Sped. in Ap. - 45% - art 2 Comma 20/b legge 662/96 - Filiale di Palermo ÂŤTaxe percueÂť - Tassa riscossa - Filiale Palermo
19
Sicilia di charme
29
Viaggi nel tempo 2
34
Charming Sicily
Time travelling 2
Baarìa & Bagarìa
Oroscopo 2010 > 2010 Horoscope di/by Partha Kanjilal pag. 43
Rubriche Surveys pag. 2 In breve > Briefly pag. 12 Libri > Books pag. 15 Attualità > News
Week-end pag. 58 Tour tra i presepi viventi > Tour among the living crib
I consigli di Sikania Sikania advices pag. 60 Dove mangiare > Where to eat pag. 61 Dove dormire > Where to sleep pag. 62 Albergo > Hotel Hotel Quinto Canto
Copertina > Cover: Taormina, Hotel El Jebel
IN BREVE>BRIEFLY
Percorsi contemporanei Un percorso nel contemporaneo è il titolo della mostra che la galleria palermitana Mercurio Arte terrà in allestimento fino al prossimo 30 dicembre. In esposizione opere di Ajmone, Carmi, Franceschini, Fergnani, Germanà, Oriani, Pignatelli, Provino, Caruso, Kostabi, Masson, Lilloni, Lam, Brindisi, Tamburi, Vespignani e Cascella, un vero panorama a 360° sulla declinazione più affascinante dell’arte pittorica di questi anni. Informazioni: via Simone Cuccia, 12 - tel. 091 7302541
Contemporary pathways > A pathway in the contemporary is the title of the exhibition that the Palermo gallery Mercurio Arte will be running until 30 December. There will be works by Ajmone, Carmi, Franceschini, Fergnani, Germanà, Oriani, Pignatelli, Provino, Caruso, Kostabi, Masson, Lilloni, Lam, Brindisi, Tamburi, Vespignani and Cascella, a true 360-degree panorama of the most fascinating expressions of painterly art in the past few years. Information: via Simone Cuccia, 12 - tel. 091 7302541
Scultori siciliani del XIX e XX secolo Eugenio Rizzo e Maria Cristina Sirchia hanno dato alle stampe per Dario Flaccovio Editore un bellissimo volume che ci racconta della tradizione della scultura siciliana di questi ultimi due secoli, alla quale hanno dato lustro nomi come Trentacoste, Ximenes e Ragusa. Nel libro, oltre a indicazioni utili per quanti si interessano di arte, anche la memoria di artisti poco conosciuti che, però, rendono le nostre vie o le nostre piazze veri musei a cielo aperto. Insomma, un gran bel regalo di Natale. Pagg. 290, costo 65 €
Sicilian sculptors of the 19th and 20th centuries > With Dario Flaccovio, Eugenio Rizzo and Maria Cristina Sirchia have published a beautiful volume about the tradition of Sicilian sculpture in the last 2 centuries, which was made excellent by people like Trentacoste, Ximenes and Ragusa. In the book, in addition to useful information for those who are interested in art, there is also information about little known artists who however make our streets and our piazzas true open-air museums. In short, this is a very beautiful Christmas gift. 290 pages, cost 65 €. 2
Three steps to Rockefeller È il titolo della mostra personale di Christian Andersson ospitata dalla Fondazione Brodbeck a Catania, mostra che “esprime e ben riassume quella sorta di corto circuito estetico su cui si fonda l’esperienza artistica dell’artista svedese”. In via Gramignani, 93 fino al 16/01/2010. Informazioni: tel. 095 7233111
Three steps to Rockefeller This is the title of the personal exhibition by Christian Andersson at the Brodbeck Foundation in Catania, an exhibition that “expresses and well sums up that sort of aesthetic short-circuit on which the artistic experience of the Swedish artist is founded.” In Via Gramignani 93 until 16/01/2010. Information: tel. 095 7233111
IN BREVE>BRIEFLY
Michele Zarrillo festeggia trent’anni di carriera al Pala Cannizzaro
Sette le persone sul palco. Poi lui, Michele Zarrillo, da trent’anni occupato a sfornare canzoni che vanno dritte dritte al cuore di chi le ascolta, facendole diventare, in un modo o nell’altro, segmenti della colonna sonora che sottolinea i momenti più “sentiti” della nostra vita. Così, certamente in tantissimi ricorderanno qualcosa di personale ascoltando Cinque giorni, oppure L’elefante e la farfalla, La notte dei pensieri, fino a coinvolgere i più giovani, quelli de L’amore infinito, L’alfabeto degli amanti o L’ultimo film insieme. Tutte canzoni romantiche, certo, ma nelle note di Zarrillo c’è anche molto, moltissimo spazio per la poesia: avete mai ascoltato bene le parole de L’acrobata? Trent’anni di successi sono davvero un gran bel traguardo, e l’artista lo festeggerà con la sua solita passione in quel di Acicastello, al Pala Cannizzaro, il prossimo 13 dicembre. Il biglietto - posto unico - costa 21,50 €. Informazioni: tel. 095 7126913 oppure www.ctbox.it
Michele Zarrillo celebrates his thirty-year-career at the Pala Cannizzaro > Seven people will be on stage. Then Michele Zarrillo will appear, who for thirty years has been busy turning out songs that go straight to the heart of those who listen to them, making them, in one way or another, segments of the soundtrack that underline the most “heartfelt” moments in our lives. Certainly many will remember something personal listening to Cinque giorni or L’elefante e la farfalla, La notte dei pensieri, which will even involve younger people, those of L’amore infinito, L’alfabeto degli amanti o L’ultimo film insieme. All romantic songs, certainly, but in the notes of Zarrillo there is also a great deal of room for poetry: have you ever listened carefully to the words of L’acrobata? Thirty years of hits mean real success, and the artist will celebrate it with his usual passion in Acicastello, at Pala Cannizzaro, on 13 December. A ticket - numbered seat - costs 21.5 €. Information: tel. 095 7126913 or www.ctbox.it.
Morgantina 2009-2011, il ritorno delle dee I volti degli acròliti di Dèmetra e Kore e reperti archeologici del V secolo a.C. torneranno ad essere esposti al pubblico dal prossimo 13 dicembre (fino al 30 aprile) nel Museo Archeologico di Aidone, Enna. L’evento si inquadra all’interno di “Morgantina 2009-2011. Il ritorno delle dee”, programma che guarda al fatto che entro il 2011 saranno restituiti una serie di reperti fra cui la Venere di Morgantina. Informazioni: Largo Trupia, tel. 0935 87307; orari: lun/sab dalle 9 alle18; dom. 9/13 The return of the goddesses > The faces of the acroliths of Demeter and Kore and finds from the 5th century BC will once again be shown to the public from 13 December (to 30 April) at the Aidone Archaeological Museum, Enna. The event is taking place in the framework of “Morgantina 20092011. The return of the goddesses”, looking at the fact that within 2011 a series of finds including the Venus of Morgantina will be returned. Info: Largo Trupia, tel. 0935 87307; opening: Mon-Sat 9 to 6; Sun 9-1. 3
IN BREVE>BRIEFLY
“Chi è Tartufo? Un impostore o un eroe? Un’immagine del profondo, o un piccolo arrampicatore sociale, arrivato senza scarpe nella famiglia che lo ospita? Un bersaglio satirico o il giustiziere di una finzione che si ripete all’infinito?”. A queste e ad altre domande si cercherà risposta durante la piece Tartufo, di Moliere, in scena con la regia di Carlo Cecchi e con un cast di attori straordinari. Dal 15 al 20 dicembre al Teatro Biondo di Palermo (tel. 091 7434341) e il 21 dicembre al Teatro Vittorio Emanuele di Noto (tel. 0931 896655).
Tartufo, finzione infinita Tartufe, endless pretence > “Who is Tartufe? An impostor or a hero? An image of the depths or a little social climber, who comes shoeless to the family that gives him hospitality? A satirical target or the executioner of a pretence that is endlessly repeated?” Answers to these and other questions will be sought during the play Tartufe, by Molière, directed by Carlo Cecchi with a remarkable cast. From 15 to 20 December at the Teatro Biondo in Palermo (tel. 091 7434341) and on 21 December at the Teatro Vittorio Emanuele in Noto (tel. 0931 896655).
La banca dell’Etna Il Parco dell’Etna ha istituito la Banca del Germoplasma vegetale, ovvero tre campi di collezione per la conservazione del patrimonio genetico del parco naturale allo scopo di salvaguardarne la biodiversità. Un sentiero percorribile da tutti (compresi i disabili) permetterà di fruire delle bellezze e delle peculiarità della Natura. Informazioni: www.parcoetna.it
The Etna bank The Etna Park has founded the Bank of Plant Germ Plasma, i.e. three collection fields for conservation of the genetic patrimony of the natural park for the purpose of safeguarding its biodiversity. A path open to everyone (even disabled) will make it possible to enjoy beauties and peculiarities of Nature. Information: www.parcoetna.it
4
Teatro Massimo, un 2010 da scoprire La stagione 2010 del Teatro Massimo palermitano si annuncia ricca di eventi. Otto le opere e due i balletti in cartellone: si inaugura con il Nabucco (22-31/01), poi La bohème (23/02-7/03), I predestinati (14-21 aprile), Maria Stuarda (in foto, 21-28/05), Il barbiere di Siviglia (18-26/09), Don Quichotte (15-21/10), fino alla Fanciulla del West (10-18/12). Il balletto Coppélia andrà in scena dal 17 al 21 marzo seguito, dall’11 al 18 giugno, da Franca Florio, Regina di Palermo. Al Teatro di Verdura, per la stagione estiva, la messa in scena dell’Aida. Informazioni: www.teatromassimo.it
Teatro Massimo, a 2010 to be discovered > The 2010 season of the Teatro Massimo in Palermo is going to be rich in events. It starts with Nabucco (22-31/01), then La bohème (23 /02-7/03), The predestinedones (14-21 April), Maria Stuarda (in the photo, 2128/05), The Barber of Seville (1826/09), Don Quixote (15-21/10), The Girl of the Golden West (1018/12). The ballet Coppélia will be staged from 17 to 21 March followed, from 11 to 18 June, by Franca Florio, Queen of Palermo. At the Teatro di Verdura, Aida will be staged. Information: www.teatromassimo.it.
Robbie Duff Scott
Frutti Toccati
PALAZZO DEI NORMANNI Sale Duca di Montalto
DA LUNEDÌ A SABATO
dalle 8,15 alle 17,45 (ultimo biglietto emesso ore 17,00) DOMENICA E FESTIVI
dalle 8,15 alle 13,00 (ultimo biglietto emesso ore 12,15)
INGRESSO MOSTRA
€ 3,00
INGRESSO MOSTRA E CAPPELLA PALATINA
€ 9,00
INGRESSO MOSTRA, CAPPELLA PALATINA E PALAZZO REALE
€ 10,00
Via Nicolò Garzilli, 36 90141 Palermo Tel. +390916262833 - Fax +390916262962
GRAFICA Rosy Ingrassia
dal 19 dicembre 2009 al 17 gennaio 2010
IN BREVE>BRIEFLY
Burri e Fontana - Materia e Spazio al Palazzo Valle di Catania Nuovo appuntamento a Palazzo Valle: di scena saranno Burri e Fontana Materia e Spazio, evento che “ha la particolarità di proporre, vis a vis, i capolavori dei due maestri, opere attentamente selezionate per documentare un arco temporale che vede entrambi impegnati con vigore nell’affermazione delle due distinte poetiche: il primato della materia per Burri e la concezione spaziale per Fontana. Ambiti di ricerca che, anche dopo la scomparsa dei due protagonisti, continuano a essere il terreno di ricerca di tutte le generazioni a loro successive: dagli artisti minimalisti e dell’arte povera sino ai protagonisti dell’arte dell’environment e della scultura en plein air”. Al catanese Palazzo Valle della Fondazione Puglisi Cosentino fino al 14 marzo 2010. Informazioni: tel. 095 7152228 (nelle foto: sopra, Alberto Burri, Rosso Plastica, 1962; a destra, Lucio Fontana, Concetto spaziale Venice Moon, 1961).
Burri and Fontana - Material and Space at Palazzo Valle in Catania > A new event at Palazzo Valle: there will be an exhibition of Burri e Fontana - Materia e Spazio (Burri and Fontana - Material and Space), an event that “has the particularity of showing, side by side, the masterpieces of the two artists, works carefully chosen to document a period that sees both vigorously engaged in the affirmation of two distinct poetics: the primacy of material for Burri and the spatial conception for Fontana. These are spheres of research that, although the two protagonists are no longer with us, continue to be the terrain of research of all the generations after them: from minimalist and arte povera artists down to the protagonists of environment art and sculpture en plein air.” At Palazzo Valle of the Puglisi Cosentino Foundation in Catania until 14 March 2010. Information: tel. 095 7152228 (in the photos: above, Alberto Burri, Red Plastic, 1962; below, Lucio Fontana, Spatial Concep, Venice Moon 1961).
Ricordi di famiglia > La nuova avventura teatrale di Enrico Brignano approda a Palermo, al Teatro Golden, il prossimo 4 gennaio. Lo show dà voce a sentimenti ed emozioni, in cui Brignano riflette ad alta voce e dà corpo ai ricordi di famiglia. Ma di una “famiglia allargata” che, risalendo di nonno in nonno, arriva fino a nonno Romolo, primo re di Roma. Informazioni: tel. 095 7225340 - www.peterpaniniziative.it o su www.ctbox.it; biglietti da 45 a 36 €
< 6
Family memories > The new theatrical adventure of Enrico Brignano comes to Palermo, to the Teatro Golden, next 4 January. It is a show that gives voice to feelings and emotions, in which Brignano reflects aloud and gives body to family memories. But it is an “extended family” that, going up from forefather to forefather, reaches grandfather Romulus, the first king of Rome. Information: tel. 095 7225340 - www.peterpaniniziative.it or www.ctbox.it; tickets from 45 to 36 €.
IN BREVE>BRIEFLY
Quanto tempo e ancora ecco il tour della Vanoni
<
“A volte penso che mi piacerebbe diventare uomo, vivere una vita diversa e poi decidere. Ma non essendo possibile, mi sono limitata a non stravolgere i testi dei cantautori e cantare al maschile. Tanto i sentimenti sono molto simili. E poi non siamo mai tutto uomo o tutto donna”. Così Ornella Vanoni parla del suo nuovo live-show, tour di concerti che ha in scaletta i brani del suo nuovo Più di te, album che è già doppio disco di platino per aver superato le 200.000 copie vendute. In scaletta, quindi, le canzoni che la Vanoni reinterpreta a modo suo, completandole con la sua voce adesso bassa ed emozionante, vestendo i testi di più giovani autori (da Britti ad Antonacci solo per citarne un paio) di un vissuto che le rende nuove e più profonde. Ornella Vanoni (ph. Marinetta Saglio) sarà al Teatro Golden di Palermo il 17 dicembre, l’indomani al Teatro Metropolitan di Catania. Informazioni su www.ctbox.it oppure telefonando allo 091 6264702 (Palermo) o allo 095 322323 (Catania). Biglietti da 29 a 52 €.
Inarrestabile Ranieri Senza fine l’ultimo tour Canto perché non so nuotare... da 40 anni di Massimo Ranieri che, da oltre un anno in giro per l’Italia, continua a mietere successi e spettacoli sold out tanto da dover aggiungere data dopo data. Ecco che per la Sicilia arrivano due nuovi live-act, quello di Ragusa, al Teatro 2000 (tel. 0932 246711) il 12 gennaio, e quello di Marsala, al Teatro Impero (0923 993393) il 13 gennaio.
Unrestrainable Ranieri How much time and more, here is the Vanoni tour > “At times I think I would like to become a man, to live a different life and then to decide. But as this is not possible, I have limited myself to not distorting the texts of the singer-songwriters and to singing in a masculine style. Anyway, the feelings are very similar. And then we are never all man or all woman.” Thus Ornella Vanoni speaks of her new live-show, a tour of concerts that in the programme includes the pieces in her new Più di te, an album that is already a double platinum disk, having sold more than 200,000 copies. So in the programme there are songs that Vanoni reinterprets in her own way, completing them with her low and exciting voice, putting on the texts of younger authors a dress that makes them new and deeper. Ornella Vanoni (ph. Marinetta Saglio) will be at the Teatro Golden in Palermo on 17 December, and the next day she will be at the Teatro Metropolitan in Catania. For information go to www.ctbox.it or call 091 6264702 (PA) or 095 322323 (CT). Tickets from 29 to 52 €.
There is no end to the latest tour I sing because I don’t know how to swim... for 40 years by Massimo Ranieri, who has been going around Italy for over a year, with success after success and shows sold out, forcing one date to be added to another. For Sicily two new live-acts are coming, one in Ragusa, at the Teatro 2000 (tel. 0932 246711) on 12 January, and one in Marsala, at the Teatro Impero (0923 993393) on 13 January.
7
IN BREVE>BRIEFLY
I racconti in jazz degli Incognito al Metropolitan di Catania
Avete presente la versione a più voci di Don’t you worry bout a thing, fantastica reinterpretazione dell’hit-single di Stevie Wonder? Bene, quella musichetta che vi ha catturato e che non vi ha più lasciato è frutto del genio musicale degli Incognito (ph. Jose Lasheras), i primi a sdoganare il funky jazz anche nel mondo più acid. Con una brillante carriera iniziata nel 1981, la band porta adesso in giro i successi del loro ultimo album, Tales from the beach, che, nonostante sia uscito nei primi mesi del 2008, continua ad essere programmato e venduto. D’altronde, le voci straordinarie del gruppo - tra le quali preferiamo senza dubbio quella mirabolante di Maysa Leak - non possono di certo passare inosservate. Al Metropolitan di Catania il prossimo 25 gennaio. Informazioni: tel. 095 322323
The stories in jazz by Incognito at the Metropolitan in Catania > Do you remember the multi-voice version of Don’t you worry bout a thing, a fantastic reinterpretation of the hit-single by Stevie Wonder? Well, that little music that has allured you and never left you derives from the musical genius of Incognito (ph. Jose Lasheras), the first to push funky jazz even in the most acid world. With a brilliant career begun in 1981, the band is now taking around the hits in their latest album, Tales from the beach, which, although it came out in the first months of 2008, continues to be scheduled and sold. Besides, the remarkable voices of the group - among which we undoubtedly prefer the wonderful voice of Maysa Leak certainly cannot go unnoticed. At the Metropolitan in Catania on 25 January. Information: tel. 095 322323
Marta sui Tubi > Il giorno di Natale ai Candelai di Palermo si festeggia al suono della interessante band marsalese chiamata Marta sui Tubi, un vero e proprio progetto musicale che ha preso l’avvio nel 2002 e che da allora riscuote successo ad ogni spettacolo. La band, che ormai stanzia in quel di Bologna, è composta da Giovanni Gulino (voce), Carmelo Pipitone (voce e chitarra), Ivan Paolini (batteria), Paolo Pischedda (tastiera) e da Mattia Boschi (violoncello). Un consiglio: non perdeteveli. Informazioni: www.candelai.it
< 8
Marta sui tubi > Christmas Day at Candelai in Palermo will be celebrated to the sound of the interesting Marsala band called “Marta on the Pipes”, a real musical project that started in 2002 and since then has been a hit at every show. The band, which now resides in Bologna, is made up of Giovanni Gulino (voice), Carmelo Pipitone (voice and guitar), Ivan Paolini (battery), Paolo Pischedda (keyboard) and Mattia Boschi (cello). A piece of advice: don’t miss them. Information: www.candelai.it
Intervento di Francesco Cascio All’atto del mio insediamento come Presidente dell’Assemblea Regionale Siciliana e, per statuto, come Presidente della Fondazione Federico II, ho dovuto affrontare un dilemma: se chiudere o salvare la Fondazione. Ho scelto di salvarla a costo di un impegnativo lavoro di risanamento finanziario e di rilancio. A gennaio di quest’anno ho avviato una nuova gestione e l’ho fatto con il duplice obiettivo di risanare i conti e dimostrare anche che la gestione dei beni culturali, fatta in modo efficiente, può dare lavoro e reddito. I contributi pubblici che arrivano ogni anno alla Fondazione attraverso la tabella H non servono per coprire i costi di gestione della Fondazione, ma per organizzare eventi culturali; questi fondi, tra l’altro, devono essere rendicontati “euro per euro” alla Regione Siciliana prima di essere incassati. Alla fine del 2007 la Fondazione aveva debiti con fornitori per circa 1,2 milioni di euro. È stato già pagato quasi 1 milione di euro e resta un debito residuo inferiore ai 200 mila euro. Ad agosto del 2008 la Fondazione aveva un debito con l’INPS per circa 250 mila euro che è stato interamente rateizzato. Ad oggi il debito risulta già ridotto di oltre 100 mila euro. Sul piano della regolarità di gestione, gli Organi di amministrazione, con il conforto del Collegio dei Revisori, hanno approvato all’unanimità e nei termini statutari il bilancio consuntivo 2008 e il bilancio previsionale 2009. È stato già approvato ed è pienamente operativo un rigoroso regolamento amministrativo-contabile. Tanto il regolamento contabile che un puntuale codice etico approvato pochi mesi fa impegnano gli amministratori, il personale tutto ed i fornitori. Sul piano della spesa tengo a ricordare che la Fondazione non eroga contributi esterni e che tutte le risorse disponibili sono destinate soltanto ad organizzare eventi culturali e all’interno del Complesso Monumentale di Palazzo dei Normanni. 10
Ricordo che nei dieci mesi di quest’anno sono state organizzate sei diverse mostre di artisti siciliani che hanno visto l’afflusso di quasi 40 mila visitatori. Tengo a ricordare le iniziative avviate o in corso per consentire la fruizione del Palazzo dei Normanni e della Cappella Palatina ai non vedenti, ai non udenti ed ai portatori di handicap motori. In definitiva, la Fondazione Federico II ha iniziato a generare reddito e non soltanto perdite e, circostanza rilevante, sta onorando i propri impegni grazie allo sforzo prodigioso del Personale tutto che ringrazio. Noi abbiamo cominciato a dimostrare che la Fondazione Federico II vive e può vivere delle risorse proprie e che l’arte e la cultura possono diventare lavoro e reddito.
Federico II Foundation Speech of Francesco Cascio
When I became the President of the Sicilian Regional Assembly and, by statute, the President of the Federico II Foundation, I had to face a dilemma: whether to close or save the Foundation. I chose to save it, though this involved hard work for financial improvement and relaunching. In January this year I started new management and I did so with the double objective of restoring health to the accounts and also showing that the management of the cultural heritage, done efficiently, can give work and income. The public contributions that come to the Foundation every year through table H do not cover its overheads, but serve to organize cultural events; also, these funds have to be accounted for â&#x20AC;&#x153;euro by euroâ&#x20AC;? to the Sicilian Region before they are received. At the end of 2007 the Foundation had debts with suppliers for around 1.2 million euros. Almost 1 million euros have already been paid back and there remains a debt of less than 200,000 euros. In August 2008 the Foundation had a debt with INPS (Social Security) for about 250,000 euros that has entirely been divided into instalments. To date the debt has already been reduced by over 100,000 euros. Regarding regularity of management, the administrative organs, with the support of the Board of Auditors, have unanimously approved, within the
statutory terms, the final budget for 2008 and the 2009 budget. A rigorous administrative-bookkeeping regulation has already been approved and is fully operational. Both the bookkeeping regulation and a detailed ethical code approved a few months ago are binding for the administrators, all the personnel and suppliers. Regarding expenditure I want to stress that the Foundation does not disburse external contributions and that all the available resources are only used to organize cultural events and inside the Monumental Complex of the Norman Palace. I also want to stress that in the first ten months of this year six different exhibitions of Sicilian artists have been organized, with almost 40,000 visitors. I further want to stress the ongoing initiatives to make the Norman Palace and the Palace Chapel available to the blind, the deaf and the differently abled. In conclusion the Federico II Foundation has begun to produce income and not only losses and a major circumstance - is honouring its commitments thanks to the remarkable effort of all the staff, to whom my thanks go. We have begun to show that the Federico II Foundation lives and can live on its own resources and that art and culture can become work and income.
11 La Cappella Palatina (Palazzo dei Normanni)
LIBRI>BOOKS
Donatella Russo
La Bella di Brolo Armenio Editore 192 pagg. 12 €
Un editore torinese, stanco degli assillanti ritmi ai quali è sottoposto da anni, e per sfuggire a una storia d’amore diventata impossibile, si mette in viaggio e giunge, per puro caso, nella cittadina di Brolo, sulla costa tirrenica della Sicilia. Qui fa amicizia con diverse persone del luogo e fra esse l’anziana Amelia che gli narra una vicenda suggestiva di quattro secoli fa: la storia d’amore fra Maria, la principessa che tutti conoscevano come “la Bella di Brolo”, e il giovane pescatore Ludovico che, in perfetto stile “Romeo e Giulietta” si era conclusa tragicamente. Ma è davvero finita? Una serie di curiose coincidenze e un’inattesa rivelazione sembrano voler riportare in vita il passato.
Davide Camarrone
Questo è un uomo Sellerio Editore Palermo 90 pagg. 10 €
Un libro smilzo, che si legge d’un fiato, conquistati dal ritmo incalzante di una storia che prende allo stomaco: la vicenda, inventata ma assolutamente verosimile, è quella di Osea Boucouba, un collaboratore del Corriere della Sera che propone al giornale di realizzare un reportage sulle condizioni degli immigrati nei centri d’accoglienza. Si infiltrerà fra gli altri uomini, nessuno sospetterà di lui, che è nero. Ma la storia si complica, Osea scompare nel nulla. Qualche tempo dopo, una donna, Fatima, si presenta alla redazione: per tre giorni racconterà la terribile vicenda di Osea, che lui le ha affidato perché non se ne perdesse la memoria.
Si comincia da “a”, intesa come prima lettera dell’alfabeto, ma anche come articolo o preposizione. Si continua con a mùzzu e si va avanti fino a zuzzu che, per chi non lo sapesse, è una classica gelatina catanese preparata con varie parti del maiale. Il più recente libro di Basile, noto giornalista e storico palermitano, affronta etimologie, curiosità e significati della lingua siciliana, con il solito piglio semiserio che ha fatto la fortuna dei suoi libri e delle sue sempre affollate conferenze. La scelta dei lemmi, ovviamente, è del tutto personale: nessuna parolaccia, ad esempio, anche se dalla prefazione apprendiamo che ci sono ben 36 modi differenti di indicare il sesso femminile, ma tantissime parole desuete come sciarlotta o jèmmulu.
Gaetano Basile
Dizionario sentimentale della parlata siciliana Dario Flaccovio editore 243 pagg. 19 €
Quelle raccolte dall’autrice siculo-francese in questo libro sono “storie struggenti di una ricchezza e di una soavità profonda e leggera nello stesso tempo che hanno fatto delle sue righe una sorta di illuminazione, una accensione improvvisa, un insight, nel linguaggio della psicologia analitica”. Il volume, con le illustrazioni dell’artista palermitano Mariano Brusca, è l’ennesimo passo nel percorso dell’autrice verso la possibilità di coniugare gli opposti - giorno-notte, nord-sud, madre-padre, cielo-terra… - in un’alchimia esistenziale.
Daniela Thomas
Segni di vita Edizioni La Zisa 160 pagg. 9,90 €
Conoscere e amare la Sicilia > To know and love Sicily Sikania non è una semplice rivista! Ogni numero è un volume da collezionare e da consultare più volte.
Sikania is not a mere magazine! Every issue is a volume to collect and to consult again and again.
Una vera biblioteca sulla Sicilia, la sua storia, i suoi ambienti naturali, la cultura, l’arte, il folklore.
It is a true library on Sicily, its history, its natural environments, culture, art and folklore.
Le splendide foto, i testi semplici, accattivanti e mai banali vi trasmetteranno l’immagine più sincera della Sicilia, con tutti i suggerimenti per visitarla al meglio, anche nelle sue zone più sconosciute.
The splendid photos, the clear texts, captivating and never banal, will convey to you the sincerest image of Sicily, with all possible suggestions about the best way to visit it, including its least known areas.
In 25 anni non siamo mai mancati al nostro appuntamento mensile in edicola e ciò ci rende orgogliosi per il primato raggiunto nel campo dell’editoria siciliana.
In 25 years we have never missed our monthly appointment at newsagents’ and this makes us proud of the record reached in the field of Sicilian publishing.
I numeri di Sikania costano molto poco, ma valgono tanto!
The issues of Sikania do not cost very much, but they are worth so much!
Vi offriamo la raccolta di tutti i numeri ancora disponibili (150) con l’abbonamento per un anno a Sikania (11 numeri).
We are offering you the collection of all the issues still available (150) with a oneyear subscription to Sikania (11 numbers).
Una biblioteca sulla Sicilia A library on Sicily
140 € 165 €
Italia > Italy estero > abroad (+ 6,88 spese di spedizione)
(+ spese di spedizione con corriere espresso > courier express expenses)
Sul sito www.sikania.it è possibile consultare l’elenco completo degli arretrati disponibili. On the site www.sikania.it it is possible to look up the complete list of available back numbers. Piazzetta Scannaserpe, 3 - 90146 Palermo Tel. 091 543506 - Fax 091 6373378
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
Gennaio 90 Gennaio January 90 January
Gennaio January
Gennaio January
Gennaio January
Gennaio January
Gennaio January
Gennaio January
Gennaio January
Gennaio January
Gennaio January
Gennaio January
Gennaio January
Gennaio January
Gennaio January
Gennaio January
Gennaio January
Gennaio January
Gennaio January
Gennaio January
.......... Febbraio February
Febbraio February
Febbraio February
Febbraio February
Febbraio February
Febbraio February
Febbraio February
Febbraio February
Febbraio February
Febbraio February
Febbraio February
Febbraio February
Febbraio February
Febbraio February
Febbraio February
Febbraio February
Febbraio February
Febbraio February
Febbraio February
Marzo 89 March 89
Marzo March
Marzo March
Marzo March
Marzo March
Marzo March
Marzo March
Marzo March
Marzo March
Marzo March
Marzo March
Marzo March
Marzo March
Marzo March
Marzo March
Marzo March
Marzo March
Marzo March
Marzo March
Marzo Aprile
Aprile 90 April 90
Aprile April
Aprile April
Aprile April
Aprile April
Aprile April
Aprile April
Aprile April
Aprile April
Aprile April
Aprile April
Aprile April
Aprile April
Aprile April
Aprile April
Aprile April
Aprile April
Aprile April
Aprile April
March April
Maggio 90 ........... May 90
Maggio May
Maggio May
Maggio May
Maggio May
Maggio May
Maggio May
Maggio May
Maggio May
Maggio May
Maggio May
Maggio May
Maggio May
Maggio May
Maggio May
Maggio May
Maggio May
Maggio May
Maggio Giugno
Giugno June 89/90
Giugno June
Giugno June
Giugno June
Giugno June
..........
Giugno June
Giugno June
Giugno June
Giugno June
Giugno June
Giugno June
Giugno June
Giugno June
Giugno June
Giugno June
Giugno June
Giugno June
Giugno June
May June
Luglio July 89/90
Luglio July
Luglio July
Luglio July
Luglio July
Luglio July
Luglio July
Luglio July
Luglio July
Luglio July
Luglio July
Luglio July
Luglio July
Luglio July
Luglio July
Luglio July
Luglio July
Luglio July
Luglio July
Agosto Settembre
89/90
August Aug./Sept. Ago./Sett. Ago./Sett. Ago./Sett. Ago./Sett. Ago./Sett. Ago./Sett. Ago./Sett. Ago./Sett. Ago./Sett. Ago./Sett. Ago./Sett. Ago./Sett. Ago./Sett. Ago./Sett. Ago./Sett. Ago./Sett. Ago./Sett. Ago./Sett. 89/90 Aug./Sept. Aug./Sept. Aug./Sept. Aug./Sept. Aug./Sept. Aug./Sept. Aug./Sept. Aug./Sept. Aug./Sept. Aug./Sept. Aug./Sept. Aug./Sept. Aug./Sept. Aug./Sept. Aug./Sept. Aug./Sept. Aug./Sept. Aug./Sept. September October 89/90
Ottobre October
Ottobre October
Ottobre October
Ottobre October
Ottobre October
Ottobre October
Ottobre October
Ottobre October
Ottobre October
Ottobre October
Ottobre October
Ottobre October
Ottobre October
Ottobre October
Ottobre October
Ottobre October
Ottobre October
Ottobre October
Ottobre October
November Novembre Novembre Novembre Novembre Novembre Novembre Novembre Novembre Novembre Novembre Novembre Novembre Novembre Novembre Novembre Novembre Novembre Novembre Novembre 89/90 November November November November November November November November November November November November November November November November November November November December ........... Dicembre December 89
Dicembre December
Dicembre December
Dicembre December
Dicembre December
Dicembre December
Dicembre December
Dicembre December
Dicembre Novembre December November
Dicembre December
Dicembre December
Dicembre December
Dicembre December
Dicembre December
Dicembre December
Dicembre December
Costo di una copia 2,10 € oltre le 10 copie 1,30 € > One copy 2,10 € more then ten copies 1,30 Contributo spese di spedizione > Italia: 2,84 €; Europa: fino a 5 Kg. 24,00 € oltre i 5 Kg. 50,00 America: fino a 5 kg. 60,94 €; Australia: fino a 5 Kg. 71,79 Postal expenses > Italy: 2,84 €; Europe: up to 5 Kg. 24,00 € over 5 Kg. 50,00 America: up to 5Kg. 60,94 €; Australia: up to 5 Kg. 71,79
€ € € € €
Si prega di scrivere in stampatello > Write in block letters
Nome > Name:
Cognome > Surname:
Via > Adress:
Località > City:
Cap > Zip Code:
Tel > Ph:
Desidero acquistare n° > I would like to buy n°:
arretrati > back numbers
Pago > I Pay Euro: Versando l’importo complessivo di Euro_________sul C/C postale numero 17615907 intestato a KREA srl Si prega di allegare al presente modulo la fotocopia del versamento effettuato a mezzo servizio postale alla Krea srl - Piazzetta Scannaserpe, 3 - 90146 Palermo o via Fax al n° 0916373378 (forma di pagamento valida solo per l’Italia / form of payment valid only for Italy).
Con assegno bancario non trasferibile > non transferable bank check n°
Banca > Bank:
Con Carta di Credito American Express n° > With American Express Credit Card n° Indirizzo intestatario della Carta, se diverso da quello sopra indicato Address of card holder if different from the above mentioned: data di scadenza > date of expiry
Data > Date:
Firma > Signature:
krea - Piazzetta Scannaserpe, 3 Tel. 091 543506 - Fax 091 6373378 - 90146 Palermo
NB: I numeri contrassegnati da ... sono esauriti the back issues indicated by ... are out of stock Ai sensi della legge n.675/96 il trattamento dei vostri dati è limitato alle sole attività necessarie ad effettuare e promuovere i nostri servizi. I dati non sono soggetti a comunicazione e diffusione. Ai sensi dell’articolo 13 della predetta legge potete richiedere l’aggiornamento o la rettifica dei vostri dati salvo il vostro diritto per motivi legittimi di opporvi a tale utilizzo.
ATTUALITÀ>NEWS
Forum Palermo
> Palermo
“il” centro commerciale Negozi, un enorme ipermercato, ristoranti e presto una multisala cinematografica Le promesse sono state mantenute: un mese prima di Natale è stato inaugurato a Palermo il più grande centro commerciale della Sicilia occidentale, Forum Palermo, nel quartiere di Brancaccio, praticamente addossato all’autostrada Messina-Trapani che costeggia, proprio in questo punto, l’ingresso orientale al capoluogo. Facile da raggiungere, quindi, e molto ben attrezzato con un parcheggio da 3000 posti scoperti, molto presto sarà rifinito con l’istallazione di pannelli fotovoltaici in grado di soddisfare il fabbisogno energetico primario; entro il 2010, poi, verrà inaugurato il cinema con ben 7 sale di proie-
zione. L’area, infatti, si apre su sei ettari di terreno, sul quale si è edificato facendo ricorso a un’architettura dal ”basso profilo verticale”, in modo tale da mantenere il più visibile possibile la quinta scenografica delle colline, indispensabile per mantenere intatta l’atmosfera mediterranea. A questo proposito, all’interno del centro commerciale sono stati recuperati due antichi bagli, oggi restituiti all’uso. Per completare la presentazione, un po’ di numeri: sono 124 gli esercizi commerciali già in piena attività, e tra questi l’enorme Ipercoop da 13.500 metri quadrati.
Forum Palermo “the” commercial centre web > www.forum-palermo.it ph_Ufficio stampa
Shops, an enormous hypermarket, restaurants and soon a multiplex cinema The promises have been kept: one month before Christmas there was inaugurated in Palermo the biggest commercial centre in western Sicily, Forum Palermo, in the district of Brancaccio, close to the Messina-Trapani motorway that right here flanks the eastern entrance to the chief town. So it is easy to reach, and very well equipped with a car park for 3000 cars. Very soon it will be completed with the installation of photovoltaic panels able to satisfy the primary energetic requirement; then within 2010 the cinema will be inaugurated with a full 7 projection rooms. The complex has a surface area of six hectares, which has been built on with “low vertical profile” architecture, so as to maintain as visible as possible the scenographic backdrop of the hills, essential to maintaining intact the Mediterranean atmosphere. For this purpose, inside the commercial centre two old farms have been recovered, today restored to use. To complete the presentation some figures: there are already 124 businesses in full activity, and among these the enormous Ipercoop with a surface area of 13,500 square metres.
15
ATTUALITÀ>NEWS
Porti&Stazioni: Palermo
> Palermo
Un Piano regolatore ricco di sorprese All’interno nel Piano regolatore del porto cittadino passano anche le 12 aree bersaglio
ph_hanne carstensen
Era previsto sin dal 2004 il nuovo Piano regolatore del porto di Palermo, felice strumento urbanistico per la risistemazione e riqualificazione della fascia costiera cittadina, quindi di stretta competenza dell’Autorità portuale. Il Prp prevede anche la realizzazione di un distretto eco-
nomico del turismo nautico, nella speranza di trasformare la città della “cala” maleodorante in città in grado di ospitare anche prestigiose coppe veliche. Lasciando da parte le lungaggini che hanno portato all’approvazione del Prp solo lo scorso novembre, c’è
chi ha sollevato domande a proposito del fatto che, al suo interno, è stato inserito il progetto di suddivisione della città in 12 aree di trasformazione integrata (ATI o "aree bersaglio"), “vaste aree strategiche per l’avvio del processo di riqualificazione, sviluppo e promozione della città”. I maligni sospettano che questo progetto sia stato inserito nel Prp per un’approvazione obtorto collo, e che le 12 aree bersaglio finiscano per essere oggetto di una nuova campagna di cementificazione. Noi, invece, siamo rimasti affascinati dalle parole che reggono queste 12 aree, parole come cluster o edutainment che ci pare sposino alla perfezione l’anima del nostro centro storico.
Ports&Stations: Palermo An urban plan full of surprises Within the urban plan for the port there will also be the 12 target areas The new urban plan for the port of Palermo had been expected since 2004. It is a happy urbanistic tool for giving a new layout to and converting the city’s coastal strip, and hence came under the competence of the port authority. The plan also contemplates the creation of an economic district for nautical tourism, in the hope of transforming the city of the malodorous “cove” into a city also able to guest prestigious sailing cups. Leaving aside the delays due to which it was only last November that the plan was approved, there are those who have questioned the fact that it includes the project for subdivision of the city into 12 integrated transformation areas (or “target areas “), “vast strategic areas for the start of the process of conversion, development and promotion of the city.” Malicious people suspect that this project was inserted in the plan for approval obtorto collo, and that the 12 target areas will end up being the object of a new campaign of cementification. We, instead, are enchanted by the words used to refer to these 12 areas, words like cluster or edutainment, which it seems to us go perfectly well with the soul of our historic area.
16
ph_hanne carstensen
Informazioni > Information Comune di Palermo > Commune of Palermo tel. 091 7401111 (centralino > operator) web > http://www.unipa.it/~mcarta /URBANCENTER/urbancenter_pa.html
ATTUALITÀ>NEWS
Porti&Stazioni: Messina
> Messina
Abbattimento “shock” dei costi
Aggiudicati i lavori di progettazione con ben il 75% di ribasso sull’importo a base d’asta Diciamo subito che non è del tutto fuori da ogni consuetudine: anzi, possiamo affermare che tagli superiori al 60% sono quasi la norma. Però... ci sorprende lo stesso. La gara di cui si parla è quella per la redazione del progetto preliminare e di quello definitivo, per effettuare le indagini e i rilievi, e per le prestazioni specialistiche all’interno del programma Porti&Stazioni per la riqualificazione delle aree ferroviarie dismesse nella zona di Messina e per la realizzazione di un sistema di mobilità integrato tra Falcata e Tremestieri. Il costo a base d’asta era conteggiato in 1.100.000 euro, ma la ditta che si è aggiudicato il lavoro (solo in via provvisoria per quanto ne sappiamo al momento di andare
in stampa) ha presentato un conto spese di soli 272.470 euro. Noi pensiamo “positivo”, non vediamo alcuna macchinazione dietro questa offerta. Pensiamo che professionisti del settore sappiano molto bene quali sono i costi cui andranno incontro, mentre
Informazioni > Information Messina, Assessorato Lavori Pubblici > Messina, Office for Public Works tel. 090 7722147 web > www.3tiprogetti.it; www.rad-eeig.eu; www.adacta-projects.it ph_hanne carstensen
non si capisce come sia possibile conteggiare un importo a base d’asta superiore per ben 5 volte al minimo indispensabile. Non bisogna dimenticare che di default siamo tutti onesti, ma - come dice il proverbio “l’occasione fa l’uomo ladro”.
ph_grouchomax
Ports&Stations: Messina “Shock” cost reduction The planning work has been assigned with a reduction of no less than 75% over the auction starting price Let us say immediately that it is not entirely uncustomary: indeed we can state that cuts of over 60% are almost normal. However... it surprises us all the same. The competition referred to is the one for preparing the preliminary project and the definitive one, to carry out the surveys, and for the specialist jobs inside the programme Porti&Stazioni for the conversion of the disused railway areas in the Messina area and for the creation of an integrated mobility system between Falcade and Tremestieri. The auction starting price was 1,100,000 euros, but the firm that has won the contract (only provisionally as far as we know at the time of going to press) has presented a bill of just 272,470 euros. We think “positive”, and don’t see any machination behind this offer. We think that professionals in the sector know very well what costs they will have to face, while it is not clear how it is possible to calculate an auction starting price a full 5 times as much as the indispensable minimum. It must not be forgotten that “by default” we are all honest, but, as the proverb says, “opportunity makes the thief.”
17
ATTUALITÀ>NEWS
Catania gioca il casinò
> Catania
Tutto, pur di far cassa
Le necessità economiche del comune etneo suggeriscono l’utilizzo di slotmachines & Co Il bilancio del Comune di Catania fa acqua da tutte le parti, e i debiti sembrano non finire mai, come la lava che da sempre fuoriesce dal cono vulcanico dell’Etna. E bruciano, questi debiti, proprio come lava incandescente, e come tale sembrano incendiare ogni soldo in entrata, soldo che non si fa nemmeno in tempo ad annusare che già è scomparso. Quando è così bisogna assolutamente fare di necessità virtù. Il sindaco di Catania, Salvatore Emmanuele, ha avuto una grande idea: aprire un casinò e far fronte, con le sue entrate, al buco di bilancio: “Sembra che i taorminesi - ha detto il primo cittadi-
no - siano fondamentalmente insensibili alla riapertura della sala da gioco e dunque, visto che con la Finanziaria dello Stato si stava per intravedere uno spiraglio per l’apertura di otto casinò in tutta Italia, la città di Catania potrebbe aprirne uno. (...) Certamente - conclude - non sarebbe la panacea per tutti i mali amministrativi, ma, almeno, i cittadini catanesi potrebbero pagare qualche balzello in meno e ospitare qualche turista in più”. Di fronte ai guai, ogni soluzione è bene accetta, non c’è dubbio. Ma se tanto ci da tanto, la prossima mossa sarà quella di investire nel superenalotto?
Catania plays the casino Anything to make some cash The economic necessities of the commune on Etna prompt the use of slotmachines & Co The budget of the Commune of Catania is full of holes, and its debts never seem to end, like the lava that has always gushed out of the volcanic cone of Etna. And these debts burn, just like incandescent lava, and as such they seem to set fire to every penny that comes in, which you don’t even get time to sniff before it has gone. When it is so it is absolutely necessary to make a virtue of necessity. The mayor of Catania, Salvatore Emmanuele, has had a big idea: open a casino and with the earnings from it close up the hole in the budget: “It seems that the people of Taormina,” the mayor said, “are fundamentally insensitive to the reopening of the gambling room and therefore, considering that with the Financial Law of the State we were about to glimpse the hope of opening eight casinos in Italy, the city of Catania could open one… Certainly,” he concludes, “it would not be the panacea for all the administrative problems, but at least the people of Catania could pay a little less tax and entertain a few more tourists.” Faced with these problems, every solution is agreeable; there is no doubt about it. But if so much gives so much, will the next movement be investing in the super-lottery?
ph_melo minnella
Informazioni > Information Comune di Catania > Commune of Catania tel. 095 7423325 web > www.comune.catania.it
18
Sicilia diCharming charme Sicily Trascorrere le vacanze di Natale e Capodanno nella dolcezza dell’inverno siciliano, lasciandosi coccolare in strutture di charme che uniscono lo spirito dell’accoglienza siciliana a tutti i moderni comfort: cosa può esserci di meglio? Abbiamo selezionato per voi una struttura per provincia e ve le presentiamo in queste pagine: a voi la scelta! Spending the Christmas and New Year’s holidays in the mild Sicilian winter, letting yourself be cuddled in pleasant accommodating that blends the spirit of the Sicilian welcome with all modern whole comforts: what can be better? For you we have selected a place for each province and we present them in these pages: the choice is yours!
Le vacanze di Natale e di Capodanno
Anyone in search of a place in which to spend the end of the year in full relaxation should look towards the Madonie and more precisely to the small village of Gratteri. At the edge of the picturesque village there is the attractive Belli Resort. The restoration of a small group of rural houses has made it possible to create a top-quality hotel, calm and elegant, with a small spa - complete with Turkish bath and heated swimming pool, usable all year round. There are just 14 rooms, showing refined elegance. For Christmas and New Year’s Eve there are packages with full board from 295 € per person for two nights around Christmas, and starting from 420 € per person for three nights from 30 or 31 December. The price also includes a fitness course.
Belli Resort > Via Roma, 58-60 - Gratteri (PA) ☎ 0921 431114 Chi è alla ricerca di un luogo in cui trascorrere la fine dell’anno in tutta tranquillità dovrebbe volgere lo sguardo verso le Madonie e più precisamente verso il piccolo borgo di Gratteri. Qui, ai margini del pittoresco abitato, si trova il delizioso Belli Resort. Il restauro di un piccolo agglomerato di case rurali ha consentito di realizzare un albergo di alto livello, tranquillo ed elegante, con una piacevole spa - completa di bagno turco e piscina riscaldata, utilizzabile tutto l’anno. Le camere sono appena 14, di raffinata eleganza. Per Natale e Capodanno vengono proposti pacchetti con soggiorno in pensione completa a partire da 295 € per persona per due notti sotto Natale, e a partire da 420 € per persona per tre pernottamenti dal 30 o dal 31 dicembre. Il prezzo comprende anche un percorso benessere. 20
The Christmas and New Year’s holidays
Hotel Villa Athena > Via Passeggiata Archeologica, 33 Agrigento ☎ 0922 596288 After long and careful restoration the hotel Villa Athena, one of the first and most elegant hotels in Agrigento, has reopened. The structure is that of a princely eighteenthcentury residence, turned into a luxury hotel in 1972 and today, precisely, completely renovated: the category obtained is 5 stars. The view of the Valley of the Temples - the magnificent colonnade of the Temple of Concordia is right opposite the hotel - is its main “added value” - together, obviously, with the old-fashioned elegance of the hotel. The Christmas package involves stays of 2 or 3 nights (from 24 to 26 or 27/12) beginning from 238 € per person. For New Year’s Eve there is the “Romantic New Year” package, expressly designed for couples, who can stay in a double de luxe room and enjoy a series of services: the cost is 299 € per person.
Ha riaperto i battenti dopo un lungo e accuratissimo restauro l’hotel Villa Athena, uno dei primi e più eleganti alberghi di Agrigento. La struttura è quella di una residenza principesca del Settecento, trasformata in hotel di lusso nel 1972 e oggi, appunto, completamente rinnovata: la categoria ottenuta è 5 stelle. La vista sulla Valle dei Templi - il magnifico colonnato del Tempio della Concordia è proprio dirimpetto all’albergo - è il suo principale “valore aggiunto” - insieme, ovviamente, all’eleganza d’altri tempi della struttura. L’offerta natalizia prevede soggiorni di 2 o 3 notti (dal 24 fino al 26 o al 27/12) a partire da 238 € a persona. Per il Capodanno viene proposto il pacchetto “Romantic New Year”, espressamente pensato per le coppie, che potranno soggiornare in una doppia de luxe e fruire di una serie di servizi: il costo è 299 € per persona. 21
Le vacanze di Natale e di Capodanno
Farm > Ospitalità di campagna Contrada Strada, Butera (CL) ☎ 0922 403091
Una masseria settecentesca, nel cuore della campagna nissena, ospita Farm, un grazioso albergo dall’atmosfera di rustica eleganza. La struttura, piacevolmente articolata intorno a una corte interna, comprende sia ambienti comuni - il ristorante, il salotto con camino - che nove suite, tutte diverse e arricchite da opere d’arte di giovani autori contemporanei. La posizione garantisce assoluta tranquillità che si può “sfruttare al massimo”, per così dire, approfittando anche dei trattamenti benessere proposti, tutti con prodotti naturali. Per Natale, dal 24 al 27, si può soggiornare in mezza pensione, pagando 200 € a persona, prezzo che comprende anche welcome drink e uso dell’home theatre; per Capodanno, il soggiorno può essere di 2 o 3 notti, in pensione completa. Da 350 € per persona, compreso il cenone. 22
An eighteenth-century farm, in the heart of the country in Caltanissetta province, contains Farm, a pretty hotel with an atmosphere of rustic elegance. The hotel, pleasantly arranged around an inner courtyard, comprises both communal spaces - the restaurant, the lounge with a fireplace - and nine suites, all different and enriched with works of art by young contemporary artists. The position guarantees absolute calm which you can “exploit to the utmost”, so to speak, also taking advantage of the well-being treatments offered, all involving natural products. For Christmas, from 24 to 27 December, you can have half board, paying 200 € per person, a price that also includes a welcome drink and use of the home theatre; for New Year’s Eve, the stay can be 2 or 3 nights, full board. From 350 € per person, including dinner.
The Christmas and New Year’s holidays
Shalai > Via Marconi, 25 - Linguaglossa (CT) ☎ 095 643128 È tutto al femminile lo staff dietro Shalai, l’albergo che abbiamo scelto per rappresentare la provincia di Catania. E il tocco delle donne che si sono occupate del restauro e che si curano della gestione è assolutamente riconoscibile. L’hotel, in un edificio ottocentesco fra le stradine di Linguaglossa, è un luogo romantico e sereno, con 13 camere, ristorante e centro benessere. Il restauro ha rispettato il più possibile la struttura preesistente, i cui dettagli emergono qui e là, conferendo grande personalità agli ambienti. Dal 24 al 27 dicembre, il pacchetto comprende cenone di Natale, mezza pensione, tombolata del 25, 4 percorsi benessere, un trattamento viso e uno per il corpo, a 460 € a persona. A Capodanno, per 3 notti con mezza pensione, veglione di Capodanno con cenone, 4 percorsi benessere e 2 trattamenti viso o corpo, il costo per persona è 510 €. C’è anche un pacchetto di soggiorno dal 25/12 all’1/1 a 930 €. ph_celestina_sgroi
All the staff are female behind Shalai, the hotel that we have chosen to represent Catania province, and the touch of the women that dealt with the restoration and take care of the management is absolutely recognizable. The hotel, in a nineteenth-century building among the little streets of Linguaglossa, is a romantic and serene place, with 13 rooms, a restaurant and a well-being centre. The restoration respected as much as possible the existing structure, whose details emerge here and there, conferring great personality on the rooms. From 24 to 27 December, the package includes Christmas dinner, half board, tombola on 25 December, 4 fitness courses, treatment for the face and for the body, at 460 € per person. On New Year’s Eve, for 3 nights with half board, New Year’s Eve ball with dinner, 4 fitness courses and 2 face or body treatments; the cost per person is 510 €. There is also a package from 25/12 to 1/1 at 930 €.
23
Le vacanze di Natale e di Capodanno
In the centre of Sicily, in the northern part of Enna province, Villa Gussio Nicoletti is a fourstar hotel, refined and elegant, created in an old aristocratic residence that because of its architectural value is protected. The isolated position and the quality of the services make it the ideal choice for anyone who wants to spend a calm and very comfortable holiday. There are 49 rooms, of different types. For guests there are two restaurants, big communal spaces and a very nice beauty farm. The New Year’s Eve party has a nineteenthcentury atmosphere: for the Leopard’s Night, guests can participate wearing magnificent period costumes so as to immerse themselves completely in the charm of the Sicilian aristocracy. There are stays from 30 December to 3 January, with rates starting from 600 € per person.
Villa Gussio Hotel > Golf & SPA Resort Contrada Rossi, S.S. 121 km 94,75 Leonforte (EN) ☎ 0935 903268 Al centro della Sicilia, nella parte settentrionale della provincia di Enna, il Villa Gussio Nicoletti è un albergo a quattro stelle, raffinato ed elegante, realizzato in una vecchia residenza aristocratica che, per il suo valore architettonico, è sottoposta a tutela. La posizione appartata e la qualità dei servizi ne fanno la scelta ideale per chi vuole trascorrere una vacanza tranquilla e molto confortevole. Le camere sono 49, di tipologie diverse, gli ospiti hanno a disposizione due ristoranti, ampi spazi comuni, una bella beauty farm. La festa di Capodanno è all’insegna delle atmosfere dell’Ottocento: la Notte del Gattopardo, infatti, prevede che gli ospiti possano partecipare indossando magnifici costumi d’epoca, per immergersi completamente nel fascino dell’aristocrazia siciliana. Si può soggiornare dal 30 dicembre al 3 gennaio, con tariffe a partire da 600 € per persona. 24
The Christmas and New Year’s holidays
El Jebel > Salita Ciampoli, 9 - Taormina (ME) ☎ 0942 625494 Elegant and cosy, the boutique hotel El Jebel, in the historic area of Taormina, satisfies the demands of anyone wishing to spend a holiday in the luxury and cosmopolitan atmosphere of the ever-beautiful capital of Sicilian tourism. The particular architecture, which harks back to the Gothic-Catalan style, well represented in Taormina by some historic buildings, acts as a backdrop to nine exclusive suites, all different one from one another for the style of the furnishing, which goes from the classical to the oriental through the Baroque. The Ciampoli restaurant is very good; here you can enjoy Sicilian cuisine in the interpretation by the young chef. For guests there is also a splendid panoramic terrace over the sea, a roof garden and a well-being centre. Three nights, from the 31/12, from 990 € for two adults.
Elegantissimo e raccolto, il boutique hotel El Jebel, nel centro storico di Taormina, viene incontro alle esigenze di chi desidera trascorrere una vacanza nel lusso e nell’atmosfera cosmopolita della sempre bella capitale del turismo siciliano. La caratteristica architettura che si richiama allo stile gotico-catalano, ben rappresentato a Taormina da alcuni storici palazzi, fa da cornice a nove suite, ambienti esclusivi e tutti diversi l’uno dall’altro per stile d’arredamento che va dal classico all’orientale passando per il barocco. Molto buono il ristorante Ciampoli, dove si gusta la cucina siciliana nell’interpretazione del giovane chef. Per gli ospiti ci sono anche una splendida terrazza panoramica sul mare, roof garden, centro benessere. Tre notti, dal 31/12, da 990 € per 2 adulti. 25
Le vacanze di Natale e di Capodanno
Relais Parco Cavalonga > S.P. 80 Km. 3.200 - Ragusa (Donnafugata) ☎ 0932 619605 - 366 6721987
Per il Relais Parco Cavalonga quello di quest’anno sarà il primo Capodanno: questa bellissima struttura, infatti, a breve distanza dal noto Castello di Donnafugata, è stato aperto da pochi mesi. Tuttavia, ha tutto lo charme delle antiche residenze di campagna, perché proprio da una di esse discende. Per realizzare il relais sono stati ristrutturati un casale secentesco e le vecchie case rurali che lo circondano, incastonate nello scenario ibleo di un parco di 18 ettari. Luogo ideale per chi vuole rilassarsi (magari con un ciclo di massaggi!) ma pure andare alla scoperta di un magnifico frammento di territorio siciliano - anche a cavallo o in mountain bike - e per conoscere la gastronomia isolana, visitando cantine e produttori di formaggi. Il tutto organizzato dall’efficiente personale dell’albergo. L’offerta di Capodanno, tre notti con cenone, ha il costo di 570 € per la camera doppia. 26
For the Relais Park Cavalonga this year will be the first New Year’s Eve: the fact is that this beautiful place, not far from the well-known Donnafugata Castle, has only been open a few months. Nevertheless, it has all the charm of old country residences, because it derives from one. To create it, a seventeenth-century farm and the old rural houses around it, set in the Iblei scenario of a park of 18 hectares, were restructured. It is the ideal place for those who want to relax (possibly with a cycle of massages!) but also to go to discover a magnificent fragment of Sicilian territory - also on horseback or on a mountain bike - and to get to know the island’s gastronomy visiting wine cellars and cheese production centres. All this is organized by the efficient staff of the hotel. The New Year’s Eve package, three nights with dinner, costs 570 € for a double room.
The Christmas and New Year’s holidays
Hotel Borgo Pantano > Traversa Cozzo Pantano (Fiume Ciane) Siracusa ☎ 0931 721993 Nuovissimo, l’Hotel Borgo Pantano si trova a 7 km dal centro di Siracusa, nella riserva del fiume Ciane. Frutto della ristrutturazione di un vecchio edificio agricolo, ha poche camere tutte diverse, elegantemente arredate con mobili di stile siciliano. La posizione tranquilla, la serenità dell’agrumeto che circonda l’edificio, fanno di questo albergo un’ottima scelta se si desidera trascorrere le vacanze in maniera riposante. Per Capodanno la proposta è di 199 € in mezza pensione per persona e comprende un cocktail di benvenuto, due pernottamenti, il cenone di San Silvestro e l’utilizzo di una mountain bike per andare alla scoperta della riserva. Dal 3 al 6 gennaio l’hotel ha anche un’interessante offerta Epifania, in pensione completa, con visite guidate alla riserva e a Siracusa a 259 €.
The Hotel Borgo Pantano is brand new. It is 7 km from the centre of Syracuse, in the reserve of the river Ciane. Deriving from the restructuring of an old farmhouse, it has a small number of rooms, all different from one another, elegantly furnished with furniture in the Sicilian style. Its quiet position and the serenity of the citrus orchard that surrounds the building make this hotel a good choice if you wish to spend holidays in a restful way. For New Year’s Eve, the package costs 199 € in half board per person and includes a welcome cocktail, two nights, New Year’s Eve dinner and the use of a mountain bike to go to discover the reserve. From 3 to 6 January the hotel also has an interesting Epiphany package, with full board and guided visits to the reserve and Syracuse, at 259 €.
27
Le vacanze di Natale e di Capodanno
Recently opened in Trapani is housed Officina Gastronomica Resort, in a beautiful patrician villa at the foot of Mount Erice. Officina is the ideal place to combine a relaxing stay with a passion for the gastronomy: the gastronomic offer, harmonized by the coordination of Peppe Giuffré, involves specialities and products that reflect Sicilian history and culture. There are just eight rooms, comfortable and elegant. Through CCTV the guest can follow the work in the kitchen, but s/he can also be a protagonist, participating in the cookery courses and the taste workshops that are organized. Sicilian gastronomy will also be the protagonist for Christmas and New Year’s Eve: for Christmas, the package for a stay of 2 nights with breakfast, Christmas Eve dinner and Christmas Day lunch, as well as a taste workshop, costs €210. There are also 2 nights for New Year’s Eve, with BB in a double room, dinner with live preparation, midnight toast and rich New Year’s Day lunch: the cost is 248 €.
Officina Gastronomica Resort > Via G. Ricevuto, 14 - Trapani ☎ 0923 532594 Struttura di recente apertura, in quel di Trapani, Officina Gastronomica Resort, è ospitato in una bella villa signorile ai piedi di Monte Erice. Officina è il luogo ideale per combinare un soggiorno relax con la passione per la gastronomia: l’offerta gastronomica, armonizzata dal coordinamento di Peppe Giuffrè, propone specialità e prodotti che riflettono storia e cultura siciliane. Le camere sono appena otto, confortevoli ed eleganti. Tramite un canale televisivo interno, l’ospite può seguire il lavoro della cucina ma può anche essere protagonista, partecipando ai corsi di cucina e ai laboratori del gusto che vi vengono organizzati. La gastronomia siciliana sarà protagonista anche per Natale e Capodanno: per Natale, il pacchetto per un soggiorno di 2 notti con prima colazione, cena della Vigilia e pranzo del 25, oltre a un laboratorio del gusto costa 210 €. Due notti anche per Capodanno, con BB in doppia, cenone con preparazione live, brindisi di mezzanotte, e ricco pranzo di Capodanno: il costo è 248 €. 28
I luoghi nei quali vi porteremo nel corso di questa seconda puntata sono posti che, sicuramente, molti di voi hanno già visitato. Eppure... Eppure la bellezza abbagliante del paesaggio è tale che fin troppo spesso non badiamo ai particolari, alla strana conformazione di una roccia, al suo strano colore: e come si potrebbe, visto che stiamo per approdare in una delle coste più suggestive della Sicilia? L’insieme di questo panorama è davvero sorprendente, e solo i più "avvezzi" a tanta luce avranno già scoperto i mille segreti raccontati da questi sentieri sopra (e sotto) l’orizzonte. The places we will take you to in this second instalment are ones that many of you have certainly already visited. Yet... Yet the dazzling beauty of the landscape is such that all too often we don’t pay attention to the details, the strange conformation of a rock, its strange colour: and how could we, seeing that we are about to come to one of the most charming coasts in Sicily? The overall effect of this panorama is truly amazing, and only the people “most accustomed” to so much light will already have discovered the thousand secrets narrated by these paths above (and below) the horizon.
Viaggi nel tempo Time travelling
Viaggi nel tempo > Time travelling
Due sono le méte da raggiungere oggi. La prima è Filicudi, piccola isola delle Eolie, famosa nel mondo per il suo mare e per i resti archeologici di Capo Graziano, anche se l’insediamento più antico è quello di cui si ha traccia nel piano del porto, nei pressi della località Casa Lopez, dove sono stati ritrovati segni di abitazioni risalenti al XXI secolo a.C. (più di 22.000 anni fa, per farla breve!). Ma non siamo ancora pronti per affrontare la presenza dell’uomo, inteso come Homo Sapiens, perché siamo venuti fin qui compiendo un balzo indietro nel tempo, fino a poco più di un milione di anni fa, quando la costa orientale di questa isoletta era parte di un grande sistema vulcanico, le cui lave più antiche oggi rintracciabili costituiscono la scarpata che da Zucco Grande scende a precipizio verso il mare.
There are two destinations to reach today. The first is Filicudi, a small Aeolian island, famous the world over for its sea and for the archaeological remains of Capo Graziano, though the oledest settlement is the one whose traces can be found in the harbour area, near the Casa Lopez locality, where signs of residences have been found that date back to the 21st century BC (more than 22,000 years ago, in short!). But we are not yet ready to face the presence of man, meaning Homo Sapiens, because we have come here making a leap back in time, to a little more than a million years ago, when the eastern coast of this islet was part of a big volcanic system, whose most ancient lavas traceable today constitute the scarp that goes down sheer towards the sea from Zucco Grande.
Panoramica di Filicudi e, a destra, la scarpata di Zucco Grande > A view of Filicudi and, right, the slope of Zucco Grande - ph. Roberto Zingales
Il villaggio, abbandonato, è raggiungibile solo percorrendo a piedi un sentiero (ci vuole circa un’ora di cammino) che ha inizio a Val di Chiesa, questa comodamente raggiungibile dal porto tramite la strada asfaltata. Una passeggiata che si trasforma dopo le prime curve in una vera e propria escursione lungo una delle mulattiere segnate su questi costoni fin dalla comparsa dei suoi primi abitanti. Per godere di una vista magnifica sull’intero panorama, magari cercando di riunire i puntini emersi per disegnare nell’aria quello che doveva essere l’originale caldera di milioni di anni fa, si può seguire il sentiero che sempre da Val di Chiesa, questa volta 30
The village, abandoned, can only be reached by going along a path on foot (about an hour’s walking) which starts at Val di Chiesa; the latter can easily be reached from the harbour along the asphalted road. After the first curves the walk turns into a real excursion along one of the mule tracks marked out on these ridges since the appearance of the first inhabitants. To enjoy a magnificent view of the whole panorama, possibly trying to join together the dots that have emerged so as to draw in the air what must have been the original caldera millions of years ago, you can follow the path that again from Val di
Viaggi nel tempo > Time travelling
svoltando all’altezza dell’acquedotto, porta su fino ai 774 metri slm di Fossa delle Felci, attraversando buona parte della Riserva Naturale Orientata, per godere di un meritato risposo (si raggiunge la vetta in poco più di un’ora di cammino) all’ombra dei castagni. Ah! dimenticavo: state riposando su un vulcano che circa 200.000 anni fa ha dato forma al versante nord-orientale di Filicudi... Ha ben più di 200.000 anni il bacino sul quale si estende Realmonte, a una ventina di chilometri da Agrigento. Un bacino, proprio così, un fondale marino che è più volte emerso e più volte è stato sommerso dai cicli del Mediterraneo, il cui livello ha subito profondi cambiamenti nel corso delle ultime ere geologiche.
Chiesa, this time turning when you come to the aqueduct, leads up to the 774 metres above sea level of Fossa delle Felci, crossing a large part of the special nature reserve, to enjoy a well-earned rest (you reach the peak after just over an hour’s walking) in the shade of the chestnut trees. Ah! I was forgetting: you will be resting on a volcano that around 200,000 years ago gave the shape to the north-eastern side of Filicudi... The basin in which Realmonte lies, about twenty kilometres from Agrigento, is well over 200,000 years old. It really is a basin, a seabed that has several times emerged and several times has been submerged by the cycles of the Mediterranean, so its level has undergone profound changes during the last geological eras.
La grotta di salgemma a Realmonte; a destra e in apertura, un dettaglio delle sue pareti > The rock salt grotto of Realmonte; right and on the opening page, a detail of its walls - ph. Giuseppe Zuppardo
Siamo nel Messiniano, periodo in cui lo Stretto di Gibilterra si chiude e il Mediterraneo evapora completamente, epoca (circa 7 milioni di anni fa) in cui fanno la loro comparsa gli antenati dei rinoceronti e degli ippopotami, i primi passeriformi e poi, snocciolando i milioni di anni, ecco pascolare i mammiferi che conosciamo, più o meno con le forme attuali... diciamo "formato extralarge". È il tempo delle scimmie antropomorfe, degli australopitechi e degli ominidi: insomma, è il tempo in cui si formano le grandi miniere di salgemma che costituiscono il sottosuolo di questa regione agrigentina. E se le miniere possono essere solo immaginate (o
We are in the Messinian, a period in which the Straits of Gibraltar closed and the Mediterranean completely evaporated, an epoch (about 7 million years ago) in which there appeared the ancestors of rhinos and hippos, the first passerines and then, skipping over million of years, there grazed the mammals that we know, more or less with the present forms... though let us say “extra-large format.” This was the time of anthropomorphic monkeys, australopithecines and hominids: it was also the time when there formed the big rock-salt mines that constitute the subsoil of this area in Agrigento province. And if the mines can only be imagined (or you can 31
Viaggi nel tempo > Time travelling
guardate su internet, ché non è consentita la visita al pubblico), una delle opere più straordinarie dell’orogenesi di questa costa è ben più che visibile: è abbagliante. Parliamo della Scala dei Turchi, promontorio di marna bianchissima che scende a gradoni sul mare più turchino che possiate immaginare, che si raggiunge dalla statale 115 uscendo all’altezza di Porto Empedocle e seguendo la provinciale per Realmonte. Uscendo da Punta Grande, cento metri più avanti ecco il ripido sentiero che porta alla spiaggia,
look in the Internet, as they are not open to the public), one of the most extraordinary works of orogenesis of this coast is much more visible: it is dazzling. We refer to the Scala dei Turchi (“Staircase of the Turks”), a promontory of white marl that goes down to terraces on the most turquoise sea that you can imagine, which you can get to from state highway 115 turning off for Porto Empedocle and following the provincial highway for Realmonte. Going out of Punta Grande, one hundred more metres further on there is the steep path that leads
La scala dei Turchi > Turks’ stepway - ph. Elena Castellucci
Filicudi La seconda isola delle Eolie (contando da Ovest), ha l’aspetto di una virgola caduta giù da chissà quale tempo, e non per niente già al porto si apre il museo archeologico, "succursale" del "Bernabò Brea" di Lipari, che raccoglie le testimonianze degli antichi abitanti di Casa Lopez e del villaggio di Capo Graziano. Filicudi si visita a piedi (lo sbarco dell’auto è autorizzato solo dietro presentazione di attestato della struttura ospitante che confermi un soggiorno di almeno una settimana), oppure in barca, a seconda se si sceglie di scoprire i tesori della riserva naturale, il panorama magnifico di Fossa delle Felci e le tracce di misteriosi abitatori; oppure se si preferisce fare un giro guardando l’isola nel suo aspetto più selvaggio, quello della sciara o dell’incredibile scoglio Canna, quello dei turchesi abbacinanti della Grotta del Bue Marino o delle strane architetture del Perciato. Quel che è certo è che Pecorini è una delle spiagge più fantastiche, un luogo perfetto, sia in estate che in inverno, dove fermarsi per ricaricarsi di energie e entusiasmo. The second Aeolian island (from the West), looks like a comma that fell down who knows when, and it is not without reason that already at the harbour there is the archaeological museum, a “branch” of the Bernabò Brea Museum on Lipari, where there are vestiges of the ancient inhabitants of Casa Lopez and the Capo Graziano village. Filicudi is to be visited on foot (taking a car onshore is only permitted if you present a certificate from the place you are staying proving you are staying at least a week), or in a boat, depending on whether you want to discover the treasures of the nature reserve, the magnificent panorama of Fossa delle Felci and the traces of mysterious dwellers; or you prefer to make a boat trip around the island seeing it in its wildest appearance, that of the sciara or the unbelievable Canna rock, that of the dazzling turquoise of the Cave of the Sea Ox or the strange architectures of Perciato. What is certain is that Pecorini is one of the most fantastic beaches, a perfect place, both in summer and in winter, a place to stay to recharge with energy and enthusiasm.
32
arco di sabbia sottile chiuso tra il bianco delle marne e il rosso dei sedimenti più giovani che sembrano accendersi in cima. Questo è Lido Rossello, il cuore di interessanti studi geologici che hanno avuto una nuova spinta all’indomani del ritrovamento di resti umani che sembrerebbero appartenere ad un australopiteco del genere africano, ovvero un lontano antenato del genere Homo. Si tratta di qualche dente e qualche frammento di cranio, è vero, ma questo, insieme ai ciottoli lavorati a mo’ di utensili, potrebbe avvalorare alcune suggestive ipotesi, come quella che vuole l’arrivo dell’uomo sulle coste siciliane direttamente dal continente africano, durante il periodo in cui il Mediterraneo era solo una landa desolata da attraversare camminando. (emilia gatti - 2. continua) to the beach, an arc of thin sand closed in between the white of the marls and the red of the youngest sediments, which seem to ignite at the top. This is Lido Rossello, at the heart of interesting geological studies that were given new impetus by the recovery of human remains that would seem to belong to an australopithecine of the African genus, i.e. a distant ancestor of the genus Homo. These remains are a few teeth and some skull fragments, it is true, but this, together with the pebbles made into utensils, could confirm some fascinating hypotheses, like the one about the direct arrival of man on the Sicilian coasts from the African continent, during the period in which the Mediterranean was only a desolate moor you could walk across. (emilia gatti - 2. to be continued)
Realmonte Ad un paio di curve da Agrigento, dalla strada statale 115 ci si immette sulla provinciale che scende in direzione del mare, verso il centro di Realmonte, distesa tra il mare e le colline, edificata nel XVII secolo proprio come se si volesse preservare il meraviglioso "punto di vista" di cui si gode, per esempio, proprio dalla sua "piazza vecchia". Da visitare certamente la Chiesa di San Domenico, la Matrice ottocentesca che prospetta su via Belvedere, ma è da non perdere assolutamente la Villa Romana di Durrueli - del I secolo d.C. - a Punta Grande, tra Realmonte e la cosiddetta "costa bianca" (andate che la trovate a occhio!), che sfoggia i suoi mosaici a pochi metri dalla battigia. Una visita è d’obbligo anche alla Torre di Monterosso, alzata nel XVI secolo per cercare di arginare le incursioni dei pirati lungo la costa meridionale dell’Isola. A couple of curves after Agrigento, from state highway 115 we get the onto provincial highway that goes down towards the sea, towards the centre of Realmonte, lying between the sea and the hills, built in the 17th century exactly as if someone wanted to preserve the marvellous “point of view” you enjoy, for example, from its “old piazza.” Certainly worth visiting is the San Domenico Church, the nineteenth-century Parish Church in Via Belvedere, but another absolute must is the Durrueli Roman Villa - from the 1st century AD at Punta Grande, between Realmonte and the so-called “white coast” (go there and you will pick it out at a glance!), which shows off its mosaics a few metres from the foreshore. A visit must also be made to the Monterosso Tower, built in the 16th century to try to halt pirate raids along the southern coast of the island.
Numeri utili useful numbers
Filicudi
Realmonte
Azienda di Soggiorno Isole Eolie Aeolian Islands Accommodation Office tel. 090 9880095
www.comune.realmonte.ag.it
Museo Archeologico Regionale Eoliano Regional Aeolian Archaeological Museum “Luigi Bernabò Brea” aperto dal 1° giugno al 31 agosto dalle 9 alle 13 tutti i giorni; il resto dell’anno è possibile visitarlo per appuntamento prenotando agli uffici di Lipari open from 1 June to 31 August from 9 to 1 every day; the rest of the year it is possible to visit it by appointment booking at the offices on Lipari tel. 090 9880174 - 090 9880594 Case Vacanza Holiday Homes www.filicudi.info
Ufficio Informazioni Turistiche Tourist Information Office via Portella delle Ginestre - tel. 0922 816142 (lun-ven 9.30 - 13.30 - Mon-Fri 9.30 - 1.30 am) Pro Loco Scala dei Turchi piazza Umberto I - tel. 0922 814607 (09-13 / 15-19 - 9-1 am / 3-7pm) www.prolocorealmonte.com La miniera di salgemma può essere visitata attraverso le immagini di Giuseppe Zuppardo, alla pagina The rock-salt mine can be ‘visited’ through the images by Giuseppe Zuppardo, on the web page www.giuseppezuppardo.it 33
“Baarìa è un suono antico, una formula magica, una chiave. La sola in grado di aprire lo scrigno arrugginito in cui si nasconde il mio film più personale. Una storia divertente e malinconica, di grandi amori e travolgenti utopie. Una leggenda affollata di eroi... Baarìa è anche il nome di un paese siciliano dove la vita degli uomini si dipana lungo il corso principale. Ma percorrendole avanti ed indietro per anni, puoi imparare ciò che il mondo intero non saprà mai insegnarti” Giuseppe Tornatore 34
“Baarìa is an ancient sound, a magic formula, a key. The only one able to open the rusted casket in which my most personal film is hidden. An amusing and melancholy story, of great loves and overwhelming utopias. A legend crowded with heroes... Baarìa is also the name of a Sicilian town where men’s lives are played out along the main thoroughfare. But going to and fro along it for years, you can learn what the whole world will never be able to teach you.” Giuseppe Tornatore
Baarìa & Bagarìa 35
A Bagheria, nell’ultimo secolo, sono nati alcuni famosi protagonisti della cultura siciliana. Renato Guttuso, ad esempio, Dacia Maraini e, nel 1956, Giuseppe Tornatore, uno dei registi italiani più conosciuti all’estero, soprattutto per l’Oscar del 1988 a Nuovo Cinema Paradiso. Un film che, per molti versi, precorre il nuovissimo Baaria, sugli schermi nelle scorse settimane: una accurata ricostruzione della storia siciliana del Novecento attraverso le vicende di una famiglia, ma anche una “celebrazione” per così dire, della vecchia Bagheria. Quella che un tempo era nient’altro che un borgo agricolo, un corso con basse case da una parte e dall’altra, una piazza, una chiesa madre. Un luogo in cui la vita scorreva seguendo le stagioni, la semina e la raccolta. Un posto che, di fatto, non esiste più: Bagheria, oggi, è una vera e propria città di 56mila abitanti. Tornatore, di fatti, per ricreare la sua Baarìa ha dovuto ricorrere a migliaia di operai e scenografi, i quali hanno ricostruito, alle porte di Tunisi, il corso e le strade secondarie, insieme alla bellezza di 104 differenti ambienti, la chiesa con la sua piazza, il cinema ecc. Un set di 60mila mq, più grande perfino di quello già gigantesco che Martin Scorsese fece realizzare a Cinecittà per Gangs of New York. 36
In Bagheria, in the last century, some famous protagonists of Sicilian culture were born. Renato Guttuso, for instance, Dacia Maraini and, in 1956, Giuseppe Tornatore, one of the Italian directors best known overseas, above all for the 1988 Oscar for . This is a film that, in many respects, looks forward to the new Baaria, on the screens in the last few weeks: a careful reconstruction of twentieth-century Sicilian history through the story of a family, but also a “celebration”, so to speak, of old Bagheria - what was once nothing more than an agricultural village, a thoroughfare with low houses on one side and on the other a piazza and a main church. A place in which life flowed following the seasons, seeding and the harvest. A place that, in fact, does not exist anymore: Bagheria is today a real town with 56,000 inhabitants. In this connection Tornatore, in order to recreate his Baarìa, had to involve thousands of workers and set designers, who just outside Tunis reconstructed the thoroughfare and the side streets, together with the beauty of 104 different environments, the church with its square, the cinema etc. There was a set measuring 60,000 square metres, even bigger than the gigantic one built for Martin Scorsese at Cinecittà for Gangs of New York.
In questa pagina e accanto, foto di scena dalle quali si evince il cast “colossale” e l’ambietazione che “ricrea” Bagheria. On these pages, scene photos showing the enormous cast of the film and the scenographies recreating old Bagheria.
Qui si sono mossi i personaggi dell’imponente cast. Gli attori che, secondo quel che si racconta, hanno fatto la fila dietro la porta di Tornatore pur di ottenere una parte ancorché piccolissima, sono 200, e molti di essi sono già molto famosi: fra essi Monica Bellucci e Raoul Bova, i siciliani Leo Gullotta, Nino Frassica, Salvo Ficarra e Valentino Picone. Semisconosciuti, al contrario, i protagonisti: la parte di Peppino è stata affidata a un giovane bagherese, Francesco Scianna, quella di Mannina a Margareth Madè, splendida modella di Pachino alla sua prima prova d’attrice. Tutt’intorno 20mila comparse. Ma chi visita Bagheria oggi, dunque, cosa potrà riconoscere del film? Poco e niente, purtroppo. Bagheria, come dicevamo, è del tutto cambiata, negli ultimi ottant’anni. Di questo poco, tuttavia, fa parte un tesoro preziosissimo: le ville che, nel corso del Settecento, vennero realizzate proprio qui dagli aristocratici palermitani che avevano l’abitudine di trascorrere proprio da queste parti la loro villeggiatura. Alla scoperta di questo patrimonio ci accompagna il libro di Giulia Sommariva Bagarìa, Il territo-
It was here that there moved the characters of the imposing cast. People say that 200 actors and actresses lined up behind Tornatore’s door to get a very small part, and many of these are already very famous: among them Monica Bellucci and Raoul Bova, the Sicilians Leo Gullotta, Nino Frassica, Salvo Ficarra and Valentino Picone. By contrast, the actors chosen are almost unknown: the part of Peppino was given to a young Bagheria actor, Francesco Scianna, that of Mannina to Margareth Madè, a splendid model from Pachino in her first film role. Around them there were 20,000 walkons. But what can anyone who visits Bagheria today recognize from the film, then? Little or nothing, unfortunately. Bagheria, as mentioned, has totally changed, in the last eighty years. This little, nevertheless, includes a precious treasure: the villas that during the eighteenth century were built by Palermitan aristocrats who were in the habit of spending their holidays here. In the discovery of this heritage we are accompanied by Giulia Sommariva’s book Bagarìa, Il territorio e le ville (Bagarìa. The territory and the villas
BAARÌA Nella Bagheria degli anni Trenta, Peppino Torrenuova proviene da un'umile famiglia e fin da bambino deve lavorare e dunque abbandonare la scuola. Al termine della guerra riesce a rubare dei soldi, con i quali acquista una piccola mandria di mucche grazie alle quali risolleva le sorti economiche della famiglia. Nello stesso periodo si accosta all'ideologia comunista e si iscrive al partito. Le idee nuove, però, scalfiscono solo la superficie della vita a Bagheria. Peppino, infatti, che si è innamorato della coetanea Mannina, deve scontrarsi con l'opposizione della famiglia di lei, e, per poterla sposare, è costretto a ricorrere alla classica fuitina. In the Bagheria of the thirties, Peppino Torrenuova originates from a humble family and from the time when he is a child he has to work and therefore to abandon school. At the end of the war he succeeds in stealing some money, with which he purchases a small herd of cows thanks to which he improves his family’s financial situation. In the same period he gets interested in the communist ideology and enrols in the party. The new ideas, however, only graze the surface of life in Bagheria. In this connection, Peppino, who is in love with Mannina, the same age as him, has to face the opposition from her family, and, to be able to marry her, is forced to resort to the classical fuitina (elopement).
38
In questa pagina, in senso orario, foto di scena che ritraggono alcuni degli “illustri” attori del film, Raoul Bova, Monica Bellucci, Leo Gullotta e Michele Placido. In basso, i due giovani protagonisti, Margareth Madé e Francesco Scianna. On this page, clockwise, scene photos of some of the “illustrious” actors of the film, Raoul Bova, Monica Bellucci, Leo Gullotta e Michele Placido. Bottom, the two young protagonists, Margareth Madé and Francesco Scianna.
39
rio e le ville (Dario Flaccovio Editore, 242 pagg., 60 €), un volume elegante e ricco di immagini fotografiche (gli scatti sono di Andrea Ardizzone). L’autrice parte dal “mattino della storia”, da quel remoto VIII secolo avanti Cristo quando i Fenici fondarono Soloeis, una delle loro prime colonie in Sicilia. Qualche centinaio d’anni dopo, per sfuggire all’esercito siracusano, si spostarono sul Monte Catalfano dove oggi si può osservare la città ellenistico-romana che conosciamo come Solunto. Quando anche questo sito fu abbandonato, tutta la zona fu invasa da una fitta foresta e questo fu quel che trovarono gli Arabi quando giunsero da queste parti nell’831 e battezzarono questo lembo di terra bab-el gherib, ossia porta del vento. Anche in documenti normanni si trova citata la foresta della bacharìa: in particolare nell’atto con cui Ruggero II concedeva ai monaci del convento basiliano di Santa Maria di Campogrosso l’usufrutto del bosco. Via via, sorsero ponti, torri d’avvistamento, masserie agricole di cui ancora si possono osservare sparse tracce, e, nel corso del XV secolo, i “trappeti” a servizio della coltivazione della canna da zucchero che, per decenni, fu la principale attività economica di questo territorio. E così arriviamo al XVII secolo e alla costruzione prima delle ville di Santa Flavia (la prima in assoluto quella dei prin40
- Dario Flaccovio, 242 pages, 60 €), an elegant volume full of photos (by Andrea Ardizzone). The author starts from the “morning of history”, from that remote 7th century BC when the Phoenicians founded Soloeis, one of their first colonies in Sicily. A few hundred years later, to escape from the Syracusan army, they moved onto Monte Catalfano, where today the HellenisticRoman city can be seen that we know as Solunto. When this site too was abandoned, the whole area was invaded by dense forest and this was what the Arabs found, when they came here in 831 and called this stretch of land bab-el gherib, i.e. “gate of the wind.” In Norman documents too the bacharìa forest is mentioned: particularly in the deed with which Roger II granted the monks of the Basilian monastery of Santa Maria di Campogrosso use of the wood. In the course of time, bridges arose, and lookout towers and farms, scattered traces of which can still be seen, and, during the 15th century, the “trappeti” serving the cultivation of sugar cane, which for decades was the principal economic activity of this territory. And so we come to the 17th century and the construction first of the Santa Flavia villas (the first one was that of the princes of Filangeri, which today is the Town Hall, with the adjacent grandiose church) and then the Bagheria
A fianco, veduta da Solunto; in alto, la copertina del libro di Giulia Sommariva edito da Flaccovio. Nella pagina accanto, una delle immagini contenute nella pubblicazione, l’interno di Villa Notarbartolo di Villarosa. Left, a view from Solunto; above the front cover of the book by Giulia Sommariva published by Flaccovio. Opposite, one of the pictures of the book, the interior of Villa Notarbartolo di Villarosa.
cipi di Filangeri, oggi sede del Comune, con l’adiacente, grandiosa, chiesa) e poi di quelle di Bagheria. La prima fu quella del conte di Raccuja Giuseppe Branciforte il quale, nel 1653, rilevò una masseria con l’intento di ampliarla e farne la propria residenza. Costui, infatti, “aveva deciso (così vuole la tradizione storica) di dire addio alla corte e trasferire il suo regale ritiro nella campagna di Bagheria (…). La costruzione del complesso -iniziato nel 1658 - richiese una trentina d’anni e nel frattempo, ad iniziativa del conte di Raccuja (investito nel 1680 dei principati di Butera, Pietraperzia, Militello e Barrafranca e assurto quindi a primo potentato feudale della Sicilia) sorgeva attorno alle due torri un primo nucleo di abitazioni riservate ai fiduciari e addetti alla amministrazione delle sue terre che già avevano nome di “Stato”. Quasi da subito la torre-castello era diventata il centro propulsore di un piccolo borgo feudale composto da una quarantina di case”. Borgo che è, per l’appunto, l’antenato di Bagheria. A un nipote di Giuseppe Branciforte, il principe Salvatore, si deve la realizzazione di una strada che congiungeva la residenza con la via consolare Messina-Palermo, strada che segnò la successiva fase di espansione urbana del primo nucleo di Bagheria - e che oggi si identifica con il corso principale.
ones. The first one was that of the Count of Raccuja Giuseppe Branciforte, who in 1653 took over a farm with the intent of enlarging it and making it his residence. The fact is that “he had decided (so the historical tradition has it) to say goodbye to the court and to move his royal retreat to the Bagheria countryside… The construction of the complex - begun in 1658 - took about thirty years, and in the meantime, on an initiative of the Count of Raccuja (who in 1680 also became Prince of Butera, Pietraperzia, Militello and Barrafranca and so was the first feudal potentate in Sicily) around the two towers a first residential nucleus arose which was reserved for the trustees and people responsible for the administration of his lands, which were already called a “state.” Almost immediately, the tower-castle became the propelling centre of a small feudal village made up of about forty houses.” This village, precisely, was the ‘ancestor’ of Bagheria. A grandson of Giuseppe Branciforte, Prince Salvatore, made a road that connected his residence with the Messina-Palermo consular road, a road that marked the successive urban expansion phase of the first nucleus of Bagheria - and today is identified with the main thoroughfare. The villa of Giuseppe Branciforte did not remain an isolated case. Other influential Palermitans ve41
La villa di Giuseppe Branciforte non rimase un caso isolato. Gli altri maggiorenti di Palermo, infatti, decisero ben presto di seguirlo nella verdeggiante campagna di Bagheria e fu così che iniziarono a sorgere le ville di cui abbiamo detto e che “già nei primi decenni del secolo XVIII si configuravano come complessi monumentali firmati da architetti colti”. Per questo, Bagheria non sorse come tante altre città secentesche secondo un preciso piano di popolamento di terre, in seguito alla concessione di una licentia populandi, ma “in modo del tutto casuale e irregolare, secondo il gusto e il capriccio delle famiglie aristocratiche che avevano scelto questa sorta di teatro mondano per erigervi le proprie scenografiche residenze di campagna”. Dopo i Butera, ecco le ville Serradifalco, Valguarnera, Aragona-Cutò, Gravina di Palagonia, Bonanno Cattolica, Comitini Trabia, Notarbartolo di Villarosa, giusto per citarne qualcuna. Oggi alcune di queste ville sono proprietà e residenza privata, altre sono aperte al pubblico. Tutte fanno parte del patrimonio di Bagheria e ne rappresentano “la sua principale e forse unica risorsa in chiave di immagine, di turismo e di altre attività connesse”. (testo Marta Paolini - foto di scena Marta Spedaletti, foto libro di Andrea Ardizzone)
42
Villa Cattolica, una delle ville visitabili. Villa Cattolica is one of the villas open to the public. ry soon decided to follow him to the verdant Bagheria countryside, and so there began to appear the villas mentioned, which, “already in the first decades of the 18th century were monumental complexes done by cultured architects.” For this reason, unlike many other seventeenth-century towns, Bagheria did not rise according to a precise plan for feudal population of lands, following the concession of a licentia populandi, but “in a wholly chance and irregular way, according to the taste and whim of the aristocratic families that chose this sort of worldly theatre to erect their scenographic country residences there.” After the Buteras, there came Villa Serradifalco, Villa Valguarnera, Villa Aragona-Cutò, Villa Gravina di Palagonia, Villa Bonanno Cattolica, Villa Comitini Trabia and Villa Notarbartolo di Villarosa, just to mention a few. Today some of these villas are private properties and residences, while others are open to the public. All are part of the Bagheria heritage and represent “its main and perhaps only resource in terms of image, tourism and connected activity.”
Oroscopo 2010 2010 Horoscope
Partha Kanjilal è astrologo, numerologo, esperto di Vaastu e Feng shui. È in grado di calcolare con accuratezza il tema natale personalizzato, basandosi sulla data e il luogo di nascita del richiedente. Offre guida e suggerimenti a privati e aziende in tutto il mondo, che in questo modo possono beneficiare di una vita migliore e più ricca. Può essere contattato all’indirizzo e-mail lal_partha@yahoo.com Partha Kanjilal is an Astrologer, Numerologist, Vaastu and Feng shui consultant. He makes detailed personal Birth charts also from a person’s date and place of birth. From his guidances and suggestions, poeple and corporate clients across the world are benefitted with better and richer life. He can be contacted at lal_partha@yahoo.com 43
Ariete In
GENNAIO
(21 marzo - 20 aprile)
molti pianeti influenzeranno la
vostra carriera, e i vostri obiettivi finanziari cominceranno a concretizzarsi. FEBBRAIO sarà un mese molto pieno per quanto riguarda gli impegni sociali. Dedicate più attenzione al vostro rapporto di coppia: anche se siete bravi ad armonizzare gli impegni, ultimamente avete trascurato il partner. MARZO all’insegna del dinamismo: attirerete spesso l’attenzione su di voi. Il vostro livello di energia sarà piuttosto alto. APRILE vi riporterà alla mente piacevoli ricordi. Professionalmente andrà molto bene, ma mentalmente sarete nel mondo dei sogni. In MAGGIO, grande importanza alle questioni economiche. Potreste ricevere inaspettatamente del denaro. In GIUGNO, grazie all’assistenza di Giove, vivrete un periodo di grande fortuna ed energia. È il momento di investire negli affari. In LUGLIO vi renderete conto di avere lavorato tantissimo, negli ultimi tempi, e che il vostro rapporto di coppia è un po’ trascurato. Per fortuna, in AGOSTO, diversi aspetti alleati planetari si assicureranno che ogni ambito della vostra vita vada a meraviglia. Grazie a Saturno, scoprirete che l’energia che avete usato darà ottimi frutti. In SETTEMBRE si presenteranno nuove, interessanti opportunità di lavoro. Sarete tentati di accettare e farete bene, perché si tratta di una buona offerta. In OTTOBRE, se non avete ancora una relazione stabile, sarà il momento di costruirla. Trascorrerete buona parte di questo mese viaggiando e dedicandovi alla vita sociale. NOVEMBRE ha grandi notizie in serbo per voi, ad esempio vincite alla lotteria. Venere si volgerà direttamente verso la Bilancia, dando armonia alla vita amorosa e alle relazioni. In DICEMBRE, poiché il Sole, Mercurio e Marte, i vostri pianeti, vanno nella giusta direzione, giungerà il momento di divertirsi sul serio. Sarete adattabili, trarrete il meglio da ogni momento.
Aries
(March 21 - April 20)
JANUARY starts with many planets influencing your career. Your financial goals will start to get fulfilled. In FEBRUARY, your social schedule will be very busy, and when it comes to romance, you need to put more time. Even though you’re usually able to balance work with relationships, this month romance is neglected. MARCH you’ll be dynamic and will attract a whole lot of attention. Your energy level will be running very high. APRIL will bring back good memories, as these nostalgic feelings are so pleasant. Professionally you are doing just fine. Mentally you are lost in your dreamland. In MAY, money matters will be important and also quite top priority. You may receive some money suddenly. In JUNE, Jupiter will help you to win it all. You will feel bigger than life. Now, is the time to invest in business. JULY, you realize that you’ve been working very hard for the past couple of quarters, and your relationship is getting neglected. AUGUST, fortunately, several planetary allies will assist you in making sure that all departments of your life are working out just fine. Courtesy of Saturn, you’ll find that most of your energy spent are giving back rich dividents. SEPTEMBER, you may get a chance for new job or business venture. Regardless, you’ll be tempted to take it, and you really should think about it as this is a good offer. In OCTOBER, if you haven’t found someone you love, then this is the right time for it. You’ll spend a lot of time on travelling and socializing. NOVEMBER has big news in store for you, involving luck in lottery and windfalls. Venus, the Goddess of Love, after weeks of moving retrograde through your house of intimacy, will turn direct in Libra, creating harmony in love and relationship. DECEMBER, since the Sun, Mercury and Mars, all your own planet, are travelling in right directions, it’s a time you’ll have some serious fun. You’re adaptable, and you’ll make the best of every moment. 44
Toro In
GENNAIO
(21 aprile - 20 maggio)
potreste avere qualche difficoltà
coniugale, a causa dell’opposizione di Mercurio che crea qualche scompiglio. Se siete single, non è il momento giusto per innamorarsi. Buone notizie dal settore dei viaggi. Le cose si aggiusteranno in FEBBRAIO: con l’avvicinarsi del giorno di San Valentino e la presenza di Venere, dea dell’amore, nel vostro segno, potrete aspettarvi un periodo romantico. Qualche piccolo problema di salute. In MARZO, la vostra mente sarà molto presa da progetti per un nuovo lavoro. Se non avete già una carriera consolidata, potreste imboccare una strada nuova. Il Sole, Mercurio e Venere transiteranno nel vostro segno in APRILE nella casa della personalità e dell’apparenza, e pertanto molte buone qualità acquisteranno importanza. In MAGGIO, dopo tre settimane di opposizione, finalmente Mercurio si posizionerà favorevolmente, giorno 11, spargendo allegria. Vorrete stare con le persone che amate, e non ci saranno ostacoli da superare. È il momento di fare progetti. A partire da GIUGNO i vostri contatti avranno un ruolo molto importante per il vostro successo. Se non siete sposati, potreste cominciare a pensare di mettere su casa. Alcuni segreti saranno svelati. In LUGLIO scontri con i colleghi potrebbero causare qualche preoccupazione: state alla larga da chiunque vi provochi. Chi desidera partire per un viaggio dovrebbe aspettare fino al 15. In AGOSTO il Sole, Mercurio e Venere saranno in perfetta armonia, donando alla vostra casa un’atmosfera di pace e gioia. In SETTEMBRE, i vostri migliori amici vi terranno impegnati con i loro programmi. Urano si unirà agli altri vostri pianeti in OTTOBRE, favorendo la creatività: è il momento di dedicarsi alle arti, musica o perfino ceramica! In NOVEMBRE, il vostro tempo e la vostra energia saranno assorbiti da un amico lontano o forse da un ex, così tanto che potreste aver bisogno di fermarvi a riflettere sul passato e il futuro. DICEMBRE sarà il mese dello shopping, soprattutto durante le vacanze.
Taurus
(April 21 - May 20)
JANUARY may see you going through some marital troubles. Mercury turns retrograde, creating havoc. If you are single, then this isn’t the best time to fall in love. The only good news will come if you are travelling. In FEBRUARY, with Valentine’s Day en route, and your sign being ruled by Venus, the Goddess of Love, you can expect a very romantic time. On the health front, you experience some uneasiness. During MARCH, the idea of a new profession creates excitement in your mind. If the career path is not fixed you may well take a new road. In APRIL, the Sun, Mercury, and Venus will all pass through your sign and your house of personality and appearance this month, hence honesty, trustworthiness, all good primary qualities will be highlighted. In MAY, after three weeks of working its way retrograde through your sign, Mercury will finally turn direct, on the 11th, creating rejoices all around. Of course, you also love to be with your dear ones and there will be no more hurdles to jump over. It’s time to make some plans with no worries about the outcome. From JUNE, your communications and contacts will play a very important role in your success. You may consider settling down, if you are unmarried, and lose your bachelorship. There will also be some revelation of secrets. In JULY, arguments with co-workers can cause some worry, so stay away from any person who wants to challenge your guts. For those who wishes to travel, you should wait until 15th or so to finalize arrangements. In AUGUST, the Sun, Mercury, and Venus will be in perfect harmony, creating a very peaceful and happy home environment. In SEPTEMBER, your best friends will keep you busy with their entertainment. Uranus joins your other planets in OCTOBER, making a beneficial time for expressing your creativity, you could well be giving time to arts, music, or maybe even pottery! In NOVEMBER, a long-distance friend and maybe even ex-lover will scoop up your time and energy, perhaps so much that you’ll need to do some thinking about both the past and the future. DECEMBER, you love to shop, especially around the holiday season. 45
Gemelli L’eclissi solare del 15
(21 maggio - 20 giugno)
GENNAIO
darà fuoco al
vostro desiderio di intimità, sarete inseparabili dal vostro partner. Da tempo desideravate dedicare un po’ di tempo di qualità al vostro rapporto di coppia, e questo è il periodo giusto. Non siete mai stati timidi, ma FEBBRAIO, grazie alla posizione favorevole di Mercurio, sarà ancor più favorevole del solito per quanto riguarda i contatti di lavoro, la comunicazione e anche le relazioni interpersonali. Bene anche San Valentino. Uno dei vostri difetti, la mancanza di pazienza, si presenterà in MARZO: anche le piccolezze vi frustreranno. Una persona che è presente nella vostra vita da qualche tempo potrebbe esservi d’aiuto. In APRILE dovrete tagliare il tempo che dedicate alla vita sociale e concentravi sui vostri obiettivi professionali. In MAGGIO comincerà ad alleviarsi una difficile situazione familiare che vi tormenta da qualche tempo. Dovrete parlare apertamente e con onestà e la pace prevarrà. In GIUGNO sarete pronti per un nuovo inizio e otterrete un bel po’ di aiuto; probabilmente vi troverete a far parte di un nuovo gruppo. Non dovrete più preoccuparvi del denaro in LUGLIO. Le vostre competenze, talento, capacità e comunicativa, oltre ad amici interessanti, vi aiuteranno a raggiungere i vostri obiettivi. Avrete ancor meno del solito di cui preoccuparvi. In AGOSTO vi sentirete tirare in almeno due differenti direzioni. Una faccenda familiare ancora irrisolta, in particolare, potrebbe riemergere. In SETTEMBRE potrebbe esserci qualche conflitto fra la carriera e la professione, e anche fra il vostro io interiore e quello esteriore. Ma niente paura: se c’è qualcuno capace di multitasking, quelli siete voi. Anche in OTTOBRE ottimi risultati al lavoro: non siete mai stati pigri né mai lo sarete. Il dualismo è la vostra essenza, dunque saprete gestire almeno due progetti contemporaneamente. In NOVEMBRE Venere ha grandi progetti per voi, e non potrete far altro che collaborare con lei. Vi spingerà verso una nuova relazione o a riprendere i rapporti con un vecchio amore. In DICEMBRE sarà il momento di scegliere fra diverse piacevoli possibilità: potrete iniziare qualcosa di nuovo con qualcuno per il quale provate simpatia da molto tempo, o ricominciare con qualcuno a cui siete già legati. In ogni caso, troverete nuova energia e vitalità.
Gemini
In JANUARY you’re too wrapped up in your ideas to be overly romantic, and the Solar Eclipse of the (May 21 - June 20) 15th will fire the intimacy even more, making you inseparable from your love interest. You have been dying for some quality time with that person, and this is the right time. FEBRUARY, with Mercury in good position, you can achieve any work related to public contacts, communication and even personnel relations. Valentine’s Day won’t go bad either. During MARCH, one of your weakness comes out open, i.e. patience. Even a minor set back can make you feel frustrated. Someone who’s been in your life for sometime, may help you in your need. In APRIL, you would need to cut down on your social time and focus more on professional aims. Family matters may have been weighing heavily on you over the past few weeks of MAY, like petty sibling rivalries to major arguments over inheritances but soon things will ease up. You need to talk openly and honestly and peace will prevail. In JUNE, you are ready for a new start and you will be getting loads of help. You’ll likely find that you’re suddenly a part of a new peer group. JULY, you are not worrying about money anymore. Your talents, skills, knowledge, communication and interesting friends, help you in achieveing your goals. This month, you’ll have even less to worry about than ever. In AUGUST, you may feel pulled in at least two directions this month. In particular, a family issue that’s been left unresolved may resurface. During SEPTEMBER, there could be a tug of war between your career and profession life. And at the same time between the inner you and the outer you. But don’t worry, if anyone can multitask, it’s you. OCTOBER, you’re no slouch at work. Never have been, never will be. In fact, since you’re the essence of duality, you can do at least two projects at once, and do them both perfectly. In NOVEMBER Venus has big plans for you, and you’ll have no choice but to cooperate with her. In fact, she’ll have you all set up for a new relationship, possibly with an old lover. In DECEMBER, you have a chance to take one of several delightful paths. Regardless of your choice, you will energize and revitalize yourself. 46
Cancro GENNAIO
(21 giugno - 22 luglio)
sarà pieno di azione. Comincerete
l’anno circondati da amici e famiglia e tutto si presenterà per il meglio. Sarà un mese eccezionale, sia che siate single o già in un rapporto stabile. Al principio di FEBBRAIO, con Giove e Plutone nella vostra casa delle finanze, vivrete un periodo particolarmente profittevole. Tutto il denaro investito darà ottimi risultati. MARZO sarà mese di viaggi, soprattutto a lunga distanza, di incontri e posti nuovi. In APRILE, possibile un cambiamento di lavoro, un aumento, una promozione, un bonus come anche una direzione di lavoro del tutto nuova. In MAGGIO sarete particolarmente comunicativi, la cooperazione sul lavoro sarà essenziale per ottenere successo. Saprete fare buoni progetti e metterli in pratica. Nel mese di GIUGNO dovete dedicarvi a perfezionare il lavoro ma anche il vostro aspetto, cambiando pettinatura, guardaroba, dieta… Una delle vostre migliori qualità è la capacità di mantenere in equilibrio le emozioni: questa capacità vi sarà utile quotidianamente in LUGLIO. La salute del vostro partner potrebbe causarvi qualche preoccupazione. La vostra casa dell’amore è sempre piuttosto calda e in AGOSTO, grazie all’influenza dei pianeti in Scorpione, vivrete un periodo piuttosto romantico. In SETTEMBRE, dopo tre settimane di opposizione di Mercurio, riacquisterete le vostre capacità comunicative e risolverete qualche problema di incomprensione. Ritroverete la strada e vecchi amici. In OTTOBRE avvertirete qualche difficoltà sul lavoro. Se avrete problemi con il vostro capo, cercherete di migliorare i rapporti. In NOVEMBRE la casa, la famiglia e le vacanze vi terranno impegnati. È possibile che a qualcuno venga offerta una coabitazione. DICEMBRE trascorrerà con gli amici e la famiglia nella vostra casa accogliente. È un buon periodo per socializzare.
Cancer
(June 21 - July 22)
January starts off in an action packed scene. The year begins with your friends and family all around you and making life so more beautiful. Whether you’re single or attached, it’s going to be a terrific month. February, to start, there’s Jupiter and Pluto, holding court in your house of Finances, making it a very profitable period. Money invested by you is giving you high profits. March will be full of travel, mostly long-distance, meeting new people and seeing new places. In April, you have the possibility of a whole new change of job, a simple raise, bonus or promotion, but also a whole new line of work. In May your communications will be activated, cooperation can give you high success.You’ll be able to make plans and to achieve them. Your mission in June will be to devote yourself as much as possible to perfecting your work and even your appearance: a new hairstyle, wardrobe, physical regime - you name it! One of your best qualities is your ability to maintain emotional stability regardless of what comes your way. That’s an asset you’ll use on a daily basis in July. Health of spouse may cause concerns. In August your house of love affairs is always a very hot place, and since sexy Scorpio is the sign on, you can have a very romantic period. September, Mercury’s three-week retrograde through your house of conversations has probably left you feeling a bit tongue-tied, but it will be over soon as suddenly everything will start to straighten out. Miscommunications will clear up, lost directions will be found, and missing friends will come back. In October you may feel your professional scene has found some hurdles. If it relates to your boss, you may want to better the relations. November sees home, family, and holidays keeping you busy. There may be someone who’s either accepted or extended an offer to cohabitate. December will pass in entertaining your friends and family in your cozy abode. Socializing is on the cards. 47
Leone
(23 luglio - 22 agosto)
Alcuni pianeti in posizione sfavorevole causeranno qualche piccolo problema nella prima metà di GENNAIO. Se sperate di ottenere un aumento o un bonus, o magari una meritata promozione, dovrete aspettare. Marte entrerà nel vostro segno in FEBBRAIO, trasformando la vostra casa in un campo di battaglia. La presenza di questo pianeta non promette niente di buono. In MARZO concentrate le vostre energie per ottenere risultati positivi, e aspettatevi di ottenerli. La vostra famiglia richiederà il vostro tempo. In APRILE le preoccupazioni e il risentimento inizieranno a scomparire. Spenderete un po’ del vostro denaro in maniera frivola. In MAGGIO particolare attenzione alle questioni economiche. Mercurio finalmente si posiziona favorevolmente, sicché l’aumento, il bonus o la promozione che attendevate finalmente si concretizzerà. Se aspettavate il successo, in GIUGNO sarete accontentati. Il vostro capo sarà soddisfatto e vi mostrerà il suo apprezzamento. Un viaggio a sorpresa, verso luoghi lontani, è in programma in LUGLIO: ottimo per interrompere la routine. Godetevi la natura. In AGOSTO sentirete che siete sul punto di raggiungere il successo finanziario che desiderate. Qualche preoccupazione per la relazione con il vostro partner. In SETTEMBRE farete qualche acquisto, anche di lusso, rinnoverete e decorerete la casa. Economicamente è un buon momento. Attenzione a quel che dite in OTTOBRE: ogni vostra parola sarà presa sul serio. Se direte qualcosa di sbagliato, potreste pentirvene. In NOVEMBRE avrete molte cose per la mente, specialmente faccende di cuore. Fate attenzione a non ferire i sentimenti di qualcuno particolarmente vulnerabile. Godetevi le vacanze in DICEMBRE, e cercate di non pensare ai problemi che vi circondano, anche se non è facile. Per fortuna il tempo risolverà ogni cosa.
Leo
(July 23 - August 22)
We notice few planets in unfavorable position causing hurdles during the first half of JANUARY. If you are hoping for a raise or bonus, or maybe even a well-deserved promotion, you have to wait. In FEBRUARY, Mars enters your sign, turning your house into a bit of battlefield. This red-hot planet doesn’t do anything good currently. In MARCH, you focus your energies into positive outlets, as you start to expect rich dividents. Your family needs your time. In APRIL, your wasted emotions, along with worry and resentment, starts to fade away. You spend your money frivolously around your circle. In MAY, the axis of money matters will be in focus. Mercury finally turns direct in your house of career matters: that raise, bonus, or promotion you’ve been aiming for will finally come. JUNE, if you’ve been waiting for success, your patience will be rewarded. Your boss will be grateful and appreciative. In JULY, a surprise trip of the long-distance variety is on your agenda. You’ll be able to break your routine, and enjoy in nature. AUGUST you will feel you are achieving the financial success you wanted. You are worried about your love life. During SEPTEMBER, renovations, home decoration and even buying luxury goods are in focus. Money matters have been good for you. OCTOBER, watch what you say this month, because every word will be taken very seriously by everyone who hears you speak. If you say anything wrong now, you may regret later. NOVEMBER, you’ve got a lot on your mind, Leo, and most of it involves love. You could hurt someone’s feelings without meaning to, someone who’s vulnerable at the moment. DECEMBER, with all of the holiday time, you should graciously and respectfully enjoy the period. It certainly won’t be easy, as there are definitely worse problems around you, but time will heal everything in the end. 48
Vergine
(23 agosto – 22 settembre)
Sentimenti romantici occuperanno il vostro cuore in GENNAIO. Potrebbe essere il momento di parlare di matrimonio, grazie alla favorevole posizione di Giove in Pesci. Dal punto di vista professionale, possibile qualche ritardo nei vostri piani. La vostra concentrazione sul lavoro, la vostra abnegazione saranno notate e apprezzate in FEBBRAIO. I vostri progetti giungeranno a compimento. In MARZO, anche se con un piccolo sforzo, porterete a compimento grandi cose, sia sul piano professionale sia su quello personale. Amore in piena fioritura. Qualche piccolo problema di salute, o magari un semplice affaticamento, in APRILE, a causa della posizione sfavorevole di Mercurio per tre settimane, a partire dal 17. È davvero necessario che dedichiate un po’ di tempo anche alla vostra vita sociale. Durante il mese di MAGGIO, Saturno compirà il suo ultimo transito nel vostro segno e dunque qualunque decisione prenderete in questo periodo produrrà buoni frutti in futuro. Non sarà facile, ma solo voi potete sapere cosa è meglio fare, anche grazie all’aiuto di Giove. In GIUGNO, al culmine dell’estate, è il momento di prendersi una vacanza. L’eclissi di Luna il 26 suggerisce un periodo particolarmente felice. Venere e Marte transiteranno nel vostro segno in LUGLIO, favorendo la vostra situazione finanziaria. In AGOSTO, qualche preoccupazione per la salute dei vostri anziani. Economicamente, invece, il momento continua a essere particolarmente fortunato, anche per gli investimenti. SETTEMBRE potrebbe essere un mese difficile per voi, per via dell’opposizione di Urano che sembra voler mettere i bastoni fra le ruote a ogni vostra iniziativa. In OTTOBRE avrete la tentazione di spendere: attenzione a fissare un budget. In NOVEMBRE vi sorprenderà la quantità di ammiratori che si presenteranno alla vostra porta. Buon periodo anche per le riunioni di famiglia. Dall’1 al 18 DICEMBRE il vostro pianeta, Mercurio, si troverà nella casa dell’amore. Trascorrerete un periodo lieto con il vostro partner.
Virgo
(August 23 - September 22)
In JANUARY a strong romantic feeling enters your heart. With Jupiter and Pisces in good position, talks of marriage may start. On the professional side, there could be some delay in your plans. FEBRUARY will show how much focussed you are on your work. Your hardwork will be noticed and appreciated. All your pending projects can be completed now. During MARCH, even with very little effort, you can accomplish great tasks, be it professional or personal. Romance is on the full bloom. In APRIL, because of Mercury’s retrograde period - which lasts three weeks and will start on the 17th, there could be minor health worries. Maybe a simple fatigue. It is very necessary that you give some time for your social life too. During MAY, Saturn is going through its final passage in your sign this month, so whatever decisions you take now, will give you rich dividents in the future. Your decision won’t be easy, but only you can make it and with Jupiter, the King of the Wisdom, in your sign, you will have a very comfortable time. JUNE, with the summer at its peak, you may well take time off work, and enjoy vacation. The Lunar Eclipse on the 26th, suggests a very happy period in life. Venus and Mars, will pass through your sign in JULY, putting you financilly in a very good position. During AUGUST, the health of elders may cause worry. Otherwise, with Mercury at good position, you can invest successfully in business or any financial venture. SEPTEMBER, may be difficult for you. You’ve been trying to keep things together, despite all Uranus’s best efforts to wreak havoc on your’s plans. In OCTOBER, the focus will be on spending. Hence, this means it’s important that you create a budget. NOVEMBER will make you surprised at the type of admirers who’ll come your way. Family get togethers and socializing are on the cards. In DECEMBER, Mercury, your own planet, will spend the 1st through the 18th in your house of love. You will have a very exciting time with your lover. 49
Bilancia
(23 settembre - 22 ottobre)
Sarete molto impegnati, soprattutto nella prima metà di GENNAIO, ad accudire le persone che amate, in particolar modo gli anziani. Cercherete di allargare le vostre conoscenze. FEBBRAIO sarà interamente dedicato all’amore, sia che siate in coppia o ancora single; i pianeti faranno in modo che trascorriate un memorabile San Valentino. Il periodo favorevole proseguirà anche in MARZO. A partire dal 7, quando Venere entrerà nella vostra casa del lavoro, avrete interessanti soddisfazioni professionali. APRILE vi porterà viaggi e forse qualche inattesa entrata di denaro. Per fortuna, questa fase durerà a lungo e il vostro duro lavoro sarà apprezzato e adeguatamente compensato. Plutone, il più intenso dei pianeti, prenderà il sopravvento su ogni cosa in MAGGIO, influenzando soprattutto le faccende familiari. Troverete nuove soluzioni a vecchi problemi. Se avete già una relazione stabile, in GIUGNO dovrete frequentemente rassicurare il vostro partner, e troverete modo di farlo esercitando il vostro fascino. Se siete single, preparatevi a uno stuolo di ammiratori. Saturno entrerà nel segno in LUGLIO, e dominerà soprattutto la casa delle proprietà e delle finanze. Resterà nel segno per due anni e mezzo, concedendovi grande fortuna. In AGOSTO, Saturno e Marte troveranno posto nel vostro segno; sarete molto impegnati nel lavoro, troverete la maniera di allargare il vostro raggio d’azione. Anche la salute va bene. Particolare importanza alle relazioni con gli amici, la famiglia e il partner nel mese di SETTEMBRE; piacevoli incontri e viaggi. In OTTOBRE Sole, Mercurio e Saturno si troveranno nel vostro segno e grazie a questa congiunzione la vostra personalità, già affascinante, si trasformerà in un’energia con cui fare i conti. NOVEMBRE vi porterà un bel po’ di sorprese: feste, incontri, entrate di denaro; ritroverete vecchi amici. Il 18 DICEMBRE Mercurio entrerà nella vostra casa della comunicazione: nel complesso sarà un buon mese.
Libra
(September 23 - October 22)
You’ll be extremely busy for the first half of JANUARY, by doing your duty to your loved ones, especially elders, who may attain bliss. Your may be inclined towards learning, spreading your wisdom. In FEBRUARY, it’s going to be all about love for you this month, and whether you’re attached or single, you’ll have some planetary envoys prepared to make it a memorable Valentine’s Day. During MARCH, the fun will continue from last month. Professionally start on the 7th, when Venus will enter your house of career: you may be rewarded with bonus or promotion. APRIL starts with travel and you could also get sudden money. Fortunately, this phase will be long and your hard works will be appreciated and rewarded. Pluto, the most intense of all planets, will take precedence over just about everything in MAY, especially when it comes to family matters. You’ll find new solutions to old problems. In JUNE, if you’re already attached, you’ll need to reassure your partner often, think of some charming ways to do it. If you’re single, prepare for a line of admirers. Saturn will enter your sign in JULY, and in your house of property and finance. Saturn will stay there for two and half years. This would create a great luck for you. In AUGUST Saturn and Mars are getting settled into your sign and you’ll be busy in your work, and finding ways to expand in your field. Health is okay too. In SEPTEMBER, your relations with your friends, family and partner, will be higlighted. The Sun, Mercury, and Saturn will pass through your sign in OCTOBER: your already charming personality and appearance will become an energy to be reckoned with. From now until at least the end of the month, every word you utter and every glance you toss will positively influence people aound you. NOVEMBER will bring loads of good surprises. Parties, socializing, inflow of money and even meeting old friends. DECEMBER in your sign, Mercury will turn retrograde on the 10th, and on the 18th, he’ll back up into your house of communications. Overall a very good month. 50
Scorpione (23 ottobre - 21 novembre)
Nel mese di GENNAIO vi sentirete padroni del mondo. Trascorrerete piacevolmente del tempo con gli amici e la famiglia. È possibile che incontrerete lontani parenti. In FEBBRAIO, Venere e Giove in eccellente posizione creeranno ottime basi per una carriera professionale di successo. In MARZO avrete il desiderio di espandere le vostre attività finanziarie attraverso rischi calcolati. Fate attenzione a rivolgervi a persone competenti. Preparatevi a un APRILE estremamente romantico: Sole, Mercurio e Venere passeranno nella casa delle vostre relazioni di coppia, riportando l’amore nella vostra vita. Amore favorito anche in MAGGIO, quando sarete decisamente il segno più sensuale dello Zodiaco: farete sentire tutto il vostro interesse a chi vi sta accanto. Non perdete la pazienza se siete in attesa di un aumento o di una promozione: non manca molto. In GIUGNO il vostro lavoro avrà l’attenzione che sperate. Due potenti pianeti, Giove e Urano si uniranno per ispirarvi durante il mese di LUGLIO, guidando le vostre azioni e dando loro esiti positivi. Avrete tutta l’energia e l’intraprendenza di cui avete bisogno. AGOSTO è particolarmente indicato per trascorrere tempo con gli amici. In SETTEMBRE vi concentrerete sui vostri obiettivi professionali e molto presto le vostre ambizioni sembreranno a portata di mano. Venere e Marte saranno presenti nel segno in OTTOBRE, rappresentando l’attrazione e il romanticismo: il risultato è un rapporto di coppia eccellente. Il successo è una delle vostre priorità e ne avrete in quantità nel mese di NOVEMBRE. Possibili vacanze con la famiglia. In DICEMBRE vi aspetta una splendida sorpresa. Le buone notizie possono riguardare qualunque settore della vostra vita.
Scorpio
(October 23 - November 21)
Lucky you, Scorpio! In JANUARY you’ll feel top of the world. Pleasant time with friends and family are on the cards. Chances of meeting distant relatives. In FEBRUARY, Venus and Jupiter, will be in a wonderful position, creating a perfect foundation to build a successful professional career. In MARCH, if you want to expand financially by taking calculated risk, be sure to consult someone more skilled. During APRIL, prepare yourself, for an extremely romantic month. The Sun, Mercury, and Venus will pass through your house of one-on-one relationship bringing back love in your life. In MAY you’re the sexiest and most magnetic of all the twelve signs, so if there’s someone by your side, you find absolutely delicious, you’ll be able to lure them closer, and let them know exactly how you feel. In JUNE, if you’ve been hoping for a raise or promotion, don’t loose patience, as it’s definitely coming soon. Your work will get the attention you hoped. Fortunately, with Jupiter in fiery Aries about to enter your house, you won’t have any problems being noticed. Two major planetary powers, Jupiter and Uranus, will get together to inspire you in JULY, making your life action-oriented and fruitful. With these two on duty, there won’t be a moment to waste, no matter what project you’re working on. The energy and initiative you’ve been waiting for, will be there for you. AUGUST, will be easy going with socializing and light moments shared with friends. SEPTEMBER, you will regather your energy and focus on your professioanl goals, and very soon your ambitions would look achievable. In OCTOBER, loving Venus and aggressive Mars are together, representing attraction and unchallengeable romantic team. The result of this is an amazing partnership. In NOVEMBER, success is right at the top of your list of priority, and you’ll have plenty of it this month. Plus, there are chances of family vacation. In DECEMBER you’ll have a wonderful surprise waiting for you. The good news can come from any field of your life. 51
Sagittario (22 novembre – 21 dicembre)
È da un po’ che non vi concentrate sul risparmio: dovrebbe essere questo il vostro buon proposito per iniziare l’anno in GENNAIO. Per fortuna il vostro pianeta dominante, in aspetto favorevole, vi aiuterà nei vostri sforzi. Siete conosciuti per la vostra onestà e per parlare in maniera diretta: queste caratteristiche si accentueranno in FEBBRAIO. Si avvicina San Valentino: siate gentili con il vostro partner! Sarete pieni di energia in MARZO, ci sarà aria di festa in casa vostra. Avrete la giusta compagnia per trascorrere del tempo piacevolmente. In APRILE potreste trovarvi a dover decidere fra il partner e il lavoro: entrambi richiederanno ogni momento del vostro tempo. Una scelta difficile, perché il partner è molto esigente. Le difficoltà proseguiranno nel mese di MAGGIO e continuerete a dover decidere se dare priorità alla famiglia e agli amici da una parte, o al lavoro dall’altra. Tuttavia, sarete in grado di gestire la situazione. Il mese di GIUGNO sarà tutto per l’amore: se siete in coppia, il vostro partner vi farà una quantità di doni; se siete single, aspettatevi proposte interessanti. In LUGLIO, Urano e Giove vi aiuteranno a farvi nuovi amici - ed è perfino possibile che uno di essi diventi per voi la persona del cuore. La vostra capacità di correre rischi calcolati vi aiuterà a ottenere grandi risultati in AGOSTO; buoni profitti per i vostri investimenti. In SETTEMBRE completerete i vostri progetti e i lavori iniziati. Non avrete tanto tempo per la vita sociale. In OTTOBRE vi si presenterà un’interessante opportunità. Dedicherete del tempo di qualità a incontri di carattere personale. In NOVEMBRE, con l’inizio dell’annuale transito del Sole nel vostro segno, inizierà anche un buon periodo: tutto andrà bene. C’è qualcosa che vi piace più delle vacanze? DICEMBRE è il vostro periodo preferito, con lo shopping, la possibilità di essere stravaganti, il divertimento.
Sagittarius
(November 22 - December 21)
JANUARY, it’s been a while since you’ve really concentrated on saving money, but that should definitely be your New Year’s resolution. Fortunately, you’ll have plenty of help as your ruling planet will strengthen your efforts. Its position in your planets is favorably placed. In FEBRUARY, your honesty and straight-talking will be on focus. Valentine’s Day is coming up, so be gentle with your sweetheart. There’s a party starting in your house in MARCH, you’re as high-energy as a sign can be, and this enthusiasm will stay for a while. You know you have the right company and enjoyable time. In APRIL, you could have to decide, your lover or your work? Both will want every moment of your time.The choice you’ll make will be tough, as your lover is demanding now. In MAY, the opposition between Jupiter and Saturn, means that you’ll be tugged in two different directions this month again, between your family and friends - and professional matters. That doesn’t mean you won’t be able to manage the two masters, because you will - if anyone can, it’s you. Talking about a good time, it’s all about love for you in JUNE. If you’re attached, your partner’s about to present you with a parade of interesting gifts. If you’re single, many proposals are on your way. Startling Uranus and Jupiter, will help you to make some very nice new friends in JULY, or some of those friends may turn into potential lovers. AUGUST, your risk-taking ability will help you accomplish big tasks. You will profit in your investments. SEPTEMBER, will be spent on completing projects and pending works. you wont have much time for social activities. In OCTOBER, you’ve got an interesting oppurtunity coming your way. Some quality time though, will be spent for celebrations of the more private kind. NOVEMBER, marks the beginning of the Sun’s annual trek through your sign, which automatically means it’s going to be fun. Is there anything you love more than the holidays? In DECEMBER the grin on your face just won’t wipe off. 52
Capricorno (22 dicembre – 19 gennaio)
State lavorando sodo, per la vostra carriera e per voi stessi, e in GENNAIO darete il massimo. La vostra personalità, il senso del dovere e di responsabilità, e soprattutto la determinazione, vi porteranno al successo. Plutone è presente nella vostra casa della personalità già da qualche mese e ancora in FEBBRAIO si farà sentire. Forte anche l’influenza di Giove. In MARZO sarete impegnati ad aiutare parenti, vicini di casa e amici di lunga data con i loro affari. Dopo l’8 potrete riposare un po’ e godervi la vita. Molti impegni anche in APRILE, un mese in cui sarete molto affaccendati. In MAGGIO avrete voglia di viaggiare, e vi andrà bene qualunque cosa, sia un viaggio verso luoghi lontani che pochi giorni nelle vicinanze. In GIUGNO potrebbero esserci dei cambiamenti in casa o nella famiglia, ma non preoccupatevi: si tratta di cambiamenti positivi. In LUGLIO la carriera sarà la vostra priorità. La vita professionale va bene e se state pensando di creare una società è il momento giusto. In AGOSTO dovete fare attenzione allo stress da troppo lavoro: avete la tendenza a sobbarcarvi troppi impegni. In SETTEMBRE, i bambini vi porteranno molta gioia, la felicità è di casa. Vi dedicherete a nuove attività. In OTTOBRE potrebbe essere giunto il momento di fare dei cambiamenti nella vostra vita professionale, ma non sarà un problema perché siete più che disposti a cambiare, anche le persone con cui trascorrete il vostro tempo. Probabilmente trascorrerete la prima settimana di NOVEMBRE in compagnia di vecchi amici, e uno di loro potrebbe farvi un’eccellente proposta di lavoro, una di quelle che è possibile tradurre in un fantastico avanzamento di carriera. Siete uno dei segni più organizzati, avete sempre un piano d’emergenza pronto. Questa vostra qualità vi sarà utile nella prima metà di DICEMBRE. Riceverete l’aiuto degli amici. What a great way to start the new year! In JANUARY you’re (December 22 - January 19) working hard, both on your career and on yourself, and this month will be on the top! Your personality, dutiboundness, respectability, responsibility, and, most important, the determination, will make you successful. In FEBRUARY, Pluto’s presence in your sign in house of personality has been positively affecting you for months and it’s far from over. In fact, since this powerful God of the Underworld will meet up with Jupiter, you’ll have two of the heaven’s most powerful allies on your side. In MARCH you’ll be focused on helping out with the affairs of siblings, neighbours and long-time friends. Once the 8th arrives, you’ll be able to ease up and enjoy life. During APRIL, many busy days. You’ll have plenty of those this month. In MAY, you’ll be in the mood to travel, whether you decide to travel long-distance or just take a few days off for a long weekend in the vicinity. In JUNE, there could be some changes in your home and family life, but not to worry, they’ll bring you joy, and lots of it. But all changes will occur under most unpredictable circumstances. In JULY career happens to be your top priority. Your professional life wiil be good. If you’re thinking about a partnership then all conditions are right. You’ve always been the “take-charge” type, ready to do your job. In AUGUST you’ll experience some stress due to over work. Children will bring joy in SEPTEMBER. You’ll finally understand the happiness is in the house. You will do new things, trying to create adventure in life. In OCTOBER, it may be time for you to make some serious changes in your professional life - but that won’t be a problem, because you’ll be more than willing to change lots of things, including the type of people you spend your time with.You’ll probably spend the first week of NOVEMBER with old friends, and one of them could make you a wonderful business offer, the kind that you may be able to turn into a wonderful career move.You’re one of the most organized signs, you pride yourself on always having emergency Plan ready. That will come in handy during the first half of DECEMBER. Your friends give you some much-needed time to enjoy life better.
Capricorn
53
Acquario
(20 genn. – 18 feb.)
Purtroppo il 2010 non inizierà nel migliore dei modi per voi. In GENNAIO sarete troppo di cattivo umore per aver voglia di fare qualcosa. In effetti, andare alle feste non è mai stata una delle vostre attività preferite, ma sforzatevi di cambiare atteggiamento. Uscite e divertitevi! In FEBBRAIO è possibile che veniate a conoscenza di alcuni segreti. In MARZO vi imporrete su tutti grazie alla vostra capacità dialettica: nessuno oserà contraddirvi o litigare. Sul lavoro, non prendete decisioni senza aver prima valutato attentamente pro e contro. In APRILE diversi alleati planetari vi aiuteranno ad esprimervi esattamente come volete. Farete colpo sul vostro capo e colleghi. Marte si trova nella vostra casa delle relazioni da un po’: in MAGGIO la sua influenza si farà sentire in particolar modo, rendendo eccitante ogni incontro. Siete conosciuti per la vostra creatività e spirito ribelle: in GIUGNO la vostra naturale curiosità vi aiuterà a conoscere persone che vi saranno utili adesso e in futuro. Sul lavoro vi aspetta un impegno piuttosto pesante, ma ne uscirete vincitori. In LUGLIO i vostri pianeti vi renderanno impossibile la privacy; in compenso, incontrerete persone che vi saranno utili sul lavoro e nelle vostre relazioni sociali. Preparatevi a incontrare moltissime persone nuove, alcune delle quali potrebbero diventare vostre buone amiche. Il vostro segno, così amante della libertà e ribelle, vivrà un eccellente mese di AGOSTO. Il vostro fascino irresistibile vi consentirà di ottenere tutto quel che volete. Possibile anche una grossa entrata economica. In SETTEMBRE, le vostre questioni economiche saranno un po’ più confuse, ma non disperate, perché tutto si aggiusterà. Attenzione a chi affidate i vostri soldi. In OTTOBRE probabilmente partirete per un bel viaggio in un luogo lontano - oppure ne programmerete uno, grazie alla presenza nel vostro segno del Sole, di Mercurio e di Saturno. In NOVEMBRE dedicherete del di tempo ai vecchi amici, forse perfino un vecchio amore. Le vacanze di DICEMBRE saranno piuttosto interessanti, soprattutto per quel che riguarda i sentimenti. Particolarmente intensi i primi giorni del mese.
Aquarius
Unfortunately the year starts in a dull note for you. Partying have never been one of your favorite things, but, in JANUARY you should try to make some adjustments in your thinking Go out and enjoy! In FEBRUARY some secrets will be opened. In MARCH, you will speak your mind so amazingly well that everyone will be afraid to disagree with you. In your business, don’t make any decisions until you’ve been fully satisfied with the pros and cons. During APRIL, several planetary allies will make it easier than usual for you to say exactly what’s on your mind this month, your words will impress your boss and related parties. In MAY, red-hot Mars has been on duty in your house of relationships for some time now, turning every encounter into an exciting one, and there’s no time for looking back. You’ve been known for being inventive and rebellious. In fact, your curiosity will help you in JUNE to meet those people who can be useful for you now and even in future. Professionally you may have a supremely tough task, but you will be a winner. JULY, your own planets will make it impossible for you to have any privacy, but they’ll bring you introductions that may end up being helpful to your career and social life. Your freedom-loving, rebellious sign will have a really terrific time in AUGUST. Your irresistibly charming energy will help you to get away with anything. A great big honorary award possible. Your axis of money matters may be a tad more confusing than usual in SEPTEMBER, but everything will begin to straighten out, so don’t despair. You’ll probably be travelling in OCTOBER, or making plans for a wonderful long-distance trip, thanks to the Sun, movement-oriented Mercury, and serious Saturn, all of whom will be making their way through your house of far-off places. NOVEMBER, most time will be spent on reuniting you with old friends - and maybe even ex-lovers. In DECEMBER, you’ll experience quite an “interesting” holiday season, especially in the department of emotions. The beginning of December will be busy as usual for the holidays, and you’ll have your share of invitations to wonderful parties. 54
(January 20 - February 18)
Pesci
(19 febbraio – 20 marzo)
I vostri amici avranno un ruolo speciale nella vostra vita, in GENNAIO uno di loro vi darà anche una mano sul lavoro. In FEBBRAIO vi sentirete al massimo della forma, e andrà sempre meglio, è un buon momento anche per pensare a qualche investimento. Urano dominerà il vostro segno durante il mese di MARZO. Riceverete una quantità di inviti inaspettati, non esitate ad accettarli. Il successo è garantito. Avrete molto da dire durante il mese di APRILE, e molti vi staranno a sentire. Periodo fortunato anche MAGGIO, grazie all’appoggio di Urano che vi aiuterà a venire fuori dalle difficoltà che si sono presentate. In GIUGNO vi troverete esattamente dove desiderate essere. Da qualche anno a questa parte vi siete mossi più rapidamente verso i vostri obiettivi. Non avrete problemi a prendere decisioni nel mese di LUGLIO grazie all’aiuto del generoso Giove. Da qualche anno, Saturno, il più responsabile dei pianeti, si muove nella casa dei vostri rapporti di coppia. Siete sempre stati nostalgici e romantici, con un occhio volto al passato. In AGOSTO sarà proprio il passato a venirvi a trovare. SETTEMBRE sarà un mese ecellente, molti pianeti si stanno riunendo nel vostro segno e in particolare nella casa delle finanze: è possibile che riceverete una grossa somma di denaro in contanti. In OTTOBRE sarà il momento di tornare seri e di affrontare un argomento che fino a questo momento avete evitato. Giove e Urano nella vostra casa delle relazioni vi terranno impegnati nel mese di NOVEMBRE: godetevela, soprattutto perché potrete trascorrere un po’ di tempo con una persona divertente, affascinante e piena di vita. Adorate il periodo delle vacanze di DICEMBRE per via delle luci, la musica, il buon umore che vi circonda. Quest’anno avrete anche qualche motivo extra per sorridere. Your friends will play a special role in your life in JANUARY. One of your friend will help (February 19 - March 20) you professionally also. You must quite literally be on top of the world in FEBRUARY, and it’s only going to get better. You may think of investing in business. In MARCH, Uranus is the main character in this cast, you really should leave your social calendar open as much as possible to provide for all the unexpected invitations you’ll receive. Succes is guaranteed. You’ll have a lot to say in APRIL and several people will be there to listen to you. In MAY, You’ve been blessed for some time now. Startling Uranus has helped you to break out of any rut you’re in and allowed you to use your innate power of invisibility to infiltrate any ranks. In JUNE, you see that you’re where you want to be. In short, for some years now, you’ve been reaching faster towards your goals. In JULY, you’ll be able to decide, thanks to the added gift of generous Jupiter, who will help guide you along your way. For years now, sturdy Saturn, the most responsible of all the planets, has been making his way through your house of one-to-one relationships. AUGUST, You’ve always been the wistful, nostalgic type. In fact, your sign wrote the book on being sentimental about the past - and the past is exactly what will be coming up this month, especially when it comes to romance. SEPTEMBER, What a month! planets are backing up together through your sign and your house of finance. You may very well receive a lum sum cash money from someone. OCTOBER, Ready to get serious. Bet you are and that you’ll want to have some very intense conversations, too, a definite indication that it’s time to talk about something - most likely something you’ve been putting off. NOVEMBER, Jupiter and Uranus have kept you pretty busy for months now in the department of relationships, Pisces, and you’ve probably enjoyed it - at least, most of it and got one mission in mind - to set youself up with someone who’s fun, charming, and full of life. And just in time for the holidays! You adore the holiday season, Pisces. In DECEMBER you’ll have some extra reasons to wear that perma-grin, though.
Pisces
55
A Natale fai un regalo che si rinnova ogni mese La cultura, l’arte, la storia, l’attualità della Sicilia Tutto l’anno a casa tua, dei tuoi amici e dei tuoi cari Regala e regalati un abbonamento a Sikania e ammira la Sicilia dal salotto di casa tua. Art, culture, history, news from Sicily all year round for you, for your friends and for your family Give yourself and your friends a subscription to Sikania and see Sicily from your own living room.
30 € Italia > Italy 93 € Fuori Italia > Out of Italy 55 € Socio Sostenitore > 130 € Sustaining Member In omaggio a scelta > one free gift: In omaggio per l’estero > free gift abroad:
Mondello
Guida del Turismo Alternativo vol.II
“La gestualità dei siciliani” > “The Sicilian gestures”
Nome > Name:
Cognome > Surname:
Via > Adress:
Località > City:
Cap > Zip Code: Scelgo l’abbonamento postale
Dietro la tenda
Tel. >
E-mail: Scelgo l’abbonamento in edicola
Pago > I Pay Euro Su C/C postale numero 17615907 intestato a KREA srl Si prega di allegare al presente modulo la fotocopia del versamento effettuato (forma di pagamento valida solo per l’Italia).
Con assegno bancario non trasferibile > non transferable bank check n°
Banca > Bank:
Con Carta di Credito American Express n° > With American Express Credit Card n° Indirizzo intestatario della Carta, se diverso da quello sopra indicato Address of card holder if different from the above mentioned: data di scadenza > date of expiry
Data > Date:
Firma > Signature: - Piazzetta Scannaserpe, 3 - tel. 091 543506 - fax 091 6373378 - 90146 Palermo
Registrati sul nostro sito e avrai la tua password che ti consentirà di accedere all’area riservata dove potrai leggere e scaricare l’intera rivista del mese in corso > Register yourself on our site and you will get a password allowing to enter in the private area where it is possible to read and download the current issue.
Abbonamento in edicola È possibile usufruire di una nuova modalità di abbonamento che consente di evitare lunghe attese e disguidi postali. L’abbonato, infatti, può decidere di richiedere undici buoni validi per ritirare altrettanti numeri di Sikania presso la propria edicola di ficucia. L’offerta è valida solo per la Sicilia. Garanzie: Prezzo stop anche se nel corso dell’abbonamento il prezzo della rivista dovesse subire modifiche. Invio di tutti i numeri previsti al recapito indicato. Guarantees: Fixed price even if the price of the issue should be increased. All issues will be delivered directly to your home. Ai sensi della legge n.675/96 il trattamento dei vostri dati è limitato alle sole attività necessarie ad effettuare e promuovere i nostri servizi. I dati non sono soggetti a comunicazione e diffusione. Ai sensi dell’articolo 13 della predetta legge potete richiedere l’aggiornamento o la rettifica dei vostri dati salvo il vostro diritto per motivi legittimi di opporvi a tale utilizzo.
I Consigli di Sikania > Sikania advices
la Sicilia vien viaggiando an appetite for Sicily comes by travelling
> week end > dove mangiare > dove dormire > lâ&#x20AC;&#x2122;albergo > week end > where to eat > where to sleep > the hotel
WEEK END>
> Sicilia
Dicembre Tour tra i presepi viventi December Tour among the living crib
Re Magio > ph. pavone antonino
Informazioni > Information Castanea delle furie > www.giovannadarco.org 58
Natale: è tempo di presepe. Quelli artistici, quelli casalinghi e quelli viventi, espressione di fede di intere piccole comunità che sempre più fortuna vanno riscuotendo nella nostra isola. Alle porte di Messina, Castanea delle Furie è uno dei borghi a Nord dell’abitato e da diversi anni ospita un presepe vivente molto partecipato, nato grazie all’iniziativa dell’associazione “Giovanna d’Arco” e alimentato dal contributo di tutti i castanesi. Tra la fine di dicembre e i primi giorni di gennaio prende vita dunque una riproduzione del villaggio di Betlemme in cui viene perfettamente innestata la tradizione agropastorale siciliana. Così da una parte ci sono le botteghe degli artigiani di una volta, dal vasaio al conciapelli, dalla pastaia alla ricamatrice; dall’altra gli “spunti” esotici, come la tenda dei tre Re Magi e quella del crudele re Erode che si intrattiene con un’odalisca. Ci sono anche ambienti “autonomi”, per così dire, quali il mercato affollato di venditori che banniano la merce, il pretorio romano, il tempio ebraico. Non mancano, infine, i rifugi dei pastori e, ovviamente, la capannuccia della Natività.
Natività > ph. filippo fiorello
Christmas: it is crib time. There are artistic ones, homemade ones and living ones, an expression of faith of whole small communities that are proving more and more successful on our island. Just outside Messina, Castanea delle Furie is a village that for several years has had a very popular living crib, which started thanks to the initiative of the “Giovanna d’Arco” association and is kept going with contributions from all the people of Castanea. So in late December and early January there is a reproduction of the village in Bethlehem onto which the Sicilian sheepraising and farming tradition is perfectly grafted. So in one part there are the shops of the craftsmen of the past, from the potter to the tanner, the pasta maker and the embroiderer; in another part exotic things like the tent of the three Magi and that of the cruel king Herod with an odalisque. There are also “independent” parts, so to speak, like the market crowded with vendors crying their wares, the Roman praetor or the Jewish temple. Lastly, there are the shepherds’ shelters and, obviously, the Nativity hut.
WEEK END>
Il presepe, che offre l’occasione per visitare il pittoresco borgo di Castanea, con le sue piccole case in pietra, si svolge quest’anno il 25, 26, 27, 29 e 30 dicembre e dall’1 al 6 gennaio, dalle 17,30 alle 19,30. Ingresso gratuito - ma è gradita un’offerta. Altri presepi interessanti da visitare in giro per la Sicilia sono quelli di Montalbano Elicona, sempre in provincia di Messina, che si svolge nella piccola contrada Serro, fra pittoresche casette e vicoli lastricati (26-28/12 e 6/1 dalle 17,30; ingresso gratuito); Sutera, provincia di Caltanissetta, dove un intero quartiere del centro storico, il Rabato, fa da quinta al presepe che si svolge di sera, alla luce delle torce, in un’atmosfera particolarmente suggestiva (25-28/12 e 2-6/1; ore 1721,30, ingresso 5 €); e Agira, nell’ennese, dove il presepe vivente viene messo in scena proprio la notte della Vigilia, nel vecchio quartiere Rocche, ed è accompagnato da degustazione di prodotti tipici del territorio.
La corte di Erode > ph. salvo scaccianoce
Informazioni > Information Preparazione del pane > ph. filippo fiorello
Montalbano Elicona > www.comune.montalbanoelicona.me.it; Sutera > www.comune.sutera.cl.it; Agira > www.parrocchiasantamargheritadiagira.it
Il banchetto nel palazzo del governatore Quirino > ph. ottavio nasca
The cribs, which affords a pretext to visit the picturesque village of Castanea, with its small stone houses, will be held this year on 25, 26, 27, 29 and 30 December and from 1 to 6 January, 5.30 to 7.30 pm. Admission is entry - but a donation is appreciated. Other interesting cribs to be visited around Sicily are those at Montalbano Elicona, also in Messina province, in the small Contrada Serro area, amid picturesque cottages and paved alleys (26-28/12 and 6/1 from 5,30 pm; admission free); at Sutera, in Caltanissetta province, where a whole district of the historic area, the Rabat, serves as a backdrop to the crib, held in the evening, by torchlight, in a particularly charming atmosphere (25-28/12 and 2-6/15-9.30 pm, admission 5 €); and at Agira, in Enna province, where a living crib is run on the night of Christmas Eve, in the old Rocche district, accompanied by tasting of products typical of the territory. 59
Dove mangiare
Il prezzo indicato (se non diversamente specificato) si riferisce a un pasto completo, escluse bevande
Where to eat
Palermo & Provincia IL MIRTO E LA ROSA Palermo - via Principe di Granatelli, 30, ☎ 091 324353, chiuso domenica e 10 giorni a luglio; 25 € ACANTO BLU Palermo - via Torrearsa, 8 ☎ 091 320444, chiuso domenica; 30 € RISTORANTE SANT’ANDREA Palermo - piazza Sant’Andrea, 4, ☎ 091 334999; chiuso domenica (aperto solo a cena); 30 € ANTICA STAZIONE DI FICUZZA
Corleone - borgo di Ficuzza, ☎ 091 8460000; menù degustazione; 25 € RISTORANTE CAFFÈ DUOMO Cefalù - piazza Duomo, 19, ☎ 0921 921271; chiuso martedì (da ottobre a Pasqua); 30 € TRATTORIA DON CICCIO Bagheria - via del Cavaliere, 87, ☎ 091 932442; chiuso mercoledì e domenica; 25 €
Agrigento & Provincia LEON D’ORO Agrigento - viale Emporium, 102, ☎ 0922 414400, chiuso lunedì, 40 €
L’OSTE E IL SACRESTANO Licata - via Sant’Andrea, 19, ☎ 0922 774736, chiuso lunedì e domenica sera (in inverno); 35 € IL VIGNETO Menfi - contrada Gurra di Mare, ☎ 0925 71732; 30 € RISTORANTE DISIO Sciacca - via Vittorio Emanuele 107, ☎ 0925 86922; chiuso martedì
Caltanissetta & Provincia
Messina & Provincia
VICOLO DUOMO Caltanissetta - vicolo Duomo, 5 ☎ 0934 582331; chiuso domenica e lunedì a pranzo; 25 €
DUE SORELLE Messina - piazza Municipio, 4; ☎ 090 44720; chiuso lunedì e in agosto; 25 €
L’ANGOLO DIVINO Caltanissetta - via Di Cataldo, ☎ 0934 542983; chiuso lunedì e domenica sera; 25 €
TENTAZIONI Isola Salina - via Rotabile, 11, ☎ 090 9809209; sempre aperto nei mesi estivi; menù degustazione 40 €
VILLA ROSANGELO Mazzarino - Contrada Pileri, ☎ 0934 381437, chiuso lunedì; 20 €
Catania & Provincia IL SALE ART CAFÈ Catania - via S. Filomena, 10, ☎ 095 316888; chiuso martedì; 35 €
GIARDINO DI BACCO San Giovanni La Punta via Piave, 3, ☎ 095 7512727; chiuso lunedì; 45 € (prenotazione obbligatoria)
Via Trapani, 4/a Palermo ☎ 091 58 65 66
AL FOGHER Piazza Armerina - contrada Bellia, SS117 bis, ☎ 0935 684123; chiuso domenica sera e lunedì; 50 € OSTERIA DI AGAR Pietraperzia - via San Giuseppe, 4; ☎ 0934 462168; aperto a cena tutti i giorni, la domenica anche a pranzo (su prenotazione); 30 €
IL CARATO Catania - via V. Emanuele II, 81 ☎ 095 7159247; 35 €
REGINE
ARISTON Enna - via Roma, 353, ☎ 0935 26038; chiuso domenica; prezzo medio 25 €
OSTERIA CACCIATORE Castrofilippo - contrada Torre, ☎ 0922 829824; chiuso mercoledì; 22 €
IL CUCINIERE Catania - via Carmelo Finocchiaro Aprile, 110, ☎ 095 7470702; 40 €
Ristorante
Enna & Provincia
GALATEA Acitrezza - via Livorno, 146, ☎ 095 277913; chiuso lunedì e due settimane a novembre, 40 € LA SCALA Caltagirone - Scala S. Maria del Monte, 8; ☎ 0933 57781; chiuso mercoledì; 25 €
LA CAPINERA Taormina - via Nazionale Spisone, 177, ☎ 0942 626247; chiuso lunedì; 45 € PICCOLO CASALE Milazzo - via R. D’Amico, 12, ☎ 090 9224479; chiuso lunedì; 50 € DA NINO Letojanni - via L. Rizzo, 29, ☎ 0942 36147; chiuso martedì; 50 € TRATTORIA FRATELLI BORRELLO Sinagra - contrada Forte, ☎ 0941 594844; chiuso mercoledì; 20 €
Ragusa & Provincia CUCINA E VINO Ragusa - via Orfanotrofio, 91 ☎ 0932 686447, chiuso martedì, 20 € DUOMO Ragusa - via Capitano Bocchieri, 31 ☎ 0932 651265; chiuso lunedì e domenica sera; 100 € TOCCO D’ORO Comiso - corso Vittorio Emanuele, 1, tel. 0932 968211; chiuso lunedì; menù degustazione 25 €; a la carte 35 €
LA GAZZA LADRA Modica - via Blandini, 11, ☎ 0932 755655; chiuso domenica sera e lunedì; menù da 50 a 68 €
Siracusa & Provincia TRATTORIA LA FOGLIA Siracusa - via Capodieci, 29, ☎ 0931 66233, chiuso martedì (mai in estate); 30 € DON CAMILLO Siracusa - via Maestranza, 96, ☎ 0931 67133, chiuso domenica, 50 € TAVERNA LA CIALOMA Pachino - piazza Regina Margherita, 23, località Marzamemi, ☎ 0931 841772; chiuso martedì; 25 € LA LOCANDA DEL BORGO Rosolini - Via Controscieri, ☎ 0931 850514; chiuso martedì; 40 € RISTORANTE CANTUCCIO Noto - via Cavour, 12, ☎ 0931 837464; chiuso lunedì; 32-35 €
Trapani & Provincia CANTINA SICILIANA Trapani - via Giudecca, 36 ☎ 0923 28673, chiuso periodo natalizio, 30 € LA NICCHIA Pantelleria - contrada Scauri Basso, tel. 0923 916342; chiuso 1/1-31/3; 40 € LA PINETA DI ANGELO Castelvetrano - via Punta Cantone, località Marinella di Selinunte, ☎ 0924 46820; 30 € ANTICHI SAPORI Partanna - via Vittorio Emanuele, 211, tel. 0924 922618; chiuso lunedì; menu degustazione da 20 € ANTICO BORGO MARINARO Mazara del Vallo - Lungocanale Ducezio 30, ☎ 0923 931619; aperto solo a cena, su prenotazione; menù fisso, vini compresi, 60 €
Dove dormire Where to sleep
I prezzi indicati si riferiscono alla camera doppia con prima colazione SUITE D’AUTORE ART DESIGN GALLERY HOTEL Piazza Armerina - piazza Duomo, ☎ 0935 688553; suite BB da 100 €
Palermo & Provincia
Caltanissetta & Provincia
B&B ALLAKALA Palermo - corso Vittorio Emanuele, 71 ☎ 091 7434763; da 90 €
HOTEL PLAZA Caltanissetta - via B. Gaetani, 5 ☎ 0934 583877; 80 €
BB22 Palermo - largo Cavalieri di Malta, 22; ☎ 091 6111610; da 110 €
FALCONARA CHARMING HOUSE Butera - SS 115 km 243 ☎ 0934 349012; da 200 €
AZIENDA AGRITURISTICA ROCCA D’AQUILA Agira - contrada Gararai e Rocca d’Aquila, Strada Provinciale 59, ☎ 320 4679569; FB 80 €
HOTEL PORTA FELICE Palermo - via Butera, 47; ☎ 091 6175678, da 140 € MASSERIA SUSAFA Polizzi Generosa - contrada Susafa; ☎ 338 9608713; da 80 €
FARM, OSPITALITÀ DI CAMPAGNA Butera - contrada Strada ☎ 0934 346600; da 110 €
Messina & Provincia
Catania & Provincia
NH LIBERTY HOTEL Messina - via I Settembre, 15, ☎ 090 6409436; da 102 €
BB EH13 Catania - via Sant’Euplio, 13 ☎ 095 7152216; da 90 €
HOTEL HYCESIA Isola Panarea - via san Pietro, ☎ 090 983041; da 100 €
IL PRINCIPE HOTEL Catania - via Alessi, 24 ☎ 095 2500345; da 119 €
GRAND HOTEL SAN PIETRO Taormina - via Pirandello, 50, ☎ 0942 6207111; da 138 €
HOTEL SANTA CATERINA Acireale - via Santa Caterina, 42b ☎ 095 7633735; da 140 €
HILTON PORTOROSA Furnari - Complesso turistico Portorosa, ☎ 0941 802 500; da 170 €
MASSERIA PERNICE Monreale - contrada Pernice ☎ 0924 36797; da 170 € (soggiorno minimo 3 notti)
Agrigento & Provincia VILLA ATHENA HOTEL Agrigento - via Passeggiata Archeologica, 33 ☎ 0922 596288; da 240 € (apertura maggio 2009) AZIENDA AGRICOLA MANDRANOVA Campobello di Licata - SS. 115, km217 ☎ 348 3150015; da 122 € IL GATTOPARDO DI LAMPEDUSA Isola Lampedusa - contrada Cala Creta, via Beta, 6, ☎ 0922 970051 solo soggiorni settimanali in pensione completa, a partire da 1220 € a persona TENUTA STOCCATELLO Menfi - S.P. 42 Menfi-Partanna km 6, ☎ 333 9035428; da 70 €
BORGO PETRA Mascalucia - via Teatro, 9 ☎ 095 7277184; da 80 € AGRITURISMO FONDO CIPOLLATE Castiglione di Sicilia - contrada Cipollate, 12-14, frazione Mitogio ☎ 389 1571912; da 70 €
AGRITURISMO FATTORIA DI GRENNE Ficarra - località Grenne, ☎ 0941 582757; da 80 €
Ragusa & Provincia
CAMBIOCAVALLO Pozzallo - contrada Zimmardo, ☎ 0932 779118; da 110 € MASSERIA CIANCIÒ Modica - contrada Cianciò -Graffetta, ☎ 335 330299; da 78 €
Siracusa & Provincia HOTEL ALGILÀ Siracusa - via Vittorio Veneto, 93, ☎ 0931 465186; da 160 € HOTEL ONE Siracusa - via Diodoro Siculo, 4, ☎ 0931 411355; da 99 € COUNTRY HOUSE MONTELUCE Noto - contrada Vaddeddi, ☎ 335 6901871; da 120 € ZAIERA RESORT Solarino - contrada Zaiera, ☎ 0931 461046; da 100 €
Trapani & Provincia HOTEL TORRI PEPOLI Erice - viale Conte Pepoli, ☎ 333 3010504; da 250 €
Enna & Provincia
VILLA CARLOTTA Ragusa - via Ungaretti, ☎ 0932 604140; da 120 €
RELAIS ANGIMBÉ Calatafimi - Segesta SS 113 Palermo-Trapani, uscita Alcamo ovest, km 338,4; ☎ 0925 530120; da 90 €
BAGLIO SAN PIETRO Nicosia - località San Pietro ☎ 0935 640529; da 80€
HOTEL 900 Scicli - via Duprè, 11, ☎ 0933 843817; da 90 €
ZUBEBI RESORT Pantelleria - Contrada Zubebi, ☎ 0923 913653; da 160 €
ASTORIA PALACE HOTEL, PALERMO. L’organizzazione di congressi perfetti
Il vostro prossimo congresso, sarà perfetto
via Montepellegrino, 62 - 90142 Palermo - ☎ +39 091 6280140 - fax + 39 091 6371227
OSPITALITÀ>HOSPITALITY
I Consigli di Sikania > Sikania advices
Hotel Quinto Canto > Palermo Un fremito sta percorrendo Palermo, città notoriamente sonnacchiosa e poco propensa all’attività. Un fremito architettonico, per così dire, che tradotto vuol dire nuove aperture, restauri e iniziative di valorizzazione. Con tutte le cautele del caso - non mancano infatti esempi di pessima, o inesistente, gestione dei beni recuperati - vale la pena di darne conto. Qui vogliamo farlo prendendo l’esempio di un nuovo albergo, realizzato in un palazzo antico del centro, a pochi passi dai Quattro Canti. Al momento di
dare un nome alla struttura, il proprietario si è ispirato proprio alla vicinanza della piazzetta, e ha scelto Quinto Canto, un nome decisamente evocativo e che fa subito venir voglia di dare un’occhiata. Si entra dal corso Vittorio Emanuele nella hall candida, sobriamente decorata e dalla linea contemporanea, in forte contrasto con la facciata d’altri tempi che prospetta sulla strada. La struttura, in effetti, è piuttosto articolata, sviluppandosi su più piani collegati da corridoi e scalette: in un certo senso, le camere
Hotel Quinto Canto > corso V. Emanuele, 310, tel. 091 584913 - www.quintocantohotel.com doppia BB a partire da 90 € > double room BB from 90 € A quiver is going through Palermo, a notoriously soporific city and one little inclined to activity. An architectural quiver, so to speak, which translated means new openings, restorations and initiatives for valorisations. With all the appropriate cautions - there is no lack of examples of very bad or nonexistent management of the heritage recovered - it is worth speaking about it. Here we want to do so with the example of a new hotel created in an old palazzo in the centre, a stone’s throw from Quattro Canti. When the time came to give a name 62
to the structure, the owner was inspired precisely by the proximity of the latter, and chose Quinto Canto, a decidedly evocative name and one that immediately makes you want to have a look. From Corso Vittorio Emanuele you go into the white hall, soberly decorated with a contemporary look, in strong contrast with the old façade that looks out on the street. The structure, in effect, consists in several parts on different levels connected by corridors and flights of steps: in a sense, the hotel rooms have occupied the spaces left free by others.
dell’albergo hanno occupato gli spazi lasciati liberi da altri. La palazzina, difatti, ospita anche abitazioni private e un’altra piccola struttura ricettiva, tanto che al pianterreno, il ristorantino Officina del Gusto - dove gli ospiti consumano la prima colazione - è circondato dalle finestre dei vari inquilini. Ma torniamo alle camere: ancorché accomunati dai toni bianchi e grigi dell’arredamento, all’inserimento di originali elementi decorativi e dalla ricchezza delle dotazioni per il comfort degli ospiti, i 21 ambienti sono diversi fra loro e inseriti in 6 differenti categorie. Molti i servizi a disposizione dei clienti, dai più comuni, come il baby sitting, ai più esclusivi: nella spa annessa all’albergo si possono richiedere trattamenti all’avanguardia, massaggi di ogni sorta oppure semplicemente rilassarsi con una sosta nel bagno turco o nella bella vasca a idromassaggio. Per una vacanza davvero completa.
Indeed, the building also contains private residences and another small accommodation structure, so much so that on the ground floor, the little restaurant Officina del Gusto - where the guests have breakfast - is surrounded by the windows of the various tenants. But let us return to the rooms: though linked by the white and grey tones of the furnishing touches, and the insertion of original decorative elements and a wealth of fittings for the comfort of the guests, the 21 rooms are different from one another and inserted in 6 different categories. Many services area available to guests, from the more common ones like baby sitting to the most exclusive: in the spa attached to the hotel state-ofthe-art treatments can be requested, and massages of every sort, or you can simply relax in the Turkish bath or in the beautiful Jacuzzi. For a truly complete holiday.
63
Direzione redazione e amministrazione > piazzetta Scannaserpe, 3 90146 Palermo tel. 091 543506 Pbx fax 091 6373378 www.sikania.it - info@sikania.it Casa Editrice > Krea Editore > Giovanni Castellucci Direttore Editoriale > Hanne Carstensen Direttore Responsabile > Maria Cristina Castellucci Condirettore > Lorenzo Lo Monaco Grafica e impaginazione > Elena Castellucci (Responsabile) Giovanna Lo Bue Giuseppe Stassi Silvia Todaro Traduzioni > Hanne Carstensen, Denis Gailor Ufficio Marketing > Alessandro Tornambè Segreteria e abbonamenti > Giovanna Vitrano Stampa > Priulla - Palermo Distributore per la Sicilia > PROMOEDITOR - via Gen. Sirtori, 25 tel. 091 6818670 - 347 6682333 promoeditor@promoeditor.com Testata registrata al tribunale di Palermo n°12 del 23 aprile del 1985 - ROC 5013 Abbonamento annuo (11 numeri): 30/55 € - Abbonamento estero (11 numeri): 93/135 € L’abbonamento va effettuato con versamento intestato a: KREA c/cp n° 17615907 Dichiarazione di Tiratura resa al Garante per l’editoria, ai sensi del comma 28, art. 1, della legge 23/10/96 n. 650: 37.450 copie © Riproduzione parziale e totale vietata. Le notizie e le date rivestono carattere informativo. La responsabilità per eventuali spostamenti o mancata effettuazione non è imputabile a KREA
Rivista associata a Unione Stampa Periodica Italiana
WE CARE !
SICILIAN TOURIST SERVICE INCOMING TRAVEL AGENT IN SICILY VISIT OUR WEB PAGE FOR ALL INFORMATION
www.stsitalia.it Via Praga, 48 • 90146 Palermo 091 361567 • fax 091 6372482 • e-mail: info@stsitalia.it