FLY MAGAZINE spring 2024

Page 1

DISCOVERING

SPRING SKY IN EUROPE

SPRING 2024
by SKY express by
BRUSSELS |
|
DESTINATIONS ROME | KOZANI | ATHENS
ALEXANDROUPOLIS
LAKE VOULIAGMENI
www.croesus.gr
HERAKLION HERSONISSOS RETHYMNO CHANIA ELOUNDA
Innovative Design, Contemporary Statement Jewel.

OFFICIAL

ΕΚΔΌΤΗΣ | PUBLISHER

ΓΙΆΝΝΗΣ ΚΟΥΡΤΆΚΗΣ | GIANNIS KOURTAKIS

ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ | EDITOR-IN-CHIEF ΛΗΤΏ ΜΗΣΙΆΚΟΥΛΗ | LEITO MISSIAKOULI

CREATIVE ART DIRECTOR

ΆΓΆΘΗ ΤΗΛΙΟΥ | AGATHA TILIOU

ΕΜΠΌΡΙΚΌΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ | COMMERCIAL DIRECTOR ΚΥΡΙΆΚΟΣ ΜΟΥΡΆΤΙΔΗΣ | KYRIAKOS MOURATIDIS

ΣΥΜΒΌΥΛΌΣ ΕΚΔΌΣΗΣ | PUBLISHING CONSULTANT

ΜΕΝΕΛΆΟΣ ΤΆΣΙΟΠΟΥΛΟΣ | MENELAOS TASIOPOULOS

ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ ΣΥΝΤΑΞΗΣ - CONCEPT | ΜΑΝΑGING EDITOR ΛΗΤΏ ΜΗΣΙΆΚΟΥΛΗ | LEITO MISSIAKOULI

ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΗ ΌΜΑΔΑ | EDITORS

ΔΗΜΗΤΡΆ ΆΘΆΝΆΣΟΠΟΥΛΟΥ | DIMITRA ATHANASOPOULOU, ΠΆΝΤΕΛΗΣ ΓΆΤΟΣ | PANDELIS GATOS, ΆΝΤΆ ΔΆΛΙΆΚΆ | ADA DALIAKA, ΝΤΟΝΆΤΕΛΛΆ ΆΔΆΜΟΥ | DONATELLA ADAMOU

ΣΕ ΑΥΤΌ ΤΌ ΤΕΥΧΌΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΤΗΚΑΝ | CONTRIBUTORS IN THIS ISSUE

ΚΕΙΜΕΝΟ | TEXT ΚΏΣΤΆΣ ΚΆΤΟΠΗΣ | KOSTAS KATOPIS, ΣΏΤΗΡΗΣ ΜΥΤΆΚΙΔΗΣ | SOTIRIΟS MYTAKIDIS, ΗΡΏ ΚΟΥΝΆΔΗ | IRO KOUNADI, ΙΏΆΝΝΆ ΚΏΣΤΆΔΗΜΆ | IOANNA KOSTADIMA ΔΙΌΡΘΩΣΗ | COPY EDITING

ΒΆΝΆ ΓΟΥΤΟΥ | VANA GOUTOU

ΑΠΌΔΌΣΗ ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ | TRANSLATION ΙΝ ENGLISH ΔΙΌΡΘΩΣΗ | COPY EDITING

ΝΙΚΟΣ ΚΡΙΝΗΣ | NIKOS KRINIS ΦΩΤΌΓΡΑΦΙΑ | PHOTOGRAPHΥ

ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΚΛΕΆΝΘΟΥΣ | DIMITRIOS KLEANTHOUS ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΕΙΚΌΝΑΣ | PHOTOSHOP ΓΙΏΡΓΟΣ ΜΟΥΡΙΚΗΣ | GEORGE MOURIKIS ΣΥΝΕΡΓΑΖΌΜΕΝΑ ΠΡΑΚΤΌΡΕΙΑ | PHOTO AGENCIES 123RF, EUROKINISSI

ΔΙΑΦΗΜΙΣΗ | ADVERTISING ΚΟΡΙΝΆ ΖΆΦΕΙΡΙΟΥ | KORINA ZAFEIRIOU

ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ | PRODUCTION MANAGER ΤΆΣΟΣ ΔΡΆΚΏΤΟΣ | TASOS DRAKOTOS

ΕΚΤΥΠΩΣΗ | PRINTING

ΝΙΚΗ ΕΚΔΟΤΙΚΗ | NIKI EKDOTIKI

PRINT & PRESS ΜΌΝΌΠΡΌΣΩΠΗ ΙΚΕ | PRINT & PRESS PCC

ΕΚΔΟΣΗ ΕΝΤΥΠΏΝ ΠΕΡΙΟΔΙΚΏΝ | MAGAZINES PUBLICATIONS ΜΟΝΆΔΙΚΟΣ ΕΤΆΙΡΟΣ, ΝΟΜΙΜΟΣ ΕΚΠΡΟΣΏΠΟΣ: ΓΙΆΝΝΗΣ ΚΟΥΡΤΆΚΗΣ ΛΕΏΦ. ΣΥΓΓΡΟΥ 188, 17671, ΚΆΛΛΙΘΕΆ, ΆΘΗΝΆ, ΕΛΛΆΔΆ | 188 SYNGROU AVENUE, 17671, KALLITHEA, ATHENS, GREECE ΤΗΛ. 2111091100 | ΤEL. 2111091100, EMAIL info@flymag.gr

ΤΡΙΜΗΝΙΆΙΆ ΕΚΔΟΣΗ - ΔΙΆΤΙΘΕΤΆΙ ΔΏΡΕΆΝ | QUARTERLY EDITION - DISTRIBUTED FREE OF CHARGE ΙΔΙΌΚΤΗΣΙΑ ΤΗΣ SKY EXPRESS S.A. | PROPERTY OF SKY EXPRESS S.A. ISSN 2623-3355

Οι γνώμες που εκφράζονται στο Fly Magazine δεν αντιπροσωπεύουν αναγκαστικά απόψεις της PRINT & PRESS IKE Δεν επιτρέπεται η αναδημοσίευση ή / και αποσπασματική μεταφορά περιεχομένου χωρίς την άδεια της PRINT & PRESS IKE Opinions expressed in Fly Magazine do not necessarily represent the views of PRINT & PRESS PCC. All contents of Fly Magazine are the intellectual property of PRINT & PRESS PCC and are protected by copyright and trademark laws and may not be reproduced, republished, distributed, transmitted, displayed, broadcast or otherwise exploited in any manner without the express written permission of the copyright and trademark owners.

THE MAGAZINE OF SKY express

23 ΟΙ ΚΗΠΟΙ ΠΟΥ ΜΑΣ ΚΛΕΒΟΥΝ ΤΟ ΒΛΕΜΜΑ / GARDENS THAT CAPTURE THE EYE ΤΕΣΣΕΡΑ ΠΑΡΚΑ ΚΑΙ ΕΝΑ ΠΑΛΑΤΙ ΓΙΑ ΕΝΑ ΔΙΑΛΕΙΜΜΑ ΑΠΟ ΤΟ ΒΟΎΉΤΟ ΤΉΣ ΠΟΛΉΣ / FOUR PARKS AND A PALACE FOR A BREAK FROM THE BUSY CITY

50 ΟΙ ΠΙΟ ΞΕΧΩΡΙΣΤΕΣ ΕΚΚΛΗΣΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΑΣΧΑ ΚΑΙ ΟΧΙ ΜΟΝΟ / THE MOST SPECIAL CHURCHES TO GO DURING EASTER AND NOT ONLY THEN

56

FAMOUS DISH Ή ΔΙΑΔΡΟΜΉ ΜΙΑΣ ΓΕΎΣΉΣΣΕ ΑΎΤΟ ΤΟ ΤΕΎΧΟΣ ΣΉΚΩΝΟΜΑΣΤΕ ΨΉΛ Α ΜΕ… ΕΝΑ ΤΙΡΑΜΙΣΟΎ / THE JOURNEY OF TASTE - IN THIS ISSUE WE ARE LIFTED UP WITH… A TIRAMISU

92

58 ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ / BRUSSELS ΜΙΑ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΉ ΒΟΛΤΑ… DOWNTOWN / A DIFFERENT KIND OF WALK… DOWNTOWN 56

92 WINE TOURISM

ΖΟΎΜΕ ΜΙΑ ΜΟΝΑΔΙΚΉ ΕΜΠΕΙΡΙΑ ΣΤΟ ΚΤΉΜΑ Α ΛΦΑ ΚΑΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟΝ ΑΓΓΕΛΟ ΙΑΤΡΙΔΉ ΑΝΑΚΑΛΎΠΤΟΎΜΕ ΤΑ ΜΎΣΤΙΚ Α ΟΙΝΙΚΟΎ Χ ΑΡΤΉ ΤΉΣ ΕΛΛ ΑΔΑΣ / WE HAVE A UNIQUE EXPERIENCE AT THE ALPHA ESTATE AND DISCOVER GREECE’S WINE SECRETS WITH ANGELOS IATRIDIS

8 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024 Σε αυτό το τεύχος | In this issue
23 50 58
C M Y CM MY CY CMY K

PLEASE DRINK RESPONSIBLY

112

112

Η ΑΝΟΙΞΙΑΤΙΚΗ ΚΑΙ ΤΡΙΤΗ ΜΟΥ ΦΟΡΑ ΣΤΗ ΡΩΜΗ / SPRINGTIME AND MY THIRD VISIT TO ROME

ΚΑΤΙ ΠΑΡΑΠΑΝΩ ΑΠΟ ΝΤΟΛΤΣΕ ΒΙΤΑ / SOMETHING MORE THAN LA DOLCE VITA

126 ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ / THESSALONIKI

ΣΎΝΑΝΤΑΜΕ ΤΉ ΝΕΑ ΓΕΝ. ΔΙΕΎΘΎΝΤΡΙΑ ΤΟΎ MOMUS, ΦΑΝΉ ΤΣΑΤΣΑΙΑ,ΚΑΙ ΓΕΎΟΜΑΣΤΕ ΤΕΧΝΉ ΑΠΟ ΤΟΝ ΙΟΛΑ ΜΕΧΡΙ ΤΟΝ ΓΟΎΟΡΧΟΛ / WE MEET THE NEW DIRECTOR GENERAL OF MOMUS, FANI TSATSAIA, AND WE MAKE A DEEP DIVE INTO ART

126

138

138 KOZANI FOREVER!

ΑΠΟ ΤΉΝ ΚΟΒΕΝΤΑΡΕΙΟ ΒΙΒΛΙΟΘΉΚΉ ΜΕΧΡΙ ΤΟ ΜΕΖΕΔΟΠΩΛΕΙΟ «ΚΟΎΡΟΎΜΠΕΛΟ» / EVERYTHING FROM THE KOVENTAREIOS LIBRARY TO THE "KOUROUBELO" RESTAURANT

156 ΜΟΔΑ / FASHION EDITORIAL YOU MAKE MY HEART SPRING!

156

10 FLY
Σε αυτό το τεύχος | In this issue
thedolli.com
Mitropoleos 49, Athens Greece
THE DOLLI’S ONE-OF-A-KIND VIEW OF THE CLASSICAL WORLD. A HOTEL TO LIVE ® GRECOTEL HOTELS & RESORTS grecotel.com

It's Spring time!

νοιξη. Εποχή άνθησης, ανανέωσης, απογείωσης. Συμβολικής και κυριολεκτικής. Όπως τα ταξίδια που κάνουμε στην αναζωογονητική Ρώμη, στις γλυκές Βρυξέλλες, στη μερακλού Κοζάνη, στα πάρκα της Αθήνας και στον καταπράσινο λαβύρινθο στο Παλάτι των Βερσαλλιών, που επιλέξαμε για το εξώφυλλο.

Η άνοιξη είναι το κίνητρο για να μη σταματάμε να ταξιδεύουμε. Είτε πρόκειται για κοντινούς είτε για μακρινούς προορισμούς. Για να συναντήσουμε γνώριμες ή νέες κουλτούρες. Άλλωστε, είναι η εποχήπέρασμα από τον χειμώνα και... το ορεκτικό του καλοκαιριού. Η άνοιξη είναι έμπνευση, είναι ΤΕΧΝΗ. Όπως τα εικαστικά κοσμήματα της Μαρίας Αποστολοπούλου, τα νέα δεδομένα που φέρνει στο MOMus η νέα του γενική διευθύντρια, Φανή Τσατσάια, τα ενδύματα και το παιχνίδι της δαντέλας, όπου μας μυεί η Caroline Esgain, και τα ανανεωμένα μουσεία της Ελλάδας.

Άνοιξη ίσον ΔΥΝΑΜΗ. Δύναμη εσωτερική, ψυχής και σώματος. Σαν αυτή που έχει και μας δίνει ο παραολυμπιονίκης Δημήτρης Καρυπίδης, με τον οποίο κάνουμε βόλτα στη γενέτειρά του, την Αλεξανδρούπολη.

Η άνοιξη φέρνει κέφια, έρωτα και... τιμητικές διακρίσεις!

Η SKY express έλαβε τιμητική διάκριση ως η ταχύτερα αναπτυσσόμενη εταιρεία στην αγορά εσωτερικού, ως η ταχύτερα αναπτυσσόμενη εταιρεία στην αγορά της Δυτικής Ευρώπης, καθώς και για τον υψηλότερο ρυθμό ανάπτυξης.

Κάθε τιμητικός τίτλος έχει την αξία του, πόσω μάλλον όταν η αναγνώριση έρχεται από σημαντικούς μας συνεργάτες, όπως είναι ο Διεθνής Αερολιμένας Αθηνών.

Πάνω από όλα, όμως, οι διακρίσεις αυτές είναι ένα ακόμη κίνητρο για να συνεχίσουμε το ταξίδι μας προς ένα βιώσιμο μέλλον για το περιβάλλον, τις κοινωνίες και τους ανθρώπους. Με σταθερή, στιβαρή ανάπτυξη κι επενδύσεις στην τεχνολογία, και την καινοτομία, αφορμώντας από τον ελληνικό ουρανό, πετάμε μαζί σας κάθε μέρα πιο ψηλά στην Ευρώπη και όλο τον κόσμο.

Spring. A time of flourishing, renewal. A symbolic but also literal take-off, such as the trips we take to refreshing Rome, sweet Brussels, magical Kozani, the parks of Athens and the verdant labyrinth at the Palace of Versailles, which we chose for this season’s cover.

Spring motivates us to never stop traveling... No matter if the destination is near or far. Encountering familiar or new cultures. After all, it’s the season - when winter ends and before summer begins.

Spring equals inspiration, equals ART. Like the art jewelry of Maria Apostolopoulou; the new breath of air brought to MoMUS by its new general director, Fani Tsatsaia; the clothes and the history of lace, introduced to us by Caroline Esgain; and the upgraded museums of Greece.

Spring equals STRENGTH. Inner strength, as well as strength in spirit and body. Just like the strength passed on to us by Paralympian Dimitris Karypidis, who gives us a tour of his hometown, Alexandroupolis. Spring brings joy, love and... honorary destinctions!

SKY express was highly commended as the fastest growing airline in the domestic sector and for Western Europe, while it was also highly commended for its overall traffic performance. Each distinction has its value, especially when the recognition comes from our significant partners, such as Athens International Airport. But above all, these distinctions just motivate us further to continue our journey towards a sustainable future for the environment, societies and people. With steady, robust growth and investments in technology and innovation, taking off from the Greek sky, we fly higher with you every day in Europe and around the world.

14 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
Ά

ZAFIRA-E LIFE BUSINESS NEO OPEL

Το Νέο Zafira-e Life Business είναι γεγονός!

Με εντυπωσιακό design, τη χαρακτηριστική μάσκα Opel Vizor εμπρός, κορυφαίες τεχνολογίες και πλούσιο εξοπλισμό. Πλήρως ηλεκτρικό σύστημα κίνησης με απόδοση 136 hp, ροπή 260 Nm και εντός πόλης αυτονομία έως 455 km. Διαθέσιμο σε δύο μήκη αμαξώματος, μεταφέρει έως και 9 επιβάτες άνετα, αθόρυβα και χωρίς εκπομπές ρύπων.

ΜΕ ΔΙΑΜΌΡΦΩΣΗ 9 ΘΕΣΕΩΝ ΜΕ 2 ΕΠΙΛΌΓΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΛΙΘΙΌΥ: 50 ή 75 kWh ΑΥΤΌΝΌΜΙΑ ΕΝΤΌΣ ΠΌΛΗΣ ΕΩΣ 455 km

Α

Topguide

ΟΙ ΚΑΛΎΤΕΡΕΣ ΕΠΙΛΟΓΕΣ | ΤΗΕ BEST CHOICES

Κήποι Gardens

ΤΕΣΣΕΡΑ ΠΑΡΚΑ ΚΑΙ ΕΝΑ ΠΑΛΑΤΙ FOUR PARKS AND A PALACE

ν και τα πράσινα «διαμάντια» των πόλεων είναι ίσως τα λιγότερο… διαφημισμένα, προσφέρουν εμπειρίες που αξίζει να ζήσει κανείς.

Δίπλα στο βουητό των δρόμων της πόλης και στην πολυκοσμία, μπορούν να ικανοποιήσουν την ανάγκη για απομόνωση ή χαλάρωση. Πόσες

φορές, όμως, τα προσπερνάμε; Αυτή την άνοιξη, λοιπόν, πάρτε έναν καφέ, ένα βιβλίο, έναν φίλο, τα παιδιά σας ή τον σκύλο σας και ανακαλύψτε τη φύση μέσα στην πόλη, που έχει «ντυθεί» με τα πιο ζωηρά της χρώματα, και χαρίστε στον εαυτό σας ένα αναζωογονητικό διάλειμμα.

Although the green "treasures" in cities are perhaps the least advertised, they offer experiences worth living. Amid the hustle and bustle of the city streets and crowds, they can be just what one needs for isolation or relaxation. However, many times we just pass them by without stopping... So, this spring, grab a coffee, a book, a friend, your children, or your dog and discover nature in the city, which this time of the year is all "dressed up" in its most vivid colors, and treat yourself to a refreshing break.

Άνοιξη 2024 | Spring 2024 FLY 23

Topguide

Ένας

άλλος κόσμος στον Εθνικό Κήπο National Garden of Athens A whole new world

Στο πιο κεντρικό σημείο της Αθήνας, ανάμεσα στην Πλατεία Συντάγματος και στο πανέμορφο Ζάππειο Μέγαρο, ο Εθνικός Κήπος, που καλύπτει συνολική έκταση 154 στρεμμάτων, πλησιάζει τους… δύο αιώνες ζωής, αφού κατασκευάστηκε το 1839.

Αν και μέσα στο πολύβουο κέντρο της πρωτεύουσας, μόλις μπαίνει κανείς στον Εθνικό Κήπο μεταφέρεται μονομιάς σε έναν εντελώς άλλο κόσμο, με πανέμορφες λιμνούλες και καταπράσινα μονοπάτια, όπου ζουν ξεχωριστά είδη πουλιών, ψάρια και νεροχελώνες. Πανύψηλοι φοίνικες, ουασιγκτόνιες, καζουαρίνες, ψευδοπιπεριές κ.ά. συμπληρώνουν τα όμορφα, ανθισμένα παρτέρια.

Found at the most central point of Athens, between Syntagma Square and next to the beautiful Zappeion Megaron palatial building, the National Garden, which covers a total area of 38.05 acres, is almost... two centuries’ years old, since it was built in 1839. Although located in the bustling center of the capital, as soon as you enter the National Garden you're suddenly transported to a completely different world - one with beautiful ponds and green paths, home to rare species of birds, fish, and water turtles. Towering palm trees, Washingtonias, casuarina trees, etc., accompany the beautiful, blossoming flower beds.

24 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
ΕΛΛΑΔΑ | GREECE

Topguide

Προτιμήστε, ακόμα και για ένα επαγγελματικό ραντεβού, το ήσυχο καφέ του Κήπου από την είσοδο της Ηρώδου Αττικού, κάτω από τα δέντρα, δίπλα στο ρυάκι, έτσι ακριβώς όπως θα ήταν και στο χωριό… Μετά την πρόσφατη αναβάθμισή του, που ολοκληρώθηκε το 2023, ο Εθνικός Κήπος προσφέρει και μια πανέμορφη, ξύλινη παιδική χαρά με σκάμματα, παιχνίδια ρόλων, αιώρησης, ισορροπίας, ταλάντωσης και αναρρί χησης, αλλά και άπλετο χώρο για κατασκευές με νερό και άμμο.   Ωστόσο, αν θέλετε να δημιουργήσετε εικόνες που θα μείνουν χαραγμένες στη μνήμη των παιδιών, επισκεφτείτε την Παιδική Βιβλιοθήκη του Εθνικού Κήπου, όπου όχι μόνο το περιβάλλον είναι ζεστό και φιλόξενο, αλλά και τα παιδιά θα περάσουν εποικοδομητικά την ώρα τους με παιχνίδι, εικαστικές δραστηριότητες και λογοτεχνικά αναγνώσματα.

You should visit the garden's quiet coffee shop, even for a business meeting, which is accessible from Herodou Attikou Street. You'll find it under the trees, next to the stream, just where it would be if it was in a village...

Following its upgrade, which was completed in 2023, the National Garden also offers a beautiful wooden playground with equipment for swinging, balancing, climbing, but also plenty of space for making constructions with water and sand.

However, if you want to create images that will be etched in the memory of children, visit the Children’s Library of the National Garden, which offers a warm and inviting environment. There, kids can spend their time constructively with games, art activities and literary readings.

26 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
ΕΛΛΑΔΑ | GREECE

Topguide

Ε

Ένας λόφος κατά μήκος μιας… λεωφόρου A hill along an… avenue

πί της Λεωφόρου Βασιλίσσης Σοφίας, στην καρδιά της Αθήνας, θα βρείτε τον καλύτερο multi-culti πράσινο κόμβο: Tο Πάρκο Ελευθερίας.

Για πικ-νικ, street θέατρο και περφόρμανς -από μουσική μέχρι old school breakdance-, τζόκινγκ, ξάπλα στο γρασίδι και πολλά άλλα. Στο πάρκο υπάρχουν πέντε θεματικοί κήποι, ενώ, αν είστε λάτρεις των βιβλίων, δεν έχετε παρά να ψάξετε το Athens Book Space, ένα σύγχρονο υπαίθριο αναγνωστήριο με καλυμμένες και ανοιχτές στοές. Extra tip: Ακόμα κι αν έχετε μόνο 5-10 λεπτά, ανεβείτε τον λόφο και γυρίστε το βλέμμα στη Βασιλίσσης Σοφίας. Όσοι το έχετε κάνει ξέρετε για ποιο πράγμα μιλάμε, όσοι δεν το ξέρετε θα μας θυμηθείτε!

Οn Vasilissis Sofias Avenue, in the heart of Athens, you’ll find the best multi-culti green hub: Eleftherias Park (Freedom Park). It’s ideal for picnics, street theater and performances, from music to old school breakdancing, jogging, lying on the grass and more. The park has five themed gardens, while if you’re a book lover, look no further than the Athens Book Space, a contemporary outdoor reading room with covered and open spaces for reading. Extra tip: Even if you only have 5-10 minutes, climb the hill, and turn towards Vasilissis Sofias Avenue. Those who have already done this, know what we’re talking about. Those of you who haven’t, will definitely remember us when you do!

28 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
ΕΛΛΑΔΑ | GREECE

Νέες τιμές στο δίκτυο Chargespot

που

θα σε συναρπάσουν!

Το Chargespot powered by Protergia ανανεώνεται με νέες ανταγωνιστικές χρεώσεις φόρτισης μόνο από 0,38€/kWh για τους εγγεγραμμένους χρήστες! Φόρτισε σε περισσότερα από 850 σημεία σε όλη την Ελλάδα, εύκολα, γρήγορα και με ασφάλεια. Κατέβασε σήμερα εντελώς ΔΩΡΕΑΝ την εφαρμογή Chargespot σε iOS & Android και φόρτισε το ηλεκτρικό σου αυτοκίνητο σε ακόμη χαμηλότερες τιμές, κάνοντας εγγραφή! Επιπλέον, απολαμβάνεις:

Ευκολία στον εντοπισμό διαθέσιμων σημείων φόρτισης

Real-time ενημέρωση φόρτισης

και εύκολη πληρωμή

Δημιουργία του δικού σου προφίλ

με προσθήκη φορτιστών στα αγαπημένα

Κατέβασε το Chargespot powered by Protergia, σκανάροντας το QR code.

Περισσότερες πληροφορίες στο 18311 ή στο chargespot.gr

Topguide

Κάτι καινούργιο ήρθε! Something new has arrived!

νας απόλυτα σύγχρονος χώρος για τον οποίο η Αθήνα είναι σήμερα περήφανη είναι το νέο πάρκο στο Ελληνικό «The Εllinikon Experience Park». Συνδυάζει το απέραντο πράσινο με το νερό, το παιχνίδι, την άθληση αλλά και την ψυχαγωγία και την... καλοπέραση. Απλώνεται σε 75 στρέμματα και περιλαμβάνει πράσινες διαδρομές, μεγάλο υπαίθριο χώρο άθλησης με όργανα γυμναστικής και ειδικό χώρο για γιόγκα, ποδηλατοδρόμους, παιδική χαρά φτιαγμένη με βιώσιμα υλικά, που θα κάνουν τα παιδιά -αλλά και τους μεγάλους- να χάσουν την αίσθηση του χρόνου. Αυτό όμως δεν είναι και το ζητούμενο;

Acompletely modern space that makes Athens proud is the new park in Elliniko: "The Ellinikon Experience Park". It combines a vast green area with water, games, sports, entertainment and ensures a good time. Spreading over 75 acres, the park includes green routes, a large outdoor sports area with fitness equipment and a special area for yoga, bike paths, a playground made with sustainable materials, which will make children - as well as adults - lose track of time. But isn’t that what it’s all about?

30 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
ΕΛΛΑΔΑ | GREECE
Έ
© ELLINIKON EXPERIENCE PARK

Σε έναν από τους πιο σαγηνευτικούς προορισµούς της Μεσογείου, το Rodos Palace Hotel αποτελεί το πιο επιβλητικό ξενοδοχείο και ορόσηµο διακοπών πολυτελείας της Ρόδου. Εντυπωσιακή αρχιτεκτονική γραµµή και προσεγµένος σχεδιασµός εξαιρετικής πολυτέλειας, ελευθερίας και άνεσης χώρου υπογράφουν την αισθητική του ξενοδοχείου, που συνδυάζει πολλαπλές επιλογές διαµονής µε µια εκτεταµένη σειρά εγκαταστάσεων αναψυχής και διασκέδασης µόλις 4 χλµ. από τη Μεσαιωνική Πόλη και κέντρο της Ρόδου. Αν το δικό σας όνειρο των τέλειων διακοπών υπαγορεύει ηρεµία και χαλάρωση µε όλες τις ανέσεις, χαρούµενες και δραστήριες οικογενειακές στιγµές ή µια έντονη απόδραση γεµάτη απολαύσεις, τότε όλες οι διαφορετικές εγκαταστάσεις και υπηρεσίες του Rodos Palace θα µετατρέψουν τις επιθυµίες σας σε αληθινή εµπειρία!

Iraklidon Avenue (Trianton), Ixia, 85100 Rhodes, Greece, T: +30 22410 97222, F: +30 22410 25350

Topguide

ΕΣτον καταπράσινο λαβύρινθο των Βερσαλλιών

In the verdant labyrinth of Versailles

λάτε να χαθούμε μέσα στους μαγευτικούς κήπους των Βερσαλλιών! Μόλις 35 λεπτά από το Παρίσι, το Παλάτι των Βερσαλλιών είναι ίσως η ωραιότερη επιλογή για μια εξόρμηση ή ένα πικ νικ «εκτός πόλης». Περίτεχνα κουρεμένα δενδρύλλια, οπτικές γεωμετρίες, αμέτρητα είδη ανθέων, αγάλματα, σιντριβάνια και executive κηπουροί συμπληρώνουν το πιο κινηματογραφικό σημείο της γαλλικής ιστορίας.

Πρόκειται για έναν από τους μεγαλύτερους κήπους της Ευρώπης, η φυτοκάλυψη του οποίου έγινε από τον βασιλικό κηπουρό Αντρέ Λε Νοτρ. Ενδιαφέρον έχει το γεγονός ότι παντού υπάρχουν στοιχεία της ελληνικής μυθολογίας, όπως το σιντριβάνι του Απόλλωνα. Οι ώρες λειτουργίας είναι από τις 8 το πρωί έως τις 8.30 το βράδυ, ενώ μέσα στους κήπους υπάρχουν καφέ και εστιατόρια. Μη χάσετε την ευκαιρία να επισκεφθείτε το εσωτερικό του παλατιού, που αποτελείται από τρία μέρη.

Let's lose ourselves in the enchanting gardens of Versailles! Located just 35 minutes from Paris, the Palace of Versailles is perhaps the best choice for an out-of-town getaway or picnic. Ornately trimmed topiaries, views of geometrical shapes, countless types of flowers, statues, fountains and executive gardeners all make up the most cinematic spot in French history.

One of the largest gardens in Europe, its landscape design was created by royal gardener André Le Nôtre. An interesting fact is that references to Greek mythology are seen everywhere in the gardens - such as the Apollo Fountain.

Opening hours are from 8 in the morning to 8:30 in the evening, while cafes and restaurants can be found in the gardens. Don't miss the opportunity to visit the inside of the palace that is composed of three sections.

32 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
ΓΑΛΛΙΑ | FRANCE

Topguide

Λέσβος Lesvos

ο

Πολιτιστικό Ίδρυμα Ομίλου Πειραιώς (www. piop.gr) παρουσιάζει την περιοδική έκθεση «1922» στο Μουσείο Βιομηχανικής Ελαιουργίας Λέσβου. Σπάνιο αρχειακό υλικό, προσωπικά αντικείμενα και φωτογραφίες αποκαλύπτουν στιγμές της ζωής πριν αλλά και μετά τη Μικρασιατική Καταστροφή, καθώς και τη σημαντική προσφορά των Μικρασιατών προσφύγων στο νησί της Λέσβου.

Η έκθεση τελεί υπό την αιγίδα του Υπουργείου Πολιτισμού και της Ομοσπονδίας Προσφυγικών Σωματείων Ελλάδος. Αγία Παρασκευή, 811 02 Λέσβος

The Piraeus Bank Group Cultural Foundation (www.piop.gr) presents the temporary exhibition "1922" at the Museum of Industrial OliveOil Production in Lesvos. Rare archival material, personal objects and photographs reveal moments of life before but also after the Asia Minor Catastrophe, as well as the significant contribution of the Asia Minor refugees on the island of Lesvos. The exhibition is held under the auspices of the Culture Ministry and the Federation of Refugee Associations of Greece. Agia Paraskevi, 811 02 Lesvos

34 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
ΜΟΥΣΕΙΑ | MUSEUMS Τ

Topguide

Λονδίνο London

Μέχρι τις 16 Ιουνίου θα διαρκέσει η έκθεση «Naming the Money» της Lubaina Himid στη Βασιλική Ακαδημία Τεχνών του Λονδίνου (Royal Academy of Arts). Εκτίθενται έργα-γρίφοι που δείχνουν τη σχέση δούλου-υπηρέτη, αλλά και τις ιστορίες του λεπρού, του μετανάστη, του πρόσφυγα, του αιτούντος άσυλο. Το κοινό στέκεται μπροστά σε 100 κομμένες φιγούρες σε φυσικό μέγεθος, στις οποίες έχουν αποδοθεί δέκα ρόλοι, όπως κατασκευαστή παιχνιδιών, ντράμερ, ζωγράφου και υποδηματοποιού, ενώ ακούει το soundtrack της ιστορίας τους. Burlington House, Piccadilly, Λονδίνο W1J 0BD

Lubaina Himid’s "Naming the Money" paperworks display at the Royal Academy of Arts in London will run until June 16. This installation addresses the story of the slave/servant, but also of the leper, of the émigré, of the refugee, of the asylum seeker. It features 100 life-size cut-out figures all allotted one of ten roles, including toy makers, drummers, painters and shoemakers, along with a soundtrack of their stories.

Burlington House, Piccadilly, London W1J 0BD

Αθήνα Athens

τους Αθηναίους, αλλά και τους επισκέπτες της πόλης η κορυφαία πρόταση της άνοιξης είναι το Ελληνικό Μουσείο Αυτοκινήτου, όπου είναι παρκαρισμένα τα πιο εντυπωσιακά και σπάνια παλιά και πιο σύγχρονα μοντέλα αυτοκινήτων, όπως Maserati Mistral, Rolls Royce Wraith, Jaguar τύπου Ε, Lancia Appia Zagato, Ferrari κ.ά. Ιουλιανού 33, Αθήνα 10433

For both Athenians and the city’s visitors, the top proposal for spring is the Hellenic Motor Museum, where the most impressive, rare, old and more modern car models are parked, such as Maserati Mistral, Rolls Royce Wraith, Jaguar type E, Lancia Appia Zagato, Ferrari etc. 33 Ioulianou St., Athens 10433

Παρίσι Paris

Γεννημένος το ’59 και εμπνευσμένος από το πανκ κίνημα, τον ντανταϊσμό, τον Jean Dubuffet και το κίνημα CoBrA, ο Γάλλος καλλιτέχνης Hervé Di Rosa έρχεται να αμφισβητήσει ξανά τον όρο της «υψηλής τέχνης» με ένα μέρος της δουλειάς του που εκτίθεται στο Κέντρο «Georges Pompidou» στο Παρίσι. Η έκθεση διαρκεί έως τις 2 Σεπτεμβρίου 2024.

Place Georges-Pompidou, 75004 Παρίσι

Born in 1959 and influenced by the punk movement, Dadaism, Jean Dubuffet and the CoBrA movement, French artist Hervé Di Rosa comes once again to challenge "fine art" with a collection of his works exhibited at the Center Pompidou in Paris. The exhibition runs until September 2, 2024.

Place Georges-Pompidou, 75004 Paris

36 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
Για
ΜΟΥΣΕΙΑ | MUSEUMS

Topguide

ΛΟΝΔΙΝΟ

/ LONDON

O Enzo είναι εδώ | Enzo is here

Εμπιστευθείτε με και μη χάσετε αυτή την έκθεση, σε περίπτωση που βρεθείτε στο όμορφο Λονδίνο. Από τις 29 Μαρτίου μέχρι και το φθινόπωρο τρέχει στο Design Museum η αναδρομική έκθεση του θρύλου του ιταλικού design Enzo Mari.

Πρόκειται για την πιο σημαντική έκθεση που έχει γίνει ποτέ στο σύνολο της δουλειάς του εκπληκτικού αυτού σχεδιαστή και καλλιτέχνη, που ενέπνευσε πολλούς σχεδιαστές, η οποία έκανε «πρεμιέρα» στο Μιλάνο το 2020 - χρονιά που ο Mari «έφυγε» από τη ζωή. Στην έκθεση θα δείτε από κοντά αμέτρητα έργα του, από έπιπλα, παιδικά βιβλία, παιχνίδια, προϊόντα και graphic design έως έργα βασισμένα σε εννοιολογικές εγκαταστάσεις. Τη σπουδαία αυτή έκθεση επιμελούνται οι Hans Ulrich Obrist και Francesca Giacomelli.

Trust me and don’t miss this exhibition if you happen to be in beautiful London. From March 29 until autumn, the retrospective exhibition of legendary Italian designer Enzo Mari will be running at the Design Museum. This is the most important exhibition ever held showing the body of work of this amazing designer and artist, who inspired many designers. This exhibition, which debuted in Milan in 2020 - the year Mari passed away - will give you the opportunity to see up close hundreds of his projects, ranging from furniture, children’s books and games, product and graphic design, to more conceptual installation-based works. This unmissable retrospective is curated by Hans Ulrich Obrist and Francesca Giacomelli.

The Design Museum 224-238 Kensington High Street

LA PANTERA (THE PANTHER) WITH ELIO MARI, 1964. PHOTO DANESE MILANO

Topguide WHAT’S

ΑΘΗΝΑ / ATHENS Μουσικοθεατρικά

στην Πλάκα Music theatre in Plaka

Ανη αλήθεια χανόταν… τι θα γινόταν στον κόσμο; Πώς θα ήταν ένας κόσμος, αν εκείνη δεν υπήρχε; Τελικά μέσω του ψέματος μπορούμε να την ανακαλύψουμε, να αναγνωρίσουμε την αξία της και να μάθουμε σπουδαία πράγματα για αυτήν; Αν είστε στην Αθήνα μέχρι τα τέλη του Απρίλη, μη χάσετε την πρωτότυπη παράσταση «Πες το Ψέματα…» από την ομάδα ContraTiempo, που συνδυάζει ήχους από μια πληθώρα μουσικών οργάνων, χορό και πολυφωνικά σχήματα σε ένα σύγχρονο διαδραστικό μουσικοθεατρικό παραμύθι. Θέατρο Μπέλλος, Κέκροπος 1, Πλάκα

If the truth were lost… what would happen to the world?

What would a world be like if it didn’t exist? Ultimately through a lie can we discover it, recognize its value and learn great things about it? If you’re in Athens until the end of April, don’t miss the show "Ain’t that the truth...", by the group ContraTiempo, which combines sounds from a variety of musical instruments, dance and polyphonic textures in a modern interactive musical theater fairy tale. Bellos Theatre, 1 Kekropos Street, Plaka

Πόσοι

ΠΕΙΡΑΙΑΣ / PIRAEUS

Άτλας της δεκαετίας

του 2000

Atlas of the decade of 2000

από εσάς καλοπερνούσατε το 2000; Μέχρι τα τέλη Μαΐου στο πανέμορφο και ιστορικό Δημοτικό Θέατρο Πειραιά παίζεται μια

παράσταση που με τη συνθήκη του show και με εκτεταμένη χρήση τεχνολογίας, live video και ζωντανής μουσικής, αλλά και με μια εξαιρετική ομάδα ηθοποιών θα σας κάνει να ξαναθυμηθείτε τα χρόνια της δεκαετίας του 2000.

Δημοτικό Θέατρο Πειραιά, Λεωφόρος Ηρώων Πολυτεχνείου 32, Πειραιάς

How many of you had a good time in the year 2000?

Until the end of May, a show is being played in the beautiful and historic Municipal Theater of Piraeus. Thanks to the extensive use of technology, live video, live music and an excellent group of actors, it will make you remember the decade of 2000.

Municipal Theater of Piraeus, 32 Iroon Polytechniou Avenue, Piraeus

40
ON

ΔΗ Μ Ι ΟΥΡ ΓΟΥΜ Ε ΑΞΙ Α

ΟΔΗΓΟΥΜΕ ΤΗΝ

ΑΝΑΠΤΥΞΗ

Με σ ημαντική διεθνή παρουσία, 370 έργα σε εξέλιξη και 5.800 εργαζόμενους,

ο Όμιλος Intrakat επαναπροσδιορίζει το τοπίο

των κατασκευών στη Νοτιοανατολική Ευρώπη, παράγει αξία και συμβάλλει στη βιώσιμη ανάπτυξη της Ελλάδας.

Topguide WHAT’S ON

ΑΘΗΝΑ / ATHENS

Industrial metal is back

Ηλεκτρική κιθάρα, πυροτεχνήματα, light show, εκτόνωση! Αν και είμαι λάτρης της τζαζ, πού και πού θέλω το ξέσπασμά μου. Πέρσι έγινε με τους Guns ‘n’ Roses, φέτος θα γίνει με τους Rammstein!

Τους Γερμανούς γίγαντες της industrial metal, όπως τους αποκαλούν, που επιστρέφουν στην Ελλάδα μετά από 14 χρόνια. Στις 30 Μαΐου έρχονται να μοιραστούν όλες τις μεγάλες επιτυχίες τους στο πιο εντυπωσιακό σκηνικό στο Ολυμπιακό Αθλητικό Κέντρο Αθηνών «Σπύρος Λούης», με αφορμή την περιοδεία τους υπό τον τίτλο «Stadium».

Καταλαβαίνετε οι αναγνώστες γένους αρσενικού ότι από τον τίτλο και μόνο «μυρίζει» κάτι γηπεδικά φαντασμαγορικό! Και όπως λένε και στο τραγούδι «Du... Du hast... »!

Ολυμπιακό Αθλητικό Κέντρο Αθηνών «Σπύρος Λούης»

Athens Olympic Complex, Κηφισίας 37, Αθήνα

Electric guitar, fireworks, light show, letting loose! Although I’m a jazz lover, I still need to blow off some steam every now and then. Last year it was with Guns ‘n’ Roses and this year it will be with Rammstein! Known as the giants of German industrial metal, they are returning to Greece after 14 years. On May 30, they’ll come and share all their greatest hits at an impressive setup at the Athens Olympic Sports Center "Spyros Louis", as part of their Stadium Tour. You male readers can understand that from the title alone it sounds like something spectacular! And as they say in their song "Du... Du hast..."!

Athens Olympic Sports Center "Spyros Louis" Athens Olympic Complex, 37 Kifisias Avenue, Athens

42 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024

Topguide WHAT’S ON

ΒΑΡΣΟΒΙΑ/ WARSAW

Ποπ, οθόνη και κόμικ Pop, screenings and comics

Ηάνοιξη μπήκε για τα καλά και

αρκετοί ετοιμάζουν βαλίτσες τον Απρίλιο για… Βαρσοβία! Είναι, άλλωστε, ο μήνας του Warsaw Comic Con, του μεγαλύτερο φεστιβάλ ποπ κουλτούρας και ψυχαγωγίας στην Ευρώπη. Πραγματοποιείται από την 1η έως τις 30 Απριλίου στη Nadarzyn -μόλις 20 λεπτά από το κέντρο της Βαρσοβίας- και προσφέρει πληθώρα εκθέσεων, πάνελ και εργαστηρίων μέχρι προβολές με εντυπωσιακά ηχοσυστήματα.

S pring has arrived for good and many are packing their bags in April for... Warsaw! It is, after all, the month of Warsaw Comic Con, the biggest pop culture and entertainment festival in Europe. It takes place from April 1 to 30 in Nadarzyn - just 20 minutes from the center of Warsaw - and offers a variety of exhibitions, panels and workshops to screenings with impressive sound systems.

62 Katowicka Ave.

ΛΙΛ / LILLE Ραπ στην… αυλή Rap in the… courtyard Αν

σας αρέσει το «Κύτταρο Live Club» στην Αθήνα, τότε στη Λιλ θα νιώσετε εξίσου όμορφα στο «La Bulle-Café», που βρίσκεται στο κέντρο της πόλης. Πρόκειται για ένα ιδιαίτερο καφέ-μπαρ με μια υπέροχη industrial αισθητικής αυλή, που τα τελευταία χρόνια έχει τον χαρακτήρα ενός πολιτιστικού πολυχώρου. Θα ανακαλύψετε ιδιαίτερους καλλιτέχνες, όπως για παράδειγμα τον Simony, που θα ανέβει στη σκηνή στις 24 Απριλίου για να ζωντανέψει την παλιά καλή γαλλική ραπ.

If you like "Kyttaro Live Club" in Athens, then in Lille you will feel just as good at "La Bulle Café" in the city center. It's a special cafe-bar with a wonderful industrialstyle courtyard, which in recent years has gained the status of a cultural multi-venue. You will discover special artists, such as Simony, who will take the stage on April 24 to bring good old French rap to life.

La Bulle Café à Lille 47 Rue d’Arras

44 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
EX DEUS www.kallergis.net
MACHINA

Topguide

ΕΛΛΑΔΑ / GREECE

Μια sci-fi περιπέτεια που συνεχίζεται! The sequel of a sci-fi adventure!

Οι Christopher Walken, Florence Pugh, Lea Seydoux και Austin Butler έρχονται να εμπλουτίσουν το πρωταγωνιστικό καστ του «Dune», του υπερθεάματος του Denis Villeneuve που σάρωσε τα ταμεία το φθινόπωρο του 2021 και προτάθηκε για 10 Όσκαρ και κέρδισε τα 6.

Βασισμένο πάντα στο καλτ μυθιστόρημα επιστημονικής φαντασίας του Frank Herbert, το υπερθέαμα

«Dune: Part Two» προσγειώνεται επιτέλους στις αίθουσες μετά από εξάμηνη αναβολή λόγω της απεργίας των ηθοποιών και σεναριογράφων του Χόλιγουντ το περασμένο καλοκαίρι και δίνει συνέχεια στο μυθικό ταξίδι του Πολ Ατρείδη (Timothee Chalamet), καθώς ενώνεται με την Τσάνι (Zendaya) και τους Φρέμεν σε έναν πόλεμο εκδίκησης ενάντια στους συνωμότες που κατέστρεψαν την οικογένειά του.

Στις κινηματογραφικές αίθουσες πανελλαδικά

Christopher Walken, Florence Pugh, Lea Seydoux and Austin Butler are coming to enrich the cast of "Dune", Denis Villeneuve’s blockbuster that swept the box office in the fall of 2021 and was nominated for 10 Oscars and won 6.

Based on Frank Herbert’s cult science fiction novel, the blockbuster "Dune: Part Two" finally hits the theaters after a six-month delay due to the Hollywood actors’ and writers’ strike last summer and explores the mythic journey of Paul Atreides (Timothée Chalamet) as he unites with Chani (Zendaya) and the Fremen while on a warpath of revenge against the conspirators who destroyed his family. In cinemas nationwide

46 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
ON
WHAT’S

VISIT MUSEUMS IN

Μουσείο Ελίζας και Βασίλη Γουλανδρή ΑΘΗΝΑ

Αξίζει μια βόλτα στο Μουσείο Ελίζας

και Βασίλη Γουλανδρή, ιδίως αν είστε στην Αθήνα τις πρώτες ημέρες του Απρίλη, οπότε ολοκληρώνεται το πιο μεγάλο αφιέρωμα στο κίνημα του νεοϊμπρεσιονισμού (έως τις 7 Απριλίου 2024) με τίτλο «Ο Νεοϊμπρεσιονισμός στα χρώματα της Μεσογείου» (18911914), το οποίο πραγματοποιείται σε συνεργασία με τα σημαντικότερα μουσεία της Ευρώπης.

Μουσείο «Μαρία Κάλλας»

Είναι το πρώτο μουσείο στον κόσμο

αφιερωμένο στη Μαρία Κάλλας, το έργο και η ζωή της οποίας ξετυλίγονται μέσα από τη βιωματική εμπειρία της μόνιμης έκθεσης, που μπορεί να προσελκύσει ακόμα και εκείνους που δεν είναι εξοικειωμένοι με την όπερα.

Maria Callas Museum

This is the first museum in the world dedicated to Maria Callas, whose work and life unfold through the experiential experience offered by the permanent exhibition, which may even attract those who are not familiar with opera.

Basil & Elise Goulandris Foundation ATHENS

I t's worth visiting this museum, which bears the name of the founders “Basil and Elise Goulandris”, especially if you're in Athens during the first days of April as the largest tribute to the neo-impressionist movement (until April 7, 2024) is taking place. The tribute, entitled "Neoimpressionism in the colors of the Mediterranean" (1891 -1914) is carried out in collaboration with the most important museums in Europe.

Αρχαιολογικό

Μουσείο Μεσαρά ΚΡΗΤΗ

Έως τις 24 Μαΐου «τρέχει» η περιοδεύουσα φωτογραφική Έκθεση Τεκμηρίωσης με τίτλο «Κλεμμένο παρελθόν – Χαμένο μέλλον» στην αίθουσα περιοδικών εκθέσεων ενός μουσείου που εντυπωσιάζει με τις εγκαταστάσεις και τα εκθέματά του. Μην ξεχάσετε τη μόνιμη έκθεση με τίτλο «Εν μέσω Ορέων», μια αναφορά στη μορφολογία της περιοχής Μεσαρά, δηλαδή «ανάμεσα στα βουνά - εν μέσω ορέων».

Archaeological Museum of Messara CRETE

The travelling photographic documentation exhibition entitled "Stolen past - Lost Future" ("Gestohlene Vergangenheit - Verlorene Zukunft") is running in the museum's temporary exhibition hall that impresses with its installations and exhibits. Don't forget to see the permanent exhibition entitled "In the midst of the mountains", a reference to the morphology of the Messara region, which is embraced by high mountains.

48 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
Εγχειρίδιο Ορθής Χρήσης Λογοτύπου

GREECE IN 2024

WHAT’S NEW?

Αρχαιολογικό Μουσείο

Θηβών

Τολμήστε

μια μονοήμερη εκδρομή από την Αθήνα στη Θήβα και πάρτε μια γερή γεύση από την ενέργεια των τοπίων, των μύθων και των μνημείων της Βοιωτίας. Ενημερωθείτε για τις εκπαιδευτικές δράσεις και

επισκεφτείτε τη μόνιμη έκθεση για

να ταξιδέψετε πίσω στους Αρχαϊκούς και Μεταβυζαντινούς χρόνους, αλλά και στην Τουρκοκρατία… Αναζητήστε στην αυλή του μουσείου τον μεσαιωνικό πύργο, που θεωρείται ότι έχει χτιστεί στα τέλη του 13ου αιώνα.

Archaeological Museum of Thebes

Consider taking a day trip from Athens to Thebes (Thiva) to get a taste of the energy of the landscapes, myths and monuments of the Boeotia (Viotia) region. Find out about the educational activities and visit the permanent exhibition to travel back to Archaic and Post-Byzantine times, but also to the Ottoman Empire... Look for the medieval tower, believed to have been built at the end of the 13th century, in the museum's courtyard.

Αρχαιολογικό Μουσείο Αγίου Νικολάου ΚΡΗΤΗ Τώρα

είναι το καταλληλότερο timing για μια επίσκεψη στο Αρχαιολογικό Μουσείο Αγίου Νικολάου, το οποίο έχει ανακαινιστεί πλήρως και όλα τα ευρήματα αναδεικνύονται στο έπακρον. Ήδη αποτελεί τον νέο πόλο έλξης για πολιτιστικό τουρισμό, καθώς ο επισκέπτης μπορεί να δει τη διαχρονική εξέλιξη της τέχνης στην περιοχή μέσα από αντιπροσωπευτικά δείγματα διαφόρων ρυθμών και εποχών.

Archaeological Museum of Agios Nikolaos CRETE

This is the best time to visit the Archaeological Museum of Agios Nikolaos, which has been completely renovated and displays all findings to the fullest. It's already considered the new pole of attraction for cultural tourism, as visitors can see the timeless evolution of the area's art through representative samples of various eras.

Μουσείο Πόλης των Αθηνών

Ζήστε

την ατμόσφαιρα ενός παλιού παλατιού σε ένα μουσείο αφιερωμένο στην εξέλιξη της πόλης της Αθήνας, το οποίο στεγάζεται σε δύο από τα παλαιότερα κτίρια-ορόσημα της πρωτεύουσας. Απολαύστε έναν αρωματικό καφέ στο μπρίκι στο αίθριο μπιστρό με φόντο τις βιβλιοθήκες.

Athens City Museum

Experience the atmosphere of an old palace in a museum dedicated to the evolution of the Athenian city of Athens, housed in two of the capital's oldest landmark buildings. Enjoy an aromatic cup of coffee in the bistro patio with the libraries as a backdrop.

Αρχαιολογικό

Μουσείο ΚΎΘΝΟΣ

Ήταν ένα εγκαταλελειμμένο, ετοιμόρροπο σχολείο και τώρα αποτελεί έναν ελκυστικό τόπο έκθεσης αρχαιολογικών ευρημάτων που ανακαλύφθηκαν έπειτα από ανασκαφές 25 ετών. Εξερευνήστε το και ταξιδέψτε στην ιστορία του αρχιπελάγους μέσα από τις υπερσύγχρονες αποθήκες του όπου βρίσκεται ολόκληρος ο κυθναϊκός πολιτισμός που «ξεθάφτηκε».

Archaeological Museum KYTHNOS

I t was once an abandoned school in disrepair and now it is an attractive exhibition site of archaeological finds discovered after 25 years of excavations. Explore it and travel through the history of the archipelago through its state-of-the-art storage rooms where the entire "excavated" civilization of Kythnos is "stored".

Άνοιξη 2024 | Spring 2024 FLY 49

Topguide HAPPY SPRING!

Αϊ-Γιώργης

Δεν υπάρχει νομίζω πιο όμορφο και ιδιαίτερο σημείο στο κέντρο της Αθήνας από τον ιερό ναό του Αϊ-Γιώργη στην κορυφή του Λυκαβηττού. Από τη μια ο καταπράσινος στριφογυριστός λόφος, όπου απολαμβάνεις τη φύση μέσα στο κέντρο της πόλης, και από την άλλη το μικρό αυτό εκκλησάκι με την κυκλαδίτικη αύρα… (Τι ωραία που είναι αυτά τα απρόσμενα κοντράστ!) Αν πάτε για πρωινό περίπατο, στο κατέβασμα κάντε στάση στην «Πράσινη Τέντα». Απολαύστε brunch ή γλυκό, καφέ και απεριόριστη θέα. Όχι ότι δεν προσφέρεται και για το βραδάκι το μέρος… Παρομοίως, συνδυάστε την ανάβαση ως το εκκλησάκι του Αϊ-Γιώργη με το ξενοδοχείο Saint-George Lycabettus. Ένα πανέμορφο, cosy ξενοδοχείο με υπέροχη θέα από τον 6ο και τον 7ο όροφο για στιγμές ηρεμίας. Δεν είναι τυχαίο ότι συγκαταλέγεται στα ξενοδοχεία με την καλύτερη θέα στην Ευρώπη!

Αν πάλι θέλετε να ζήσετε την Ανάσταση στον ναό του Αϊ-Γιώργη, μετά κλείστε τραπέζι στο «La Suite Lounge» του SGL και γευτείτε την παραδοσιακή μαγειρίτσα σε μια upper class ατμόσφαιρα.

ΒΟΛΤΑ ΣΤΗΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΓΙΑ ΚΑΦΕ

GOING TO CHURCH AND THEN FOR A COFFEE

ΑΝ ΕΠΙΣΚΕΦΘΕΙΤΕ ΑΥΤΟΥ Σ ΤΟΥΣ ΙΕΡΟΥ Σ ΝΑΟΥ Σ, ΕΙΤΕ ΤΟ ΠΑ ΣΧΑ ΕΙΤΕ ΟΧΙ, ΤΟ ΜΟΝΟ ΣΙΓΟΥΡΟ ΕΙΝΑΙ ΟΤΙ ΘΑ ΝΙΏΣΕΤΕ ΟΜΟΡΦΑ / IF YOU VISIT THESE HOLY TEMPLES, EITHER DURING EASTER OR NOT, YOU'LL SURELY GET A WONDERFUL FEELING

A i-Giorgis

Idon't think that there's a more beautiful and special place in the center of Athens than Ai-Georgis (Saint George)

perched at the top of Lycabettus Hill. On the one hand, there is the green winding hill, where you can enjoy nature in the center of the city, and on the other, there is this small church with a Cycladic aura... (I just love these unexpected contrasts!) If you go for a morning walk, on the way down stop at the "Prasini Tenta". Enjoy brunch or dessert, coffee and unlimited views.

Not that the place is not also suitable during the evening... In similar fashion, combine the climb to Ai-Georgis with the Saint George Lycabettus (SGL) hotel. It's a beautiful, cozy hotel with a wonderful view from the 6th and 7th floor for moments of tranquility. It's not coincidental that it's among the hotels with the best views in Europe!

If you want to experience Anastasi (Resurrection of Christ, Holy Saturday) at Ai-Giorgis, then book a table at SGL's "La Suite Lounge" and taste the traditional Magiritsa (lamb offal soup eaten on Easter) in an upper class ambience.

50 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
«ΠΡΑ ΣΙΝΗ ΤΕΝΤΑ» / "PRASINI TENTA"

AVAX DEVELOPMENT

CREATING REAL VALUE IN A CHANGING WORLD

Ένας κόσμος άνεσης, πολυτέλειας, υψηλής αισθητικής αλλά και επενδυτικής σιγουριάς ανοίγει μέσα από τα έργα της AVAX Development. Μέλος του Ομίλου εταιρειών AVAX και πρωτοπόρος στην ανάπτυξη ακινήτων, η AVAX Development δραστηριοποιείται με επιτυχία στην αγορά εδώ και τρεις δεκαετίες. Οικιστικά

έργα για μόνιμη ή εξοχική διαμονή καθώς και μοναδικά

ακίνητα εμπορικών χρήσεων τοποθετούν την εταιρεία σε μία εξέχουσα θέση στον χώρο του ελληνικού real estate development.

Στην Κρήτη και στην ευρύτερη περιοχή των Χανίων, σε εξέλιξη και επερχόμενα έργα συνθέτουν ένα μοναδικό χαρτοφυλάκιο παραθεριστικών κατοικιών που ξεχωρίζουν για την ποιότητα σχεδιασμού και κατασκευής τους. Το υπό κατασκευή "Olealand", μόλις λίγα μέτρα από τη θάλασσα στα περίχωρα του Μάλεμε, είναι μία εμπνευσμένη συλλογή ανεξάρτητων κατοικιών που συνδυάζει την ηρεμία και την ομορφιά της κρητικής φύσης με μία σύγχρονη έκφραση της παραδοσιακής αρχιτεκτονικής της. Το “Petra Salis” στην περιοχή του Κισσάμου είναι το νεότερο και πολυαναμενόμενο έργο της εταιρείας το οποίο ξεχωρίζει λόγω της ανεπανάληπτης θέσης του κυριολεκτικά επάνω στη θάλασσα προσφέροντας μοναδική θέα από όλες τις κατοικίες. Η μαγευτική θέα, αυτή τη φορά στον κόλπο της Σούδας, είναι επίσης το κύριο χαρακτηριστικό του "Panorama Village" στις Καλύβες, το οποίο ολοκληρώθηκε πρόσφατα και υποδέχτηκε ήδη τους περισσότερους κατοίκους του. Τα λοιπά έργα της εταιρείας όπως το “Η2 Residences” στην καρδιά της Αθηναϊκής Ριβιέρας λίγα μόλις μέτρα από το μητροπολιτικό πάρκο στο εμβληματικό έργο του Ελληνικού, τα ήδη ολοκληρωμένα έργα αλλά και οι μελλοντικές αναπτύξεις τόσο σε αστικά κέντρα όσο και σε γνωστούς τουριστικούς προορισμούς και σε μέρη εξαιρετικής φυσικής ομορφιάς αποδεικνύουν τις γερές βάσεις αλλά και την αναπτυξιακή πορεία της εταιρείας. Προσηλωμένη στις ανάγκες των πελατών της, στην ποιότητα και την καινοτομία, η AVAX Development δημιουργεί έργα που προσφέρουν μοναδικές ευκαιρίες επένδυσης στον χώρο της ακίνητης περιουσίας και πραγματική αξία που παραμένει αναλλοίωτη στον χρόνο.

Αwhole new world of luxury, comfort, high aesthetics and sound investment practice opens up through Avax Development projects. A member of the Avax Group of Companies and a forerunner in the Greek real estate development market, the company is successfully active for the past three decades, having developed topquality residential projects for permanent or holiday living and unique commercial and mixed-use real estate.

In the captivating landscapes of Crete Island and in the north-western Chania area, the company showcases an outstanding portfolio of toptier residential projects, recognized by their design and construction quality. “Olealand Residences”, only a few meters from the sea at the outskirts of Maleme village, is an inspired collection of independent residences depicting a harmonious blend of contemporary architecture and traditional Cretan charm. “Petra Salis” in the area of Kissamos is the newest, keenly anticipated company project, characterized by its immaculate waterfront location where land, sea and sky blend seamlessly into a unique living experience. Breathtaking sea views of Souda bay is also the main feature of “Panorama Village” in Kalyves near Chania, a very recently completed project currently welcoming its new residents. Other current company projects like “H2 residences” in the heart of the Athenian Riviera only steps away of The Ellinikon Metropolitan Park, all completed projects as well as the future developments in urban areas, established tourism destinations and places of unparalleled natural beauty, evidence the company’s solid foundations and growth prospects. Committed to quality, innovation and customer satisfaction, Avax Development offers exceptional investment opportunities in projects that ensure real value that stands the test of time.

/ ADVERTORIAL
OLEALAND RESIDENCES – IN MALEME VILLAGE, CHANIA, CRETE OLEALAND RESIDENCES – ΣΤΟ ΜΑΛΕΜΕ ΧΑΝΙΩΝ, ΚΡΗΤΗ PETRA SALIS WATERFRONT RESIDENCES – IN KISSAMOS, CHANIA, CRETE PETRA SALIS WATERFRONT RESIDENCES – ΣΤΟΝ ΚΙΣΣΑΜΟ ΧΑΝΙΩΝ, ΚΡΗΤΗ

Topguide HAPPY SPRING!

Σαν Τζώρτζης San Tzortzis

Στο

πιο ψηλό σημείο της Σύρου, στην Άνω Σύρα δηλαδή, για να το πούμε στα συριανά, βρίσκεται η καθολική εκκλησία Σαν Τζώρτζης. Αξίζει ένας περίπατος ως εκεί πάνω και ύστερα ένα καφεδάκι με παραδοσιακό γλυκό του κουταλιού στα καφενεδάκια της περιοχής. Είναι από τους παλαιότερους ναούς στη χώρα μας, με πιθανή χρονιά ανέγερσης το… 1170! Στο διάβα σας θα συναντήσετε ντόπιους με βαθιά κουλτούρα και απίστευτες γνώσεις στην ιστορία του ελληνικού πολιτισμού, αλλά και νέους εναλλακτικούς καλλιτέχνες.

Άνω Σύρος, 84100

At the highest point of Syros, in Ano Syrα, to say it like the locals, is the Catholic Church of San Tzortzis (Saint George). It's worth taking a walk up there and then having a coffee with a traditional spoon sweet in the nearby cafes. It's one of the oldest temples in our country, with its year of construction possibly in... 1170! As you make your way you'll meet locals, with a deep culture and incredible knowledge about the history of Greek civilization, but also new alternative artists.

Ano Syros, 84100

Παναγία Φανερωμένη

Panagia Faneromeni

Ηπιο μίνιμαλ, μοντέρνας αισθητικής εκκλησία. Στο ωραιότερο σημείο της Αθηναϊκής Ριβιέρας, ο ιερός ναός της Παναγίας Φανερωμένης βρίσκεται στη Βουλιαγμένη και τραβάει τα βλέμματα χάρη στον πρωτότυπο αρχιτεκτονικό σχεδιασμό του. Επισκεφθείτε τον μια ωραία, ηλιόλουστη ημέρα της άνοιξης και ύστερα κατευθυνθείτε στο «Sofi’s» για υγιεινό brunch, όπως αβγά με αβοκάντο ή σπόρους τσία, μπάρες με φιστικοβούτυρο και έναν λαχταριστό καφέ. Καθίστε στα εξωτερικά τραπέζια και μετά τις 3-4 το μεσημέρι θα σας «χτυπήσει» ο ήλιος.

Αιόλου 8, Βουλιαγμένη, Αθήνα

This is among the most minimal, modern style churches. In the most beautiful spot of the Athenian Riviera, the holy church of Panagia Faneromeni is located in Vouliagmeni and attracts attention thanks to its original architectural design. Visit it on a nice, sunny spring day and then head to "Sofi's" for a healthy brunch like avocado or chia seed eggs, peanut butter bars and a nice cup of coffee. Sit at the outside tables and after 3 to 4pm in the afternoon you'll really "feel" the sun. 8, Eolou Street, Vouliagmeni, Athens

Άγιος Νεκτάριος

Agios Nektarios

είναι ο ορισμός της φράσης «βρίσκεται στο πουθενά». Στην Ικαρία, ψηλά, προς το Μαυράτο, υπάρχει μια τοποθεσία που λέγεται Παναγιά Αγίου Κηρύκου. Κάπου εκεί υπάρχει ένα πανέμορφο, φιλόξενο εκκλησάκι, του Αγίου Νεκταρίου, την ύπαρξη του οποίου πολύ λίγοι γνωρίζουν. Η ενέργεια του μέρους απίστευτη. Ίσως όχι τυχαία, μιας και ο Άγιος Νεκτάριος θεωρείται θαυματουργός. Θα φτάσετε οδικώς και ύστερα πεζή, μέσα από ένα μονοπάτι με ρυάκια και βλάστηση. Πίσω από το εκκλησάκι απλώνεται θέα στη θάλασσα. Για καφέ ή μεζέ κατευθυνθείτε προς την «Πάπρικα» ή το «Καταφύγειον».

Επαρχιακή Οδός Αγίου ΚηρύκουΑρμενιστή, Ικαρία, 83300

This is the definition of the phrase "in the middle of nowhere". On Ikaria, high up towards Mavrato, there is a location called Panagia Agios Kirikos. Somewhere there is a beautiful, welcoming little church, Agios Nektarios, that not many people know about. The energy of the place is incredible. This may be because Agios Nektarios is considered a miracle worker. You will arrive by car and then continue on foot, through a path with streams and vegetation. Behind the small church there's a view of the sea. For coffee or meze (Greek hors d'oeuvres), head to "Paprika" or "Katafygion".

Agios Kirikos - Armenistis Road, Ikaria, 83300

52 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
Εδώ

Mediterranean Hotel

Το πέντε αστέρων ξενοδοχείο Mediterranean βρίσκεται στην πιο προνομιούχα, ίσως, θέση του νησιού της Ρόδου, στην καρδιά της δημοφιλέστατης παραλίας του Ενυδρείου, ένα βήμα από την αμμουδερή ακτή. Πλήρως ανακαινισμένο, σε ύφος κομψό, παρέχει όλες τις υπηρεσίες που θα κάνουν τη διαμονή σας στη Ρόδο αξέχαστη.

The five-star Mediterranean Hotel is in the most privileged, perhaps, location of the island of Rhodes, in the heart of the popular beach of the Aquarium, one step from the sandy coast. Completely renovated, elegant style, it provides all the services that will make your stay in Rhodes unforgettable.

ΚΩ 35, ΜΑΝΔΡΑΚΙ, (ΡΟΔΟΣ), 851 31 ΡΟΔΟΣ | KOS STREET 35-37, RHODES TOWN, 85100, GREECE, T.: 224109700 | www. mediterranean.gr

Topguide HAPPY SPRING!

Αγία

Κυριακή Agia Kyriaki

είναι υπέροχη η στιγμή που βαδίζεις στα νησιώτικα σοκάκια και μυρίζει παντού τσουρέκι, πασχαλινά κουλούρια και «λαζαράκια», το κατ’ εξοχήν παραδοσιακό μυκονιάτικο βούτημα; Αν με ρωτήσουν ποια εποχή προτιμάς να ταξιδέψεις στη Μύκονο, πρώτα θα πω τον χειμώνα και μετά νωρίς την άνοιξη. Αγαπημένη μου εκκλησία; Ασφαλώς της Αγίας Κυριακής. Μικρή, ζεστή, μεταβυζαντινή του 17ου αιώνα. Απλώνεται στο πλακόστρωτο της ομώνυμης πλατείας και αρκεί ακόμα και να σταθείς απλώς και να τη χαζέψεις. Επισκεφτείτε παραδίπλα το αρχοντικό Καμπάνη και γνωρίστε την παλιά μυκονιάτικη αίγλη χωρίς… μακιγιάζ.

Πλατεία Αγίας Κυριακής, Χώρα Μυκόνου, 84600

Isn't it wonderful when you walk through the alleys of Mykonos and everywhere you smell tsoureki (Easter bread), Easter bisquits and "lazarakia", the ultimate traditional Mykonian dip?

If they ask me which season I prefer to travel to Mykonos, first I'll say winter and then early spring. My favorite church? Of course, Agia Kyriaki (Saint Kyriaki). Small, warm, post-Byzantine of the 17th century. It spreads out on the pavement of the square of the same name and it's enough even to just stand and look at it. Visit the Kampani mansion next door and experience the old Mykonian glamor without... makeup.

Agia Kyriaki Square, Mykonos Town, 84600

54 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
Δεν

Famousdish

«Σήκωσέ με ψηλά!»
"Pick me up!"

Δύο είναι τα «μυστικά» του τιραμισού

που… με διασκεδάζουν. Το πρώτο είναι η σημασία του ονόματός του, καθώς σημαίνει «σήκωσέ με ψηλά» ή «ανέβασέ με», λόγω του διεγερτικού συστατικού του καφέ. Το δεύτερο -σχετικό με την ονομασία- είναι ότι σε μία από τις μετεξελίξεις του προστέθηκε η κρέμα zabaglione (ζαμπαγιόνε), δηλαδή αβγά με ζάχαρη, που έτρωγαν συχνά οι αγρότες στο Τρεβίζο της βόρειας Ιταλίας για να έχουν ενέργεια όλη την ημέρα και να αντεπεξέρχονται στη σκληρή εργασία. Οι πληροφορίες για τη διαδρομή της γεύσης του τιραμισού παραμένουν ακόμα και σήμερα συγκεχυμένες, με

την προέλευσή του να είναι άλυτος γρίφος, κάτι που βέβαια ενισχύει το μυστήριο γύρω από τον μύθο του.

Μπορεί να υπήρχε από τον 17ο αιώνα, με πρώτη πηγή αναφοράς τους ζαχαροπλάστες της Σιένας, που σε μια επίσκεψη του Αρχιδούκα της Τοσκάνης επινόησαν το εκλεκτό τιραμισού και το βάπτισαν «Σούπα του Δούκα».

Άλλοι πάλι λένε πως εμφανίστηκε τον 19ο αιώνα στο Τορίνο ή τη δεκαετία του ’50 στην Κορνία…

A JOURNEY OF TASTE

διαρκώς με διάφορες εκδοχές του τιραμισού, για παράδειγμα προσθέτουν αλκοόλ, αφαιρούν το αβγό ή χρησιμοποιούν εναλλακτικά γιαούρτι, αντί για κρέμα. Πάντως, τα βασικά συστατικά του τιραμισού παραμένουν τα μπισκότα σαβαγιάρ (Savoyard) -γνωστά και ως ladyfingers-, το αβγό (κρόκος στις παλαιότερες εκδοχές), η ζάχαρη, το κακάο, ο καφές και το μασκαρπόνε. Και την περίοδο της άνοιξης αποτελεί το κατάλληλο «ξεσηκωτικό» γλυκό για όλες τις ώρες.

There are two "secrets" of Tiramisu that... amuse me. The first is the literal meaning of its name, as it means “pick me up” or “cheer me up”, due to the invigorating effect of coffee. The second - related to the name - is that one of its variations saw zabaglione cream added, i.e. raw egg yolks whipped with sugar, which the farmers in Treviso in northern Italy often ate to stay energized during the day to cope with their hard work. Information on the route of tiramisu’s flavor remains confusing even today, with its origin an unsolved mystery, which of course just enhances the mystery surrounding its legend.

Some say it first appeared in the 17th century, with the first source of reference being the patissiers of Siena, who invented the exquisite tiramisu during a visit of the Grand Duke of Tuscany and dubbed it "The Duke’s Soup".

ΤΟ ΤΙΡΑΜΙΣΟΥ ΣΕΜΙΦΡΕΝΤΟ, ΕΝΑ ΓΛΥΚΟ ΠΟΥ ΣΕΡΒΙΡΕΤΑΙΚΡΥΟ, ΑΛΛΑ ΟΧΙ ΠΑΓΩΜΕΝΟ / TIRAMISOU IS CONSIDERED Α SEMIFREDDO, A SWEET THAT IS SERVED COLD BUT NOT FROZEN

Ή μήπως τελικά πρόκειται για ένα επιδόρπιο που έγινε μόδα από το 1980 κι έπειτα, αφού, όπως λέγεται, στην κουζίνα ενός ξενοδοχείου στο Τρεβίζο κάποιος είχε την ιδέα να προσθέσει στο γλυκό την προαναφερθείσα κρέμα ζαμπαγιόνε και το τυρί μασκαρπόνε για να ενισχύσει την κρεμώδη υφή του; Οι ζαχαροπλάστες σε όλο τον κόσμο πειραματίζονται

Others say that it first appeared in the 19th century in Turin or in the 1950s in Cornia... Or perhaps, after all, it is a dessert that became popular from 1980 onwards? It is said that someone in the kitchen of a hotel in Treviso had the idea to add zabaglione cream and mascarpone cheese to the dessert to enhance its creamy texture.

Pastry chefs around the world are constantly experimenting with different variations of tiramisu that include adding alcohol, removing the egg or using yogurt instead of cream.

However, the main ingredients of tiramisu remain Savoyard biscuits - also known as ladyfingers, egg (yolk in earlier variations), sugar, cocoa, coffee and mascarpone. In the spring season, it is considered the most appropriate "energizing" dessert for all hours.

56 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
ΤΑΞΙΔΕΥΕΙ ΚΑΙ ΔΟΚΙΜΑΖΕΙ Ο ΠΑΝΤΕΛ Η Σ ΓΑΤΟΣ / PANDELIS GATOS TRAVELS AND TASTES
Η ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΜΙΑΣ ΓΕΥ ΣΗΣ
|
BOOK YOUR TABLE

Discovering

ΠΟΛΕΙΣ / CITIES | ΠΡΟΣΩΠΑ / PEOPLE | ΣΗΜΕΙΑ / SPOTS

ΒΡΥΞΈΛΛΈΣ

BRUSSELS

ΤΟΥ ΠΑΝΤΕΛ Η Γ Α ΤΟΥ

ΓΙΑ ΜΙΑ ΒΌΛΤΑ…

WALKING…

DOWNTOWN

Ένας διαφορετικός οδηγός

για την εντυπωσιακή βελγική πρωτεύουσα

ΤΟΥ ΠΑΝΤΕΛΗ ΓΑΤΟΥ /

An offbeat guide to the impressive Belgian capital

Discovering

Όλοι μας κάπου θα έχει τύχει να ακούσουμε αυτή τη συμβουλή: «Αν θέλεις να επισκεφτείς τις Βρυξέλλες για αναψυχή, προτίμησε καλύτερα ένα ταξίδι μέσα στην άνοιξη». Το επιβεβαιώνω. Η παγωνιά των Βρυξελλών είναι ιδιαίτερα διαπεραστική και δεν θυμίζει με τίποτα το γλυκό κρύο της Αθήνας ή του Λονδίνου. Από τα τέλη του Μαρτίου κι έπειτα, όμως, αρχίζει η πιο ιδανική περίοδος για μια απόδραση στη μεγαλύτερη πόλη του Βελγίου.

Ας μεταφερθούμε, λοιπόν, στο πιο κεντρικό σημείο των Βρυξελλών: την ξακουστή Γκραν-Πλας (Grand Place), αυτή τη μεγάλη πλατεία από τον 15ο αιώνα που σήμερα αποτελεί μνημείο παγκόσμιας πολιτιστικής κληρονομιάς της UNESCO και εντυπωσιάζει με την αρχιτεκτονική της όχι μόνο τους επισκέπτες, αλλά και τους μόνιμους κατοίκους της πόλης.

We have all heard this piece of advice at some point: “If you want to visit Brussels for leisure, it’s better to go in the spring.” I confirm this. The frost of Brussels is particularly piercing and is nothing like the “sweet” chilliness of Athens or London. However, from the end of March onwards, the most ideal period for an escape to Belgium’s largest city begins.

So let’s visit the most central point of Brussels: the famous Grand Place, a large square from the 15th century, which today is a UNESCO World Heritage Site and impresses both visitors and the city’s permanent residents with its architecture.

Η αρχιτεκτονική των πολυάριθμων ενωμένων κτιρίων της πόλης, μεταξύ των οποίων το Δημαρχείο και το Μουσείο της Πόλης των Βρυξελλών, ισορροπεί απόλυτα ανάμεσα στο μπαρόκ και το γοτθικό στοιχείο. Γύρω από την πλατεία αμέτρητα καφέ και σοκολατερίες. Έχω κατά νου δύο -εγγυημένα καλές- προτάσεις όχι μόνο για δώρα και... αναμνηστικές σοκολάτες, αλλά και για την εμπειρία της επίσκεψης. Η πρώτη είναι η «Neuhaus». Βρίσκεται στην Grand Place 27, ωστόσο αρκετά προϊόντα τα βρίσκουμε και στο παράρτημα του αεροδρομίου των Βρυξελλών. Υπέροχες συσκευασίες και αμέτρητα είδη πραλίνας, όπου συμπυκνώνεται μια ολόκληρη ιστορία από το μακρινό 1857. Τότε που ο φαρμακοποιός Neuhaus αναρωτιόταν πώς να «καλύψει» τα φάρμακα με μια γλυκιά επίγευση. Το 1912 η ιδέα αυτή, εξελιγμένη πλέον από τον εγγονό του, έφερε στο εμπόριο το πρώτο σοκολατάκι με γέμιση πραλίνας! Δεύτερη πρόταση οι σοκολάτες στο «Pierre Marcolini» στη Rue des Minimes 1, όπου, όπου μια φίλη, αν και με κορμί λαμπάδα, μπορεί στην καθισιά της να αποτελειώσει ένα ολόκληρο Grand Cru ή Hazelnut κέικ. Αφού περιηγηθείτε στην εντυπωσιακή μπουτίκ, ανεβείτε στον επάνω όροφο για να δείτε αν αν υπάρχουν διαθέσιμα τραπέζια κοντά στο παράθυρο. Ακριβώς εκεί είναι που δοκίμασα ρόφημα σοκολάτας «Pierre Marcolini», χαζεύοντας απέξω τους ανθρώπους να κινούνται στον ρυθμό των Βρυξελλών. Όσοι το έχετε ψάξει λίγο παραπάνω με τις γεύσεις του κακάο, μην περιμένετε ότι θα πιείτε κάτι πρωτόγνωρο, όμως σίγουρα είναι ποιοτικό, αφού ο ίδιος ο Marcolini ταξιδεύει συνεχώς και δοκιμάζει ποιότητες κακάο. Μόνιμη επιθυμία του, άλλωστε, είναι να προσφέρει μια μοναδική και ταυτόχρονα δελεαστική εμπειρία.

The architecture of the city’s nu merous buildings, standing side by side, including the City Hall and the Brussels City Museum, is perfectly balanced between Baroque and Gothic elements.

Countless cafes and chocolate shops can be found around the square. I have two suggestions in mind, not only for gifts and souve nir chocolates, but also just for the ex perience of the visit. The first is “Neuhaus”, located at Grand Place 27, although sev eral products can also be found in the Brussels Airport branch. You’ll find wonderful packaging and countless types of pralines as well as a whole story dating back to the distant 1857 - back when the pharmacist Neuhaus was wondering how to “cover” the tastes of medicines with a sweet aftertaste.

In 1912 this idea, now developed by his grandson, brought the first pralinefilled chocolate to the market!

My second suggestion is to sample the chocolates from the “Pierre Marcolini” shop (Rue des Minimes 1), where even a friend of mine who has a thin figure can finish an entire Grand Cru or Hazelnut cake in just one sitting. After browsing the stunning boutique, head upstairs to see if seats are available near the window. It was there where I tried a ‘Pierre Marcolini’ chocolate drink, watching the people outside move to the rhythm of Brussels. Those of you who are more experienced with cocoa flavors, shouldn’t expect to drink something out of the ordinary. But whatever you drink will certainly be of good quality, since Marcolini himself constantly travels and samples types of cocoa. After all, his constant desire is to offer a unique and, at the same time, a tempting experience.

62 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
ΠΟΛΕΙΣ / CITIES | ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ / BRUSSELS
ΓΚΡΑΝ-ΠΛΑΣ / GRAND PLACE

... ΚΑΙ ΚΑΠΟΙΑ ΣΤΙΓΜΗ ΤΟ 1912 ΓΕΝΝΗΘΗΚΕ Η ΙΔΕ Α ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΏΤΟ ΣΟΚΟΛΑΤΑΚΙ ΜΕ ΓΕΜΙΣΗ ΠΡΑΛΙΝΑΣ/ ...AND SOMETIME IN 1912 THE IDEA OF PRALINE WAS BORN...

64 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
ΠΑΝΏ AΡΙΣΤΕΡΑ: ΓΚΡΑΦΙΤΙ ΤΟΥ ΜΠΕΝΤΖΑΜΙΝ ΣΠΑΡΚ. ΚΑΤΏ ΑΡΙΣΤΕΡΑ: ΜΙΑ ΓΕΥΣΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ART BRUSSELS 2024. ΔΕΞΙΑ: ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΙΔΑΝΙΚΟΤΕΡΗ ΕΠΟΧΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΝΟΙΞΗ ΓΙΑ ΜΙΑ ΕΠΙΣΚΕΨΗ ΣΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΗΣ ΒΕΛΓΙΚΗΣ ΠΡΏΤΕΥΟΥΣΑΣ / TOP LEFT: GRAFFITI BY BENJAMIN SPARK AND BELOW IS A SAMPLE OF ART BRUSSELS 2024. RIGHT: THERE IS NO BETTER SEASON TO VISIT THE CENTER OF THE BELGIAN CAPITAL THAN IN SPRING

H πιο όμορφη συνοικία

Πέριξ της πλατείας η κίνηση είναι αρκετά έντονη, συνεπώς ο καλύτερος τρόπος για να γνωρίσει κανείς την πόλη είναι με τα πόδια και το μετρό. Πώς αλλιώς θα πέσεις πάνω στο δισκοπωλείο «Tropical Records» στην οδό Haute 235; Παλαιότερα υπήρχε και το θρυλικό δισκάδικο «The Collector», που δυστυχώς έκλεισε.

Και πώς θα ανακαλύψεις το παραδοσιακό μπακάλικο «Saint Octave» ακριβώς απέναντι, στο νούμερο 254; Από τις πιο ιδιαίτερες γεύσεις σε τυρί που συστήνω είναι το Passendale. Ένα αμιγώς βελγικό τυρί, μαλακό και με ήπια γλυκιά γεύση. Δοκίμασα και το κατσικίσιο Cabriolait που ήταν εξίσου καλό, όπως και το μαστιχωτό και ταυτόχρονα βουτυρώδες Vieux Chimay, που αφήνουν οι τυροκόμοι να ωριμάσει για έξι μήνες.

Έχουμε πλέον μπει στην πιο γλυκιά και

ταυτόχρονα στιλάτη συνοικία των Βρυξελλών, τη Sablon. Όσοι αγαπάτε τα στενά του Mayfair ή του Notting Hill, τη Χάρητος ή τη Λεβέντη

στο Κολωνάκι και το Passage

des Panoramas στο Παρίσι δεν υπάρχει περίπτωση να μην ενθουσιαστείτε με τη Sablon.

Την περιοχή όπου, πέρα από τα μικρά cafe-boulangerie, συναντά κανείς τις πιο ψαγμένες αντικερί, γκαλερί και μαγαζιά με διακοσμητικά είδη, έπιπλα και είδη ντιζάιν. Προσωπικά αυτό που μου αρέσει είναι οι αντιθέσεις. Από το αρχαίο ή το κλασικό στο βιομηχανικό, το ποπ και την πανκ αισθητική.

Αν έχετε αρκετό χρόνο για χάζι, θα βρείτε πολλά αντικείμενα

τέχνης και διακόσμησης στην

υπαίθρια αγορά της Sablon. Α!

Μην ξεχάσω: Έχετε τα μάτια σας ανοιχτά για έργα ή τυπώματα του εικαστικού Benjamin Spark, εκπροσώπου του κινήματος Street Pop Brussels που συνδυάζει την παραδοσιακή ποπ κουλτούρα με την ευ ρωπαϊκή αστική τέχνη.

Όσο για εκείνους που θα τα ξιδέψουν μετά τις 20 Απριλίου, η φετινή φουάρ Art Brussels 2024, μία από τις σημαντικότερες εκθέσεις σύγχρονης τέχνης στην Ευρώπη, θα πραγματοποι ηθεί από τις 25 έως τις 28 Απριλίου.

The most beautiful district

Since traffic around the square is quite heavy, the best way to get to know the city is on foot and by taking the metro. How else would you stumble upon “Tropical Records” at 235 rue Haute Street? In the past, there was also the legendary record store “The Collector”, which unfortunately closed. And how else would you discover the traditional grocery store “Saint Octave” right across the street, at number 254?

One of the most special flavors I recommend is Passendale. A pure Belgian cheese, soft and with a mild sweet taste. I also tried Cabriolait goat cheese which was just as good, as well as the chewy yet buttery Vieux Chimay, which the cheesemakers leave to mature for six months.

We have now entered the sweetest and at the same time stylish district of Brussels, Sablon. Those of you who love the narrow streets of Mayfair or Notting Hill, Haritos or Leventis in Kolonaki and the Passage des Panoramas in Paris, will surely get excited by Sablon. The area where, beyond the small cafe-boulangerie, you can also find the most sought-after antiques, galleries and shops with decorative items, furniture and design items. Personally, what I like are contrasts. From ancient or classical to industrial, pop and punk styles.

If you have enough time to wander around, you’ll find plenty of art and decor at Sablon’s flea market. Oh! I shouldn’t forget to mention: Keep your eyes open for works or prints by artist Benjamin Spark, a leading figure in the Brussels “street pop” movement, which combines traditional pop culture with European urban art.

As for those traveling after April 20, this year’s Art Brussels 2024 fair, one of the most important contemporary art fairs in Europe, will take place from April 25 to 28.

Άνοιξη 2024 | Spring 2024 FLY 65
ΑΠΟΨΗ ΑΠΟ ΤΗ ΣΑΜΠΛΟΝ / SABLON

Discovering

Μέσα στο Ευρωκοινοβούλιο

Και μόνο στο άκουσμα της λέξης «Βρυξέλλες» υποσυνείδητα σκέφτεσαι την αυστηρότητα, τη σοβαρότητα… αφού ο προορισμός είναι συνυφασμένος με όλα όσα συμβαίνουν στο Ευρωκοινοβούλιο και τις κρίσιμες αποφάσεις για το μέλλον της Ευρώπης.

Ασφαλώς και αξίζει μια επίσκεψη με ξενάγηση στους χώρους (είναι πολλοί) του Ευρωκοινοβουλίου. Από το -ρετρό θα έλεγε κανείς- press room με τα γραφεία-κουβούκλια σε απόχρωση σουηδικού ξύλου μέχρι την αίθουσα της Ολομέλειας (Ημικύκλιο) και το «Passerelle», τη φουτουριστικής διακόσμησης καφετέρια που βρίσκεται μέσα στο κτίριο. Όπως πληροφορούν οι ξεναγοί, οι επισκέπτες με τη βοήθεια οδηγού πολυμέσων μπορούν να συμμετάσχουν σε μια εξατομικευμένη παρουσίαση ή ακόμα και να παρακολουθήσουν συνεδριάσεις στο μεγαλύτερο κοινοβούλιο του κόσμου.

Επιτρέπονται ατομικές επισκέψεις, επισκέψεις ομαδικές (έως ατόμων), αλλά και οικογενειακές. Περιηγηθείτε σε όλους τους χώρους του Ευρωκοινοβουλίου και δείτε τη μεγάλη συλλογή έργων τέχνης στην οποία πρωταγωνιστούν η σύγχρονη Τέχνη και πολλά έργα Ελλήνων εικαστικών. Ρωτήστε σε ποιον χώρο «τρέχει» η ολιγοήμερη έκθεση που, κατά παράδοση, διοργανώνει ο κάθε ευρωβουλευτής για να προβάλει κάποιον καλλιτέχνη της χώρας του. Μην ξεχάσετε το καθιερωμένο αναμνηστικό «κλικ» μπροστά στις στοιχισμένες σημαίες των χωρών της Ε.Ε.

Inside the European Parliament

Just by hearing the word “Brussels” you subconsciously think of strictness, seriousness... since the destination is intertwined with everything that happens in the European Parliament and the crucial decisions for the future of Europe.

It’s certainly worth a visit with a guided tour of the premises (there are many) of the European Parliament. From the retro-looking press room with the cubicle offices in shades of Swedish wood to the Plenary Hall (Semicircle) and the “Passerelle”, the futuristic-decorated cafeteria inside the building.

As the tour guides inform, with the help of a multimedia guide, visitors can participate in a personalized presentation or even attend meetings in the largest parliament in the world. Individual visits, group visits (up to nine people) and families are allowed. Tour all the spaces of the European Parliament and see the large collection of works of art where contemporary art and many works of Greek artists are the main attractions.

Ask which venue hosts the few-day exhibition that is traditionally organized by each MEP to showcase an artist from their country. Don’t forget to pose for the traditional commemorative photo in front of the lined-up flags of the EU countries.

/
| ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ
ΠΟΛΕΙΣ
CITIES
/ BRUSSELS

Discovering

Μια εκδρομή ακόμη

Αν είναι στο χέρι σας να οργανώσετε την επίσκεψη στις Βρυξέλλες όπως εσείς επιθυμείτε, προτείνω δύο επιπλέον εξορμήσεις κοντινής απόστασης: στην Μπριζ και στη Γάνδη. Προσωπικά αγάπησα την τελευταία. Αν και έχει πολλά αξιοθέατα, καθεδρικούς ναούς, κάστρα και παμπάλαιες εκκλησίες, είναι λιγότερο τουριστική και ο επισκέπτης δεν αντικρίζει μια προβλέψιμη βελγική παραμυθούπολη. Μοιάζει περισσότερο με μια μικρή, γραφική και ελαφρώς σκοτεινή πόλη, ξεχασμένη στον Μεσαίωνα. Σε τέτοιο βαθμό που οι ιστοί στα ταβάνια και στις σκάλες μέσα σε κάποιες παραδοσιακές μπιραρίες θεωρούνται άποψη. Μιας και μιλάμε για μπίρα: οι φανατικοί και οι γνώστες της λατρεύουν τις Βρυξέλλες και τους γύρω προορισμούς, αφού πάντα επιστρέφουν με νέες ανακαλύψεις. Έτσι, κλείνοντας, θα σας παροτρύνω να αξιοποιήσετε αυτό το ταξίδι είτε με μερικές στιγμές μπιρογνωσίας σε κάποιο ζυθοποιείο ή μπιραρία είτε με το να τολμήσετε να παραγγείλετε μπίρες που δεν έχετε ξαναπιεί. Καλό ταξίδι! •

One more excursion

If it’s up to you to organize your visit to Brussels in your own way, I recommend that you include two additional short-distance excursions: to Bruges and Ghent. I personally loved the latter. Although it has many attractions, cathedrals, castles and ancient churches, it is less touristy and visitors will not find themselves in an ordinary Belgian fairytale town. It is more like a small, picturesque, and slightly dark town, forgotten in the Middle Ages. So much that the spiderwebs on the ceilings and on the stairs inside some traditional beer halls are considered a concept. Since we’re talking about beer: its lovers and connoisseurs love Brussels and the surrounding destinations, since they always come back with new discoveries. So, in closing, I would encourage you to capitalize on this trip with either a few moments of beer connoisseurship at a brewery or beer garden, or by venturing out to order beers you’ve never had before. Have a nice trip! •

ΠΕΤΑΧΤΕΙΤΕ Ώ Σ ΤΗΝ ΜΠΡΙΖ (ΠΑΝΏ) Ή Ώ Σ ΤΗΝ ΠΙΟ

ΜΥΣΤΗΡΙΑΚΗ ΓΑΝΔΗ (ΚΑΤΏ) / STOP BY BRUGES (ABOVE) OR THE MYSTERIOUS GHENT (BELOW)

Άνοιξη 2024 | Spring 2024 FLY 69

Caroline Esgain «ΤΟ

ΈΝΔΥΜΑ

ΑΦΗΓΈΊΤΑΊ ΤΗΝ

ΊΣΤΟΡΊΑ ΤΗΣ ΚΟΊΝΩΝΊΑΣ»

“CLOTHES TELL THE STORY OF SOCIETY”

Η Caroline Esgain, επιμελήτρια ενός από τα πιο ιστορικά και εντυπωσιακά μουσεία στο κέντρο των Βρυξελλών, του Musée Mode & Dentelle, μας αποκαλύπτει τα μυστικά της εξέλιξης των ενδυμάτων

Caroline Esgain, curator of one of the most historic and impressive museums in the center of Brussels, the Musée Mode & Dentelle (Fashion & Lace Museum), reveals the secrets of the evolution of clothing

ΑΠΟ ΤΗ ΔΉΜΉΤΡΑ ΑΘΑΝΑΣΟΠΟΎΛΟΎ

Discovering

ΠΡΟΣΩΠΑ / PEOPLE | ΚΑΡΟΛΊΝ ΕΓΚ ΑΝ / CAROLINE ESGAIN

Πρωτότυπες συλλογές μόδας στο διοικητικό κέντρο της Ευρωπαϊκής Ένωσης; Γιατί όχι; Οι Βρυξέλλες δεν είναι μόνο πρωτεύουσα του Βελγίου, της σοκολάτας, του κινήματος Αρ Νουβό και των κόμικς, αλλά και μια ανερχόμενη ευρωπαϊκή πόλη στον χώρο της μόδας. Στο Musée Mode & Dentelle, που στεγάζεται σε ένα ιστορικό κτίριο ανάμεσα στο Manneken Pis, το μπρούτζινο άγαλμα που απεικονίζει ένα αγόρι να ουρεί σε ένα σιντριβάνι, και στην Grand Place, τη Μεγάλη Πλατεία με τα κτίρια εκπληκτικής μπαρόκ αρχιτεκτονικής, μπορείτε να απολαύσετε 20.000 κομμάτια δαντέλας, ενδυμάτων και αξεσουάρ από τον 16ο αιώνα έως σήμερα.

Το Μουσείο Μόδας και Δαντέλας αποκαλύπτει το βελγικό ντιζάιν και του δίνει μια διεθνή προοπτική σε μια πόλη με πολυπολιτισμική ατμόσφαιρα και πολυεθνικό vibe.

H Caroline Esgain, επιμελήτρια του Musée Mode & Dentelle, μας μιλά για τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά των εκθέσεων που επιλέγονται για το ιστορικό μουσείο στην καρδιά της βελγικής μητρόπολης και για τον ρόλο του μουσείου στην ιστορία των Βρυξελλών, ενώ μας εξηγεί πως «είναι το μοναδικό μουσείο που εκθέτει τη δαντέλα των Βρυξελλών, το ύφασμα στο οποίο χρωστά τη φήμη της η πόλη μέχρι τον 19ο αιώνα».

H ιστορία της μόδας και οι διαφορετικές σημασίες της στον χώρο και στον χρόνο ξετυλίγονται μέσα από τις συλλογές του μουσείου, που αντιμετωπίζουν το ένδυμα ως ένα συνολικό κοινωνικό γεγονός, που αφηγείται την ιστορία μιας κοινωνίας που λειτουργεί σαν χωνευτήρι πολιτισμών.

Original fashion collections in the administrative center of the European Union? Why not; Brussels is not only the capital of Belgium, chocolate, the Art Nouveau movement and comics, but also an up-and-coming European city in the fashion world.

At the Musée Mode & Dentelle (Fashion & Lace Museum), housed in a historic building between Manneken Pis, the bronze statue depicting a boy urinating in a fountain, and the Grand Place, the Grand Square with its stunning Baroque architecture, you can enjoy 20,000 pieces of lace, clothing and accessories from the 16th century to the present day.

The Fashion and Lace Museum reveals Belgian design and gives it an international perspective in a city with a multicultural atmosphere and a multinational vibe.

Caroline Esgain, curator of the Musée Mode & Dentelle, talks to us about the special features of the exhibitions that were chosen for the historical museum in the heart of the Belgian metropolis and about the role of the museum in the history of Brussels, while explaining that “it is the only museum that exhibits Brussels lace, the fabric that made the city famous until the 19th century”.

The history of fashion and its different meanings in space and time unfold through the museum’s collections, which treat clothing as an overall social event, which tells the story of a society that functions like a melting pot of cultures.

72 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
Άνοιξη 2024 | Spring 2024 FLY 73

Είναι το μοναδικό

δημόσιο ίδρυμα στο

Βέλγιο που εκθέτει

ιστορικές δαντέλες σε μόνιμη βάση “

” “
It’s the only public institution in Belgium that exhibits historical laces on a permanent basis
74 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024 Discovering ΠΡΟΣΩΠΑ / PEOPLE | ΚΑΡΟΛΊΝ ΕΓΚ ΑΝ / CAROLINE ESGAIN
Άνοιξη 2024 | Spring 2024 FLY 75 ΠΑΝΩ ΑΠΟ 100 ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΑ ΣΕ ΕΛΛΑΔΑ ΚΥΠΡΟ ΚΑΙ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ www.mati-mati.com

Discovering

Τι ρόλο έχει διαδραματίσει το Μουσείο Μόδας και Δαντέλας στην ιστορία των Βρυξελλών; Το Μουσείο Μόδας και Δαντέλας είναι το μοναδικό βελγικό μουσείο που εκθέτει τη δαντέλα των Βρυξελλών, το ύφασμα στο οποίο χρωστά τη φήμη της η πόλη μέχρι τον 19ο αιώνα. Παρουσιάζει τις συλλογές του σε εναλλασσόμενη βάση, μέσω ετήσιων εκθέσεων. Οι συλλογές του μουσείου είναι προϊόν ιδιωτικών δωρεών και αγορών. Ο ρόλος του μουσείου είναι να μελετήσει και να διατηρήσει την κλωστοϋφαντουργική κληρονομιά των Βρυξελλών και του Βελγίου, για να μπορεί να κληροδοτηθεί στις μελλοντικές γενιές. Αυστηρά πρωτόκολλα ακολουθούνται για τη συντήρηση των υφασμάτων. Στόχος είναι η ρύθμιση των επιπέδων θερμότητας, φωτός και υγρασίας στους χώρους όπου εκτίθενται. Συνεπώς, οι συλλογές δεν μπορούν να εκτίθενται μόνιμα. Το 1977 ιδρύθηκε το Musée du Costume et de la Dentelle, που παρουσίαζε ένα πανόραμα της δυτικοευρωπαϊκής πολιτικής μόδας από τον 18ο αιώνα έως σήμερα. Τον Οκτώβριο του 2017, με αφορμή την 40ή επέτειό του, το Musée du Costume et de la Dentelle μετατράπηκε σε Musée Mode & Dentelle, μια νέα ονομασία που ενισχύει τον διάλογο μεταξύ μόδας και ιστορίας. Από τον Ιούνιο του 2020 το μουσείο εκθέτει στο διαδίκτυο κομμάτια από τις συλλογές του που παρουσιάζονται σε ολοκληρωμένες εκθέσεις. Τα αντικείμενα αυτά περιλαμβάνονται στον κατάλογο της κινητής κληρονομιάς της περιφέρειας Βρυξελλών. Με ποια κριτήρια επιλέγετε το θέμα μιας έκθεσης; Διαθέτουμε μια μεγάλη γκάμα από θέματα εκθέσεων που συνδέονται με τις συλλογές μας και με τους τομείς έρευνας της ομάδας συντήρησης (δαντέλες, ιστορικά κοστούμια κ.λπ.). Είμαστε επίσης ανοιχτοί και ενήμεροι για εξωτερικές προτάσεις εκθέσεων: «Reflection» του Jean Paul Lespagnard, «Back Side», «Beautiful Lace & Carine Gilson».

What role has the Fashion and Lace Museum played in the history of Brussels?

The Fashion & Lace Museum in Brussels is the only Belgian museum that exhibits the city’s lace, the fabric that made Brussels famous until the 19th century. It presents its collections on a rotating basis, through annual exhibitions. The Museum’s collections are the product of private donations and purchases. The role of the museum is to study and preserve the textile heritage of Brussels and Belgium, so that it can be passed on to future generations. Strict protocols are followed for the preservation of the fabrics. The aim is to regulate the levels of heat, light and humidity in the spaces where they are exposed. Therefore, the collections cannot be exhibited permanently. In 1977, the Musée du Costume et de la Dentelle (Museum for Costume and Lace) was founded, presenting a panorama of western European civil fashion from the 18th century to the present day. In October 2017, on the occasion of its 40th anniversary, the Musée du Costume et de la Dentelle (Museum for Costume and Lace) was transformed into the Musée Mode & Dentelle (Fashion & Lace Museum), a new name to reinforce the dialogue between fashion and history. Since June 2020, the museum has been putting the items from its collections showcased in past exhibitions online. These pieces are added to the inventory of movable heritage of the Brussels-Capital Region.

What are the criteria for choosing the subject of an exhibition?

We have a wide range of exhibition topics linked to our collections and the conservation team’s areas of research (lace, historical costumes, etc.). We are also open to receiving external exhibition proposals: “Reflection” by Jean Paul Lespagnard, “Back Side”, “Beautiful Lace & Carine Gilson”.

“BEAUTIFUL LACE & CARINE GILSON” “BEAUTIFUL LACE & CARINE GILSON”
ΠΡΟΣΩΠΑ / PEOPLE | ΚΑΡΟΛΊΝ ΕΓΚ ΑΝ / CAROLINE ESGAIN
“REFLECTION” BY JEAN PAUL LESPAGNARD “REFLECTION” BY JEAN PAUL LESPAGNARD “LOL” BY LA CAMBRE “LOL” BY LA CAMBRE

Ποιες από τις εκθέσεις που φιλοξενήσατε θεωρείτε ότι αντικατοπτρίζουν καλύτερα τον χαρακτήρα και τον σκοπό του μουσείου;

Όλες διότι το θέμα επιλέγεται πάντα σύμφωνα με την πολιτική μας και τον σκοπό μας. Ενδεικτικά, η μελέτη της ιστορικής ενδυμασίας μέσω της έκθεσης «Crinolines», η κοινωνιολογική μελέτη της παιδικής ένδυσης με το «Kidorama», η ανάδειξη της δημιουργικότητας των Βρυξελλών στον χώρο της μόδας με την έκθεση «Brussels Touch».

Ο Roland Barthes μιλάει για το ένδυμα ως κοινωνικό θεσμό και όχι ως ατομική πράξη. Πώς λειτουργεί κοινωνικά η μόδα και σε ποιον βαθμό εξελίσσεται με την πάροδο του χώρου και του χρόνου;

Το ερώτημα είναι πάρα πολύ μεγάλο.

Ο ρόλος του μουσείου είναι να μελετήσει
και να διατηρήσει την κλωστοϋφαντουργική κληρονομιά των Βρυξελλών και του Βελγίου

Θα άξιζε μια διατριβή. Όμως, το ένδυμα είναι ένα συνολικό κοινωνικό γεγονός: αφηγείται την ιστορία τόσο της κοινωνίας όσο και του ατόμου. Το μουσείο φιλοξενεί περίπου 20.000 αντικείμενα δαντέλας, ενδυμάτων και αξεσουάρ από τον 16ο αιώνα έως σήμερα. Τι κάνει αυτή τη συλλογή μία από τις σημαντικότερες στον κόσμο; Οι συλλογές του μουσείου παραμένουν οι σημαντικότερες στον κόσμο όσον αφορά το σχέδιο και τη μόδα των Βρυξελλών και στόχος είναι να τις τοποθετήσουμε σε βελγικό και διεθνές πλαίσιο.

The museum’s role is to study and preserve the textile heritage of Brussels and Belgium ” “

Which of the exhibitions that you have hosted best reflect the character and purpose of the museum?

All, because the subject is always chosen according to our policy and our purpose. For example, the study of historical clothing through the “Crinolines” exhibition; the sociological study of children’s clothing with “Kidorama”; and the highlighting of Brussels’ creativity in the field of fashion with the “Brussels Touch” exhibition.

Roland Barthes talks about clothing as a social institution and not as an individual act. How does fashion work socially and to what extent does it evolve over space and time?

This question is too broad. It would be worth to write a dissertation on this. But I must say that clothing is a total social event: it tells the story of both society and an individual.

The museum houses approximately 20,000 items of lace, clothing and accessories from the 16th century to the present day. What makes this collection one of the most important in the world?

Εδώ και αρκετά χρόνια, η ομάδα του μουσείου ενισχύει τον διάλογο μεταξύ της ιστορίας και της σύγχρονης μόδας. Είναι επίσης το μοναδικό δημόσιο ίδρυμα στο Βέλγιο που εκθέτει ιστορικές δαντέλες σε μόνιμη βάση.

Τι είναι αυτό που κάνει έναν σχεδιαστή ιδιοφυΐα της υψηλής ραπτικής, όπως για παράδειγμα ο Jules François Crahay; Ο Jules François Crahay έκανε ολόκληρη την καριέρα του στη μόδα στη Γαλλία. Ήξερε πώς να θέτει τον εαυτό του στην υπηρεσία των οίκων που τον απασχολούσαν και να προσφέρει μόδα που ήταν εναρμονισμένη με την εποχή. Είχε μοντέλα που ήταν τόσο άνετα όσο και αισθητικά ευχάριστα για τους πελάτες του. Τα σχέδιά του για τις ΗΠΑ σημείωσαν τεράστια επιτυχία. Ο αμερικανικός Τύπος τον παρακολουθούσε στενά. Αυτό συνέβαλε στη φήμη του. •

The museum’s collections remain the most important in the world in terms of Brussels design and fashion, and the aim is to place them in a Belgian and international context. For several years now, the museum’s team has been fostering the dialogue between history and contemporary fashion. It’s also the only public institution in Belgium that exhibits historical lace on a permanent basis.

What makes a designer a haute couture genius, like Jules François Crahay for example?

Jules François Crahay spent his entire fashion career in France. He knew how to put himself at the service of the fashion houses that employed him and to offer fashion that was in tune with the times. He had models that were both comfortable and aesthetically pleasing to his clients. His designs for the United States were a huge success. The American press followed him closely. This contributed to his reputation. •

78 FLY
Discovering ΠΡΟΣΩΠΑ / PEOPLE | ΚΑΡΟΛΊΝ ΕΓΚ ΑΝ / CAROLINE ESGAIN
ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ «KIDORAMA» / FROM THE “KIDORAMA” EXHIBITION
Δημήτρης
Καρυπίδης ΕΤΟΙΜΟΣ!

Γνωρίζουμε γωνιές της Αλεξανδρούπολης μέσα από τα μάτια μιας ξεχωριστής μορφής του αθλητισμού, ενός μαχητή και νικητή όχι μόνο στην κολύμβηση, αλλά και στην ίδια τη ζωή και ενόψει των Ολυμπιακών και Παραολυμπιακών Αγώνων του 2024 μαθαίνουμε τι σημαίνει σκληρή προπόνηση στο υγρό στοιχείο! ΣΤΗΝ ΆΝΤΆ Δ Ά ΛΙΆΚ Ά | ΦΩΤΟ ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΚΛΕΆΝΘΟΥΣ

READY!

We get to know parts of Alexandroupolis through a special type of sport and through the eyes of a fighter and winner not only in swimming, but also in life itself. In view of the Olympic and Paralympic Games Paris 2024 we learn what it means to train hard in the water!

Άνοιξη 2024 | Spring 2024 FLY 81
Dimitris Karypidis

Discovering

Ο

Παραολυμπιονίκης Δημήτρης Καρυπίδης μετέτρεψε από μικρό παιδί τη μάχη του με την ασθένεια της ατελούς οστεογένεσης -μιας πάθησης που προκαλεί θραύση των οστών και τον εξανάγκασε σε πολυάριθμες διορθωτικές επεμβάσεις- σε πορεία προς τον πρωταθλητισμό. Μια διαδρομή που πέρασε και περνά μέσα από τη σχέση του με το υδάτινο στοιχείο στον τόπο του, την Αλεξανδρούπολη, κοιτίδα Ολυμπιονικών και Παραολυμπιονικών. Μέχρι σήμερα έχει κατακτήσει με τα χρώματα της Εθνικής Ελλάδος μεταξύ άλλων την 4η θέση στους Παραολυμπιακούς Αγώνες του Τόκιο το 2020 στα 100 μ. ύπτιο, την 5η θέση στους Παραολυμπιακούς Αγώνες του Ρίο το 2016 στα 50 μ. ύπτιο, καθώς και τρία ασημένια μετάλλια σε Παγκόσμια Πρωταθλήματα ΑμεΑ κατηγορίας s1.

Ενόψει των Ολυμπιακών και των Παραολυμπιακών Αγώνων στο Παρίσι τον Ιούλιο του 2024, όπου εκπροσωπεί την Ελλάδα, ο Δημήτρης Καρυπίδης μιλάει στο FLY Magazine για τον ρόλο που διαδραμάτισε η Αλεξανδρούπολη στις αποστάσεις του μέσα και έξω από το νερό, για τον πρωταθλητισμό και για το τι σημαίνει να μην το βάζεις κάτω ποτέ.

Στην ηλικία των 4 ετών βρέθηκες από το Τομσκ της Σιβηρίας στην Αλεξανδρούπολη. Πώς προέκυψε αυτή η -μακρινή χιλιομετρικάμετακίνηση στην Ελλάδα;

Η μητέρα μου σπούδαζε στη Σιβηρία όταν γνώρισε εκεί τον πατέρα μου, όπου και γεννήθηκα εγώ. Όταν ήρθε η ώρα να επιστρέψει στην Ελλάδα βρέθηκε στην Αλεξανδρούπολη, γιατί σκοπός της ήταν να με μεγαλώσει σε μια πόλη όμορφη, προσβάσιμη, με ήρεμους ρυθμούς. Όλη η οικογένεια της μητέρας μου ζει στην Αθήνα, αλλά εκείνη επέλεξε την Αλεξανδρούπολη ως τόπο ανατροφής μου. Νομίζω ότι ήταν μια πολύ καλή επιλογή, γιατί είναι μια υπέροχη πόλη, απίστευτα προσβάσιμη για όσους αντιμετωπίζουν κινητικά προβλήματα... Ο σχεδιασμός της ξεχωρίζει ως σύλληψη, καθόλου συνηθισμένος για τα ελληνικά δεδομένα.

Paralympian Dimitris Karypidis from his childhood days turned his battle with osteogenesis imperfecta - a condition that causes bones to break and forced him to undergo a number of corrective surgeries - into a championship. A path that passed and passes through his relationship with the water in his hometown, Alexandroupolis, cradle of Olympians and Paralympians. To date, wearing the colors of the Greek National Team, he has won 4th place at the Tokyo Paralympic Games in 2020 in the 100m backstroke, 5th place at the Rio Paralympic Games in 2016 in the 50m backstroke, as well as three silver Para Swimming World Championships s1.

Ahead of the Olympic and Paralympic Games in Paris in July 2024, where he will represent Greece, Dimitris Karypidis talks to FLY Magazine about the role Alexandroupolis has played in his performances in and out of the water, about championships and what it means to never give up.

At the age of 4, you moved from Tomsk, Siberia to Alexandroupolis. How did this - miles away - move to Greece come about? My mother was studying in Siberia when she met my father there, where I was then born. When the time came for her to return to Greece, she found herself in Alexandroupolis, because she wanted to raise me in a beautiful, accessible city that has a calmer pace. My mother’s whole family lives in Athens, but she chose Alexandroupolis as the place for my upbringing. I think it was a very good choice, because it’s a wonderful city, incredibly accessible for those with mobility problems... Its design stands out as a concept, not at all ordinary by Greek standards. Take us on a little journey through the city’s history... Alexandroupolis was built in the 19th century (ed. based on the city plan of engineers of the Russian army, who settled there during the Russo-Turkish War from 1887 to 1878, when the area was part of the Ottoman Empire). It’s a new city. If we look at its map, it’s square and flat - all its roads lead to the sea.

"THE CULTURE OF ALEXANDROUPOLIS INCLUDES A RICH TRADITION OF CHAMPIONSHIPS"
ΠΡΟΣΩΠΑ / PEOPLE | ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΚΑΡΥΠΊΔΗΣ / DIMITRIS KARYPIDIS «ΣΤΗΝ ΚΟΥΛΤΟΥΡΆ ΤΩΝ ΆΛΕΞΆΝΔΡΟΥΠΟΛΙΤΩΝ ΕΜΠΕΡΙΕΧΕΤΆΙ ΚΆΙ
ΠΛΟΥΣΙΆ ΠΆΡΆΔΟΣΗ ΣΤΟΝ ΠΡΩΤΆΘΛΗΤΙΣΜΟ»
82 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024

«ΓΙΆ ΕΜΕΝΆ Η ΆΣΚΗΣΗ ΣΤΟ ΝΕΡΟ ΆΠΟΔΕΙΧΤΗΚΕ ΟΤΙ ΗΤΆΝ ΕΝΆΣ ΠΟΛΥ ΚΆΛΟΣ ΤΡΟΠΟΣ ΆΠΟΚΆΤΆΣΤΆΣΗΣ»

"FOR ME EXERCISING IN THE WATER TURNED OUT TO BE A GREAT RECOVERING METHOD"

ΠΡΟΣΩΠΑ / PEOPLE | ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΚΑΡΥΠΊΔΗΣ / DIMITRIS KARYPIDIS

Ταξίδεψέ μας λίγο στην ιστορία της…

Η Αλεξανδρούπολη χτίστηκε τον 19ο αιώνα (σ.σ. πάνω σε σχέδια Ρώσων αξιωματικών, οι οποίοι εγκαταστάθηκαν εκεί κατά τη διάρκεια του Ρωσοτουρκικού Πολέμου από το 1887 έως το 1878, όταν η περιοχή ήταν μέρος της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας). Είναι, δηλαδή, καινούργια πόλη. Αν δούμε τον χάρτη της, είναι τετραγωνισμένη και επίπεδη - όλοι οι δρόμοι της καταλήγουν στη θάλασσα. Αυτό σίγουρα διευκόλυνε την περαιτέρω ανάπτυξη της προσβασιμότητάς της. Το μεγαλύτερο κομμάτι της έχει φαρδιά πεζοδρόμια, ενώ τα τελευταία χρόνια έχουν γίνει αναπλάσεις και έχει πεζοδρομηθεί σε μεγάλη έκταση το κέντρο της, προκειμένου να κινούνται με άνεση πεζοί και ΑμεΑ. Συγκρίνοντας την πόλη που είναι σήμερα η Αλεξανδρούπολη με την πόλη που γνώρισες ως παιδί, πόσο θα έλεγες ότι έχει αλλάξει; Έχω ταξιδέψει σχεδόν σε όλη την Ελλάδα και μπορώ να πω ότι η πόλη ομορφαίνει διαρκώς με τη δημιουργία νέων υποδομών.

Η Αλεξανδρούπολη είναι διαχρονικά φιλόξενη. Έχει τουρισμό τους περισσότερους μήνες του χρόνου, με αποτέλεσμα να έχει αναπτύξει μια προοδευτική νοοτροπία. Εμείς, οι κάτοικοί της, σκεφτόμαστε με ανοιχτό μυαλό. Η συναναστροφή με τους ξένους επισκέπτες έχει συντελέσει προς αυτή την κατεύθυνση.

Το νησί της Σαμοθράκης, απέναντι από την πόλη, είναι πόλος έλξης για πολλούς, όχι μόνο Έλληνες, αλλά και ξένους, κάτι που ευνοεί την πόλη.

Ποια πλευρά της είναι η αγαπημένη σου; Μεγάλωσα δίπλα στην παραλία της Αλεξανδρούπολης. Το σπίτι

μας ήταν στον παραλιακό δρόμο της πόλης. Θυμάμαι να περνάω όλα μου τα παιδικά χρόνια στη γειτονιά του Φάρου. Και ακόμα και τώρα το αγαπημένο μου σημείο είναι η παραλία, η θάλασσα, ο παραλιακός δρόμος, όπου θα κάνω σχεδόν καθημερινά τη βόλτα μου, για να ηρεμήσω και να σκεφτώ. Από εκεί και πέρα υπάρχουν πολλά αξιοθέατα και μνημεία που μπορεί να δει κανείς και να επισκεφθεί, όμως η παραλία και ο Φάρος είναι για μένα μοναδικά. Ο Φάρος αποτελεί το σύμβολο της ναυτοσύνης και της προσφοράς προς τους ψαράδες, τους ανθρώπους της θάλασσας. Επίσης, δεν μπορώ να σκεφτώ άλλη πόλη πέρα από την Αλεξανδρούπολη που να συνδυάζει τόσο όμορφα βουνό και θάλασσα, μέρη και τοπία που προσφέρονται για πεζοπορία και αναρρίχηση. Στην κουλτούρα των Αλεξανδρουπολιτών εμπεριέχεται και μια πλούσια παράδοση στον πρωταθλητισμό.

Πώς προέκυψε για εσένα ο πρωταθλητισμός στο νερό; Μεγαλώνοντας σε μια παραθαλάσσια πόλη, περνούσα πάντα

This certainly facilitated the further development of its accessibility. Its largest part has wide sidewalks, while in recent years renovations have been made and its center has been largely pedestrianized, in order for pedestrians and the disabled to move around comfortably.

Comparing the city that is Alexandroupolis today with the city you knew as a child, how much would you say has changed?

I have traveled almost all over Greece and I can say that the city is constantly becoming more beautiful with the creation of new infrastructure. Alexandroupolis has always been welcoming. It has tourism most months of the year, which has resulted in it having developed a progressive mindset. We, its inhabitants, think with an open mind. Socializing with foreign visitors has helped in this direction. The island of Samothrace, opposite the city, is a pole of attraction for many, not only Greeks, but also foreigners, which is in favor of the city.

Which part of the city is your favorite?

I grew up next to the beach of Alexandroupolis. Our house was on the coastal road of the city. I remember spending all my childhood years in the neighborhood of Faros. And even now my favorite spot is the beach, the sea, the promenade, where I will walk almost every day, to calm down and think. From that point on there are many attractions and monuments that can be seen and visited, but the beach and the Lighthouse are unique to me. The Lighthouse is the symbol of seamanship and the offering to the fishermen, the people of the sea. Also, I can’t think of any other city besides Alexandroupolis that combines mountains and sea so beautifully, places and landscapes that are suitable for hiking and climbing. The culture of Alexandroupolis includes a rich tradition of championships.

How did swimming become a championship sport for you?

Growing up in a seaside town, I always spent a large part of my time swimming in the sea. I love the wet element. For me water exercise turned out to be a great recovering method. When I was given the opportunity at the age of 23, I went to the swimming pool, which is one of the most modern in Europe, because I wanted to do sports, without even thinking about championships. I met my coach, Giorgos Tyligadas, and from there on things fell into place and we participated in two Paralympics, in many World and Pan-European Championships. We’re now ready to participate in the third consecutive Paralympics, which will take place this summer in Paris.

«Η ΆΛΕΞΆΝΔΡΟΥΠΟΛΗ ΕΙΝΆΙ ΔΙΆΧΡΟΝΙΚΆ ΦΙΛΟΞΕΝΗ»
"ALEXANDROUPOLIS HAS ALWAYS BEEN WELCOMING"
86 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
Discovering

Discovering

ένα μεγάλο μέρος του χρόνου μου κολυμπώντας στη θάλασσα. Αγαπώ το υγρό στοιχείο, για εμένα η άσκηση στο νερό αποδείχτηκε ότι ήταν ένας πολύ καλός τρόπος αποκατάστασης. Όταν μου δόθηκε η ευκαιρία στα 23 μου χρόνια, πήγα στο κολυμβητήριο, που είναι από τα πιο σύγχρονα στην Ευρώπη, γιατί ήθελα να αθληθώ, χωρίς να έχω σκεφτεί τον πρωταθλητισμό. Γνώρισα τον προπονητή μου, τον Γιώργο Τυλιγαδά, και από εκεί και πέρα τα πράγματα πήραν τον δρόμο τους και φτάσαμε να έχουμε συμμετοχή σε δύο Παραολυμπιάδες, σε πολλά Παγκόσμια και Πανευρωπαϊκά Πρωταθλήματα. Είμαστε πλέον έτοιμοι για συμμετοχή στην τρίτη κατά σειρά Παραολυμπιάδα, που θα γίνει το καλοκαίρι στο Παρίσι.

Τι περιλαμβάνει η προετοιμασία σου για τους Παραολυμπιακούς του 2024;

Συνήθως ξυπνάω και πηγαίνω κατευθείαν για προπόνηση στις 8.30 με 9 το πρωί, η οποία διαρκεί περίπου δύο ώρες. Την περίοδο που έχω προετοιμασία δεν εργάζομαι, έχω αθλητική άδεια. Και έτσι επικεντρώνομαι στην κολύμβηση και στις προπονήσεις.

Συμμετέχω και σε αγώνες, ταξιδεύω πολύ, έχω αρκετές υποχρεώσεις. Παράλληλα, πραγματοποιώ και ομιλίες σε σχολεία, σε οργανισμούς, όπου μου ζητηθεί, ως ομιλητής για θέματα προσωπικής ανάπτυξης. Για εμένα είναι πολύ σημαντικό να μεταδίδω αυτό που έχω στο μυαλό και μέσα μου σε όσους μου το ζητήσουν και το κάνω με μεγάλη χαρά, όσο μπορώ, παράλληλα με τον πρωταθλητισμό και τις προπονήσεις.

Και ποιος είναι, τώρα, ο στόχος σου ενόψει των Αγώνων;

Ο στόχος μου για τους Παραολυμπιακούς στο Παρίσι είναι να βελτιωθώ ως αθλητής και να κατακτήσω νέα ατομικά ρεκόρ. Αν προκύψει κάποιο μετάλλιο, εννοείται ότι θα είναι πάρα πολύ ευχάριστο. Οι αθλητές, όμως, έχουμε έναν βασικό αντίπαλο κι αυτός δεν είναι άλλος από τον ίδιο μας τον εαυτό.

Σε τι βαθμό σε έχει ενδυναμώσει ο αθλητισμός ψυχολογικά και σωματικά; Έχω ταξιδέψει σε όλο τον κόσμο σχεδόν. Έχω γνωρίσει πάρα πολλούς ανθρώπους με διαφορετικές κουλτούρες, νοοτροπίες, ήθη και αυτό με συναρπάζει. Είναι καλό να ανοίγεις τους ορίζοντές σου και να βλέπεις τη ζωή διαφορετικά. Πάντα ήμουν ένας δραστήριος άνθρωπος και είχα κοινωνικές συναναστροφές. Επίσης, ταξίδευα συχνά. Ο αθλητισμός, λοιπόν, προστέθηκε στο ήδη προϋπάρχον πλαίσιο της ζωής μου και έδωσε μια νέα δυναμική. Όσο αντέχει το σώμα μου και είμαι καλά, θα συνεχίσω.

Τι σημαίνει για εσένα να αγωνίζεσαι με τα χρώματα της Εθνικής Ελλάδος, να εκπροσωπείς τη χώρα σου σε παγκόσμιο αθλητικό επίπεδο; Το ότι είμαι μέλος της Παραολυμπιακής Ομάδας και της Εθνικής Ομάδας εδώ και σχεδόν μία δεκαετία με κάνει τρομερά χαρούμενο και υπερήφανο. Είναι μεγάλο το βάρος και τεράστια η τιμή. Νιώθω πραγματικά τυχερός και ευλογημένος και προσπαθώ να είμαι όσο καλύτερος μπορώ για να βρίσκεται η Ελλάδα όσο πιο ψηλά γίνεται. •

What does your preparation for the 2024 Paralympics include?

I usually wake up and go straight to training at 8.30-9am, which lasts about two hours. I don’t work during my training period as I have sports leave. So, I focus on swimming and training. I also participate in competitions, travel a lot, and have several obligations. At the same time, I also give speeches in schools, in organizations, where I am asked to speak on personal development issues. For me it’s very important to convey what I have in my mind and inside to those who ask me and I do it with great joy, as much as I can, alongside championships and training. And now, what is your goal in view of the Games?

My goal for the Paralympics in Paris is to improve as an athlete and set new personal records. If a medal comes out of this, it goes without saying that it will be very pleasant. We athletes, however, have a main opponent and that is none other than ourselves. To what extent has sports strengthened you psychologically and physically?

I have traveled almost all over the world. I have met so many people with different cultures, mindsets, customs, traditions, and that fascinates me. It’s good to open your horizons and see life differently. I have always been an active and social person. I have also traveled a lot. Sports, therefore, added to the already existing context of my life and gave it a new dynamic. As long as my body can handle it and I’m fine, I’ll continue.

What does it mean to you to compete in the colors of the Greek National Team, to represent your country at a global sporting level?

Being a member of the Paralympic Team and the National Team for almost a decade now makes me extremely happy and proud. The responsibility is heavy, and the honor is huge. I feel very lucky and blessed and I try to be the best I can so that Greece is as high as possible. •

ΠΡΟΣΩΠΑ
ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΚΑΡΥΠΊΔΗΣ
88 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
/ PEOPLE |
/ DIMITRIS KARYPIDIS

Γιατί τα σπιτάκια

ανακύκλωσης

είναι η πιο αποδοτική μέθοδος

01

02

04

ΚΑΛΎΤΕΡΗ ΣΧ Ε ΣΗ ΚΌΣΤ ΌΎ Σ / Ό Φ Ε Λ ΌΎ Σ ΣΕ ΣΧ Ε ΣΗ ΜΕ Α ΛΛΕΣ Ό Μ Ό ΕΙΔΕ Ι Σ ΤΕΧΝ Ό Λ Ό Γ Ι ΕΣ ΑΝΑΚΎΚΛΩΣΗΣ

ΚΑΘΑΡΌΤΗΤΑ ΤΩΝ Σ Ύ ΛΛΕΓΌΜΕΝΩΝ ΑΝΑΚ Ύ ΚΛ Ω ΣΙΜΩΝ ΑΠ Ό ΒΛ Η ΤΩΝ

ΕΠΕΞΕΡΓΑΣ Ι Α ΣΤΗΝ ΠΗΓ Η ΓΙΑ ΜΕ Ι ΩΣΗ Τ ΌΎ ΌΓΚ ΌΎ ΤΩΝ Σ Ύ ΛΛΕΓΌΜΕΝΩΝ ΑΝΑΚ Ύ ΚΛ Ω ΣΙΜΩΝ ΑΠ Ό ΒΛ Η ΤΩΝ

Δ Ύ ΝΑΤΌΤΗΤΑ Α ΜΕΣΗΣ ΕΠ Ε ΚΤΑΣΗΣ Τ ΌΎ ΔΙΚΤΎ ΌΎ ΔΙΑΛ Ό Γ Η ΣΤΗΝ ΠΗΓΗ

ΑΞΙ Ό ΠΙΣΤ Ι Α ΤΩΝ Π Ό Σ Ό ΤΙΚ Ω Ν ΣΤ Ό ΙΧΕ Ι ΩΝ ΤΩΝ Σ Ύ ΛΛΕΓΌΜΕΝΩΝ ΑΝΑΚ Ύ ΚΛ Ω ΣΙΜΩΝ ΑΠ Ό ΒΛ Η ΤΩΝ

06

ΕΦΑΡΜ Ό Γ Η ΚΑΝΌΝΩΝ ΕΛΕΎΘΕΡ ΌΎ ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜ Ό Ύ ΣΤΗΝ ΠΡ Ό Μ Η ΘΕΙΑ

Ε ΓΚΡΙΣΗ ΤΩΝ ΑΝ Ό ΙΚΤ Ω Ν ΔΙΕΘΝ Ω Ν ΗΛΕΚΤΡ Ό ΝΙΚ Ω Ν ΔΙΑΓΩΝΙΣΜ Ω Ν ΑΠΌ Τ Ό ΕΛΕΓΚΤΙΚΌ Σ Ύ Ν Ε ΔΡΙ Ό

03 05
07
Τα 7 συμπεράσματα προκύπτουν από την Mελέτη Aξιολόγησης της "Grant Thornton" που εκπονήθηκε για λογαριασμό του Υπουργείου Ανάπτυξης και Επενδύσεων

from grape cellar to

ΆΓΓΕΛΟΣ ΙΆΤΡΙΔΗΣ / ΆNGELOS IATRIDIS

This

Alpha is

Ζούμε μια μοναδική εμπειρία στο Κτήμα Άλφα και μαζί με τον Άγγελο Ιατρίδη, συνδημιουργό του αμπελώνα και οινοποιείου, ανακαλύπτουμε τα μυστικά του οινολογικού χάρτη της Ελλάδας

We live a unique experience at the Alpha Estate and together with Angelos Iatridis, co-creator of the vineyard and winery, we discover the secrets of the wine map of Greece

ΣΤΗ ΔΉΜΉΤΡΑ ΑΘΑΝΑΣΟΠΟΎΛΟΎ /

WineTourism

ΤΆΣΕΙΣ / TRENDS | ΚΤΗΜΆ Ά ΛΦΆ / ALPHA ESTATE

Μόλις λίγη ώρα από το αεροδρόμιο της Κοζάνης, το Αμύνταιο κατέχει εξέχουσα θέση στον οινολογικό χάρτη της Ελλάδας, με το Κτήμα Άλφα να απλώνει κάτι αμπελώνες-διαμάντια! Ξεναγηθήκαμε στις υποδειγματικές εγκαταστάσεις του με θέα τις λίμνες των Πετρών και της Βεγορίτιδας και μάθαμε για τη χρήση της υπερσύχρονης τεχνολογίας σε μια ατμόσφαιρα ποτισμένη από τη μυρωδιά του νοτισμένου ξύλου από κρασί. Περιηγηθήκαμε ανάμεσα σε δρύινα βαρέλια, ζήσαμε ολόκληρη την εμπειρία της οινογνωσίας και συνομιλήσαμε με τον Άγγελο Ιατρίδη, τον συνδημιουργό του Κτήματος Άλφα, καθώς δοκιμάζαμε γεύσεις από ετικέτες που έχουν λάβει διθυραμβικά σχόλια από ξένους και Έλληνες οινοκριτικούς. Κυρίαρχη εκείνη του Ξινόμαυρου.

Πλέον είστε σε 52 χώρες. Με ποια κριτήρια επιλέγετε τη χώρα όπου θα εξάγετε το κρασί σας και, αντίστοιχα, τα εξαγώγιμα κρασιά; Η επιτυχία των κρασιών του Κτήματος Άλφα σε 52 χώρες οφεί-

Just a few hours from Kozani airport, Amyndeon occupies a prominent position on the wine map of Greece and is where the vineyards-treasures of the Alpha Estate grow! We toured its exemplary facilities overlooking the lakes of Petra and Vegoritidas and learned about the use of state-of-the-art technology in an atmosphere permeated by the smell of wine-soaked wood. We were guided between oak barrels, lived the whole wine learning experience and chatted with Angelos Iatridis, the co-creator of Alpha Estate, as we tasted flavors from labels that have received rave reviews from foreign and Greek wine critics. The Xinomavro selection steals the show.

You have managed to sell in 52 countries. By what criteria do you choose the country where you will export your wine and, respectively, the exported wines?

The success of the Alpha Estate wines in 52 countries is due to the careful selection of markets based on criteria such as purchas-

Η Αθήνα, η Σαντορίνη, η Μύκονος, η Κρήτη μπορούν να γίνουν πόλοι έλξης για τον οινοτουρισμό

λεται στην προσεκτική επιλογή αγορών βάσει κριτηρίων όπως

η αγοραστική δύναμη, τα γευστικά προφίλ που προτιμούνται τοπικά και οι νομικές συνθήκες. Επιπλέον, η προσωπική επαφή με επαγγελματίες του κρασιού ανά τον κόσμο, ιδιαίτερα μέσω των επισκέψεων στην αμπελοοινική μας εκμετάλλευση, αποκαλύπτει το πάθος μας για αειφόρο αμπελουργία και εξασφαλίζει ισχυρές σχέσεις εμπιστοσύνης. Αυτή η στρατηγική εγγυάται την αξιοπιστία και την ποιότητα που αναζητούν οι πλέον απαιτητικοί επαγγελματίες σε όλο τον κόσμο.

Τι ήταν αυτό που σας έκανε να καταλήξετε στην περιοχή του Αμύνταιου μαζί με τον φίλο, συνέταιρο και συνιδρυτή του Κτήματος Άλφα, Μάκη Μαυρίδη, για να στήσετε τους αμπελώνες σας; Επιλέχθηκε η αμπελοοινική περιοχή ΠΟΠ Αμύνταιο γιατί συγκεντρώνει μοναδικά εδαφοκλιματικά στοιχεία ενός οικοσυστήματος, τα οποία και αποτελούν συστατικά προέλευσης ενός μεγάλου κρασιού, του Ξινόμαυρου. Το 1995 ξεκινήσαμε την εγκατάσταση του αμπελώνα μας και σήμερα είναι ιδι-

ing power, locally preferred flavor profiles and legal conditions. In addition, personal contact with wine professionals around the world, especially through visits to our vineyard, reveals our passion for sustainable viticulture and ensures strong relationships of trust. This strategy guarantees the reliability and quality sought by the most demanding professionals around the world. What made you end up in the Amyndeon area together with your friend, partner and co-founder of Alpha Estate, Makis Mavridis, to set up your vineyards?

The PDO Amyndeon wine region was chosen because it gathers unique soil and climate elements of an ecosystem, which are the origin components of a great wine, Xinomavros. In 1995 we started the establishment of our vineyard and today it is privately owned and one of the most exemplary vineyards in Greece. It extends over 220 hectares. Wine is a composition of many parameters and our work highlights the identity of the wine. Choosing Amyndeon as a location was not done by chance. The area brings

“ ”
Athens, Santorini, Mykonos, Crete can become poles of attraction for wine tourism

όκτητος και από τους πλέον πρότυπους αμπελώνες της Ελλάδας. Εκτείνεται σε 2.200 στρέμματα. Το κρασί είναι σύνθεση πολλών παραμέτρων και η δική μας δουλειά αναδεικνύει την ταυτότητα του κρασιού. Η επιλογή του Αμυνταίου δεν ήταν τυχαία. Συγκεντρώνει μοναδικά στοιχεία ενός σπουδαίου αμπελοοινικού οικοσυστήματος, όπως αμμώδη ασβεστολιθικά εδάφη εξαιρετικής αποστραγγιστικής ικανότητας, ισορροπημένες θερμοκρασιακές διαφορές μέρας-νύχτας, εξαιρετικό ανάγλυφο και προσανατολισμό των αμπελώνων, αλλά και υψόμετρο. Το Κτήμα Άλφα βρίσκεται σε υψόμετρο από 580 μέχρι 780 μέτρα. Ήθελα μια περιοχή που θα μπορούσε να υποστηρίξει κρασιά με πολύ ιδιαίτερο και μοναδικό χαρακτήρα. Υπάρχουν, όμως, και μικρότερες υποπεριοχές με διαφορετικούς τύπους κρασιών… Ακριβώς, όπως ο Άγιος Παντελεήμονας, που δίνει κρασιά με φινέτσα, τραγανή οξύτητα και σχετικά φρέσκα κόκκινα κρασιά.

Αντίθετα, οι Πέτρες δίνουν κρασιά που προορίζονται κυρίως για αφρώδη, μιας και χαρακτηρίζονται από οξύτητα και είναι σχετικά χαμηλής ωριμότητας, η οποία επηρεάζεται από την άμεση γειτνίαση με την ομώνυμη λίμνη. Τα εδάφη είναι ελαφριά αμμώδη, εξαιρετικής αποστράγγισης. Αντιστοίχως, το Ξινό Νερό, μια κρύα περιοχή, αλλά με τα σχετικά πιο βαριά αργιλώδη χώματα της ζώνης, δίνει όμορφα και πολύπλοκα

ροζέ, ενώ στις πιο ζεστές χρονιές ερυθρούς οίνους με μεγάλη δυναμική παλαίωσης. Το Αμύνταιο είναι η καρδιά της αμπελοοινικής περιοχήςκαι το αξιόλογο οικοσύστημά της αποδίδει πλούσιες, αλλά πολύ ισορροπημένες εκφράσεις του Ξινόμαυρου με μοναδικό δυναμικό παλαίωσης.

together unique elements of a great viticultural ecosystem, such as sandy limestone soils with excellent drainage, balanced daynight temperature differences, excellent terrain and orientation of the vineyards, and altitude. The Alpha Estate is located at an altitude of 580 to 780 meters. I wanted a region that could support wines with a very special and unique character. But there are also smaller sub-regions with different types of wines...

Exactly, like Agios Panteleimonas, which gives wines with finesse, crisp acidity and relatively fresh red wines. On the contrary, the Petres area produces grapes intended mainly for sparkling wines, since they are known for their acidity and relatively low maturity, which is influenced by the direct proximity to the lake of the same name. The soils are light sandy, with excellent drainage. Correspondingly, Xino Nero, a cold area, but with the relatively heavier clay soils of the zone, gives beautiful and complex rosé wines, while in the warmer years, red wines with great aging potential. Amyndeon is the heart of the wine region, where

Ο καταναλωτής αποφασίζει ποιο κρασί είναι…

Τη σκυτάλη λαμβάνει σιγά-σιγά η δεύτερη γενιά, οι κόρες σας, Αγγελική Ιατρίδου και η Εμορφίλη Μαυρίδου… Η διαδοχή από τη δεύτερη γενιά, τις κόρες μας, Αγγελική και Εμορφίλη, είναι για εμάς πηγή μεγάλης υπερηφάνειας. Από μικρές μεγάλωσαν στους αμπελώνες, αγγίζοντας τα φύλλα, τα σταφύλια, μαθαίνοντας να εκτιμούν κάθε πτυχή της φύσης που συμβάλλει στη δημιουργία ενός εξαιρετικού κρασιού. Η αγάπη τους για τη δημιουργία, ενισχυμένη από την καθημερινή επαφή με τη γη και τον κύκλο της ζωής στο αμπέλι, τους έδωσε την έμπνευση να ακολουθήσουν τα χνάρια μας. Η οινοποίηση για εμάς δεν είναι απλώς μια διαδικασία, αλλά μια τέχνη που συνδυάζει την παράδοση με την καινοτομία. Και αυτό είναι κάτι που καταφέραμε να μεταδώσουμε στις κόρες μας. Η περιοχή ΠΟΠ Αμυνταίο, με το μοναδικό της Ξινόμαυρο, δεν είναι απλώς ένας τόπος παραγωγής, αλλά ένας τόπος που συνδέεται βαθιά με την ιστορία και την ταυτότητά μας.

its remarkable ecosystem yields rich, yet very balanced expressions of Xinomavro with unique aging potential.

The torch is slowly being passed on to the second generation, your daughters, Aggeliki Iatridou and Emorfili Mavridou...

The succession from the second generation, our daughters, Aggeliki and Emorfili, is a source of great pride for us. From a young age they grew up in the vineyards, touching the leaves, the grapes, learning to appreciate every aspect of nature that contributes to the creation of an exceptional wine. Their love for creation, enhanced by daily contact with the land and the cycle of life in the vineyard, inspired them to follow in our footsteps. Winemaking for us is not just a process, but an art that combines tradition with innovation. And this is something we managed to pass on to our daughters. The Amyndeon PDO area, with its unique Xinomavro, is not just a place of production, but a place deeply connected to our history and identity.

How different is their vision from yours for the winery, the vineyards, the foreign markets?

Aggeliki and Emorfili understand this connection and share our

98 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
“ ” WineTourism ΤΆΣΕΙΣ / TRENDS | ΚΤΗΜΆ Ά ΛΦΆ / ALPHA ESTATE
εξαιρετικό

Πόσο διαφορετικό είναι το δικό τους όραμα από το δικό σας για το οινοποιείο, τους αμπελώνες, τις ξένες αγορές; Η Αγγελική και η Εμορφίλη κατανοούν αυτή τη σύνδεση και μοιράζονται το όνειρό μας να κάνουμε τα κρασιά μας γνωστά παγκοσμίως, διατηρώντας ταυτόχρονα την ποιότητα και την αυθεντικότητά τους. Η αγάπη και το πάθος μας για το Κτήμα Άλφα και την οινοποίηση έχουν γίνει τρόπος ζωής που έχουμε μεταδώσει στις κόρες μας. Είναι η κληρονομιά που τους αφήνουμε…

Αλήθεια, τι ήταν εκείνο που σας προσέλκυσε να ασχοληθείτε με το κρασί;

Ξεκίνησε από μια βαθιά ριζωμένη αγάπη για τις γεύσεις και την ισορροπία των συστατικών, κληρονομιά της οικογενειακής

μου παράδοσης στη ζαχαροπλαστική. Αυτό με οδήγησε στην αμπελουργία και την οινολογία κατά τη διάρκεια των πανεπιστημιακών μου σπουδών στο Χημικό Τμήμα του ΑΠΘ. Η προτροπή του καθηγητή μου κ. Σουλή να εξειδικευτώ περαιτέρω στην οινολογία με οδήγησε στο Πανεπιστήμιο του Μπορντό, μια κίνηση που με βοήθησε να εμβαθύνω στην καρδιά της κουλτούρας του κρασιού.

Τι σας έχει προσφέρει αυτή η εμπειρία μέσα στον χρόνο; Με δίδαξε όχι μόνο την επιστήμη πίσω από την οινοποίηση, αλλά και την τέχνη που συνδέει κάθε σταγόνα κρασιού με την ιστορία, τη γη και τις παραδόσεις της κάθε περιοχής. Μπορεί η Ελλάδα να αναπτύξει πραγματικό οινοτουρισμό; Η Ελλάδα, με την πλούσια ιστορία της στην οινοποίηση και τη μοναδική γεωγραφική της θέση, έχει τις ιδανικές προϋποθέσεις για να αναπτύξει έναν ισχυρό τομέα οινοτουρισμού. Σήμερα βρίσκεται σε μια φάση ανάπτυξης του οινοτουρισμού, στηριγμένη στην αναπτυγμένη τουριστική υποδομή σε σημαντικές περιοχές, όπως η Αθήνα, η Σαντορίνη, η Μύκονος, η Κρήτη κ.ά. Παρόλο που ο οινοτουρισμός ενισχύεται από την ήδη υπάρχουσα τουριστική ροή, χρειάζεται ακόμα δουλειά για να γίνει η κύρια επιλογή των επισκεπτών. Η εξέλιξη αυτή προϋποθέτει την περαιτέρω ανάπτυξη και προώθηση της εικόνας του ελληνικού κρασιού στις διεθνείς αγορές. Η αναγνώριση των ελληνικών κρασιών διεθνώς μπορεί να συμβάλει στην προσέλκυση επισκεπτών που ενδιαφέρονται ειδικά για την οινοποίηση. Παράλληλα, η ανάπτυξη της ελληνικής γαστρονομίας και κουλτούρας είναι κρίσιμη και η διασύνδεσή της με το ελληνικό κρασί μπορεί να αποτελέσει έναν ισχυρό άξονα για τον τουρισμό.

dream of making our wines known worldwide while maintaining their quality and authenticity. Our love and passion for the Alpha Estate and winemaking has become a way of life that we have passed on to our daughters. It is the legacy we leave them… What attracted you to get involved with wine?

It started from a deep-rooted love of flavors and the balance of ingredients, a legacy of my family’s pastry tradition. This led me to viticulture and oenology during my university studies at the Chemistry Department of the Aristotle University of Thessaloniki. My professor, Mr. Soulis, encouraged me to further specialize in oenology and this led me to the University of Bordeaux, a move that helped me delve into the heart of wine culture. What has this experience given you over time?

It taught me not only the science behind winemaking, but also the art of connecting every drop of wine to the history, land and traditions of each region.

Can Greece really develop wine tourism?

Greece, with its rich history in winemaking and its unique geo -

” The consumer decides which wine is… excellent

graphical location, has the ideal conditions to develop a strong wine tourism sector. Today, wine tourism is in a phase of development, based on the developed tourism infrastructure in important areas, such as Athens, Santorini, Mykonos, Crete, etc. Although wine tourism is boosted by the already existing tourist flow, more still has to be done for it to become the main choice of visitors. This development requires the further development and promotion of the image of Greek wine in international markets. The recognition of Greek wines internationally can help attract visitors who are specifically interested in winemaking. At the same time, the development of Greek gastronomy and culture is crucial and its connection with Greek wine can be a strong axis for tourism.

Μπορείτε να μας αναφέρετε κάποια από τα καλύτερα σημεία στον χάρτη για οινοτουρισμό; Η Ελλάδα προσφέρει μια πλούσια παλέτα οινοτουριστικών εμπειριών και αναδεικνύει την ξεχωριστή οινική ταυτότητα κάθε περιοχής. Το Αμύνταιο, που είναι γνωστό για το Ξινόμαυ-

Can you tell us some of the best spots on the map for wine tourism?

Greece offers a rich palette of wine tourism experiences and highlights the distinct wine identity of each region. Amyndeon, which is known for Xinomavro, a variety that gives the wines of the region a special quality and character. Naoussa is also famous

Άνοιξη 2024 | Spring 2024 FLY 99

WineTourism

ΤΆΣΕΙΣ / TRENDS | ΚΤΗΜΆ Ά ΛΦΆ / ALPHA ESTATE

ΟΙ ΎΠΟΔΕΙΓΜΑΤΙΚΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΤΟΎ ΚΤΉΜΑΤΟΣ ΑΛΦΑ ΜΕ ΘΕΑ ΤΙΣ ΛΙΜΝΕΣ ΤΩΝ ΠΕΤΡΩΝ

ΚΑΙ ΤΉΣ ΒΕΓΟΡΙΤΙΔΑΣ

THE EXEMPLARY FACILITIES OF THE ALPHA ESTATE OVERLOOKING THE LAKES OF PETRA AND VEGORITIDAS

100 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024

WineTourism

ρο, μια ποικιλία που προσδίδει στα κρασιά της περιοχής ξεχωριστή ποιότητα και χαρακτήρα. Η Νάουσα επίσης φημίζεται για το Ξινόμαυρο και προσφέρει κρασιά με έντονη ταυτότητα και βάθος. Στις πλαγιές του Μελίτωνα και στην Επανομή η ποικιλία Μαλαγουζιά αποτελεί τη βάση για αρωματικά λευκά κρασιά. Η Ζίτσα είναι γνωστή για την ποικιλία Ντεμπίνα, που παράγει ελαφριά και φρέσκα λευκά κρασιά, ενώ το Μέτσοβο συνδυάζει την οινοποιία με την πλούσια τοπική γαστρονομία. Η Σαντορίνη, με το ηφαιστειογενές έδαφός της, παράγει το Ασύρτικο, ένα κρασί με ξεχωριστή οξύτητα και μεταλλικότητα. Στην Πελοπόννησο, η Νεμέα με το Αγιωργίτικο, η Μαντινεία με το Μοσχοφίλερο και η Πάτρα με τη Μαυροδάφνη και τον Ροδίτη προσφέρουν μια πληθώρα γευστικών εμπειριών. Η Κεφαλονιά με το Ρομπόλα, η Σάμος με το Μοσχάτο και η Λήμνος με το Μοσχάτο Αλεξανδρείας ενισχύουν τον πλούτο της ελληνικής οινοποιίας. Η Κρήτη με τις αυτόχθονες ποικιλίες, όπως το Βιδιανό και το Κοτσιφάλι, προσφέρει μοναδικές οινογαστρονομικές εμπειρίες.

Τέλος, η Δράμα και η Καβάλα διακρίνονται για τα σύγχρονα οινοποιεία τους και τις διαφορετικές ποικιλίες σταφυλιών που καλλιεργούνται.

Τελικά ένα εξαιρετικό κρασί μπορεί να είναι οικονομικό; Ποια είναι η σχέση ποιότητας και τιμής;

Η αντίληψη για το τι καθιστά ένα κρασί «εξαιρετικό» ή «οικονομικό» μπορεί να διαφέρει ανάλογα με την οινική κουλτούρα ενός τόπου, τα οικονομικά στοιχεία της κάθε κοινωνίας, αλλά και τις προσωπικές προτιμήσεις του κάθε καταναλωτή. Στην πραγματικότητα, η σχέση μεταξύ της ποιότητας και της τιμής ενός κρασιού δεν είναι απαραίτητα γραμμική. Ένα οικονομικό κρασί μπορεί να είναι εξαιρετικό σε ποιότητα, ειδικά αν παράγεται σε περιοχές με χαμηλό κόστος παραγωγής ή από οινοποιεία που επιδιώκουν να προσφέρουν υψηλής ποιότητας κρασί σε προσιτή τιμή. Αντίστοιχα, υπάρχουν ακριβά κρασιά που το υψηλό τους κόστος δικαιολογείται από τον χρόνο, τη σταθερότητα, την ιστορικότητα και την προβολή τους στην αγορά. Εντούτοις, η τελική κρίση ανήκει πάντα στον καταναλωτή. Με την προσωπική του εμπειρία και γούστο αποφασίζει τι θεωρεί εξαιρετικό και τι είναι προτιμότερο για τα δικά του δεδομένα και ανάγκες. Εάν ένας καταναλωτής επιλέξει ένα συγκεκριμένο κρασί και είναι ικανοποιημένος με την αγορά του, τότε αυτό το κρασί αξίζει τα χρήματα που πλήρωσε, ανεξάρτητα από την αντικειμενική του «ποιότητα» ή την τιμή του. •

for Xinomavro and offers wines with strong identity and depth. On the slopes of Melitona and in Epanomi, the Malagouzia variety forms the basis for aromatic white wines. Zitsa is known for the Debina variety, which produces light and fresh white wines, while Metsovo combines winemaking with rich local gastronomy. Santorini, with its volcanic soil, produces Assyrtiko, a wine with distinct acidity and minerality. In the Peloponnese, Nemea with Agiorgitiko, Mantineia with Moschofilero and Patras with Mavrodafni and Roditis offer a wealth of taste experiences. Kefalonia with Robola, Samos with Moschato and Lemnos with Alexandria Moschato enhance the wealth of Greek winemaking. Crete with its indigenous varieties, such as Vidiano and Kotsifali, offers unique wine and gastronomy experiences. Finally, Drama and Kavala are renowned for their modern wineries and the different varieties of grapes that are grown.

In the end, can an excellent wine be affordable? What is the relationship between quality and price?

The perception of what makes a wine “excellent” or “affordable” can differ depending on the wine culture of a place, the financial elements of each society, but also the personal preferences of each consumer. In fact, the relationship between the quality and price of a wine is not necessarily linear. An affordable wine can be excellent in quality, especially if it is produced in regions with low production costs or by wineries seeking to offer high quality wine at an affordable price. Accordingly, there are expensive wines whose high cost is justified by time, stability, historicity and promotion in the market. However, the final decision is always taken by the consumer. With his personal experience and taste he decides what he considers excellent and what is preferable for his own standards and needs. If a consumer chooses a particular wine and is satisfied with his purchase, then that wine is worth the money he paid, regardless of its actual “quality” or price. •

102 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
ΤΆΣΕΙΣ / TRENDS | ΚΤΗΜΆ Ά ΛΦΆ / ALPHA ESTATE

Miraggio Thermal Spa Resort

Miraggio Thermal Spa Resort is located in Halkidiki, Greece; 110km from SKG Thessaloniki airport and combines the alluring natural beauty of Halkidiki with the dazzle of innovative modern architecture, creating a world-class destination made for fans of fitness and wellbeing.

The Myrthia Thermal Spa at Miraggio is a haven of wellness that takes advantage of Halkidiki’s natural thermal springs. This state-of-the-art spa facility includes a large thalassotherapy pool that’s directly linked to the Aegean Sea.

Guests can choose from eight different restaurants and enjoy international and Mediterranean cuisine with fresh local ingredients.

From elegantly appointed suites to world-class dining options, every aspect of your stay at Miraggio Thermal Spa Resort, is designed to delight the senses and leave you with memories to cherish for a lifetime. Whether you seek adventure or relaxation, Miraggio is your destination.

Book your stay now and discover the epitome of luxury.

Kanistro, Paliouri, Halkidiki 63085, Greece T. (+30) 2374 440000 | F. (+30) 2374 440001 For reservations: reservations@miraggio.gr / www.miraggio.gr

ΓΙΆΝΝΗΣ

Ο Γιάννης Καρακάσης μάς μυεί στο κλειστό κλαμπ των κορυφαίων πιστοποιημένων οινόφιλων παγκοσμίως και μας μιλάει

Κ Ά ΡΆ ΚΆΣΗΣ YIANNIS KARAKASIS ΓΙΆΝΝΗΣ

Κ

για το πώς, πότε και γιατί αξίζει να εκπαιδεύσουμε τους ουρανίσκους μας Yiannis Karakasis introduces us to the limited circle of the world’s top certified oenophiles and talks about how, when and why it’s worth educating our palates

Ά ΡΆ ΚΆΣΗΣ

YIANNIS KARAKASIS ΓΙΆΝΝΗΣ

MR. MASTER OF W i NE

Κ Ά ΡΆ ΚΆΣΗ YIANNIS KARAKAS
ΣΤΗ ΔΉΜΉΤΡΑ ΑΘΑΝΑΣΟΠΟΎΛΟΎ ΦΩΤΟ ΔΉΜΉΤΡΙΟΣ ΚΛΕΑΝΘΟΎ Σ
ATHANASOPOULOU | PHOTOS DIMITRIΟS KLEANTHOUS

Θεωρείται μια κορυφαία οινική προσωπικότητα σε παγκόσμιο επίπεδο, και μάλιστα με την πιστοποίηση ενός παγκόσμιου κλειστού κλαμπ. Ο Γιάννης Καρακάσης είναι ένας από τους τρεις Masters of Wine στην Ελλάδα και ένας από τους 413 παγκοσμίως.

Ολοκλήρωσε το σχετικό diploma πρώτος τη χρονιά του, κερδίζοντας και υποτροφία στο Wine & Spirit Education Trust (WSET) στο Λονδίνο, και στη συνέχεια βρέθηκε ανάμεσα στους δύο πρώτους που τελείωσαν το Master of Wine στην Ευρώπη. Κι όλα αυτά μετά από 21 χρόνια καριέρας στο Πολεμικό Ναυτικό. Ήταν, εξάλλου, πάντα ένας οινόφιλος, όπως λέει, που ήθελε να γεύεται και να μαθαίνει. Σήμερα γράφει για το κρασί, συμβουλεύει και εκπαιδεύει. Είναι ιδρυτής του μοναδικού οινικού blog στην Ελλάδα και συγγραφέας τριών βιβλίων με θέμα -τι άλλο;- το κρασί!

Αλήθεια τι αντιπροσωπεύει ο τίτλος σας, Master of Wine, τον οποίο ελάχιστοι κατέχουν

στον κόσμο;

Είναι ο κορυφαίος τίτλος στην οινική βιομηχανία, με τον θεσμό να έχει έδρα στο Λονδίνο. Για να τον αποκτήσεις δίνεις πολύ απαιτητικές εξετάσεις, που περιλαμβάνουν θεωρητικό και γευσιγνωστικό κομμάτι, καθώς και μια ερευνητική εργασία.

Τι μπορεί να κάνει μια αυθεντία σε αυτό τον χώρο; Ένας Master of Wine μπορεί να καταπιαστεί με παραγωγή, εκπαίδευση, συγγραφή, εμπόριο.

Εσείς έχετε επιλέξει να εκπαιδεύετε συστηματικά άλλους γύρω από το κρασί, σωστά;

He is considered a leading wine personality worldwide, and also certified by a global private club of oenophiles. Yiannis Karakasis is one of three Masters of Wine in Greece and one of 413 worldwide.

He earned his diploma first in his class, also winning a scholarship to the Wine & Spirit Education Trust (WSET) in London and was then among the first two to finish the Institute of Masters of Wine in Europe.

And all this after a 21-year career in the Navy. Meanwhile, he was always a wine lover, as he says, who wanted to taste and learn. Today he writes about wine, advises, and educates. He is the founder of the only wine blog in Greece and the author of three books on - what else? - wine!

What does your title, Master of Wine, which few in the world hold, really represent?

It’s the leading title in the wine industry, with the institute based in London. To obtain it, you take very demanding exams, which include a theoretical and tasting part, as well as a research paper.

Στο Παρίσι, σε ένα private event, είχα τη δυνατότητα να δοκιμάσω μερικά από τα σπουδαιότερα

κρασιά

του κόσμου μέσα σε δύο ώρες
At a private event in Paris I had the opportunity to taste some of the world’s greatest wines in two hours

Ακριβώς. Το 2015 βγήκα Master of Wine και από τότε ασχολούμαι με διάφορους τομείς. Έχω δημιουργήσει έναν διαδικτυακό οδηγό για το κρασί, που είναι δυναμικός και όχι στατικός. Στον Greek Wine Explained μπορεί κανείς να βρει προτεινόμενα οινοποιεία και αναλύσεις περιοχώνποικιλιών, κάτι που αλλάζει ανά έτος. Έχω γράψει μέχρι τώρα τρία βιβλία και έχω δύο αγαπημένα «παιδιά», μια σχολή κρασιού στη Λεμεσό και τον οδηγό 50 Great Greek Wines. Η διαφορά μας με τους άλλους διαγωνισμούς είναι πως έχουμε ποσοστό βράβευσης μικρότερο σε σχέση με τους υπολοίπους. Επιπλέον, δεν δεχόμαστε δείγματα από οινοποιεία, αλλά τα αγοράζουμε από το εμπόριο και τα κρασιά κρίνονται από κορυφαίους ξένους οινογνώστες. Φέτος, για παράδειγμα, στην επιτροπή του διαγωνισμού ήταν επτά Masters of Wine.

Τι είδους κρασιά διακρίθηκαν φέτος; Είχαμε μια λίστα από 50 κρασιά. Εμφανίστηκαν για πρώτη

What does an expert do in this area?

A Master of Wine can get involved with production, education, writing, commerce.

You have chosen to systematically educate others about wine, right?

Exactly. In 2015 I graduated Master of Wine and since then I have been involved in various fields. I have created the online wine guide, which is dynamic and not static. In Greek Wine Explained one can find recommended wineries and analysis on regions-varieties, which changes every year. I have written three books so far and have two favorite “kids”, a wine school in Limassol and the 50 Great Greek Wines guide. Our difference with other competitions is that we have a lower award rate than the rest. In addition, we do not accept samples from wineries, but buy them from the trade, and the wines are judged by top foreign wine connoisseurs. This year, for example, there were seven Masters of Wine on the competition committee. What kind of wines were distinguished this year?

We had a list of 50 wines. Many resins, of high quality and very sensational, appeared on our list for the first time! We also had orange wine, Assyrtiko, Savvatiano, Xinomavro. Can we summarize in a few words the characteristics of a Great Greek Wine?

It’s a wine that is worth its money. That is, it has to do with the expectations that the wine in question meets for its price.

106 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
WineTourism ΠΡΟΣΩΠΑ / PEOPLE | ΓΙΑΝΝΗΣ ΚΑΡΑΚΑΣΗΣ / YIANNIS KARAKASIS
“ ”
Το ελληνικό κρασί γίνεται mainstream… Greek wine is becoming mainstream…

φορά στη λίστα μας πολλές ρετσίνες, ποιοτικές και συγκλονιστικές! Επίσης είχαμε πορτοκαλί κρασί, Ασύρτικο, Σαββατιανό, Ξινόμαυρο.

Μπορούμε να συνοψίσουμε σε μερικές λέξεις τα χαρακτηριστικά ενός Great Greek Wine;

Είναι ένα κρασί που αξίζει τα λεφτά του, δηλαδή έχει να κάνει με τις προσδοκίες που καλύπτει το εν λόγω κρασί για την τιμή του. Ένα πολύ καλό κρασί, στο οποίο έχεις συμπιέσει

A very good wine, in which you have squeezed the marketing down. As your marketing grows you pay upwards. What is the strength of wine in Greece?

There is no doubt for any connoisseur that Greek wine is here to stay. It depends on us how fast it climbs to the top. It’s no longer something exotic, as it used to be, and now the public chooses consciously. Greek wine is becoming mainstream…

108 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
“ ”
Άνοιξη 2024 | Spring 2024 FLY 109

το μάρκετινγκ προς τα κάτω. Όσο μεγαλώνει το μάρκετινγκ πληρώνεις προς τα πάνω. Ποια είναι η δυναμική του κρασιού στην Ελλάδα; Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία για κανέναν γνώστη πως το ελληνικό κρασί ήρθε για να μείνει. Εξαρτάται από εμάς πόσο γρήγορα θα σκαρφαλώσει στην κορυφή. Δεν είναι πια κάτι εξωτικό, όπως παλιότερα, και πλέον το κοινό επιλέγει συνειδητά. Το ελληνικό κρασί γίνεται mainstream…

Ποιες ξένες χώρες αγαπούν να καταναλώνουν ελληνικό κρασί; Το ελληνικό κρασί είναι ιδιαιτέρως αγαπητό στην Αγγλία, στη Γερμανία, στην Αμερική, στον Καναδά, στην Κύπρο. Εσείς σε ποιες πόλεις του κόσμου έχετε κάνει τις πιο ενδιαφέρουσες οινογνωσίες;

Στο πρώτο μου ταξίδι ως ναυτικός δόκιμος σε μια γευσιγνωσία μπισκότων και γλυκών κρασιών στο Μπορντώ της Γαλλίας. Τότε δεν είχα ακόμα ασχοληθεί επαγγελματικά με το κρασί. Και μετά στο Παρίσι, σε ένα private event, όπου είχα τη δυνατότητα να δοκιμάσω μερικά από τα σπουδαιότερα κρασιά του κόσμου μέσα σε δύο ώρες! Βέβαια, είχα ήδη τον τίτλο Master of Wine.

Πριν από τη μεγάλη στροφή στην καριέρα σας, ποια ήταν η σχέση σας με το κρασί;

Ήταν ενός οινόφιλου που ήθελε να μαθαίνει πράγματα για το κρασί.

Διάβαζα, ασχολούμουν και δοκίμαζα! Ήταν ένα κρυφό όνειρο, μια κρυφή επιθυμία που βγήκε στην επιφάνεια.

Πώς υποδέχτηκε αυτή τη στροφή ο οικογενειακός και κοινωνικός κύκλος; Αυτό που με ενδιέφερε κυρίως ήταν

πώς το έβλεπε η σύζυγός μου και ήταν θετική. Στον πατέρα μου δεν άρεσε στην αρχή το ότι άφησα το Πολεμικό Ναυτικό. Τώρα, όμως, έχει αλλάξει γνώμη και το βλέπει πολύ θετικά.

Which foreign countries love to consume Greek wine?

Greek wine is particularly loved in England, Germany, America, Canada, Cyprus.

In which cities of the world have you done the most interesting wine tastings?

On my first trip as a sea cadet when I attended a biscuit and sweet wine tasting event in Bordeaux, France. At that time I had not yet been involved professionally with wine. And then in Paris, at a private event, where I had the opportunity to taste some of the world’s greatest wines in two hours! Of course, I already had the Master of Wine title.

Before the big shift in your career, what was your relationship with wine?

It was that of a wine lover who wanted to learn about wine. I was reading, getting involved and tasting! It was a secret dream, a secret desire that came to the surface.

How did your family and social circle welcome this turn?

What I was most interested in was how my wife felt about it and, she was positive. My father didn’t like me leaving the Navy at first. Now, however, he has changed his mind and sees it as something very positive.

Is there some connection - possibly not visible to us - that connects those two professions?

Να δοκιμάζουμε
το κρασί, να μη μένουμε στην ετικέτα We must taste the wine, not just the label

Υπάρχει κάποια σύνδεση -ενδεχομένως αόρατη για εμάς- μεταξύ αυτών των δύο; Ξέρω πως όταν ήμουν 17 χρόνων είχα δηλώσει μόνο δύο σχολές: της Οινολογίας και Ναυτικών Δοκίμων. Κάτι με έσπρωχνε δηλαδή προς τα εκεί. Η κοινή παράμετρος είναι το ταξίδι, η άγνωστη θάλασσα. Στο Πολεμικό Ναυτικό γνώριζα διαρκώς νέα λιμάνια. Τώρα ταξιδεύω συχνά για το κρασί. Ποιος τόπος είναι ο αγαπημένος σας προορισμός στην Ελλάδα για οινογνωσία; Μου αρέσει η χαρά της ανακάλυψης. Υπάρχουν κρυμμένοι θησαυροί και είναι υποχρέωσή μου να ανακαλύπτω νέα πράγματα. Για παράδειγμα, η Νεμέα βγάζει εξαιρετικά κρασιά, αλλά προσπαθώ να δοκιμάζω σε όλους τους τόπους, να είμαι open minded. Έχω γράψει για τα value for money κρασιά. Μιλήστε μας για την κατηγορία value for money στο κρασί… Φέτος δημιουργήσαμε τη συγκεκριμένη κατηγορία και είχαμε εξαιρετικά κρασιά μέχρι 12 ευρώ. Πρέπει να δοκιμάζουμε το κρασί, να μη μένουμε στην ετικέτα. •

I know that when I was 17 years old, I had only applied for two schools: Oenology and Naval Cadets. Something was pushing me there. The common parameter is the journey, the unknown sea. In the Navy I was constantly learning about new ports. Now I travel often for wine. Which is your favorite destination in Greece for wine tasting?

I love the joy of discovery. There are hidden treasures and it’s my duty to discover new things. For example, Nemea produces excellent wines, but I try to taste in all areas, to be open minded. I have written about the “value for money” wines.

Tell us about the “value for money” category in wine… We created this category this year and had excellent wines for up to 12 euros. We must taste the wine, not just the label. •

110 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
“ ”
/ PEOPLE | ΓΙΑΝΝΗΣ ΚΑΡΑΚΑΣΗΣ / YIANNIS
WineTourism ΠΡΟΣΩΠΑ
KARAKASIS

The #1 SELF-STORAGE container has arrived in Greece

Go4Box revolutionizes storage! It’s foldable, easily assembled in 5 minutes, comes with a 10-year corrosion warranty, is burglar-proof and requires no building permit.

WANT EXTRA INCOME? If you want to capitalize on your plot, talk to us today and learn how you can make risk-free profit every day, easily and simply by registering your plot on the Go4Box platform!

ARE YOU LOOKING FOR STORAGE IN GREECE?

call:

+30 211 777 00 40, +30 6936 881 642

Email:

EASY & FAST No tools & no tech knowledge requiredassemble it and start storing or transform it into whatever you need!

JUST LIKE YOU WANT IT Don’t want to assemble it? We can do it for you! Don’t need it forever? Go4Box is available for purchase or rental!

your Go4Box at www.go4box.gr

Άνοιξη 2024 | Spring 2024 FLY 111
more information,
For
rent
info@go4box.gr Buy or

Destinations

ΠΟΛΕΙΣ / CITIES | ΠΡΟΣΩΠΑ / PEOPLE | ΣΗΜΕΙΑ / SPOTS

Αναζωογόνηση

στη Ρώμη!

ΡΩΜΗ ROΜE

Get revitalized in Rome!

Γιατί η άνοιξη είναι η καλύτερη

περίοδος για ένα ταξίδι στην «αιώνια πόλη»

Why spring is the best time for a trip to the “Eternal City”

ΤΗΣ ΝΤΟΝΑΤΕΛΛΑΣ ΑΔ ΑΜΟΥ BY

Destinations

Έχω ζήσει τρεις φορές -συνολικά 17 ημέρες- την «αιώνια πόλη», τη Ρώμη, μια μαγική πόλη-ανοιχτό μουσείο. Σε κάθε της πλατεία αντικρίζεις -προφανώς έκπληκτος την πρώτη φορά που βρίσκεσαι εκεί- αρχαία. Σε XXL διαστάσεις. Κοσμοπολίτες ή μη, ξέρω πως λίγο-πολύ τα έχετε ακούσει αυτά. Όμως, άλλο να βλέπεις διά ζώσης το Κολοσσαίο, το Βατικανό, τα αριστουργήματα στην Piazza Venezia και άλλο από ντοκιμαντέρ και ταξιδιωτικές εκπομπές.

Την πρώτη μου φορά στη Ρώμη ήταν φθινόπωρο. Θυμάμαι που έξω από το κέντρο της πόλης, κατευθυνόμενη προς τον βορρά, αντίκρισα… ένα όνειρο: φύλλα απλωμένα σαν κομμάτια λιβαδιών που εμπνεύστηκε κάποιος κορυφαίος ιμπρεσιονιστής ζωγράφος για έργο του. Και ανοιχτούς ορίζοντες. Καλεσμένη από ιταλική μπράντα κρασιού σε τριήμερο οινοποσίας-οινογνωσίας μερικά μόλις χιλιόμετρα μακριά από τον βόμβο της πόλης. Ένιωσα λίγο σαν ηρωίδα ταινίας που εγκαταλείπει την καθημερινότητά της και ακολουθώντας το μότο της Βίβιαν Λι στο «Λεωφορείον ο Πόθος» -«Δεν θέλω ρεαλισμό, θέλω μαγεία»- αποφασίζει να εγκατασταθεί μόνιμα εκεί.

Τη δεύτερη φορά η Ρώμη κι εγώ ήρθαμε πιο κοντά. Αλλά ήταν πιο… επώδυνη εμπειρία. Αν και μπήκα στο κέντρο της, εκεί όπου χτυπάει η καρδιά της, και στον τρόπο σκέψης των Ρωμαίων, των εξίσου θορυβωδών με τους Αθηναίους Ρωμαίων, η επίσκεψή μου στη φωτογενή μεγαλούπολη ήταν επεισοδιακή. Καλοκαίρι, στους 40 βαθμούς Κελσίου. Το πιστεύετε; Ω, ναι! Οι συνθήκες είναι χειρότερες και από ό,τι στην Αθήνα, γιατί η Ρώμη υποφέρει από υψηλότερο ποσοστό υγρασίας τέτοιον καιρό. Και ξέρετε τι κοκτέιλ θανατηφόρο είναι η ζέστη με την υγρασία; Ξυπνάς εξαντλημένος και φτάνουν τα δύο-τρία χιλιόμετρα πεζοπορίας - η Ρώμη «απαιτεί» πόδια για να τη γευτείς και να τη μάθεις. Κι εγώ στις τέσσερις ημέρες που είχα στη διάθεσή μου ήταν αδύνατον να δω και να θαυμάσω ολόκληρο τον αρχαίο της κόσμο, όπως υπολόγιζα.

I have stayed three times - a total of 17 days - in the “Eternal City”, Rome, a magical place that can even be seen as an open museum. You’ll definitely be surprised when you go for the first time due to the antiquities - in XXL dimensions - present in every square. Whether you’re well traveled or not, I know you’ve heard this before. But seeing the Colosseum, the Vatican, the masterpieces in Piazza Venezia up close is totally different than seeing them in documentaries and travel shows. My first time in Rome was in the fall. I remember that outside the city center, heading north, I saw something that could have been… a dream: leaves spread out as they would be in a meadow and inspired by some great impressionist painter for his artwork. And open horizons. I was invited by an Italian wine brand to a three-day wine-tasting event just a few kilometers away from the busy city. I felt a bit like a movie heroine who abandons her everyday life and - following Vivien Leigh’s quote in “A Streetcar Named Desire” - “I don’t want realism, I want magic!” - decides to settle there permanently.

The second time, Rome and I came “closer”. But it was a more… painful experience. Although I entered its center, where its heart beats, and into the mindset of the Romans, which are as boisterous as the Athenian Romans, my visit to the photogenic metropolis was a bit of an adventure. Summer, at 40 degrees Celsius. Do you believe it? Oh yes! The conditions are also worse than in Athens, because Rome suffers from a higher percentage of humidity in such weather. Can you imagine what a deadly “cocktail” heat and humidity are? You wake up exhausted after two or three kilometers of walking - Rome “requires” to be seen on foot in order to experience it and really get its “feel”. Meanwhile, although I had four days at my disposal, it was impossible for me to see and admire the whole ancient world of the city.

116 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
ΠΟΛΕΙΣ / CITIES | ΡΩΜΗ / ROME Η ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΠΕΤΡΟΥ ΣΤΟ ΒΑΤΙΚΑΝΟ / ST. PETER’S BASILICA, VATICAN CITY
ΠΑΝΟΡΑΜΙΚΗ ΘΕΑ ΣΤΗΝ PIAZZA SAN PIETRO ΑΠΟ ΤΟ ΒΑΤΙΚΑΝΟ / PANORAMIC VIEW OF PIAZZA SAN PIETRO FROM THE VATICAN

Destinations

ΠΟΛΕΙΣ / CITIES | ΡΩΜΗ / ROME

Η ανοιξιάτικη και τρίτη μου φορά

Η τρίτη φορά στη Ρώμη με αποζημίωσε για τις περιπέτειες της δεύτερης «απόπειρας»… να την ψηλαφίσω, να την αποκωδικοποιήσω. Έκανα… Dolce Vita. Όχι με ξεναγό σωσία της Ανίτα Έκμπεργκ, της πρωταγωνίστριας του Φελίνι στη διαχρονική ταινία, αλλά αλά μπρατσέτα με τη μαμά και έναν Ελληνοϊταλό φίλο. Και ναι, λοιπόν, διαπίστωσα με τρελή χαρά πως η άνοιξη στη Ρώμη είναι σαν αναγέννηση. Σαν πίνακας με τη σφραγίδα ενός Μποτιτσέλι, ενός… Ντονατέλο -για να ευλογήσω και το όνομά μου-, ενός Ραφαέλο, ενός Μικελάντζελο. Και ενός Λεονάρντο Ντα Βίντσι. Σαν έργο όλων των παραπάνω μαζί αν θέλετε. Στο θεσπέσιο Πάρκο Μποργκέζε, με το θέατρο, τις γκαλερί, τους μποέμ καλλιτέχνες, τις πανύψηλες μανόλιες και τους αιωνόβιους πλατάνους που λάμπουν από το φως, ενώ μπορεί έτσι ξαφνικά να εκτοξευτεί στην κορυφή το θερμόμετρο και να κυκλοφορείς με panama hat και αμάνικο, θα μπορούσα να μείνω μια ζωή ολόκληρη. Θα μπορούσα στα στενά της Ρώμης να γεύομαι μια ζωή πεντανόστιμα χειροποίητα παγωτά. Ακόμα και στις πιο ντεκαντάνς γειτονιές. Πίτσες και ζυμαρικά σε αθηναϊκές μερίδες και αχνιστό εσπρέσο -είσαι δεν είσαι φαν του, εκεί θα γίνεις- μου έκλειναν νυχθημερόν το μάτι. Είναι καλοφαγάδες οι Ιταλοί και η διαμονή στη Ρώμη όχι τόσο ασύμφορη όσο θα περίμενε κάποιος - το αντίθετο, οι τιμές είναι στα ίδια επίπεδα με της Αθήνας.

O NAΟΣ ΤΟΥ ΑΣΚΛΗΠΙΟΥ ΣΤΗΝ ΤΕΧΝΗΤΗ ΝΗΣΙΔΑ ΜΕΣΑ ΣΤΗ ΛΙΜΝΗ ΤΩΝ ΚΗΠΩΝ / THE TEMPLE OF ASCLEPIUS IN THE ARTIFICIAL ISLET

ΤΟ ΘΕΣΠΕΣΙΟ ΠΑΡΚΟ ΜΠΟΡΓΚΕΖΕ, ΜΕ ΤΙΣ ΓΚΑΛΕΡΙ ΚΑΙ ΤΙΣ ΠΑΝΥΨΗΛΕΣ ΜΑΝΟΛΙΕΣ ΛΑΜΠΕΙ ΑΠΟ ΤΟ ΦΩΣ

THE

MAGNIFICENT VILLA BORGHESE

Spring and my third time

ΟΙ ΚΗΠΟΙ ΣΤΗ ΒΙΛΛΑ ΜΠΟΡΓΚΕΖΕ/

PARK, WITH ITS

GALLERIES

AND THE TOWERING MAGNOLIAS, GLOWS FROM THE LIGHT

The third time in Rome made up for my mishaps during my second visit and I was able to better “feel” it and “decode” it. I lived... La Dolce Vita (the sweet life). Not with a tour guide like Anita Ekberg, Fellini’s star in the timeless film, but arm in arm with my mom and a Greek-Italian friend. And yes, I was thrilled to find out that spring in Rome is like a renaissance. Like a painting by Botticelli, by Donatello (to bless my name too), by Raphael, by Michelangelo, or by Leonardo Da Vinci. It was like a painting created by all of the above together. There, in the magnificent Borghese Park, with its theater, galleries, bohemian artists, towering magnolias and century-old plane trees that glow with the light (all this while the thermometer can suddenly shoot up and you can walk around in a panama hat and sleeveless)... I could constantly taste delicious handmade ice creams in the streets of Rome. Even in the most decadent neighborhoods. Pizzas and pasta in Athenian portions and steaming espresso - even if you’re not a fan of it, you will be there - enchanted me both day and night. Italians are good eaters and staying in Rome is not as unaffordable as one might expect - on the contrary, the prices are similar to those in Athens.

Άνοιξη 2024 | Spring 2024 FLY 119
THE VILLA BORGHESE GARDENS
PIAZZΑ DI SPAGNA

Η καρδιά της «αιώνιας πόλης» Πίνοντας καφέ κάπου γύρω από την Piazza Venezia, όπου ουσιαστικά χτυπάει η καρδιά της ιταλικής πρωτεύουσας, ανακαλύπτεις πολλά. Για αρχή ότι από εκεί ξεκινάει το... σαφάρι πλατειών – και πρόκειται για δεκάδες. Είναι από τους μεγαλύτερους κόμβους της· από εκεί περνάνε δεκάδες λεωφορεία.

Και μετρό. Για αυτό εξάλλου και είναι προτιμότερο να μένεις

κάπου εκεί κοντά.

Στα επιμέρους, «κλικ» και στη Fontana di Trevi και στην Piazza di Spagna προφανώς θα κάνεις. Την καλύτερη θέα στους κήπους του Βατικανού πάλι θα την έχεις από τη Βασιλική του Αγίου Πέτρου. Το Κολοσσαίο, βέβαια, είναι το «κλου» της πόλης. Και φυσικά η βόλτα -μη φοράτε τακουνάκι, θα γλιστρήσετε, είναι και ολίγον κατηφορική η τσάρκα- στην Αρχαία Αγορά. Το «Lanterne» είναι από αυτά τα εστιατόρια όπου γεύεσαι μεσογειακή και διεθνή κουζίνα σε προσιτές τιμές. Ίσως σας το πουν οι ντόπιοι, ίσως το ανακαλύψετε και μόνοι σας όταν αποφασίσετε να κάνετε μια στάση από το σαφάρι των πλατειών. Αν θέλετε κάτι εύγευστο στο ιστορικό κέντρο της Ρώμης, κάντε στάση για βέρα ιταλική κουζίνα στο «Maccheroni». Τις καθημερινές δεν θα έχετε πρόβλημα να βρείτε τραπέζι, αλλά τις Κυριακές τα πράγματα θα δυσκολέψουν, αφού για τους Ρωμαίους δεν ισχύει το «Ποτέ την Κυριακή» (της Μελίνας και του Ζυλ Ντασέν). Οπότε καλύτερα κάντε νωρίτερα μια κράτηση ακόμα και για την επόμενη μέρα. Για πίτσα η «PizzaRe» μεσουρανεί από το 1995 και σερβίρει -μάλλον- την καλύτερη πίτσα της πόλης. Με μια γλυκιά ξανθιά μεσήλικη κυρία στο ταμείο ανάμεσα σε φωνακλάδες συμπατριώτες της. Το βράδυ, πάλι, αν εξαιρέσουμε τις λιγοστές παμπ και τα εστιατόρια που παραμένουν ανοιχτά μέχρι λίγο μετά τα μεσάνυχτα, το σενάριο για διασκέδαση μέχρι πρωίας, όπως στην Ελλάδα, φαντάζει «Misson Impossible». Οι Ρωμαί-

The heart of the “Eternal City”

Drinking coffee somewhere around Piazza Venezia, right in the heart of Italy’s capital city, there is much to discover. For starters, that’s where the “safari” for squares begins – and there are dozens of them. It is one of its biggest hubs; dozens of buses pass through there. And so does the metro. That’s why it’s better to stay somewhere nearby.

Regarding individual squares, you will obviously visit Fontana di Trevi (Trevi Fountain) and Piazza di Spagna. For the best view of the Vatican gardens you’ll go to St. Peter’s Basilica. The Colosseum is a must, of course, as it is the “face” of the city. And of course you’ll go - but not in heels because the path is a bit downhill and you’ll slip - to the Ancient Agora.

“Lanterne” is one of those restaurants where you can taste Mediterranean and international cuisine at affordable prices. Perhaps the locals will tell you about it or maybe you’ll discover it yourself when you decide to take a break from the “safari” of searching for squares. If you want something delicious in the historic center of Rome, stop for true Italian cuisine at “Maccheroni”. On weekdays, you won’t have a problem finding a table, but on Sundays things will be difficult, since “Never on Sunday” (by Melina Mercouri and Jules Dassin) does not apply to the Romans. So, it’s better to make a reservation in advance even for the next day.

For pizza, “PizzaRe” has been serving since 1995 and probably serves the best pizza in town. Notice the sweet blonde middleaged lady at the cash register among her loud fellow citizens. In the evening, excluding the few pubs and restaurants that stay open until a little after midnight, the scenario to find somewhere to dance until dawn, like in Greece, seems like a “Mission Impossible”. The Romans - who are literally una faccia una razza (one face, one race) with the Athenians - head for Trastevere. It’s not

Άνοιξη 2024 | Spring 2024 FLY 121
PIAZZA VENEZIA

Destinations

ΠΟΛΕΙΣ / CITIES | ΡΩΜΗ / ROME

οι -οι οποίοι κυριολεκτικά είναι una faccia una razza με τους Αθηναίους- κατευθύνονται στην Trastevere. Δεν είναι ότι θα ξετρελαθείτε, αλλά τουλάχιστον εκεί έχετε επιλογές: Μπαρ κι εστιατόρια που δεν κλείνουν από τις 11 το βράδυ. Για αυθεντικό, βέβαια, ρωμαϊκό τιραμισού επιβάλλεται μια στάση στο «Pompi». Φουντoύκι, φράουλα και φρούτα του δάσους συγκαταλέγονται στις γεύσεις που θα σας προτείνουν οι ιδιοκτήτες.

Από τον Αϊνστάιν στη Γέφυρα των Αγγέλων

Καθώς περπατούσα συνάντησα και το ξενοδοχείο «Donatello»

like you’ll be super impressed, but at least there you have options: bars and restaurants that don’t close from 11pm. For authentic, of course, Roman tiramisu, a stop at “Pompi” is mandatory. Hazelnut, strawberry and forest fruits are among the flavors that the owners are sure to recommend.

From Einstein to the Bridge of Angels

While walking I also came across the “Donatello” hotel and I really liked that it had the same name as mine. Obviously I took a photo there. Like I also did standing next to Einstein in the

122 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024

και πολύ μου άρεσε που ήταν… συνονόματο. Προφανώς φωτογραφήθηκα εκεί. Όπως και δίπλα στον Αϊνστάιν στο Μουσείο Κέρινων Ομοιωμάτων αντικρίζοντας -με χρονοκαθυστέρηση, την πρώτη φορά δεν το είχα συνειδητοποιήσει- στο βάθος τον Μπομπ Μάρλεϊ.

Με ξεκούρασε, επίσης, και θα σας συμβεί το ίδιο, το νησάκι Tiberina – προσοχή, τα ταξί δεν σταματάνε κατά μήκος της Lungotevere, όπου βρίσκεται. Παρότι μακριά, άλλωστε, η επιστροφή έγινε σε δόσεις. Με στάση και στη Γέφυρα των Αγγέλων.

Και βέβαια, έτσι, για το ονόρε, πέρασα και από το φημισμένο

ΜΙΑ ΑΠΟΨΗ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ ΑΠΟ ΨΗΛΑ ΚΑΙ ΣΤΟ ΒΑΘΟΣ... ΚΟΛΟΣΣΑΙΟ A VIEW

OF THE CITY FROM ABOVE WITH THE... COLOSSEUM IN THE BACKGROUND

Wax Museum facing - although the first time I didn’t realize it - Bob Marley in the background.

The islet of Tiberina put me at ease and the same will happen to you – beware, taxis don’t stop along the Lungotevere where it’s located. It’s far, so getting back was made with stops. I made a stop at the Bridge of Angels (St. Angelo Bridge). And of course, just like that, I passed by the famous “Cafe Greco”. Although pricey, it wins you over with its impeccable service and quality. Meanwhile, you initially get the feeling - and maybe it will even happen - that Monica Bellucci may sit next to you at any

Άνοιξη 2024 | Spring 2024 FLY 123

Destinations

ΠΟΛΕΙΣ / CITIES | ΡΩΜΗ / ROME «Cafe Greco». Μολονότι «τσουχτερό», σε κερδίζει με το άψογο service και την ποιότητά του. Άσε που αρχικά σου δίνεται η αίσθηση -ίσως συμβεί κιόλας- ότι μπορεί ανά πάσα στιγμή να καθίσει δίπλα σου η Μόνικα Μπελούτσι. Μου θύμισε και λίγο το «Florian» στη Βενετία, αν και στη Βενετία κάθε κλειστός χώρος ουσιαστικά είναι σαν παλάτι (άλλο επεισόδιο αυτό).

Να παραλείψετε τη βόλτα από τον λόφο Αβεντίνο είναι αδιανόητο, εκτός κι αν έχετε μόνο τρεις μέρες στη διάθεσή σας, οπότε θα περιοριστείτε στο να θαυμάσετε τα μοναδικά μνημεία του ιστορικού κέντρου της Ρώμης. Εννοείται πως θα πάτε και θα ξαναπάτε στο Πάρκο Μποργκέζε – δεν μαθαίνεται μόνο με μια επίσκεψη. Έκανα αναφορά πιο πριν, αλλά αυτός ο ναός του Ασκληπιού, οι κήποι του, η αίσθηση της ελευθερίας που εκεί νιώθεις να ξεχειλίζει είναι μοναδικά. Και κάπως έτσι, μετά το «Όλοι οι δρόμοι οδηγούν στη Ρώμη», arrivederci Roma. Την τρίτη φορά ήσουν πραγματικό miracolo, θαύμα ελληνιστί. •

ΤΟ ΙΣΤΟΡΙΚΟ «CAFE GRECO» ΠΟΥ ΑΠΟ ΤΟΝ 18Ο ΜΕΧΡΙ ΚΑΙ ΤΑ ΜΕΣΑ ΤΟΥ 20ΟΥ ΑΙΩΝΑ ΕΓΙΝΕ ΠΟΛΟΣ ΕΛΞΗΣ ΚΑΙ ΣΤΕΚΙ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΔΙΑΣΗΜΟΥΣ ΘΑΜΩΝΕΣ ΤΟΥ, ΔΙΑΝΟΟΥΜΕΝΟΥΣ ΚΑΙ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΕΣ ΟΛΗΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΗΣ / THE HISTORICAL “CAFE GRECO” WAS A POLE OF ATTRACTION AND HANGOUT SPOT FOR CELEBRITIES, INTELLECTUALS AND ARTISTS FROM ALL OF EUROPE FROM THE 18TH UNTIL THE MID 20TH CENTURY

Η ΘΕΑ ΣΤΗΝ ΠΟΛΗ ΑΠΟ ΤΟΝ ΑΒΕΝΤΙΝΟ ΛΟΦΟ / THE VIEW OF THE CITY FROM AVENTINE HILL

124 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
‘‘MACCHERONI’’ RESTAURANT

Η ΝΤΟΝΑΤΕΛΛΑ

ΑΠΟΦΑΣΙΣΕ ΠΩΣ

ΘΕΛΕΙ ΝΑ ΖΗΣΕΙ

ΣΤΗ ΡΩΜΗ ΓΙΑ

ΠΑΝΤΑ/DONATELLA DECIDED THAT SHE WANTS TO LIVE IN ROME FOREVER

moment. It also reminded me a little of the “Florian” in Venice, although in Venice every closed space is basically like a palace (that’s another story to tell).

It would be unthinkable to skip the walk from the Aventine Hill, unless you only have three days at your disposal, in which case you’ll settle for admiring the unique monuments of the historic center of Rome. It goes without saying that you’ll go to Villa Borghese again and again – you can’t get its “feel” with just one visit. I mentioned it earlier, but the Temple of Aesculapius, its gardens and the sense of freedom that you feel overflowing there are unique. And just like that, even though “All roads lead to Rome”, we say “arrivederci Roma”. The third time you were a real “miracolo”, a Greek miracle. •

Ο ΠΟΤΑΜΟΣ ΤΙΒΕΡΗΣ ΠΡΟΣΦΕΡΕΤΑΙ ΓΙΑ ΒΟΛΤΕΣ ΣΤΙΣ ΚΑΤΑΠΡΑΣΙΝΕΣ ΟΧΘΕΣ ΤΟΥ / THE GREEN BANKS ON THE TIBER RIVER ARE GREAT FOR TAKING STROLLS

ΠΑΜΕ...

MOMus LET’S... MOMus

ΣΤΗΝ ΆΝΤΆ Δ Ά ΛΙΆΚ Ά /
ΦΩΤΟ ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΚΛΕΆΝΘΟΥΣ / PHOTOS DIMITRIΟS KLEANTHOUS
BY ΆDA

Destinations

Προσγειωνόμαστε στη Θεσσαλονίκη και συναντάμε τη νέα γενική διευθύντρια του Μητροπολιτικού Οργανισμού Μουσείων Εικαστικών Τεχνών της συμπρωτεύουσας, Φανή Τσατσάια

Από τον Οκτώβριο του 2023 η Φανή Τσατσάια είναι η νέα γενική διευθύντρια του MOMus - Μητροπολιτικού Οργανισμού Μουσείων Εικαστικών Τεχνών Θεσσαλονίκης, ενός μοναδικού στο είδος του δημόσιου φορέα στην Ελλάδα που ιδρύθηκε το 2018 και συνενώνει τέσσερα μουσεία στη Θεσσαλονίκη, το Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης, το Μουσείο Μοντέρνας Τέχνης, το Μουσείο Φωτογραφίας Θεσσαλονίκης, το Πειραματικό Κέντρο Τεχνών, αλλά και το Μουσείο «Άλεξ Μυλωνά» στην Αθήνα. Μια φιλόδοξη πολιτιστική σύμπραξη, που καθιστά τον ελληνικό βορρά κέντρο πολιτισμικής ανάπτυξης διεθνούς εμβέλειας. Αυτό το όραμα παρουσιάζει στο «Fly Magazine» η Φανή Τσατσάια ως διοικητικά υπεύθυνη για την εξέλιξη του φορέα στο μέλλον.

Πότε αποφασίσατε ότι θα ασχοληθείτε με την τέχνη, αλλά και τη διοίκηση στον τομέα του πολιτισμού; Στα φοιτητικά μου χρόνια κι ενώ σπούδαζα Αρχαιολογία, το 2000 πήγα στη Ρώμη με το πρόγραμμα ανταλλαγής φοιτητών Erasmus. Εκείνη τη χρονιά η Ιταλία γιόρταζε το Ιωβηλαίο και φιλοξενούσε την έκθεση «100 Masterpieces from the Hermitage» με 100 έργα από το μουσείο Ερμιτάζ. Θυμάμαι ακόμα τον «Χορό» του Ματίς. Θυμίζω ότι τότε δεν κάναμε τη χρήση του διαδικτύου που κάνουμε σήμερα. Το να βρίσκομαι ξαφνικά μπροστά σε έργα του Νταλί και του Μαγκρίτ και να έχω την ευκαιρία να δω όλες τις εκκλησίες της Ρώμης με έργα των Μπορομίνι, Μπερνίνι, Λεονάρντο και Ραφαέλο ήταν μια ασύλληπτη εμπειρία, που με οδήγησε στο να βρω το δικό μου μονοπάτι. Για αυτό τον λόγο και αργότερα, όταν δίδασκα, έλεγα στους φοιτητές μου ότι το καλύτερο πράγμα που είχαν να κάνουν ήταν να ταξιδέψουν. Την προοπτική και τις εικόνες που παίρνεις μέσα από τα ταξίδια δεν σου τα δίνει καμία άλλη εμπειρία. Κάνοντας την πρακτική μου άσκηση στο Peggy

We land in Thessaloniki and meet the new general director of the Metropolitan Organization of Museums of Visual Arts of Greece’s co-capital, Fani Tsatsaia

Fani Tsatsaia, since October 2023, is the new general director of MOMus - Metropolitan Organization of Museums of Visual Arts of Thessaloniki, a unique public body in Greece that was founded in 2018 and unites four museums in Thessaloniki: the Museum of Contemporary Art, the Museum of Modern Art, the Thessaloniki Museum of Photography, the Experimental Center for the Arts, but also the Museum "Alex Mylona" in Athens. An ambitious cultural partnership, MOMus makes northern Greece a center of cultural development of international scope.This vision is presented to "Fly Magazine" by Fani Tsatsaia who holds the administrative responsibility for the future evolution of the organization.

When did you decide to become involved in art, but also in administration in the field of culture?

During my student years and while I was studying Archaeology, in 2000 I went to Rome with the Erasmus student exchange program. That year Italy was celebrating the Jubilee and hosting the exhibition "100 Masterpieces from the Hermitage" with 100 works from the Hermitage museum. I still remember Matisse's "Dance". I’d like to remind that back then we didn't use the internet like we do today. Suddenly being in front of Dali and Magritte and having the opportunity to see all the churches of Rome with works by Borromini, Bernini, Leonardo and Raphael was an unimaginable experience, which led me to find my own path. For this reason and later, when I was teaching, I told my students that the best thing for them to do was to travel. No other experience gives you the perspective and images that you get through traveling. Interning at the Peggy Guggenheim Collection in Venice before starting my MA in Art History and the Russian Avant-Garde I found myself in an international environment. There I realized how many differences

128 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
/ PEOPLE | ΦΑΝΉ Τ ΣΑΤΣ ΑΙΑ /
ΠΡΟΣΩΠΑ
FANI TSATSAIA

Guggenheim Collection της Βενετίας και πριν ξεκινήσω το μεταπτυχιακό μου στην Ιστορία της Τέχνης και τη Ρωσική Πρωτοπορία βρέθηκα σε ένα διεθνές περιβάλλον. Εκεί συνειδητοποίησα πόσες διαφορές έχουμε με άλλες χώρες στον τρόπο που αποκτούμε γνώσεις από όλα τα πεδία λόγω του εκπαιδευτικού συστήματός μας. Στη συνέχεια, η επαγγελματική δραστηριότητά μου μού έδωσε τις βάσεις να γνωρίζω τι σημαίνει κόστος και τι κέρδος, τι πρέπει να κάνει μια επιχείρηση που χρειάζεται ενεργό ανθρώπινο δυναμικό και πώς σχεδιάζονται μεγάλα χρηματοδοτικά ευρωπαϊκά προγράμματα.

Τι καθιστά μοναδικά τα μουσεία που απαρτίζουν το MOMus και ποια η σχέση τους με τον κόσμο; Καταρχάς το Μουσείο Μοντέρνας Τέχνης διαθέτει την περίφημη Συλλογή Κωστάκη με έναν θησαυρό έργων Ρωσικής Πρωτοπορίας που διέσωσε ο Γιώργος Κωστάκης (1913-1990), συγκεντρώνοντας αντιπροσωπευτικά έργα όλων των κινημάτων της Ρωσικής Πρωτοπορίας, σπουδαίων δημιουργών της, οι οποίοι συνέβαλαν καθοριστικά στην παγκόσμια τέχνη των τελών του 19ου και των αρχών του 20ού αιώνα. Επίσης, το Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης, με χιλιάδες τεκμήρια και τη Συλλογή Ιόλα ανάμεσά τους, που περιλαμβάνει και έργα του Άντι Γουόρχολ, τη συλλογή Ξύδη και τη συλλογή Απέργη με έργα σπουδαίων και διακεκριμένων Ελλήνων καλλιτεχνών. Ακόμη, το μοναδικό Μουσείο Φωτογραφίας της Ελλάδος, που είναι μεταξύ άλλων θεματοφύλακας του ελληνικού τμήματος του αρχείου Fred Boissonnas, το Πειραματικό Κέντρο Τεχνών, μέσω του οποίου δίνουμε βήμα σε νέους πρωτοποριακούς καλλιτέχνες και είμαστε ανοιχτοί σε νέες προτάσεις, και το Μουσείο «Άλεξ Μυλωνά» στην Αθήνα, που στεγάζει γλυπτά της γλύπτριας Άλεξ Μυλωνά, στην οποία ανήκε το οίκημα, και προωθεί τη γλυπτική έκφραση. Ο κόσμος υποστηρίζει ενεργά τη δραστηριότητά μας και επισκέπτεται τις εκθέσεις μας. Είμαστε ένας ζωντανός οργα-

we have with other countries in the way we acquire knowledge from all fields because of our education system. Afterwards, my professional activity gave me the foundations to know what cost and what profit means, what a business that needs active human resources should do and how large financial European programs are planned.

What makes the museums that compose MOMus unique and what is their relationship with the world?

The aim is to make Thessaloniki a global landmark and to make MOMus a travel destination ” “
Στόχος είναι να καταστήσουμε τη Θεσσαλονίκη παγκόσμιο τοπόσημο και να γίνει το MOMus ταξιδιωτικός προορισμός

First of all, the Museum of Modern Art has the famous Kostakis Collection with a treasure of Russian Avant-Garde works saved by George Kostakis (1913-1990). It brings together representative works of all movements of the Russian Avant-Garde, its great creators, who made a decisive contribution to world art of the late 19th and early 20th centuries. Next, there is the Museum of Contemporary Art, with thousands of items and the Iola Collection among them, which also includes works by Andy Warhol, the Xydis collection and the Apergi collection with works by great and distinguished Greek artists. Then we have the unique Museum of Photography in Greece, which is, among other things, the custodian of the Greek section of the Fred Boissonnas archive; the Experimental Center for the Arts, through which we give a platform to young avant-garde artists and are open to new proposals; and the Museum "Alex Mylona" in Athens, which houses sculptures by the sculptor Alex Mylonas, to whom the building belonged, and promotes sculptural expression. The public actively supports our activity and visits our exhibitions. We are a living organization that has an audience, and we try through our work to present current issues. This spring at the Museum of Photography, the exhibition of Nelly's photographs is expected to attract a lot of people ("Nelly's", Thessaloniki Museum of Photography, February 23 - April 28, 2024. In co-organization with the Benaki Museum.)

130 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
/ PEOPLE | ΦΑΝΉ ΤΣΑΤΣ ΑΙΑ / FANI TSATSAIA
Destinations ΠΡΟΣΩΠΑ

Thessaloniki - Greece

t: 2310 549000 www.grandhotelpalace.gr

GREECE GRAND EXPERIENCE GRAND THESSALONIKI
GRAND HOTEL PALACE
Ο κόσμος υποστηρίζει ενεργά τη δραστηριότητά μας The public actively supports our activity ” “
132 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
/ PEOPLE | ΦΑΝΉ ΤΣΑΤΣ ΑΙΑ / FANI TSATSAIA
Destinations ΠΡΟΣΩΠΑ

νισμός που έχει το κοινό του και προσπαθούμε μέσα από το έργο μας να παρουσιάζουμε επίκαιρα θέματα. Αυτή την άνοιξη στο Μουσείο Φωτογραφίας η έκθεση με τις φωτογραφίες της Nelly’s αναμένεται να προσελκύσει πολύ κόσμο («Nelly’s», Μουσείο Φωτογραφίας Θεσσαλονίκης, 23 Φεβρουαρίου - 28 Απριλίου 2024, σε συνδιοργάνωση με το Μουσείο Μπενάκη).

Ποιο είναι το πιο σημαντικό μήνυμα που περνούν οι εκθέσεις σας; Τη σύνδεση των εικαστικών με την κοινωνία. Την τόλμη να βγαίνουν από τα στεγανά τους, το στούντιο και τις παραγγελίες τους και να έρχονται σε επαφή με την κοινωνία, αποτυπώνοντας τις αγωνίες των καθημερινών ανθρώπων. Για μένα είναι πολύ σημαντικό η εικαστική παραγωγή να είναι αποτέλεσμα της εποχής της, να παρέχει διεξόδους προς όλους. Η έκθεση, για παράδειγμα, που παρουσιάζεται στο Μουσείο Μοντέρνας Τέχνης μιλάει για ανθρώπους ρωμαλέους, ανθρώπους σε πτώση, ανθρώπους σε πάθος, ανθρώπους που ακούν την ίδια τη ζωή. «Σολομόν Νικρίτιν (1898-1965). Ακούγοντας τη ζωή» έως τις 21 Απριλίου 2024 (MOMus - Μουσείο Μοντέρνας Τέχνης - Συλλογή Κωστάκη, Μονή Λαζαριστών, Θεσσαλονίκη).

Ποιο είναι το όραμά σας για το MOMus στη θητεία που έχετε μπροστά σας;

Ο στόχος μου είναι να αυξηθεί το ανθρώπινο δυναμικό και να γνωρίσουν όλοι τις εκθέσεις μας. Έχουμε τρία έργα που έχουν ενταχθεί για χρηματοδότηση από το Ταμείο Ανάκαμψης, με προϋπολογισμό στο σύνολο άνω του 1 εκατομμυρίου ευρώ, και αφορούν σε ψηφιακές εφαρμογές, στην οπτική ταυτότητα του MOMus, στην ενίσχυση των πολιτιστικών εξαγωγών και στην ψηφιακή παρουσία του σε διεθνές επίπεδο, καθώς και στην κοινωνική συνεισφορά του. Το κυριότερο, όμως, είναι να καταστήσουμε τη Θεσσαλονίκη παγκόσμιο τοπόσημο. Θέλω να λένε για εμάς «πήγες Θεσσαλονίκη να δεις το MOMus;». Ο στόχος μου είναι να γίνει το MOMus ταξιδιωτικός προορισμός, καθώς δεν υπάρχει άλλος φορέας με τόσο πολυδιάστατο έργο όχι μόνο στη Θεσσαλονίκη, αλλά σε όλη την Ελλάδα.

What is the most important message that your exhibitions convey?

The connection between visual arts and society. The courage to come out of their boundaries, the studio and their orders and get in touch with society, capturing the anxieties of everyday people. For me, it's very important that visual production is the result of its time, that it provides outlets for everyone. The exhibition, for example, presented at the Museum of Modern Art talks about people in turmoil, people in decline, people in passion, people listening to life itself. "Solomon Nikritin (1898-1965). Listening to life" until April 21, 2024 (MOMus - Museum of Modern Art - Kostaki Collection, Lazaristes Monastery, Thessaloniki). What is your vision for MOMus in the term ahead of you?

Την προοπτική και τις εικόνες που παίρνεις μέσα από τα ταξίδια δεν σου τα δίνει καμία άλλη εμπειρία
No other experience gives you the perspective and images that you get through traveling ”

My goal is to increase its human resources and for everyone to know about our exhibitions. We have three projects that have been selected for funding from the Recovery Fund, with a total budget of more than 1 million euros, and they concern digital applications, the visual identity of MOMus, the strengthening of cultural exports, its digital presence at international level, and its social contribution. The main thing, however, is to make Thessaloniki a global landmark. I want them to say about us "did you go to Thessaloniki to see MOMus?". My goal is to make MOMus a travel destination, as there is no other organization with such a multidimensional project not only in Thessaloniki, but in all of Greece.

The Greeks as people have a special relationship with our ancient monuments. But do we love our museums?

In recent years the internet and the travel visits of people around the world and to different museums beyond the Louvre, which are in the field of contemporary art and express them more in their own daily life, are showing changes in habits. So our own exhibitions, because they are presented in a modern way and with the use of digital technology, which allows more information to be provided

134 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
ΦΑΝΉ ΤΣΑΤΣ ΑΙΑ /
Destinations ΠΡΟΣΩΠΑ / PEOPLE |
FANI TSATSAIA

Οι Έλληνες ως λαός έχουμε μια ιδιαίτερη σχέση με τα αρχαία μνημεία μας. Αγαπάμε όμως τα μουσεία μας; Τα τελευταία χρόνια το διαδίκτυο, οι ταξιδιωτικές επισκέψεις του κοινού σε όλο τον κόσμο και σε διαφορετικά μουσεία πέραν του Λούβρου, που είναι στο πεδίο της σύγχρονης τέχνης, η οποία τον εκφράζει περισσότερο στη δική του καθημερινότητα, μαρτυρούν αλλαγές στις συνήθειες. Έτσι και οι δικές μας εκθέσεις, επειδή γίνονται με σύγχρονο τρόπο και με τη χρήση της ψηφιακής τεχνολογίας, που επιτρέπει περισσότερη παροχή πληροφοριών στον επισκέπτη, προσελκύουν το κοινό που θέλει να δει την εποχή του, να νιώσει οικεία. Αν σας ζητούσα να ξεχωρίσετε ένα έκθεμα με το οποίο έχετε νιώσει οικειότητα, ποιο θα ήταν αυτό;

Θα έλεγα τη μουσικο-ζωγραφική κατασκευή του Μιχαήλ Ματιούσιν, γιατί δείχνει ότι είμαστε ένα μικρό κομμάτι του σύμπαντος. Έτσι έχει μείνει στην καρδιά μου. Πιστεύω ότι αν όλα αυτά τα μικρά κομμάτια συντονιστούν, θα δημιουργήσουν κάτι αρμονικό. Με αυτό τον τρόπο χειρίζομαι και όλα όσα κάνω. Μπορεί να μην έχω ζωγραφικό ταλέντο, προσπαθώ ωστόσο να συντονίσω τις μικρές τελείες γύρω μου για να υπάρξει αρμονία. Για εμένα αυτό είναι το στοίχημα. Σε τρία χρόνια από τώρα να συζητάμε για τον κόσμο που αναζήτησε περισσότερα εισιτήρια στις πτήσεις για να έρθει στα μουσεία μας. Ξέρω ότι μπορεί να γίνει. •

to the visitor, attract an audience that wants to see its era, to feel familiar.

If I were to ask you to single out one exhibit that you have felt an affinity with, what would it be?

I would say the music-painting construction of Michael Mathiusin, because it shows that we are a small part of the universe. That is how it has remained in my heart. I believe that if all these little pieces coordinate, they will create something harmonious. This is how I handle everything I do. I may not have a talent for painting, but I try to coordinate the little dots around me to create harmony. For me, this is the bet I made with myself. Three years from now let's talk about the people who bought more tickets on flights to come to our museums. I know it can be done. •

136 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024

KOZαNΗ για πάντα

ΚOΖAΝi for ever

Αγαπάμε την Κοζάνη για την εντυπωσιακή της βιβλιοθήκη -δεύτερη μεγαλύτερη στην Ελλάδα-, που φιλοξενεί την πρώτη ελληνική

εφημερίδα, και τη λατρεύουμε για τα τοπικά έθιμα, τη φύση της, την ηρεμία και κάθε απρόβλεπτο γλέντι

TOY ΣΩΤΉΡΉ ΜΥΤΑΚΊΔΉ

ΚΟΒΕΝΤΆΡΕΙΟΣ ΔΗΜΟΤΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ / KOVENTAREIOS MUNICIPAL LIBRARY © ΚΤΙΡΙΟ ΕΚΔ Ο ΣΕΙΣ / KTIRIO PUBLICATIONS | ΦΩΤΟΓΡΆΦΟΣ: Κ Ω ΣΤ Ά Σ ΕΥ Ά ΓΓΕΛ Ι ΔΗΣ / PHOTOGRAPHER: KOSTAS EVANGELIDIS

Λένε πως, αν ένα μέρος σου δώσει τη ζεστασιά που σου δίνει το σπίτι σου, τότε αξίζει να το βάλεις στην καρδιά σου.

Έχω επισκεφθεί πολλά μέρη (αν και το «πολλά» είναι σχετικό, διότι ο κόσμος δεν τελειώνει ποτέ όπου φτάνει το μάτι), όμως ελάχιστα μου προσέφεραν τη ζεστασιά της Κοζάνης. Σε θεωρητικό επίπεδο, γιατί, αν σας βγάλει ο δρόμος σας εκεί τον χειμώνα, το χιόνι έχει έντονη παρουσία.

Αυτή η περιοχή, λοιπόν, της Δυτικής Μακεδονίας προσφέρει πολλές εμπειρίες ακόμα και στους πιο απαιτητικούς ταξιδιώτες. Εκεί θα επισκεφθεί κανείς το Μουσείο Λαογραφικής Ιστορίας, καθώς και την Κοβεντάρειο Δημοτική Βιβλιοθήκη, ένα μέρος για σκληρούς… λύτες της εξερεύνησης, μιας και είναι η δεύτερη μεγαλύτερη βιβλιοθήκη στην Ελλάδα μετά από εκείνη της Αθήνας. Διαθέτει 153.000 τόμους, περισσότερα από 380 χειρόγραφα, 315 κώδικες και πολλές σπάνιες εκδόσεις, μεταξύ των οποίων την πρώτη ελληνική εφημερίδα και ένα από τα 17 σωζόμενα πρωτότυπα πρωτότυπα αντίτυπα της Χάρτας του Ρήγα.

Φτιάχτηκε τον 17ο αιώνα και σήμερα αποτελεί ένα στολίδι για

We love Kozani for its impressive library (the second largest in Greece); because it hosts the first Greek newspaper; and for its local customs, nature, tranquility, and every unexpected celebration

They say that if a place gives you the warmth that your home gives you, then it’s worth keeping in your heart. I have visited many places (although “many” is more of a figure of speech because the world never ends as far as the eye can see), but few offered me the warmth of Kozani. If your travels happen to take you there in winter, you should know that snow has a strong presence. So, this destination of Western Macedonia offers many experiences even to the most demanding travelers. There you’ll visit the Museum of Folklore History, as well as the Koventareios Municipal Library, a place for strong... explorers, since it’s the second largest library in Greece after that of Athens. It has 153,000 volumes, more than 380 manuscripts, 315 codes and many rare publications, including the first Greek newspaper and one of the 17 surviving originals of the Riga Charter. It was built in the 17th century and today it’s a gem in the city, combining a modern exterior design with the inner richness and the abundance of the book titles it hosts. Thanks to the Koventareios Municipal Library, Kozani has joined the National Cultural Network of Cities, which aims to promote books and reading.

Άνοιξη 2024 | Spring 2024 FLY 141

Destinations

ΠΟΛΕΙΣ / CITIES | ΚΟΖ ΆΝΗ / ΚΟΖΑΝΙ

την πόλη, καθώς συνδυάζει το σύγχρονο εξωτερικό design με τον εσωτερικό πλούτο και την πληθώρα τίτλων βιβλίων που φιλοξενεί. Χάρη στην Κοβεντάρειο Δημοτική Βιβλιοθήκη η Κοζάνη έχει ενταχθεί στο Εθνικό Πολιτιστικό Δίκτυο Πόλεων με αντικείμενο προώθησης το βιβλίο και την ανάγνωση. Ειδική μνεία πρέπει να γίνει στην περίοδο των Αποκριών, κατά την οποία η πόλη της Κοζάνης αποτελεί δημοφιλή προορισμό, μιας και συνδυάζει τον διαχρονικό παραδοσιακό χαρακτήρα με τη σύγχρονη προσέγγιση στη διασκέδαση. Μια άλλη όψη, λοιπόν, της περιοχής, βαθιά ριζωμένη στις καρδιές των ντόπιων - και σίγουρα εν μέρει στη δική μου. Την κοζανίτικη προσέγγιση. Ξεκινώντας από την Τσικνοπέμπτη -excuse us vegans, όμως η κρεατοφαγία είναι χαρακτηριστικό του τόπου, με ρίζες στον Μεσαίωνα, ενώ έπεται και η πασχαλινή περίοδος- 12 ημέρες πριν από τη Μεγάλη Αποκριά. Κάθε βράδυ αυτό το δωδεκαήμερο ανάβει κι ένας φανός σε κάποια γειτονιά της πόλης, με τους ντόπιους να προσφέρουν στους επισκέπτες άφθονο κρασί και τα παραδοσιακά κιχιά και να τους καλούν να χορέψουν όλοι μαζί γύρω από τη φωτιά. Τη Μεγάλη Αποκριά γίνεται παρέλαση αρμάτων, που συνήθως σατιρίζουν θέματα που απασχολούν την τοπική κοινωνία ή εθνικά θέματα. Όλοι μιλούν στην τοπική διάλεκτο και χορεύουν σε παραδοσιακούς ρυθμούς. Οι άνθρωποι που συμμετέχουν στην παρέλαση είναι ντυμένοι είτε σύμφωνα με το θέμα του άρματος είτε με τις παραδοσιακές φορεσιές.

Special mention must be made to the Carnival season, known as “Apokries”, during which the city of Kozani is a popular destination since it blends a timeless traditional mentality with a modern feel of entertainment. This is another face of the area, deeply rooted in the hearts of the locals - and certainly partly in mine. It starts from the Last Thursday before Lent, known as Tsiknopempti (Thursday of the Smoke of Grilled Meat) - excuse us vegans, but meat-eating is part of the destination’s character, with roots from the Middle Ages - and is then followed by the Easter period - 12 days before Carnival Sunday. Every night of this twelve-day period, a lantern is also lit in some neighborhood in the city and the locals offer visitors plenty of wine and the traditional kichias (local pies) and invite them to dance together around the fire. On Carnival Sunday there is a parade of floats, which usually satirize issues that concern the local community or the country. Everyone speaks the local dialect and dances to traditional songs. The people participating in the parade are dressed either according to the theme of the float or in traditional costumes.

The magic “quadrilateral”

In terms of hospitality, I have experienced absolute peace and quiet both in nearby villages and near the city center. This is because people live outside the madness of the big city and simply don’t look for it! So food, fun, entertainment and tranquility is the destination’s - as I like to call it - magic “quadrilateral” that will always make me want to return. So, live the experience of Kozani and you’ll remember me for it.

ΆΠΟΨΗ ΤΗΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΠΛ ΆΤΕΙΆ Σ Κ ΆΙ ΤΟ Κ ΆΜΠΆΝΆΡΙΟ ΤΟΥ ΜΗΤΡΟΠΟΛΙΤΙΚΟΥ ΝΆΟΥ ΤΟΥ ΆΓΙΟΥ ΝΙΚΟΛΆΟΥ / VIEW OF THE CENTRAL SQUARE AND THE BELL TOWER OF THE METROPOLITAN CHURCH OF AGIOS NIKOLAOS

ΕΝΆ ΆΠΟ ΤΆ 17 ΣΩΖΟΜΕΝΆ ΠΡΩΤΟΤΥΠΆ ΆΝΤΙΤΥΠΆ ΤΗΣ ΧΆΡΤΆ Σ ΤΟΥ ΡΗΓΆ

ΣΤΗΝ ΚΟΒΕΝΤΆΡΕΙΟ ΔΗΜΟΤΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΗΣ ΟΠΟΙΆ Σ (ΦΩΤ. Κ ΆΤΩ) ΕΝΤΥΠΩΣΙΆ ΖΕΙ ΜΕ ΤΗ ΜΟΝΤΕΡΝΆ ΆΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΗ / ONE OF THE 17 SURVIVING ORIGINALS OF THE RIGA CHARTER AT THE KOVENTAREIOS MUNICIPAL LIBRARY THAT IMPRESSES WITH ITS INTERIOR (PHOTO BELOW) OF MODERN ARCHITECTURE

142 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
© ΚΤΙΡΙΟ ΕΚΔ Ο ΣΕΙΣ / KTIRIO PUBLICATIONS | ΦΩΤΟΓΡΆΦΟΣ: Κ Ω ΣΤ Ά Σ ΕΥ Ά ΓΓΕΛ Ι ΔΗΣ / PHOTOGRAPHER: KOSTAS EVAGGELIDIS © INSTAGRAM / KOZANIGREECE

ΡΧΟΝΤΙΚΟ

Ά ΣΣ ΆΝΗ, ΟΠΟΥ ΣΤΕΓΆ ΖΕΤΆΙ Η ΔΗΜΟΤΙΚΗ Χ ΆΡΤΟΘΗΚΗ / THE LASSANI MANSION THAT HOUSES THE MUNICIPAL MAP LIBRARY

Άνοιξη 2024 | Spring 2024 FLY 143 ΤΟ Ά
Λ
Κ ΆΦΕ ΣΤΗΝ ΠΛ ΆΤΕΙΆ ΝΙΚΗΣ / COFFEE AT NIKIS SQUARE

ΤΆ ΜΠΟΥΧΆΡΙΆ-ΝΟΧΤΆΡΙΆ ΣΤΗΝ ΟΡΟΣΕΙΡΆ ΤΩΝ Κ ΆΜΒΟΥΝΙΩΝ / THE BOUCHARIA-NOCHTARIA IN THE KAMVOUNIA MOUNTAIN RANGE

ΤΟ ΔΗΜΆΡΧΕΙΟ ΚΟΖ ΆΝΗΣ ΠΟΥ ΧΤΙΣΤΗΚΕ ΣΤΗ ΔΙΆΡΚΕΙΆ ΤΟΥ ΜΕΣΟΠΟΛΕΜΟΥ ΤΡΆΒΆ Κ ΆΙ ΣΤΙΣ ΜΕΡΕΣ ΜΆ Σ ΤΆ ΒΛΕΜΜΆΤΆ / THE TOWN HALL OF KOZANI, BUILT DURING THE INTERWAR PERIOD, IS AMONG THE MAIN SITES OF THE CITY

144 FLY
© INSTAGRAM / KOZANIGREECE

Το μαγικό τετράπτυχο Όσον αφορά τη φιλοξενία, έχω ζήσει την απόλυτη ησυχία και ηρεμία τόσο σε κοντινά χωριουδάκια όσο και κοντά στο κέντρο της πόλης. Αυτό γιατί οι άνθρωποι ζουν εκτός της παράνοιας της μεγαλούπολης και δεν την αναζητούν! Φαγητό, διασκέδαση, ψυχαγωγία και ηρεμία είναι, λοιπόν, το μαγικό τετράπτυχο, ας μου επιτραπεί ο όρος, που θα με κάνει πάντα να θέλω να γυρίζω εδώ. Ζήστε την εμπειρία της Κοζάνης και θα θυμηθείτε το κείμενο που διαβάσατε. «Θα με θυμηθείτε» που έλεγε κι η γιαγιά μου η Πολίτισσα. Παραθέτω ορισμένες βασικές πληροφορίες για την Κοζάνη, που ελπίζω να σας καλύψουν. Άλλο ένα κληροδότημα της γιαγιάς, που μου έλεγε πάντα να στηρίζω όσα λέω… με αγκαλιά τη γνώση.

Πάμε λοιπόν! Η Κοζάνη βρίσκεται 126 χλμ δυτικά της Θεσσαλονίκης, με πληθυσμό 43.316 κατοίκους. Λίγα βήματα από την κεντρική πλατεία δεσπόζει ο μητροπολιτικός ναός του Αγίου Νικολάου, χτισμένος το 1664, με το φημισμένο καμπαναριό του, που φτιάχτηκε το 1855 και αποτελεί το σήμα κατατεθέν της πόλης. Από την αντίθετη πλευρά της πλατείας, μπορείτε να επισκεφτείτε το βραβευμένο Λαογραφικό Μουσείο της πόλης, που φιλοξενεί εκατοντάδες εκθέματα ιστορικού και λαογραφικού χαρακτήρα, αλλά και εκθέματα τοπικής τέχνης συν την Πινακοθήκη. Μεγάλο ενδιαφέρον παρουσιάζει η τοπική αρχιτεκτονική, με χαρακτηριστικά δείγματα τα αρχοντικά Λασσάνη και Βούρκα, που βρίσκονται λίγα βήματα από το κέντρο της πόλης.

“You will remember me”, as my grandmother the Politissa (woman from Constantinople) used to say. Here is some basic information about Kozani, which I hope will keep you covered. Another thing my grandma always used to say was to always back up whatever I say with knowledge.

Let’s go then! Kozani is located 126 km west of Thessaloniki, with a population of 43,316 residents. Near the central square stands the metropolitan church of Agios Nikolaos, built in 1664, with its famous bell tower, which was built in 1855 and today is the city’s trademark.

On the opposite side of the square, you can visit the city’s awardwinning Folklore Museum, which houses hundreds of historical and folklore exhibits, as well as local art exhibits plus the Art Gallery. The local architecture is of great interest, with typical examples being the Lassani and Vourka mansions, located just a few steps from the city center.

In the outer limits of the city you can visit the city of Aiani with its famous architectural site and large collection of exhibits dating back to the Bronze Age.

During the spring season, Boucharia-Nochtaria in the Kamvounia mountain range is an ideal suggestion for exploration. It’s a unique geological phenomenon that began to form 70,000 years ago. You’ll also be impressed by the Skepasmeno gorge in the Velvedo area with its waterfalls and the High Bridge of Serbia, which crosses over one of the largest artificial lakes (Polyphytos) in the country.

Άνοιξη 2024 | Spring 2024 FLY 145
ΤΟ ΧΩΡΙΟ ΜΕΤΆΜΟΡΦΩΣΗ ΣΤΙΣ ΒΟΡΕΙΕΣ ΠΛ ΆΓΙΕΣ ΤΟΥ ΟΡΟΥΣ ΒΟΥΡΙΝΟΣ
ΡΙΝΟΣ)
(ΜΠΟΥ
/ THE METAMORFOSI VILLAGE ON THE NORTHERN SLOPES OF MOUNTAIN VOURINOS (OR BOURINOS) ΤΟ ΤΕΜΠΛΟ ΤΗΣ ΜΗΤΡΟΠΟΛΗΣ / THE TEMPLE OF THE METROPOLIS
© INSTAGRAM / KOZANIGREECE

Destinations

ΠΟΛΕΙΣ / CITIES | ΚΟΖ ΆΝΗ / ΚΟΖΑΝΙ

Περιφερειακά της πόλης μπορείτε να επισκεφτείτε την πόλη της Αιανής με τον περίφημο αρχιτεκτονικό χώρο και τη μεγάλη συλλογή εκθεμάτων που χρονολογούνται από την εποχή του χαλκού. Την περίοδο της άνοιξης, τα Μπουχάρια-Νοχτάρια στην οροσειρά των Καμβουνίων είναι μια ιδανική πρόταση για εξερεύνηση. Πρόκειται για ένα μοναδικό γεωλογικό φαινόμενο που ξεκίνησε να σχηματίζεται 70.000 χρόνια πριν. Επίσης, θα σας εντυπωσιάσει το φαράγγι του Σκεπασμένου στο Βελβεντό με τους καταρράκτες και την Υψηλή Γέφυρα Σερβίων, που διασχίζει μία από τις μεγαλύτερες τεχνητές λίμνες της χώρας.

«Κορούμπελο»

Στην Κοζάνη θα αισθανθείς παρεΐστικα και οικογενειακά. Ακόμη κι αν δεν ταξιδεύεις με τους δικούς σου ανθρώπους. Πόσω μάλλον το Πάσχα. Έχουν έναν δικό τους τρόπο οι Κοζανίτες, που αν μη τι άλλο το κάνουν πιο προσωπικό. Από την κατάνυξη της περιφοράς

του Επιταφίου με τις μυροφόρες, δηλαδή τις νέες κοπέλες που φορούν τις παραδοσιακές κοζανίτικες στολές, μέχρι την ψαλμωδία του «Χριστός Ανέστη» στο νεκροταφείο του Αγίου Γεωργίου, όπου οι κάτοικοι «συναντούν» όσους έχουν φύγει από τη ζωή. Πάνω από όλα, όμως, σημείο αναφοράς στη διασκέδαση της πόλης αποτελεί το μεζεδοπωλείο «Κουρούμπελο». Ένας ζεστός και οικείος χώρος, όπου θα απολαύσετε το φαγητό και το ποτό σας. Ποιοτική ελληνική μουσική, με συχνά live events, που απογειώνουν τη διασκέδαση, και στο τέλος της βραδιάς δικαιολογεί το όνομά του (ο εύθυμος υπό την επήρεια αλκοόλ που το γλεντάει με την ψυχή του)!

Καλό ταξίδι, με υγεία και ευημερία σε όλους! •

Η ΥΨΗΛΗ ΓΈΦΥΡΑ ΣΈΡΒΊΩΝ ΔΊΑΣΧΊΖΈΊ ΤΗΝ ΤΈΧΝΗΤΗ ΛΊΜΝΉ ΠΟΛΥΦΥΤΟΥ

THE HIGH BRIDGE OF SERBIA, WHICH CROSSES OVER ARTIFICIAL LAKE POLYPHYTOS

“Kouroubelo”

In Kozani you’ll feel like a member of a local parea (group of friends) and also part of a family. Even if you don’t travel with your own people. Especially during Easter. The locals have their own way, which they make very personal. This is noticed from the traditional  Epitafio procession with the Myrrh-bearers, i.e. the young girls who wear the traditional Kozani costumes, to the chanting of “Christ is Risen” in the cemetery of Agios Georgios, where the residents get to “visit” those who have passed away. Above all, however, the “Kouroubelo” restaurant is a point of reference in the city’s entertainment. A warm and intimate space, where you’ll enjoy your food and drinks.

Here, you’ll find quality Greek music, with frequent live events that take fun to the next level. At the end of the night, you’ll see that the restaurant lives up to its name (kouroubelo refers to a cheerful intoxicated person partying hard)! Have a good trip with health and prosperity to all! •

ΣΤΟ «ΚΟΥΡΟΥΜΠΕΛΟ» ΘΆ ΞΕΧ Ά ΣΕΙΣ ΤΟ ΟΝΟΜΆ ΣΟΥ / AT “KOUROUBELO”, THERE IS A CHANCE THAT YOU WILL EVEN FORGET YOUR NAME!

146 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
Άνοιξη 2024 | Spring 2024 FLY 147 ΤΗΝ ΆΝΟΙΞΗ ΤΆ ΒΟΥΝΆ ΤΗΣ
Η
ΚΟΖ ΆΝΗΣ ΠΡΟΣΦΕΡΟΝΤΆΙ ΓΙΆ ΕΞΕΡΕΥΝΗΣΗ / SPRING IS THE BEST TIME TO EXPLORE THE MOUNTAINS OF KOZANI ΥΨΗΛ
ΓΕΦΥΡΆ ΣΕΡΒΙΩΝ
/ HIGH BRIDGE OF SERBIA O ΠΕΡΙΦΗΜΟΣ ΚΡΟΚΟΣ ΚΟΖ ΆΝΗΣ / THE FAMOUS KROKOS OF KOZANI

G Gem raving en

Συναντάμε την εικαστικό και χαράκτρια πολύτιμων λίθων Μαρία Αποστολοπούλου στο Μουσείο Κοσμήματος Ilias Lalaounis και ανακαλύπτουμε τις ρίζες της αρχαιοελληνικής υψηλής κοσμηματοποιίας

ΣΤΟΝ ΚΏΣΤΑ ΚΑΤΌΠΗ | ΦΩΤΟ ΔΗΜΗΤΡΙΌΣ ΚΛΕΑΝΘΌΥΣ

148 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024

We meet the established jewellery artist and master gemstone engraver Maria Apostolopoulou at the Ilias Lalaounis Jewelry Museum and discover the roots of ancient Greek high jewelry

Άνοιξη 2024 | Spring 2024 FLY 149

Destinations

Στο εργαστήριο

της Μαρίας Αποστολοπούλου χάνεται το μάτι ανάμεσα σε πολύτιμους λίθους, κρυστάλλους, κοσμήματα και νομίσματα. Κι όμως για εκείνη είναι όλα τακτοποιημένα στον χώρο (και στο μυαλό) της. Το πάθος της για τη σφραγιδογλυφία -ή γλυπτογραφία κατά τον σύγχρονο όρο- αποτυπώνεται ξεκάθαρα στις δημιουργίες που παίρνουν σάρκα και οστά στα επιδέξια χέρια της.

Μίλησε στο «FLY Magazine» για την άγνωστη υψηλή τέχνη που έρχεται από τη μακρινή αρχαία Ελλάδα να αναβιώσει και πάλι στο εργαστήριό της. Υπερασπίζεται με σθένος το κάλλος και εξηγεί τη σιωπηλή επικοινωνία των δημιουργιών της με τους ανθρώπους. Αγαπάει να δουλεύει τον χαλαζία Rock Crystal και εξηγεί πώς η φύση μάς μαθαίνει γεωμετρία μέσα από τους κρυστάλλους. Την εμπνέουν τα ταξίδια στις ευρωπαϊκές πρωτεύουσες και όχι μόνο, ενώ δεν λέει «όχι» σε μια κοτόσουπα στον ατμό μαγειρεμένη στο «Din Tai Fung» στο Covent Garden του Λονδίνου μετά από μια επίσκεψη στο Βρετανικό Μουσείο… Μιλάει ακόμα για τα σχέδιά της και την καλλιτεχνική της παρουσία στην απέναντι όχθη του Ατλαντικού!

Σφραγιδογλυφία, γλυπτογραφία, κρύσταλλοι, κόσμημα. Λέξεις που ενώνονται σε μια ιστορία χιλιετιών που διασώζεται μέχρι και σήμερα στον τόπο που τη γέννησε και εσύ είσαι… υπεύθυνη για αυτό!

H σφραγιδογλυφία -γλυπτογραφία κατά τον σύγχρονο όρο- είναι μία από τις αρχαιότερες μορφές τέχνης. Ο άνθρωπος από πολύ νωρίς χάραξε συμβολικές παραστάσεις στην επιφάνεια πολύτιμων λίθων και τις έκανε κοσμήματα σφραγιστικά, για να αισθανθεί προστασία και να δηλώσει την ταυτότητά του. Οι λίθινες σφραγίδες ονομάζονται σφραγιδόλιθοι και αποτελούν τα μικρότερα έργα στην ιστορία της τέχνης. Η χαρακτική σφραγιδολίθων στην αρχαία Ελλάδα ανάχθηκε σε υψηλή μορφή τέχνης, που στον μινωικό, μυκηναϊκό κόσμο και αργότερα στην κλασική εποχή άγγιξε την τελειότητα σε υπερθετικό βαθμό. Σήμερα αυτή την τέ-

In the workshop of Maria Apostolopoulou, one gets lost among gemstones, crystals, jewelry and coins. And yet for her everything is arranged just as it should in the space (as well as in her mind). Her passion for seal carving - or sculpting in the modern term - is clearly reflected in the creations that take shape in her skillful hands. She spoke to “FLY Magazine” about the unknown high art that comes from distant ancient Greece and revives in her workshop. She vigorously defends beauty and explains the silent communication between her creations and people. She loves working with Rock Crystal quartz and explains how nature teaches us geometry through crystals. She is inspired by trips to European capitals and beyond, while she doesn’t shy away from having a steamed chicken soup cooked at “Din Tai Fung” in London’s Covent Garden after a visit to the British Museum... She also talks about her designs and her artistic presence on the other side of the Atlantic!

Gem engraving, glyptography, crystals, jewelry. Words that come together in a history of thousands of years that is preserved to this day in the place that gave birth to it and you are... responsible for it!

Gem engravingglyptography in the modern term - is one of the most ancient forms of art. From very early on, man carved symbolic representations on the surface of gemstones and made them into seal jewelry, to feel protected and to declare his identity. The stone seals are called sealstones and are the smallest works in the history of art. Sealstone carving in ancient Greece was reduced to a high form of art, which in the Minoan, Mycenaean world and later in the classical era, reached perfection to a superlative degree. Today this art, which is “threatened” with extinction, I rescue and regenerate, I freeform carve gemstones and continue in my homeland a tradition of thousands of years.

/ PEOPLE | ΜΑΡΊΑ ΑΠΟΣΤΟΛΟΠΟΎΛΟΎ / MARIA
150 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
ΠΡΟΣΩΠΑ
APOSTOLOPOULOU

Το Βρετανικό Μουσείο μού αναθέτει να δημιουργώ συλλογές κοσμημάτων εμπνευσμένες από τις περιοδικές αρχαιολογικές του εκθέσεις

The British Museum assigns me to create jewelry collections inspired by their periodic archaeological exhibitions “ ”

χνη, που «απειλείται» με εξαφάνιση, διασώζω και αναγεννώ, χαράσσοντας πολύτιμους λίθους με ελεύθερο χέρι και συνεχίζοντας στην πατρίδα μου μια παράδοση χιλιάδων ετών. Ασκείς ένα επάγγελμα που σήμερα είναι σπάνιο, ήταν όμως σπάνιο και στην αρχαιότητα. Γιατί; Αρχαιολογικές μελέτες δείχνουν ότι, παρά τη δημοφιλία της σφραγιδογλυφίας στην αρχαιότητα, ακόμα και τότε εμφανίζονταν μόνο πέντε σφραγιδογλύφοι ανά γενιά. Στις μέρες μας πολύ λιγότεροι καλλιτέχνες ασκούμε αυτή την τέχνη. Οι λόγοι πολλοί, πρακτικοί, τεχνικοί έως και κοινωνιολογικοί. Η σφραγιδογλυφία

ήταν πάντα «κλειστή» τέχνη, που δεν διδασκόταν σε σχολές. Οι πολύτιμοι λίθοι χαράσσονται δύσκολα με εργαλείο το διαμάντι. Τα σκληρότερα υλικά της γης απαιτούν από τον καλλιτέχνη υψηλή τεχνογνωσία, δεξιοτεχνία και σεβασμό. Επιπροσθέτως του ζητούν καλλιέργεια αρετών πριν παραδοθούν στην καλλιτεχνική του βούληση. Η συγκέντρωση στη μικρή επιφάνεια του κρυστάλλου και οι κινήσεις υψηλής ακρίβειας εύρους ελάχιστων χιλιοστών δυσκολεύουν περισσότερο την κατάσταση, ενώ δεν υπάρχει περιθώριο λάθους. Τα προβλήματα πολλαπλασιάζονται από τη συνθήκη της ανεστραμμένης εργασίας προς το εσωτερικό της πρώτης ύλης. Το χέρι διαμορφώνει το αρνητικό εσώγλυφo, ενώ ο εγκέφαλος σκέφτεται το θετικό ανάγλυφο αποτύπωμα, αναγκασμένος να χρησιμοποιεί και τα δύο ημισφαίρια. Η χρονοβόρα εργασία με το χέρι αντιτίθεται στις επιταγές της νέας εποχής για γρήγορο έργο με μεθόδους μαζικής παραγωγής.

Και σίγουρα ο κρύσταλλος απαιτεί συμπύκνωση του νοήματος, την αναγωγή του θέματος σε σύμβολο, άρα πρέπει να έχεις και κάτι σημαντικό να πεις.

«Έχουμε εξορίσει το κάλλος. Οι Έλληνες είχαν πάρει τα όπλα για να το υπερασπιστούν», έλεγε ο Αλμπέρ Καμύ…

You practice a profession that is rare today, but it was also rare in ancient times. Why?

Archaeological studies show that, despite the popularity of seal stone carving in antiquity, even then only five sealstone masters appeared per generation. Nowadays, far fewer artists practice this art. The reasons are many: practical, technical and even sociological. Gem engraving has always been a “closed” art, not taught in schools. Gemstones are difficult to carve with a diamond cutting tool. The hardest materials on earth demand from the artist a high level of expertise, skill and respect. In addition, they expect him to “cultivate” virtues before they “surrender” to his artistic will. Concentrating on the small surface area of the crystal and and making highprecision movements in the range of a few millimeters make the situation more difficult, while there is no room for mistakes. The problems multiply when having to carve in reverse towards the interior of the raw material. The hand shapes the negative intaglio, while the brain thinks of the positive relief imprint, forced to use both hemispheres.

Time-consuming work by hand opposes the new-age imperatives for rapid work with mass-production methods.

And certainly, crystal requires a condensation of meaning, the reduction of the subject to a symbol, so you must also have something important to say.

“We have exiled beauty (kallos); the Greeks took up arms for her,” said Albert Camus...

The Greek word Kallos cannot be translated, it means external and internal beauty, it means harmony, balance, justice, approach to the concept of good.

Satisfying the human need for contact with the concept of beauty

Άνοιξη 2024 | Spring 2024 FLY 151

Οι πολύτιμοι λίθοι χαράσσονται δύσκολα (...) δεν υπάρχει περιθώριο λάθους Precious stones are difficult to carve (...) there is no room for mistakes “ ”

152 FLY
Άνοιξη 2024 | Spring 2024 FLY 153

Η ελληνική λέξη κάλλος δεν μεταφράζεται, σημαίνει ωραιότητα εξωτερική και εσωτερική, σημαίνει αρμονία, ισορροπία, δίκαιο, προσέγγιση της έννοιας του καλού.

Η ικανοποίηση της ανθρώπινης ανάγκης για επαφή με την έννοια του κάλλους είναι ζωτικής σημασίας, αφού διατηρεί υγιή τον ψυχικό μας κόσμο. Σήμερα το κάλλος βάλλεται πανταχόθεν κι εγώ θεωρώ αποστολή μου τη διάσωσή του μέσα από την ποιητική μου κοσμηματοποιία.

Συμμετείχες στην τελευταία New York City Jewelry Week εκπροσωπώντας την Ελλάδα μέσα από την έκθεση «Revolutions» που διοργανώθηκε από το Μουσείο Κοσμήματος Ilias Lalaounis. Πώς συνέδεσες το κόσμημα με την ιδέα της επανάστασης; Παρουσίασα μια σύγχρονη αργυροχρυσοχοϊκή ωδή στην τέχνη της γλυπτογραφίας με τίτλο «Σφραγίδες του ΚάλλουςΑποτυπώματα μιας Κοσμο-Ποιητικής Eπανάστασης» (Seals and Kallos – Imprints of a Cosmo-Poetic Revolution).

Εμπνεύστηκα από τα επιστήθια κοσμήματα που φορούσαν οι οπλαρχηγοί της Ελληνικής Επανάστασης για να δηλώσω ότι ο αγώνας για τη διάσωση της ομορφιάς είναι σήμερα επιτακτικός και ανάγεται σε πράξη επαναστατική υπέρ των δικαιωμάτων της ανθρώπινης ψυχής.  Ποια τα υλικά που επιλέγεις να χρησιμοποιείς στις δημιουργίες σου και για ποιον λόγο;              Τα πολύτιμα ορυκτά υλικά μάς υπενθυμίζουν τη σχέση μας με τη μητέρα γη και την οργανική μας σύνδεση μαζί της. Έχω

is vital, since it keeps our mental world healthy. Today Kallos is everywhere and I consider it my mission to save it through my poetic jewelry.

You participated in the latest New York City Jewelry Week, representing Greece through the “Revolutions” exhibition organized by the Ilias Lalaounis Jewelry Museum. How did you connect jewelry with the idea of revolution?

I presented a modern goldsmithery ode to the art of glyptography entitled “SEALS and KALLOS - IMPRINTS OF A COSMOPOETIC REVOLUTION”.

I was inspired by the secret jewels worn by the chieftains of the Greek revolution to state that today the struggle to save Kallos is imperative and can be perceived as a revolutionary act that aims to defend the rights of the human soul.

Which materials do you choose to use in your creations and why?

Precious mineral materials remind us of our relationship with mother earth and our organic connection to her. I have a passion for everything, silver, gold gems.

But Rock Crystal quartz, a transparent and colorless crystal mineral, is the rock I like to carve.

Nature teaches us geometry through the microcosm of crystals, since their molecules and atoms are arranged in tight geometric shapes, which extend to their outer form.

Their wonderful physical properties, such as that of incorruptibility, are also due to their internal symmetry and coherence, while their beauty is undeniably an internal matter.

154 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024

πάθος για όλα, ασήμι, χρυσό πολύτιμους λίθους.

Όμως ο χαλαζίας Rock Crystal, ορυκτός κρυσταλλικός λίθος διάφανος και άχρωμος, είναι το πέτρωμα που μου αρέσει να χαράσσω.

Η φύση μάς διδάσκει τη γεωμετρία μέσα από τον μικρόκοσμο των κρυστάλλων, αφού τα μόρια και τα άτομά τους διατάσσονται σε σφικτά γεωμετρικά σχήματα, που εκτείνονται έως την εξωτερική τους μορφή. Σε αυτή την εσωτερική τους συμμετρία και συνοχή οφείλονται και οι θαυμαστές φυσικές τους ιδιότητες, όπως αυτή της αφθαρσίας, ενώ αδιαμφισβήτητα η ομορφιά τους είναι εσωτερική υπόθεση.

Εκτός από την Ελλάδα, σε ποιες ευρωπαϊκές πόλεις έχεις εμπνευστεί και από τι;

Αν γνωρίσεις την ιστορία του είδους σου, μαθαίνεις ποιος είσαι, βρίσκεις την προσωπική σου ταυτότητα. Με αφορά, λοιπόν, η τέχνη κάθε λαού και ταξιδεύω συχνά σε πόλεις, όπως το Μόναχο, η Ρώμη, η Φλωρεντία. Επισκέπτομαι τα αρχαιολογικά μουσεία για να μελετήσω και να εμπνευστώ από τις

συλλογές αρχαίων νομισμάτων και μεταλλίων. Η σφραγιδογλυφία, άλλωστε, έθεσε κάποτε τις βάσεις για να αναπτυχθεί η νομισματική τέχνη.

Ταξιδεύεις τακτικά στο Λονδίνο για επαγγελματικούς λόγους.

Πώς περνάς τον ελεύθερο χρόνο σου εκεί;

Το Βρετανικό Μουσείο μού αναθέτει να δημιουργώ συλλογές κοσμημάτων εμπνευσμένες από τις περιοδικές αρχαιολογικές του εκθέσεις. Έτσι συνδυάζω την καλλιτεχνική μου ιδιότητα

με το πάθος μου για μελέτη του αρχαίου κόσμου, από Κίνα, Αίγυπτο, Αφρική, Ιαπωνία έως Ασσύριους και Βίκινγκς. Οι μέρες μου στο Λονδίνο περνούν μέσα σε μουσεία, αίθουσες τέχνης και βιβλιοπωλεία. Ο ελεύθερος χρόνος μου, όμως, αφιερώνεται στην αναζήτηση αντικών σε παλαιοπωλεία και flea markets. Ενδιάμεσα απολαμβάνω και μια κοτόσουπα στον ατμό μαγειρεμένη στο «Din Tai Fung» στο Covent Garden. Ποιο θα είναι το επόμενο ταξίδι σου και γιατί;

Σίγουρα στο Χιούστον, γιατί εκεί πρόκειται να δημοπρατηθούν από το Museum of Νatural Science τρία γλυπτικά μου κοσμήματα, οι «Λευκές Θεές», προστάτιδες της σχέσης του ανθρώπου με το φυσικό του περιβάλλον.

Και μία φράση ως επίλογο… Μας πλήττει η απομάγευση, πρέπει εμείς οι ποιητές του ωραίου να επαναφέρουμε το ονειρικό στοιχείο, να επαναμαγεύσουμε την ανθρωπότητα. •

ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΤΟ ΜΟΥΣΕΙΟ ΚΟΣΜΉΜΑΤΟΣ ΉΛΙΑ ΛΑΛΑΟΥΝΉ ΚΑΡΥΑΤΙΔΩΝ 4Α & ΚΑΛΛΙΣΠΕΡΉ 12, ΑΘΉΝΑ 11742

FLY MAGAZINE THANKS THE ILIAS LALAOUNIS JEWELRY MUSEUM

KARYATIDON 4A & KALLISPERI 12 STREETS, ATHENS, 11742

I combine my artistic profession with my passion for studying the ancient world, from China, Egypt, Africa, Japan to Assyrians and Vikings. My days in London are spent in museums, art galleries and bookshops. My free time, however, is spent looking for antiques in antique shops and flea markets. In between I also enjoy a steamed chicken soup cooked at “Din Tai Fung” in Covent Garden.

Where will your next trip be and why?

Definitely to Houston, because the Museum of Natural Science is going to auction there three of my engraved jewels, the “White Goddesses”, protectors of man’s relationship with his natural environment.

And can I have one sentence as an epilogue...

As we are affected by disenchantment, we poets of beauty must bring back the dream element and re-enchant humanity. •

EΝΑ ΤΕΛΕΎ ΤΑΊΟ «ΚΛΊΚ»

ΓΊΑ ΤΟΝ ΚΩΣΤΑ ΚΑΤΟΠΗ ΚΑΊ ΤΗ ΜΑΡΊΑ ΑΠΟΣΤΟΛΟΠΟΎΛΟΎ /

ONE LAST PHOTO FOR KOSTAS KATOPIS AND MARIA APOSTOLOPOULOU

You make my heart... spring!

PHOTOGRAPHER ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΚΛΕΑΝΘΟΥΣ / DIMITRIOS KLEANTHOUS STYLING ΤΖΕΪ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΙΔΟΥ / JAY KONSTANTINIDOU MAKE UP & HAIR ΜΑΡΙΑΝΝΑ ΜΟΥΤΣΟΥ / MARIANNA MOUTSOU (D-TALES CREATIVE AGENCY)

MODEL ΑΝΑΣΤΑΣΙΑ ΔΜΗΤΡΙΕΒΑ / ANASTASIIA DMITRIEVA (ACE MODELS ATHENS)

Φόρεμα / Dress DVF | Κοσμήματα / Jewelry ART DISCOVERY IN MUSEUMS,
STORE Δερμάτινα παπούτσια / Leather shoes
THE GREEK DESIGNERS
SANDALISTA
158 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024
Λευκό πουκάμισο και σατέν φούστα / White blouse and satin skirt LA CHAINE Κολιέ / Necklace ART DISCOVERY IN MUSEUMS, THE GREEK DESIGNERS STORE Σκουλαρίκια κρίκοι / Hoop earrings BONVO

Κοστούμι/

Σκουλαρίκια

Παπούτσια

Άνοιξη 2024 | Spring 2024 FLY 161
Suit
GEORGIOU
SOTIRIS
BONVO
/ Earrings
/ Mules Bibilou, NAK SHOES

Χρυσό τοπ και φούστα / Gold top and skirt YIORGOS ELEFTHERIADES Σκουλαρίκια / Earrings ARIS GELDIS Δαχτυλίδι / Ring ART DISCOVERY IN MUSEUMS, THE GREEK DESIGNERS STORE

162 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024

Πουκάμισο και παντελόνι / Blouse and pants ELISABETTA FRANCHI, EPONYMO

Κολιέ αλυσίδα / Chain necklace ART DISCOVERY IN MUSEUMS, THE GREEK DESIGNERS STORE

Η ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΣΗ ΕΓΙΝΕ ΣΤΗ ΛΙΜΝΗ ΒΟΥΛΙΑΓΜΕΝΗΣ, ΠΟΥ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΤΟ ΩΡΑΙΟΤΕΡΟ ΣΗΜΕΙΟ ΤΗΣ ΑΘΗΝΑΪΚΗΣ ΡΙΒΙΕΡΑΣ. ΣΗΜΕΙΟ ΠΟΥ ΕΧΕΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΕΙ ΩΣ ΤΟΠΟΣ ΙΔΙΑΙΤΕΡΟΥ ΦΥΣΙΚΟΥ ΚΑΛΛΟΥΣ ΑΠΟ ΤΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ. ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΚΟΛΥΜΠΗΣΕΤΕ, ΝΑ ΧΑΛΑΡΩΣΕΤΕ ΣΕ ΕΝΑ ΦΥΣΙΚΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ SPA ΚΑΙ ΝΑ ΑΠΟΛΑΥΣΕΤΕ ΕΛΛΗΝΙΚΕΣ ΓΕΥΣΕΙΣ / THE PHOTO SHOOT TOOK PLACE AT LAKE VOULIAGMENI, LOCATED IN THE MOST BEAUTIFUL PART OF THE ATHENIAN RIVIERA. A PLACE RECOGNIZED AS A SITE OF OUTSTANDING NATURAL BEAUTY BY THE CULTURE MINISTRY. THERE, YOU CAN SWIM, RELAX IN A NATURAL SPA ENVIRONMENT AND ENJOY GREEK FLAVORS

164 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024

Τοπ

παντελόνι / Top and pants

MAISON FALIAKOS

Σκουλαρίκια / Earrings BONVO

Δερμάτινα παπούτσια / Leather shoes

SANDALISTA

και

Ζήστε μία μοναδική εμπειρία πριν από την πτήση σας σε μία από τις υψηλής αισθητικής αίθουσες διακεκριμένων επιβατών «I» VIP Lounges SKYSERV στους διεθνείς αερολιμένες Αθηνών, Θεσσαλονίκης και Ηρακλείου

Have a unique experience before your flight in one of the high aesthetic “I” VIP Lounges SKYSERV at Athens, Thessaloniki and Heraklion International Airports

Η εταιρεία SKYSERV του Ομίλου IOGR διαθέτει στους διεθνείς αερολιμένες Αθηνών, Θεσσαλονίκης και Ηρακλείου υψηλής αισθητικής και άνεσης αίθουσες διακεκριμένων επισκεπτών, τα «Ι» VIP Lounges, που ανταποκρίνονται στις ανάγκες της νέας γενιάς ταξιδιωτών που αναζητούν πολυτέλεια, άνεση και ελληνική φιλοξενία πριν την πτήση τους. Όλοι οι χώροι είναι επιμελημένοι από την αρχιτεκτονική ομάδα της εταιρείας AΝΑΧ V, εμπνευσμένοι από έντονα χρώματα της ελληνικής φύσης, και κατασκευασμένοι από ιδιαίτερους όγκους, φωτισμούς, υλικά και φόρμες οι οποίες αποτελούν συνέχεια της σχεδιαστικής ταυτότητας όλων των αρχιτεκτονικών έργων του Ομίλου. Εκτός από την αισθητική τελειότητα

των «I» VIP Lounges, οι επισκέπτες μπορούν να βιώσουν την εμπειρία της ελληνικής φιλοξενίας, απολαμβάνοντας την ελληνική γαστρονομία μέσα από μεσογειακές επιλογές ζεστών και κρύων μικρογευμάτων, πιάτων, γλυκών, ποικιλία ροφημάτων και ποτών, χαλαρώνοντας με ήχους ελληνικής μουσικής, παρακολουθώντας ενδιαφέροντα θέματα ή χρησιμοποιώντας δωρεάν το διαδίκτυο.

Το έμπειρο και φιλόξενο προσωπικό της SKYSERV είναι έτοιμο να καλωσορίσει τους επισκέπτες της και να τους προσφέρει την εμπειρία «Ι» VIP lounges με εξατομικευμένες υπηρεσίες υψηλού επιπέδου ποιότητας.

Σας περιμένουμε!

166 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024

The IOGR Group’s SKYSERV company has at the international airports of Athens, Thessaloniki and Heraklion high aesthetics and comfort distinguished guest lounges, the «I» VIP Lounges, which meet the needs of the new kind of travelers seeking luxury, comfort and Greek hospitality before their flight.

All spaces are designed by the architectural team of ANAX V, inspired by the intense colours of Greek nature, and constructed with special volumes, lighting, materials and forms that are a continuation of the design identity of all the Group’s architectural projects.

In addition to the aesthetic perfection of the «I» VIP Lounges, guests can experience Greek hospitality, enjoying Greek gastron-

omy through a Mediterranean selection of hot and cold snacks, dishes, desserts, a variety of drinks and beverages, relaxing to the sounds of Greek music, watching interesting topics or using the internet for free.

SKYSERV’s experienced and hospitable staff is ready to welcome its guests and offer them the «I» VIP lounge experience with customised services of high quality.

We are waiting for you!

Άνοιξη 2024 | Spring 2024 FLY 167

Ένας χώρος υψηλής αισθητικής στην περιοχή extra Schengen του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών

A place of high aesthetics in the extra Schengen area of Athens

International Airport

168 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024

H Skyserv εγκαινιάζει το νέο της VIP Lounge στην περιοχή extra Schengen του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών, εντάσσοντάς το στην αλυσίδα «Ι» VIP Lounges που αναπτύσσει ο Όμιλος IOGR σε πολλά ελληνικά αεροδρόμια (Αθήνα, Θεσσαλονίκη, Ηράκλειο).

Η αρχιτεκτονική ομάδα Anax VK δημιούργησε έναν υψηλής αισθητικής χώρο 420 τ.μ., ο οποίος προσφέρει στους επισκέπτες του την επιθυμητή αίσθηση πολυτέλειας, ποιότητας και ελληνικής φιλοξενίας, αποτελώντας τη συνέχεια της σχεδιαστικής ταυτότητας όλων των αρχιτεκτονικών έργων του Ομίλου. Όλοι οι χώροι (υποδοχή, κυρίως σαλόνι, ιδιωτικός χώρος, μπουφές) είναι εμπνευσμένοι από τα έντονα και γεμάτα αντανακλάσεις χρώματα του ελληνικού ουρανού και της φύσης, και κατασκευασμένοι, με τιςπλέον σύγχρονες εφαρμογές τεχνολογίας, από ιδιαίτερους όγκους, φωτισμούς, υλικά και φόρμες οι οποίες βρίσκονται σε μια εντυπωσιακή αρμονία μεταξύ τους. Οι επισκέπτες μπορούν να ζήσουν μια αναβαθμισμένη ταξιδιωτική εμπειρία, απολαμβάνοντας στον ιδιαίτερα ελκυστικό μπουφέ μεσογειακές επιλογές ζεστών και κρύων μικρογευμάτων, και εκλεκτών πιάτων από την ελληνική γαστρονομία , παραδοσιακά γλυκά, ποικιλία ροφημάτων και ποτών, χαλαρώνοντας με ήχους ελληνικής μουσικής, παρακολουθώντας στις γιγαντοοθόνες ενδιαφέροντα θέματα ή χρησιμοποιώντας το διαδίκτυο. Το έμπειρο και φιλόξενο προσωπικό της SKYSERV είναι έτοιμο να σας καλωσορίσει!

Skyserv inaugurates its new VIP Lounge in the Extra Schengen area of Athens International Airport, joining the «I» chain of VIP Lounges developed by the IOGR Group in several Greek airports (Athens, Thessaloniki, Heraklion).

The architectural team Anax VK created a highly aesthetic space of 420 sq.m., which offers its guests the desired mood of luxury, quality and Greek hospitality and is a continuation of the design identity of all the Group’s architectural projects.

All the spaces (reception, main lounge, private area, buffet) are inspired by the intense and reflective colours of the Greek sky and nature, and constructed, with the most modern applications of technology, from special volumes, lighting, materials and forms that are in an impressive harmony with each other. Guests can live an upgraded travel experience, enjoying the highly attractive buffet with a choice of hot and cold Mediterranean snacks and fine dishes from Greek gastronomy, traditional desserts, a variety of drinks and beverages, relaxing to the sounds of Greek music, watching interesting topics on the mega screens or using the internet.

SKYSERV’s experienced and hospitable staff is ready to welcome you!

Άνοιξη 2024 | Spring 2024 FLY 169
172 FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ Στην Ελλάδα ισχύουν τελωνειακοί περιορισμοί για τους επιβάτες που προέρχονται από χώρες που βρίσκονται εκτός ζώνης Σένγκεν. Εκτός από το αεροδρόμιο των Αθηνών, τελωνείο διαθέτουν επίσης τα αεροδρόμια της Θεσσαλονίκης, της Κέρκυρας, της Ρόδου, του Ηρακλείου και των Χανίων. Εάν ο τελικός σας προορισμός είναι σε ένα από τα παραπάνω αεροδρόμια, οι αποσκευές σας μπορούν να εκτελωνιστούν εκεί, διαφορετικά, μπορούν να εκτελωνιστούν μόνο στην Αθήνα.

174 FLY Άνοιξη 2024 | Spring 2024

186 θέσεις x 6 αεροσκάφη

180 θέσεις x 3 αεροσκάφη

174 θέσεις x 2 αεροσκάφη

177
230 θέσεις x 2 αεροσκάφη
177 FLY
72 θέσεις x 10 αεροσκάφη 48 θέσεις x 4 αεροσκάφη
See you soon in our summer issue

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.