S&G N°8

Page 1

magazine

DEEP DREAMS

SILVER AND GOLD MAGAZINE N°8 - ANNO 2 - febbraio 2019 - MMS MODA MILANO SINERGY SRL - (Italy)

8



magazine

S&G MAGAZINE N°8

SUMMARY 06 14 18 20 26 34 42 46 52 62 64 68 72 76 80 84 88

THE DEEP OF WHITE Ph. Claudio Gangi FREE TIME Ph. Francesco Baronio HOTEL DE PARIS by Vera Atyushkina SPRINGS DREAMS Ph. Marcello Rapallino INTO THE CAVE Ph. Alex Alberti TRAVEL & LIVING by Francesco Baronio STYLIST TRIBUTE by Mario Luccini IFDA SCHOOL by Dott.ssa Elisa Pestrichella LOCALITY TO EXPLORE by Francesco Colavito THE ART OF PLASTIC SURGEY by Dott. Vincenzo Gambino MAKE-UP by Paolo Demaria LIKE A MODEL with Roxana Chirita MODEL INTERVIEW with Annabruna Di Iorio WELLNESS by 3goodnews.it FOOD ART by SpinelliLab HIGH-TECH by Claudio Gangi FASHION TECH by Francesco Colavito

Page — 3



S P R AW N A R E A L I Z AC JA P R O C E S U I N W E S T YC J I B U D O W L A N E J . . . TECHNOLOGIA

autor arch. Artur Wójciak

autor arch. Artur Wójciak

autor: arch. Ewa Ferfecka-Homola, Jaromir Mruk

autor: arch. Krzysztof Borowski, arch. Piotr Rynkiewicz

autor: arch. Ewa Ferfecka-Homola, Jaromir Mruk, Ewelina Kurowska

autor: arch. Ewa Ferfecka-Homola, Jaromir Mruk, Ewelina Kurowska

B U D Y N K I K O M E R C YJ N E | M I E S Z K A N I A | D O M Y I O S I E D L A

DLA INWESTORÓW DLA DEWELOPERÓW DLA ARCHITEKTÓW I P R O J E K TA N T Ó W DLA FIRM BUDOWLANYCH


Photography Portfolio

THE DEPTH OF WHITE

OFFICIAL TRIBUTE

Page — 6

Photographer Claudio Gangi Hairstyle Fabrizio Del Buono Make-up Silvia Lutzu


S&G MAGAZINE N°8

Page — 7


OFFICIAL TRIBUTE

Page — 8


S&G MAGAZINE N°8

Page — 9


OFFICIAL TRIBUTE

Page — 10


S&G MAGAZINE N°8

Page — 11


Our Dream Team for your Speech!

Business Coaching and Team Building with big names in the world of sport and entertainment. Speech, Business Consulting and Sports Events Via Capuana 24, Barlassina (MB) info@fosforolab.com - +39 393 912 8620 Come on www.fosforolab.com and ďŹ nd out everything about Fosforo Lab’s Dream Team!


We are a Swiss agency that deals with organization of events throughout Switzerland and Europe. Specialized in the selection and supply of models, hostesses and image girls. Partners for photo shoots, showrooms, events, congresses, fairs and clubs. www.maxim-ch.com - info@maxim-ch.com @maxime_events_more


OFFICIAL TRIBUTE

Photography Portfolio

FREE TIME

Una fotografia è un segreto intorno a un segreto: più rivela e meno lascia capire. A photograph is a secret around a secret: the more it reveals and the less it lets you understand.

Photographer Francesco Baronio Hair Stylist Free Time di Anna Olivari Brand Prince Store Model Viktoria Location Identità San Paolo (Bs)

Page — 14


S&G MAGAZINE N°8

Page — 15


OFFICIAL TRIBUTE

Page — 16


S&G MAGAZINE N°8

Page — 17


EXCLUSIVE LOCATION

VERA ATYUSHKINA A MONTECARLO

HOTEL DE PARIS

Alessandro de Francesco Gruppo Giardini, l’ambasciatore Cristiano Gallo con Vera Atyushkina

Avete partecipato qualche volta ad un’asta di alberi di Natale? Quando mi è stata proposta questa iniziativa sono rimasta sorpresa e stupita: a Montecarlo per offrire il mio libro fotografico Hollywoodland in un lotto da vendere all’asta per sostenere l’associazione: ACTION INNOCENCE MONACO (AIMC) la cui presidente è Madame Louisette Levy-Soussan Azzoaglio che è stata la “tata” del Principe di Monaco. Nella Hall del più prestigioso hotel di Monaco, sulla piazza del Casinò, l’Hotel de Paris, ad accogliermi c’erano molte personalità del Principato e stranieri, fotografi giornalisti persone importanti e gente comune. Aspettavano il Principe Alberto ma le attenzioni e gli occhi erano, al mio arrivo, tutti per me, mi sono sentita protagonista anche senza esserlo del tutto. Presenti all’evento l’attrice Vittoria Silvstedt, Ljuba Rizzoli, lo stilista Anton Giulio Grande, l’imprenditrice Shanu Hiduja, la Sig.ra Franca Ferrero, l’Ambasciatore d’Italia a Monaco, Cristiano Gallo, SAR Carlo di Borbone, oltre, chiaramente, a Sua Altezza il Principe Alberto II di Monaco. La serata è stata allietata dal Coro dei bambini dell’International School of Monaco. L’asta, nella quale erano stati posti in vendita 35 Page — 18

alberi di Natale offerti da prestigiosi marchi internazionali, da Ferrero a Cartier, proseguiva e le offerte erano sempre più alte, alla fine nel giro di poco più di un’ora, sono stati raccolti ben 174.800,00 Euro per l’associazione “Action Innocence Monaco” che lotta per la dignità e per l’integrità dei ragazzi su internet. Quale onore, poi, sentire pronunciare il mio nome associato ad uno dei lotti più ambiti, quello del Gruppo Giardino di Pistoia con il suo presidente, l’ecclettico Alessandro de Francesco, che cura i più prestigiosi giardini e gli allestimenti più belli del mondo, dal Principato di Monaco, Firenze, Forte dei Marmi, Londra… ; Il banditore in perfetto francese: “Le cadeau comprend également le livre photografique en édition limitée dédicacée - Hollywoodland 2018 – du modèle Vera Atyushkina…” una emozione unica! Annunciata così con il mio progetto fotografico nel quale ho interpretato le dive del cinema della Golden Age Hollywoodiana davanti al Principe di Monaco, Alberto, che avevo incontrato e conosciuto personalmente alcuni anni prima, appena arrivata dalla Siberia, senza neppure sapere che fosse il principe di Monaco! Ma questa è un’altra storia!


S&G MAGAZINE N°8

Have you participated in a Christmas tree auction sometimes? When I was offered this initiative I was surprised and amazed: in MonteCarlo to offer my Hollywoodland photo book in a lot to be auctioned to support the association: ACTION INNOCENCE MONACO (AIMC) whose president is Madame Louisette Levy- Soussan Azzoaglio who was the "tata" of the Prince of Monaco. In the lobby of the most prestigious hotel in Monaco, on the Casino Square, the Hotel de Paris, there were many principalities of the Principality and foreigners, journalists, photographers, important people and ordinary people. Waiting for Prince Albert but the attention and the eyes were, when I arrived, all for me, I felt like a protagonist even without being completely. Present at the event the actress Vittoria Silvstedt, Ljuba Rizzoli, the fashion designer Anton Giulio Grande, the entrepreneur Shanu Hiduja, Mrs. Franca Ferrero, the Ambassador of Italy in Monaco, Cristiano Gallo, SAR Carlo di Borbone, beyond, clearly, to His Highness Prince Albert II of Monaco. The evening was enlivened by the Children's Choir of the International School of Monaco. The auction, in which 35 Christmas trees were offered for sale by prestigious international brands, from Ferrero to Cartier, continued and the offers were always higher, at the end within just over an hour, they were collected € 174,800.00 for the association "Action Innocence Monaco" that fights for the dignity and integrity of children on the internet. What honor, then, to hear my name associated with one of the most coveted lots, that of the Garden Group of Pistoia with its president, the eclectic Alessandro de Francesco, who takes care of the most prestigious gardens and the most beautiful exhibitions in the world, from the Principality of Monaco, Florence, Forte dei Marmi, London ...; The auctioneer in perfect French: "Le cadeau comprend également le livre photografique en édition limitée dédicacée - Hollywoodland 2018 du modèle Vera Atyushkina..." a unique emotion! Thus announced with my photographic project in which I played the divas of Hollywood Golden Age cinema in front of the Prince of Monaco, Alberto, whom I had met and met personally a few years ago, just arrived from Siberia, without even knowing that he was the prince of Monk! But this is another story! Montecarlo, 12 dicembre 2018 Vera Atyushkina

Photographer Andrea Cabiale Scotti Stylist Irina Shkolnaya - @irina_shkolnaya Location Montecarlo - Hotel de Paris Page — 19


OFFICIAL TRIBUTE

Photography Portfolio

SPRING DREAMS Un uomo può uccidere un fiore, due fiori, tre... Ma non può contenere la primavera. A man can kill a flower, two flowers, three ... But it can not contain spring.

Photographer Marcello Rapallino Hair Stylist Fabio & Angela Make-up Adele Gangemi Model Julia Riva Sucicova

Page — 20


S&G MAGAZINE N°8

Page — 21


OFFICIAL TRIBUTE

Page — 22


S&G MAGAZINE N°8

Page — 23


OFFICIAL TRIBUTE

Page — 24


S&G MAGAZINE N°8

Page — 25


OFFICIAL TRIBUTE

Photography Portfolio

INTO THE CAVE Vita al di fuori, vita al limite. Spingendo tutti i bottoni dell'amore e guidando nel cuneo. Life on the outside, life on the edge. Pushin' all the buttons of love and drivin' in the wedge

Photographer Alex Alberti Stylist Pcube Black

Page — 26


S&G MAGAZINE N°8

Page — 27


OFFICIAL TRIBUTE

Page — 28


S&G MAGAZINE N°8

Page — 29


OFFICIAL TRIBUTE

Page — 30


S&G MAGAZINE N°8

Page — 31


POTAFIORI

FIORI

Via Salasco 17 Milano

Via Broggi 17 Milano

+39 02 87065 930 info@potafiori.com Ristorante e negozio di fiori

ooooo02 36708 4877 spaziomilano@fiorirosalba.it Negozio di fiori

potafiori.com


#55Milano #Formentera #AperitivoMilano

Via Piero della Francesca, 55/A, 20154 Milano www.55milano.com - info@55milano.com - 02 3493 6616


TRAVEL & LIVING by Francesco Baronio

I Caraibi a 6 ore di volo, così viene definito l’arcipelago di Capoverde, 10 isole tutti differenti tra loro, di fronte alle coste del Senegal. Tra le isole la più nota è certamente Sal lunga appena 30 chilometri. Sospesa nell’oceano, a chi arriva si presenta con il suo paesaggio quasi lunare e “aspro”. Ma poi basta una passeggiata sulla lunga spiaggia sino ad arrivare nella cittadina di Santa Maria per rendersi conto che nulla, a partire dal

Page — 34

carattere aperto e sorridente degli abitanti, è aspro sull’isola di Sal. L’isola prende nome dalle antiche saline di Pedra de Lume ora non più utilizzate per la raccolta di sale ma diventate un piacevole centro wellness en plain air, dove è possibile trascorrere una giornata tra scrub al sale, fanghi e bagni. Sal è il paradiso degli sportivi amanti del kite e del surf. www.caboverdetime.it


S&G MAGAZINE N°8

The Caribbean is a 6-hour flight, so it is called the archipelago of Capoverde, 10 islands all different from each other, in front of the coast of Senegal. Among the islands the best known is certainly Sal just 30 kilometers long. Suspended in the ocean, to those who arrive it presents itself with its almost lunar and "sour" landscape.

The island takes its name from the ancient salt pans of Pedra de Lume now no longer used for the collection of salt but become a pleasant wellness center in the open air, where you can spend a day between salt scrub, mud and baths. Sal is a paradise for sports lovers of kite and surf. www.caboverdetime.it

But then just a walk on the long beach until you get to the town of Santa Maria to realize that nothing, starting from the open and smiling character of the inhabitants, is harsh on the island of Sal.

Page — 35


TRAVEL & LIVING by Francesco Baronio

Page — 36


S&G MAGAZINE N°8

Page — 37


TRAVEL & LIVING by Francesco Baronio

Page — 38


S&G MAGAZINE N°8

Page — 39


TRAVEL & LIVING by Francesco Baronio

Page — 40


S&G MAGAZINE N°8

www.caboverdetime.it

Page — 41


STYLIST TRIBUTE

STILISTA / STYLIST

GIAN PAOLO ZUCCARELLO nati dalle mani dei sapienti e preziosi tessuti italiani. La continua ricerca stilistica, l’innovazione dei tessuti, la pura artigianalità nella realizzazione e la scelta accurata degli accessori conferiscono ad ogni creazione l’immagine e la perfezione del “Made in Italy”. Le collezioni haute couture sposa, cerimonia e prêt à couture dello stilista per abiti da sposa e da cerimonia Gian Paolo Zuccarello hanno sfilato su alcune delle più prestigiose passerelle italiane degli ultimi anni.

Nasce in una cittadina Siciliana, e nutre l’interesse per la moda già a 10 anni vivendo nella sartoria della nonna. Giovanissimo parte con uno zaino di matite fogli e sogni, arriva a Milano dove frequenta una delle scuole più prestigiose, lavorando poi per case di moda famose fino al 2001 quando apre il suo atelier in quartiere Ludovisi a Roma dove crea le sue linee Couture e sposa. L’atelier alta moda sposa “GPZCouture” nasce nel 2001 dall’idea dello stylist Gian Paolo Zuccarello. Diplomatosi come Maestro sarto presso l’Istituto “Artistico dell’Abbigliamento Marangoni” di Milano, dal 1996 realizza abiti esclusivi da sposa, cerimonia e prêt à couture. Gli abiti ideati, progettati e realizzati nell’atelier situato nel centro storico di Roma, in via Calabria n° 25, sono realizzati interamente a mano da un’equipe di mastri artigiani, rispettando il rigore della classica tradizione sartoriale italiana. Ogni abito viene infatti ideato, visto e corretto per ogni singola donna affinché diventi un pezzo unico ed inimitabile, rispecchiando innanzitutto la personalità di colei che lo indossa, utilizzando solo ed esclusivamente tessuti di fibre naturali Page — 42

Proponiamo diverse collezioni per ogni stile ed ogni gusto. I nostri abiti rispettano le forme canoniche e strizzano un occhio ai nuovi wedding-styles diffusi in Italia nel nuovo millennio. Per Gian Paolo Zuccarello è fondamentale realizzare un abito in completa sinergia con la persona che lo indosserà per l’occasione speciale tanto attesa. Solo così è possibile realizzare un prodotto che rispecchi perfettamente il gusto stilistico della nuova sposa coniugato con la professionalità e la sapienza dello stilista che lo ha creato.


S&G MAGAZINE N°8

Born in a Sicilian town, and nourishes the interest in fashion as early as 10 years living in the grandmother's tailoring. A very young man with a backpack of pencils and dreams, he arrived in Milan where he attended one of the most prestigious schools, then working for famous fashion houses until 2001 when he opened his atelier in the Ludovisi district in Rome where he created his Couture and bridal lines. The high fashion wedding atelier "GPZCouture" was born in 2001 from the idea of stylist Gian Paolo Zuccarello. Having graduated as a tailor at the Istituto "Maristico dell'Abbigliamento Marangoni" of Milan, since 1996 he has been making exclusive wedding dresses, ceremonies and prêt à couture. The clothes designed, created and created in the atelier located in the historic center of Rome, in via Calabria n ° 25, are made entirely by hand by a team of master craftsmen, respecting the rigor of the classic Italian tailoring tradition. Each dress is in fact designed, seen and corrected for every single woman so that it becomes a unique and inimitable piece, reflecting first of all the personality of the wearer, using only and exclusively natural fiber fabrics born from the hands of wise and precious Italian fabrics. The continuous stylistic research, the innovation of the fabrics, the pure craftsmanship in the realization and the careful choice of the accessories give each creation the image and the perfection of the "Made in Italy". The haute couture bridal, ceremony and prêt à couture collections of the designer for bridal and wedding dresses Gian Paolo Zuccarello have paraded on some of the most prestigious Italian catwalks of recent years. We offer different collections for every style and every taste. Our clothes respect the canonical forms and wink at the new wedding-styles widespread in Italy in the new millennium. For Gian Paolo Zuccarello it is fundamental to create a dress in complete synergy with the person who will wear it for the special occasion so long awaited. Only in this way is it possible to create a product that perfectly reflects the stylistic taste of the new bride, combined with the professionalism and the know-how of the designer who created it. www.gianpaolozuccarello.it Page — 43


L’ACCADEMIA DI MAKE-UP & BEAUTY PER ECCELLENZA. Vuoi diventare un make-up artist professionista in maniera semplice? Scegli il Corso Annuale MAKE-ARTIST & HAIR DESIGNER con il Maestro Stefano Anselmo, autore di tutti i libri di make-up e fondatore del metodo esclusivo e certificato Stefano Anselmo ©.

via Tortona 35, Milano (Italy) +39.02.39520917 www.accademiastefanoanselmo.com


STUDIARE MODA A MILANO. IFDA Italian Fashion & Design Academy ti offre corsi post-diploma e STUDIARE MODA A MILANO. post-laurea triennali e annuali riconosciuti nel settore Moda. Dal 2001 a Milano, IFDA forma giovani talenti capaci di inserirsi nel e IFDA Italian Fashion & Design Academy ti offre corsi post-diploma mondo del lavoro con professionalità e passione. post-laurea triennali e annuali riconosciuti nel settore Moda. Dal 2001 a Milano, IFDA forma giovani talenti capaci di inserirsi nel mondo del lavoro con professionalità e passione.

Scegli il percorso che fa per te: FASHION DESIGN Scegli il percorso che fa per te: FASHION STYLIST FASHION BUYER FASHION DESIGN PATTERN MAKER FASHION STYLIST FASHION BUYER PATTERN MAKER

www.ifda.it


IFDA - Italian Fashion & Design Academy

IFDA

UN'ACCADEMIA FUORI DAGLI SCHEMI AN ACADEMY OUTSIDE THE SCHEMES

Page — 46


S&G MAGAZINE N°8

Intervista alla Vice Direttrice Vi parlo di IFDA Italian Fashion & Design Academy, un’Accademia che ho visto nascere e in cui ho creduto fermamente. IFDA offre un’alta formazione nel settore Moda con la peculiarità di proiettare fin da subito gli studenti verso il mercato. Come? Mettendoli alla prova su progetti reali e concreti, commissionati da studi e aziende di Moda. Da qui e dalla qualità dei lavori realizzati, nasce il Fashion Creative Lab, un laboratorio creativo a tutti gli effetti, il cui motto è “Your style office, when and how you want”. FCL recluta i migliori talenti che garantiscono professionalità, freschezza ed innovazione ai progetti di capsule e collezioni, commissionati dalle compagnie di moda. Il tutto è coordinato dal lavoro di professionisti senior del Fashion System.

Interview to Deputy Director I speak of IFDA Italian Fashion & Design Academy, an Academy that I saw born and in which I firmly believed. IFDA offers a high level of training in the Fashion sector with the peculiarity of immediately projecting students towards the market. Such as? Putting them to the test on real and concrete projects, commissioned by studies and fashion companies. From here and from the quality of the works carried out, the Fashion Creative Lab is born, a creative workshop in all respects, whose motto is "Your style office, when and how you want". FCL recruits the best talents who guarantee professionalism, freshness and innovation to the projects of capsules and collections, commissioned by fashion companies. Everything is coordinated by the work of senior professionals of the Fashion System. Vice Direttrice di IFDA Dott.ssa Elisa Pestrichella www.ifda.it

Page — 47


IFDA - Italian Fashion & Design Academy

Page — 48


S&G MAGAZINE N°8

IFDA

LA SCUOLA DEL TOTAL LOOK THE SCHOOL OF THE TOTAL LOOK Direttore Artistico Stefano Anselmo Alcuni si presentano come esperti di Total Look: abbigliamento, accessori, acconciatura e make-up. Noi la pensiamo diversamente: la nostra struttura infatti è suddivisa in due settori fondamentali e complementari: corpo e testa. Nei corsi di Fashion Design prepariamo gli studenti a vestire le donne di tutte le età, ceto sociale e per ogni occasione. Nei corsi di Make-Up ci occupiamo della faccia e quindi del trucco in tutti i suoi aspetti – bellezza, fashion, spettacolo- e anche un po’ dei capelli. Gli uni si specializzano sulla bellezza del corpo; gli altri su quella del viso e della testa nel suo insieme. Lunga vita al connubio tra le nostre Accademie IFDA e Accademia Stefano Anselmo, radicate su Milano, città della moda e della bellezza.

Artistic Director Stefano Anselmo Some present themselves as Total Look experts: clothing, accessories, hairstyle and make-up. We think differently: our structure is divided into two fundamental and complementary sectors: body and head. In Fashion Design courses we prepare students to dress women of all ages, social class and for every occasion. In the Make-Up courses we take care of the face and therefore the makeup in all its aspects - beauty, fashion, show - and even some hair. Some specialize on the beauty of the body; the others on that of the face and the head as a whole. Long life to the union between our Academies IFDA and Accademia Stefano Anselmo, rooted in Milan, city of fashion and beauty. Direttore Artistico Stefano Anselmo www.accademiastefanoanselmo.com

Page — 49




LOCALITY TO EXPLORE by Francesco Colavito

TRAVEL & LIVING

COSTA D'AVORIO Travel in the Ivory Coast Stai sognando una vacanza su una lussureggiante spiaggia africana dell’oceano atlantico? La Costa d’Avorio è la scelta ideale, con i suoi 500 km di splendida costa. Una nazione rinomata per la calda ospitalità, che si distingue per la ricchezza della sua cultura sempre molto aperta anche a quelle diverse. Il francese è la lingua ufficiale ma anche comunicare in inglese è veramente facile perché molto diffuso. Trattandosi di un paese sub-tropicale il periodo migliore per visitarlo è da novembre a marzo. Le lunghe spiagge sabbiose della costa ivoriana, alcune a forma di mezzaluna, sono un vero incanto di bellezza selvaggia e naturale, così come località meravigliose come l’isola Boulay, la più famosa e “fashion” della laguna di Abidjan, che è la capitale economica della Costa d’Avorio. Dalla modernissima capitale si possono raggiungere in barca molte altre località, tra l’oceano e la laguna.

Si ringraziano per la preziosa collaborazione: Mr. Guy-Thomas Hyacinthe Deine, Direttore dell'Ufficio del Turismo - Ambasciata Costa d'Avorio e Mr. Patrice Kacou Tourism B&B and Touring Partnership Facilitator Page — 52


S&G MAGAZINE N°8

Nel sud della Costa d’avorio, da sud-est a sud-ovest, le città di Grand Bassam, San Pédro, Tabou, sono mete molto interessanti sia per una breve escursione che lungo soggiorno. La fauna e la flora costituiscono un'eccezionale biodiversità e nelle famose “riserve naturali”, un paradiso unico al mondo di acqua e foreste, i viaggiatori possono ammirare gli splendidi Big Five, i cinque grandi animali della savana (elefante, leone, leopardo, rinoceronte e bufalo) Per muoversi all’interno del paese si può scegliere tra l’efficiente trasporto pubblico (bus, ferrovia e linea aerea Ivory Air) oppure quello privato, noleggiando automobili e anche barche di lusso. Imperdibile una visita alla basilica di Yamoussoukro, la prima al mondo per dimensioni, che è di rara bellezza artistica e si trova in una vasta area circondata da splendidi fiori e dal vicino lago dei coccodrilli. Abidjan e la sua periferia, e Yamoussoukro (capitale politica della Costa d'Avorio, a 140 km da Abidjan) sono un ambiente ideale per MICE (Meetings, Incentives, Conferences and Exhibitions). In queste città le strutture ricettive sono varie: si può scegliere tra quelle più semplici fino ai moderni e lussuosi hotel (anche a 7 stelle); oltre a bar, ristoranti, locali notturni, sono presenti anche i migliori servizi per il business to business, il tempo libero e la cultura. A disposizione degli appassionati anche Golf, equitazione, safari e sport acquatici. E infine la ristorazione, che in Costa d’Avorio è qualcosa di speciale e offre una varietà di prelibatezze, che si dice posseggano virtù magiche.

Page — 53


LOCALITY TO EXPLORE by Francesco Colavito

Page — 54


S&G MAGAZINE N°8

Page — 55


LOCALITY TO EXPLORE by Francesco Colavito

Page — 56


S&G MAGAZINE N°8

Are you dreaming of a vacation on a lush African beach on the Atlantic Ocean? The Ivory Coast is the ideal choice, with its 500 km of beautiful coastline. A nation renowned for its warm hospitality, which stands out for the richness of its culture, which is always very open even to the different ones. French is the official language but also communicating in English is really easy because it is very widespread. Being a sub-tropical country, the best time to visit is from November to March. The long sandy beaches of the Ivorian coast, some in the shape of a crescent, are a real enchantment of wild and natural beauty, as well as wonderful places like the island of Boulay, the most famous and "fashion" of the Abidjan lagoon, which is the capital economy of the Ivory Coast. From the modern capital you can reach many other places by boat, between the ocean and the lagoon. In the south of the Ivory Coast, from south-east to south-west, the cities of Grand Bassam, San Pédro, Tabou, are very interesting destinations for both a short hike and long stay. The fauna and flora are an exceptional biodiversity and in the famous "nature reserves", a unique paradise in the world of water and forests, travelers can admire the beautiful Big Five, the five great animals of the savannah (elephant, lion, leopard, rhinoceros and buffalo) To move around the country you can choose between efficient public transport (bus, rail and Ivory Air airline) or private, renting cars and even luxury boats. Do not miss a visit to the Yamoussoukro basilica, the world's first in size, which is of rare artistic beauty and is located in a large area surrounded by beautiful flowers and the nearby crocodile lake. Abidjan and its suburbs, and Yamoussoukro (political capital of the Ivory Coast, 140 km from Abidjan) are an ideal environment for MICE (Meetings, Incentives, Conferences and Exhibitions). In these cities, accommodation facilities are varied: you can choose from the simplest ones to modern and luxurious hotels (even 7-star hotels); in addition to bars, restaurants, night clubs, there are also the best services for business to business, leisure and culture. Golfers, horse riding, safaris and water sports are also available to fans. And finally, the restaurant, which in Côte d'Ivoire is something special and offers a variety of delicacies, which are said to possess magical virtues. By Francesco Colavito

Page — 57


LOCALITY TO EXPLORE by Francesco Colavito

Page — 58


S&G MAGAZINE N°8

www.turismocostadavorio.net

Page — 59


COMPLETELY HANDMADE

VIA G.MARCONI, 29 (ANG.VIA GARIBALDI) 20831 SEREGNO - MB TEL. +39 0362241193 camiceriamarconi@gmail.com



THE ART OF PLASTIC SURGERY

MEDICO-CHIRURGO / DOCTOR-SURGEON

VINCENZO GAMBINO Surgical hair transplantation

Laureato in Medicina presso l’ Università di Pavia, specializzazione all‘Elliot Thomas Medical Group di New York, il Dottor Gambino è uno dei massimi esperti mondiali nel campo dell’autotrapianto chirurgico dei capelli. Numerose e prestigiose sono le cariche che ricopre e ha ricoperto nel passato, così come le sue partecipazioni a simposi mondiali e in canali sia mediatici che scientifici destinati al grande pubblico. Ha introdotto in Italia numerose tecniche d’avanguardia, come il prelievo delle singole unità bulbari e l’autotrapianto dei peli del torace alla testa. Famosa è la terapia “Low level laser” applicata nel trattamento delle calvizie. Alla guida del proprio centro operativo a Milano, il Dottor Gambino è anche responsabile dell’area di Chirurgia della calvizia all’ospedale San Raffaele di Milano. Che il motivo della calvizia sia di origine genetico o collegato a delle terapie tumorali, non bisogna rinunciare ad un ripristino chirurgico del cuoio capelluto.

Page — 62


S&G MAGAZINE N°7

Le sue tecniche innovative e rielaborate permettono di effettuare trapianti, tenendo in considerazione la corretta inclinazione e direzione di crescita dei capelli. Il Dottor Gambino ci spiega che opera utilizzando anestesia locale e la durata dell’intervento è dalle 6 alle 8 ore. “Il paziente è sveglio e cosciente durante l’intervento, quindi può interagire con lo staff chirurgico”. I prelievi che vengono effettuati lasciano cicatrici sottili, quasi impercettibili, che guariscono in pochi giorni. La ridotta invasività degli interventi effettuati dal Dottore favorisce un decoroso operatorio veloce e privo di complicanze.

Graduated in Medicine at the University of Pavia, specializing at Elliot Thomas Medical Group in New York, Dottor Gambino is one of the world's leading experts in the field of hair transplantation. Numerous and prestigious are the posts he holds and has held in the pastas well as his participation in world symposia and in both media and scientific channels for the general public. He has introduced many advanced techniques in Italy, such as the removal of single bulbar units and the autotransplantation of the hairs of the chest to the head. Famous is the "Low level laser" therapy applied in the treatment of baldness. At the head of its operations center in Milan, Dr. Gambino is also responsible for the area of bald surgery at the San Raffaele hospital in Milan. That the reason for the baldness is of genetic origin or connected to cancer therapies, we must not renounce a surgical recovery of the scalp. Its innovative and re-elaborated techniques allow transplants to be carried out taking into consideration the correct inclination and direction of hair growth. Dr. Gambino explains that he works using local anesthesia and the duration of the intervention is from 6 to 8 hours. "The patient is awake and conscious during the operation; he can interact with the surgical staff". The samples that are made leave scars thin, almost imperceptible, healing in a few days. The reduced invasiveness of the interventions performed by the Doctor favors a decent and fast surgery without complications.

Page — 63


MAKE-UP by Paolo Demaria

ABITI DA SPOSA

NEL 2019 SARANNO ROSA? Wedding dresses in 2019 will be rose? Il mondo Bridal offre molteplici possibilità per le spose 2019, da New York a Barcellona fino a Londra e Milano sono stati presentati numerosi modelli declinati nelle varie sfumature del Rosa: cipria, corallo ma anche toni accesi, che a volte sfumano nell’arancio.

The Bridal world offers multiple possibilities for brides 2019, from New York to Barcelona to London and Milan have been presented many models declined in various shades of pink: powder, coral but also bright tones, which sometimes fade into orange.

Alcuni stilisti hanno proposto il monocolore, altri invece lo hanno abbinato al bianco e addirittura al nero, come lo stilista PeterLangner, che crea un particolare motivo geometrico black iper decorato su un modello couture di mikado e tulle.

Some designers have proposed the monocolour, while others have combined it with white and even black, as the designer PeterLangner, who creates a particular geometric black hyper pattern decorated on a couture model of mikado and tulle.

Sulla passerella milanese del celebre designer Carlo Pignatelli sfila, invece, un rosa estremamente brillante decorato con ricami argento. Quest’anno le collezioni dei Couturier internazionali che hanno scelto la prestigiosa passerella parigina ci hanno davvero fatto sognare e non soltanto per le loro straordinarie interpretazioni creative dell’abito da gran soirèe, ma anche per quelle ancora più sensazionali dell’abito da sposa, a volte un pò troppo eccentriche ma dal fascino irresistibile; come gli abiti conchiglia di Gianbattista Valli realizzati con metri e metri di tullè plissè o le sculture di pizzo del designer libanese Tony Ward.

Page — 64

On the Milanese catwalk of the famous designer Carlo Pignatelli, on the other hand, he shows an extremely bright pink decorated with silver embroidery. This year the collections of the international Couturier who have chosen the prestigious Parisian catwalk have really made us dream and not only for their extraordinary creative interpretations of the dress from great soirèe, but also for those even more sensational of the wedding dress, to sometimes a little too eccentric but with an irresistible charm; like the shells by Gianbattista Valli made with meters and meters of tullè plissè or the lace sculptures by the Lebanese designer Tony Ward.


S&G MAGAZINE N°8

La Maison Schiapparelli lo presenta in versione nude con maxi ruches dall’effetto femme fatale e Chanel in chiave aristocratica e sontuosa dalla silhouette a cono rovesciato. L’abito da sposa ha una lunga tradizione, ma non è sempre stato Bianco: Filippa di Lancaster il 26 Ottobre 1406 fu la prima principessa ad indossare un abito candido. Il 10 Febbraio 1840 la Regina Vittoria d’ Inghilterra sfoggia per il giorno del “si” un abito interamente realizzato con tessuti inglesi, la foto ufficiale del matrimonio che ritrae il sontuoso abito in pizzo bianco sarà poi fonte di ispirazione per innumerevoli cerimonie successive… ecco la prima trend setter! A proposito di pizzi e merletti… Chiara Ferragni ha scelto per il giorno del suo matrimonio tre meravigliose creazioni disegnati da tre stiliste italiane, donne che per lei hanno un particolare significato e che rappresentano il suo ideale di creatività e indipendenza: Alberta Ferretti, Prada, e Maria Grazia Chiuri per Houte Couture di Dior. Anche per il giorno del si l’abito rappresenta il nostro carattere e l’immagine che vogliamo trasmettere di noi, quindi non lasciatevi influenzare, ma scegliete secondo il vostro stile e la vostra personalità. SARETE SEMPLICEMENTE MERAVIGLIOSE!

The Maison Schiapparelli presents it in nude version with maxi ruffes with a femme fatale effect and Chanel in an aristocratic and sumptuous key with an inverted cone silhouette. The wedding dress has a long tradition, but it has not always been White: Filippa di Lancaster October 26, 1406 was the first princess to wear a white dress. On February 10th 1840 the Queen Victoria of England shows off for the day of "yes" a dress made entirely with English fabrics, the official photo of the wedding that portrays the sumptuous white lace dress will be a source of inspiration for countless successive ceremonies ... here the first trend setter! About lace and lace... Chiara Ferragni has chosen for her wedding day three wonderful creations designed by three Italian designers, women who have a particular meaning for her and who represent her ideal of creativity and independence: Alberta Ferretti, Prada, and Maria Grazia Chiuri for Dior's Houte Couture. Even for the day of the yes the dress represents our character and the image we want to transmit of us, so do not let yourself be influenced, but choose according to your style and your personality. YOU WILL BE SIMPLY WONDERFUL!

ABITO BIANCO & NERO: Photographer Chiara Galliano Stylist Cristina Lobascio Make-up Brigida Lenoci

Location Make-Up School by Demaria Paolo

Hairstyle Rosa Pupillo

Special Thanks Brand Loredana Perrera

Model Vittoria Zaccaria

Art Director Paolo Demaia Page — 65



kedua.it


LIKE A MODEL by Pinuccia Militello

MISS TEENAGER 2018

ROXANA CHIRITA INTERVIEW

Page — 68


S&G MAGAZINE N°8

Nasce a Bucarest il 17 settembre 2004 e cresce a Roma dall’età di 1 anno. Da quando aveva 6 anni, chiunque la incrociasse a spasso con la mamma, la riempivano di complimenti, tanto da dire che da grande avrebbe potuto fare la modella. Ed ecco che, a soli, 14 anni le previsioni di un suo ingresso nel mondo della bellezza diventano realtà: Roxana viene incoronata Miss Teenager 2018. Come e quando sei approdata nel mondo della moda? A 13 anni ero in un centro commerciale di Roma a fare shopping con 2 miei amiche, quando vengo fermata da un talent scout di un’agenzia di modelle, la quale mi ha proposto di iniziare a lavorare per loro. Da quel momento ho avuto modo di imparare a posare e sfilare. Sempre tramite l’agenzia, partecipo al Concorso Miss Teenager, che vinco il 23.09.2019. Mi aggiudico anche la fascia Miss Beauty consegnatami dall’Agenzia Luxx Models Milano, la quale mi fa subito un contratto annuale di rappresentanza. Com’è cambiata la tua vita da quel momento? Dopo la mia duplice vittoria, sono stata risucchiata da una realtà che avevo sempre sognato, ma di cui non conoscevo i ritmi ed i meccanismi. Nel giro di pochissimo tempo, realizzo il mio primo servizio fotografico redazionale, a cui susseguono sfilate ed altri servizi fotografici moda. Visto la tua giovane età, come riesci a gestire gli studi e l’attività di modella? Non è semplice, ma, grazie alla pazienza e la collaborazione dei miei bookers dell’agenzia di Milano, riesco ad organizzarmi in modo da non trascurare la scuola e concentrare i vari impegni lavorativi nei giorni in cui sono più libera dagli studi. Come ti vedi tra 10 anni ? Spero in salute e realizzata come persona.

Born in Bucharest on 17th September 2004 and grew up in Rome from the age of 1 year. Since she was 6 years old, anyone who went walking with her mother, filled her with compliments, so much to say that when she grew up she could have been a model. And here, at only 14, the prediction of his entry into the “world of beauty” becomes reality: Roxana is crowned Miss Teenager 2018. How and when did you arrive in the fashion world? At 13 I was in a shopping center in Rome, shopping with 2 of my friends, when I was stopped by a talent scout from a modeling agency, who proposed me to start working for them. From that moment I had the opportunity to learn how to pose and catwalk. Also through the agency, I participate in the Miss Teenager Competition, which I win on 23.09.2019. I also won the Miss Beauty range delivered to me by the Luxx Models Milano agency, which immediately makes me signe an annual representation contract. How has your life changed since that moment? After my double victory, I have been “sucked” into a reality that I had always dreamed of, but of which I did not know the rhythms and the mechanisms. In a very short time, I realize my first editorial photo shoot, which is followed by fashion shows and other fashion photo shoots. Given your young age, how do you manage your studies and modeling activities? It is not easy, but, thanks to the patience and the collaboration of my bookers of the agency in Milan, I manage to organize myself so as not to neglect the school and concentrate the various work commitments in the days when I am free from my studies. How do you see yourself in 10 years ? I hope in health and realized as a person. testi di Pinuccia Militello

Page — 69




MODEL INTERVIEW

INTERVISTA / INTERVIEW

ANNABRUNA DI IORIO Annabruna Di Iorio ha 23 anni, è nata a Chieti, studia Scienze Politiche ed è prossima alla laurea. È dotata di costanza, tenacia e perseveranza e ritiene che proprio questi aspetti del suo carattere siano la chiave dei suoi successi: mai mollare quando vuoi davvero qualcosa! Al contempo è anche una persona molto dolce e sensibile. Ha avuto da sempre una grande passione per la moda e per le passerelle. Due anni fa ha ottenuto anche il titolo di Miss Abruzzo 2017 conquistando un posto nella finale televisiva di Miss Italia.

Annabruna Di Iorio is 23 years old, she was born in Chieti, she studied Political Sciences and is about to graduate. He is endowed with constancy, tenacity and perseverance and believes that these aspects of his character are the key to his achievements: never give up when you really want something! At the same time he is also a very sweet and sensitive person. He has always had a great passion for fashion and for catwalks.

La più grande passione di Annabruna sono i viaggi e grazie alla sua caparbietà quest’anno ha preso a far parte alla nuova spedizione di Donnavventura (programma in onda ogni domenica su Rete4).

Two years ago he also obtained the title of Miss Abruzzo 2017, winning a place in the television final of Miss Italy. The greatest passion of Annabruna is travel and thanks to its stubbornness this year has taken part in the new expedition of Donnavventura (program broadcast every Sunday on Rete4).

INSTAGRAM: @brunanna_

INSTAGRAM: @brunanna_

Page — 72


S&G MAGAZINE N°8

Page — 73


Tel. 02 22222497

Corso Sempione 82, Milano http://www.marcellinopanevino.com



WELLNESS By 3goodnews.it

3GOODNEWS.it

8 REGOLE (FACILI) PER DIMAGRIRE DOPO LE FESTE VOLETE PERDERE UN PAIO DI CHILI DOPO LE FESTE? PROVATE A DARE UN’ACCELERATA AL VOSTRO METABOLISMO… Avete paura di tenervi su pancia e fianchi i dolcetti delle Feste? Non stressatevi, ma provate a dare una sferzata al vostro metabolismo, ossia alla capacità del vostro organismo di bruciare energia/calorie a riposo (metabolismo basale). Come? Riducete le porzioni dei vostri alimenti preferiti, mangiate ad orari prestabiliti e muovetevi di più. In questo modo, attaccherete il accumulato grasso sulla pancia e tornerete in forma in pochi giorni! Ecco, quindi, 8 consigli, dei nutrizionisti, per far carburare di più il vostro corpo e “distruggere” i depositi di grasso. Senza stress! STOP AGLI ZUCCHERI Ossia a dolci, alcol, bibite, biscotti e snack. Sostituite il pane, la pasta e il riso con prodotti integrali, per tenere bassa la glicemia. VIVA I PIATTI UNICI, A PRANZO E A CENA Devono, però, essere composti dal 50% di verdure di stagione, crude o cotte, e dall’altro 50% diviso tra carboidrati (pane, pasta, riso, couscous, orzo…) e proteine (carni magre, pesce e uova). OK A UNA COLAZIONE SUPER AL MATTINO, PER ACCELERARE IL METABOLISMO Magari non dolce, ma con una buona dose di proteine. Una fetta di pane integrale con la bresaola, oppure uova strapazzate. Ma anche noci, semi o burro di arachide. ATTENTI AI GRASSI Via libera all’olio extravergine di oliva e all’olio di pesce che danno una sferzata al metabolismo. Da evitare invece gli oli vegetali (contenuti in tanti prodotti industriali).

MUOVETEVI DI PIÙ Il vostro corpo continuerà a bruciare anche dopo l’allenamento. L’ideale sarebbe fare almeno un’ora di attività fisica al giorno (corsa, camminata a passo veloce, bicicletta, nuoto).

SONO PERMESSI 2-3 SPUNTINI A base di noci e mandorle (una manciata) o un frutto.

TENETE A BADA LO STRESS Fa ingrassare. Quindi, imparate a rilassarvi, magari con la respirazione addominale. Fate 5 respiri profondi prima di mangiare (contate fino a tre per inspirare, 5 per espirare): vi aiuterà a tenere a bada l’appetito.

NON MANGIATE MAI LA SERA TARDI O LA NOTTE Dalle 15 del pomeriggio il nostro corpo consuma meno e accumula… Dopo le 21-22 i cibi vengono trasformati in “ciccia” soprattutto su pancia, fianchi e cosce. Dopo le ore 22, meglio puntare solo su una tisana… senza zucchero. Page — 76

In pochi giorni, vi sentirete più leggeri e motivati. E sarà più facile tornare in forma e avere molte più energie fisiche e mentali. Buon rientro a tutti dalle vacanze!


S&G MAGAZINE N°8

DO YOU WANT TO LOSE A PAIR OF CHILI AFTER THE FESTIVALS? TRY TO GIVE A ACCELERATE TO YOUR METABOLISM... Are you afraid to keep the party sweets on your tummy and hips? Do not stress, but try to give a boost to your metabolism, that is the ability of your body to burn energy / calories at rest (basal metabolism). Such as? Reduce the portions of your favorite foods, eat at set times and move more. In this way, you will attack the accumulated fat on your stomach and get back in shape in a few days!

Here, then, 8 tips, nutritionists, to fuel your body more and "destroy" the fat deposits. Without stress! STOP WITH SUGARS That is to sweets, alcohol, drinks, biscuits and snacks. Replace the bread, pasta and rice with whole grain products to keep blood sugar low. LIVES UNIQUE DISHES, AT LUNCH AND DINNER However, they must be composed of 50% seasonal vegetables, raw or cooked, and on the other 50% divided between carbohydrates (bread, pasta, rice, couscous, barley ...) and proteins (lean meats, fish and eggs). OK AT A SUPER BREAKFAST AT THE MORNING, TO ACCELERATE METABOLISM Maybe not sweet, but with a good dose of protein. A slice of wholemeal bread with bresaola, or scrambled eggs. But also nuts, seeds or peanut butter. ATTENTIVE TO FATS Go ahead with extra virgin olive oil and fish oil that give a boost to the metabolism. To avoid instead the vegetable oils (contained in many industrial products). 2-3 SNACKS PERMITTED Made with walnuts and almonds (a handful) or a fruit. NEVER EAT THE EVENING LATE OR NIGHT From 15 pm our body consumes less and accumulates ... After 21-22 the foods are transformed into "flab" especially on the stomach, hips and thighs. After 10 pm, it is better to focus only on an infusion ... without sugar. MOVE MORE And your body will continue to burn even after training. The ideal would be to do at least one hour of physical activity a day (running, walking, cycling, swimming). KEEP STRESS UNDER CONTROL It makes you fat. So, learn to relax, maybe with abdominal breathing. Take 5 deep breaths before eating (count to three to inhale, 5 to exhale): it will help you keep your appetite at bay. In a few days, you will feel lighter and more motivated. And it will be easier to get back into shape and have a lot more physical and mental energy. Good return to all from the holidays! Fonte: www.3goodnews.it

Page — 77




FOOD ART by SpinelliLAb

SPINELLILAB

ANCHE L'HAMBURGER PUÒ ESSERE DA RE! Even hamburger can be "royal"! Lui è il Vezza ed insieme a sua moglie ed alla sua famiglia ha creato il suo concetto di streetfood. Loro sono il Food Truck Dal Vezza, una sorta di divinità per la gente del posto, tra il mistico ed il fantastico. Carne, verdure e pane sono a KM.0 tutto il resto è home-made quindi una garanzia, cucinano tutto a carbone su pietra lavica e sulla qualità proprio non si discute, curano maniacalmente ogni prodotto che servono, tutto fresco, freschissimo e preparato al meglio. Il Vezza offre ai suoi avventori morsi di vero streetfood, gli hamburger sono un vero must, Il Diego che potete vedere qui nelle foto è composto con cipolle caramellate, tagliata di manzo, hamburger, ceddar e bacon croccante, una vera delizia per il palato. Offrono inoltre una vastissima selezione di altri piatti quali la salamella di manzo, la picanha, la tagliata o il filetto ed un immancabile vastità di fritti. Tutto cotto a carbone in maniera magistrale. La moglie, Stefy, accoglie i clienti e li fa sentire davvero a casa proprio per far si che la loro esperienza culinaria sia davvero unica e indimenticabile, lui Il Vezza vabbè è un personaggio che vi ruberà sicuramente un sorriso oltre che un grandissimo Truck Man. Che vi devo dire di più? Ah si, il Food Truck Dal Vezza è a Veniano in via Edmondo De Amicis, non vi resta che venire a trovarlo per la vostra vera esperienza street food.

Foto e articolo Andrea Spinelli , SpinelliLAb, www.spinellilab.com

Page — 80


S&G MAGAZINE N°8

He is Vezza and together with his wife and his family he has created his concept of streetfood. They are the Food Truck Dal Vezza, a sort of deity for the locals, between the mystic and the fantastic. Meat, vegetables and bread are KM.0 everything else is home-made so a guarantee, they cook everything on charcoal stone and the quality is not discussed, maniacally take care of every product they serve, all fresh, fresh and prepared to the better. Vezza offers its customers bites of real streetfood, the burgers are a must, the Diego you can see here in the photos is made with caramelized onions, sliced ​​beef, hamburgers, ceddar and crispy bacon, a real treat for the palate. They also offer a huge selection of other dishes such as beef salamella, picanha, sliced ​​or fillet and an inevitable breadth of fried. All cooked in charcoal in a masterly way. The wife, Stefy, welcomes customers and makes them feel really at home just to make sure that their dining experience is truly unique and unforgettable, he Vezza vabbè is a character that will surely steal a smile as well as a great Truck Man. What should I tell you more? Ah yes, the Food Truck Dal Vezza is in Veniano via Edmondo De Amicis, you just have to come and visit for your true street food experience. Page — 81


VIA PATTARI 2 - V.LE PAPINIANO 48 MILANO



HIGHTECH By Claudio Gangi

RECENSIONE / REVIEW

TECLAST F5

Teclast F5, è un computer portatile convertibile, cioè quei PC la cui tastiera più essere ruotata di 360 gradi fino a sparire dietro allo schermo, di tipo touch screen per diventare così tablet. Un portatile che vanta un display Full HD Touch (risoluzione 1920 X 1080), ben 8GB di RAM, un SSD da 128 GB leggero con i suoi 980 g di peso e più piccolo di un foglio A4. Acquisto davvero consigliato come soluzione per produttività d'ufficio, navigazione web ed operazioni di grafica leggere. Nell'utilizzo quotidiano le prestazioni sono ottime, con una autonomia di più di 4 ore. Scheda tecnica: • Sistema operativo Windows 10 Home • Processore: quad-core Intel Gemini Lake N4100 da 1.1 GHz, turbo boost fino a 2.4 GHz • GPU: Intel Graphics 600 a 700 MHz • RAM: 8 GB DDR4 • Schermo: IPS FHD 11.6" a 1.920 x 1.080 pixel • SSD: 128 GB • Slot microSD per espansione memoria • Fotocamera: 1 MP • Bluetooth 4.2 • WI-FI 802.11b Dual 2.4 GHz / 5.0 GHz Il prezzo è di 290,00€ circa (acquistato su GearBest.com)

Page — 84


S&G MAGAZINE N°8

Teclast F5, is a convertible laptop, ie those PCs whose keyboard is more rotated 360 degrees until it disappears behind the screen, a touch screen to become a tablet. A laptop that boasts a Full HD Touch display (resolution 1920 X 1080), 8GB of RAM, a 128 GB SSD light with its 980 g weight and smaller than an A4 sheet.Purchase really recommended as a solution for office productivity, web browsing and light graphics operations. In daily use the performances are excellent, with an autonomy of more than 4 hours. Data sheet: • Windows 10 Home operating system • Processor: 1.1GHz Intel Gemini Lake N4100 quadcore, turbo boost up to 2.4GHz • GPU: Intel Graphics 600 at 700 MHz • RAM: 8 GB DDR4 • Screen: IPS FHD 11.6 "at 1,920 x 1,080 pixels • SSD: 128 GB • MicroSD slot for memory expansion • Camera: 1 MP • Bluetooth 4.2 • WI-FI 802.11b Dual 2.4GHz / 5.0GHz The price is €290,00 (purchased on GearBest.com) Page — 85


Graphic & Web Design Solutions

Graphic.ink di Fabrizio Saturno +39 320 197 5556 - info@graphicink.it www.graphicink.it



FASHION TECH By Francesco Colavito

FASHION PC Avete presente il classico computer da tavolo (desktop)? Quello scatolotto nero, triste, tutto chiuso, al quale è collegato il vostro monitor. Bene, dimenticatelo. Adesso, se lo volete, il vostro PC può trasformarsi in un complemento d'arredo dal design molto particolare. Diciamo la verità: fino ad oggi nella scelta di un computer da tavolo ci si limitava a decidere la grandezza dello schermo, e per i più esperti, le caratteristiche tecniche dell'hardware. Ma (quasi) nessuno si preoccupava del design. Oggi invece anche i PC possono diventare “super fashion”. Stiamo parlando dei così detti “Gaming PC”, macchine che dispongono di prestazioni molto superiori a quelle di un PC medio, nate per giocare meglio che con qualsiasi altra consolle di gioco ma ideali anche per chi utilizza programmi grafici o di video editing, che vengono realizzate “su misura” dei gusti e delle esigenze dell'acquirente, proprio come un abito di alta moda. Si riconoscono subito perché hanno sempre una caratteristica che le accomuna: Si vede quello che c'è all'interno. Dispongono infatti di una o più finestre trasparenti (in materiale plastico, o in cristallo nei modelli più costosi) che consentono di scoprire quello che c'è dentro il computer.

E qui comincia lo spettacolo! Una volta accesa, quella che una volta era una insignificante componentistica elettronica ora si trasforma in un tripudio di effetti luminosi. Led dalle mille iridescenze che cambiano colore sincronizzandosi insieme a ventole dal look spaziale e a schede di memoria dotate anch'esse di illuminazione cangiante. Nei modelli più elaborati si può scoprire anche un elegante percorso di tubi di plexiglass trasparente nei quali scorrono liquidi colorati, utilizzati per raffreddare i sofisticati componenti elettronici. E per i più sofisticati anche il “contenitore” (il famigerato scatolotto, o meglio il “case”) cambia aspetto e da banale parallelepipedo nero si trasforma in uno splendido oggetto d'arredamento, dalle forme particolari e grintose, disegnate da stilisti internazionalmente noti. Ovviamente i prezzi dipendono dalla qualità della componentistica utilizzata e dalla difficoltà di realizzazione delle personalizzazioni, che per quelle più complesse possono anche arrivare a superare i 10.000 euro. Il palcoscenico ideale per mostrare le elaborazioni più incredibili sono le fiere specializzate, come la Games Week di Milano, che attira decine di migliaia di visitatori ogni anno. Molti VIP se ne sono già innamorati e alcuni li mostrano orgogliosi sul web, come ha fatto anche Fabio Rovazzi. Chi se la sente (e ne ha le conoscenze tecniche) può divertirsi ad assemblare da solo il proprio “super PC”, tutti gli altri possono rivolgersi ai tanti negozi specializzati che lo realizzeranno proprio come lo sogna il committente.

Page — 88


S&G MAGAZINE N°8

colored liquids flow, used to cool the sophisticated electronic components.

Do you know the classic desktop computer (desktop)? That black box, sad, all closed, to which your monitor is connected. Well, forget it. Now, if you want, your PC can turn into a piece of furniture with a very special design. Let's face it: until today when choosing a desktop computer we limited ourselves to decide the size of the screen, and for the more experienced, the technical characteristics of the hardware. But (almost) nobody cared about design. Today, however, even PCs can become "super fashion". We are talking about the so-called "Gaming PC" machines that have performances much higher than those of a medium PC, born to play better than with any other game console but also ideal for those who use graphics programs or video editing, which are made to measure "of the tastes and needs of the buyer, just like a high fashion dress.

And for the most sophisticated even the "container" (the infamous box, or rather the "case") changes its appearance and from a banal black parallelepiped it transforms into a splendid piece of furniture, with particular and gritty shapes, designed by internationally known designers . Obviously, prices depend on the quality of the components used and the difficulty of making customizations, which for the most complex ones can even exceed 10,000 euros. The ideal stage to show the most incredible elaborations are the specialized fairs, such as the Milan Games Week, which attracts tens of thousands of visitors each year. Many VIPs have already fallen in love and some show them proud on the web, as did Fabio Rovazzi. Those who feel (and have the technical knowledge) can have fun assembling their own "super PC", all the others can turn to the many specialized shops that will make it just like the client dreams of it. Articolo di Francesco Colavito

They recognize each other immediately because they always have a characteristic that unites them: You see what's inside. In fact, they have one or more transparent windows (made of plastic, or glass in the most expensive models) that allow you to discover what is inside the computer. And here the show begins! Once turned on, what was once an insignificant electronic components now turns into a blaze of lighting effects. Led by a thousand iridescences that change color synchronizing together with fans with a spatial look and memory cards also equipped with iridescent lighting. In the more elaborate models you can also discover an elegant path of transparent plexiglass tubes in which Page — 89



magazine PUBLISHER: Maurizio Bona

SALES MANAGEMENT: Silvano Burloni

EDITOR IN CHIEF: Graphic·ink di Fabrizio Saturno

MARKETING ADV: Luxx Communication Alberto Righini Salvatore Ferrara Pinuccia Militello Francesca Paravia

CENTRAL AREA ITALY EDITORIAL: Camillo Del Romano

SARDINIA EDITORIAL: Francesca Casula

POLAND EDITORIAL OFFICE: Aston Group Rafal Polak - astongroupeurope@gmail.com

SWITZERLAND EDITORIAL OFFICE: Agenzia Maxim Event’s & More

MMS MODA MILANO SINERGY SRL Viale Abruzzi 13/a - 20131 Milano ( Italy ) E-mail: maketingmmsmilano@gmail.com E-mail: contabilitamms@gmail.com

SPECIAL THANKS:

Jurji Patelli - Fatima Valieva - Elisa Doi Maurizio Cinà - Anna Delucia - Paolo Demaria Francesco Colavito - Riccardo Vitale

NOTE:

All right reserved. Reproduction in whole o in part of any text, photography or illustration only with written permission of the publisher. Silver and Gold, its officers, staff members or writers do not warrant the accuracy of or assume responsability for any of the material contained herein. Freelance photographers are responsable for their copyrights. Editorials or Editorial submissions do not necessarily reflect the opinion of the Publisher and/or magazine leadership. All letters, text and photo material received become propriety of Silver and Gold Magazine.

SOCIAL NETWORK

RUSSIAN EDITORIAL OFFICE: Michele Brustia & Natalia Kazarina

BEST STAFF:

Ph. Claudio Gangi - www.claudiogangi.com Ph. Francesco Baronio - @francescobaronioph Ph. Alex Alberti - www.alexalberti.it Ph. Max Veronesi - www.maxveronesi.com Ph. Andrea Spinelli - www.spinellilab.com Ph. Marcello Rapallino - www.marcellorapallino.com Ph. Mario Luccini - @MarioLucciniFotografo

©2018 Silver and Gold Magazine www.silverandgoldmagazine.com

PUBLISHING PLATFORMS:


magazine #silverandgoldmagazine_official Š2019 S&G Magazine


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.