il movimento”. Azienda leader nel settore, Ski Trab è da sempre riconosciuta per i suoi materiali leggeri e affidabili. “Negli ultimi anni i nostri atleti hanno ottenuto grandi risultati vincendo diversi titoli mondiali. Successi che hanno portato in giro per il mondo anche il concetto di Made in Bormio, perché tutta la fase produttiva è fatta qui tra le nostre montagne”. Ai Giochi Invernali di Milano Cortina 2026 lo scialpinismo per la prima volta farà parte del programma Olimpico e assegnerà medaglie in tre discipline: “Le gare si svolgeranno in pista, ma credo che sarà comunque una tappa importante per il nostro sport, oltre che una vetrina eccezionale che farà ricordare negli anni Bormio, Livigno e tutta la Valtellina”.
Adriano
Trabucchi
PEOPLE
David’s Après Ski Via Domenion, 221/A (zona Cassana) - Livigno Tel. +39 0342 970646 www.davidsrentalskibike.com David’s
DA NON PERDERE QUEST’ESTATE IN ZONA CASSANA A LIVIGNO. DURANTE L’INVERNO, LEGNO, NEVE E PASSIONE PER LA CUCINA SI FONDONO PER DARE VITA ALL’APRÈS SKI PIÙ COOL DEL PICCOLO TIBET. UN LUOGO DA VIVERE ANCHE D’ESTATE, PER UNA PROPOSTA FOOD & DRINK SEMPRE IN TOTALE RELAX
non solo après ski LIVIGNO
Caldo e accogliente, è un piccolo scrigno dove divertirsi respirando le tipiche atmosfere alpine. David Mottini ha forgiato questo après ski con le sue mani, è proprio il caso di dirlo. La grande passione per il legno è infatti trasmessa, oltre che alla Mottini Forestal Service, a ogni dettaglio del locale: dai tavoli alle panche, passando per tanti elementi tutti da scoprire. Ma il cuore del David’s sono Lucio e il suo staff giovane e dinamico che aggiunge energia e positività a ogni momento.
Dopo una giornata sui sentieri di Livigno è questo il posto giusto per dare quel tocco in più alla vacanza. Cocktail, una selezione di vini, piatti semplici ma curati per regalare emozioni. Senza dimenticare la possibilità di organizzare delle cene esclusive nei piacevoli spazi interni.
David Mottini is deeply linked to craftsmanship and his passion for wood, which passed also to Mottini Forestal Service, stands out in every detail of this welcoming place, including tables, benches and other furnishing elements.
After an intense day on Livigno mountains enjoy a great wine selection and good dishes. Here the young and dynamic staff mix an extensive range of cocktails to suit all tastes. Moreover you may plan indoor exclusive dinners.
Food & drink
Per il pranzo, ma soprattutto per l’aperitivo e la cena. David’s è da vivere tutto il giorno tra la grande terrazza panoramica affacciata sulla montagna e il legno che dà forma a tutto il locale. In cucina la proposta spazia dalla tradizione di Livigno ai classici valtellinesi, con incursioni intriganti tra i piatti che dopo una giornata sulla neve non possono mancare.
David’s is the right place for your lunch, such as aperitif and a fabulous dinner. Enjoy the wide panoramic terrace made of wood overlooking ski slopes. Moreover you may tickle your palate with delicious traditional Livigno and Valtellina cuisine.
37
Alpened è subito vacanza
Famiglia
giorno lavoriamo per farti sentire come a casa e per regalarti un luogo accogliente, immerso nel magico scenario dell’Alta Valtellina. L’Alpen Hotel è il tuo hotel a Valdidentro: il posto perfetto per rigenerare corpo e spirito.
Ogni
Passera Alpen Hotel Chalet Via Pecè, 3 - Valdidentro Tel. +39 0342 985875 www.alpen-hotel.it
TRA BORMIO E LIVIGNO, IN POSIZIONE STRATEGICA, È L’HOTEL CHE TRASMETTE LE ATMOSFERE
PIÙ SUGGESTIVE DELLA MONTAGNA. CAMERE E SUITES CHE RIMANDANO AL LEGNO, AL FERRO, ALLA PIETRA E AL FIENO PER IMMERGERSI IN UNA NUOVA DIMENSIONE DI BENESSERE
Parole d’ordine comfort e accoglienza. Qui ogni dettaglio è pensato per rendere magico e unico il soggiorno nel cuore delle Alpi, tra un’immersione nelle acque termali dei Bagni di Bormio e una giornata sui sentieri e i percorsi di quel fantastico comprensorio rappresentato da Bormio, Livigno e tutta l’Alta Valtellina. Alpen Hotel è la struttura dominata dal legno, con una posizione davvero strategica che unisce alla riservatezza di queste valli la vicinanza di grandi attrattive turistiche. Uno scrigno che la famiglia Passera ha scelto per dare nuova vita a quella cultura dell’ospitalità che sa esaltare le bellezze di un territorio straordinario. Tante piccole attenzioni che passano innanzitutto dalle camere, ognuna ispirata a un tema alpino: la Fieno, con profumi leggeri e il pavimento in vetro da cui si intravede il fieno; nella Ferro rivive la tradizione del ferro battuto, fatta di battiti di scalpello lenti e accorti; la Sasso è un concentrato di energia, dominata dalla roccia e dalla parete in quarzite che protegge il sonno degli ospiti; mentre nella camera Legno il soggiorno è scaldato dal profumo dei pini e l’atmosfera è di uno chalet antico e isolato. Da provare poi le due suites: la Betulla, romantica, moderna e accogliente con il contrasto tra il bianco della betulla e il nero del wengé, e la suite Taulà che offre l’emozione di soggiornare in una tipica baita, circondati dal calore e dal profumo del legno. Cinque moderni appartamenti completano l’offerta dell’Alpen Hotel Chalet per chi ricerca la massima indipendenza.
Alpen and start your holiday
In the heart of Alps there’s a place for warm welcome and comfort. So if you’re looking for a trip in spectacular natural landscapes and relaxing thermal baths, Livigno and Bormio are where you want to be - the wooden charming Alpen Hotel is located close to the great touristic attractions. Here the family owned hotel proposes a wonderful stay in a specially designed room dedicated to Alpine theme, where everything is unique and furnished with style. Light and rustic scents are the main characteristics of Fieno room featuring a particular glass floor from which you can see the hay. Then Ferro room is characterised by the tradition of wrought iron, while Sasso room is a concentrate of energy where rock is the main material. Legno room is warmed by the scent of pine trees. Moreover don’t miss the spacious suites, Betulla suite is a romantic, modern, welcoming place with the contrast between white and black colours; whilst Taulà suite offers all the thrill of staying in a cabin, surrounded by the warmth of wood and its scent. Moreover Passera family proposes five modern flats, which are the perfect choice for those who want to enjoy a private holiday.
Un hotel, tante attenzioni
Il ristorante è un luogo speciale, una sala di vetro dove godere a tavola il meglio della tradizione alpina circondati dall’intimità di vecchie case contadine. La piccola oasi di benessere a piano terra invita invece a tingere di relax il soggiorno, tra ambienti moderni e rilassanti che fanno da sfondo a percorsi e trattamenti. Infine, per una colazione speciale o un aperitivo intrigante c’è il bar dell’Alpen Hotel: caldo e accogliente con la sua moderna veranda.
Alpen Hotel offers the best services and attentions to its clients
The restaurant is a special place located in a glass room where exquisite traditional and local cuisine are served. apen Hotel bar featuring its veranda, the right place for a delicious breakfast or happy hour.
39
Novità estate 2023
Ancora più moderno e funzionale, per un servizio che fa la differenza. Rifatto interamente, il nuovo negozio Funivie in via Btg. Morbegno 7 è il massimo con un’ampia scelta di biciclette Trek a pedalata assistita, muscolari, MTB, da strada e city bike. Un tempio per i ciclisti di ogni età e preparazione fisica, con anche una linea di accessori ricercata e di tendenza e il nuovo Bike Bar per un caffè o un bicchiere di vino della Valtellina.
L’estate sulle due ruote con
Bormio Ski&Bike
LE BICICLETTE DELLE MIGLIORI MARCHE, DA ACQUISTARE O NOLEGGIARE. L’ASSISTENZA TECNICA GARANTITA DAL TEAM DI PROFESSIONISTI DI DANILO COMPAGNONI. PER OGNI GUASTO O NECESSITÀ. SENZA DIMENTICARE L’ABBIGLIAMENTO TECNICO PERSONALIZZATO BORMIO E PASSO DELLO STELVIO. QUEST’ESTATE VISITA IL NEGOZIO COMPLETAMENTE RINNOVATO IN ZONA FUNIVIE!
Per misurare le forze e le pedalate là dove la salita si fa più ripida. Con biciclette dei marchi più importanti come Trek e Colnago. Con la massima comodità, garantita dall’abbigliamento dei campioni e dai grandi marchi italiani Castelli, Sportful e Karpos. Tutti prodotti che si trovano da Bormio Ski & Bike, il leader delle due ruote in Alta Valle. Dove provare tessuti tecnici e materiali all’avanguardia con cui affrontare qualsiasi situazione, comprese le fredde giornate d’autunno. Per sfide avvincenti che ci sono solo qui, nella patria delle grandi salite: il mitico Stelvio nei due versanti, valtellinese e altoatesino, l’impervio Mortirolo, oppure il Bernina o il Gavia.
Per gli amanti della mountain bike, a disposizione un team di istruttori della Scuola di Mountain Bike. Personale in grado di consigliare nella scelta, anche a noleggio, delle biciclette più adatte per affrontare percorsi indicati per tutta la famiglia. Oppure single-track con alto grado di difficoltà in una natura incontaminata. E perché non approfittarne per provare le ultime novità nel campo delle biciclette elettriche. Oppure le fat bike, evoluzione diretta delle mtb. Caratterizzate da ruote che montano pneumatici molto larghi.
Per qualsiasi guasto o problema, l’esperto team di meccanici di Bormio Ski & Bike assicura manutenzione e riparazione biciclette con officina attrezzata e meccanici competenti.
Summer 2023
An even more modern and practical store - it’s the service that makes the difference. The newly renovated Funivie store at via Btg. Morbegno 7 features a wide selection of Trek items, including electric, racing, MTB and city bikes. Moreover it provides a great line of accessorizes and the new Bike Bar is perfect for a glass of Valtellina wine or a coffee.
the specialists
Reserve your bike and all the equipment you need to take on the most precipitous slopes - including Stelvio, Mortirolo, Bernina and Gavia passes - choosing the best bike brand among Trek and Colnago. Castelli, Sportful and Karpos brands are also proposed for the best clothing’s biker. Any kind of technical fabric and innovative material enable you to go out in every weather condition. Bormio Ski & Bike offers a team of instructors belonged to the Mountain Bike School that will advise you on the model best suited to your needs, for beginners and advanced cyclists (single-trek). Moreover the store proposes electric bikes, such as fat bikes and an high quality repair service with a well stocked workshop and knowledgeable mechanics.
41
Bormio Ski & Bike Negozio Funivie Via Btg. Morbegno, 7 Bormio Tel. +39 0342 901698 Orario: 8.30-12.30 15.00-19.00 Negozio Terme Via Stelvio, 19 - Bormio Tel. +39 0342 911142 Orario: 9.30-12.30 15.30-19.00
www.bormioskibike.it
Via Panoramica, 2 - Poggiridenti (SO)
Tel. +39 0342 382092
www.reticibalzi.it
Balzi
Retici the Wine Hotel
IMMERSO TRA I VIGNETI DELLE ALPI
RETICHE CON VISTA MOZZAFIATO
SUL FONDO VALLE, IL WINE HOTEL
TRASMETTE LA PASSIONE DI ARMANDO E DELLA SUA FAMIGLIA PER IL TERRITORIO VALTELLINESE, OFFRENDO UNA NUOVA DIMENSIONE DI ACCOGLIENZA PER VIVERE IL
VIGNETO DA PROTAGONISTI
Ai Retici Balzi non esiste una numerazione per le undici accoglienti camere: ognuna porta infatti il nome del vino cui è dedicata e trasmette emozioni e sensazioni legate all’enologia, al territorio e ai magnifici terrazzamenti vitati valtellinesi che circondano l’hotel. Se sulla porta di ogni camera è serigrafata la bottiglia di un grande vino valtellinese, all’interno l’arredamento segue uno stile e un’atmosfera dove sono ancora la tradizione e il vino a predominare, grazie all’uso di pietre e legni locali e alla grande immagine sulla parete raffigurante proprio il vigneto da cui nasce il vino che dà il nome alla camera. Oltre all’indiscusso protagonista Nebbiolo, la Valtellina offre diverse opportunità dal punto di vista enogastronomico, culturale e naturalistico, da vivere in un contesto naturale di vigneti dove il Wine Hotel Retici Balzi propone un servizio di bed & breakfast curato nei minimi dettagli. Nella ricca colazione a buffet è l’offerta enogastronomica locale che la fa da padrona con torte e biscotti fatti in casa, pane, marmellate e selezioni di mieli valtellinesi, salumi e formaggi locali, la bresaola, lo yogurt con frutta fresca, le uova di selva… Per rilassarsi e godere appieno della generosa accoglienza italiana, da non perdere le degustazioni che propone Armando: un’emozione che parte dalla scelta delle annate e dei produttori, attraversa la storia locale e si può concludere abbinando i vini a un formaggio stagionato o alla bresaola.
42
Wine Hotel Retici Balzi
At the Retici Balzi Wine Hotel each room is named after a great vintage of wine. A silk-screen print of a great Valtellina bottle wine is hung on the door of every room, which are decorated with style furnishings and built with local wood and stone, where the most important thing is the wine. Then you can admire the big picture on the wall of the vineyard from which the wine originates.
The hotel, although situated in the vineyards with the view of Orobian Alps, is only a three minutes journey by car into the town of Sondrio. The Retici Balzi Wine Hotel proposes a bed & breakfast service including home-made cakes, biscuits, bread and jam, a selection of locally produced honey, cold meats, and local cheeses offering to the guests freshly squeezed fruit juices, cereals and yoghurts.
The Valtellina Corner inside the Retici Balzi Wine Hotel, is where it is possible to taste and buy wine and a selection of home grown products.
Wellness con vista vigneti
Ai Retici Balzi tutto racconta di vino, come il centro wellness “Ortensio Lando”, un regno del benessere che porta il nome di un altro vino valtellinese: dalla vasca idromassaggio dalla quale si ammira lo stupendo quadro dei vigneti terrazzati, alla rigenerante sauna in legno fino alle docce emozionali. Da provare anche l’esclusiva Jacuzzi esterna, aperta per gli ospiti solo nella stagione estiva dalle ore 12:00 alle 20:00.
Wellness center “Ortensio Lando”
Integrate your stay soaking in the Jacuzzi or enjoy the benefits of the sauna or choose the bio sauna with aromatherapy. Relax also on the exclusive Jacuzzi in the garden, open for our guests only in the summer season, from 12:00 to 20:00. The wonderful view of the terraced vineyards of Valtellina will do the rest.
43
Bollicine
PLOZZA
per brindare all’estate
PRESA DI SPUMA. REMUAGE. SBOCCATURA. UN AFFASCINANTE
METODO DI PRODUZIONE DÀ ALLA
LUCE I VINI PLOZZA FRANCIACORTA.
SPECIALI, RAFFINATI E DALLA COMPLESSITÀ AROMATICA UNICA
Sparkling Plozza becomes the protagonist of the summer
È elegante, fresco e brioso lo spumante che nasce a Ome, a ridosso del lago d’Iseo. Nel cuore della Franciacorta, la regione che ha fatto la storia moderna delle bollicine italiane di qualità. Tra colline e torrenti che ne solcano i fianchi, fitti boschi che proteggono e fanno da quinta ai filari di viti, Plozza ha scelto nel 2010 di creare il suo spumante metodo classico. Un vino con caratteristiche uniche, che deve la sua fortuna anche al suolo molto particolare. Ricco di sabbia e limo, generalmente povero di argilla, spesso di elevata permeabilità e notevole spessore.
Un suolo di origini moreniche formato non solo da rocce presenti in loco, ma soprattutto da un’enorme ricchezza di minerali aggiunti, base fondamentale per una viticoltura di qualità.
La vite ha dunque trovato in Franciacorta condizioni ideali per svilupparsi ed esprimere al massimo le sue caratteristiche. Situazioni che, unite al dinamismo e alla voglia di stupire del Plozza Wine Group, stanno esaltando i vini nati nella cantina di Ome. Poche etichette: un Franciacorta Brut, un Satèn, un Rosè, un Millesimato Dosaggio Zero e una Riserva esprimono passione ed entusiasmo per questa nuova avventura.
Plozza Franciacorta Brut
Le uve Chardonnay e Pinot Nero rifermentano in bottiglia sui lieviti per almeno ventiquattro mesi.
Elaborazione e maturazione si protraggono per minimo trenta mesi, durante i quali si crea nella bottiglia una pressione di 5-6 atmosfere e un vino spumante aromatico, fresco, delicato ed estremamente armonico.
It’s made from fermented Chardonnay and Pinot Noir grapes - the aging occurs in contact with yeasts for at least 24 months followed by further 30 months aging, making 5-6 atmospheres in the bottle. It’s a refreshing, harmonic, aromatic and delicate wine.
This deliciously elegant and sparkling wine comes from Iseo lake area’s famed Franciacorta, precisely in Ome. As you arrive in Franciacorta you will awed by its pictorial scenery of cascading hills with beautiful perfect rows of grapevines. Here Plozza has been producing the classic method sparkling wine since 2010 and its great characteristics can also be directly attributed to a particular soil type of Morainal origins. It’s a combination of sand, silt and loam with a high permeability. Here the weather, the soils, and the air quality all play a role in developing the unique features of excellent wine. The Plozza Wine Group’s winemakers have been creating wines, that reflect their passion and express the unique terroir that is Franciacorta, proposing a selection of high quality wines, such as Franciacorta Brut, Satèn, Rosè, Millesimato Dosaggio Zero and Riserva.
44
Plozza www.plozzaome.com
La morbidezza gustativa nasce dalla minore pressione in bottiglia, sotto le cinque atmosfere. Le uve Chardonnay rifermentano per almeno trenta mesi sui lieviti. Il Plozza Satèn ha un perlage finissimo e persistente, quasi cremoso.
It contains less than 5 atmospheres with a persistent perlage and an harmonic taste. It’s made from Chardonnay grape with an aging for at least 30 months.
È lo spumante monovitigno che nasce dalla macerazione
“in rosa” delle uve Pinot Nero condotta per sole ventiquattro ore. Poco tempo per cogliere l’attimo. Per ottenere quella particolare e delicata sfumatura di rosa che contraddistinguerà il Franciacorta Rosé in bottiglia.
The Rose colour is achieved by macerating the Pinot Noir grapes for 24 hours before pressing. The colour exhibits a light shade of pink, which represents the trademark of Franciacorta Rosè.
Plozza
Millesimato Dosaggio Zero
Un Franciacorta evoluto e complesso ma sorprendentemente armonico e vitale. Riflessi cristallini e dorati, spuma fine e cremosa, fragranti aromi di lievito e intensità di frutto ne fanno un Metodo Classico da apprezzare con crudità, sushi, caviale e con gli abbinamenti meno convenzionali.
A mature and complex Franciacorta, but amazingly harmonic and dynamic: its clear golden tints, the fine and creamy effervescence, the distinct fragrances of yeast and its fruit intensity make it a real qualitative benchmark. An exquisite Metodo Classico to enjoy with crudités, sushi, caviar and lessconventional combinations.
Plozza Franciacorta Riserva
Prodotto in piccole quantità e unicamente nelle migliori vendemmie, con una vinificazione meticolosa e un affinamento sui lieviti di oltre cento mesi, il Franciacorta Riserva nasce da una selezione di uve Pinot Nero. Viene degorgiato senza aggiunta di liqueur per gli estimatori più attenti, in grado di apprezzarne il gusto purissimo e la complessità inimitabile.
The Franciacorta Riserva is created from a selection of Pinot Noir grapes and its production is held to the highest quality standards. It is made in limited quantities and only in top vintages after a meticulous vinification and an ageing on the lees of more than one hundred months.
Plozza Franciacorta Satèn
Plozza Franciacorta Rosé
Franciacorta
SUITE CHALET CAMINO
SUITE CHALET PANORAMA
SUITE CHALET IMPERIAL
SUITE CHALET PARADISE
La magia di un proprio Chalet, il sogno di una Suite Esclusiva
N .1Piccoli HotelItalia N .1Piccoli HotelItalia
MIWINE bar & shop Via Saroch, 810 - Livigno (SO) Ph. +39 0342 970669 / +39 335 5335567
La prima fila del gusto
Takethe chef’s word for it
PAROLA DI CHEF
San Carlo, Chiuro
Tel. +39 0342 482272
www.ristorantesancarlo.it
Cinque ristoranti si raccontano e rendono speciale il viaggio del gusto alla scoperta di interpretazioni che trasmettono sapori freschi, autentici, indimenticabili. Da Bormio a Poggiridenti, un nuovo percorso fatto di storie da raccontare, atmosfere inebrianti che avvolgono e rapiscono, emozioni gastronomiche che si inseguono. Buon appetito!
Posteria del Rosso
Steak House Bormio Al Filò
Take a fabulous taste tour of five restaurants from Bormio to Poggiridenti. Here you can enjoy exciting atmosphere, as well as exquisite dishes, unforgettable and fresh flavours. Enjoy your meal!
San Carlo Il Poggio
Posteria del enjoy the taste rosso
È il locale da vivere tutto il giorno. Un punto di ritrovo per tutti tra un aperitivo, un pranzo e una cena informale. Posteria è un’idea che fa della versatilità il suo punto di forza. I salumi come la bresaola prodotta dalla macelleria storica di Tirano, i formaggi dei piccoli agricoltori valtellinesi e un’ampia selezione dei vini di Valtellina per un viaggio senza tempo sui terrazzamenti vitati. Tante cose buone da gustare direttamente al tavolo, oppure da portare via. Posteria è un ambiente caldo e accogliente dove Umberto e i ragazzi dello staff hanno voluto ricreare in chiave moderna quelli che erano gli antichi negozi di generi alimentari in Lombardia. Il wine bar si alterna dunque alla cucina e a tanti altri prodotti particolari.
A pochi metri di distanza dalla stazione del Trenino Rosso del Bernina, Posteria sorge dove un tempo si trovavano i locali adibiti al carico e scarico delle merci. Oggi è la soluzione ideale anche per i tanti turisti che arrivano a Tirano per conoscere un pezzo di Valtellina. Una proposta da scoprire per tanti motivi.
DELLA MIGLIORE TRADIZIONE GASTRONOMICA ITALIANA
Close to the Bernina Red Train station there is a new spot, where you can enjoy happy hours, such as lunches or casual dinners. A pleasant gastronomic trip at the wine bar with gourmet food, including sublime cold cuts as well as the delicious bresaola made by the historic butchery of Tirano, great cheeses produced by little farmers, a wide Valtellina wine selection and also grocery products - all is available to take away or taste at your table. The welcoming Posteria, which is managed by Umberto and his staff, is inspired by the ancient Lombardy food stores but reinterpreted in a modern way.
Posteria
Piazza Stazione snc
Tirano
Tel. +39 0342 234682
www.posteriadelrosso.it
La cucina, il regno di Marco
Posteria propone pochi piatti che seguono la stagionalità e sintetizzano anche a tavola lo spirito del locale. Proposte intriganti ideate da chef Marco che vi stupiranno. Per un’emozione che non finisce… Posteria è aperta da martedì a sabato dalle 11:30 alle 14:00 e dalle 17:30 alle 24:00. La domenica e il lunedì chiuso.
Enjoy the new cuisine
Just a few dishes from its new menu - delicious local and seasonal products. Exquisite food is served at Posteria from Tuesday to Saturday, closed on Sunday and Monday.
PAROLA DI CHEF
A TIRANO, A POCHI PASSI DALLA STAZIONE DEL TRENINO ROSSO DEL BERNINA, C’È LA PROPOSTA CHE UNISCE LA PIACEVOLEZZA DEL WINE BAR ALLE ATMOSFERE
The
Steak BORMIO
House
È UN MUST DA VISITARE NEL CENTRO STORICO DI BORMIO. GRANDI CARNI E UNA SCELTA ENOGASTRONOMICA NEL SEGNO DELLA TRADIZIONE, CON PIACEVOLI SORPRESE CULINARIE A CURA DELLO CHEF DINO CHE INSIEME A LUCA, RESPONSABILE IN SALA, TRASMETTONO PASSIONE ED ENTUSIASMO PER STARE BENE A TAVOLA
52 PAROLA DI CHEF
Siamo sopra le cantine storiche dove riposa l’inimitabi le amaro, in via Roma, nello storico bar Braulio. È qui, nel cuore di Bormio, che si trova il ritrovo gustoso dove la carne ha un ruolo principe nel menù. Ma oltre a bistecche di alta qualità, alla Steak House Bormio troverete anche piatti tradizionali delle Alpi italiane, formaggi locali e sa lumi. Oltre naturalmente ai piatti che hanno fatto la sto ria della Valtellina a tavola come i pizzoccheri e la bresa ola. Di tanto in tanto, è possibile assaporare anche qual che chicca dalla Puglia che viene proposta dai nuovi ge stori Luca e Dino in omaggio alla loro terra. Tanto entusiasmo, attenzione al cliente e cordialità che promettono di regalare esperienze del gusto da ripetere, grazie anche ai grandi vini rossi valtellinesi selezionati in cantina e a una selezione di birre artigianali per accom pagnare al meglio la cucina della Steak House Bormio.
It’s located on the Braulio historical wineries at via Roma, in the heart of Bormio, where there’s a menu which demonstrates an authentic variety of meats in all forms, originated from the very best beef.
However Steak House Bormio proposes Alpine tradition al food, including local cheeses, cured meats, pizzoc cheri and bresaola. Furthermore it also serves a deli cious cuisine inspired by the new managers Dino and Luca’s Apulia roots.
Moreover a carefully selected wine list, Valtellina red wines and craft beers - then a experienced staff will accompany you in a unique experience.
53 PAROLA DI CHEF
PAROLA DI CHEF
MAGICO, NEL CENTRO STORICO DI BORMIO, IL RISTORANTE AL FILÒ È UN TEMPIO DELLA BUONA CUCINA CUSTODITO DALLO CHEF MASSIMILIANO TUSETTI E DALLA MOGLIE SARA. TRA LE VOLTE IN PIETRA DI UN VECCHIO FIENILE DEL ‘600
Al Filò what else
Dalla tradizionale cucina valtellinese agli altri piatti, il ristorante Al Filò cattura con la sua atmosfera speciale. Il tempio dei buongustai. Ideale per gustare tutte le prelibatezze del territorio e il meglio della cucina internazionale.
Qualità ed emozioni dell’alta cucina che rendono speciale ogni momento. Tra i soffitti in pietra a volta dove un tempo vi era un fienile. Un compromesso tra raffinatezza e semplicità, che si nota soprattutto nell’accostamento delle materie prime. Da provare i menu degustazione che propongono una sintesi delle pietanze che hanno fatto storia da queste parti, oppure la proposta gastronomica simbolo del locale che viene presentata sul piatto di ceramica personalizzato dell’Unione Ristoranti del Buon Ricordo, del quale Al Filò fa parte.
Per intenditori anche la carta dei vini, con una selezione di oltre duecentocinquanta etichette. Su tutte il meglio dei vini di Valtellina. Al Filò si è sempre in prima fila.
Enjoy our Valtellina and International cuisine, such as lamb, soups and also fish. An hayloft, which dates back to the seventeenth century, was converted into a restaurant with stone vaulted ceilings. Then tickle your palate with tasting-menus featuring the best of local products and choose also your wine among a selection of 250 labels to accompany your meal, including obviously the Valtellina wines. It’s an excellent house of taste in the centre of Bormio and the worth is of the chef Massimiliano Tusetti and his wife Sara.
Ristorante Al Filò
Via Dante, 6 - Bormio Tel. +39 0342 901732
www.ristorantealfilo.it
55 PAROLA DI CHEF
DOPO QUASI CENTOTTANT’ANNI DALLA
SUA NASCITA, IL RISTORANTE DI CHIURO È PRONTO AD AFFRONTARE
NUOVE SFIDE CON LA CONSUETA CURA DELLE MATERIE PRIME E UN OCCHIO
SEMPRE PIÙ ATTENTO AL MONDO DELLA
VITICOLTURA. IMPERDIBILE UNA CENA
NELL’ANTICA CANTINA CON VOLTE ALTE PIÙ DI CINQUE METRI
San Carlo
dal 1843 nel segno della tradizione
L’arte dell’accoglienza che apre le porte a un viaggio nel tempo tra antichi sapori e nuove interpretazioni delle materie prime locali. Carlo e Giovanna, affiancati dal padre Amos, sono i protagonisti di un luogo nel quale dal 1843 la famiglia Redaelli fa dell’arte della cucina la propria missione. Chi entra oggi nel ristorante San Carlo non può che rimanere colpito dal forte legame con il territorio che da sempre qui si respira, ma che oggi si esalta attraverso la passione per i vini della Valtellina, e non solo. Il sapiente recupero delle vecchie cantine permette lo stoccaggio e l’affinamento di una selezione di oltre duecento etichette locali, ma soprattutto dà la possibilità di pranzare o cenare in un ambiente suggestivo che combina le pareti in sasso con elementi moderni perfettamente integrati in questo pezzo di storia.
A tavola la fanno da padrone i prodotti della tradizione e piatti che danno una spinta positiva alle materie prime. Nel menù non mancano mai i pizzoccheri, ma anche i gustosi taroz e la polenta cropa. La selvaggina e i prodotti del territorio in stagione sono un’evoluzione della cucina con le tagliatelle al camoscio, gli spatzle di castagne o ai mirtilli, il salmì di cervo e i funghi della Val d’Arigna. Ottimo lo spiedo all’antica cotto su brace di legna dei vicini boschi. Tante proposte intriganti da abbinare, perché no, a una verticale di vini e vecchie annate.
traditional food since 1843
Carlo and Giovanna, supported by their father Amos, are the restaurant owners. Here Redaelli family has been proposing local sublime cuisine since 1843. Its suggestive and designed wine cellar in a stone-built is stocked with 200 labels, with a detailed list of Valtellina wineries.
So tickle your palate with traditional food, including pizzoccheri, taroz, cropa polenta, exquisite game, tagliatelle with chamois, chestnut or blueberry spatzle, stewed deer, Val d’Arigna mushrooms and the delicious wood-fired spit-roasting meat. Moreover it pairs gourmet dishes with a vertical tasting and old vintages.
57 PAROLA DI CHEF Ristorante San Carlo Via Stelvio, 48 - Chiuro Tel. +39 0342 482272 www.ristorantesancarlo.it
Il Poggio
cucina con vista
Un tempio della buona cucina a Poggiridenti, a pochi chilometri da Sondrio. Posizione straordinaria e cucina a base di materie prime di stagione. Basterebbero poche parole per riassumere questo luogo che trasmette tradizione ed emozioni speciali. Il Poggio è una certezza che sa sorprendere sempre. Il ristorante dove Mauro e la famiglia Gianola propongono un menù semplice e intrigante nel quale compaiono dei piatti che reinterpretano le materie prime stagionali.
Nelle sale arredate con stile, calde e accoglienti, si possono provare delle vere e proprie delizie. Come gli gnocchetti del Poggio, l’orzotto con bresaola, funghi e casera, carni gustose come lo tzigeüner alla brace e il manzo allo specchio.
Per finire con i dolci fatti in casa. Il tutto illustrato da Alessia e da uno staff attento che consiglia il meglio dei vini valtellinesi. La bottiglia giusta per coronare una cena perfetta. Qui dove il profumo del vino è davvero di casa e si respira immersi tra i vigneti terrazzati affacciati sul fondovalle. Con un panorama unico che lascia a bocca aperta.
The restaurant offers extraordinary location and delicious seasonal food. Combining simplicity and innovation, Mauro and Gianola family pay close attention to quality details proposing excellent dishes including Poggio gnocchetti, orzotto with bresaola, mushrooms and casera cheese, grilled tzigeüner, “specchio” beef and homemade cakes.
Then the maitre Alessia helps guests select exactly the right Valtellina wine to pair with each course.
PERCORRENDO LA STRADA
PANORAMICA CON
VISTA MOZZAFIATO SUI
TERRAZZAMENTI VITATI, SI
RAGGIUNGE IL RISTORANTE
58 PAROLA DI CHEF
IL POGGIO. PASSIONE E TRADIZIONE TRA I VIGNETI DELLA VALTELLINA
59 PAROLA DI CHEF Il Poggio Via Panoramica, 4 - Poggiridenti (SO) Tel. +39 0342 380800 www.ilpoggioristorante.it
Grandi bottiglie, formati speciali e una selezione delle migliori annate e dei più importanti vini rossi della Valtellina. Nella nuova enoteca creata da Maurizio Passera è un piacere lasciarsi guidare e consigliare alla scoperta di cantine emergenti e antiche certezze, con diverse etichette proposte quotidianamente in degustazione dal figlio Denny che cura personalmente anche l’accoglienza. L’enoteca di Trepalle, realizzata interamente con legno e sasso a vista, custodisce infatti la grande passione di Denny che, non appena il lavoro nel negozio e nell’hotel di famiglia glielo consente, corre alla scoperta del mondo del vino, della sua magia, dei suoi segreti.
Ma una sosta da Bice Passera non è solo l’occasione per scoprire vini e cantine, è anche l’opportunità di fare shopping in modo speciale con prodotti duty free di qualità e tante offerte delle quali approfittare: macelleria, extra doganali, tabacchi, liquori, profumeria, edicola e bar caffetteria.
Scopri tutte le attività del Gruppo Passera su www.gruppopassera.it
Enjoy great bottles of wine, such as special formats, a wide selection of the best vintages, the most important red wines of Valtellina, emerging and old labels at the new wine shop - built with exposed stone and wood - created by Maurizio Passera and his son Denny, who loves every aspect of wine. In Trepalle Bice Passera represents also a duty free store offering also coffee bar, as well as butcher shop, extra-custom products, cigarettes, liqueurs, perfumery and stationery.
Visit the site www.gruppopassera.it.
60
The Passera wine bar, a step away from the sky L’enoteca a un passo... dal cielo Passera A TREPALLE C’È IL PUNTO DI RIFERIMENTO PER GLI AMANTI DEL BUON VINO. L’ENOTECA REALIZZATA ALL’INTERNO DI BICE SHOPPING NASCE DALLA PASSIONE DI DENNY PASSERA PER VIGNETI E BARRIQUE E RIUNISCE IL MEGLIO DELLE ETICHETTE VALTELLINESI E ITALIANE A POCHI CHILOMETRI DA LIVIGNO E DAL PASSO DEL FOSCAGNO, IN ZONA DUTY FREE Enoteca Bice Passera Strada Statale, 301 Trepalle - Livigno Tel. +39 0342 979012
blugin.it | info@blugin.it
VETTA
a new idea of relaxation
È IL NUOVO HOTEL DI MONTAGNA A LIVIGNO, UN’ESPERIENZA UNICA CHE RIGENERA E CONQUISTA. SCOPRI VETTA ALPINE RELAX: UN HOTEL ISPIRATO A SOSTENIBILITÀ E RISPARMIO
ENERGETICO, CON JUNIOR SUITE DOTATE CIASCUNA DI SPA PRIVATA
Vetta Alpine Relax è molto più di un Hotel. È una storia, quella di Nives e Omar che l’hanno progettato nei loro pensieri, immaginato nella sua forma e sognato con i suoi colori. È interni accoglienti dai quali è possibile ammirare il panorama in cui si incastona. È il tepore di un’esperienza vissuta nel cuore di Livigno, nell’abbraccio immacolato della neve d’inverno e scaldato dal sole dorato dell’estate.
L’amore per la terra e il rispetto per la natura sono stati trasferiti nell’architettura e negli interni di Vetta Alpine Relax Livigno, dove tutto è studiato per garantire sostenibilità e risparmio energetico, contenendo al mini-
una nuova idea di relax
mo l’impatto ambientale dell’hotel. Le diciotto nuovissime camere, dotate di ogni comfort e TV LCD e wi-fi gratuito, permettono di rilassarsi circondati dal legno e dal design di un moderno hotel di montagna. Ma è nella nuova idea di benessere che si trova un altro elemento innovativo. Le junior suite dell’hotel Vetta Alpine Relax ospitano una privatissima Spa, per un concetto di relax che si fonde con l’esclusività: gli ospiti infatti non dovranno uscire dalla loro camera per godere di tutti i benefici, scegliendo tra sauna, bagno turco o docce emozionali. Intimi e riservati microcosmi wellness per dedicarsi solo a se stessi.
Tante attenzioni anche per la colazione, ricercata, con proposte dolci e salate e variazioni gourmet capaci di appagare il gusto e la vista.
Vetta non è soltanto una struttura turistica... per trascorrere un momento di quiete lontano dal caos cittadino: è un luogo dove l’aria è pulita e i panorami si trasformano in foto mozzafiato. Luoghi speciali dove far ritorno quando si è alla ricerca del senso di famiglia che viene trasmesso dai proprietari, accoglienti e gentili.
62
Vetta - Alpine Relax
Saroch - Livigno
+39 331 664 5939
Hotel
Via
Tel.
www.vettalivigno.it
Vetta Alpine Relax is devoted to wellness, a place where holiday takes a whole new meaning. Attention to details and the hospitality at the hotel of Livigno reflect Nives and Omar’s passion. Whether it’s winter or summer, it’s the perfect choice to experience an incredible mountain getaway. The new and charming eighteen rooms, which are made of wood with a modern mountain design, provide LCD TV and free Wifi. Here the scent of the mountains, wide spaces and the private Spa make every suite a unique place. All spaces are designed to ensure sustainability and energy saving, and to minimize the environmental impact of the hotel. The Vetta Relax junior suites have its own private spa - here the idea of relaxing is the most exclusive that can be imagined. Guests won’t need to leave their room to enjoy all the sauna benefits, choosing among sauna, Turkish bath and multi-sensory showers, proposing also massages and beauty treatments upon request. Furthermore it offers a delicious sweet and savoury breakfast with gourmet variations to satisfy taste and sight.
Vetta is also an incredible and relaxing experience surrounded by breathtaking panoramas. Special places, where the hotel is a family owned and run hotel full of character.
Perché scegliere Vetta Livigno? Per la location strategica, a pochi minuti di cammino dal centro e dalle vie dello shopping. Per intimità e riservatezza garantite dalla Spa privata e per un’accoglienza all’insegna della più sincera ospitalità.
Three good reasons
There are three reasons why people choose Vetta hotel in Livigno, such as the strategic location, a few minutes’ walk from the centre and the shopping areas and the ideal location for a holiday characterised by privacy through their own private spa suites and warm welcome.
63
Tre buoni motivi
foto Michele Galli
VIVIAMO IN UN MONDO FRENETICO. EPPURE, SE C’È UNA COSA CHE LA
MONTAGNA NON SMETTE MAI DI INSEGNARCI, È CHE SOLO
RALLENTANDO, INDUGIANDO E
OSSERVANDO ATTENTAMENTE, OGNI ESPERIENZA CHE
FACCIAMO ASSUME VALORE
Braulio
Essenza del tempo
Prendiamo, ad esempio, questo momento. Quanto tempo stai dedicando a ogni articolo? Stai scorrendo le pagine velocemente? Oppure ti stai soffermando, cercando di cogliere il significato intrinseco di ogni parola, magari stando attento a trovare qualche resufo.
Visto? Basta dedicare a qualcosa il giusto tempo ed ecco che subito cogliamo un aspetto in più, che altrimenti non avremmo visto.
Il tempo affina, migliora, amplifica ogni esperienza, rendendola unica e indimenticabile.
Come una camminata nel Parco dello Stelvio: puoi puntare dritto alla meta; oppure puoi prendere il sentiero lungo, soffermandoti a osservare le piante che ti circondano, contemplando il silenzio o il fruscio del vento che annuncia il cambio di stagione.
Come la vista che troverai in cima. Puoi scegliere se godertela giusto il tempo di fare una Instagram Story; op -
pure puoi fermarti a contemplarla, scoprendo come variano i colori mano a mano che la luce del giorno cambia.
Come un bicchiere di Braulio durante una serata tra amici: da assaporare, lentamente e prendersi il tempo per scoprirne il gusto, le note balsamiche, alcune delle sue botaniche come genziana, achillea moscata, assenzio, ginepro.
E c’è poi un altro ingrediente, una nota decisa, a tratti legnosa: il suo tempo. Perché Braulio riposa in botte di rovere, custodite ancora oggi nel cuore di Bormio. E lo fa per almeno 15 mesi. Il tempo è così l’ingrediente più prezioso, conferendogli tutto il suo carattere e tutto il suo gusto rotondo e inconfondibile, rendendolo unico. Per un gusto ancora più ricercato, Braulio Riserva è la risposta: invecchiato in botte almeno 24 mesi, caratterizzato dal sapore balsamico, intenso e rinfrescante.
64
Essence of time
Take, for example, this moment. How long are you spending on every article? Are you browsing pages quickly? Or rather you are looking for the implicit meaning of every word, so you can find a tyno. Have you seen? Appreciate time, catching more aspects than usual. Time ages and improves each experience, making it unique and unforgettable. Like a walk in the Stelvio Park, choosing to go straight to the peak, or rather taking the longest path admiring plants and listening to the silence or the wind rustle. Like a Braulio glass tasted in an Alpine chalet or among friends at night out. You have to enjoy it. Slowly. So you need time to appreciate its taste, as well as balsamic and botanical notes including also gentian, Achillea Moscata, wormwood and juniper. Braulio aged for 15 months in oak barrels - the storage for a period of time allows Braulio components to harmonize and develop its complexity and unique features. Furthermore there’s Braulio Riserva, for those who prefer a more refined taste: aged for 24 months in barrels, featuring balsamic, intense and fresh notes.
65
I SERVIZI DI UN RESORT A CINQUE
elegance and comfort di Bormio Villa Bagni
STELLE INCONTRANO IL COMFORT E LA
RISERVATEZZA DI UNA CASA MAGICA
IMMERSA NELL’INCANTEVOLE PARCO
TERMALE DEI BAGNI NUOVI, CON UNA
VISTA MOZZAFIATO SULLA VALLATA
E SULLE MONTAGNE CIRCOSTANTI
Partire alla scoperta di un luogo da sogno. Villa Bagni di Bormio, a pochi passi dal centro termale dei Bagni Nuovi, è la nuova casa vacanze alpina che, con i suoi 15 suite apartment, saprà regalare giornate all’insegna del benessere e della bellezza, nel massimo comfort.
I deliziosi suite apartment sono la soluzione ideale per una vacanza in famiglia. Raffinati elementi d’arredo in stile alpine chic e ricercati oggetti di design, impreziosiscono tutti gli ambienti dei luminosi bilocali, mentre i colori e i profumi del Parco Nazionale dello Stelvio faranno da cornice a una vacanza rigenerante.
Almost a century after its construction, this historic Liberty hotel with its distinctive “Maria Teresa Yellow” walls, begins a new life today with the inauguration of Villa Bagni di Bormio. An elegant holiday home, made up of 15 suite apartments, completely renovated to the highest standards and with refined designer furnishings, located in the exclusive thermal park of Bagni Nuovi di Bormio, with breath-taking views of the alpine scenery.
66
Villa Bagni di Bormio Via Bagni Nuovi, 8 - Valdidentro Tel. +39
0342 910131 www.qcterme.com
FOLLIE DI SAPORI SRL quota.drygin@gmail.com
Via Alberto de Simoni, 12 - Bormio Tel. +39 0342 910982
Valtellina... and FRIENDS
“Valtellina and friends” racconta chi si porta nel cuore in giro per l’Italia e nel mondo un angolo di questa terra nascosta tra le Alpi: una selezione di ristoranti, enoteche, wine bar e hotel amici della Valtellina e dei suoi prodotti e higly recommended da Elite.
“Valtellina and friends” writes about those who carry a corner of this land hidden in the Alps in their hearts around Italy and the world: a selection of restaurants, wine shops, wine bars and hotels, which are friends of Valtellina and its products and higly recommended by Elite.
Higly recommended by Due Mori, Asolo (TV) Tel. +39 0423 950953 www.2mori.it
Du Lac Varenna
Moderna
Hotel
(LC) Trattoria
Due Mori Asolo (TV) Ristorante da Carla Failela Valli Del Pasubio (VI) Osteria Al Bacaro Schio (VI)
nell’eleganza di Du Lac Varenna
SEDICI CAMERE INTIME E RAFFINATE E IL RISTORANTE CHE ESPRIME I SAPORI E GLI AROMI DELLA CUCINA ITALIANA. IL TUTTO DIRETTAMENTE SUL LAGO, PER UN’ESPERIENZA INDIMENTICABILE CON UNA VISTA UNICA SU ENTRAMBI I RAMI DEL LAGO DI COMO
La villa, costruita nel 1823 e poi trasformata in albergo a metà del ‘900, accoglie tutta la magia dell’Hotel Du Lac. Nella splendida cornice di Varenna, nel cuore del borgo che attira turisti da tutto il mondo, il Du Lac offre comfort e tranquillità che lo rendono unico.
L’hotel quattro stelle racchiude sedici camere, una diversa dall’altra, accomunate dallo stesso stile e da un’atmosfera intima e raffinata. Dotate di ogni comfort, regalano scorci unici per immergersi in una dimensione nuova e sorprendente.
Da non perdere assolutamente è il ristorante dell’Hotel Du Lac, un inno alla buona cucina che rapisce. Lo sguardo si perde tra il panorama mozzafiato sul lago e piatti eleganti, dove predominano prodotti locali di qualità e i pilastri della cucina italiana. Da terrazza e giardino direttamente sul lago, il ristorante propone ai suoi ospiti un’esperienza culinaria indimenticabile, con menù che varia di settimana in settimana in base all’estro creativo dello chef Alessandro e alle materie prime di stagione. Sullo sfondo un’idea di semplicità ed eleganza abbinata a un servizio accurato e gentile.
L’Hotel Du Lac, facilmente raggiungibile in auto, treno o direttamente in barca, è anche un luogo suggestivo per organizzare piccoli meeting o eventi privati.
70 Valtellina… and FRIENDS Hotel Du Lac Via del Prestino, 11 - Varenna (LC) Tel. +39 0341 830238
www.albergodulac.com
The villa was built in 1823 and transformed into a hotel in the middle of the twentieth century in the medieval part of Varenna. Featuring sixteen rooms, as well as an enfettered Lake Como view with a garden and a panoramic terrace. Here its restaurant proposes seasonal products for an exquisite culinary experience, thanks to the talented and creative chef Alessandro.
71
Trattoria Moderna ad Due Mori Asolo
UNA PROPOSTA CULINARIA TRADIZIONALMENTE INNOVATIVA, CON LA CUCINA A LEGNA CHE DIVENTA IL PUNTO D’INCONTRO TRA CUCINA
MODERNA E TECNICHE DI COTTURA CHE RENDEVANO UNICI I SAPORI DI UN TEMPO. NEL CENTRO DI UNO DEI BORGHI PIÙ BELLI D’ITALIA, LO CHEF
STEFANO DE LORENZI ESALTA GLI INGREDIENTI GENUINI RICERCATI SUL TERRITORIO NELLA SPLENDIDA CORNICE DEL PANORAMA ASOLANO
La vista che si gode qui è una delle più belle del Veneto: d’estate dalla comoda terrazza esterna e d’inverno dalla suggestiva sala con vetrata. La Trattoria Moderna Due Mori, locale storico di Asolo, è il connubio perfetto tra sapori indimenticabili e scorci che ti restano nel cuore. Un ristorante dallo stile unico, con tanta attenzione ai dettagli e una proposta culinaria che sa emozionare: ingredienti che nascono da un’attenta ricerca sul territorio, rinnovati dal ritorno al passato con la cucina a legna completamente a vista. Una proposta rigorosamente attenta alla stagionalità, con in primavera piatti come Ovi e Sparesi (uovo sodo, asparagi bianchi e burro fuso all’aglio orsino), Salatina coe Capelonghe (insalatina con cannolicchi e asparagi verdi), Paparele coi Articiochi e Caparossoli (tagliatelle con carciofi e vongole veraci della marineria di Chioggia), Polenta e Bacalà (“il mio” baccalà alla vicentina con polenta), Fara-
ona in Tecia (gallina faraona in casseruola con polenta fritta), Figà che beca (fegato di vitello con cipolla e peperoncino). Per finire con i dolci, una sinfonia che non finisce mai tra Na scodèla de Tiramesù (tiramisù espresso molto cremoso a cucchiaio), la Sfoiada co la crema (millefoglie ricetta di famiglia) e La Vaca Mora - golosesso al ciocolato (millefoglie al cioccolato e caramello di uva fragola).
Una giornata ad Asolo vale sempre il viaggio, una cena ai Due Mori è un’esperienza da provare…
Here delicious food is prepared by the chef Stefano Lorenzi on a wood-burning stove, set up as an open kitchen, combining tradition with innovation, focusing on quality, territory and seasonal products. Trattoria Moderna Due Mori is located in Asolo (TV), featuring a stunning panoramic outdoor terrace over the hills.
73 Valtellina… and FRIENDS Trattoria Moderna Due Mori Piazza Gabriele D’Annunzio, 5 - Asolo (TV) Tel. +39 0423 950953 www.2mori.it
Carla Failela
e Bacaro
il binomio del gusto
CORDIALITÀ, ACCOGLIENZA E TANTA
SIMPATIA. NON BASTASSERO QUESTE
PREMESSE, A GUIDARVI TRA SCHIO E LE VALLI DEL PASUBIO SARANNO GLI
STUZZICANTI CICCHETTI CON L’AMPIA
SELEZIONE DI VINI IN MESCITA DELL’OSTERIA AL BACARO E I SUPER GNOCCHI DI FIORETTA DEL RISTORANTE DA CARLA FAILELA
Lo spirito di un’osteria veneziana nel centro di Schio? Al Bacaro, oltre a una trentina di vini sempre in mescita, stuzzicano i cicchetti della tradizione e abbinamenti che sanno sorprendere. La marcia in più arriva dalla competenza dello staff sul mondo di vini e birre: un’occasione in più per scoprire qualcosa di nuovo, arricchire le conoscenze e star bene in compagnia.
A Venetian osteria in the centre of Schio offers selected beers and prestigious wines by glass accompanied by local and exquisite cicchetti.
osteriaalbacaro@gmail.com
74 Valtellina… and FRIENDS
Osteria al Bacaro
Viale Petitti di Roreto, 2 - Schio (VI)
Strada Statale, 301 Trepalle - Livigno (SO) Tel. +39 0342 979012 - www.gruppopassera.it LA PROFUMERI A P I Ù A LTA D’ EUROPA
Tel. +39 0445 630047 www.carlafailela.it
Ai piedi del Monte Pasubio, a soli quindici chilometri da Schio, il ristorante da Carla Failela offre tranquillità, accoglienza famigliare e cucina tipica. Una storia iniziata nel 1952, oggi portata avanti da Giulia e Maria: passione, energia e l’obiettivo di proseguire la tradizione di famiglia attraverso un’instancabile ricerca di nuove prelibatezze che rimane però fedele alla cucina della nonna.
I primi con una menzione speciale per i quattro tipi di gnocchi fatti in casa, le carni alla brace e i piatti della tradizione veneta: da Carla Failela si utilizzano principalmente prodotti a chilometro zero che nascono nelle Valli del Pasubio, per un viaggio autentico tra i sapori del territorio.
Il tutto da apprezzare nella sala caminetto, arredata in legno con gusto e design moderni, nella sala centrale in stile alpino o nella veranda estiva, aperta da aprile a settembre.
Carla Failela è anche apprezzato hotel, con tutti i servizi necessari per godersi al meglio un soggiorno nelle Valli del Pasubio e dintorni.
On the foot of the Pasubio Mont there’s the Carla Faleila hotelit’s been since 1952 and today still family owned by the sisters Giulia and Maria. Its restaurant, featuring also a summer veranda, offers delicious and typical cuisine combining innovation and tradition, which is inspired by their grandmother’s recipes.
76 Valtellina… and FRIENDS
Ristorante da Carla Failela
Via Piazza Alta, 26 - Valli Del Pasubio (VI)
DISCOVER MORE STELVIO CYCLING CLOTHING AND ACCESSORIES AVAILABLE AT CELSO SPORT AND ONLINE ON STELVIOCOLLECTION.COM
Sunny
Valley
È UN POSTO MAGICO
E RICERCATO A 2.700
METRI D’ALTITUDINE.
RAGGIUNGIBILE IN CABINOVIA DA SANTA
CATERINA VALFURVA, NEL CUORE DEL PARCO
NAZIONALE DELLO
STELVIO, IL SUNNY VALLEY
MOUNTAIN LODGE È
UN RESORT CINQUE
STELLE ESCLUSIVO A
the mountain lodge
Quando la cabinovia supera la cresta Sobretta, lo scenario che si apre davanti agli occhi è mozzafiato: una valle tutta bianca d’inverno e verde d’estate, circondata da vette rocciose che si alternano ai ghiacci eterni. Le undici suite, eleganti e spettacolari, fanno entrare l’ospite in una nuova dimensione che abbraccia le atmosfere dell’alta montagna e l’esclusività di un mountain
lodge. Ampie e dotate di tutti i comfort, con interni dominati dal legno invecchiato e grandi vetrate che si affacciano sulla soleggiata Valle dell’Alpe, le suite sono all’interno di una struttura perfettamente integrata con l’ambiente che la circonda. Costruito interamente con materiali naturali come la pietra locale e il “Kelo”, un particolare abete lappone, nel Sunny Valley Mountain Lodge si prova l’emozione di farsi avvolgere e proteggere da legni nordici ultracentenari, respirando i profumi di resina e licheni che ancor oggi rilasciano.
78
Your après-ski
Vivi il Ciuk anche d’estate. Aperitivi, degustazioni, grigliate
Enjoyaperitifs, tastings and barbecues at the Ciuk
Località Ciuk, Bormio - tel. +39 0342 901424
Food and wellness #untaggable
Gli ospiti hanno a disposizione tre differenti aree dedicate ai piaceri del palato. Accanto al bistrot e al ristorante - steakhouse, il ristorante gourmet offre piatti ricercati e riservatezza a un passo dal cielo. Completa l’offerta unica del Sunny Valley la Spa ad alta quota che rende il soggiorno davvero indimenticabile.
Sunny Valley
Kelo - Mountain Lodge
www.sunnyvalley.it
The beauty of these mountains is reflected throughout the lodge, which is only visible once the cable car passes the Sobretta ridge and the truly breathtaking scenery is revealed to the eye. A valley all white in winter and green in summer, surrounded by rocky peaks alternating with eternal ice. The exclusive mountain lodge is located at almost 3,000 meters. Its suites with aged wood are brightly decorated with comfortable furnishings and large windows overlooking the Alpe Valley and Sobretta mount. Ski-in and ski-out Sunny Valley Mountain Lodge has an independent entrance, as well as spa, outdoor sauna and a new gourmet restaurant.The attention to detail and the quality of the accommodation at the new Sunny Valley will ensure you enjoy your resting time in between all the experiences that the mountain lodge and the surrounding area offers the visitor.
80
Santa Caterina Valfurva
Tel. +39 0342 935422
Valtellina Wine Tours
SCEGLI LA CANTINA E IL RISTORANTE. A TUTTO
IL RESTO PENSA VALTELLINA WINE TOURS: PERCHÉ IL RELAX NON È SOLAMENTE CIÒ CHE FAI
Bryan e Natale offrono servizi di transfer tra città, aeroporti e località turistiche nel Nord Italia e nelle nazioni vicine. Vivono la Valtellina, la loro base. La missione? Scoprire questo territorio facendo iniziare la vacanza ai clienti prima di raggiungere la struttura ricettiva dove alloggeranno, con speciale interesse al settore enogastronomico. Nasce così un programma che prevede la visita di una cantina il mattino (dalla vigna alla produzione, con degustazione), una pausa in ristorante selezionato, visita al parco del Castel Grumello e a un’eventuale seconda cantina prima del rientro in hotel. Operatori e privati possono creare o immaginare il proprio tour su www.winetours.taxi/tours.
Bryan and Natale offer transfer services - they can get you to a huge number of North Italy airports and cities, but also to a local town centre or the closest states, proposing wine and food tours. With them, enjoy Valtellina’s rich history, lush and steep vineyards, exceptional wineries, fine restaurants and Grumello Castle visits. They are experts in tailor-made tours, based around your unique requirements & needs - so get your journey clicking on www.winetours.taxi/tours.
82
O NON FAI, È FARLO SENZA PENSIERI
Valtellina Wine Tours Tel. +39 347 9146740 / +39 339 3316083 info@winetours.taxi www.winetours.taxi
Bormio &
Bar friends
Tradizione e innovazione si fondono per creare prodotti straordinari. Il laboratorio artigianale che sfornerà biscotti, monoporzioni, la linea aperitivi con focaccia integrale, base pizza, mini burger, piadine e pane toast. Senza dimenticare i panettoni di Bormio, l’arte della pasta sfoglia e cremosi gelati. Avete voglia di una torta di compleanno o di qualcosa di speciale per il vostro hotel? Il maestro dolciario pasticciere Matteo Licini è a vostra disposizione.
Biscuits, as well as one-dish meals, happy hours with whole wheat focaccia, pizza bases, mini burgers, piadina, toast bread, panettone, puff pastry and ice-creams can be proposed at the Bakery Lab. Whether you’re looking for a birthday cake
Bakery Lab Via Longa, 7 Tel. +39 334 8487795 Bar Bormio www.barbormio.com L’ULTIMA NATA È LA BAKERY LAB, UN LABORATORIO ALL’AVANGUARDIA CHE SFORNERÀ PANETTONI, FOCACCE E TANTE ALTRE GOLOSERIE DAL MONDO PASTICCERIA E PANIFICAZIONE. UNA NOVITÀ CHE INSIEME A BAR BORMIO E GELATERIA FRESH COMPONE LA PROPOSTA GIOVANE, MODERNA E FRIZZANTE DELLA FAMIGLIA BASSI
In via Roma, nel cuore di Bormio, è il posto giusto per vivere con simpatia ed energia tutti i momenti della giornata. Dalla colazione all’aperitivo, qui tutto è reso speciale da cortesia e accoglienza che ti fanno sentire a casa.
Delicious food and drinks are served from breakfast until late in the heart of Bormio, at via Roma; the warm and welcoming atmosphere is one you will find hard to leave!
902109
902109
Nella gelateria Fresh dominano frutta e verdura, con centrifughe e healthy food che non possono mancare accanto al gelato 100% home made: conservato attraverso una nuova tecnologia di frigoriferi che lo mantiene sempre cremoso, come appena fatto. Da provare anche crêpes e waffle.
Fresh ice cream parlor offers healthy food, as well as fruit and veggie juices, home-made ice creams, crêpes and waffles.
85
Bar Bormio Via Roma, 79 - Tel. +39 0342
Fresh Via Roma, 16 Tel. +39 0342
sport e natura al centro Pacha IL NEGOZIO APERTO NEL 2015 A BORMIO, A POCHI PASSI DA VIA ROMA, FA DEL SENTIRSI IN TOTALE ARMONIA CON LA TERRA UNO STILE DI VITA
sport and nature
mama
Dal freeride allo sci alpinismo, lo sci nordico, la bike e il running. Spazia a trecentosessanta gradi l’offerta di Michela e del team di collaboratori che dal 2015 è la vera anima di Pachamama, il negozio d’abbigliamento sportivo che a Bormio unisce qualità, consulenza tecnica e unicità con marchi come Maloja, Ortovox, Odlo, Julbo, Assos e Dotout. Prodotti ricercati, così come il nome del negozio che richiama la vita in totale armonia con la terra: Pachamama è infatti una parola di origine quechua (Perù) che nella cultura degli Incas significava Madre Terra.
Tutto lo staff pratica in prima persona le più diverse attività sportive, garantendo così una consulenza competente e sempre aggiornata sulle ultime novità. Ma non solo: la qualità dei capi selezionati è testata e giudicata anche dalle Guide Alpine Bormio (www.guidebormio.com), per offrire il massimo ai clienti anche in termini di sicurezza e affidabilità.
Pachamama Bormio è una filosofia di vita sportiva che vuole contagiare chi ama la natura, i suoi profumi e quel silenzio che dona tranquillità.
Freeride, as well as mountaineering ski, bike and runningMichela Majori and the skilled team have been proposing quality, such as technical consulting services and uniqueness since 2015 in Bormio. Here best brands are offered including Maloja, Ortovox,
Odlo, Julbo, Assos and Dotout. Fine products, as well as the shop name brings out the joy of living in harmony with the Earth - Pachamama meaning Mother Earth in the ancient Quechua language (Peru). Here the experienced and knowledgeable staff members help you to select the best product for you. A philosophy of sporting life that allows yourself to become enchanted with nature, its scents and the silence that gives tranquillity.
87
Pachamama Vicolo Vittorio Veneto, 8/10 - Bormio (a pochi metri da via Roma, in direzione della passerella pedonale) Tel. +39 339 4798768
www.pachamamabormio.it
Il successo della tua comunicazione digitale è nelle nostre mani.
Da oltre 20 anni curiamo strategia e presenza online dei nostri clienti, con una struttura flessibile, altamente specializzata e propensa al rapporto umano. Ueppy è presente a Bormio e Livigno e nel Centro Italia, a Cassino, Frosinone.
www.ueppy.com
BORMIO - LIVIGNO - CASSINO
Questi sono i selezionati hotel partner di “Elite ValtellinaAlpine Tourist Services” nei quali è possibile trovare e consultare Elite Magazine. Elite promuove servizi, attività e opportunità per gli ospiti.
ThefollowingareElite-Alpine TouristServicescompanyexclusive partner hotels, where you may findandconsultEliteMagazine. The company promotes services, activitiesandopportunitiesfor Valtellina guests.
www.elitevaltellina.it
Recommended Hotel
Albrici 1682 Poschiavo (CH) Plaza da Cumün, 137 +41 81 8440173 welcome@hotelalbrici.ch www.hotelalbrici.ch
Alù Bormio (SO)
Via B.t.g. Morbegno, 20 +39 0342 904504 info@hotelalu.it www.hotelalu.it
Baita dei Pini Bormio (SO)
Via Don Peccedi, 15 +39 0342 904346 baitadeipini@baitadeipini.com www.baitadeipini.com
Ca’ Rossa - suite & breakfast Montagna in Valtellina (SO) Via Ca’ Rossa, 336 +39 349 5258247 info@carossa.eu www.carossa.eu
Alp Wellness Möta
Livigno (SO)
Via Ostaria, 11 +39 0342 996091 info@hotelmota.com www.hotelmota.com
Bagni Vecchi Valdidentro (SO)
Strada Statale dello Stelvio +39 0342 910131 info@bagnidibormio.it www.bagnidibormio.it
Baita Fiorita
Santa Caterina Valfurva (SO)
Via Frodolfo, 3 +39 0342 925119 info@compagnoni.it www.compagnoni.it
Camana Veglia
Livigno (SO)
Via Ostaria, 583 +39 0342 996310 info@camanaveglia.com www.camanaveglia.com
Alpen S Valdidentro (SO)
Via Pecè, 3 +39 0342 985875 info@alpen-hotel.it
www.alpen-hotel.it
Baita Clementi Bormio (SO)
Via Milano, 46 +39 0342 904473 info@baitaclementi.com www. baitaclementi.com
Bivio Livigno (SO)
Via Plan, 422/A +39 0342 996137 info@hotelbivio.it www.alpinehotelslivigno.it
Centrale Tirano (SO)
Via Albonico, 27 +39 0342 705620
centrale@saintjane.it
www.saintjane.it/hotelcentrale
Les Fleurs Bleues, Livigno
Lac Salin Spa & Mountain Resort
Livigno (SO) S
Via Saroch, 496/D +39 0342 996166 lacsalin@lungolivigno.com www.lungolivigno.com
Recommended Hotel
La Genzianella S Bormio (SO)
Via Zandilla, 6 +39 0342 904485 info@genzianella.com www.genzianella.com
Chalet Charm Livigno (SO)
Via Pemont, 522 +39 392 9276529 info@chaletcharm.com www.chaletcharm.com
Croce Bianca Poschiavo (CH)
Via da Mez, 178 +41 81 8440144 relax@croce-bianca.ch www.croce-bianca.ch
Grand Hotel Bagni Nuovi Valdidentro (SO)
Via Bagni Nuovi, 7 +39 0342 910131 info@bagnidibormio.it www.bagnidibormio.it
Larice Livigno (SO)
Via Botarel, 40 + 39 0342 996184 info@garnilarice.it www.alpinehotelslivigno.it
Concordia Livigno (SO)
Via Plan, 114 +39 0342 990200 concordia@lungolivigno.com www.lungolivigno.com
Eden Bormio (SO)
Via Funivia, 3 +39 0342 911669 info@edenbormio.it www.edenbormio.it
Grand Hotel della Posta Sondrio
Piazza Garibaldi, 19 +39 0342 050644 info@grandhoteldellaposta.eu www.grandhoteldellaposta.eu
Le Prese Le Prese Poschiavo (CH) +41 81 8391200 info@hotel-le-prese.swiss www.hotel-le-prese.swiss
Cristallo Bormio (SO)
Via Milano, 44 +39 0342 902700 info@cristallohotelresidence.it www.cristallohotelresidence.it
Funivia Bormio (SO)
Via Funivia, 34 +39 0342 903242 info@hotelfunivia.it www.hotelfunivia.it
Intermonti Livigno (SO)
Via Gerus, 310 +39 0342 972100 info@hotelintermonti.it www.hotelintermonti.it
Les Fleurs Bleues Luxury Homes Livigno (SO)
Via Marangona +39 335 8788266 info@lfblivigno.com www.lfblivigno.com
Vetta, Livigno
foto Michele Galli
Locanda Capolago Colico (LC)
Via Municipio, 36 +39 0341 1590132 info@locandacapolago.com www.locandacapolago.com
Park Chalet Village Livigno (SO)
Via Teola, 515 +39 0342 970176 info@parkchaletvillage.com www.parkchaletvillage.com
Sonne Livigno (SO)
Via Plan, 151/C +39 0342 996433 info@hotelsonne.net www.hotelsonne.net
Sunny Valley Kelo Mountain Lodge
Santa Caterina Valfurva (SO) +39 0342 935422 info@sunnyvalley.it www.sunnyvalley.it
Miramonti Park Hotel Bormio (SO)
Via Milano, 50 +39 0342 903312 info@miramontibormio.it www.miramontibormio.it
Rezia Bormio (SO) Via Milano, 9 +39 0342 904721 info@reziahotel.it www.reziahotel.it
Sottovento Luxury Hospitality Bormio (SO)
Via Santa Barbara, 11 +39 0342 904384 info@sottoventobormio.it www.sottoventobormio.it
Thöni 3000 Passo Stelvio (BZ) +39 0342 903321 info@thoni3000.it www.thoni3000.it
Mont Chalet Nevada Livigno (SO)
Via Saroch, 35 +39 0342 996551 info@hnevada.it www.hotelnevadalivigno.it
Sant Anton Bormio (SO)
Via Leghe Grigie, 1 +39 0342 901906 info@santanton.com www.santanton.com
Spöl - Feel at home Livigno (SO)
Via Dala Gesa, 245 +39 0342 996105 info@hotelspol.it www.hotelspol.it
Tremoggia Chiesa in Valmalenco (SO)
Via Bernina, 4 +39 0342 451106 info@tremoggia.it www.tremoggia.it
Olimpia
Bormio (SO)
Via Funivie, 39 +39 0342 901510 info@holimpia.it www.olimpiahotelbormio.it
Sassella S Grosio (SO) Via Roma, 2 +39 0342 847272 jim@hotelsassella.it www. hotelsassella.it
Sporting Family Hospitality Livigno (SO)
Via Saroch, 1272 +39 0342 996665 info@hotelsportinglivigno.com www.hotelsportinglivigno.com
Vetta - Alpine Relax Livigno (SO)
Via Saroch +39 331 664 5939 info@vettalivigno.it www.vettalivigno.it
Palace Bormio (SO)
Via Milano, 54 +39 0342 903131
info@palacebormio.it www.palacebormio.it
Semadeni Poschiavo (CH) Plaza da Cumün +41 81 8440770 info@hotelsemadeni.ch www.hotelsemadeni.ch
St. Michael Livigno (SO)
Via Dala Gesa, 678 +39 0342 996392 info@hotelstmichael.it www.hotelstmichael.it
Wine Hotel Retici Balzi Poggiridenti (SO)
Via Panoramica, 2 +39 0342 382092 info@reticibalzi.it www.hotelreticibalzi.it
ON partners
TOURIST SERVICES
Elitellina
Via delle Orobie - Sondrio
Tel. +39 0342 213336
www.elitellina.com
Ice Driving School
Via Campaciol - Livigno
Tel. +39 0342 997287
Mob. +39 338 4822585
www.ghiacciodromo.com
Bagni Nuovi e Bagni Vecchi
Bagni Nuovi:
Via Bagni Nuovi, 7 - Valdidentro
Bagni Vecchi:
Strada Statale dello Stelvio - Valdidentro
Tel. +39 0342 910131
www.qcterme.com
Sunny Valley Kelo - Mountain Lodge
Santa Caterina Valfurva
Mob. +39 339 8671787
www.sunnyvalleyresort.it
SIB - Società Impianti Bormio
Via Battaglion Morbegno, 22 - Bormio
Tel. +39 0342 901451
www.bormioski.it
Heaven 3000 Bormio
Tel. +39 0342 901510
Mob. +39 335 5720987
www.holimpia.it
Centro Italiano Sleddog Husky Village
Via Decauville, Località ArnogaValdidentro
Tel. +39 0342 927072
Mob. +39 347 7960309
SHOPPING
Celso Sport
Via Vallecetta, 5 - Bormio
Tel. +39 0342 901459
www.celsosport.it
Occhi 1907
Via Roma, 6 - Bormio
Tel. +39 0342 901390
Lungolivigno Fashion
www.lungolivignofashion.com
LLF Man
Via dala Gesa, 711 - Livigno
Tel. +39 0342 990153
LLF Contemporary Woman
Via Plan, 130 - Livigno
Tel. +39 0342 990150
LLF Woman
Via Fontana, 96 - Livigno
Tel. +39 0342 990156
LLF Outlet
Via Fontana, 181/C - Livigno
Tel. +39 0342 990155
LLF Shoes
Via Rin, 52 - Livigno
Tel. +39 0342 990154
Bormio Ski & Bike
Via Stelvio, 19 - Bormio
Tel. +39 0342 911142
Via Battaglion Morbegno, 7 - Bormio
Tel. +39 0342 901698
Centro commerciale di Bormio 2000
Tel. +39 0342 911420
www.bormioskibike.com
OkGo
Via Battaglion Morbegno, 16 - Bormio
Tel. +39 0342 902105
WINE & FOOD
Peloni
Via Roma, 27 - Bormio
Tel. +39 0342 904785
www.peloniliquori.it
Rainoldi
Via Stelvio, 128 - Chiuro
Tel. +39 0342 482225
www.rainoldi.com
Plozza
Via San Giacomo, 22 - Tirano
Tel. +39 0342 701297
www.plozza.com
Nino Negri
Via Ghibellini, 3 - Chiuro
Tel. +39 0342 485211
www.ninonegri.net
Bresaole Del Zoppo
Via dell’industria, 2 - Buglio in Monte Tel. +39 0342 620019
www.delzoppo.it
Miwine - bar & shop
Via Saroch, 810 - Livigno
Tel. +39 0342 970699
Miki Veron - cheese and more
Via Roma, 31 - Bormio
Tel. +39 380 9004444
www.gustovaltellina.it
RESTAURANTS
Cancano Bar Bistrò
Via Nazionale, 79 - località Pecé, Valdidentro
Tel. +39 348 3263879
Grumello Riserva
the new red Valtellina wine
Il cerchio e il quadrato. La vita di donne e uomini che da sempre scorre tra cielo e terra. Dal loro lavoro nasce il Grumello Riserva: l’armonia del Nebbiolo si fonde con la concretezza dei terrazzamenti valtellinesi per un’emozione che attraversa i secoli.
A Lavinia e Lucrezia, il cerchio e il quadrato.
The circle and the square. The men’s and women’s life has been going between sky and earth. From their work Grumello Riserva is born: the harmony of Nebbiolo blends with the concreteness of the Valtellina terraces for an emotion that spans the centuries.
Dedicated to Lavinia and Lucrezia, the circle and the square.
The Valtellina Superiore docg Grumello Riserva is available in the best wine shops and in Livigno at:
Enoteca Passera
Trepalle - Livigno
Tel. +39 0342 979012
MIWINE- bar & shop
Via Saroch, 810 - Livigno
Tel. +39 0342 970669
+39 335 5335567
www.huskyvillage.it
NIGHT CLUBS
Joy’s Cafè
Via Peccedi, 15 - Bormio
Tel. +39 0342 904346
Bar Bormio
Via Roma, 79 - Bormio
Tel. +39 0342 902109
Bivio Club
Hotel Bivio - Via Plan, 422/A - Livigno Tel. +39 0342 996137
www.hotelbivio.it
www.cresserisport.com
JACK & JACK
ISOLA Via Bondi, 120/D - Livigno
FONTANA Via Fontana, 200 - Livigno
OSTARIA Via Ostaria, 179 - Livigno
Tel. +39 0342 970510
www.jack-jack.com
Pachamama
Vicolo Vittorio Veneto, 8/10 - Bormio
Tel. +39 339 4798768
Vertigo
Via Dala Gesa, 555 - Livigno
Tel. +39 0342 997468
www.vertigolivigno.com
Grand Chalet Restaurant
Via Teola, 515 - Livigno Tel. +39 0342 970176
www.parkchaletvillage.com
Stua da Legn
Hotel Lac Salin Spa & Mountain Resort
Via Saroch, 496/D - Livigno
Tel. +39 0342 996166
www.lungolivigno.com
Ristorante Baita Fiorita
Via Frodolfo, 3 - Santa Caterina Valfurva
Tel. +39 0342 925119
www.compagnoni.it
Ristorante Salone dei Balli
Grand Hotel Bagni Nuovi
Via Bagni Nuovi, 7 - Valdidentro
Tel. +39 0342 910131
www.bagnidibormio.it
Ristorante Al Filò
Via Dante, 6 - Bormio
Tel. +39 0342 901732
www.ristorantealfilo.it
Ristorante Jim Hotel Sassella
Via Roma, 2 - Grosio
Tel. +39 0342 847272
www.hotelsassella.it
Ginger bistrot
Via Santa Caterina, 15 - Valfurva
Tel. +39 0342 936970
www.gingerbistrot.it
FOCUS
NEXT LEVEL
Motori Sondrio - Org anized Jaguar e Land Rover per Sondrio e provincia Via Sen. E. Vanoni, n. 57, Castione Andevenno (SO) - 0342 358261 motorisondrio.it
Gamma Nuova Range Rover Sport, valori di consumo carburante (l/100 km): ciclo combinato da 0,8 a 11,7 (WLTP). Emissioni CO₂ (g/km): ciclo combinato da 18 a 266 (WLTP). I valori sono indicati a ini comparativi.
Cross the ordinary.
Taycan Cross Turismo. Soul, electrified.
È la nostra fame di avventura a spingerci oltre l’ordinario.
Consumo elettrico combinato (varianti modello): 26,4 – 24,4 kWh/100 km. Emissioni CO₂ combinate: 0,0 g/km
E la Taycan Cross Turismo è qui per saziarla. Scopri di più al Centro Porsche Como. Via dei Giovi 54, Grandate (CO) Tel. 031 5001002 www.como.porsche.it
Centro Porsche Como
Techno Motori S.r.l.