FLY MAGAZINE AUTUMN 2023

Page 1

AUTUMN 2023

by SK Y express

by

v i s i t g r e e c e . g r

Your Ultimate Guide to

GREECE

TOP GUIDE

AUTUMN IN ATHENS

DISCOVERING

48 HOURS IN WARSAW KATERINA GREGOS

BACK TO BUSINESS DESTINATIONS

WELCOME TO SYROS PARIS: EUROPE’S BEST PET-FRIENDLY CITY


TopGuide ΒΡΥΞΈΛΛΕΣ | BRUSSELS

2

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

3




THE OFFICIAL MAGAZINE OF SKY express

ΕΚΔΌΤΗΣ | PUBLISHER ΓΙΆΝΝΗΣ ΚΟΥΡΤΆΚΗΣ | GIANNIS KOURTAKIS ΔΙΕΎΘΥΝΣΗ | EDITOR-IN-CHIEF ΑΡΧΙΣΥΝΤΑΞΊΑ - CONCEPT

ΛΗΤΏ ΜΗΣΙΑΚΟΎΛΗ | LEITO MISSIAKOULI CREATIVE ART DIRECTOR ΑΓΆΘΗ ΤΉΛΙΟΥ | AGATHA TILIOU ΕΜΠΟΡΙΚΉ ΔΙΕΎΘΥΝΣΗ | COMMERCIAL DIRECTOR ΚΥΡΙΆΚΟΣ ΜΟΥΡΑΤΊΔΗΣ | KYRIAKOS MOURATIDIS ΣΎΜΒΟΥΛΟΣ ΕΚΔΟΣΗΣ | PUBLISHING CONSULTANT ΜΕΝΈΛΑΟΣ ΤΑΣΙΌΠΟΥΛΟΣ | MENELAOS TASIOPOULOS

ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΉ ΟΜΆΔΑ | EDITORS ΔΉΜΗΤΡΑ ΑΘΑΝΑΣΟΠΟΎΛΟΥ | DIMITRA ATHANSOPOULOU, ΗΡΏ ΚΟΥΝΆΔΗ | IRO KOUNADI ΙΩΆΝΝΑ ΚΩΣΤΑΔΉΜΑ | IOANNA KOSTADIMA, ΣΆΝΤΥ ΤΣΑΝΤΆΚΗ | SANDY TSANTAKI ΣΕ ΑΥΤΌ ΤΟ ΤΕΎΧΟΣ ΣΥΝΕΡΓΆΣΤΗΚΑΝ | CONTRIBUTORS IN THIS ISSUE ΚΕΊΜΕΝΟ | TEXT ΓΙΏΡΓΟΣ ΒΑΪΛΆΚΗΣ | GIORGOS VAILAKIS, ΠΑΝΤΕΛΉΣ ΓΆΤΟΣ | PANDELIS GATOS ΦΩΤΟΓΡΑΦΊΑ | PHOTOGRAPHERS ΕΛΈΝΗ ΦΈΤΤΑ | ELENI FETTA, ΣΠΥΡΊΔΩΝ ΚΩΤΣΙΌΠΟΥΛΟΣ | SPIRIDON KOTSIOPOULOS ΑΠΌΔΟΣΗ ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΆ | TRANSLATION ΙΝ ENGLISH ΔΙΌΡΘΩΣΗ | COPY EDITING

ΝΊΚΟΣ ΚΡΙΝΉΣ | NIKOS KRINIS ΦΩΤΟΓΡΆΦΟΙ | PHOTOGRAPHERS ΔΗΜΉΤΡΙΟΣ ΚΛΕΆΝΘΟΥΣ | DIMITRIOS KLEANTHOUS, ΒΑΓΓΈΛΗΣ ΠΗΔΙΆΚΗΣ | VANGELIS PIDIAKIS ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΕΙΚΟΝΑΣ | PHOTOSHOP ΓΙΏΡΓΟΣ ΜΟΥΡΊΚΗΣ | GEORGE MOURIKIS ΣΥΝΕΡΓΑΖΌΜΕΝΑ ΠΡΑΚΤΟΡΕΊΑ | PHOTO AGENCIES 123RF, EUROKINISSI ΔΙΑΦΉΜΙΣΗ | ADVERTISING ΚΟΡΊΝΑ ΖΑΦΕΙΡΊΟΥ | KORINA ZAFEIRIOU ΔΙΕΎΘΥΝΣΗ ΠΑΡΑΓΩΓΉΣ | PRODUCTION MANAGER ΤΆΣΟΣ ΔΡΑΚΩΤΌΣ | TASOS DRAKOTOS ΕΚΤΎΠΩΣΗ | PRINTING ΝΊΚΗ ΕΚΔΟΤΙΚΉ | NIKI EKDOTIKI PRINT & PRESS ΜΟΝΟΠΡΟΣΩΠΗ ΙΚΕ | PRINT & PRESS PCC

ΕΚΔΟΣΗ ΕΝΤΥΠΩΝ ΠΕΡΙΟΔΙΚΩΝ | MAGAZINES PUBLICATIONS ΛΕΩΦ. ΣΥΓΓΡΟΎ 188, 17671, ΚΑΛΛΙΘΈΑ, ΑΘΉΝΑ, ΕΛΛΆΔΑ | 188 SYNGROU AVENUE, 17671, KALLITHEA, ATHENS, GREECE ΤΗΛ. 2111091100 | ΤEL. 2111091100 ΙΔΙΟΚΤΗΣΊΑ ΤΗΣ SKY EXPRESS S.A. | PROPERTY OF SKY EXPRESS S.A. ISSN 2623-3355 Οι γνώμες που εκφράζονται στο Fly Magazine δεν αντιπροσωπεύουν αναγκαστικά απόψεις της PRINT & PRESS IKE Δεν επιτρέπεται η αναδημοσίευση ή / και αποσπασματική μεταφορά περιεχομένου χωρίς την άδεια της PRINT & PRESS IKE Opinions expressed in Fly Magazine do not necessarily represent the views of PRINT & PRESS PCC All contents of Fly Magazine are the intellectual property of PRINT & PRESS PCC and are protected by copyright and trademark laws and may not be reproduced, republished, distributed, transmitted, displayed, broadcast or otherwise exploited in any manner without the express written permission of the copyright and trademark owners



Σε αυτό το τεύχος | In this issue 19

19 ROOFTOPS ΚΑΙ ΚΡΥΜΜΕΝΑ ΜΕΡΗ ΣΤΗΝ ΑΘΗΝΑ / ROOFTOPS AND HIDDEN PLACES IN ATHENS

52

42

60

30 STREET FOOD

ΣΤΙΣ ΒΡΥΞΈΛΛΕΣ, ΤΗΝ ΠΌΛΗ ΤΩΝ ΚΡΊΣΙΜΩΝ ΑΠΟΦΆΣΕΩΝ / STREET FOOD IN BRUSSELS, THE CITY WHERE EUROPE’S DECISIONS ARE MADE

42 ΒΑΡΣΟΒΊΑ / WARSAW Η ΠΟΛΗ ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΊΕΡΓΗ ΓΟΗΤΕΊΑ / A CITY WITH THE UNSUAL CHARM

52 ΚΑΤΕΡΊΝΑ ΓΡΈΓΟΥ / KATERINA GREGOS ΣΥΝΆΝΤΗΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΚΉ ΔΙΕΥΘΎΝΤΡΙΑ ΤΟΥ ΕΘΝΙΚΟΎ ΜΟΥΣΕΊΟΥ ΣΎΓΧΡΟΝΗΣ ΤΈΧΝΗΣ / MEETING THE ARTISTIC DIRECTOR OF THE NATIONAL MUSEUM OF CONTEMPORARY ART

8

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

60 ΦΡΑΝΚΦΟΎΡΤΗ / FRANKFURT ΣΤΗΝ ΠΌΛΗ ΤΩΝ ΑΝΤΙΘΕΣΕΩΝ / THE CITY OF CONTRASTS

66 ΑΠΌΔΡΑΣΗ ΣΤΗΝ ΠΡΈΒΕΖΑ / ESCAPING TO PREVEZA

76 ΤΑΞΙΔΕΥΟΥΜΕ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ

ΜΕ ΤΟ ΚΑΤΟΙΚΙΔΙΟ ΜΑΣ / WE TRAVEL WITH OUR PET IN PARIS

92 BLISS

Η ΠΡΩΤΟΠΟΡΙΑΚΉ BUSINESS CLASS ΠΟΥ ΦΕΡΝΕΙ ΔΙΕΥΚΟΛΎΝΣΕΙΣ / ΤΗΕ INNOVATIVE BUSINESS CLASS WITH MANY FACILITIES

94 Β. ΜΠΟΥΡΤΣΆΛΑΣ / V. BOURTSALAS ΤΑ ΣΤΥΛΙΣΤΙΚΆ ΜΥΣΤΙΚΆ ΤΟΥ “ΈΞΥΠΝΟΥ” ΤΑΞΙΔΙΏΤΗ / THE STYLING SECRETS OF THE “SMART” TRAVELER


112

124 ΝΤΊΣΕΛΝΤΟΡΦ / DUSSELDORF

130

ΨΩΝΊΖΟΥΜΕ , ΧΟΡΕΥΟΥΜΕ ΚΑΙ ΑΠΟΛΑΜΒΑΝΟΥΜΕ ΤΕΧΝΗ / SHOPPING, CLUBBING ΑND ART GALLERIES

130 ΦΘΙΝΌΠΩΡΟ ΣΤΗ ΣΎΡΟ/AUTUMN IN SYROS ΜΕ ΤΗΝ ΈΛΣΑ ΧΑΡΑΛΆΜΠΟΥΣ / WITH ELSA CHARALAMPOUS

112 ATHENS / FLAIR

ΕΝΑ ΙΣΤΟΡΙΚΌ ΣΠΊΤΙ ΣΤΗΝ ΑΘΉΝΑ ΜΕΤΑΤΡΆΠΗΚΕ ΣΕ BOUTIQUE HOTEL / A HISTORIC HOUSE IN ATHENS IS NOW A BOUTIQUE HOTEL

124

104 ΓΑΣΤΡΟΝΟΜΊΑ/ GASTRONOMY ΣΤΗΝ ΚΟΥΖΊΝΑ ΤΟΥ MERCERI ΜΕ ΔΎΟ ΓΥΝΑΊΚΕΣ ΣΕΦ / IN THE KITCHEN OF MERCERI WITH TWO WOMEN CHEFS

154

142

94

ΣΤΕΦΑΝΙΑ ΓΟΥΛΙΩΤΗ / STEFANIA GOULIOTI ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΣΤΟ ΚΡΥΜΜΕΝΟ ΧΩΡΙΟ ΠΑΛΙΑ ΒΛΑΧΑΤΑ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΟΝΙΑΣ / INTERVIEW WITH A POPULAR GREEK ACTRESS IN KEFALONIA

154 FOLLOW ME TO THE FALL

76

ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΣΗ ΜΌΔΑΣ ΣΕ ΕΝΑΝ ΠΥΡΓΟ 350 ΕΤΩΝ / FASHION EDITORIAL IN A 350-YEAR-OLD CASTLE

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

9


M Y KO N O S PA L A C E I & I I


RREEAALL EESSTAT TATEE

C CO ON NSSTTRRU UC CTTIIO ON N

floriosgroup.com

|

info@florios.gr

D DEEVVEELO LOPPM MEEN NTT

IIN NVVEESSTTM MEEN NTT

| T: +30 6945 716650 / +30 22890 77038


36°49'42.2"N 27°14'41.2"E

In a world of infinite possibilities, open up to your own story at Mitsis Hotels. ATHENS | CRETE | KAMENA VOURLA | KOS | RHODES

www.mitsishotels.com



Το κλίμα αλλάζει, το ίδιο κι εμείς! The climate is changing and so are we!

Κ

ρατάτε στα χέρια σας το ανανεωμένο Fly Magazine, με το οποίο υποδεχόμαστε τη νέα επαγγελματική και ακαδημαϊκή σεζόν, πάντα, με στιγμές απόλαυσης και ψυχαγωγίας! Σας ταξιδεύουμε στους τρεις καινούριους μας προορισμούς, το αρτίστικο Ντίσελντορφ, την σαγηνευτική Βαρσοβία, και τη Φρανκφούρτη των αντιθέσεων, και σας συστήνουμε τη νέα business class, τη Bliss! Το τεύχος αυτό, είναι ιδιαίτερα σημαντικό και για έναν ακόμη λόγο, αφού, ενισχύει τη συνεργασία μεταξύ SKY express και ΕΟΤ κατέχοντας ειδική θέση στο εξώφυλλό μας, μέσα από τη μαγευτική Κω, το τρίτο μεγαλύτερο νησί της Δωδεκανήσου. Στόχος είναι η κοινή συνεισφορά της SKY express και του ΕΟΤ στην ανάπτυξη του ελληνικού τουριστικού προϊόντος. Η έναρξη της φετινής σεζόν κρίνεται πιο σημαντική από ποτέ, καθώς το ζήτημα της κλιματικής αλλαγής και ο δρόμος προς τη βιώσιμη ανάπτυξη είναι, σήμερα, προτεραιότητα όλων μας. Ιδίως, έπειτα από τα ακραία καιρικά φαινόμενα που πρόσφατα βιώσαμε με τους πρωτοφανείς καύσωνες, τις καταστροφικές φωτιές και τις ανεξέλεγκτες πλημμύρες. Η SKY express βρίσκεται στο πλευρό των πληγέντων συνανθρώπων της ως αρωγός σε κάθε νέα προσπάθεια για την αντιμετώπιση της κλιματικής κρίσης, όπως συνέβη με τη Ρόδο. Σε συνεργασία με φορείς και Μη Κυβερνητικές Οργανώσεις μεταφέραμε ξηρά τροφή, φαρμακευτικά είδη, στρώματα, ισοτονικά και νερό προς τους κατοίκους, τους επισκέπτες, τους πυροσβέστες και τους εθελοντές. Στην άμεση κινητοποίησή μας, δεν ξεχάσαμε τα ζωάκια του νησιού, οργανώνοντας αντίστοιχα τη μεταφορά ζωοτροφών. Απώτερος στόχος μας, είναι να βοηθήσουμε τη Ρόδο, όχι μόνο να ξαναβρει τους ρυθμούς της, αλλά, να εξελιχθεί σε έναν περιζήτητο προορισμό 365 ημερών. Ειδικά γι’ αυτόν τον σκοπό, επιλέγεται σε αυτό το τεύχος η καταχώρηση του ΕΟΤ για την προβολή του νησιού ως προορισμός πολιτιστικού τουρισμού καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου. Και συνεχίζουμε...

Y

ou’re holding the revamped in-flight Fly Magazine! With this issue we are welcoming the new business and academic season with a mix of entertaining and informative content. Through this issue we are taking you on a “journey” to our three new destinations: the artistic Dusseldorf, the seductive Warsaw, and Frankfurt, the city of contrasts. We are also introducing our new business class, Bliss! This issue is particularly important for one more reason. Our front cover, which hosts the magnificent Kos, the third largest island of the Dodecanese, boosts the collaboration between SKY express and the Greek National Tourism Organization. This SKY express-GNTO partnership aims to jointy contribute to the development of the Greek tourism product. The start of this season is considered more important than ever, as the issue of climate change and the path to sustainable development today is a priority for us all. Especially after the extreme weather events we recently experienced with the unprecedented heatwaves, devastating fires and uncontrollable floods. SKY express has been at the side of affected citizens (i.e. Rhodes) helping in every new effort to deal with the climate crisis. In collaboration with institutions and non-governmental organizations, we transported dry food, pharmaceuticals, mattresses, isotonics and water to the residents, visitors, firefighters and volunteers. In this effort, the island’s animals were not left out as we also organized the transport of the respective feed. Our ultimate goal is to help Rhodes get back to ‘normality’. That’s why we select a GNTO promo in this issue, to establish Rhodes as a 365-day cultural destination. And we go on...

14

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023




Model: ARTEMATICA

T: 215 215 2000 | W: www.gruppocucine.gr



Topguide ΟΙ ΚΑΛΎΤΕΡΕΣ ΕΠΙΛΟΓΕΣ | ΤΗΕ BEST CHOICES

Αθήνα Athens ΨΗΛΑ ΣΤΟΝ ΟΥΡΑΝΟ UP IN THE SKY

Η

Αθήνα έχει άλλη μαγεία από ψηλά. Τα φώτα της πόλης, οι μεγάλες λεωφόροι, η γοητευτική Ακρόπολη, ξεδιπλώνονται μπροστά στα μάτια μας κάτω από τον αθηναϊκό ουρανό. Τα rooftops των κτιρίων και ξενοδοχείων ανοίγουν τις πόρτες τους και μας καλούν να θαυμάσουμε την πόλη από μία άλλη οπτική γωνία. Μας θυμίζουν πως και το φθινόπωρο αναλαμβάνουμε ρόλο - παρατηρητή και γινόμαστε ένα με τον παλμό της πρωτεύουσας. Μόνοι ή και με παρέα μπορούμε να απολαύσουμε επιλεγμένα κρασιά, εμπνευσμένα κοκτέιλ και ιδιαίτερες κουζίνες στις ατμοσφαιρικές «ταράτσες» που μας ζητούν να σηκώσουμε το βλέμμα μας, για να τις ανακαλύψουμε.

A

thens has a different look from above. The city lights, the big boulevards, the imposing Acropolis, unfold before your eyes right under the Athenian sky. The rooftops of buildings and hotels open their doors and invite you to admire the city from another point of view. They remind you that Athens has stunning views also in autumn and also give you the chance to experience the Greek capital’s vibrant character from another level. Alone or with a group, you can enjoy select wines, inspired cocktails and special cuisines on these atmospheric rooftops. All you have to do is look up to discover them. BY IOANNA KOSTADIMA

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

19


Topguide ΑΘΗΝΑ | ATHENS

Στον 25ο όροφο ενός ουρανοξύστη On the 25th floor of a skyscraper

20

Σ

τον 24ο και 25ο όροφο του Πύργου «Απόλλων» εκτείνεται το all-day restaurant, Deos που έχει προσθέσει μία νέα πινελιά στη σκηνή της Αθήνας. Όλη η πόλη απλώνεται κυριολεκτικά μπροστά στα μάτια μας και η θέα από τα 80 μέτρα ύψος είναι μία μοναδική εμπειρία. Η αίσθηση του χρόνου χάνεται, αφού το ήσυχο και συνάμα κομψό περιβάλλον μας μυεί στην απόλυτη χαλάρωση. Τα γήινα χρώματα του μαγαζιού σε συνδυασμό με τα ξύλινα έπιπλα και τις μαρμάρινες λεπτομέρειες γίνονται προέκταση του ουρανού. Στο εστιατόριο, οι οινόφιλοι θα ενθουσιαστούν με την εκτεταμένη λίστα ελληνικών και ξένων κρασιών. Ωμές παρασκευές, μοντέρνες Μεσογειακές προτάσεις και ιδιαίτερες κοπές για τους λάτρεις του κρέατος μας παρασύρουν σε ένα γαστρονομικό ταξίδι. Στον 25ο όροφο υπάρχει η πισίνα και το bar που δημιουργούν μία ρομαντική κατάσταση πάνω από την πολύβουη Αθήνα. Οι καλύτερες ώρες είναι οι απογευματινές ιδίως όταν δύει ο ήλιος, αφού τα ζεστά χρώματα του ουρανού διαδέχονται τη νύχτα και η θέα είναι μαγική.

O

Deos Λουίζης Ριανκούρ 64, Αθήνα

Deos 64 Louizis Riancour Street, Ampelokipi

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

n the 24th and 25th floors of the “Apollo” Tower in Ampelokipi is Deos, an all-day restaurant that has added a new touch to the Athens dining scene. The whole city literally spreads out before your eyes and the view from 80 meters high is a unique experience. The quiet and elegant environment will make you lose track of time as the restaurant offers absolute relaxation. The earthy colors of the restaurant, combined with the wooden furniture and marble details, become an extension of the sky. In Deos, wine lovers will be delighted with the extensive list of Greek and foreign wine labels. Dishes with raw materials, modern Mediterranean proposals and special cuts for meat lovers will take you on a culinary journey. A pool and a bar on the 25th floor are ideal for romantic moments above the hustle and bustle of Athens. The best times to go are afternoons and especially when the sun sets, since the warm colors of the sky lead to the night and the view is truly magical.



Topguide ΑΘΗΝΑ | ATHENS Εκεί όπου οι πολιτισμοί ενώνονται Where cultures come together

Η

μαγευτική Ακρόπολη και ο Λυκαβηττός βρίσκονται σε πρώτο πλάνο βγαίνοντας από το ασανσέρ του Academias Hotel. Μια μινιμαλ ταράτσα γεμάτη αντιθέσεις. Στο μενού, κυριαρχεί η ιαπωνική φιλοσοφία με πιάτα, στημένα με χρώματα και εντάσεις. Ευρωπαϊκά στοιχεία προσθέτουν τις δικές τους πινελιές στο βραβευμένο NYX Rooftop Japanese Fusion Gastrobar που ανοίγει τις πόρτες του τις βραδινές ώρες. Την όλη εμπειρία συμπληρώνει η μεγάλη ποικιλία από εκλεκτά κρασιά και οινοπνευματώδη ποτά, συμπεριλαμβανομένων ιαπωνικών επωνυμιών ουίσκι, τζιν και σάκε. Academias Hotel Ακαδημίας 38 & Ομήρου, Αθήνα

Η ταράτσα στην καρδιά της Αθήνας The rooftop right in the heart of Athens

Σ

22

την καρδιά της Αθήνας, την Ομόνοια βρίσκεται το rooftop του Brown Acropol. Μόλις φτάσουμε στο υψηλότερο σημείο του ξενοδοχείου μοναδική μας ανησυχία θα είναι αν επιθυμούμε να χαζεύουμε τον Λυκαβηττό, την Ακρόπολη ή τον Πειραιά, αφού ανάλογα με τη θέση που θα διαλέξουμε αλλάζει και το πλάνο. Το εστιατόριο ξεχωρίζει για τις μοντέρνες γαστρονομικές προτάσεις και την ατμόσφαιρα που προσφέρει. Η μεσογειακή κουζίνα έχει την τιμητική της και μαζί με fusion πινελιές από τη Λατινική Αμερική και την Ασία συνθέτουν μία urban culture στο πιο κεντρικό σημείο της πόλης. Το menu βασίζεται σε ποιοτικές πρώτες ύλες και μαζί με τις προσεκτικά επιλεγμένες ετικέτες οίνου και τα premium αποστάγματα από όλον τον κόσμο, συνθέτουν το τέλειο σκηνικό για επαγγελματικά ραντεβού και δείπνα… με θέα.

I

Brown Acropol Π. Τσαλδάρη 1, Αθήνα

Brown Acropol 1 Panagi Tsaldari Street, Omonia

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

n the heart of Athens, Omonia, you’ll find the rooftop of the Brown Acropol hotel. Once you reach the highest point of the hotel, your only concern will be whether you want to see Lycabettus, the Acropolis or Piraeus, since the scene changes depending on where you sit. The restaurant stands out for its modern culinary suggestions and the ambiance it offers. The menu mainly focuses on Mediterranean cuisine and together with fusion touches from Latin America and Asia, composes an urban culture in the most central part of the city. The menu is based on quality raw materials and together with the carefully selected wine labels and premium spirits from around the world, offer the perfect setting for business meetings and dinners... with a view..

T

he magnificent Acropolis and Lycabettus are at the forefront when you step out of the elevator of the Academias Hotel. The hotel’s minimal rooftop is full of contrasts. Japanese food is the star of the menu with colorfull dishes. European elements add their own touches to the tastes. The award-winning NYX Rooftop Japanese Fusion Gastrobar opens its doors in the evening hours and offers a wide selection of fine wines and spirits, including Japanese brands of whiskey, gin and sake. Academias Hotel 38 Akadimias & Omirou streets, Athens



Topguide ΑΘΗΝΑ | ATHENS Βραβευμένη θέα με ελληνογαλλικό άρωμα Award-winning view with a Greek-French “taste”

24

Η

θέα στον 6ο όροφο του ξενοδοχείου «St. George Lycabettus» που φιλοξενεί το εστιατόριο «La Suite Lounge» είναι απαράμιλλη. Έχει άλλωστε βραβευτεί και «ως μία από τις καλύτερες θέες στην Ευρώπη». Ακόμα και τα νησιά του Σαρωνικού είναι μέσα στο κάδρο, με το ιστορικό κέντρο της Αθήνας και το λιμάνι του Πειραιά να γίνεται ένα με τα φώτα των δρόμων. Όταν φτάνουμε στο εστιατόριο αντιλαμβανόμαστε απευθείας την αίγλη και την κομψότητα του χώρου. Το fusion μενού ενσαρκώνει όλη τη φιλοσοφία που κρύβει η ελληνική και γαλλική κουζίνα, αφού επιτυγχάνεται ένα αρίστης ποιότητας πάντρεμα γεύσεων. Η «δύναμη» της ελληνικής αυθεντικής κουζίνας βρίσκεται στο απόγειο και τα ελληνογαλλικά πιάτα μας αποζημιώνουν στο έπακρο. Το μενού απογειώνεται με τη συνοδεία εξαιρετικών ελληνικών και γαλλικών κρασιών. Πρόκειται για έναν «μικρόκοσμο» γεύσεων που θα μας προσφέρει μία εξ ολοκλήρου γαστρονομική εμπειρία.

T

La Suite Lounge Κλεομένους 2, Αθήνα

La Suite Lounge 2 Kleomenous Street, Kolonaki

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

he view from the 6th floor of hotel “St. George Lycabettus”, which hosts the “La Suite Lounge” restaurant, is truly one of a kind. It has also been awarded “as one of the best views in Europe”, which makes the place even more special. Even the Saronic islands are in the view, with the historic center of Athens and the port of Piraeus becoming one with the street lights. As soon as you arrive at the restaurant, you’ll immediately perceive its glamor and elegance. The fusion menu embodies the whole concept behind Greek and French cuisine, since an excellent “marriage” of flavors is achieved. The “power” of authentic Greek cuisine is at its peak and the Greek-French dishes are sure to satisfy every taste preference. The menu includes excellent Greek and French wines. “La Suite Lounge” is a “microcosm” of flavors that is sure to offer you a full culinary experience.



Topguide ΑΘΗΝΑ | ATHENS

Η ΑΘΉΝΑ ΣΤΑ… ΠΡΙΒΈ ΤΗΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΠΑΡΈΕΣ ΠΟΥ ΑΝΑΖΗΤΟΎΝ ΤΗΝ ΙΣΟΡΡΟΠΊΑ ΜΕΤΑΞΎ ΙΔΙΩΤΙΚΌΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΑΤΜΌΣΦΑΙΡΑΣ ΄Ή ΘΈΛΟΥΝ ΦΙΛΙΚΈΣ ΚΟΥΒΈΝΤΕΣ ΜΕ ΈΝΑ ΠΟΤΉΡΙ ΚΡΑΣΊ ΣΤΟ ΧΈΡΙ ΚΑΙ ΈΝΑ ΧΑΛΑΡΌ BUSINESS MEETING ΜΕ ΦΑΓΗΤΌ ΚΆΠΟΥ ΠΙΟ ΙΔΙΩΤΙΚΆ BY IOANNA KOSTADIMA

Ιταλικό «κρυφτό»

Τ

ο πατάρι του σεφ Πάνου Ιωαννίδη στο Ovio θυμίζει θεωρείο. Αναβείτε τη σκάλα και απολαύστε καλή ιταλική κουζίνα, με aldente μακαρονάδες με πλούσιες κρέμες και αφράτη πίτσα σε μαλακό ζυμάρι, ψημένη στον ξυλόφουρνο. Το εύρος των τιμών είναι από €15 έως €38 ευρώ. Η wine list τίμια από τον ελληνικό και ιταλικό κυρίως αμπελώνα με ορισμένες νεοκοσμίτικες επιλογές, σε εύρος τιμών €17- €220. Ovio Απόλλωνος 4, Αθήνα

26

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

SECRET PLACES IN ATHENS FOR THOSE LOOKING FOR ALTERNATIVE MEETING POINTS IN THE GREEK CAPITAL AND JUST WANT TO KICK BACK WITH A FRIENDLY CHAT WHILE ENJOYING A GLASS OF WINE OR TO HAVE A RELAXED BUSINESS MEETING OVER A MEAL SOMEWHERE MORE PRIVATE

Living la dolce vita

T

he loft of Greek chef, Panos Ioannidis, resembles a gallery. Climb the stairs and enjoy Italian cuisine at its best, with aldente pasta, rich creamy sauce and airy soft dough pizza, baked in the wood-fired oven. Prices range from €15 to €38. The wine list guides wine lovers through Greek and Italian vineyards with some contemporary selections to suit all tastes with prices ranging from €17 to €220. Ovio 4 Apollonos Street, Athens



Topguide ΑΘΗΝΑ | ATHENS Mαμαδίστικο φαγητό Meals just like mom used to make

Σ

το urban σκηνικό των Εξαρχείων αναδύεται άρωμα μαμαδίστικου φαγητού- μαγειρεμένο σε ξυλόφουρνους και γάστρες χωρίς ηλεκτρικό ρεύμα ή φυσικό αέριο. Στο Pharao ο πέτρινος, industrial, μοντέρνος χώρος έρχεται σε αντίθεση με το σπιτικό, παραδοσιακό φαγητό. Το πατάρι δίνει τη δυνατότητα για πανοραμική θέα. Διαθέτει ετικέτες ήπιας οινοποίησης κρασιών. Τυροκαυτερή, γίγαντες πλακί με πορτοκάλι και κριθαράκι κοκκινιστό δημιουργούν εκρήξεις στους γευστικούς κάλυκες με τα κυρίως πιάτα να ξεκινούν από 10 μέχρι 25 ευρώ. Pharaoh Σολωμού 54, Εξάρχεια

Απόδραση σε latin διάθεση Going Latin in Athens

Α

28

L

νάμεσα στην παραλιακή ζώνη της Αθήνας και το κέντρο βρίσκεται η πλατεία της Νέας Σμύρνης. Ενα λεπτό μακριά από τη στάση του τραμ θα βρείτε ένα «μεξικανικό θησαυρό» το Pueblo Chido. Κόκκινα και σμαραγδί χρώματα φτιάχνουν το κλίμα μιας λατινοαμερικανικής γειτονιάς. Ακόμα και αν κάποιος δεν έχει διάθεση, εκεί θα την βρει. Στο πατάρι - που διατίθεται και για ιδιωτικές εκδηλώσεις - μπορεί κανείς να πιει μαργαρίτα και να δοκιμάσει ένα πλούσιο και προσεγμένο μενού που συμπεριλαμβάνει όλα τα εμβληματικά πιάτα της μεξικάνικης γαστρονομίας. Προτείνουμε το Fajitas alambre de pollo με κοτόπουλο φιλέτο λωρίδες, καπνιστή πανσέτα, πολύχρωμες πιπεριές και κρεμμύδια ψημένα στο μαντέμι μαζί με mix τυριών. Συνοδεύεται από 6 tortillas soft, μεξικάνικο ρύζι, sour cream sauce, pico de gallo & guacamole και είναι στα 20 ευρώ. Το πιάτο «σήμα κατατεθέν» του μαγαζιού είναι η chimichanga με carne molida.

ocated right between Athens’ coastal avenue and the city center is the square of Nea Smyrni. And just a minute away from the Agias Fotinis tram stop is a Mexican treasure: Pueblo Chido Cocina Mexicana. Once inside, visitors will think they’ve stepped right into a Latin American neighborhood - with the dominating red and emerald colors - and are sure to get into a more Latin mood. In the loft - which is also available for private events - one can have a margarita and enjoy a rich and carefully prepared menu that includes samples of the culinary art of Mexico. We recommend the Fajitas alambre de pollo with chicken fillet strips, smoked pancetta, colorful peppers and onions baked in the cast iron pan together with a mix of cheeses. It comes with 6 soft tortillas, Mexican rice, sour cream sauce, pico de gallo & guacamole. All that for just 20 euros. The restaurant’s signature dish is the chimichanga with carne molida.

Pueblo Chido Ελ. Βενιζέλου 24, Νέα Σμύρνη

Pueblo Chido 24 El. Venizelou Street, Nea Smyrni

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

I

n the urban setting of the vibrant Exarchia district, the smells of traditional food - all cooked in wood-fired ovens and pots without electricity or natural gas - emerges from Pharaoh, a restaurant combining two opposing styles: homemade, traditional food served in an industrial, modern space. Everyone heads for the loft that gives a panoramic view of the city. You can find labels of mildly vinified wines. Tirokafteri (spicy appetiser, consisting of cheese, olive oil, hot peppers and other ingredients), giant baked beans with orange and roasted barley will really take your taste buds for a ride. Main courses start from 10 to 25 euros.

Pharaoh 54 Solomou Street, Exarchia



Topguide ΒΡΥΞΈΛΛΕΣ | BRUSSELS ΔΟΚΙΜΑΖΟΥΜΕ STREET FOOD ΣΤΗΝ ΠΌΛΗ ΤΩΝ ΚΡΊΣΙΜΩΝ ΑΠΟΦΆΣΕΩΝ, ΤΗΝ ΠΡΩΤΕΎΟΥΣΑ ΤΗΣ ΣΟΚΟΛΆΤΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΜΠΙΡΑΣ. ΈΧΟΥΜΕ ΤΙΣ ΚΑΛΎΤΕΡΕΣ ΠΡΟΤΆΣΕΙΣ ΓΙΑ ΚΆΤΙ ΓΡΉΓΟΡΟ ΜΕΝ, ΕΎΓΕΥΣΤΟ ΔΕ!

Χορταστικό μπέργκερ Burgers for all

Δ

ύο λεπτά με τα πόδια από τη στάση του τραμ Baili αναζητείστε τη γυάλινη τζαμαρία του Bikette. Ξεχωρίζει από τη ροζ-πράσινη επιγραφή και τη… μυρωδιά μπιφτεκιού και τηγανητής πατάτας. Μικρός χώρος αλλά μεγάλος ο πάγκος παρασκευής των μπέργκερ. Διαλέξτε το και απολαύστε το, έξω, στο δρόμο. Δεν θα λερωθείτε, το τυλίγουν με τέτοιο τρόπο, ώστε να μη ξεφεύγει τίποτα. Το ψωμί τραγανό περιβάλλει τα μπιφτέκια μαζί με τομάτα, μαρούλι, καραμελωμένα κρεμμύδια, τσένταρ και φυσικά τηγανιτές πατάτες (10-20 ευρώ). Ασφαλώς υπάρχουν και vegan επιλογές ενώ μπορείτε να συνοδεύσετε το μπέργκερ σας με μία παγωμένη μπίρα στα 4 ευρώ.

BY IOANNA KOSTADIMA

STREET FOOD IN THE CITY WHERE EUROPE’S DECISIONS ARE MADE. WE HAVE THE BEST SUGGESTIONS FOR CHOCOLATE AND BEER OR SOMETHING QUICK, YET DELICIOUS!

I

n just a two-minute walk from the Baili tram stop you’ll find the glass-fronted Bikette. It stands out from the pink-green sign and the… luscious aroma of burgers and fries. It’s a small space, but the area where they prepare the burgers is quite large. When ready, just pick it up and enjoy it outside. Don’t worry about spillage. The burgers are wrapped in such a way that nothing can escape! The burgers are nestled in crispy buns along with tomato, lettuce, caramelized onions, cheddar and of course French fries (10-20 euros). Options for vegans are also available. You can accompany your burger with a cold beer for 4 euros. Bikette | Rue du Bailli 30 | 1000

Φρέσκα ζυμαρικά Fresh pasta

Σ

την γύρω γειτονιά από την Place du Luxembourg βρίσκει κανείς επιλεγμένα ιταλικά προϊόντα σε έναν καλαίσθητο grab and shop χώρο. Ολα τα προϊόντα είναι παρασκευασμένα με βιώσιμο τρόπο με τις προτιμήσεις να γέρνουν στην πίτσα, τα λαζάνια και τη φρέσκια pasta.

Άρωμα σοκολάτας Chocolate heaven

Σ

το νούμερο 23 του γραφικού πεζόδρομου Rue des Bouchers βρίσκεται ο παράδεισος της βάφλας. Mυρωδιά από σοκολάτα και ζεστή ζύμη αναδύεται. Διαλέξτε χωνάκι για συνδυασμό. Σοκολάτα με φρούτα και μπισκότα σαντιγί ή παγωτό είναι στα must.

30

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

S

ituated at number 23 on the picturesque Rue des Bouchers pedestrian street is waffle heaven. The smell of chocolate and warm dough suddenly emerges. Choose a cone to combine. Chocolate with fruit and cookies with whipped cream or ice cream is a must.

La gaufrerie | Rue des Bouchers 23 | 1000

L

ocated in the neighborhood around the Place du Luxembourg one can find select Italian products in a stylish grab and shop area. All products are sustainably packaged with selections leaning towards pizza, lasagna and fresh pasta. Domenikca | 32 / b rue de Trèves | 1050


AVAX DEVELOPMENT

CREATING REAL VALUE IN A CHANGING WORLD

H2 RESIDENCES ON THE ATHENIAN RIVIERA H2 RESIDENCES - ΕΛΛΗΝΙΚΌ, ΑΘΉΝΑ

Follow us on Instagram, LinkedIn & YouTube| www.avaxdevelopment.gr

/ ADVERTORIAL

Μ

έλος του Ομίλου εταιρειών AVAX και πρωτοπόρος στην ανάπτυξη ακινήτων, η AVAX Development δραστηριοποιείται με επιτυχία στην αγορά εδώ και τρεις δεκαετίες. Οικιστικά έργα για μόνιμη ή εξοχική διαμονή που ξεχωρίζουν για την υψηλή ποιότητα σχεδιασμού και κατασκευής τους καθώς και μοναδικά ακίνητα εμπορικών ή μικτών χρήσεων τοποθετούν την εταιρεία σε μία εξέχουσα θέση στο χώρο του real estate development. Ένα κόσμος άνεσης, πολυτέλειας, υψηλής αισθητικής αλλά και επενδυτικής σιγουριάς ανοίγει μέσα από τα έργα της AVAX Development. Στην Αθήνα, στο κέντρο της Αθηναϊκής Ριβιέρας και λίγα μόλις βήματα από το μητροπολιτικό πάρκο στο εμβληματικό έργο του Ελληνικού, αναπτύσσεται το "H2 Residences", ένα έργο πολυτελών διαμερισμάτων που προσφέρει εξαιρετική εσωτερική διαρρύθμιση, υψηλή ενεργειακή απόδοση και ευρύχωρους εξωτερικούς χώρους, συνθέτοντας ένα μοναδικό περιβάλλον διαβίωσης. Στην Κρήτη, έργα σε εξέλιξη και επερχόμενα, συνθέτουν ένα μοναδικό χαρτοφυλάκιο ξεχωριστής ποιότητας παραθεριστικών κατοικιών. Το "Panorama Village" στις Καλύβες Χανίων διακρίνεται για την εξαιρετική του θέα και την εμπειρία διαμονής πάνω στη θάλασσα και ετοιμάζεται να υποδεχτεί τους νέους κατοίκους του προς το τέλος του έτους όπου ολοκληρώνεται η κατασκευή του. Το "Olealand", λίγα μόλις μέτρα από τη θάλασσα στα περίχωρα του Μάλεμε Χανίων είναι μία εμπνευσμένη συλλογή ανεξάρτητων κατοικιών που συνδυάζει την ηρεμία και την ομορφιά της Κρητικής φύσης με μία σύγχρονη έκφραση της παραδοσιακής της αρχιτεκτονικής. Τέλος, προ των πυλών βρίσκεται και η έναρξη ενός τρίτου έργου εξοχικών κατοικιών σε μία ανεπανάληπτη θέση από άποψη θέας και περιβάλλοντος, στον Κίσσαμο Χανίων. Η AVAX Development, προσηλωμένη στις ανάγκες των πελατών της, στην ποιότητα και την καινοτομία, δημιουργεί έργα που προσφέρουν μοναδικές ευκαιρίες επένδυσης στον χώρο της ακίνητης περιουσίας και πραγματική αξία που παραμένει αναλλοίωτη στο χρόνο.

OLEALAND RESIDENCES IN MALEME VILLAGE, CHANIA, CRETE OLEALAND RESIDENCES ΣΤΟ ΜΆΛΕΜΕ ΧΑΝΊΩΝ, ΚΡΉΤΗ

A

vax Development is a member of the Avax Group of Companies and a forerunner in the Greek real estate development market. Successfully active for the past three decades and having developed top-quality residential projects for permanent or holiday living and unique commercial and mixed-use real estate, Avax Development projects open up a whole new world of high aesthetics, luxury, comfort and sound investment practice. In Athens, in the heart of the Athenian Riviera and just a few steps from The Ellinikon metropolitan park, the company develops H2 Residences, a project of luxury apartments offering exceptional interior layouts, high energy efficiency and spacious outdoor areas, creating an unparalleled living environment. In Crete, Avax Development holds an unmatched portfolio of topquality residential properties in the best locations, with two projects under development and new upcoming projects in the development pipeline. Panorama Village in Kalyves village, Chania, is characterized by its spectacular sea views. With construction nearing completion, Panorama is ready to host its new residents towards the end of the year. Olealand Residences at the outskirts of the seaside Maleme village, Chania, is an inspired collection of independent residences combining the beauty and tranquility of Cretan nature with a contemporary expression of its traditional architecture. Finally, a new development in a staggering seafront location in Kissamos, near Chania will be launched shortly. Committed to quality, innovation and customer satisfaction, Avax Development offers exceptional investment opportunities in projects that ensure real value that stands the test of time.


Topguide ΜΟΥΣΕΙΑ | MUSEUMS Μόναχο Munich

Μ

η χάσετε την έκθεση Mix and Match μέσα από την οποία πάνω από τριακόσια έργα από «βαριές» υπογραφές όπως Pablo Picasso, René Magritte, Henri Matisse, Olaf Metzel, Giorgio Morandi, Sigmar Polke, Paul Klee, Gerhard Richter, Andy Warhol, Jeff Wall, Peter Doig,Andreas Gursky, κ.α. κοσμούν τις αίθουσες της Πινακοθήκης του Μοντέρνου (Pinakothek der Moderne) στο Μόναχο.

D

Η έκθεση διαρκεί έως το 2024

The exhibition runs until 2024

on’t miss the Mix and Match exhibition at the Pinakothek der Moderne in Munich that brings together over three hundred works of renowned artists such as Pablo Picasso, René Magritte, Henri Matisse, Olaf Metzel, Giorgio Morandi, Sigmar Polke, Paul Klee, Gerhard Richter, Andy Warhol, Jeff Wall, Peter Doig, Andreas Gursky, and more.

Λονδίνο London

Η

Tate Britain παρουσιάζει την ανατρεπτική έκθεση «Women in Revolt!», που, όπως τη χαρακτηρίζουν οι συντελεστές αποτελεί ορόσημο της φεμινιστικής τέχνης στο Ηνωμένο Βασίλειο. Μέσα από ένα πέρασμα στην ιστορία (1970-1990) η έκθεση ξετυλίγει τις ριζοσπαστικές ιδέες και τις επαναστατικές μεθόδους που χρησιμοποιούσαν πάνω από εκατό γυναίκες εικαστικοί. 8 Νοεμβρίου 2023-7 Απριλίου 2024

T

Σόφια Sofia

«M

32

«M

isha Mar-Portrait of the Moon in Black». Είναι ο τίτλος της σύνθεσης που αντιπροσωπεύει τις οκτώ φάσεις της Σελήνης σε μαύρο και άσπρο. Μια ιδέα που εμπνεύστηκε και υλοποίησε η Βουλγάρα εικαστικός Mihaela Mihaylova και που παρουσιάζεται στην Εθνική Πινακοθήκη Kvadrat500. Μέσα από το έργο της, η Mihaylova, απευθύνει ένα γράμμα αγάπης προς το φεγγάρι, τον πιο πιστό της φίλο.

isha Mar-Portrait of the Moon in Black», is the title of the composition that represents the eight phases of the moon in black and white. An idea inspired and carried out by Bulgarian artist Mihaela Mihaylova, it is presented in the Kvadrat500 National Gallery. Through her work, Mihaylova addresses a love letter to the moon, her most faithful friend.

Η έκθεση διαρκεί έως το 2024

The exhibition runs until 2024

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

ate Britain presents the disruptive art show «Women in Revolt!», which, according to its curators, is a landmark exhibition of feminist art in the UK. Taking us on a journey through history (19701990) the exhibition unravels the radical ideas and rebellious methods used by over one hundred female artists living and working in the UK. 8 November 2023-7 April 2024


find us online: www.dazz.gr


Topguide TΑ ΚΑΦΕ ΤΩΝ ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΕΙΩΝ | BOOKSTORE CAFES ΕΠΕΙΔΉ ΛΊΓΑ ΠΡΆΓΜΑΤΑ ΜΠΟΡΟΎΝ ΝΑ ΣΥΓΚΡΙΘΟΎΝ ΜΕ ΈΝΑ ΚΑΛΌ ΒΙΒΛΊΟ, ΚΑΙ Ο ΣΩΣΤΌΣ ΚΑΦΈΣ ΕΊΝΑΙ ΈΝΑ ΑΠΌ ΑΥΤΆ, ΤΡΊΑ ΜΙΚΡΆ ΑΝΕΞΆΡΤΗΤΑ ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΕΊΑ ΣΤΗΝ ΑΘΉΝΑ, ΤΟ ΜΙΛΆΝΟ ΚΑΙ ΤΗ ΜΑΣΣΑΛΊΑ ΦΡΟΝΤΊΖΟΥΝ ΝΑ ΣΥΝΔΥΆΖΟΥΝ ΤΙΣ ΔΎΟ ΜΕΓΆΛΕΣ ΜΑΣ ΑΓΆΠΕΣ BY IRO KOUNADI

DRINKING THE RIGHT CUP OF JAVA IS ONE OF THE FEW THINGS THAT CAN COMPARE WITH READING A GOOD BOOK SO WE ARE PRESENTING THREE SMALL BOOKSTORES IN ATHENS, MARSEILLE AND MILAN WHERE YOU CAN COMBINE YOUR TWO BELOVED PASTIMES

Αθηναϊκή Ριβιέρα Athenian Riviera

B

ιβλία κρέμονται από το ταβάνι του «BookTalks» στο χαριτωμένο βιβλιοκαφέ, στην Αθηναϊκή Ριβιέρα. Ατμόσφαιρα παρεΐστικη και ενδιαφέρουσες προτάσεις από το εξαιρετικά ενημερωμένο προσωπικό εγγυώνται ένα τέλειο βιβλιοφιλικό απόγευμα. Τα καφεδάκια συνοδεύουν νόστιμα τσιμπολογήματα και χειροποίητα γλυκά.

B

ooks literally hang from the ceiling at BookTalks, a charming bookstore cafe at the Athenian Riviera. This space, with its warm and friendly feel and interesting dialogue from the highly knowledgeable staff, guarantees the perfect bookfriendly afternoon. The various types of coffee are accompanied by delicious nibbles and handmade sweets. BookTalks | 47 Artemidos, Paleo Faliro

Μιλάνο Milan Μασσαλία Marseille

Σ

ε μια από τις πιο hip γειτονιές της Μασσαλίας, το Cours Julien με street art και υπαίθρια αγορά, θα βρείτε το «Au Comptoir du livre»: ένα από τα ομορφότερα café της πόλης και ταυτόχρονα second hand βιβλιοπωλείο. Ρετρό διακόσμηση, αναπαυτικές πολυθρόνες, χειροποίητα έπιπλα και έργα τέχνης προς πώληση, φτιάχνουν ατμόσφαιρα, βγαλμένη από μυθιστόρημα του 20ου αιώνα. Για να συνοδεύσετε τον καφέ ή το τσάι σας, θα βρείτε γλυκές και αλμυρές τάρτες ημέρας και σάντουιτς φτιαγμένα με ψωμί από το γειτονικό Pain Pan, που είναι ένας μασσαλιώτικος θρύλος.

34

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

T

he Au Comptoir du livre, one of the most beautiful cafés in Marseille and at the same time a secondhand bookstore, can be found at the Cours Julien, one of the city’s most trendy neighborhoods, known for its street art and outdoor market. Retro decor, comfortable armchairs, handmade furniture and works of art that are also for sale, create the perfect vibe, straight out of a 20th century novel. You can accompany your coffee or tea with sweet and salty tarts of the day and sandwiches made with bread from the neighboring Pain Pan, Marseille’s legendary bakery. Au Comptoir du livre | 47 rue des Trois Frères Barthélemy

Σ

τη γειτονιά του Foppette, και συγκεκριμένα την Piazza Enrico Berlinguer υπάρχει το «Gogol & Company»: βιβλιοπωλείο, café, γκαλερί και co-working χώρος. Το μενού είναι εποχικό από φρέσκα υλικά που βρίσκονται στην αγορά. Πέρα από τα αναμενόμενα σάντουιτς και γλυκά, προτείνουμε χούμους με αβοκάντο.

T

owards the neighborhood of Foppette, and specifically Piazza Enrico Berlinguer, there is Gogol & Company: a bookstore, a café, a gallery and also a co-working space. The menu is seasonal and includes fresh ingredients straight from the local market. In addition to the expected sandwiches and sweets, we recommend the hummus with avocado. Gogol & Company | Via Savona 101



Topguide WHAT’S ON

ΑΘΉΝΑ / ATHENS

Η παράσταση του Φθινοπώρου The play to see this fall

«Ε

ίναι μια σημαντική ανακάλυψη, ένα έργο ενσυναίσθησης, ξεκάθαρο, διασκεδαστικό όσο και ειλικρινές», έχουν πει οι New York Times για το «The Humans» του Stephen Karam που παίζεται στο Θέατρο Μουσούρη, σε μετάφραση και σκηνοθεσία Κωνσταντίνου Μαρκουλάκη. Στο βραβευμένο, με Tony Award έργο, παίζουν οι Λάζαρος Γεωργακόπουλος, Θέμις Μπαζάκα, Κωνσταντίνος Ασπιώτης, Μαρία Πετεβή, Ειρήνη Μακρή, Ξένια Καλογεροπούλου. Θέατρο Μουσούρη | Πλατεία Καρύτση 7, Αθήνα

ΑΘΉΝΑ / ATHENS

Life is a Game

“I

t is a major discovery, a play as empathetic as it is clear-minded, as entertaining as it is honest,” said the New York Times about “The Humans” by Stephen Karam, which is being performed at the Moussouri Theatre, translated and directed by Konstantinos Markoulakis. The Tony Award-winning play features Lazaros Georgakopoulos, Themis Bazaka, Konstantinos Aspiotis, Maria Petevi, Irini Makri, Xenia Kalogeropoulou.

Η

Moussouri Theatre | 7 Karytsi Square, Athens

CL Galleries | Χάρητος 10, Κολωνάκι, Αθήνα

ζωγράφος Χριστίνα Λάππα παρουσιάζει τη νέα ανατρεπτική συλλογή Life is a Game – Ματ στην ασπρόμαυρη λογική, στην αίθουσα τέχνης Christina Lappa Galleries, Χάρητος 10, Κολωνάκι. Οπως γράφει και ο Ιστορικός Τέχνης, Γιώργος Μυλωνάς, μια διαφορετική παρτίδα σκακιού «παίζεται» όπου δεν μετρούν η τακτική και η στρατηγική.

ΛΟΝΔΊΝΟ / LONDON

Χορός και νερό Dance and water

Η

καταξιωμένη χορεύτρια και χορογράφος Paula Quintana φέρνει το βραβευμένο χορευτικό της κομμάτι Las AlegrIas (The Joys) στο The Coronet Theatre στο Λονδίνο, εντυπωσιάζοντας το κοινό με έναν σόλο χορό που εξερευνά τη χαρά ως ζωτική και πολιτική πράξη.

A

cclaimed dancer and choreographer Paula Quintana brings her award-winning dance piece Las AlegrIas (The Joys) to The Coronet Theatre in London, wowing audiences with a solo dance that explores joy as a vital and political act. Coronet Theatre | 103 Notting Hill Gate, London W11 3LB

36

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

G

reek painter Christina Lappa presents the new disruptive collection Life is a Game – Matt in a black and white concept, at the art gallery Christina Lappa Galleries, 10 Haritos Street, Kolonaki. As the art historian, Giorgos Mylonas, says: a different game of chess is “played” where tactics and strategies don’t count. CL Galleries| 10 Haritos Street, Kolonaki, Athens



Famousdish Η ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΜΙΑΣ ΓΕΎΣΗΣ | A JOURNEY OF TASTE ΤΑΞΙΔΕΥΕΙ ΚΑΙ ΔΟΚΙΜΑΖΕΙ Η ΗΡΩ ΚΟΥΝΑΔΗ / IRO KOUNADI TRAVELS AND TASTES

Το κιχί της Κοζάνης Cheese Pie: Kozani-style “kihi”

Ο

ι κοζανίτικες πίτες, τα γνωστά «κιχιά» παίρνουν την ονομασία από το φύλλο τους (κιχί). Ολο τους το μυστικό βρίσκεται στο δίπλωμα. Είναι αυτό που χαρίζει το ιδιαίτερο κουλουριαστό σχήμα τους και κάνει flash back στον παραδοσιακό τρόπο με τον οποίο, ζύμωναν, τα παλιά χρόνια, οι Κοζανίτισσες νοικοκυρές. Φτιάχνεται καθόλη τη διάρκεια του χρόνου και σύμφωνα με το «Κοζανιτολόγιο» το λεξικό Κοζανίτικου ιδιώματος του Γλωσσολόγου Χριστόδουλου Χριστόδουλου, η λέξη «κιχί» προέρχεται από το Τούρκικο «Kahi» που σημαίνει μικρή τυρόπιτα. Μια άλλη θεωρία, του συγγραφέα Λεωνίδα Παπασιώπη λέει πως το κιχί προέρχεται από το Γερμανικό Kuchen που έφερναν οι πραματευτάδες από την Αυστροουγγαρία όταν επέστρεφαν στην Κοζάνη. Οι Κοζανίτισσες το κουλούριαζαν και το πρόσφεραν ως έδεσμα. Ολο το μυστικό της τραγανής γεύσης είναι το ίδιο το φύλλο: φτιάχνεται μεν με τα πιο απλά υλικά (αλεύρι, ελαιόλαδο, αλάτι και νερό) αλλά είναι πιο χοντρό από το φύλλο κρούστας και λίγο λεπτότερο από το κλασικό χωριάτικο φύλλο.

38

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

Από την απλούστερη εκδοχή της καθημερινής τυρόπιτας με μια πικάντικη φέτα ή την παραδοσιακή πρασόπιτα (πράσο και φέτα) έως τις γλυκές εκδοχές με μήλο και κανέλα, ή με σταφίδες, σοκολάτα και ξηρούς καρπούς η γέμιση του κιχιού δεν έχει όρια. Ίσως η πιο ιδιαίτερη περίπτωση κοζανίτικης πίτας είναι η παραδοσιακή κρεατόπιτα. Φτιάχνεται με γέμιση από μοσχαρίσιο κιμά, ελαιόλαδο, γάλα, κρεμμύδι και σπασμένες χυλοπίτες, οι οποίες μπορεί να σας ξενίζουν σαν ιδέα, είναι όμως το μυστικό που δίνει στην πίτα τη μεστή γεύση της. Καλή απόλαυση!

T

he cheese pies of Kozani, the wellknown “kihis” got their name from their leaf (kihi). Their whole secret lies in the folding. It’s what gives them their special spiral shape and gives a flash back to the traditional way in which Kozani’s housewives used to knead in the old days. The “kihi” cheese pie can be made throughout the year and according to the “Kozanitologio”, the dictionary of Kozani idioms by Greek linguist Christodoulos Christodoulos, the word “kihi” comes from the Turkish

“kahi” which means small cheese pie. Another theory, by Greek author Leonidas Papasiopis, says that the “kihi” comes from the German Kuchen that was brought back to Greece from travelling hawkers from Austria-Hungary upon their return to Kozani. The women of Kozani rolled it up and offered it as a dessert. The whole secret of the crispy taste is the phyllo (or filo) dough itself: it’s made with the simplest ingredients (flour, olive oil, salt and water), but it’s thicker than crust phyllo and a bit thinner than the classic countrystyle phyllo. The filling of the “kihi” has no limits and includes the simple version of the common cheese pie with spicy feta cheese or the traditional prasopita (leek and feta cheese). There are also sweet versions of “kihi” with apple and cinnamon, or with raisins, chocolate and nuts. Perhaps the most special case of the Kozani cheese pie is the traditional meat pie: it’s made with a filling of minced beef, olive oil, milk, onion and broken noodles, which may seem strange to you, but it’s the secret that gives the pie its hearty taste. Enjoy!



XXXXXXXXXXXXX | ΠΟΛΕΙΣ / CITIES |ΒΑΡΣΟΒΙΑ / WARSAW

40

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


Discovering ΠΟΛΕΙΣ / CITIES | ΠΡΟΣΩΠΑ / PEOPLE | ΣΗΜΕΙΑ / SPOTS

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

41


XXXXXXXXXXXXX | ΠΟΛΕΙΣ / CITIES |ΒΑΡΣΟΒΙΑ / WARSAW

Βαρσοβία

48 ώρες αρκούν για να σε μαγέψουν ΤΗΣ ΙΩΆΝΝΑΣ ΚΩΣΤΑΔΉΜΑ

Η πρωτεύουσα της Πολωνίας είναι μία πολυπρόσωπη πόλη: με περίτεχνο συνδυασμό από κλασική αρχιτεκτονική και μοντέρνους ουρανοξύστες-σημείο συνάντησης των δύο διαφορετικών κόσμων που ζουν εκεί. Αυτή είναι η περίεργη γοητεία της που μας καλεί να την εξερευνήσουμε.

42

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


Warsaw

Getting to know the Polish capital in

48 hours

BY IOANNA KOSTADIMA

The capital of Poland is a city with many faces. It’s a place where classical architecture meets modern skyscrapers - a meeting point of the two different worlds that exist there. This is the city’s unusual charm and you’re invited to explore it.

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

43


Discovering

|

ΠΟΛΕΙΣ / CITIES ΒΑΡΣΟΒΙΑ / WARSAW

Είναι μία άκρως ζωντανή πόλη με μεγάλες λεωφόρους, ουρανοξύστες, καφέ, εστιατόρια, μπαρ, μαγαζιά. Τα milk bars, η μουσική του Σοπέν που ακούγεται σχεδόν παντού, η πόλη που ξαναχτίστηκε και οι πολύχρωμες μεσαιωνικές προσόψεις είναι ο καθρέφτης ενός τόπου με ιστορία που δεν φοβήθηκε να αναδυθεί μέσα από τις στάχτες.

Η ΚΟΛΟΝΑ ΤΟΥ ΖΊΓΚΜΟΥΝΤ SIGMUND’S COLUMN

Πρώτη στάση: Το αρχιτεκτονικό θαύμα Η Stare Miasto (Παλιά Πόλη) δεν είναι τόσο παλιά στην πραγματικότητα. Το παραμυθένιο σκηνικό είναι αποτέλεσμα προσπάθειας των ίδιων των κατοίκων της, αφού έχτισαν ξανά την περιοχή που είχε καταστραφεί κατά τον Β’ Παγκόσμιο Πόλεμο. Το πάντρεμα μιας παλιάς και νέας εποχής σε καλεί να εξερευνήσεις τα σοκάκια, που περιβάλλονται από μεσαιωνικά κτίρια, γκαλερί, μικρά καφέ και εστιατόρια. Η ατμόσφαιρα είναι άκρως καλλιτεχνική, συνεπώς, μην εκπλαγείτε αν δείτε αρτίστες να ξεδιπλώνουν το ταλέντο τους στον δρόμο. Extra tip: Αν θέλετε να φάτε πρωινό μπορείτε να κάνετε μία στάση στο «To Lubie». Πρόκειται για ένα μικρό άκρως γοητευτικό μαγαζάκι. Το κομψό κτίριο θυμίζει κάτι από μία άλλη εποχή γεγονός που δένει με την ατμόσφαιρα της ιστορικής πόλης. Τα ξύλινα τραπέζια, οι λευκοί τοίχοι και ο μικρός ήσυχος χώρος απομονώνουν όλη τη φασαρία. Σερβίρει εξαιρετικό πρωινό: ζεστά, αφράτα ψωμάκια, καλοφτιαγμένο καφέ και ροφήματα με τζίντζερ και λεμόνι. Αφού θα βρίσκεστε στην περιοχή, αναζητήστε και τα πολυφωτογραφημένα χρωματιστά κτίρια στην κεντρική πλατεία Rynek Starego Miastra, που βρίσκεται η Γοργόνα της Βαρσοβίας. Αξίζουν, έστω, μία στάση για φωτογραφία. Πηγαίνετε στην Πλατεία του Κάστρου για να χαζέψετε την Κολώνα του Ζίγκμουντ. Στη συνέχεια, μπορείτε να κατευθυνθείτε προς την Krakowskie Przedmiescie, έναν από τους διασημότερους δρόμους της πολωνικής πρωτεύουσας που περιβάλλεται από την εκκλησία της Αγίας Άννας, το προεδρικό μέγαρο και το Πανεπιστήμιο της Βαρσοβίας. Extra tip: Αν θέλετε πανοραμική ινσταγκραμική φωτογραφία, ανεβείτε τα 150 σκαλιά στην εκκλησία της Αγίας Άννας και θαυμάστε τη θέα της Stare Miasto. Πέρασμα στην καινούργια πόλη Εξίσου εντυπωσιακή είναι και η καινούρια πόλη (Nowe Miasto) με ρίζες από τον 14ο αιώνα. Ξεκινά από το Barbican (τα τείχη της πόλης) στα σύνορα της παλιάς πόλης. Γραφική και όμορφη σας δίνει τη δυ-

44

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


It’s a very lively city with large boulevards, skyscrapers, cafes, restaurants, bars and shops. The milk bars, Chopin’s music that can be heard almost everywhere, the rebuilt city and the colorful medieval facades are the mirror of a destination with a history, a place that was not afraid to rise from the ashes of the Second World War. First stop: The city’s architectural wonder The Old Town (Stare Miasto) is not that old actually. The fairytale setting results from the efforts of its residents themselves, after they rebuilt the area that had been destroyed during the Second World War. An old and new era has come together and you’re invited to explore the alleys, surrounded by medieval buildings, galleries, small cafes and restaurants. The ambiance is highly artistic, so don’t be surprised if you see artists showing their talent right there on the street. Extra tip: For breakfast you can make a stop at “To Lubie”, a very charming little eaterie. The elegant building reminds of something from another era, a fact that blends in with the ambiance of the historic city. The wooden tables, white walls and small quiet space isolates the city’s hustle and bustle. It serves an excellent breakfast: warm, airy rolls, well-brewed coffee and gingerlemon drinks. While you’re in the area, also look out for the much-photographed colorful buildings in the main Rynek Starego Miastra square, home to the Warsaw Mermaid. Stop for a photo. Continue to Castle Square to admire Sigmund’s Column. Then you can head to Krakowskie Przedmiescie, one of the most famous streets

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

45


Discovering

|

ΠΟΛΕΙΣ / CITIES ΒΑΡΣΟΒΙΑ / WARSAW

νατότητα να περιπλανηθείτε ανάμεσα στα Παλάτια και στις ιστορικές εκκλησίες. Στην κεντρική οδό Freta βρίσκεται το μικρό μουσείο της βραβευμένης με δύο Νόμπελ Μαρίας Κιουρί. Extra tip: Στο σημείο, είναι μία από τις πιο όμορφες σοκολατερί της πόλης, η «E. Wedel», της πολωνικής εταιρείας ζαχαροπλαστικής που φτιάχνει τις γνωστές καραμέλες. Δοκιμάστε τις ζεστές σοκολάτες και τα γλυκά του μαγαζιού.

ΤΟ ΜΟΥΣΕΊΟ ΤΟΥ ΚΟΠΈΡΝΙΚΟΥ ΈΧΕΙ ΔΙΑΔΡΑΣΤΙΚΆ ΠΕΙΡΆΜΑΤΑ ΠΟΥ ΖΩΝΤΑΝΕΎΟΥΝ ΤΗ ΦΥΣΙΚΉ ΚΑΙ ΤΑ ΜΑΘΗΜΑΤΙΚΆ

of the Polish capital surrounded by St. Anne’s Church, the presidential palace and the University of Warsaw. Extra tip: If you want to take a panoramic Instagram photo, climb the 150 steps to the Church of St. Anne and admire the view of Stare Miasto.

Entering the new city Warsaw’s New Town (Nowe Miasto), THE COPERNICUS which dates back to the 14th century, is MUSEUM HAS equally as impressive as the old town. It starts at the Barbican (the city walls) INTERACTIVE on the border of the old town. PicturΣτα μαθηματικά λέμε ναι esque and beautiful, you can just wanΜία καλή επιλογή για όλη την οικογέEXPERIMENTS THAT der between the palaces and the historic νεια είναι το Μουσείο του Κοπέρνικου. BRING PHYSICS AND churches. On the main street of Freta is Έχει διαδραστικά πειράματα που ζωνταthe small museum of Marie Curie, winνεύουν τη Φυσική και τα Μαθηματικά σε MATHEMATICS ner of two Nobel Prizes. αίθουσες για υψηλής τάσης πειράματα TO LIFE Extra tip: Highly recommended is one με multimedia εγκαταστάσεις και εργαof the most beautiful chocolatiers in the στήρια που καλύπτουν τομείς απ’ την Ψυχολογία και την Κοινωνιολογία μέχρι τη Βιοτεχνολογία και city, ‘‘E. Wedel’’, the Polish confectionery company that makes τη Ρομποτική. Τόσο διασκεδαστικά και επιμορφωτικά, όχι the famous candies. Try the shop’s hot chocolates and sweets. μόνο για τους μικρούς αλλά και για τους μεγάλους ταξιδιώτες. Walk in the footsteps of Copernicus If you’re travelling with family a good place to visit is the CoΑνάσα πρασίνου με μουσικές στιγμές Αν αγαπάτε τη φύση, τότε πρέπει οπωσδήποτε να επισκε- pernicus Museum. It has interactive experiments that bring φθείτε το πανέμορφο πάρκο Lazienki. Είναι ο πράσινος πνεύ- Physics and Mathematics to life in high-voltage experiment

ΤΟ ΜΝΗΜΕΊΟ ΤΟΥ ΣΟΠΈΝ CHOPIN MONUMENT 46

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

Η ΓΟΡΓΌΝΑ ΤΗΣ ΒΑΡΣΟΒΊΑΣ WARSAW MERMAID


μονας της πόλης που το φθινόπωρο το rooms with multimedia facilities and ΣΤΟ ΜΝΗΜΕΙΟ τοπίο είναι μαγευτικό. Βρίσκεται στα laboratories covering fields from PsyΤΟΥ ΣΟΠΕΝ ΒΡΕΙΤΕ νότια της Βαρσοβίας, σε μια τεράστια chology and Sociology to Biotechnoloέκταση ιδανική για χαλαρές βόλτες, ΤΑ ΠΑΓΚΑΚΙΑ ΜΕΛΩΔΙΑΣ gy and Robotics. It’s very fun and eduιδίως αν θέλετε να ξεφύγετε εντελώς cational, not only for the little ones but ΚΑΙ ΑΠΟΛΑΥΣΤΕ από το τουριστικό κέντρο. Θα βρείτε το also for you too. ΤΙΣ ΜΟΥΣΙΚΕΣ Μνημείο του Σοπέν, ένα μεγάλο χάλκινο άγαλμα και μια λιμνούλα. Fresh air with musical moments ΣΥΝΘΕΣΕΙΣ ΤΟΥ, Extra tip: Καθίστε στα παγκάκια της If you are a nature lover, then you should ΕΙΝΑΙ ΜΑΓΙΚΑ! μελωδίας, πατήστε τα κουμπιά και definitely visit the beautiful Lazienki Park. απολαύστε τις συνθέσεις του Σοπέν. It’s the city’s “green lung” with an enchantGO TO THE CHOPIN Είναι μαγικό! Μικρά και μεγάλα παλάing landscape in autumn. Located in the τια (Myslewicki, Belvedere κ.ά.), ναοί, MONUMENT, FIND THE south of Warsaw, in a huge area ideal for καφέ και εστιατόρια, αλλά κι ένα κλαleisurely strolls, it’s a great place to go if you MELODY BENCHES σικό αμφιθέατρο συμπληρώνουν το want to “escape” from the tourist center. σκηνικό. You will find the Chopin Monument, a AND ENJOY HIS Οι Πολωνοί βρήκαν έναν ακόμα τρόπο large bronze statue and a pond. να τιμήσουν τον συνθέτη τους. ΣτηExtra tip: Sit on the melody benches and COMPOSITIONS, IT’S μένα σε σημεία που έζησε ή δραστηenjoy Chopin’s compositions. It’s magiMAGICAL! ριοποιήθηκε ο Σοπέν στη Βαρσοβία, cal! κερδίζουν την καρδιά των τουριστών Small and large palaces (Myslewicki, Belκαι δίνουν πληροφορίες για τον συνθέτη και τη σχέση της vedere etc.), temples, cafes and restaurants, but also a classic τοποθεσίας που βρίσκονται με τη ζωή του. amphitheater just add to the scenery. The Poles found yet another way to honor their composer. Φαγητό αλά Πολωνικά Placed in areas where Chopin lived or worked in Warsaw, the Η κουζίνα της Βαρσοβίας, θα σας ιντριγκάρει και θα σας μεί- benches surely attract the interest of tourists. They give inνει αξέχαστη. Οι Πολωνοί έχουν τις δικές τους γεύσεις, με formation about the composer and his connection with the πολλά ιδιαίτερα παραδοσιακά πιάτα όπως τα διάσημα pierogi location they are placed.

ΠΆΡΚΟ LAZIENKI LAZIENKI PARK Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

47


Discovering

|

ΠΟΛΕΙΣ / CITIES ΒΑΡΣΟΒΙΑ / WARSAW (ζυμαρικά γεμιστά με κρέας), τα bigos (ένας mix μεζές από κρέας, λαχανικά και τουρσί) τη σούπα zurek, τα kopytka (σαν τα γνώριμα νιόκι), το golbki που θυμίζει λαχανοντολμά και το zapiekanka το δικό τους βρόμικο. Η πολωνική κουζίνα βασίζεται πολύ στο κρέας και στις σούπες. Στις δικές μας προτάσεις είναι το Ale Wino, ένα μαγαζί που ενδείκνυται για τεστ γευσιγνωσίας, ώστε να καταλάβετε ακριβώς τι εστί πολωνική κουζίνα. Βρίσκεται σε μια συνοικία με μεγάλους δρόμους και νεοκλασικά κτίρια. Θα ψάξετε λίγο για την είσοδο, αλλά μην απογοητευτείτε θα την βρείτε. Πρόκειται για έναν χώρο μίνιμαλ, διακοσμημένο με λευκούς και πέτρινους τοίχους. Θα δείτε κόσμο κάθε ηλικίας, να συζητά και να χαλαρώνει δοκιμάζοντας τα πιάτα. Το κάθε υλικό είναι περίτεχνα τοποθετημένο με όμορφα χρώματα και στησίματα. Η γεύση είναι εξίσου καλή, καθώς το εστιατόριο φημίζεται για την ποιότητά του. Δοκιμάστε τα ορεκτικά, το ριζότο και τα κρασιά από τη λίστα. Όσον αφορά τις τιμές, είναι πιο ακριβό από τα περισσότερα εστιατόρια, αλλά δικαιολογείται σε μεγάλο βαθμό καθώς η ποιότητα είναι άριστη. Extra tip: Αν είστε μία παρέα και δεν έχετε ίδια γούστα, ή οι μισοί θέλουν γλυκό και οι μισοί αλμυρό τότε πρέπει να επισκεφθείτε την αγορά Koszyki. Χτίστηκε στις αρχές του 20ου αιώνα, αλλά από το 2016 έχει ξαναγεννηθεί με μια άκρως διαφορετική γαστρονομική προσέγγιση. Θα βρείτε πολλές παμπ και εστιατόρια όλων των ειδών που θα σας επιτρέψουν να επιλέξετε την κουζίνα που σας αρέσει περισσότερο. Αυτή η μοντέρνα, βιομηχανική στοά έχει κάτι για όλους. Απολαύσετε το φαγητό στα τραπέζια που βρίσκονται στο κέντρο της αγοράς, χαζέψτε και αγοράσετε τοπικά προϊόντα από τα γύρω παντοπωλεία.

ΑΓΟΡΆ KOSZYKI KOSZYKI MARKET 48

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

Food à la Polish The cuisine of Warsaw will intrigue you and leave you with an unforgettable experience. Poles have their own tastes, with many particularly traditional dishes such as the famous pierogi (pockets of dough filled with beef), bigos (an appetizer mix of meat, vegetables and pickles), zurek soup, kopytka (like the familiar gnocchi Italian dumplings), the golbki that is similar to cabbage dolma (or cabbage rolls) and the zapiekanka, the Poles very own street food. Polish cuisine relies heavily on meat and soups. Among our recommendations is Ale Wino, a restaurant that offers taste tests so that you can understand exactly what Polish cuisine is. It’s located in a district with long streets and neoclassical buildings. You’ll need to search a little for the entrance, but don’t get discoutaged. You’ll find it. A minimal space, it’s decor includes white and stone walls. You ’ll see people of all ages, chatting and relaxing while tasting the dishes. Each ingredient is combined with beautiful colors and settings in a detailed and carefully arranged manner. Tastes are applauded as the restaurant is famous for its quality. Try the appetizers, risotto and wines from the list. In terms of prices, it’s more expensive than most restaurants but this is expected considering the excellent quality. Extra tip: If you are in a group and you don’t have the same tastes, or half of you want something sweet and the other half prefer something salty then you should visit the Koszyki market. It was built at the beginning of the 20th century, but it revived in 2016 with a very different culinary approach. Here you’ll find many pubs and restaurants of all kinds and can choose the cuisine you like the best. This modern, industrial arcade has something for everyone. Enjoy your food at the tables found in the


ZUREK SOUP ZAPIEKANKA

Και τώρα... milk bar Δεν γίνεται να βρεθείτε στη Βαρσοβία και μην επισκεφθείτε τα milk bar. Είναι μικρά ταβερνάκια που χρονολογούνται από τον Α΄ Παγκόσμιο Πόλεμο. Ήταν αναπόσπαστο κομμάτι της καθημερινής ζωής στην Πολωνία της κομμουνιστικής περιόδου, όπου οι άνθρωποι μπορούσαν να φάνε σπιτικό φαγητό σε πολύ φθηνές τιμές. Τα τελευταία χρόνια είναι ιδιαίτερα δημοφιλή στην Πολωνία, και ειδικά στη Βαρσοβία. Από τα καλύτερα είναι το Bar Mleczny Bambino, που διατηρεί ένα vintage χαρακτήρα και σερβίρει κλασικά πολωνικά πιάτα, ζυμαρικά γεμιστά με πολλούς διαφορετικούς τρόπους, όπως τυρί ή κιμά και σούπες με ζυμωτό ψωμί - οι Πολωνοί ξέρουν να ζυμώνουν διαφορετικά ψωμιά. Τα τέσσερα πιάτα κοστίζουν γύρω στα 8 ευρώ. Γλυκά σε φούρνους Αυτό που πρέπει να δοκιμάσετε οπωσδήποτε στη Βαρσοβία είναι τα ντόνατς που τα λένε paczek. Και να μην σας αρέσουν τα ντόνατς, εκεί, αξίζει να δώσετε μία ευκαιρία. Μπορείτε να τα βρείτε σε πολλούς φούρνους αλλά τις πιο γνήσιες συνταγές θα τις απολαύσετε στο Zagodzinski. Το κλασικό ντόνατ έχει γέμιση μαρμελάδας, πασπαλισμένο με ζάχαρη άχνη. Η αφράτη, φρέσκια ζύμη, λιώνει στο στόμα σας. Τηγανίζονται ελαφρώς και δεν είναι καθόλου βαριά. Γεμίστε το με ότι γευση επιθυμείτε και ζητήστε να σας το σερβίρουν ζεστό. Extra tip: Αν πάτε για ντόνατς στο φούρνο Cukiernia Pawlowicz μπορείτε να επισκεφθείτε και το πιο στενό σπίτι του κόσμου.Αποτελεί κατά βάση μια καλλιτεχνική εγκατάσταση, μιας και δεν πληροί τις προδιαγραφές του πολωνικού Οικοδομικού Κανονισμού. Είναι μία ένθετη κατασκευή μεταξύ δύο υφιστάμενων κτιρίων - το ένα προπολεμικό και το άλλο μεταπολεμικό - που συμβολίζει το πέρασμα δύο διαφορετικών ιστορικών περιόδων της Βαρσοβίας. Συχνά διαμένουν εκεί καλλιτέχνες. Το πιο διάσημο πολωνικό street food είναι το Zapiekanka: ένα είδος ψημένης αφράτης μπαγκέτας, κομμένη στη μέση με διάφορες σος, με μια ποικιλία υλικών από πάνω. Αρκετά οικονομικό και χορταστικό. Extra tip: Για μία πιο γκουρμέ εκδοχή επισκεφθείτε τα μαγαζάκια κοντά στο Ανάκτορο του Πολιτισμού και των Επιστημών, ένα επιβλητικό κέντρο της πόλης που υψώνεται περίπου στα 231 μέτρα.

center of the market, shop around and buy local products from the nearby grocers. Time for a... milk bar You can’t go to Warsaw and not visit a milk bar. They are small taverns that date back to the First World War. It was an integral part of GOOSE DUMPLINGS everyday life in communist-era Poland, where people could eat home-cooked meals at very affordable prices. In recent years they have been particularly popular in Poland, and especially in Warsaw. Among the best is Bar Mleczny Bambino, which has a vintage character and serves classic Polish dishes. You’ll find a variety of traditional Polish dumplings that come in various stuffings, such as cheese or minced meat and soups with rustic bread - the Poles know how to leaven different breads. Four dishes cost around 8 euros. Sweets from the oven What you must definitly try in Warsaw are the paczki donuts. Even if you don’t like donuts, it’s worth trying them there. Although you can find them in many bakeries, you’ll enjoy the most original recipes at Zagodzinski. The classic paczki donut has a jam filling and is sprinkled with powdered sugar. Lightly fried, the airy, fresh dough melts in your mouth. Fill it with whatever flavor you want and ask for it to be served hot. Extra tip: If you go for donuts at the Cukiernia Pawlowicz bakery you can also visit the narrowest house in the world. This is basically an art installation since it doesn’t meet the specifications of the Polish building regulations. It’s a construction of two existing buildings - one pre-war and the other post-war symbolizing the passage of two different historical periods of Warsaw. Artists often live there. The most famous Polish street food is Zapiekanka: a type of baked airy baguette, cut in half with various sauces, topped with a variety of ingredients. Quite affordable and filling. Extra tip: For a more gourmet version of Warsaw, visit the shops near the Palace of Culture and Science, an imposing part of the city center that rises to about 231 meters.

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

49



KALLITHEA

Η ΠΕΡΙΟΧΗ ΠΟΥ ΤΑ ΕΧΕΙ ΟΛΑ!

THE PLACE THAT HAS IT ALL! Ανάμεσα στο κέντρο και την παραλιακή ζώνη, ο Δήμος Καλλιθέας γίνεται πόλος έλξης για βόλτα, ψώνια και ψυχαγωγία Between the center of Athens, the municipality of Kallithea is a pole of attraction for walking, shopping and entertainment O μοναδικός δήμος που, στην κυριολεξία, τα έχει όλα! Βρίσκεται στο πιο κομβικό σημείο της ελληνικής πρωτεύουσας, με τη μια πλευρά να είναι δίπλα στο κέντρο και την άλλη, δίπλα στην παραλιακή ζώνη, της Αττικής Ριβιέρας. Η Καλλιθέα, διαθέτει, την πιο ευρεία αγορά όπου οι κάτοικοι και οι επισκέπτες μπορούν να βρουν μια τεράστια ποικιλία από εκλεκτά προϊόντα της ελληνικής φύσης και αγροκτηνοτροφίας μέχρι χειροποίητα έπιπλα και την τελευταία λέξη της μόδας. Η περιοχή έχει σημαντική ιστορία, εφόσον μετά από τη Μικρασιατική Καταστροφή ήρθαν πάνω από είκοσι χιλιάδες πρόσφυγες φέρνοντας μαζί την κουλτούρα για έναν καλοφτιαγμένο, αρωματικό καφέ, για ένα «σωστό» σουβλάκι, αλλά και για εδέσματα μαγειρεμένα με συνταγές από τη Μικρά Ασία, τη Ρωσία, την Κωνσταντινούπολη, τον Πόντο... Αγαπημένο πέρασμα όλων είναι η σκεπαστή Αγορά των Ποντίων. Το Κέντρο Πολιτισμού-Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος αποτελεί, σήμερα, το σήμα κατατεθέν της Καλλιθέας, ανεβάζοντάς την ψηλά στον πολιτιστικό χάρτη όχι μόνο της Ελλάδας αλλά και της Ευρώπης!

This is the only municipality that literally has it all! It’s found at the most central point of the Greek capital, with the city center on one side and the beach zone, the beautiful Attica Riviera, on the other. Kallithea has the widest shopping market where residents and visitors can find a huge variety of fine products of Greek nature and agriculture to handmade furniture and the latest fashion items. The area has an important history, since after the Asia Minor Catastrophe more than twenty thousand refugees came, bringing with them the culture for a well-made aromatic coffee, a «proper» souvlaki, but also for many dishes cooked with recipes from Asia Minor, Russia, Istanbul, Pontus... Everyone loves to pass through the Pontian covered market. The Stavros Niarchos Foundation Cultural Center today is Kallithea’s trademark, placing it high on the cultural map of both Greece and Europe!


Κ G

Κατερίνα Γρέγου Η ΓΥΝΑΊΚΑ ΠΟΥ ΕΦΕΡΕ ΣΥΝΩΣΤΙΣΜΌ ΈΞΩ ΑΠΌ ΤΟ ΕΜΣΤ

Πώς το Εθνικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης εξελίσσεται σε πόλο έλξης επισκεπτών από όλο τον κόσμο και ανεξαρτήτως ηλικίας Τι περιλαμβάνει ο κύκλος εκθέσεων της νέας σεζόν, η έκπληξη του τρίτου ορόφου και ο διάλογος της πρώτης μεγάλης αναδρομικής έκθεσης της πρωτοπόρου performer Λήδας Παπακωνσταντίνου με τα έργα από τη σημαντική δωρεά του διεθνούς φήμης συλλέκτη Δημήτρη Δασκαλόπουλου ΣΥΝΈΝΤΕΥΞΗ ΣΤΟΝ ΓΙΏΡΓΟ ΒΑΪΛΆΚΗ | ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΚΛΕΑΝΘΟΥΣ

52

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


Katerina Gregos THE WOMAN WHO PUT THE EMST MUSEUM IN ATHENS ON THE MAP The National Museum of Contemporary Art is evolving into a hotspot for visitors from all over the world and of all ages Discover what the EMST's new exhibition calendar includes, the surprise on the third floor and the dialogue of the first major retrospective exhibition of pioneering performer Leda Papakonstantinou with the donated works of internationally renowned collector Dimitris Daskalopoulos INTERVIEW BY GEORGE VAILAKIS | PHOTOS DIMITRIOS KLEANTHOUS

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

53


Discovering

|

ΠΡΟΣΩΠΑ / PEOPLE ΚΑΤΕΡΊΝΑ ΓΡΈΓΟΥ / KATERINA GREGOS

ε

Είναι φιλόδοξη και πραγματίστρια, μιλάει ευθέως και σου δίνει την εντύπωση ότι γνωρίζει ακριβώς τι θέλει να κάνει και πώς να το πετύχει. Δύο χρόνια μετά την ανάληψη των καθηκόντων της ως καλλιτεχνικής διευθύντριας του Εθνικού Μουσείου Σύγχρονης Τέχνης, η διεθνώς αναγνωρισμένη επιμελήτρια, ιστορικός τέχνης και μουσειολόγος Κατερίνα Γρέγου ανοίγει τα χαρτιά της και μοιράζεται μαζί μας το όραμά της, τις φιλοδοξίες της. Ακόμη, επιχειρεί έναν πρώτο απολογισμό και μας αποκαλύπτει τι έχουμε να περιμένουμε στη συνέχεια. Ανάμεσα σε άλλα, μας προαναγγέλλει κάτι που αναμένεται, πραγματικά, με ιδιαίτερο ενδιαφέρον: ο χειμερινός κύκλος εκθέσεων του ΕΜΣΤ θα εξερευνήσει τη θέση των γυναικών στην ιστορία και στο παρόν της ελληνικής σύγχρονης τέχνης. Και όλα αυτά, είναι μόνο μερικά από όσα σχεδιάζει… Ποια ήταν η μεγαλύτερη πρόκληση που αντιμετωπίσατε όταν αναλάβατε την καλλιτεχνική διεύθυνση του ΕΜΣΤ τον Ιούλιο του 2021; Το Εθνικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης δεν είχε σταθερό πρόγραμμα και είχε χάσει την ταυτότητα του. Η επανενεργοποίησή του, λοιπόν, ήταν μεγάλη πρόκληση. Σήμερα, έχει ξεκάθαρη ταυτότητα και προσανατολισμό, έχοντας εξελιχθεί σε κορυφαίο εθνικό θεσμό για τη σύγχρονη τέχνη και τον οπτικό πολιτισμό στην Ελλάδα, ενώ παράλληλα είναι ένας από τους ηγετικούς θεσμούς της Νότιας Ευρώπης και της Ανατολικής Μεσογείου. Άποψη μας, είναι ότι η τέχνη και ο οπτικός πολιτισμός αποτελούν σημαντικό παράγοντα μετασχηματισμού της εκπαίδευσης, της παραγωγής γνώσης, των εναλλακτικών αφηγήσεων, και κινητήρια δύναμη για τη διάδοση αξιών προόδου και χειραφέτησης στην κοινωνία. Ποια είναι η ταυτότητα του Μουσείου σήμερα; Σε τι κοινό απευθύνεται; Το Μουσείο εστιάζει σε πρακτικές που εξετάζουν με κριτικό βλέμμα συνολικά την κοινωνία και τις πολιτικές της προτεραιότητες. Επίσης, πραγματεύονται κεντρικά ζητήματα της εποχής μας όπως η δημοκρατία, η διακυβέρνηση, η

54

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


s

She is ambitious, practical and straightforward when she speaks, giving the impression that she knows exactly what she wants to do and how to achieve it. Two years after assuming her duties as artistic director of the National Museum of Contemporary Art (EMST), Katerina Gregos, the internationally recognized curator, art historian and museologist, opens up and shares her vision and her ambitions; she attempts to make a first assessment and also reveals what we should expect next. Among other things, she announces something that we are sure to look forward to: the winter cycle of the EMST’s exhibitions will explore the place of women in the history and the present of Greek contemporary art. And this is just one of the many things she has planned... What was the biggest challenge you faced when you took over the artistic direction of the EMST in July 2021? The National Museum of Contemporary Art did not have a steady program and had lost its identity. So reactivating it was a big challenge. Today, it has a clear identity and orientation, having developed into a leading national institution for contemporary art and visual culture in Greece, while at the same time being one of the leading institutions in Southern Europe and the Eastern Mediterranean. Our opinion is that art and visual culture are important factors in the transformation of education, the production

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

55


56

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


ισότητα, η οικονομία, το περιβάλλον, οι συνέπειες της παγκοσμιοποίησης και της κυριαρχίας της τεχνολογίας. Ταυτοχρόνως, τέτοιες πρακτικές αναδεικνύουν τη σημασία του δημόσιου διαλόγου και των «κοινών». Απευθυνόμαστε σε ένα ευρύ κοινό όλων των ηλικιών, τόσο από την Ελλάδα όσο και το εξωτερικό. Ποια θεωρείτε τη σημαντικότερη αλλαγή που έχετε επιφέρει για την αναβάθμιση του ΕΜΣΤ; Το ότι υπάρχει πλέον σταθερό και συνεκτικό πρόγραμμα, το ότι το ΕΜΣΤ έχει γίνει σημείο συνάντησης του κόσμου, ότι διευρύνθηκε και ανανεώθηκε το κοινό. Και το ότι έχουμε αποκτήσει ένα νέο κοινό που δεν υπήρχε πριν: το μουσείο είναι πια γεμάτο από νέους ανθρώπους, αλλά όχι μόνον, και έχει γίνει γνωστό και στο εξωτερικό. Επίσης, είμαστε από τα πρώτα μουσεία σύγχρονης τέχνης στον κόσμο που είναι pet friendly. Επιπλέον, η αναβάθμιση των χώρων υποδοχής έχει καταστήσει το μουσείο πολύ πιο φιλόξενο και προσιτό. Στόχος μου είναι να γίνεται το μουσείο όλο και καλύτερο και να έρχεται όλο και περισσότερος κόσμος. Ποια θα λέγατε ότι είναι η μεγαλύτερη φιλοδοξία σας για το ΕΜΣΤ; Να αποκτήσει το μουσείο δημόσιο χώρο. Αυτή την στιγμή είμαστε από τα λίγα μουσεία που δεν έχουν καθόλου δημόσιο χώρο γύρω τους. Το κτίριο είναι εγκλωβισμένο μεταξύ δύο κεντρικών αρτηριών και πνιγμένο από το μπετόν που το περιβάλλει, μια πολύ Αθηναϊκή συνθήκη, από την άλλη, που περιέχει και την «αλήθεια» της. Αλλά από κάπου πρέπει να αναπνεύσει το μεγάλο και ιστορικό αυτό κτίριο και το σημείο στο οποίο βρίσκεται να γίνει ένα πραγματικό σύγχρονο τοπόσημο μέσα από την νέα του ταυτότητα, όπως του πρέπει. Αυτό γίνεται με την δημιουργία δημόσιου χώρου. Και κάτι ακόμα: ο σταθμός μετρό να μετονομαστεί από «Συγγρού Φιξ» σε «Συγγρού – ΕΜΣΤ!». Έχετε να μοιραστείτε μαζί μας μια ιδιαίτερη ιστορία, κάποια ξεχωριστή εμπειρία, που έχετε ζήσει στο ΕΜΣΤ από τότε που αναλάβατε ως καλλιτεχνική διευθύντρια; Οι ουρές που σχηματίζονται έξω από το μουσείο όταν έχουμε εγκαίνια είναι κάτι που πάντα με συναρπάζει γιατί δεν έχει ξαναγίνει ποτέ σε μουσείο σύγχρονης τέχνης στην Ελλάδα. Επίσης, πολύ συγκινητική εμπειρία ήταν η εκδήλωση που κάναμε με αφορμή την Παγκόσμια Ημέρα Αδέσποτων Ζώων φέτος, σε συνεργασία με το Τμήμα Αστικής Πανίδας του Δήμου Αθηναίων και του «Καταφυγίου του Σωκράτη» χώρος προσωρινής φιλοξενίας αστέγων σκύλων του Δήμου. Σε αυτήν καλέσαμε Αθηναίους να επισκεφθούν το ΕΜΣΤ μαζί με το κατοικίδιό τους δωρεάν. Ο στόχος ήταν ιδιαίτερα σημαντικός: να διαδοθεί το μήνυμα της υιοθεσίας των αδέσποτων σκύλων και το μήνυμα της αποστολής της οργάνωσης που αφορούν τη βελτίωση της ζωής των ζώων συντρο-

of knowledge, alternative narratives, and a driving force for the dissemination of values of progress and emancipation in society. What is the museum's identity today? What is its target audience? The museum focuses on practices that critically examine society and its political priorities as a whole and deals with central issues of our time. These issues include democracy, governance, equality, the economy, the environment, consequences of globalization and the dominance of technology. Such practices highlight the importance of public dialogue and politics. We address a wide audience of all ages, both from Greece and abroad. What do you consider to be the most important change you have brought for the upgrade of the EMST? That the museum now has a steady and clear program; that the EMST has become a meeting point for the world; and that the audience has been expanded and renewed. Plus the fact that we have attracted a new audience that did not exist before: the museum is now also full of young people and has become known abroad. We are also one of the first modern art museums in the world to be pet friendly. In addition, the upgrade of the reception areas has made the museum much more welcoming and accessible. My goal is for the museum to become better and better and for more and more people to come, repeatedly. What would you say is your greatest ambition for EMST? For the museum to get its own public space. At the moment we are one of the few museums that lack any form of public space. The building is trapped between two central arteries and suffocated by the concrete that surrounds it - a very "Athenian condition" but that also contains its "truth". But this large and historic building and the place where it's located must breathe from somewhere to become a real modern landmark through its new identity, as it should. This will happen by the creation of a public space. And one more thing: the metro station should be renamed from "Sygrou Fix" to "Sygrou - EMST"! Do you have any special story to share with us, any special experience you have had at the EMST since you took over as artistic director? The queues that form outside the museum when we have openings is something that always fascinates me because it has never happened before in a contemporary art museum in Greece. Also, a very moving experience was the event we held on the occasion of World Stray Animals Day this year in collaboration with the Animal Welfare Department of the Municipality of Athens and the "Socrates Dog Shelter", a tem-

Είμαστε από τα πρώτα μουσεία σύγχρονης τέχνης στον κόσμο που είναι pet friendly

We are one of the first modern art museums in the world that is pet friendly

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

57


Discovering

|

ΠΡΟΣΩΠΑ / PEOPLE ΚΑΤΕΡΊΝΑ ΓΡΈΓΟΥ / KATERINA GREGOS

φιάς και την υποστήριξη του δεσμού ανθρώπου-ζώου μέσω των υιοθεσιών, της επανένωσης και της εκπαίδευσης. Το ΕΜΣΤ διοργανώνει τη μεγαλύτερη εκθεσιακή παρουσίαση του Ιάννη Ξενάκη διεθνώς, μια συμπαραγωγή του Μουσείου και του Musée de la Musique-Philharmonie de Paris. Ήταν ένα δύσκολο εγχείρημα; Να περιμένουμε και άλλες σημαντικές συνεργασίες με μουσεία του εξωτερικού στο πλαίσιο της ανάγκης για την πολυπόθητη εξωστρέφεια; Έπονται όντως και άλλες συνεργασίες με σημαντικά μουσεία και ιδρύματα του εξωτερικού όπως η ατομική έκθεση της Ελληνο-Βελγίδας καλλιτέχνιδας Δανάης Ανεσιάδου που θα γίνει τον Δεκέμβριο σε συμπαραγωγή με το WIELS στις Βρυξέλλες. Η έκθεση αυτή είναι μέσα στα πλαίσια των στόχων μας να ανιχνεύσουμε και να φέρουμε στο προσκήνιο σημαντικούς και καταξιωμένους καλλιτέχνες της ελληνικής διασποράς που ενδεχομένως δεν είναι τόσοι γνωστοί στην Ελλάδα. Ποιες είναι προτεραιότητες του ΕΜΣΤ τώρα; Πρώτη προτεραιότητα αποτελεί πάντα το καλλιτεχνικό πρόγραμμα και η διαμεσολάβηση αυτού. Η ανανέωση των εκθέσεων της συλλογής είναι μια άλλη προτεραιότητα. Η τρέχουσα παρουσίαση υπάρχει από το 2020 και πρέπει να ανανεωθεί. Σταδιακά, ανακαινίζουμε και βελτιώνουμε έναν προς έναν όλους τους χώρους του μουσείου. Μέρος της γοητείας του να κάνει κανείς εκθέσεις είναι η δυνατότητα να μεταμορφώνεις τους χώρους κάθε φορά, εκπλήσσοντας έτσι τους επισκέπτες και προσφέροντας μια νέα εμπειρία. Τέλος, αποτελεί πάντα προτεραιότητα η διεύρυνση του κοινού μας και πάγιος στόχος να φέρνουμε όσο το δυνατόν περισσότερους ανθρώπους πιο κοντά στον σύγχρονο οπτικό πολιτισμό, καταδεικνύοντας ότι τα θέματα που διαπραγματεύεται δεν είναι ούτε μακριά, ούτε ξένα προς τα περισσότερα ζητήματα που μας απασχολούν καθημερινά. Ποιες είναι οι επόμενες εκθέσεις που έχουμε να περιμένουμε και ποια η φιλοσοφία πίσω από αυτές; O χειμερινός κύκλος εκθέσεων του ΕΜΣΤ θα εξερευνήσει τη θέση των γυναικών στην ιστορία και στο παρόν της ελληνικής σύγχρονης τέχνης και όχι μόνον. Για πέντε μήνες, το Μουσείο θα εστιάσει σε γυναίκες καλλιτέχνιδες όλων των γενιών και από διαφορετικές καταγωγές. Κεντρικό ρόλο θα έχει η νέα έκθεση της συλλογής του ΕΜΣΤ στον τρίτο όροφο με έργα αποκλειστικά γυναικών δημιουργών, ενσωματώνοντας και σημαντικά έργα από τη δωρεά του Δημήτρη Δασκαλόπουλου, την μεγαλύτερη και πιο σημαντική στην ιστορία του Μουσείου μέχρι σήμερα. Σε διάλογο με αυτήν, θα βρίσκεται η πρώτη μεγάλη αναδρομική έκθεση της Λήδας Παπακωνσταντίνου, μια σημαντική οφειλή της Ελλάδας στην πρωτοπόρο της performance και του φεμινισμού, και από τις σημαντικότερες καλλιτεχνικές φυσιογνωμίες της γενιάς της, καθώς και η εκτενής παρουσίαση του έργου της Χρύσας Ρωμανού από όλες τις περιόδους της δραστηριότητάς της, μεταξύ άλλων εκθέσεων με καλλιτέχνιδες από το εξωτερικό και την Ελλάδα. Οι εκθέσεις στοχεύουν στην επαναξιολόγηση της ελληνικής ιστορίας της τέχνης και την εγγραφή των γυναικών, διαφορετικών γενεών στην καλλιτεχνική δραστηριότητα.

58

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

Ο σταθμός μετρό να μετονομαστεί από «Συγγρού Φιξ» σε «Συγγρού - ΕΜΣΤ!» Τhe metro station should be renamed from ''Sygrou Fix" to "Sygrou EMST"!


porary shelter for the city’s stray dogs. The event saw us invite Athenians to visit the EMST with their pet for free. The goal was particularly important: to spread the message of stray dog adoption and the messages of the organization's mission of improving the lives of companion animals and supporting the human-animal bond through adoption, reunification and education. The EMST organizes the largest exhibition presentation of Iannis Xenakis internationally, a co-production of the museum and the Musée de la Musique-Philharmonie de Paris. Was this difficult to undertake? Should we expect other important collaborations with foreign museums in the context of the need for the much-desired outreach? There are indeed other collaborations with important museums and institutions abroad, such as the solo exhibition of the Greek-Belgian artist Danai Anesiadou, which will take place in December in co-production with WIELS in Brussels. This exhibition is within the framework of our goals to detect and bring to the fore important and renowned artists of the Greek diaspora who may not be so well known in Greece. What are the EMST's priorities right now? Our first priority is always the artistic program and its implementation. Renewing the collection's exhibits is another priority. The current presentation has been around since 2020 and needs to be updated. Gradually, we are renovating and improving all the museum's areas one by one. Part of the charm of exhibiting is the ability to transform spaces each time, thus surprising visitors and offering a new experience of the space each time. Finally, it is always a priority to expand our audience and a permanent goal to bring as many people as possible closer to modern visual culture, demonstrating that the topics it deals with are neither distant nor foreign to most issues that concern us every day. What next exhibitions should we look forward to and what are their concepts? The winter cycle of the EMST’s exhibitions will explore the place of women in the history and the present of Greek contemporary art and beyond. For five months, the museum will focus on female artists of all generations and from different backgrounds. A major highlight will be the new exhibition of the EMST collection on the third floor with works exclusively by female creators, incorporating also important works from the donation of Dimitris Daskalopoulos, the largest and most important donation in the museum's history to date. This exhibition will enter a dialogue with the first major retrospective exhibition of Leda Papakonstantinou, an important recognition of Greece to the pioneer of performance and feminism, and one of the most important artistic figures of her generation. Also included will be the extensive showing of the work of Chrysa Romanou from all periods of her activity, among other exhibitions with artists from abroad and Greece. The exhibitions aim to re-evaluate Greek art history and the entrance of women of different generations into artistic activity.

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

59


Στην πόλη των

ΑΝΤΙΘΕΣΕΩΝ The city Φρανκφούρτη of contrasts Frankfurt

Εκεί όπου η παλιά αρχιτεκτονική συναντά τους σύγχρονους ουρανοξύστες και που οι αμέτρητες γκαλερί και τα αξέχαστα μουσεία διασταυρώνονται με υπαίθριες αγορές, γραφικά καφέ και εστιατόρια ΤΗΣ ΣΆΝΤΥΣ ΤΣΑΝΤΆΚΗ

60

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


Where old architecture meets modern skyscrapers and where countless galleries and unforgettable museums intersect with flea markets, charming cafes and restaurants BY SANDY TSANTAKI

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

61


Discovering

|

ΠΟΛΕΙΣ / CITIES ΦΡΑΝΚΦΟΎΡΤΗ / FRANKFURT

Θεωρείται η πιο κοσμοπολίτικη πόλη, μετά το Βερολίνο, η πέμπτη μεγαλύτερη πόλη της Γερμανίας, η πόλη των αντιθέσεων, εκεί όπου το παλιό συμφιλιώνεται με το καινούργιο. Οι γειτονιές αλλάζουν γρήγορα. Σε κερδίζει με την πρώτη ματιά. Αγαπάει τη λογοτεχνία, με τη Διεθνή Έκθεση Βιβλίου, την τέχνη, το μπαλέτο και την όπερα, το γκουρμέ ιταλικό, ταϊλανδέζικο, ινδικό φαγητό, και φυσικά τα λουκάνικα Bratwurst και την παγωμένη μπίρα. Η οικονομία χτυπά δυνατά, η ιστορία ζωντανεύει μέσα από την αρχιτεκτονική του τότε και του τώρα, το παρόν και το μέλλον χτίζουν υψηλούς στόχους στο Mainhattan, με τους ουρανοξύστες στο Main River. Ας πιούμε σε αυτό με ένα ποτήρι μηλίτη Ebbelwoi!

Τι να δείτε Η Φρανκφούρτη προσφέρει πολλά μουσεία και γκαλερί για τους φιλότεχνους και όσους θέλουν να μαθαίνουν μια πόλη μέσα από τον πολιτισμό της. Τους λευκούς τοίχους. Τα έργα τέχνης. Τη μουσική. Στο Museumsufer ή Museum Embankment, στο οποίο, συγκεντρώνονται τριάντα εννέα(!) μουσεία, η ζωή είναι μία έκθεση σε εξέλιξη. Ξεχωρίζουμε το Stadel με τέχνη 700 χρόνων, μαζί με το Museum Angewandte Kunst για τις εφαρμοσμένες τέχνες, το Deutsches Architekturmuseum για την αρχιτεκτονική και το Deutsches Filmmuseum ή DFF για τον κινηματογράφο. Επίσης, το Liebieghaus για τους λάτρεις της γλυπτικής. Περπατήστε στην περιοχή του Romerberg, τη μεγαλύτερη με-

Frankfurt, the city of contrasts, where the old meets the new, is the fifth largest city in Germany and considered the most cosmopolitan city, after Berlin. Neighborhoods are changing fast. The city wins you over at first sight. This is a city that loves literature with the International Book Fair and is full of art, ballet and opera; gourmet Italian, Thai, Indian food; and of course Bratwurst sausages and cold beer. Its economy is booming and its history comes to life through the architecture of then and now. The present and the future have set high goals in Mainhattan, with skyscrapers on the Main River. Let’s drink to that with a glass of Ebbelwoi cider!

What to see Frankfurt offers many museums and galleries for art lovers and those who want to learn about a city through its culture. The white walls. The works of art. The music. On the Museumsufer or Museum Embankment, where thirty-nine (!) museums gather, life is an exhibition in progress. We highlight the Stadel with 700 years of art, along with the Museum Angewandte Kunst for applied arts, the Deutsches Architekturmuseum for architecture and the Deutsches Filmmuseum or DFF for cinema. And let’s not forget the Liebieghaus for sculpture lovers. Walk through the Romerberg district, the largest medieval

STADEL MUSEUM

62

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


σαιωνική συνοικία στη Γερμανία. Το ιδανικό σκηνικό για φωτογραφίες και selfies με φόντο τα παραδοσιακά σπίτια με τις ξύλινες δοκούς. Κάντε μία στάση στο Goethe Haus, το σπίτι που γεννήθηκε και έζησε ο συγγραφέας Johann Wolfgang von Goethe, το οποίο, χρονολογείται από τον 16ο αιώνα. Συνδυάζεται με μια περιήγηση στο Μουσείο Goethe. Αν είναι η πρώτη σας φορά στην πόλη, οργανώστε μία επίσκεψη και στο Deutsches Historisches Museum, στην καρδιά της πόλης για ένα μάθημα ιστορίας μέσα από παιχνίδια, οικογενειακά κειμήλια, υφάσματα, έπιπλα... Στον Βοτανικό Κήπο της Φρανκφούρτης μπορείτε να ανακαλύψετε το Lafleur, το vegan εστιατόριο με δύο αστέρια Michelin.

Από ψηλά Από το Μain Tower θα δείτε την πόλη από άλλη οπτική, στον πρώτο ουρανοξύστη της Ευρώπης, φτιαγμένο αποκλειστικά από γυαλί. Παραμένει το τέταρτο ψηλότερο κτίριο της Γερμανίας και το μοναδικό ανοιχτό στο κοινό με εστιατόριο και lounge στον 53ο όροφο. Για μια βόλτα στη φύση, μόλις δεκαπέντε λεπτά από το κέντρο, υπάρχει το Stadtwald ή City Forest, με 450 χιλιόμετρα για πεζοπορία, τρέξιμο ή βόλτες με το ποδήλατο. Και για να επιστρέψουμε στο παρελθόν και να συνειδητοποιήσουμε από που ξεκίνησαν όλα, καλούμαστε να ανακαλύψουμε το DomRοmer Quarter, τη νέα «παλιά πόλη» της Φρανκφούρτης, με είκοσι νέα κτίρια και δεκαπέντε ρέπλι-

quarter in Germany. The ideal setting for photos and selfies against the background of the photogenic, traditional houses with wooden beams. Make a stop at the Goethe Haus, the house where writer Johann Wolfgang von Goethe was born and lived, which, dates back to the 16th century. It can be combined with a tour of the Goethe Museum. If it’s your first time in the city, it’s highly recommended to visit the Deutsches Historisches Museum, in the heart of the city for a history lesson through toys, family heirlooms, textiles, furniture. In the Botanical Garden of Frankfurt you can discover Lafleur, the vegan restaurant with two Michelin stars.

From above From the Main Tower you will see the city from another perspective. This is Europe’s first skyscraper, made entirely of glass. It remains the fourth tallest building in Germany and the only one open to the public with a restaurant and lounge on the 53rd floor. For a walk in nature, just fifteen minutes from the center, there is the Stadtwald or City Forest, which offers 450 kilometers for hiking, running or cycling. If we want to go back in time and realize where it all began, we’re all invited to discover the DomRomer Quarter, the new «old town» of Frankfurt, with twenty new buildings and fifteen replicas. Along with cafes, shops and museums. Do you

ΕΡΓΑ ΜΟΝΤΕΡΝΑΣ ΚΑΙ ΣΥΓΧΡΟΝΗΣ ΤΕΧΝΗΣ ΑΠΟ ΤΟ STADEL MUSEUM ΠΟΥ ΦΙΛΟΞΕΝΕΙ ΤΕΧΝΗ 700 ΧΡΟΝΩΝ ΑΠΟ ΤΟΝ ΜΕΣΑΙΩΝΑ ΜΕΧΡΙ ΣΗΜΕΡΑ.

GOETHE HAUS

MUSEUM STADEL

MODERN AND CONTEMPORARY ARTWORKS IN THE PERMANENT EXHIBITION OF THE STADEL MUSEUM FROM MEDIEVAL TIMES TO THE PRESENT.

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

63


Discovering

|

ΠΟΛΕΙΣ / CITIES ΦΡΑΝΚΦΟΎΡΤΗ / FRANKFURT

κες. Μαζί με καφέ, μαγαζιά και μουσεία. Θέλετε να παρακολουθήσετε και θέατρο στα αγγλικά; Κλείστε εισιτήριο στο English Theatre. Η λάιβ εξερεύνηση της μουσικής γίνεται στο Kultur- und Kongresszentrum Jahrhunderthalle. Για φαγητό και καφέ Στο Wacker για την αγάπη της παράδοσης, με άρωμα καφέ. Στο Café Maingold για το cool, ρετρό ντεκόρ. Στο Lucille Kaffeehaus, για πρωινό και μεσημεριανό, με όμορφη διακόσμηση και εξαιρετικό μενού. Στο Holbein’s, στο Μουσείο Stadel, για την τέχνη που μιμείται τη ζωή. Στο Εmma Metzler για να νιώσετε ότι τρώτε μέσα σε γκαλερί υψηλής γαστρονομίας. Στο No 16 για ιταλικό φαγητό με νοσταλγία. Στο Atschel

γιατί ιδρύθηκε το 1849 και νομίζεις ότι έχει σταματήσει ο χρόνος και στο Seven Swans με ένα αστέρι Michelin και με vegan κουζίνα από βιολογικά προϊόντα. Shopping Αν επιθυμείτε να ανακαλύψετε νέους σχεδιαστές και περίεργα δώρα κάντε μία βόλτα στο Bruckenstrabe. Στο Badezimmer Beautystore η ομορφιά έχει την τιμητική της. Στο Die Kleinmarkthalle, μπορεί να μην εντυπωσιαστείτε από το κτίριο, αλλά μέσα θα βρείτε από τοπικά λουκάνικα και χειροποίητα ραβιόλι μέχρι sushi και θα νιώσετε σαν ντόπιοι. Aν πάλι αγαπάτε τα υπαίθρια παζάρια, κάθε δεύτερο Σάββατο, οι πάγκοι στήνονται στο Flohmarkt, ένα πολυσύχναστο flea

STADTWALT

64

also want to go to the theater and see an English performance? Book a ticket at the English Theatre. For live music you should go to the Kultur- und Kongresszentrum Jahrhunderthalle.

nostalgia; Atschel because it was founded in 1849 and you think time has stopped; and Seven Swans that has a Michelin star and vegan cuisine from organic products.

For food and coffee If you’re fond of tradition make a stop at the Wacker and inhale the coffee’s aroma. If you want something more cool, try the Café Maingold with its retro decor. Other options include: Lucille Kaffeehaus that has a beautiful decor and an excellent menu, for breakfast and lunch; Holbein’s, at Stadel Museum, to also see the art that imitates life; Emma Metzler, to feel like you are eating in a gallery of haute cuisine; No 16 for Italian food with

Shopping If you want to discover new designers and unusual gifts, take a walk to Bruckenstrabe. At Badezimmer Beautystore, it’s all about beauty. At Die Kleinmarkthalle, you might not be impressed by the building, but inside you’ll find everything from local sausages and handmade ravioli to sushi, and you’ll feel like a local. If you love open-air markets, every second Saturday, the stalls

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


market, δίπλα στο ποτάμι και τα δέντρα. Στο Erzeugermarkt Konstablerwache, θα βρείτε βιολογικά προϊόντα σε πράσινο περιτύλιγμα. Και μην ξεχνάτε: η Φρανκφούρτη δεν έχει τίποτα να ζηλέψει από το Μόναχο ή το Βερολίνο. Eίναι το κέντρο του κόσμου. Μπορείτε να κάνετε (και να βρείτε) τα πάντα. Όλοι οι δρόμοι οδηγούν, κυριολεκτικά, στην Φρανκφούρτη. Παραμένει ζωντανή γιατί η δράση δεν σταματά ποτέ. Για ένα ταξίδι στην ιστορία, με έρωτες, καινούργιες γνωριμίες, παράδοση, μέλλον, άσπρο και μαύρο, πάθη. We’ll always have Frankfurt. Ή αλλιώς, όπως είχε γράψει ο Goethe: «Συνεχίστε, παρακαλώ, να με ζωογονείτε και να με ενδυναμώνετε».

MAIN RIVER

are set up at the Flohmarkt, a busy flea market, next to the river and the trees. At Erzeugermarkt Konstablerwache you’ll find organic products in green packaging. And don’t forget. Frankfurt has nothing to envy from Munich or Berlin. It’s the center of the world. You can do (and find) anything. All roads lead, literally, to Frankfurt. It stays alive because action never stops. Frankfurt is the place for a journey through history filled with romance, new acquaintances, tradition, future, black and white, passions. We’ll always have Frankfurt. Or, as Goethe put it: «Please continue to enliven and strengthen me.»

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

65


Απόδραση στην

Πρέβεζα Μια πόλη-έκπληξη, ιδανική για πεζοπορίες, εξερευνήσεις, μίνι κρουαζιέρες αλλά και μοναδική τοπική κουζίνα όπως την πρεβεζάνικη τομάτα και τη γαρίδα γάμπαρη 66

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


Escaping to

Preveza A city full of surprises, ideal for hiking, exploring, taking minicruises and also tasting unique local cuisine such as the Preveza tomato and gambari shrimp ΤΗΣ ΗΡΏΣ ΚΟΥΝΆΔΗ | BY IRO KOUNADI

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

67


σ n Discovering

|

ΣΗΜΕΙΑ / SPOTS Π ΡΕΒΕΖΑ / PREVEZA

68

Στη σκιά τριών μεσαιωνικών κάστρων, η νοτιότερη πόλη της Ηπείρου απλώνει τα λιθόστρωτα καλντερίμια της πλάι στη θάλασσα του Αμβρακικού, αναμένοντας να σας ξεναγήσει στα καλά φυλαγμένα μυστικά της. Το ιστορικό κέντρο είναι πλημμυρισμένο από χρωματιστά κτίρια με ηπειρώτικες, βενετσιάνικες και οθωμανικές αναφορές στην αρχιτεκτονική τους. Τρία κάστρα βγαλμένα από την εικονογράφηση παιδικών παραμυθιών. Μια παραλιακή περαντζάδα για απογευματινές βόλτες, με θέα τα γαλήνια νερά του Αμβρακικού που λαμπυρίζουν στις τελευταίες ακτίνες του ήλιου. Εκεί, συναντιούνται δύο ποτάμια: ο Λούρος και ο Άραχθος στα νερά του οποίου βρίσκουν καταφύγιο σπάνια είδη πουλιών και θηλαστικών. Τα δελφίνια του Αμβρακικού, μπορείτε να τα φωνάξετε με παλαμάκια, σε μια βόλτα που θα σας κά-

Nestled in the shadow of three medieval castles, the southernmost city of Epirus stretches out its cobblestone walkways next to the Ambracian Gulf, waiting to guide you to its wellhidden secrets. Preveza has a historic center flooded with colorful buildings with architecture influenced by Epirus as well as the Venetian and Ottoman periods. You will see three castles that look like they popped out of a child’s fairytale book. Another sight to remember is the coastal promenade, ideal for afternoon walks while overlooking the calm waters of the Ambracian Gulf that shimmer in the last rays of the sun. There, two rivers meet - the Louros and the Arachthos - and rare species of birds and mammals find refuge. Don’t miss the dolphins of the Ambracian Gulf if you take a ride with Cap-

νει ο Καπετάν Γιάννης (Amvrakikos Cruises), o οποίος θα σας τρατάρει ντόπιους μεζέδες όπως τα σκορδάτα μύδια που μάζεψε πριν από λίγη ώρα.

tain Yiannis (Amvrakikos Cruises). Clap to get their attention. Captain Yiannis will also treat you to local appetizers such as fresh garlic clams.

Βόλτα στο ιστορικό κέντρο Σημείο μηδέν και καρδιά της πόλης, η πλακόστρωτη Αγορά ή επίσημα η οδός Εθνικής Αντίστασης: εύκολα αναγνωρίσιμη από τον Ενετικό Πύργο Ωρολογίου (ηλιακό ρολόι) που μετρά αδιάκοπα τις ώρες από το… 1792 μέχρι σήμερα. Ακριβώς δίπλα, ο μητροπολιτικός ναός του Αγίου Χαραλάμπους. Χρονολογείται από το 1717 και φημίζεται για τα εντυπωσιακά έργα τέχνης όπως το ξυλόγλυπτο τέμπλο του 1827. Κάθε λίγα βήματα, η Αγορά διασταυρώνεται με λιθόστρωτα καλντερίμια, που είτε κατηφορίζουν προς την παραλιακή οδό Ελευθερίου Βενιζέλου, την προκυμαία της πόλης, είτε ανηφορίζουν προς τις ακόμα γραφικότερες επάνω γειτονιές του ιστορικού κέντρου. Ίσως το διασημότερο και ομορφότερο από αυτά τα σοκάκια είναι το Σαϊτάν Παζάρ, πλημμυρισμένο από

Walking in the historic center The cobblestone paved Agora or - more officially - the street of Ethnikis Antistasis (National Resistance) is the heart of the city. The street is easy to find due to the Venetian Clock Tower (solar clock) that has been counting the hours since… 1792 to the present day. Right next to the clock is the metropolitan church of Agios Charalambos. Dated from 1717, it’s renowned for its impressive works of art such as the wood-carved iconostasis of 1827. With every few steps, the Agora intersects with cobblestone walkways, which either descend towards the coastal street of Eleftheriou Venizelou, the city’s waterfront, or ascend to even more picturesque neighborhoods of the historic center. Perhaps the most famous and most beautiful of these alleys is the Shaitan

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


Region of Central Greece Περιφέρεια Στερεάς Ελλάδας A place to Discover ! Ανακάλυψέ την ! #evia #viotia #evrytania #fthiotida #fokida #skyros #evia #viotia #evrytania #fthiotida #fokida #skyros

Στην καρδιά της Ελλάδας, εκεί που τα µαγευτικά βουνά συναντούν τις πανέµορφες παραλίες, τα άγρια ποτάµια τις γαλήνιες θάλασσες, η φύση τον πολιτισµό και η συναρπαστική ιστορία τις µακρόβιες παραδόσεις, θα βρείτε τη Στερεά Ελλάδα. Τη γη των αντιθέσεων, των έντονων συγκινήσεων, των απρόσµενων εµπειριών. Ψάχνετε για βουνό ή για θάλασσα; Είναι η περιπέτεια κοµµάτι της ζωής σας; Αναζητάτε εναλλακτικές δραστηριότητες και βιωµατικές, αυθεντικές εµπειρίες; Σας εξιτάρει το διαφορετικό; Ψάχνετε τα πνευµατικά και σωµατικά οφέλη του εναλλακτικού τουρισµού; Βρήκατε τον κατάλληλο προορισµό! Η Στερεά Ελλάδα µπορεί να προσφέρει στην επισκέπτη της εµπειρίες που δεν θα βρει αλλού και σας προκαλεί να ανακαλύψετε και αυτή την πλευρά!

In the heart of Greece, where the magnificent mountains meet the beautiful beaches, the wild rivers, the peaceful seas, nature meets culture and the exciting history meets the long traditions, is Central Greece. The land of contrasts, intense emotions and inexpected experiences. Are you a mountain or sea lover? Is adventure part of your life? Are you seeking alternative activities and thrilling, authentic experiences? If so, then you have found the ideal destination! Central Greece can offer you hard‑to‑find experiences and invites you to discover this side as well!

Τεράστια είναι η γκάµα των επιλογών αθλητικών δραστηριοτήτων των επισκεπτών της Στερεάς Ελλάδας. Ότι µπορείτε να φανταστείτε, κάθε εποχή του χρόνου, όλα θα τα βρείτε εδώ! Στο Βουνό Σκι και snowboard στα καλύτερά τους! Αν υπάρχει µόνο µια περιοχή της Ελλάδας που µπορεί να υπερηφανεύεται για τα χειµερινά σπορ τότε αυτή είναι η Στερεά Ελλάδα! Με σήµα κατατεθέν τον επιβλητικό Παρνασσό που διαθέτει το µεγαλύτερο χιονοδροµικό της χώρας µε ύψος 2.457 µ. έχει καθιερωθεί ως ο απόλυτος χειµερινός προορισµός! Από την άλλη το Βελούχι µε ύψος 2.315µ. διαθέτει γνωστό χιονοδροµικό κέντρο µόλις 10 χλµ. από το Καρπενήσι για δεινούς σκιερ αλλά και οικογένειες µε παιδιά!

The range of sports activities choices for the visitors in Central Greece is large. Here you will find everything you wish for, all year round! At the mountain Skiing and snowboarding at their best! If there is only one region in Greece fairly boasting winter sports, this is Central Greece! With the majestic mount Parnassus as its trademark and the biggest ski resort in Greece, at an altitude of 2,457 meters, it has been established as the ultimate winter destination! On the other hand, in Velouchi, at 2,315 meters, you will find a famous ski resort within just 10km from Karpenissi, ideal for experiences skiers and families with kids!


Discovering

|

ΣΗΜΕΙΑ / SPOTS Π ΡΕΒΕΖΑ / PREVEZA

βουκαμβίλιες και ασπρόμαυρες φωτογραφίες της Πρέβεζας του 20ου αιώνα. Πήρε την ονομασία από έναν παμπάλαιο θρύλο: κάποια στιγμή στα χρόνια της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας, η πόλη είχε έναν στρατιωτικό διοικητή ιδιαίτερα βίαιο. Για να τον εκδικηθούν για την βάναυση συμπεριφορά του, οι κάτοικοι της πόλης έτριψαν σαπούνι στο πιο κατηφορικό σημείο του πλακόστρωτου. Το άλογό του γλίστρησε, καθώς περνούσε από εκεί, και ο ίδιος, πέφτοντας, φώναξε το όνομα που έμεινε στην ιστορία: «Διαβολοπάζαρο»! Λίγο πιο πάνω, στον αριθμό 12 της οδού Δαρδανελλίων είναι το σπίτι όπου έζησε ο ποιητής Κώστας Καρυωτάκης. Γραφικό και εύκολα αναγνωρίσιμο από την κίτρινη ώχρα και την τιμητική πλακέτα στην πρόσοψή του. Ιδιαίτερο αρχιτεκτονικό ενδιαφέρον έχουν τα προξενεία που χτίστηκαν στην Αγορά επί Οθωμανικής Αυτοκρατορίας. Βρείτε το ιταλικό προξενείο, στον αριθμό 100 της οδού Εθνικής Αντίστασης. Χτίστηκε το 1881 και υπήρξε κατοικία του Ιταλοεβραίου εμπόρου Ηλία Σδριν, πρόξενου της Ιταλίας. Χαρακτηριστικό είναι και το προξενείο της Αυστροουγγαρίας, ένα τριώροφο λιθόκτιστο κτίριο με τα νεοκλασικά στοιχεία που δεσπόζει στην Πλατεία Σεφέρη. Παραλιακή προκυμαία & κάστρα Λέγεται Ελευθερίου Βενιζέλου, είναι επίσης πεζοδρομημένη, και ιδανική για απογευματινές βόλτες με φόντο μερικά από τα ωραιότερα κτίρια της πόλης, κτισμένα ως επί το πλείστον στις αρχές του περασμένου αιώνα. Στην παραλιακή προκυμαία ξεχωρίζει το μεσοπολεμικό κτίριο της Εθνικής Τράπεζας, σχεδιασμένο το 1931 από τον αρχιτέκτονα Νικόλαο Ζουμπουλίδη, και το Δικαστικό Μέγαρο του 1884, ένα εντυπωσιακό πέτρινο διώροφο της οθωμανικής αναγέννησης.

Pazar (Devil’s Market), covered with bougainvillea and black and white photos of Preveza of the 20th century. It got its name from an ancient legend: sometime during the Ottoman Empire period, the city had a particularly violent military commander. To take vengeance him for his brutal behavior, the townspeople rubbed soap on the most downhill part of the pavement. When the commander passed from there, his horse slipped and while falling, he called out the name that went down in history: «Shaitan Pazar»! A little further up, at 12, Dardanellion Street, is the former home of Greek poet Kostas Karyotakis. It is very graphic and easy to find thanks to its yellow ochre color and honorary plaque on its facade. Of particular architectural interest are the consulates that were built in the Agora during the Ottoman Empire rule. Find the Italian consulate at 100, Ethnikis Antistasis Street. It was built in 1881 and was the residence of Italian Jewish merchant Ilias Sdrin, consul of Italy. Also worth seeing is the Austro-Hungarian consulate, a three-story stone-built building with neoclassical elements that dominates Seferi Square. Seaside promenade & castles Eleftheriou Venizelou is a pedestrian walkway, ideal for afternoon walks with a backdrop of some of the city’s most beautiful buildings, mostly built in the beginning of the past century. Standing out on the beach waterfront is the interwar building of the National Bank, designed in 1931 by architect Nikolaos Zoumboulidis, and the Palace of Justice of 1884, an impressive stone two-story building from the Ottoman renaissance. The Ottomans in Preveza had built three different castles to control the passage from Epirus to the Peloponnese. Today, all three are open for visits with the most impressive of all the Castle of

ΙΣΤΟΡΙΚΌ ΚΈΝΤΡΟ / HISTORIC CENTER

70

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


ΝΙΚΟΠΟΛΗ / NICOPOLIS

Οι Οθωμανοί στην Πρέβεζα είχαν χτίσει τρία διαφορετικά κάστρα για να ελέγχουν το πέρασμα από την Ήπειρο στην Πελοπόννησο. Και τα τρία είναι, σήμερα, επισκέψιμα, με το εντυπωσιακότερο όλων το Κάστρο του Παντοκράτορα, ή Ουτς Καλέ (που σημαίνει εξωτερική ακρόπολη). Χτίστηκε από τον Αλή Πασά των Ιωαννίνων το 1807 δυόμιση χιλιόμετρα νότια του κέντρου, ακριβώς στην είσοδο του Αμβρακικού Κόλπου. Στην θάλασσα ακουμπά και το Κάστρο του Αγίου Γεωργίου, ή Γενί Καλέ, που χτίστηκε την ίδια χρονιά, ενώ το Κάστρο του Αγίου Ανδρέα, γνωστό και ως Ιτς Καλέ, βρίσκεται στο κέντρο της πόλης και είναι λίγο παλαιότερο, του 1717. Η μεγαλύτερη αρχαία πόλη της Ελλάδας Μόλις έξι χιλιόμετρα έξω από την Πρέβεζα, η Νικόπολη είναι ένας αληθινά εντυπωσιακός αρχαιολογικός χώρος σε διαστάσεις σύγχρονης πόλης, και όχι, δεν υπερβάλλουμε. Χτισμένη από τον Ρωμαίο αυτοκράτορα Οκτάβιο όταν νίκησε τον συνασπισμένο στόλο του Αντώνιου και της Κλεοπάτρας στην Ναυμαχία του Ακτίου το 31 π.Χ., η Νικόπολη είναι γιγάντια. Για να τη διασχίσει κανείς από το εντυπωσιακό Ρωμαϊκό Ωδείο της ως το θέατρο και το μνημείο του (αργότερα γνωστού ως) Οκταβιανού Αύγουστου, χρειάζονται επτά λεπτά οδήγησης ή τριάντα πέντε λεπτά περπάτημα. Στον αρχαιολογικό χώρο θα δείτε τα τείχη που πρόσθεσαν αργότερα οι Βυζαντινοί-οι Ρωμαίοι δεν έχτιζαν τείχη γιατί δεν τα χρειάζονταν, είχαν λεγεώνες. Θα δείτε τις δύο παλαιοχριστιανικές βασιλικές με τα πολύχρωμα μωσαϊκά και το επιβλητικό ρωμαϊκό στάδιο. Πολλά από τα ευρήματα των ανασκαφών στη Νικόπολη φιλοξενούνται στο ομώνυμο Αρχαιολογικό Μουσείο τέσσερα χιλιόμετρα έξω από την Πρέβεζα και που μπορείτε να τον επισκεφτείτε κάνοντας μια στάση στον δρόμο της επιστροφής από τον αρχαιολογικό χώρο προς την πόλη.

the Pantokrator, or Uts Kale (Turkish for «outer castle, citadel»). It was built by Ali Pasha of Ioannina in 1807, two and a half kilometers south of the center, right at the entrance of the Ambracian Gulf. Near the sea is also the Castle of Agios Georgios, or Geni Kale, which was built the same year. The renowned Castle of Agios Andreas, also known as Its Kale, is in the center of the city and a little older, dating back to 1717. Greece’s largest ancient city Located just six kilometers outside of Preveza, Nicopolis is truly an impressive archaeological site as it has the size of a modern city. Built by Roman emperor Octavius when he defeated the allied fleet of Antony and Cleopatra in the Battle of Actium in 31 BC, Nicopolis is famous for its size. It takes a seven-minute drive or a thirty-five-minute walk to cross it from the impressive Roman Conservatory to the theater and monument (later known as) Octavian Augustus. Once in the archaeological site you’ll see the walls that were added later by the Byzantines - the Romans didn’t build walls because they didn’t need them since they had legions. You will see two early Christian basilicas with colorful mosaics and the imposing Roman stadium. Many of the finds from the excavations at Nicopolis are housed in the Archaeological Museum of Nicopolis, four kilometers outside of Preveza. You can visit the museum by making a stop on the way back from the archaeological site to the city. The «Machu Picchu» of Greece Perched at an altitude of 650 meters, below the imposing rocks of Zalongou, is Ancient Kassopi, a city of the 4th century BC that has a breathtaking view overlooking the sea and that earned the charming nickname «Machu Picchu of Greece» thanks to its fortified position. A very interesting archaeological site, 27 kilometers outside of Preveza, is Kassopi.

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

71


Discovering

|

ΣΗΜΕΙΑ / SPOTS Π ΡΕΒΕΖΑ / PREVEZA

ΜΠΟΡΕΊΤΕ ΝΑ ΦΩΝΆΞΕΤΕ ΤΑ ΔΕΛΦΊΝΙΑ ΤΟΥ ΑΜΒΡΑΚΙΚΟΎ ΜΕ ΠΑΛΑΜΆΚΙΑ DON’T MISS THE DOLPHINS OF THE AMBRACIAN GULF. CLAP TO GET THEIR ATTENTION 72

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

73


Discovering

|

ΣΗΜΕΙΑ / SPOTS Π ΡΕΒΕΖΑ / PREVEZA

Το «Μάτσου Πίτσου» της Ελλάδας Σκαρφαλωμένη σε υψόμετρο 650 μέτρων, κάτω από τα επιβλητικά βράχια του Ζαλόγγου, η Αρχαία Κασσώπη είναι μια πόλη του 4ου π.Χ. αιώνα με συγκλονιστική θέα προς την θάλασσα, που κέρδισε το χαριτωμένο προσωνύμιο «Μάτσου Πίτσου της Ελλάδας» χάρη στην οχυρωμένη θέση της. Πολύ ενδιαφέρον αρχαιολογικός χώρος, 27 χιλιόμετρα έξω από την Πρέβεζα, είναι η Κασσώπη. Εντυπωσιάζει με την απόλυτη συμμετρία της αφού κάποτε είχε είκοσι παράλληλους δρόμους, που απείχαν ακριβώς τριάντα μέτρα ο ένας από τον άλλο και διασταυρώνονταν με πλατύτερες λεωφόρους. Κάπως σαν το… σημερινό Μανχάταν δηλαδή, σχηματίζοντας εξήντα οικοδομικά τετράγωνα. Στον καταπράσινο αρχαιολογικό χώρο θα δείτε τα κυκλώπεια πολυγωνικά τείχη, το ιερό της Αφροδίτης, δύο αρχαία θέατρα, έναν θολωτό μακεδονικό τάφο και τις στοές της αρχαίας αγοράς. Τοπική κουζίνα Οι πρεβεζάνικες ντομάτες, η φημισμένη γαρίδα γάμπαρη και τα ολόφρεσκα ψάρια του Αμβρακικού, οι ελιές του ενετικού ελαιώνα, το εξαιρετικής ποιότητας αυγοτάραχο είναι μερικοί από τους γευστικούς θησαυρούς αυτού εδώ του τόπου, που εγγυώνται ποιοτικό φαγητό. Στις δικές μας αγαπημένες διευθύνσεις περιλαμβάνονται η «Ψάθα» (Δαρδανελλίων 4) για παραδοσιακά μαγειρευτά όπως γεμιστά και μουσακάς, ο «Αμβρόσιος» (Πατριάρχου Γρηγορίου Ε΄ 3) για ολόφρεσκο ψάρι και θαλασσινά, το «Εν Μεζέ» (Δαρδανελλίων 16) για ζουμερά κρεατικά στη σχάρα και μεζέδες σαν τη τηγανιά κοτόπουλο με πουρέ μελιτζάνας, και το «Τεμπελχανείο» (Ανδριανουπόλεως και Νικλαμπά) για τσίπουρα και μεζεδάκια όπως το σαγανάκι κοτόπουλο και οι πατατοκεφτέδες.

74

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

ΠΟΤΑΜΟΣ ΛΟΥΡΟΣ / LOUROS RIVER

The site never fails to impress due to its absolute symmetry as it once had twenty parallel roads that were exactly thirty meters from one another and intersected with wider avenues. Kind of like… today’s Manhattan, for example, forming sixty blocks with buildings. In the green-covered archaeological site you’ll see the cyclopean polygonal walls, the sanctuary of Aphrodite, two ancient theaters, a vaulted Macedonian tomb and the arcades of the ancient market. Local cuisine Preveza’s tomatoes, the famous gambari shrimp, the fresh fish from the Ambracian Gulf, the olives of the Venetian olive grove and the high-quality roe are just some of the destination’s gastronomy treasures. We have singled out: «Psatha» (4, Dardanellion Street) for traditional meals such as stuffed tomatoes and moussaka; «Ambrosios» (3, Patriarchou Grigoriou E΄ Street) for fresh fish and seafood; «En Meze» (16, Dardanellion Street) for juicy grilled meats and appetizers like the pan chicken with eggplant puree; and «Tempelchaneio» (corner of Andrianoupoleos and Niklamba streets) for sea bream and appetizers such as chicken saganaki (chicken in tomato sauce and feta cheese) and potato meatballs.



Παρίσι Η ΠΌΛΗ

ΦΑΒΟΡΊ

ΑΚΌΜΑ ΚΑΙ ΓΙΑ…

ΤΈΣΣΕΡΑ

πόδια Γιατί προτιμούν τη Γαλλική πρωτεύουσα όσοι ταξιδεύουν με τους τετράποδους φίλους τους

76

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


Paris CITY

A FAVORITE DESTINATION FOR… French FOUR-LEGGED The capital is a favorite for those

travelers

traveling with a furry four-legged friend!

ΤΗΣ ΙΩΑΝΝΑΣ ΚΩΣΤΑΔΗΜΑ / BY IOANNA KOSTADIMA

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

77


ε y Discovering

|

ΠΌΛΕΙΣ / CITIES ΠΑΡΊΣΙ / PARIS

Επιβιβαζόμαστε για Παρίσι. Την πόλη που προτιμούν, με διαφορά, όλοι όσοι ταξιδεύουν «αγκαζέ» με το κατοικίδιό τους, γιατί αρνούνται να το αφήσουν σε κάποιο συγγενή ή στην πανσιόν για ζώα. Σύμφωνα με το European Best Destinations, το Παρίσι διαθέτει περισσότερες από χίλιες - φιλικές προς τα κατοικίδια - εγκαταστάσεις και υπέροχα ξενοδοχεία με pet friendly υπηρεσίες.

Your flight to Paris is now boarding… France’s capital city may be renowned for its romantic vibe, but it’s also a popular destination for those that want to travel without leaving their pet behind. According to the European Best Destinations website, Paris has more than one thousand pet-friendly facilities and wonderful hotels with services for our four-legged travel buddies.

Στιγμές ξεγνοιασιάς σε πάρκα και κήπους Το Parc Montsouris (14ο διαμέρισμα) και το Parc de ButtesChaumont (19ο διαμ.), είναι αρκετά μεγάλα σε έκταση για μακρινούς περιπάτους μέσα από καλοκουρεμένους κήπους και μικρές λίμνες. Βρείτε τον ψηλό λόφο και ανεβείτε για μια πανοραμική selfie. Τρία επιπλέον αγαπημένα πάρκα είναι το Parc Monceau (8ο διαμ.), το Bois de Vincennes (12ο διαμ.) και το Bois de Boulogne (16ο διαμ.), με τα δύο τελευταία να βρίσκονται εκτός των ορίων της πόλης. Απολαύστε βαρκάδα και πεζοπορία, αλλά μην ξεχνάτε: τα σκυλάκια μας πρέπει να φορούν λουράκι.

Strolling in parks and gardens The green spaces of Parc Montsouris (14th district) and Parc de Buttes-Chaumont (19th district) are large enough in size for long walks through well-trimmed gardens and small lakes. Find the highest hill with your pet and climb up for a panoramic selfie! Three additional favorite pet-friendly parks are Parc Monceau (8th district), Bois de Vincennes (12th district) and Bois de Boulogne (16th district), the latter two being outside the city limits. Enjoy boating and hiking, but don’t forget: dogs must be kept on a leash. The Luxembourg Garden (Jardin du Luxembourg) is undoubtedly the most popular in Paris. Located near the Latin Quarter, the spot always attracts a large number of people due to its peaceful atmosphere and ability to offer a quick break from the Parisian hustle and bustle. An octagonal lake, the Grand Bassin, is located in its center. There, visitors have the option of renting small boats for water tours. Wander between the Louvre and the Place de la Concorde in the 1st district, in the Jardin des Tuileries. It has taken its

Πάρτε άφοβα τα ΜΜΜ Στα μέσα μαζικής μεταφοράς του Παρισιού επιτρέπεται η είσοδος στον σκύλο, αρκεί να είναι δεμένος με λουρί και φίμωτρο. Στα μικρόσωμα σκυλιά, βάρους κάτω των έξι κιλών δεν απαιτείται ειδικό ρύγχος καθώς μεταφέρονται σε κλειστή και επαρκώς αεριζόμενη τσάντα. Οι σκύλοι μπορούν να επιβιβαστούν στο λεωφορείο, στο μετρό, στο RER (τρένο που εκτελεί δρομολόγια μεταξύ Παρισιού και προαστίων) και στο SNCF (τρένο που εκτελεί δρομολόγια από το Παρίσι προς την υπόλοιπη χώρα).

PARC MONTSOURIS

BOIS DE VINCENNES

78

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


Piraeus, Mikrolimano

destinationpiraeus

Sea you in Piraeus...

destinationpiraeus.com

DestinationPiraeus Agreement Agreement 2014-2020 2014-2020 Co – financed Greece and the European Co by – financed by Greece and theUnion EuropeanPartnership Union Partnership DestinationPiraeus Partnership Agreement 2014-2020 Co – financed by Greece and theCo European Union – financed by Greece and the European Union Partnership Agreement 2014-2020 Co – financed by Greece and the European Union

Partnership Agreement 2014-2020


Discovering

|

ΠΌΛΕΙΣ / CITIES ΠΑΡΊΣΙ / PARIS

JARDIN DU LUXEMBOURG

THE ORSAY MUSEUM

Οι τετράποδοι φίλοι μας επιτρέπονται στα διώροφα τουριστικά λεωφορεία που σταματούν σε πολλά αξιοθέατα της πόλης. Είναι υπέροχο να απολαμβάνετε εν κινήσει τη θέα στην πόλη παρέα με το κατοικίδιό σας. Ωστόσο, τα σκυλιά δεν επιτρέπονται στα τραμ, στο Orlyval ούτε στο Roissyval. Οσο για τις γάτες, επιτρέπεται να μεταφερθούν σε όλα τα μέσα, αρκεί να είναι μέσα στην ειδική αεριζόμενη τσάντα ή το κλουβί μεταφοράς. Ο Κήπος του Λουξεμβούργου (Jardin du Luxembourg) είναι αναμφίβολα ο πιο δημοφιλής. Το σημείο που βρίσκεται κοντά στο Καρτιέ Λατέν, προσελκύει πάντα πολύ μεγάλο αριθμό επισκεπτών καθώς φημίζεται για την γαλήνια και φιλική ατμόσφαιρα που προσφέρει, μια ανακούφιση και ένα γρήγορο διάλειμμα από τα παριζιάνικα στενά. Στο κέντρο του θα βρείτε μια οκταγωνική λίμνη, γνωστή ως Γκραν Μπασίν, στην οποία έχετε την επιλογή να νοικιάσετε μικρές βάρκες, για υδάτινες περιηγήσεις. Περιπλανηθείτε ανάμεσα στο Λούβρο και την πλατεία Κονκόρντ στο 1ο διαμέρισμα, στον κήπο του Κεραμεικού (Jardin des Tuileries). Έχει πάρει την ονομασία από τις βιοτεχνίες κεραμιδιών που εδρεύαν τους προηγούμενους αιώνες και τα κοκκινωπά κεραμίδια που, κάποτε, στόλιζαν το Παλάτι της Βασίλισσας Αικατερίνης των Μεδίκων. Στο διάβα σας, θα πέσετε πάνω σε αγάλματα και γλυπτά έργα τέχνης. Μουσεία, Εκκλησίες, Μνημεία Η Αψίδα του Θριάμβου, το σήμα κατατεθέν των Ηλυσίων Πεδίων με τη θέα που κόβει την ανάσα επιτρέπει την είσοδο σε σκυλιά υπό την προϋπόθεση να είναι με λουρί. Θαυμάστε την αρχιτεκτονική της Εκκλησίας της Αγίας Ρίτας - έναν τόπο λατρείας φιλικό προς τα κατοικίδια. Στο Μουσείο του Λούβρου και στον Πύργο του Άιφελ επιτρέπονται μόνο οι σκύλοι οδηγοί, ενώ απαγορεύεται η είσοδος στις γάτες. Που θα μείνουμε; Το πεντάστερο Hôtel de Crillon (8ο διαμ.) είναι ένα πολύ ιδιαίτερο ξενοδοχείο, άκρως φιλικό προς τα κατοικίδια.

80

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

PETIT PALAIS

name from the roof tile businesses that stood in previous centuries and the reddish roof tiles that once adorned the Palace of Queen Catherine of Medici. During your stroll, you’ll come across many statues and art sculptures. Riding on public transport Dogs are allowed on public transport in Paris, as long as they are kept on a leash and wear a muzzle. Small dogs, weighing less than six kilograms, do not require a special muzzle considering they are transported in a closed and adequately ventilated bag. Dogs can commute on buses, metro, RER (train between Paris and suburbs) and SNCF (train between Paris and the rest of the country). Our four-legged friends are also allowed to travel on the double-decker tourist buses that stop at many of the city’s top attractions. It’s great to be on the go, enjoying city views together with your pet! However, dogs are not allowed on the city’s trams, Orlyval or Roissyval. As for cats, they are allowed to travel on all means of public transportation, as long as they are in a special ventilated bag or transport cage. Museums, Churches, Monuments The Arc de Triomphe, the trademark of the Champs-Elysées with its breathtaking view, allows the entrance of dogs on a leash. Admire the architecture of St. Rita’s Church - a petfriendly place of worship. Only guide dogs are allowed in the Louvre Museum and the Eiffel Tower. On the other hand, our feline friends are not allowed to enter. Where to stay with a pet The five-star Hôtel de Crillon (8th district) is a very special hotel and very pet-friendly. On arrival you will receive a goody bag with a special bowl, treats and a blanket for your pet.


Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

81


Discovering

|

ΠΌΛΕΙΣ / CITIES ΠΑΡΊΣΙ / PARIS

Κατά την άφιξή σας θα λάβετε μια τσάντα-δώρο με ειδικό μπολ, λιχουδιές και μια κουβέρτα για τους τετράποδους ταξιδιώτες. Στα δωμάτια υπάρχει ξεχωριστό κρεβάτι για τα ζώα, ενώ προσφέρονται και παιχνίδια. Μία ακόμα έξτρα υπηρεσία είναι ότι οι σεφ μαγειρεύουν γεύματα, αποκλειστικά και μόνο, για τους τετράποδους πελάτες. Το συγκεκριμένο ξενοδοχείο δεν είναι για όλα τα βαλάντια, αφού μια ενδεικτική τιμή διανυκτέρευσης μπορεί να ξεκινά από 1.000 ευρώ. Στο Canopy by Hilton Paris Trocadero μόλις δέκα λεπτά, με τα πόδια, από την Αψίδα του Θριάμβου και τα Ηλύσια Πεδία, υπάρχει μία πανέμορφη βεράντα που θα αρέσει στο κατοικίδιο σας. Οι τιμές ξεκινούν από τα 450 ευρώ ανά διανυκτέρευση, με χρέωση 50 ευρώ για τη διαμονή των κατοικιδίων. Σε περίπτωση που θέλετε να αποφύγετε τα πολλά κόστη, το Porte de Versailles προσφέρει ευρύχωρα δωμάτια και ενδείκνυται για τους ποδοσφαιρόφιλους, καθώς βρίσκεται κοντά στο Stade de France Arena, το εθνικό στάδιο της Γαλλίας. Ενδεικτικό κόστος: 140 ευρώ / διανυκτέρευση. Τέλος, όσον αφορά τα καταλύματα Airbnb τα κατοικίδια επιτρέπονται στα περισσότερα, αλλά θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά τους όρους και τους περιορισμούς.

All rooms include a separate bed for pets while toys are also offered. Another extra service is the chef’s exclusive menu for the hotel’s four-legged guests. This particular hotel is not for all travel budgets. Indicatively, an overnight price can start from 1,000 euros. At the Canopy by Hilton Paris Trocadero, just a ten-minute walk from the Arc de Triomphe and the Champs-Élysées, there is a beautiful terrace that pets love. Prices start at 450 euros per night, with a charge of 50 euros for the accommodation of pets. In case you want to avoid high prices, the Porte de Versailles offers spacious rooms and is suitable for football fans as it is close to the Stade de France Arena, France’s national stadium. Indicative price: 140 euros / night. Pets are allowed in most Airbnb accommodations, but the terms and restrictions must be read carefully. Dining with our pet There is no law against having dogs in restaurants, which means that each establishment decides its own policy. In general, pets are allowed to enter as long as they are well behaved and do not sit on the furniture. A must stop for pizza and Ital-

Μαζί για καφέ και φαγητό Επιτρέπονται οι φίλοι μας μέσα σε εστιατόρια; Δεν υπάρχει νόμος κατά της παρουσίας σκύλων στα εστιατόρια, πράγμα που σημαίνει ότι κάθε εστιατόριο πρέπει να απο-

PATIO | HÔTEL DE CRILLON

SUITE | HÔTEL DE CRILLON 82

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


Γιατί τα σπιτάκια ανακύκλωσης

είναι η πιο αποδοτική μέθοδος

01 02 03 04 05 06 07

Κ ΑΛΎ Τ ΕΡΗ ΣΧ ΕΣΗ ΚΌΣΤΌΎ Σ / ΌΦ ΕΛΌΎ Σ Σ Ε Σ Χ Ε ΣΗ ΜΕ ΑΛΛΕΣ Ό Μ ΌΕΙΔΕΙ Σ Τ Ε ΧΝ ΌΛΌΓ Ι ΕΣ ΑΝ ΑΚΎ ΚΛΩ ΣΗ Σ Κ ΑΘΑΡ ΌΤ Η ΤΑ ΤΩ Ν Σ ΎΛ ΛΕΓΌΜΕΝ Ω Ν ΑΝ ΑΚ Ύ ΚΛΩ ΣΙΜΩ Ν ΑΠΌ ΒΛΗ ΤΩ Ν Ε Π Ε Ξ Ε ΡΓΑΣΙΑ ΣΤ Η Ν ΠΗ Γ Η Γ ΙΑ ΜΕΙ Ω ΣΗ ΤΌΎ Ό Γ ΚΌΎ ΤΩ Ν ΣΎΛΛΕΓΌ ΜΕΝ Ω Ν ΑΝ ΑΚ Ύ ΚΛΩ ΣΙΜΩ Ν ΑΠΌ ΒΛΗ ΤΩ Ν ΔΎ Ν ΑΤΌΤ Η ΤΑ ΑΜΕΣΗ Σ Ε Π Ε Κ ΤΑ ΣΗ Σ ΤΌΎ ΔΙΚΤ ΎΌΎ Δ ΙΑΛΌ ΓΗ ΣΤ Η Ν ΠΗΓΗ ΑΞ ΙΌ Π ΙΣ Τ ΙΑ ΤΩ Ν ΠΌΣΌΤ ΙΚΩ Ν Σ ΤΌ ΙΧ Ε ΙΩ Ν ΤΩ Ν ΣΎΛΛΕΓΌ ΜΕΝ Ω Ν ΑΝ ΑΚ Ύ ΚΛΩ ΣΙΜΩ Ν ΑΠΌ ΒΛΗ ΤΩ Ν Ε Φ ΑΡ Μ ΌΓ Η ΚΑΝ Ό Ν Ω Ν Ε ΛΕ ΎΘ Ε ΡΌΎ ΑΝ ΤΑΓΩ Ν ΙΣΜΌΎ Σ Τ Η Ν Π Ρ Ό ΜΗ Θ ΕΙΑ Ε Γ Κ Ρ ΙΣ Η ΤΩ Ν ΑΝ ΌΙΚΤΩ Ν ΔΙΕΘ Ν ΩΝ Η ΛΕ Κ Τ Ρ ΌΝ ΙΚΩ Ν ΔΙΑΓΩ Ν ΙΣΜΩ Ν ΑΠ Ό ΤΌ ΕΛΕΓ ΚΤ ΙΚΌ ΣΎ Ν ΕΔΡΙΌ

Τα 7 συμπεράσματα προκύπτουν από την Mελέτη Aξιολόγησης της "Grant Thornton" που εκπονήθηκε για λογαριασμό του Υπουργείου Ανάπτυξης και Επενδύσεων

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

83


Discovering

|

ΠΌΛΕΙΣ / CITIES ΠΑΡΊΣΙ / PARIS

LE CHOUPINET

φασίζει με βάση τη δική του πολιτική. Σε γενικές γραμμές, επιτρέπονται, αρκεί να έχουν καλή συμπεριφορά και να μην κάθονται πάνω στα έπιπλα. Απαραίτητη μια στάση για πίτσα και ιταλικό φαγητό στο Pink Flamingo όπου μπορούμε να καθίσουμε επίσης κατά μήκος του Canal Saint Martin. Οι τιμές κυμαίνονται από 10 έως 30 ευρώ το άτομο. Επίσης, το Verre Galant είναι ένα παραδοσιακό γαλλικό εστιατόριο με ζεστή ατμόσφαιρα και φιλικό προσωπικό που αγαπά τα ζώα. Εύρος τιμών: 20 με 30 ευρώ. Μια στάση για καφέ και κρουασάν; To Choupinet πέρα από τον εξαιρετικό καφέ έχει άλλη μία ινσταγκραμική ιδιαιτερότητα: μεγάλα λούτρινα αρκουδάκια κάθονται σε τραπέζια και κλέβουν την παράσταση, αφού όλοι βγάζουν μια φωτογραφία μαζί τους. Βρίσκεται σε μια πολυσύχναστη διασταύρωση που θα μας επιτρέψει να χαζεύουμε αμέριμνοι τους παριζιάνους από τα παράθυρά του μαζί με τους τετράποδους φίλους μας. Μπείτε άφοβα μαζί με το pet σας στο Maison Sauvage, το γραφικό καφέ στο 6ο διαμέρισμα με τη λουλουδάτη είσοδο και δοκιμάστε τα γλυκά!

JARDIN DU LUXEMBOURG

84

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

LA MAISON SAUVAGE

ian food is the Pink Flamingo where you can also sit along the Canal Saint Martin. Prices range from 10 to 30 euros per person. Also, Verre Galant is a traditional French restaurant with a warm ambiance and friendly staff that loves animals. Price range: 20 to 30 euros. Do you fancy coffee and croissant? Choupinet, apart from serving excellent coffee, has a popular Instagrammable feature that always steals the show: big teddy bears on tables! The restaurant is located at a busy intersection where guests, together with their four-legged friends, usually sit, relax and watch the Parisians go about their day. Also, don’t think twice about going with your pet to Maison Sauvage, the picturesque cafe in the 6th district with the floral entrance. And... don’t forget to try the sweets!


Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

85


Discovering

|

ΠΌΛΕΙΣ / CITIES ΠΑΡΊΣΙ / PARIS

3+1 travel tips

ΓΙΑ ΝΑ ΟΡΓΑΝΏΣΕΤΕ ΤΟ ΣΩΣΤΌ ΤΑΞΊΔΙ ΜΕ ΤΟ ΚΑΤΟΙΚΊΔΙΌ ΣΑΣ ON HOW TO TRAVEL WITH YOUR PET 1. Κτηνίατρος & Ταξιδιωτικά έγγραφα

Το βιβλιάριο υγείας του κατοικίδιου είναι απαραίτητο έγγραφο και πρέπει να είναι ενημερωμένο για όλα τα εμβόλια που έχει κάνει συμπεριλαμβανομένου εκείνου κατά της λύσσας. Αν το ταξίδι σας είναι προς το εξωτερικό, σε χώρες της Ε.Ε. είναι υποχρεωτικό να έχετε το διαβατήριο και το microchip σκύλου ή γάτας με καταχωρημένα όλα τα στοιχεία του καθώς και τα δικά σας. Ο κτηνίατρός θα σας συμβουλεύσει σχετικά με το εάν το ζωάκι σας είναι ασφαλές να ταξιδέψει και αν ναι, τότε θα μπορεί να σας καθοδηγήσει για τυχόν κινδύνους, ανάλογα με την εποχή. Το κατοικίδιό σας πρέπει να διαθέτει οπωσδήποτε chip και μια μεταλλική ταυτότητα με τα στοιχεία σας για να αποφύγετε δυσάρεστες καταστάσεις.

2. Στο αεροπλάνο

Εξετάστε πολύ προσεκτικά όλα τα ενδεχόμενα, πριν την κράτηση. Αν επιτρέπεται η μεταφορά στην καμπίνα για μικρόσωμα ζώα (έως πέντε κιλά) θα πρέπει να γίνεται μέσα σε σταθερό κλουβί χωρίς συγκεκριμένες διαστάσεις. Τα μεγαλύτερα σε βάρος κατοικίδια ταξιδεύουν σε κλιματιζόμενο χώρο αποσκευών. Πρόκειται για μεγάλα, ειδικά κλουβιά τα οποία προσφέρουν ελευθερία κινήσεων. Σε κάθε περίπτωση, οι σκύλοι-οδηγοί τυφλών ή οι συνοδοί αναπήρων, επιτρέπεται να ταξιδεύουν μέσα στην καμπίνα του αεροσκάφους, χωρίς επιπλέον χρέωση. Απαγορεύεται να ταξιδεύουν κατοικίδια που κυοφορούν και τα κατοικίδια με κοντό ρύγχος. Οι σκύλοι ή οι γάτες που έχουν μικρότερες ανατομικά αναπνευστικές οδούς και κατά συνέπεια δυσκολεύονται στην αναπνοή καλό είναι να αποφεύγουν την πίεση και τις εναλλαγές της θερμοκρασίας ή το στρες γενικότερα.

3. Μη ξεχάσω το κόλπο με τη βόλτα και το παιχνίδι

Πριν από κάθε ταξίδι, καλό είναι να χαλαρώσουμε το κατοικίδιο ζώο μας βγάζοντάς το έξω για μια βόλτα ή έναν γρήγορο γύρο άσκησης αν πρόκειται για σκύλο ή για παιχνίδια αν πρόκειται για γάτα. Με αυτόν τον τρόπο, θα είναι ευχάριστα εξαντλημένα και θα είναι πιο εύκολο να ηρεμήσουν κατά τη διάρκεια του ταξιδιού. Αντιστοίχως, αν έχουμε σκοπό να μετακινηθούμε με αυτοκίνητο και σκύλο κάλο είναι μετά το ταξίδι να τον αφήσουμε να κάνει μία βόλτα να ηρεμήσει και μετά να επιβιβαστεί στο άλλο όχημα.

4. Πως φτιάχνω ταξιδιωτικό κιτ

Δεν ξεχνάμε ποτέ το μικρό ταξιδιωτικό φαρμακείο με αντισταμινικά και ατροπίνη και ότι άλλο αναγκαίο όπως: μπολ με φαγητό και νερό, λουρί, κολάρο, σακούλες απορριμμάτων και προϊόντα καθαρισμού όπως μωρομάντηλα. Η αλλαγή του περιβάλλοντος θα του προκαλέσει άγχος, οπότε ίσως χρειαστεί να έχετε τα παιχνίδια του ή οτιδήποτε άλλο θα του θυμίζει το σπίτι του.

86

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

1. Veterinarian & Travel Documents

A pet’s health booklet is a necessary document that must be up to date on all vaccinations received including the shot for rabies. If your trip is abroad, to EU countries, it is mandatory to have the dog’s or cat’s passport and microchip with all its details, as well as your own, registered. Your vet will advise you as to whether it is safe for your pet to travel and inform of any risks, depending on the season. Your pet must have a chip and a metal ID with your details to avoid unpleasant situations.

2. On the plane

Consider all options very carefully before booking. If small animals (up to five kilograms) are allowed to be transported in the cabin, they must be carried in a special transport carrier without specific dimensions. Larger pets fly in large, special cages that give enough room for movement and are placed in the air-conditioned baggage area. In any case, guide dogs for the blind or companions for the disabled are allowed to travel in the cabin of the aircraft, without extra charge. Pregnant pets and short-nosed pets are not allowed to travel. Dogs or cats that have anatomically smaller airways and consequently have difficulty breathing should avoid pressure, temperature changes and stress in general.

3. How to help your pet relax before travel

Before every trip, it’s a good idea to help your pet relax by either walking it - if it is a dog - or helping it exercise through play - if it is a cat. That way, they will be tired but pleased and easier to remain calm during the trip. Also, if you intend to travel by car after your flight and have a dog with you, it’s best to walk him or her after getting off the plane and before boarding the vehicle.

4. Make a travel kit

Never forget to carry a small medicine travel box with antihistamines and atropine and other essentials such as: food and water bowls, leash, collar, waste bags and cleaning products such as baby wipes. A new environment can distress our pet, so you may need to have toys or something else familiar from home.


We can make your brand fly far and wide Strategy Communication, Advisory and Digital Transformation will carry your brand as far as you want it to go.

Choose is a reliable strategic communications partner that delivers measurable end-results and added value for top-tier clients through a seamless approach and tailor-made services in more than 13 sectors in over 40 countries.

For upcoming trips, visit: choosead.gr


88


BUSiNESS TRAVeL

Υποδεχόμαστε τη νέα σεζόν, με τέσσερις opinion leaders, τον απόλυτο στιλιστικό οδηγό του «έξυπνου» ταξιδιώτη, τη νέα εποχή της business class, και τις τάσεις σε fine dining και city hotels We are welcoming the new season with four opinion leaders, the ultimate style guide for the "smart" traveler, a new business class & the latest fine dining and city hotel trends 89


Business Travel

|

back to

ΤΑΣΕΙΣ / TRENDS ΓΝΩΜΗ / OPINION

Τέσσερις επαγγελματίες μιλούν στο Fly Magazine για τη μεγάλη επιστροφή του επαγγελματικού ταξιδιού και του εκθεσιακού τουρισμού

90

ΓΙΏΡΓΟΣ ΣΚΟΎΡΑΣ GIORGOS SKOURAS

ΑΠΌΣΤΟΛΟΣ ΧΑΝΤΖΑΡΆΣ APOSTOLOS CHANTZARAS

Οινοποιός / Winemaker

Εικαστικός / Artist

Ο κλάδος του ελληνικού ποιοτικού κρασιού βρίσκεται σε διαρκή πρόοδο. Οχι μόνο κάνει το ελληνικό κρασί να ξεχωρίζει ως ένα πολύ σημαντικό ελληνικό προϊόν, αλλά συνδέεται άμεσα με το επαγγελματικό ταξίδι. Οινοποιεία σ’ όλη τη χώρα υποδέχονται επισκέπτες για μια οινική εμπειρία, γεγονός που φέρνει μεγάλη ανάπτυξη στον οινοτουρισμό. Το «Κτήμα Σκούρα», πρωτοπόρο στον κλάδο, βρίσκεται στη Νεμέα πολύ κοντά στην Αθήνα. Δέχεται, κάθε χρόνο, χιλιάδες επισκέπτες και μοιράζεται μαζί τους μυστικά και απολαύσεις του κρασιού.

Ταξίδι: πνευματική ανάγκη του ανθρώπου που όταν συνδέεται με επαγγελματικούς λόγους υπάρχει ακόμη πιο δυνατό εκτόπισμα. Εμπόριο, αναζήτηση, επικοινωνία, ψυχαγωγία... Μια σχέση του μυαλού να γνωρίσει το άγνωστο, δημιουργώντας εικόνες. Απλώς με τη φαντασία του, να εικάζει δηλαδή. Από το εικάζω βγαίνουν και οι εικαστικές τέχνες. Ζω στο Μανχάταν αλλά κινούμαι διαρκώς για επαγγελματικούς λόγους σε Αθηνα, Μύκονο, Πάρο, Βρυξέλλες, Μιλάνο, Παρίσι… Ταξιδεύω και γεμίζω την ψυχή μου με γνωριμίες, κουλτούρες και νέες εικόνες και αυτό προσπαθώ να μεταδώσω μέσα από τα έργα μου.

The Greek quality wine sector is seeing constant progress. Not only does it make Greek wine stand out as a very important Greek product, but it’s directly linked to business travel. Greek wineries welcome many visitors and share a wine experience with them. This brings great growth to the wine tourism sector. «Ktima Skoura», a pioneer in wine tourism, is located in Nemea very close to Athens. Every year it receives thousands of visitors and shares the secrets and pleasures of wine with them.

Travel: a spiritual need of a person that when connected with business reasons leads to something stronger. Trade, exploration, communication, entertainment... A relationship of the mind to get to know the unknown, creating images, just with the imagination. That is, by assuming. I live in Manhattan but I am constantly traveling on business to Athens, Mykonos, Paros, Brussels, Milan, Paris... I travel and fill my soul with acquaintances, cultures and new images and this is what I try to convey through my works.

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


BUSiNESS

Four professionals talk to Fly Magazine about the great comeback of business travel and exhibition tourism

ΘΕΌΔΩΡΟΣ ΒΏΚΟΣ THEODORE VOKOS

ΜΑΡΊΑ ΓΡΆΒΑΡΗ MARIA GRAVARI

Πρόεδρος Συνδέσμου Οργανωτών, Κατασκευαστών Εκθέσεων Ελλάδος President of the Greek Exhibition Industry Association

Αρχιτέκτονας Διευθύντρια της Fondation Hellenique / Architect Director of Fondation Hellenique

Η Ελλάδα πληροί πλέον όλες τις προδιαγραφές για να αποτελέσει hub για τον επαγγελματικό τουρισμό και ειδικότερα τον εκθεσιακό τουρισμό. Διαθέτει μεγάλα εκθεσιακά κέντρα σε Αθήνα και Θεσσαλονίκη, πληθώρα νέων ή ανακαινισμένων ξενοδοχείων, εκτεταμένο αεροπορικό δίκτυο που την συνδέει με τα σημαντικότερα επιχειρηματικά κέντρα και πάνω από όλα την ανανεωμένη διεθνή εικόνα της, που την έχει αναδείξει σε μοναδικό τουριστικό προορισμό αλλά και σε πρωταθλητή προσέλκυσης ξένων επενδύσεων. Συνεπώς είναι πλέον, the place to do business!

Παρατηρώ ότι οι επαγγελματίες ταξιδιώτες συνεχίζουν να θεωρούν το business travel ως βασικό τρόπο διατήρησης ισχυρών δεσμών με τους συναδέλφους τους και την εταιρεία τους, ακόμα και μετά την “υβριδική” covid περίοδο. Παράλληλα, αναζητούν βιώσιμους τρόπους για να ταξιδεύουν μετρώνταςτις εκπομπές CO². Στις προτιμήσεις των προορισμών είναι οι μεγάλες ευρωπαϊκές πόλεις, όπως το Παρίσι και οι πόλεις της Βόρειας Ευρώπης χάρη στην ιδιαίτερη αρχιτεκτονική και τη γαστρονομία τους.

Greece now meets all the requirements to be a hub for business tourism and especially exhibition tourism. It has large exhibition centers in Athens and Thessaloniki, a multitude of new or renovated hotels, an extensive air network that connects it to the most important business centers and, above all, a renewed international image, which has made it a unique tourism destination as well as a champion for attracting foreign investments.

I notice that business travelers continue to see business travel as a key way to maintain strong ties with their colleagues and their company, even after the “hybrid” covid period. At the same time, they are looking for sustainable ways to travel, measuring CO². With regard to destinations, while major European cities such as Paris undoubtedly continue to attract, Northern European cities are magnets thanks to their distinctive architecture, pioneering eco-responsibility and innovative gastronomy.

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

91


Is the new business class

Η πρωτοποριακή προσέγγιση στο αεροπορικό ταξίδι με νέα προϊόντα και περιβαλλοντικά υπεύθυνες προτάσεις An innovative approach to air travel with new products and environmentally responsible proposals ΤΟΥ ΠΑΝΤΕΛΉ ΓΆΤΟΥ / BY PANDELIS GATOS Το ταξίδι αλλάζει, ο τουρισμός αποκτά νέες τάσεις και οι πτήσεις εξελίσσονται σε μια ακόμη πιο απολαυστική εμπειρία. Οπως τα ταξίδια μέσω της Sky express, που, λάνασαρε τη - μόλις λίγων μηνών - Bliss. Πρόκειται για τη νέα business class, διαφορετική από όσα γνωρίζαμε μέχρι σήμερα, με εξατομικευμένες, πρωτοποριακές υπηρεσίες. Ξεκίνησε το καλοκαίρι, με δρομολόγια του εξωτερικού και σταδιακά επεκτείνεται στο μεγαλύτερο μέρος του δικτύου της εταιρείας, προσφέροντας στους επιβάτες προτεραιότητα στα στάδια του ταξιδιού τους: δωρεάν πρόσβαση στα VIP Lounges, δυνατότητα μεταφοράς επιπλέον αποσκευών και κιλών, fine dining επιλογές και ψυχαγωγία κατά τη διάρκεια της πτήσης. Παραγγείλετε το φαγητό σας Μέσα από το νέο Drinks & Bites Preorder οι επιβάτες της εταιρείας δεν υποχρεούνται στην κατανάλωση τροφίμων, ούτε επιβαρύνονται με το κόστος αυτό στην τιμή του εισιτηρίου τους, αφού επιλέγουν, οι ίδιοι, αν και τι θέλουν να καταναλώσουν κατά τη διάρκεια της πτήσης. Μάλιστα, τα διαθέσιμα γεύματα δεν απαιτούν θερμική επεξεργασία, μειώνοντας περαιτέρω ενι-

92

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

Travel is changing, new trends are shaping in tourism and flying is becoming an even more enjoyable experience. As are the flights via Sky express, which, just a few months ago, launched Bliss. This is the airline’s new business class and it’s one different from what we’ve known so far as it includes personalized, innovative services. It took off in the summer on international routes and is gradually expanding to most of the company’s network, offering passengers priority at all stages of their journey: free access to VIP Lounges, the possibility of carrying extra luggage and kilos, fine dining options and in-flight entertainment. Order your meal Through the new Drinks & Bites Preorder, the company’s passengers are not obliged to consume food, nor are they charged with this cost in the price of their ticket, since they themselves can choose whether and what they want to eat during the flight. In fact, the available meals do not need to be heated, further strengthening the path of SKY express to sustainable development. Besides, the company stands firm against throwing away food and energy waste.


σχύοντας την πορεία της SKY express στη βιώσιμη ανάπτυξη. Αλλωστε, παραμένει σταθερά ενάντια στο φαγητό που πετιέται αλλά και στη σπατάλη ενέργειας. Ακολουθώντας τις καλές πρακτικές για την προστασία του περιβάλλοντος, συνειδητά, δεν περιλαμβάνει ζεστό φαγητό στις πτήσεις της, με στόχο την αποφυγή των επαναλμβανόμενων σταδίων ψύξης, κατάψυξης, απόψυξης και θέρμανσης του φαγητού. Με αυτό τον τρόπο, σταματά την περιττή κατανάλωση ενέργειας που απαιτείται για το ζέσταμα. Στο πλαίσιο αυτό, δεν εντάσσει φούρνους στα αεροσκάφη της, μειώνοντας έτσι όχι μόνο την ενέργεια, αλλά το βάρος και τέλος το συνολικό περιβαλλοντικό της αποτύπωμα. Ακόμη, μέσα από τον ανανεωμένο κατάλογο και τη νέα υπηρεσία Preorder, οι επιβάτες, διευκολύνονται, καθώς έχουν τη δυνατότητα, όχι μόνο να επιλέξουν το γεύμα τους, αλλά και να το παραγγείλουν, ακόμα κι αν θέλουν να το κάνουν μόλις μερικές ώρες πριν από την πτήση τους. Το μενού του Preorder περιλαμβάνει ειδικά πιάτα με premium προϊόντα και ποικιλία σε τρόφιμα και ποτά για κάθε διατροφική ανάγκη ή συνήθεια, εκμηδενίζοντας τη σπατάλη φαγητού (food waste).

Following good practices for the protection of the environment, SKY express does not include hot food on its flights, aiming to avoid the repeated stages of cooling, freezing, defrosting and heating the meals. This way, it stops the unnecessary consumption of energy required to heat them. In this context, SKY express does not include ovens in its aircraft, thus reducing not only the energy, but the weight and finally its overall environmental footprint. Also, through the renewed menu and the new Preorder service, passengers are facilitated, as they have the possibility not only to choose their meal, but also to order it, even if they want to just a few hours before their flight. The Preorder menu includes special dishes with premium products and a variety of food and drinks for every dietary need or habit, eliminating food waste.

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

93


V Vassilis Bourtsalas Βασίλης Μπουρτσάλας

THE

bespoke

ΜΑΝ

ΤΗΣ ΣΆΝΤΥΣ ΤΣΑΝΤΆΚΗ | ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΒΑΓΓΕΛΗΣ ΠΗΔΙΑΚΗΣ BY SANDY TSANTAKI | PHOTOS VANGELIS PIDIAKIS Μια φορά κι έναν καιρό, το ταξίδι με το αεροπλάνο αποτελούσε συνώνυμο της πολυτέλειας. Μαγική εμπειρία, σαν να περπατούσαν oι σταρ στο κόκκινο χαλί κι όχι στον αεροδιάδρομο. Οι άνδρες φορούσαν κοστούμια, οι γυναίκες τακούνια, κανείς δεν έβγαζε παπούτσια στον έλεγχο, και μπορούσαν να απολαύσουν αστακό στα 30 χιλιάδες πόδια, με «αληθινά» μαχαιροπίρουνα. Και τώρα που ταξιδεύουμε παντού, γρήγορα, εύκολα, αυθόρμητα, θέλουμε να διατηρήσουμε τον ενθουσιασμό μας, και να πετάμε με στιλ. Θυμάμαι τον Marlon Brando σε μια ασπρόμαυρη φωτογραφία του 1959, με μαύρα γυαλιά ηλίου, κοστούμι χωρίς γραβάτα και την καμπαρντίνα σαν αξεσουάρ στην αγκαλιά. Τον Frank Sinatra στη χρυσή εποχή της Pan Am. Τον Keith Richards και τον Mick Jagger το 1966, με σακάκια σε στιλ Saharienne. Τον Steve McQueen με ντένιμ. Τον Richard Gere με καρό σακάκι.

94

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

Once upon a time, air travel sort of meant luxury. It was a magical experience, as if the stars were walking on the red carpet and not on the airport's runway. Men wore suits, women wore heels, no one took off their shoes at airport security, and everyone could enjoy lobster at 30,000 feet, with "actual" cutlery. And now that we travel everywhere, fast, easy and with spontaneity, we want to keep our excitement and fly in style. I remember Marlon Brando in a black and white photo from 1959, wearing black sunglasses, a suit without a tie and a trench coat as an accessory on his lap. Frank Sinatra in the Golden Age of Pan Am. Keith Richards and Mick Jagger in 1966, wearing Saharienne-style jackets. Steve McQueen in denim. Richard Gere in a plaid jacket. Back then, when there were no cell phones and selfies, no one posed in front of the camera and


Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

95


Τότε που δεν υπήρχαν κινητά και selfies, κανείς δεν στηνόταν στον φακό και οι λιγοστοί φωτογράφοι που προλάβαιναν τη λήψη-στάση ζωής, μάλλον δεν γνώριζαν ότι έγραφαν ιστορία. Ακούω το «Come fly with me» με την φωνή του Frankie, την ώρα που φτάνω στο Bespoke Athens, στην οδό Αναγνωστοπούλου στο Κολωνάκι, για να συναντήσω τον Βασίλη Μπουρτσάλα, δημιουργό της sur mesure φιλοσοφίας και σκέφτομαι πως για τον άνδρα που αγαπάει τη μόδα, η προετοιμασία ενός ταξιδιού ίσως είναι και… το αγαπημένο του «σπορ». Όχι τόσο, σαν διαγωνισμός του ωραιότερου κοστουμιού στην πύλη, αλλά σαν άσκηση αισθητικής. Συνάμα και οικονομίας. Χώρου και χρόνου. Τον ρωτώ τι πρέπει να φοράει ένας άνδρας για να είναι «έξυπνα» ντυμένος από το σπίτι, μέχρι τον προορισμό του… Ξέρω ότι είναι πρακτικός, όσο και αυστηρός. «Θα μιλήσω από προσωπική εμπειρία», απαντά. «Θέλεις ένα άνετο παντελόνι, όχι στενό,

96

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

the few photographers that caught a still life shot probably didn't know they were making history. I listen to "Come fly with me" in Frankie's voice as I arrive at Bespoke Athens, on Anagnostopoulou Street in Kolonaki, to meet Vassilis Bourtsalas, creator of the sur mesure concept and I think that for a man who loves fashion, preparing for a trip may also be... his favorite "sport". Not so much like a contest of the best suit at the gate, but as an exercise in aesthetics, economy, space and time. I ask him what a man should wear to be "smartly" dressed from his home to his destination... I know that he's practical as well as strict. "I'll speak from personal experience," he replies. “You need comfortable pants, not tight, without pockets. Most wear cotton with a little elastane to feel more casual. Then, they usually choose tshirts, not shirts, and a jacket on top. Like a uniform I like to call


Αλλάζοντας πέντε πουκάμισα δημιιουργώ πάνω από δεκαπέντε φορεσιές By changing five shirts I create over fifteen outfits

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

97


Business Travel ΠΡΟΣΩΠΑ / PEOPLE

| VASSILIS BOURTSALAS / ΒΑΣΊΛΗΣ ΜΠΟΥΡΤΣΆΛΑΣ

χωρίς τσέπες. Οι περισσότεροι φοράνε cotton με λίγο elastane για να νιώθουν πιο casual. Μετά, επιλέγουν, συνήθως, μπλουζάκια, όχι πουκάμισα, και κάποιο μπουφανάκι από πάνω. Σαν φόρμα-στολή που αποκαλώ ντύσιμο StarTrek: μαύρο παντελόνι, μαύρο μπλουζάκι, μαύρο μπουφάν με κουκούλα και sneakers». Κι αν θέλεις να πρωτοτυπήσεις, να διαφέρεις; «Αν θέλεις να ντυθείς ωραία», εξηγεί ο εμπνευστής του Bespoke Athens, «βάζεις ένα άνετο παντελόνι, βαμβακερό με λίγο elastane, πουκάμισο τουίλ, όχι ποπλίνα κι ένα blazer unconstructed, σαν ζακέτα. Ακόμη καλύτερα, αν έχει εξωτερικές τσέπες για ευκολότερη πρόσβαση αφού, στην ουσία το σακάκι είναι η… τσάντα του άνδρα. Έχεις μέσα ό,τι χρειάζεσαι μέσα, οπότε όταν φτάνεις στο αεροδρόμιο, βγάζεις το σακάκι με όλα τα πράγματα, περνάς από τον έλεγχο κι αυτό ήταν! Ιδανικά, τα παπούτσια να είναι παντοφλέ ή μοκασίνια για να μπαινο-βγαίνουν πιο άνετα σε σχέση με τα δετά». Στην περίπτωση που ένας άνδρας επιθυμεί να ντυθεί πιο casual; «Το καλοκαίρι μου αρέσουν τα cargo παντελόνια με τσέπες στο πλάι, πάνινα παπούτσια κι ένα πόλο. Οπότε δεν κουβαλάς. Το παντελόνι γίνεται η τσάντα σου. Το φθινόπωρο, προτιμώ το αδόμητο (unstructured) σακάκι. Τον χειμώνα, επειδή μπορεί να χρειάζεσαι ένα παλτό, μπορείς να βγάλεις το τζάκετ, να φορέσεις ένα πουκάμισο με ένα πουλόβερ και να ρίξεις το παλτό από πάνω. Ετσι, μετατρέπεται αυτομάτως σε σακάκι κι έτσι αποφεύγεις το να κουβαλάς έξτρα πράγματα». Τα μυστικά του «έξυπνου» ταξιδιώτη είναι πολλά. Η χρωματική παλέτα παίζει τον ρόλο της. «Όσο λιγότερο προκαλείς, αποφεύγεις τα χρώματα, γλιτώνεις να σε σταματήσουν και για έλεγχο. Όσο πιο απλά είναι τα πράγματα, τόσο το καλύτερο», υποστηρίζει ο Mr Bespoke. Και πώς οργανώνουμε την βαλίτσα μας; «Eγώ, μετράω τις μέρες και παίρνω αντίστοιχα εσώρουχα και φανέλες. Παίρνω ένα μπλε κοστούμι, ένα γκρι παντελόνι, μπλέιζερ και κοστούμι. Αλλάζοντας πέντε πουκάμισα δημιιουργώ πάνω από δεκαπέντε φορεσιές. Το προτείνω. Όπως ένα κοστούμι που να ταιριάζει με το παντελόνι. Επιπλέον, μετράω τις μέρες που θα χρειάζομαι πουκάμισο και μετά έχω τα δύο πουκάμισα που θα «κάψω»: αυτά με τα οποία θα ταξιδέψω. Αν είναι χειμώνας παίρνεις κι ένα παλτό και τέλος! Είσαι έτοιμος!»

the StarTrek outfit: black pants, black t-shirt, black hooded jacket and sneakers.” And what if you want to be original and different? "If you want to dress well," the founder of Bespoke Athens explains, "you put on comfortable pants, cotton with a little elastane, a tulle shirt, not poplin, and an unconstructed blazer, like a cardigan. It's even better if it has external pockets for easier access since, actually, a jacket is a man's... bag. You have everything you need in it, so when you get to the airport, you take off the jacket with all the stuff, go through security and that's it! Ideally, the shoes should be slipper-like or moccasins to get in and out more comfortably as opposed to lace-ups." In case a man wishes to dress more casual? "In the summer I like cargo pants with side pockets, canvas shoes and a polo shirt. So you don't carry anything. The pants become your bag. In autumn, I prefer the unstructured jacket. In winter, since you might need a coat, you can take off the jacket, wear a shirt with a sweater and throw a coat on top. That way it automatically turns into a jacket, so you avoid carrying extra stuff." There are many secrets for the ''smart'' traveller. The color palette also plays its part. "The less you attract attention, keep away from colors, you avoid being stopped for inspection. Simple is better," Mr Bespoke says. And how do we organize our suitcase? "Me, I count the days of the trip and pack corresponding underwear and undershirts. I get a blue suit, gray pants, blazer and suit. By changing five shirts I create over fifteen outfits. I recommend this. You can also select a suit to match the pants. In addition, I count which days I'll need a shirt and then I have two other shirts that I won't wear and then I have the ones that I will travel with. If it's winter, you also take a coat and that's it! You're ready to go!"

Μπορείς να βάλεις ζώνη στο παντελόνι μαζί με το πουκάμισο, για να δημιουργήσεις μέση You can wear a belt on the pants with a shirt to create a waist

Βespoke απογείωση. Και προσγείωση. Ας παίξουμε ένα σύντομο παιχνίδι ερωτήσεων: Πόσες γραβάτες «χωράνε» στη βαλίτσα; Δύο με τρεις αρκούν. Εμένα μου είναι πιο εύκολο γιατί ντύνομαι μονοχρωματικά και κλασικά. Όποιος θέλει να αλλάζει στυλ, πρέπει να σκεφτεί ακριβώς τα σετ για κάθε μέρα, με οικονομία κλίμακος. Κι από παπούτσια; Ένα ζευγάρι φοράς, ένα παίρνεις. Να αποφύγουμε και έξτρα βάρος. Υπόλοιπα αξεσουάρ; Μαντηλάκια ποσέτ. Παίρνω συνήθως ένα λευκό που ταιριάζει με όλα, και ένα ακόμη. Σαν συμβουλή, προτείνω το παντελόνι να είναι χωρίς ζώνη. Θυμάστε το κοστούμι με ζώνη Hermes;

98

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

Time to "take off" with Bespoke for a brief Q & A session: How many ties "fit" in the suitcase? Two or three are enough. It's easier for me because I dress in monochromatic and classic outfits. Anyone who wants to change their style should think of exactly the combinations for each day and think light. What about shoes? You wear one pair and you pack another. Avoid extra weight. Other accessories? Pocket squares. I usually take a white one that goes with everything, and one more. As a tip, I suggest taking pants that are beltless. Remember the Hermes belted suit? The eye falls on the buckle and not the suit. An imaginary line is created for no reason. You can wear a belt on the pants with a shirt to create a waist. Anyway, I don't wear it in that case either. I don't like accessories (smiles). The belt is only for show.


Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

99


Business Travel ΠΡΟΣΩΠΑ / PEOPLE

| VASSILIS BOURTSALAS / ΒΑΣΊΛΗΣ ΜΠΟΥΡΤΣΆΛΑΣ

Tο μάτι πέφτει στην αγκράφα και όχι στο κοστούμι. Δημιουργείται μια νοητή γραμμή, άνευ ουσίας. Μπορείς να βάλεις ζώνη στο παντελόνι μαζί με το πουκάμισο, για να δημιουργήσεις μέση. Εγώ, πάντως δεν τη φοράω ούτε σ’ αυτή την περίπτωση. Δεν μπορώ τα αξεσουάρ (χαμογελάει). Η ζώνη έχει λόγο μόνο οπτικά. Μανικετόκουμπα; Πολλοί φοράνε. Προσωπικά, δεν φόραγα ποτέ κουμπιά, μόνο μανικετόκουμπα. Δεν μου άρεσε το πουκάμισο με κουμπί. Πρώτη φορά, το είδα στον Valentino Ricci της Sciamat. Το

100

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

Cufflinks? Many wear them. Personally, I never wore buttons, only cufflinks. I don't like the button down shirt. I saw cufflinks for the first time on Sciamat's Valentino Ricci. I saw it and thought "what a great idea for a casual outfit!" Then, it became a habit. It's a matter of freedom. And the basic "mistakes" a man makes when he travels? For me, who has been traveling for many years and dresses with a classic style, it's easy. But, I have a friend who only wears gym clothes. But that's not nice at night. It's a matter of style.


Δε ντύνομαι για να με δουν οι άλλοι αλλά επειδή τους σέβομαι I don't dress to be seen by others but because I respect them

είδα και σκέφτηκα «τι ωραία ιδέα για ένα casual ντύσιμο!» Μετά, έγινε συνήθεια. Είναι θέμα ελευθερίας. Και τα βασικά «λάθη» που γίνονται όταν ταξιδεύει ένας άνδρας; Για μένα, που ταξιδεύω πολλά χρόνια και ντύνομαι κλασικά, είναι εύκολο. Όμως, έχω φίλο που φοράει μόνο φόρμες. Αλλά δεν είναι ωραίο το βράδυ. Είναι στιλιστικό το θέμα. Κι αν παρατηρήσουμε στο αεροδρόμιο διαφορετικά ντυσίματα, ποιες κατηγορίες ταξιδιωτών θα διακρίνουμε; Αυτό που αποκαλείται «Prada look» με ενοχλεί. Όχι για την ενδυμασία, αλλά γιατί φαίνονται όλοι ίδιοι. Μου

And if we observe different outfits at the airport, which categories of travelers will we distinguish? The so-called "Prada look" bothers me personally. Not because of the clothing, but because everyone looks the same. I like people to have a personality. Beyond that, I don't like cotton, chinos, short rise pants, and anything wrinkled. Let's also not forget that our lives have changed. In the 60s, traveling by air was considered for the elite. People dressed in suits, ate regular meals, the seats were simple and the flight felt like a cruise! When you dress nice, the way you

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

101


Business Travel

|

ΠΡΟΣΩΠΑ / PEOPLE VASSILIS BOURTSALAS / ΒΑΣΊΛΗΣ ΜΠΟΥΡΤΣΆΛΑΣ

αρέσει οι άνθρωποι να έχουν προσωπικότητα. Από εκεί και πέρα, δεν μου αρέσουν το cotton, τα chinos, τα κοντοκάβαλα παντελόνια και οτιδήποτε τσαλακωμένο. Ας μη ξεχνάμε επίσης, πως η ζωή μας έχει αλλάξει. Το ’60, το να ταξιδεύεις αεροπορικώς θεωρείτο κάτι το ελιτίστικο. Ο κόσμος ντυνόταν με κοστούμι, έτρωγε κανονικά γεύματα, οι θέσεις είχαν άπλα και η πτήση θύμιζε κρουαζιέρα! Όταν ντυθείς όμορφα, αλλάζει ο τρόπος που κινείσαι. Αν ντυθείς με λίγο κόπο, αμέσως στήνεσαι, και όχι με την άσχημη έννοια. Αρχίζεις να συμπεριφέρεσαι πιο ευγενικά. Όταν ντυθείς «χύμα» με την πιτζάμα σου, αναγκαστικά θα απελευθερωθείς, θα ξεχαστείς. Σαν να είσαι σε προσωπικές στιγμές, αλλά δεν θα είσαι. Γιατί είσαι διαρκώς με κόσμο. Για ποιον ντυνόμαστε τελικά; Δεν είναι θέμα αισθητικής το ντύσιμο, αρκεί να μην το δεις εγωκεντρικά ή ναρκισσιστικά. Το πρώτο που πρέπει να σκεφτείς είναι πως δεν ντύνομαι για να με δουν οι άλλοι αλλά επειδή τους σέβομαι. Στους γάμους δεν καταλαβαίνουν συχνά οι καλεσμένοι ότι αποτελούν μέρος του σκηνικού. Προτιμώ εκείνον που δεν έχει γνώσεις, προσθέτει μια γραβάτα που δεν ταιριάζει, αλλά το κάνει για να τιμήσει τον φίλο του, από εκείνον που βαριέται. Τον προτιμώ από τον κολλητό που έχει βάλει παντελόνι με t-shirt και συνοδεύει γυναίκα με Louboutin, χωρίς να έχουν καμία επικοινωνία. Αυτή είναι η σημερινή εικόνα στα μπουζούκια. Μου άρεσε να πηγαίνω στα μπουζούκια για να βάλω γραβάτα… Τώρα δεν υπάρχει αυτό. Ελπίζουμε ότι οι γυναίκες θα αλλάξετε τους άνδρες. Αν σταματούσαμε τον χρόνο σε περασμένες δεκαετίες ποιους σταρ θα θέλαμε να συναντήσουμε στο αεροδρόμιο για να εμπνευστούμε; Έχω τρεις που μου αρέσουν. Ο Fred Astaire ήταν πιο μοντέρνος, με τα φανελένια παντελόνια, τα «τζιν» της εποχής, χρώμα που δεν βλέπαμε γιατί ήταν ασπρόμαυρες οι ταινίες. Φορούσε φράκο κι ήταν σαν να ήταν με φόρμα γυμναστικής. Ο Gary Cooper επίσης υπήρξε dresser και είχε τρομερές εναλλαγές. Μου άρεσε και ο Rudolph Valentino, αν και δεν τον ξέρουν οι περισσότεροι. Ταξιδεύουμε στην Ευρώπη. Ο επόμενος αγαπημένος προορισμός για να ετοιμάσουμε αποσκευές; Θα ήθελα να πάω στο Παρίσι. Τα αγαπημένα μου μέρη στα ταξίδια, είναι τα λόμπι των ξενοδοχείων. Θέλω να πάω στο Jacques Bar, στο Hoxton.

102

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

move changes. If you dress with a bit of effort, you start to behave more politely. When you dress "shabby" in your pyjamas, you will feel free and be forgetful. You'll behave like you do in private, only that you're not alone. You're always with people. Who are we dressing for anyway? Dressing is not a matter of aesthetics, as long as you don't see it as something egocentric or narcissistic. The first thing you should think about is that I don't dress to be seen by others but because I respect them. At weddings, guests often don't realize they are part of the scene. I prefer a person that has no knowledge, adds a tie that doesn't match, but does it to honor his friend, than a person who can't be bothered. I prefer that person against someone wearing trousers and a t-shirt accompanied by a woman in Louboutins because their styles don't connect. This is today's image at the bouzoukia venues. I used to like going to the bouzoukia to put on a tie... Now that doesn't happen. We hope that women will change the way men dress. If we look back in past decades, which stars would we like to meet at the airport for inspiration? I have three that I like. Fred Astaire was more modern, with the flannel pants, the "jeans" of the time, a color we didn't see because the movies were black and white. He wore a tailcoat and it looked like he was wearing atrack suit. Gary Cooper was also a dresser with variety. I also liked Rudolph Valentino, although not many people know him. We're traveling in Europe. What's our next favorite destination to pack for? I would like to go to Paris. My favorite places to travel are hotel lobbies. I want to go to the Jacques Bar at the Hoxton.



ATHENS FINE DINING BY

2

Κάναμε βόλτα στον πιο γραφικό åδρόμο του Θησείου και δοκιμάσαμε την υψηλή γαστρονομία και τον πειραματισμό του Merceri, δια χειρός Μελίνας Χωματά και Μαρίας Ντιούδη

women γυναίκες


We took a stroll along the most charming street of Thisio and sampled the haute cuisine and experimental cooking of Merceri, right from the hands of Melina Chomata and Maria Dioudi

ΤΗΣ ΗΡΏΣ ΚΟΥΝΆΔΗ / BY IRO KOUNADI | ΦΩΤΟΓΡΑΦΊΕΣ ΒΑΓΓΈΛΗΣ ΠΗΔΙΆΚΗΣ / PHOTOS VANGELIS PIDIAKIS


Business Travel

|

ΤΑΣΕΙΣ / TRENDS ΓΑΣΤΡΟΝΟΜΙΑ / GASTRONOMY

Σε έναν από τους ομορφότερους πεζοδρόμους του αθηναϊκού κέντρου, την οδό Ηρακλειδών, δύο γυναίκες σεφ κερδίζουν ένα δύσκολο στοίχημα: αυτό της προσιτής υψηλής γαστρονομίας. Ήταν 31 Ιουλίου του 2021 όταν η Μελίνα Χωματά και η Μαρία Ντιούδη, σεφ επί σειρά ετών σε εστιατόρια και ξενοδοχεία της Σαντορίνης, όπως το «Vedema» και το «Mystique», πήραν την δύσκολη απόφαση να αφήσουν πίσω τους το νησί και να τολμήσουν το πρώτο, εξολοκλήρου, δικό τους εγχείρημα στην Αθήνα. Στις αποσκευές τους έφεραν την πολύτιμη εμπειρία της απλότητας από την οποία προκύπτει τελικά η πολυτέλεια, μακριά από την επιτήδευση και τον εντυπωσιασμό. Τη συνδύασαν με το πάθος τους για τη γαστρονομία, τη διάθεση για πειραματισμό και το μεράκι για το φαγητό που φτιάχνεται, πάνω απ’ όλα, με αγάπη. Και εγένετο «Merceri». «Η ιδέα ήταν να προσφέρουμε ποιοτικό φαγητό σε προσιτές τιμές, φτιαγμένο από τα χέρια μας. Να προσφέρουμε στον κόσμο την αγάπη μας για το φαγητό» λέει η Μελίνα Χωματά. «Δεν στοχεύουμε στους εντυπωσιασμούς, αλλά στην εντύπωση» προσθέτει. «Η απλότητα στο πιάτο είναι πάρα πολύ δύσκολη να την πετύχεις. Αυτό είναι που μας χαρακτηρίζει» συμπληρώνει η Μαρία Ντιούδη. «Θέλουμε τα πιάτα μας να έχουν μεν δημιουργικό χαρακτήρα, αλλά να καταλαβαίνεις τι τρως». Έτσι, αλληλοσυμπληρώνονται οι δυο τους και στην κουζίνα. Γνωρίζονται και συνεργάζονται επί χρόνια, εμπιστεύονται απόλυτα η μία την άποψη και τη ματιά της άλλης –και δεν είναι σχήμα λόγου– οι συνεννοήσεις τους γίνονται συχνά με ένα βλέμμα, κάνοντας τους καλεσμένους τους (έτσι τους αποκαλούν, όχι πελάτες) να απορούν πώς γίνεται από την ανοιχτή κουζίνα να μην υπάρχει φασαρία. Η επιτυχία κάθε άλλο παρά άργησε να έρθει: το «Merceri» συμπεριλήφθηκε, ήδη από τον πρώτο χρόνο λειτουργίας του, στον Οδηγό Michelin για την Αθήνα. Και δικαίως: το μενού τους, που αλλάζει δύο-τρεις φορές τον χρόνο ανάλογα με την εποχικότητα των υλικών και την έμπνευσή τους, ακροβατεί ανάμεσα στην υψηλή γαστρονομία και τον πειραματισμό από τη μια, και το προσωπικό τους μεράκι από την άλλη. Σαν να τρως σε σπίτι φίλων που σε έχουν καλέσει για να σου μαγειρέψουν. Και απλώς οι φίλες σου τυγχάνουν πολυταξιδεμένες, επαγγελματίες σεφ με εμπειρία δεκαετιών στον χώρο της υψηλής γαστρονομίας. Στον ζεστό, διακοσμημένο με έργα τέχνης εσωτερικό χώρο, αλλά και στα τραπεζάκια που απλώνονται έξω στον πεζόδρομο τις ηλιόλουστες μέρες, δοκιμάζουμε ένα μενού που πατά

Η ΙΔΈΑ ΉΤΑΝ ΝΑ ΠΡΟΣΦΈΡΟΥΜΕ ΣΤΟΝ ΚΌΣΜΟ ΤΗΝ ΑΓΆΠΗ ΜΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΦΑΓΗΤΌ ΜΕΛΊΝΑ ΧΩΜΑΤΆ 106

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


On Herakleidon Street, one of the most beautiful pedestrian walkays of Athens center, two female chefs accomplished a difficult task: offering affordable haute cuisine. It was July 31, 2021, when Melina Chomata and Maria Dioudi, chefs for many years in restaurants and hotels on Santorini, such as Vedema and Mystique, took the tough decision to leave the island behind and move forward with their first exclusive personal venture in Athens. Their “luggage” included the valuable experience of simplicity from which luxury can form, away from pretentiousness and sensationalism. They combined this with their passion for gastronomy, the willingness to experiment and the passion for food that above all is made with love. And then came Merceri. “The idea was to offer quality food at affordable prices, made by our own hands. To offer the world our love for food,” says Melina Chomata. “We don’t aim to create hype, but to impress,” she adds. “Simplicity on the plate is very difficult to achieve. This is what characterizes us,” adds Maria Dioudi. “We want our dishes to have a creative character, but for you to also understand what you’re eating.” Thus, the two complete each other in the kitchen as well. They’ve known each other and worked together for years, they completely trust each other’s point of view and “eye” for detail - and this is not only a figure of speech: Their cooperation is often carried out with just eye contact, making their guests (that’s what they call them, not customers) wonder how it’s possible for an open kitchen to be so peaceful. It didn’t take long for success to come: just in its first year of operation, Merceri was included in the Michelin Guide for Athens. And rightfully so: their menu, which changes two or three times a year, depending on the seasonality of the ingredients as well as their inspiration, varies between haute cuisine and experimental cooking on the one hand, and their personal taste on the other. It’s like eating at the home of friends who have invited you over to cook for you. And these friends just happen to be well-traveled, professional chefs with decades of experience in the field of haute cuisine. The Merceri has a warm interior, decorated with works of art, but also has tables spread out on the pedestrian walk way on sunny days. We tried a menu that is deeply rooted in the Mediterranean, combined with ingredients and influences from all over the world. So, for example, the tiradito scallops, one of the new entries on the autumn menu expected to win the hearts of foodies, is an extraordinary Peruvian-

THE IDEA WAS TO OFFER THE WORLD OUR LOVE FOR FOOD MELINA CHOMATA Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

107


PACCHERINI ΓΑΡΊΔΕΣ, ΠΑΝΣΈΤΑ ΜΑΎΡΟΥ ΧΟΊΡΟΥ, ΠΟΡΤΟΚΆΛΙ, ΠΕΡΓΑΜΌΝΤΟ, ΑΥΓΆ ΠΈΣΤΡΟΦΑΣ | PRAWNS, BLACK PORK PANCETTA, ORANGE, BERGAMOT, TROUT ROE

ΚΡΈΜΑ ΛΕΜΌΝΙ | LEMON CREAM SABLÈ ΦΑΓΌΠΥΡΟΥ, ΜΑΡΈΓΚΑ, ELDERFLOWER | BUCKWHEAT SABLÈS, MERINGUE, ELDERFLOWER

ΜΑΓΙΆΤΙΚΟ AMBERJACK ΨΗΤΌ ΦΟΙΝΌΚΙΟ, ΠΟΡΤΟΚΆΛΙ, ΣΧΟΙΝΌΠΡΑΣΟ | GRILLED FENNEL, ORANGE, CHIVES

ΠΑΡΦΈ ΜΕΛΙΟΎ HONEY PARFAIT ΚΑΡΑΜΕΛΩΜΈΝΗ VALRHONA, ΑΜΎΓΔΑΛΑ, ΓΛΥΚΆΝΙΣΟΣ | CARAMELIZED VALRHONA, ALMONDS, ANISE 108

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


ΧΤΈΝΙΑ ΤΙΡΑΝΤΊΤΟ | SCALLOP TIRADITO ΠΙΠΕΡΙΈΣ ΦΛΩΡΊΝΗΣ, ΧΑΛΙΑΠΈΝΙΟΣ, ΑΓΓΟΎΡΙ, ΤΣΊΛΙ, ΕΛΑΙΌΛΑΔΟ ΚΑΙ ΛΆΙΜ | PEPPERS FROM FLORINA, JALAPENO, CUCUMBER, CHILI, OLIVE OIL AND LIME

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

109


Business Travel

|

ΤΑΣΕΙΣ / TRENDS ΓΑΣΤΡΟΝΟΜΙΑ / GASTRONOMY

γερά στις μεσογειακές του βάσεις, τις οποίες παντρεύει με υλικά και επιρροές απ’ όλο τον κόσμο. Έτσι για παράδειγμα τα χτένια τιραντίτο, ένα από τα new entry του φθινοπωρινού μενού που αναμένεται να κάψουν καρδιές, είναι ένα συγκλονιστικό πιάτο περουβιανής έμπνευσης, με χτένια εντελώς ωμά, πιπεριές Φλωρίνης, χαλαπένιος, αγγούρι, τσίλι, ελαιόλαδο και λάιμ. Τα δε paccherini, από τα best seller του καταλόγου, είναι χειροποίητα ζυμαρικά ζυμωμένα με περγαμόντο και σπιρουλίνα (εξ ου και το εντυπωσιακό μπλε χρώμα τους) που σερβίρονται με γαρίδα, καπνιστή πανσέτα από τον Όλυμπο και αυγά πέστροφας. Το αποτέλεσμα είναι το γαστρονομικό ισοδύναμο της ποίησης. Από τα ολοκαίνουρια πιάτα του φθινοπωρινού μενού ξεχωρίζουν επίσης το μπουτάκι πάπιας κονφί με πορτοκάλι και κουμ κουάτ, και το μαγιάτικο με ψητό φινόκιο, πορτοκάλι και σχοινόπρασο. Σταθερή αξία το Iberico Secreto, που απολαύσαμε και το καλοκαίρι, χοιρινή premium μπριζόλα από την Ισπανία που αλείφεται με chutney σύκου και σερβίρεται με πουρέ γλυκοπατάτας και γραβιέρα Σύρου. Δεν είναι, όμως, μόνο τα πιάτα αυτά καθαυτά. Η προσοχή που έχει δοθεί στην παραμικρή λεπτομέρεια είναι εμφανής παντού: από το βιολογικό έξτρα παρθένο ελαιόλαδο που έρχεται απευθείας από την ελαιοπαραγωγό στον Κίσσαμο Χανίων, μέχρι το ψωμί που το συνοδεύει και φτιάχνεται εξολοκλήρου εδώ, από δικό τους προζύμι. Σερβίρεται, δε, σε τρεις διαφορετικές εκδοχές: παραδοσιακό χωριάτικο, αφράτο ζυμωμένο με γάλα και ολικής άλεσης με βρώμη. Το καλύτερο το αφήσαμε για το τέλος! Τα ιδιαίτερα επιδόρπια, που αποτυπώνουν το καθένα και μία ανάμνηση των παιδικών μας χρόνων. Το παρφέ μελιού με καραμελωμένη σοκολάτα Valrhona, αμύγδαλα και γλυκάνισο, και η κρέμα λεμόνι με sablé φαγόπυρου, μαρέγκα και elderflower θα κλείσουν ένα σπουδαίο γεύμα με τον πιο ισορροπημένα γλυκό τρόπο. Και φυσικά, όλα αυτά συνδυάζονται ιδανικά με μια εκλεκτή λίστα κρασιών, που περιλαμβάνει 155 ετικέτες κυρίως από τον ελληνικό αλλά και τον διεθνή αμπελώνα, επιλεγμένα ένα-ένα, με την απαραίτητη βοήθεια από τους ειδικούς, από τις δύο σεφ που βάζουμε στοίχημα ότι θα συνεχίσουν για χρόνια να μεγαλουργούν στην ιδιαίτερη γειτονιά τους. Info Ηρακλειδών 21 / Θησείο, Αθήνα 11851

Η ΑΠΛΌΤΗΤΑ ΣΤΟ ΠΙΆΤΟ ΕΊΝΑΙ ΠΆΡΑ ΠΟΛΎ ΔΎΣΚΟΛΗ. ΑΥΤΌ ΕΊΝΑΙ ΠΟΥ ΜΑΣ ΧΑΡΑΚΤΗΡΊΖΕΙ ΜΑΡΊΑ ΝΤΙΟΎΔΗ 110

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


inspired dish, with scallops completely raw, Florina peppers, jalapeno, cucumber, chili, olive oil and lime. The paccherini, one of the menu’s best sellers, is handmade pasta fermented with bergamot and spirulina (hence its impressive blue color) served with shrimp, smoked pancetta from Olympus and trout roe. The result is the culinary equivalent of poetry, and no, we’re not exaggerating at all. Among the brand new dishes of the autumn menu, the duck confit with orange and kumquat, and the amberjack with roasted fennel, orange and chives also stand out. A sure favorite on the menu is the Iberico Secreto that we enjoyed in the summer: premium pork steak from Spain smeared with fig chutney and served with sweet potato puree and Syros graviera cheese. But it’s not just the dishes. Attention to the smallest detail is noticed everywhere: from the organic extra virgin olive oil that comes directly from the olive grove in Kissamos, Chania, to the bread that accompanies it and is made right at the restaurant, from their own dough. Three different types of bread are available: traditional village-style bread, airy bread fermented with milk and wholemeal bread with oatmeal. We saved the best for last! The special desserts that each bring back a memory from our childhood. Honey parfait with caramelized Valrhona chocolate, almonds and anise, and lemon cream with buckwheat sablé, meringue and elderflower will round off a great meal in the most balanced sweet way. Of course, all this is perfectly combined with an exquisite wine list, which includes 155 labels mainly from Greek but also international vineyards, selected one by one – with the necessary help from the experts – by the two chefs who we bet will continue for years to thrive in their special neighborhood.

Info 21 Herakleidon St., Thisio, Athens 11851

SIMPLICITY ON THE PLATE IS VERY DIFFICULT TO ACHIEVE. THIS IS WHAT CHARACTERIZES US MARIA DIOUDI Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

111


Just

VINTAGE

ΤΗΣ ΣΆΝΤΥΣ ΤΣΑΝΤΆΚΗ / BY SANDY TSANTAKI ΦΩΤΟ ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΚΛΕΑΝΘΟΥΣ / PHOTOS DIMITRIΟS KLEANTHOUS

112

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

113


Business Travel

|

HOTEL STORIES ATHENS FLAIR

Διανυκτερεύουμε στο Athens Flair και ταξιδεύουμε ανάμεσα στο σήμερα και το χθες, στο σπίτι που κάποτε έμενε η σπουδαία Ελληνίδα ηθοποιός Έλλη Λαμπέτη και που σήμερα είναι ένα περιζήτητο boutique ξενοδοχείο Μου αρέσει η ιδέα να γίνομαι τουρίστας στην πόλη μου, την Αθήνα. Καθώς ετοιμάζω τα πράγματά μου για να μείνω στο Athens Flair, το μπουτίκ ξενοδοχείο που εμπνεύστηκε την ονομασία του από το καλτ περιοδικό του 1950, έχω στο μυαλό μου την Ελλη Λαμπέτη… Τη σπουδαία αυτή μορφή του ελληνικού θεάτρου και κινηματογράφου που πέρασε κάποια χρόνια της ζωής της στην οδό Δελφών και Διδότου, στο κέντρο της Αθήνας. Βρίσκεται σε ένα ιστορικό κτίριο, που χρονολογείται από τον 19ο αιώνα και που, σήμερα, φιλοξενεί ανθρώπους από όλο τον κόσμο. Σκέφτομαι αν θα συναντιόμασταν για πρωινό τυχαία στο rooftop που βλέπει τον Λυκαβηττό, αν θα μπορούσαμε να γίνουμε φίλες…

114

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

We spent the night at the Athens Flair, which blends the past with the present, in the residence where the great Greek actress Elli Lampeti once lived and today is a sought-after boutique hotel I like the idea of being a tourist in my city, Athens. As I pack my belongings to stay at the Athens Flair, a boutique hotel that took it’s name from the cult magazine of the 1950s, I have Elli Lampeti in mind... A great figure of Greek theater and cinema, she spent some of the years of her life here, on the corner of Delphon and Didotou streets, right in the center of Athens. In a historic building that dates to the 19th century and which, today, accommodates people from all over the world. I wonder if we would have become friends if we had happened to meet by chance while having breakfast on the rooftop overlooking Lycabettus... My room is on the first floor. I feel her strong presence. I sit at the desk where she used to sit. I put on music, the “Hotel Ephemere”



Business Travel

|

HOTEL STORIES ATHENS FLAIR

116

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


Το δωμάτιο που θα μείνω είναι στον πρώτο όροφο. Ένιωσα έντονη την παρουσία της, κάθισα στο γραφείο που κάποτε καθόταν εκείνη. Βάζω μουσική, την playlist «Ηotel Ephemere» που συνοδεύει, πάντα, τα ταξίδια μου - όσο κοντά ή μακριά κι αν βρίσκομαι - κι αρχίζω να γράφω ιστορίες στο laptop. Σκέφτομαι τους ξένους που θα αναρωτιούνται: «Who was Elli Lambeti?». Και η απάντηση: η εμβληματική μορφή της υποκριτικής τέχνης. Η «δική μας» Greta Garbo. Αιθέρια και γήινη, με αγάπη για το θέατρο, την ποίηση, τη μουσική, μία γυναίκα που έζησε έντονους έρωτες, βίωσε δύο διαζύγια και έκανε το ντεμπούτο της στα δεκαέξι της. Ήταν η Έλλη Λούκου, στο ξεκίνημα. Το ψευδώνυμο Λαμπέτη αναδύθηκε μέσα από το ποίημα «Αστραπόγιαννος» του Αριστοτέλη Βαλαωρίτη. Αγαπούσε τη θάλασσα και υπήρξε το μελαγχολικό κορίτσι με τα μαύρα. H ασπρόμαυρη ζωή, οι έγχρωμες αναμνήσεις είναι εδώ, στις έξι σουίτες του ξενοδοχείου.

playlist that always accompanies me on my trips - no matter how close or far I am - and I start writing stories on my laptop. I think of foreign visitors who will wonder: “Who was Elli Lambeti?”. An iconic actress, is the answer. She was “our” very own Greta Garbo. Elegant and down to earth, with a love for theater, poetry, and music. A woman who lived intense romances, experienced two divorces, and made her acting debut at the age of sixteen. In the beginning, her name was Elli Loukou. The alias “Lambeti” came from the poem “Astrapoyannos” by Aristotle Valaoritis. Known as a melancholic persona and usually attired in black, the actress loved the sea… Her former residence, now a boutique hotel of six suites, reveals a life from the black and white era but with colorful memories... Six suites, six stories During the renovation of the Athens Flair, many original elements of the building were preserved, such as the imposing

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

117


Business Travel

|

HOTEL STORIES ATHENS FLAIR

Έξι σουίτες, έξι ιστορίες Στη διάρκεια της ανακαίνισης του Athens Flair, πολλά αυθεντικά στοιχεία του κτιρίου διατηρήθηκαν, όπως η επιβλητική, μαρμάρινη σκάλα και η αριστοκρατική, εσωτερική ξύλινη σκάλα που οδηγεί στα δωμάτια. Έντονη είναι και η παρουσία των ξύλινων επίπλων που προϋπήρχαν στο κτίριο και αξιοποιήθηκαν ως διακοσμητικές λεπτομέρειες όπως οι παλιές καρέκλες, φιλοτεχνημένες με φύλλα χρυσού, η μπερζέρα από την προσωπική συλλογή της Ελληνίδας ηθοποιού που σήμερα κοσμεί το μπάνιο της σουίτας μου, το σεκρετέρ, οι καθρέφτες εποχής. Ολα, δένουν απόλυτα με τα σύγχρονα εκκεντρικά φωτιστικά, τις επιφάνειες από πράσινο γρανίτη, τα λευκώματα μόδας. Η πρώτη ιστορία ζωντανεύει σίγουρα στην ιδιωτική κατοικία της δημοφιλούς ηθοποιού που μετακόμισε στο Κολωνάκι, στη διάρκεια της γερμανικής κατοχής, τη δεκαετία του 1940. Η χάλκινη προτομή της μπροστά από το εμβληματικό κτίριο, με εμφανή την επιρροή από τον ελληνικό Δωρικό Ρυθμό, μαρτυρά το τότε. Η παλιά αίγλη δεν φεύγει. Το υπουργείο Πολιτισμού χαρακτηρίζει το νεοκλασικό κτίριο «έργο τέχνης». Και διατηρητέο. Ψηλοτάβανη και μοντέρνα αισθητική, vintage άρωμα, σιωπηλή, αστική πολυτέλεια, ξύλινο πάτωμα, ενέργεια, αγάπη, φροντίδα, φως. Θαυμάζω το έργο του Δανού αρχιτέκτονα Theophil Edvard von Hansen από την περίοδο 1880-1889. Είχε σχεδιάσει και την Εθνική Βιβλιοθήκη, την Ακαδημία και το Εθνικό Πανεπιστήμιο της Ελλάδας. Σήμερα, η ανακαίνιση του Δημήτρη Σαγώνα που σεβάστηκε πλήρως το ιστορικό παρελθόν έφερε μια μοντέρνα αιχμή, ένα μινιμαλιστικό ντιζάιν, μια απλότητα και μια συμμετρία. Μετέτρεψε το σπίτι της Λαμπέτη σε ένα πολυτελές ησυχαστήριο με πανοραμική θέα. Προσπαθώ να φανταστώ τη ζωή της με τον δεύτερο σύζυγο της ζωής της, τον Αμερικανό Frederic Wakeman, τότε που επέστρεφε κουρασμένη από το θέατρο. Με το χειροκρότημα μέσα της. Γνωρίστηκαν στις Κάννες. Παντρεύτηκαν μέσα σε έναν χρόνο κι έζησαν στο Χόλιγουντ. Η νοσταλγία για την Ελλάδα τους έφερε στην οδό Δελφών για να αλλάξουν περιβάλλον. Ένα σπίτι που η Λαμπέτη θαύμαζε κάθε φορά που περνούσε απ’ έξω. Μοναδικές υπηρεσίες Το Classic Room φιλοξενεί ένα με δύο άτομα, με διπλό king size κρεβάτι και μαρμάρινο μπάνιο και γραφείο. Η Superior Suite μπορεί να φιλοξενήσει έως και τρία άτομα, με θέα στον πεζόδρομο της Δελφών με δέντρα, και μοντέρνες παροχές, όπως όλες οι σουίτες. Το Superior Double, για δύο άτομα, έχει βεράντα με θερμαινόμενο υδρομασάζ και θέα στον Λυκαβηττό. Έως τρία άτομα φιλοξενεί η Signature Suite, επίσης με βεράντα με θέα στο Λυκαβηττό και υδρομασάζ, ενώ η Flair Two Bedroom Suite

118

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

marble staircase and the classy indoor wooden staircase leading to the rooms. Equally imposing is the wooden furniture that existed in the building and now is part of the decor such as the old chairs, crafted with gold leaf, the bergère from the Greek actress’ personal collection - that today adorns the bathroom of my suite - the secretary desk and the classic-style mirrors. Everything blends perfectly with the modern lighting fixtures, the green granite surfaces, the fashion albums. The first story certainly comes to life from the private residence of the popular actress who moved to Kolonaki, during the German occupation, in the 1940s. Her bronze bust in front of the iconic building, clearly influenced by the ancient Greek style of Doric rhythm, is a testament to those years. The old glamor hasn’t faded. The Ministry of Culture refers to this neoclassical building as a “work of art”. And it’s also sustainable. High ceilings and modern aesthetics, vintage feeling, silent, urban luxury, wooden floors, energy, love, care, light. I admire the work of Danish architect Theophil Edvard von Hansen from the 1880-1889 period. He also designed the National Library, the Academy and the National University of Greece. Today, the renovation of Dimitris Sagonas that fully respected the building’s historical past brought a modern edge, a minimalist design with simplicity and symmetry. He turned Lambeti’s house into a luxurious retreat with a panoramic view. I try to imagine her life with her second husband, the American Frederic Wakeman, when she was returning tired from performing at the theater. A woman that attracted applause, she met her second husband in Cannes. They married within a year and lived in Hollywood. However, her nostalgia for Greece brought them to Delphon Street for a change of scenery. A house that Lambeti used to admire every time she passed by. Special service The Classic Room accommodates one to two people, with a double king size bed and marble bathroom and desk. The Superior Suite sleeps up to three people, with views of the tree-lined Delphi promenade, and modern amenities as found in all suites. The Superior Double, for two people, has a terrace with a heated hydromassage and a view of Lycabettus. The Signature Suite accommodates up to three people, also with a terrace overlooking Lycabettus and a hydromassage, while the Flair Two Bedroom Suite is designed for two to six people, and two bedrooms. As for cinema lovers, there is the Cine Flair Suite, for two to three people, which includes a terrace with an outdoor video projector and a hydromassage. You just have to choose a film and whether it will be black and white or color.


ΚΑΘΕ ΔΩΜΑΤΙΟ ΤΟΥ ΙΣΤΟΡΙΚΟΥ ΣΠΙΤΙΟΥ ΕΧΕΙ ΜΕΤΑΤΡΑΠΕΙ ΣΕ ΣΥΓΧΡΟΝΗ ΣΟΥΙΤΑ. EVERY ROOM OF THIS HISTORICAL HOUSE HAS BEEN TRANSFORMED INTO A UNIQUE SUITE.

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

119


ΈΝΑ ΠΟΛΥΤΕΛΈΣ ΗΣΥΧΑΣΤΉΡΙΟ ΜΕ ΠΑΝΟΡΑΜΙΚΉ ΘΈΑ A LUXURIOUS RETREAT WITH A PANORAMIC VIEW

είναι σχεδιασμένη για δύο έως έξι άτομα, με δύο υπνοδωμάτια. Όσο για τους λάτρεις του κινηματογράφου, υπάρχει η Cine Flair Suite, για δύο με τρία άτομα, βεράντα με βίντεο-προβολέα εξωτερικού χώρου και υδρομασάζ. Εσείς, μένει να διαλέξετε μόνο την ταινία και το αν θα είναι ασπρόμαυρη ή έγχρωμη. Εκείνο το βράδυ στο Athens Flair, κοιμήθηκα νωρίς. Δεν ξύπνησα ούτε μία στιγμή μέσα στη νύχτα. Σηκώθηκα από τον ήχο του σταθερού τηλεφώνου στο δωμάτιο. Είχε ετοιμαστεί το πρωινό μου: φρέσκα αβγά, σπιτική σπανακόπιτα, φρεσκοστυμμένα πορτοκάλια. To πρωινό σερβίρεται στο δωμάτιο ή στο roof garden και είναι πλούσιο σε πρώτες ύλες και παραδοσιακά προϊόντα με άρωμα Ελλάδας. Πίτες, τοπικά τυριά και φρέσκα φρούτα, με την επιμέλεια του βραβευμένου σεφ του Αthens Flair. Στα δωμάτια υπάρχει και κατάλογος φαγητού με σνακ και ποτά, ακόμη και πίτσα ή ποπ-κορν για μια βραδιά χαλάρωσης. Όλες οι σουίτες διαθέτουν κλιματισμό και θέρμανση, τηλέφωνο, Wi-Fi, σεσουάρ, ψυγείο, μηχανή καφέ Nespresso, τσάι και βραστήρα, προϊόντα περιποίησης Balmain, δορυφορική τηλεόραση, επιλογή μαξιλαριών, κ.α. Τα δωμάτια καθαρίζονται καθημερινά, ενώ υπάρχει δυνατότητα μεταφοράς από και προς το αεροδρόμιο Ελευθέριος Βενιζέλος. Λόγω της αρχιτεκτονικής του κτιρίου, δεν υπάρχει δυνατότητα ανελκυστήρα, οπότε είναι καλό να γνωρίζει κανείς πως υπάρ-

120

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

That night at the Athens Flair, I went to bed early and slept peacefully. I woke up to the sound of the landline in the room. My breakfast was ready: fresh eggs, homemade spinach pie, freshly squeezed orange juice. Breakfast is served in the room or on the roof garden. It’s rich in raw materials and traditional products with flavors of Greece. Pies, local cheeses and fresh fruit, curated by Athens Flair’s award-winning chef. The rooms also have a food menu with snacks and drinks, even pizza or popcorn for a relaxing evening. All suites have air conditioning and heating, telephone, Wi-Fi, hair dryer, refrigerator, Nespresso coffee machine, tea and kettle, Balmain toiletries, satellite TV, choice of pillows, etc. The rooms are cleaned daily, while there is a transfer service to and from Athens International Airport “Eleftherios Venizelos”. Due to the architecture of the building there is no elevator, so it’s good to know beforehand that there are quite a few steps to climb in order access the suites. Also, if you are thinking of organizing a party, a corporate event, a product launch or simply a gathering for friends with a view of Athens, you can order a tailor-made menu from the hotel’s award-winning chef and book the roof garden for an evening of Art Deco history. I share a photo on my personal Instagram account and friends


χουν αρκετά σκαλοπάτια για την πρόσβαση στις σουίτες. Ακόμη, αν σκέφτεστε να οργανώσετε ένα πάρτι, μία εταιρική εκδήλωση, το λανσάρισμα ενός προϊόντος ή απλά μία συγκέντρωση για φίλους με θέα την Αθήνα, μπορείτε να παραγγείλετε ένα tailor-made μενού από τον βραβευμένο σεφ του ξενοδοχείου και να «κλείσετε» το roof garden για μια βραδιά με Art Deco ιστορία. Κοινοποιώ μία φωτογραφία στον προσωπικό μου λογαριασμό στο Instagram και οι φίλοι από το εξωτερικό ζητούν να μάθουν που είναι κρυμμένος αυτός ο θησαυρός. Ένας Αμερικάνος, ένας Ιταλός, μία φίλη που ζει χρόνια τώρα στη Γαλλία κι έχει κληρονομήσει μία σειρά από τεύχη του Flair από τα fifties. Ξανά πίσω… Φαντάζομαι την Έλλη Λαμπέτη, να στέκεται στο μπάνιο, άβαφη, μπροστά στο μπουντουάρ και να σηκώνει τα μαλλιά της σε αυτοσχέδιο σινιόν. Την εποχή που κάπνιζε, χόρευε, πείσμωνε. Ποιητική, ερωτική, εύθραυστη, εκρηκτική. Μια αληθινή μούσα.

from abroad wanted to know where this treasure is hidden. An American, an Italian, a friend who has been living in France for years now and has inherited several Flair issues from the fifties. Back to the room again... I imagine Elli Lampeti, standing in the bathroom, without makeup, in front of the dressing table and putting her hair up in a bun. Back then she smoked, danced and was a bit stubborn. She was poetic, erotic, fragile and passionate. A true muse.

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

121


122

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


Destinations ΠΟΛΕΙΣ / CITIES | ΠΡΟΣΩΠΑ / PEOPLE | ΣΗΜΕΙΑ / SPOTS

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

123


Duss

r f o i n d l e

10΄

Τι θα λέγατε να δείτε την πόλη από ένα πλωτό κρουαζιερόπλοιο; Μπορεί να μοιάζει λίγο τουριστικό αλλά είναι ο πιο ξεκούραστος ίσως τρόπος να παρατηρήσει κανείς τη μεταμοντέρνα αρχιτεκτονική του Medienhafen

124

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

How about seeing the city from a cruise ship? It may seem a bit touristy but it’s perhaps the most relaxing way to see the postmodern architecture of the Medienhafen


ΤΗΣ ΣΆΝΤΥΣ ΤΣΑΝΤΆΚΗ / BY SANDY TSANTAKI

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

125


Destinations

|

ΠΟΛΕΙΣ / CITIES ΝΤΊΣΕΛΝΤΟΡΦ / DUSSELDORF

Θυμάμαι πόση εντύπωση μου είχε κάνει ο τίτλος προτού καν παρακολουθήσω την παράσταση «Ολόκληρος ο Σαίξπηρ σε μία ώρα». Και τι σχέση μπορεί να έχει ο Σαίξπηρ με τη Γερμανία; Καμία, παρά μόνο, με τον χρόνο, συνειρμικά. Σαν ιδέα μου ήρθε όταν σκέφτηκα πως δεν είναι τυχαίο πως ορισμένοι κάτοικοι του Ντίσελντορφ αποκαλούν τη γενέτειρά τους: «η πόλη των 10 λεπτών». Κι αυτό είναι μάλλον σπουδαίο για κάποιον που θέλει να εξερευνήσει πενήντα συνοικίες ή για να το πούμε πιο σωστά, stadtteile, σε ένα ταξίδι εξερεύνησης, με μικρές και μεγάλες προσδοκίες. Αυτή ακριβώς είναι και η μαγεία του Ντίσελντορφ: μία μικρή πόλη με μόλις 600 χιλιάδες κατοίκους, με την υποδομή, τη διεθνή ακτινοβολία και την πολιτιστική εμβέλεια που μόνο μια μητρόπολη μπορεί να έχει. Κι αν αναλογιστούμε ότι το 57% της πόλης είναι «πράσινο», αντιλαμβανόμαστε την πρόσφατη κατάταξή της στην 6η θέση της ιδανικής πόλης, παγκοσμίως, για να ζει κανείς σήμερα. Στο Ντίσελντορφ, λοιπόν, για μια καλύτερη ζωή; Μπορείτε να το πείτε κι έτσι. Άθλος αν σκεφτεί κανείς ότι η πόλη είχε σχεδόν ισοπεδωθεί από τους βομβαρδισμούς στον Β’ Παγκόσμιο Πόλεμο. Θυμάμαι όταν βρέθηκα για πρώτη φορά, εδώ, με την οικογένεια μου. Ο μπαμπάς, γιατρός, αφού πρώτα είχε εργαστεί σε νοσοκομείο του Λονδίνου, στην Μονάδα Εντατικής Θεραπείας, ήρθε μετά στη Γερμανία, στο Ντίσελντορφ. Σαν παιδί, θαύμασα την αρχιτεκτονική, τα λουκάνικα με την πατατοσαλάτα, τα κτίρια που έφταναν στον ουρανό, τους Γερμανούς που δεν χαμογελούσαν αλλά έγνεφαν: για να «παίξουμε παντομίμα» και να συνεννοηθούμε χωρίς πολλά λόγια. Πάμε να γνωρίσουμε την πόλη. Μόδα, Τέχνη, Φαγητό Το Ντίσελντορφ παραμένει η πόλη της αβάν-γκαρντ τέχνης, της ηλεκτρονικής μουσικής και της υψηλής μόδας. Πολιτισμός, μπίρα Altbier και shopping. Αφθονία και πλούτος. Αρκεί να περπατήσουμε στην Konigsallee ή «the Ko» για συντομία, μία από τις διασημότερες (και πιο ακριβές) λεωφόρους της μόδας στη Γερμανία. Αν είναι σνομπ όπως λέγεται; Θα σας πω. Η υψηλή αισθητική έχει το τίμημά της. Και μπορεί κάποτε να μην τολμούσες να κυκλοφορήσεις με σκισμένο τζιν και αθλητικά, αλλά ο άγραφος ενδυματολογικός κώδικας ισχύει ακόμη. Για μια βραδιά όπερας στο Oper am Rhein ή για ψώνια στο Ko, με μπουτίκ Hermes, Chanel και Gucci, φροντίστε να είστε ντυμένοι για να σταθείτε στο ύψος των περιστάσεων. Μπορούμε να οργανώσουμε μία βόλτα στην Παλιά Πόλη, στο Altstadt, για να βρεθούμε σε ένα κέντρο φιλικό, αυθεντικό, που ξέρει να απολαμβάνει το τώρα και να σέβεται το χθες. Ένα ιστορικό κέντρο ζωντανό και εκκωφαντικό, με τριακόσιες διαφορετικές επιλογές για τη διασκέδαση μας: από παμπ και μπυραρίες μέχρι εστιατόρια και κλαμπ, τόσο κοντά και εναρμονισμένα το ένα με το άλλο. Οι πιο «κλασικές» γειτονιές είναι το Bilk και το Flingern. Kι εκείνες που αναπτύσσονται τα τελευταία χρόνια είναι το Derendorf και το Pempelfort, για να δούμε τις αντιθέσεις της ημέρας και της νύχτας. Θα συναντήσουμε όμως και την μεγαλύτερη γιαπωνέζικη κοινότητα της Γερμανίας, σε περιοχές όπως το Niederkassel, το «Μικρό Τόκιο», στο Immermannstrasse, για sushi και ramen. Καραόκε, ιεροτελεστία του τσαγιού και matcha σε καυτό νερό.

126

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

I remember how impressed I was by the «Shakespeare in an Hour» title even before I had even seen the play. What’s the connection between Shakespeare and Germany? There isn’t one, except that the thought reminded me that the locals of Dusseldorf often refer to their birthplace as a 10-minute city. This is rather great for someone who wants to explore fifty districts or stadtteile (to say it correctly) while on an exploration journey with expectations – both high and low. This is exactly the

ΌΠΕΡΑ / OPER AM RHEIN

KUNSTPALAST

magic offered by Dusseldorf: a small city with only 600 thousand residents and that has the infrastructure, international influence and cultural reach that only a metropolis can have. And if we consider that 57% of the city is «green», we fully understand its recent worldwide ranking as the 6th ideal city to live in today. Should we then choose Dusseldorf for a better life? You can say


H ΠΕΡΙΟΧΉ ΚO-BOGEN ΣΕ ΛΉΨΗ ΑΠΌ DRONE. ΣΤΗΝ «ΠΡΆΣΙΝΗ» ΕΚΔΟΧΉ ΤΗΣ. DRONE SHOT PHOTO IN THE KO-BOGEN AREA. SEEN HERE IN ITS “GREEN” VERSION.

that. This is a great achievement for a city considering that it was almost demolished by bombings in World War II. I remember the first time I was here with my family. My dad, a doctor, came to Germany, in Dusseldorf, after first working in a London hospital, in the Intensive Care Unit. As a child, I admired the architecture, the sausages with potato salad, the buildings that reached the sky, the Germans who didn’t smile but beckoned and made gestures as if playing charades and wanting to get along without many words. So… Let’s get to know the city in 10 minutes!

HERMES, KOENIGSALLEE

CELINE, KOENIGSALLEE

Fashion, Art, Food Dusseldorf remains the city of avant-garde art, electronic music and high fashion. Culture, Altbier beer and shopping. Abundance and wealth. Just walk down Konigsallee or ‘the Ko’ for short, one of the most famous (and most expensive) fashion boulevards in Germany. Is the area as snooty as rumored? Let’s just say that although luxury comes with a price, it’s OK to walk around wearing ripped jeans and sneakers here. However, for a night at the opera at the Oper am Rhein or to shop at Ko, with Hermes, Chanel and Gucci boutiques, be sure to be dressed for the occasion. You can take a walk through the Old Town, the Altstadt and find yourself in an authentic and photogenic center that knows how to keep up with the present while respecting the past. A historic center that is alive and vibrant, with three hundred different options for your entertainment: from pubs and beer houses to restaurants and clubs, each establishment located so close and in harmony with the

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

127


Destinations

|

ΠΟΛΕΙΣ / CITIES ΝΤΊΣΕΛΝΤΟΡΦ / DUSSELDORF

ΚO-BOGEN

ALTSTADT

Σας άνοιξε η όρεξη; Εκτός από καλό γιαπωνέζικο, στο Ντίσελντορφ μπορούμε να δοκιμάσουμε αυθεντικό ιταλικό φαγητό στο San Leo στην περιοχή του Altstad, κοτόπουλο με κρασί στο Hitchcoq στο Pempelfort, αλλά και fusion κουζίνα, με ασιατικές και μεσογειακές επιρροές στο Βar Olio και στο Waya Kitchen με teriyaki soul food. Θέλετε και αστέρι Michelin; Κλείστε εγκαίρως τραπέζι στο Nagaya στο Stadmitte για γιαπωνέζικη κουζίνα με εντυπωσιακά πιάτα. Φροντίστε να έχετε και μετρητά, γιατί ορισμένα ταξί και εστιατόρια δεν δέχονται κάρτες. Μην ξεχάσετε να πάτε στον παράδεισο του φαγητού στην Παλιά Πόλη, να περιμένετε στη σειρά στο Fischhaus Obst για φθινοπωρινή ψαρόσουπα. Ψαρόσουπα στο Ντίσελντορφ; Ναι. Έτοιμη σε λίγα λεπτά! Προσωπικά, μου αρέσει να ανακαλύπτω μια πόλη όταν έχει μόλις «ξυπνήσει». Όταν οι αγουροξυπνημένοι locals πηγαίνουν στα επαγγελματικά ραντεβού, παίρνουν έναν γρήγορο καφέ και αργότερα γεύμα, στο Carlsplatz, στην υπαίθρια αγορά. Αλλά και στο Unterbilk, ανάμεσα σε μικρές μπουτίκ. Αξίζει μια στάση στο

128

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

ΠΑΛΙΆ ΠΌΛΗ / THE OLD TOWN

other. The most «classic» neighborhoods are Bilk and Flingern and those under development in recent years are Derendorf and Pempelfort. We’ll also meet the largest Japanese community in Germany, in areas such as Niederkassel, «Little Tokyo», in Immermannstrasse, for sushi and ramen. Get ready for karaoke, a ceremonial way to drink tea and matcha in hot water. Feeling a bit hungry? In addition to good Japanese, in Dussel-


Noa για να φάτε λαχανικά από τον κήπο του σεφ, ενώ στο Rob’s Kitchen θα δοκιμάσετε συνταγές που θα θυμάστε. Αυτό άλλωστε δεν είναι τα ταξίδια; Αναμνήσεις, μυρωδιές, γεύσεις, εικόνες, οι στιγμές που χάσαμε τον δρόμο και ανακαλύψαμε μια νέα γειτονιά. Και κάπως έτσι, χαμένοι στη μετάφραση, θα «καταναλώσουμε» και πολιτισμό. Εκατό γκαλερί και ολίγον clubbing Από την Ακαδημία Τεχνών αποφοίτησαν ο Joseph Beuys και ο Gerhard Richter. Μπορείτε να αγοράσετε μία Art card από το Γραφείο Τουρισμού για να μπείτε στα περισσότερα μουσεία της πόλης, που ως επι τω πλείστον είναι κλειστά τη Δευτέρα. Οι φίλοι της σύγχρονης τέχνης θα ενθουσιαστούν με την γειτονιά του Stadmitte, εκεί που συναντάει κανείς τουλάχιστον 100 γκαλερί. Μπορούμε να πάμε στο Kunstpalast για να θαυμάσουμε από κοντά το έργο «Venus and Adonis» του Peter Paul Rubens, μαζί με γερμανικό εξπρεσιονισμό και την έκθεση του Cornelius Volker που κρατά μέχρι τον Ιανουάριο του 2024. Στο KristallBar πηγαίνετε για να ζήσετε μια νύχτα στο μουσείο. Στην Kustakademia θα απολαύσετε Φωτογραφία και Γλυπτική, ενώ η περιοχή προσφέρει τις καλύτερες underground στιγμές με αρκετή ηλεκτρονική μουσική αφού εκεί, γεννήθηκαν οι Kraftwerk

ΙΣΤΟΡΙΚΌ ΚΈΝΤΡΟ / HISTORICAL CENTER

και οι Rheingold. Οσο για clubbing; Τα Σαββατοκύριακα η πόλη χορεύει σε μέρη όπως το Salon des Amateurs και το Lucy’s Sky. Βόλτες στον Ρήνο Το ιδανικό σημείο για περίπατο είναι ο Ρήνος. Επιβλητικός και ο,τι πρέπει για εξερεύνηση, άθληση, περπάτημα, σκέιτμπορντ, και μια ζεστή σοκολάτα. Τι θα λέγατε να δείτε την πόλη από ένα πλωτό κρουαζιερόπλοιο; Μπορεί να μοιάζει λίγο τουριστικό αλλά είναι ο πιο ξεκούραστος ίσως τρόπος να δεις το Ντίσελντορφ και να παρατηρήσει κανείς τη μεταμοντέρνα αρχιτεκτονική του Medienhafen. Αν είναι καλός ο καιρός, μπορείτε να μείνετε και στο πάνω deck, για καλύτερες selfies! Το βράδυ η πόλη κοιμάται νωρίς. Τις καθημερινές, δύσκολα θα βρείτε μέρη που παραμένουν ανοιχτά μετά τις 10 το βράδυ. Εκτός από τις περιοχές που ζουν φοιτητές ίσως, όπως το Βilk και το Pemplefort.

dorf we can try authentic Italian food at San Leo in the Altstadt area, chicken with wine at Hitchcoq in Pempelfort, but also fusion cuisine, with Asian and Mediterranean influences at Bar Olio and Waya Kitchen with teriyaki soul food. Do you prefer a Michelin-starred restaurant as well? Reserve a table early at Nagaya in the Stadmitte for Japanese cuisine with instagrammable dishes. Be sure to have cash on you because some taxis and restaurants do not accept credit cards. Also, don’t forget to make a stop at the food heaven in the Old Town, wait in line at Fischhaus Obst and eat fish soup in autumn. Fish soup in Dusseldorf? Yes and ready in just minutes! Personally, I like to discover a city when it just «wakes up». In the mornings, I noticed the drowsy locals grabbing a quick coffee before rushing off to business meetings and later having lunch at Carlsplatz, the open-air market, and also at Unterbilk, among the small boutiques. It’s also worth making a stop at Noa to eat vegetables from the chef’s garden or head to Rob’s Kitchen to try recipes you’ll never forget. Isn’t that what traveling is all about? Memories, smells, tastes, images, the moments when we got off the map, lost our way and discovered a new neighborhood. And thus, while lost in ‘‘translation’’, we’ll also get to know the culture. One hundred galleries and a bit of clubbing Joseph Beuys and Gerhard Richter graduated from the Academy of Arts. You can buy an Art card from the Tourism Office to enter most of the city’s museums, which are mainly closed on Mondays. Fans of contemporary art will be delighted with the neighborhood of Stadmitte, where at least 100 galleries can be found. We can go to the Kunstpalast to admire Peter Paul Rubens’ «Venus and Adonis» up close, along with German expressionism and Cornelius Volker’s exhibition that runs until January 2024. At KristallBar go to experience a night at the museum. At Kustakademia you’ll enjoy Photography and Sculpture, while the area also offers the best underground moments with plenty of electronic music as Kraftwerk and Rheingold were born there. As for clubbing? On the weekends the city dances at places like the Salon des Amateurs and Lucy’s Sky. Walks on the Rhine The ideal place around for a walk is the Rhine. Impressive and perfect for exploring, exercising, walking, skateboarding, and a hot chocolate. How about seeing the city from a cruise ship? It might seem a bit touristy but it’s probably the most relaxing way to see Dusseldorf and the postmodern architecture of the Medienhafen. If the weather permits, you can also stay on the upper deck to take better selfies! When night falls the city goes to sleep early. On weekdays, you’ll hardly find places that stay open after 10 pm. Except maybe for the areas frequented by students, like Vilk and Pemplefort.

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

129


S

syros ΤΟΥ ΠΑΝΤΕΛΉ ΓΆΤΟΥ BY PANDELIS GATOS ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΕΛΈΝΗ ΦΈΤΤΑ PHOTOS ELENI FETTA

WELCOME

to

Η Ελσα Χαραλάμπους είναι μια διακεκριμένη καλλιτέχνις που γεννήθηκε και μεγάλωσε στην Ερμούπολη, την πρωτεύουσα της Σύρου αλλά και των Κυκλάδων. Τα τελευταία χρόνια, η πατρίδα, της λείπει όλο και περισσότερο, καθώς ζει στο Λουξεμβούργο. Ωστόσο, πριν από λίγο καιρό, επέστρεψε για λίγες ημέρες στο νησί όπου τη συναντήσαμε για να μας ξεναγήσει στη δική της Σύρο ή… Σύρα, σε αυθεντικά Συριανά. 130

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

Elsa Charalampous is a distinguished artist who was born and raised in Ermoupoli, the capital of Syros and the Cyclades. Living in Luxembourg, lately she misses her homeland more and more. However, not long ago, she returned to the island for a few days. We met up and arranged for her to show us around her own Syros or... Syra, as the locals refer to the destination.


ΑΝΘΡΩΠΟΓΕΩΓΡΑΦΙΑ / HUMAN GEOGRAPHY

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

131


Destinations

|

ΣΗΜΕΙΑ / SPOTS ΣΥΡΟΣ / SYROS

Το Φθινόπωρο ταιριάζει πολύ στη Σύρο, και η πρώτη εικόνα που αντικρίζει κανείς είναι οι δυο εκκλησίες: η Ανάσταση και ο Άγιος Γεώργιος, αλλά και οι γερανοί που ξεπροβάλλουν από τα ναυπηγεία του Νεωρίου κόντρα στα αρχοντικά νεοκλασικά. Να δυο καλά παραδείγματα για το πόσο αρμονικά συνυπαρχουν οι αντιθέσεις: η καθολική με την ορθόδοξη παράδοση, η αρχοντιά με το βιομηχανικό στιλ.

Autumn is the perfect time to be on the island of Syros. The first that comes to view are the two churches: the Resurrection and Agios Georgios. Then there are the cranes emerging from Neorio’s shipyards and neoclassical mansions. These are two good examples of how harmoniously opposites coexist: the Catholic with the Orthodox tradition, the nobility with the industrial style. Walking upwards, we reach the beach of Kimata (waves). There, where Elsa, as a little girl, played with the other children, in the huge waves created by passing steamboats.

ΤΑ ΒΑΠΌΡΙΑ ΟΝΟΜΆΣΤΗΚΑΝ ΈΤΣΙ, ΓΙΑΤΊ ΤΑ ΣΠΊΤΙΑ ΧΤΊΣΤΗΚΑΝ ΣΤΟ ΧΕΊΛΟΣ ΤΟΥ ΑΠΌΚΡΥΜΝΟΥ ΒΡΆΧΟΥ, ΑΚΡΙΒΏΣ ΠΆΝΩ ΑΠΌ ΤΗ ΘΆΛΑΣΣΑ

ΕΛΣΑ ΧΑΡΑΛΆΜΠΟΥΣ

VAPORIA MEANS STEAMBOATS IN GREEK. THE AREA WAS NAMED SO BECAUSE THE HOUSES WERE BUILT ON THE EDGE OF THE SECLUDED ROCK, RIGHT ABOVE THE SEA

ELSA CHARALAMPOUS

132

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


Περπατώντας προς τα πάνω, φτάνουμε στα Κύματα. Εκεί, που η Έλσα, όταν ήταν μικρό κορίτσι έπαιζε με τα άλλα παιδιά με εκείνα τα τεράστια κύματα που έφερναν τα βαπόρια στο πέρασμα τους. «Στο βάθος είναι η Τήνος. Δίπλα η Μύκονος», δείχνει, και το βλέμμα της εστιάζει προς τα Βαπόρια, την ξακουστή αριστοκρατική συνοικία της Ερμούπολης. Λένε, πως ονομάστηκαν έτσι, γιατί τα σπίτια χτίστηκαν στο χείλος του απόκρυμνου βράχου, ακριβώς πάνω από τη θάλασσα. Και έμοιαζαν με βαπόρια. Οπως περιγράφει η ίδια, «επιβλητικά αρχιτεκτονήματα με έξοδο, κατευθείαν, προς την θάλασσα!». Εκεί, βρίσκονται τα Αστέρια. Μια κοσμοπολίτικη προβλήτα με άμεση πρόσβαση στη θάλασσα. «Εδώ έμαθα κολύμπτι, στα βαθιά

“Tinos is in the background. Next to Mykonos,” she points out, and her gaze focuses on Vaporia, the renowned upscale district of Ermoupoli, the island’s capital. They say it was named so because the houses were built on the edge of the secluded rock, right above the sea. And they looked like steamboats. As she describes, it is “imposing architecture with an exit, directly, to the sea!”. That’s where Asteria (Stars), a cosmopolitan pier with direct access to the sea, is located. “That’s where I learned to swim, straight in the deep end! I remember plump grandmothers with tufted swimming caps but also many winter swimmers,” she describes. That little girl, a few years later participated in the Cyclades orchestra and sang with the great Dionysis Savvopoulos, Alkinoos Ioannidis, Savvina Giannatou and George Dalaras. Elsa’s voice is her other great talent. From a young age, she has been in the music scene with great Greek songwriters such as Tania Tsanaklidou, Eleni Tsaligopoulou, George Zikas, Takis Bourmas.

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

133


ΑΝΩ ΣΥΡΟΣ / ANO SYROS

κατευθείαν! Θυμάμαι, εύσωμες γιαγιάδες με τα φουντωτά σκουφιά θαλάσσης που ήταν και χειμερινές κολυμβήτριες», περιγράφει. Εκείνο το μικρό κορίτσι, μερικά χρόνια αργότερα, συμμετέχοντας στην ορχήστρα των Κυκλάδων που δημιούργησε ο Νίκος Κηπουργός, τραγούδησε με τους σπουδαίους Διονύση Σαββόπουλο, Αλκίνοο Ιωαννίδη, Σαββίνα Γιαννάτου και Γιώργο Νταλάρα. Η φωνή είναι το άλλο μεγάλο ταλέντο της Έλσας. Από μικρή, έχει βρεθεί στη μουσική σκηνή με μεγάλους Έλληνες τραγουδοποιούς, την Τάνια Τσανακλίδου, την Ελένη Τσαλιγοπούλου, το Γιώργο Ζήκα, τον Τάκη Μπουρμά. Προχωράμε προς το κέντρο της πόλης, αφήνοντας σε δεύτερο πλάνο το λιμάνι. «Η Ερμούπολη είναι ένα δημιούργημα προσφύγων από τη Σμύρνη, τη Μ.Ασία, τη Χίο, τα Ψαρά και την Κάσο. Μετέφεραν την κοσμοπολίτικη ζωή τους στον νέο αυτό τόπο. Κι έτσι πρέπει να γίνεται. Η ζωή, να βρίσκει, πάντα, τον τρόπο για να συνεχίζεται…». Κάπως έτσι, ήρθε και η έμπνευση για το έργο της με τίτλο «Νήματα Μνήμης” (Memory Threads), αφιερωμένο στους πρόσφυγες το οποίο επελέγη από την κριτική επιτροπή του Μουσείου Ino-cho στην Ιαπωνία. Μάλιστα, βρέθηκε στα 135 εργα, ανάμεσα σε περισσότερες από 1.500 συμμετοχές. Ολοι οι πρόγονοι της Έλσας ήταν πρόσφυγες. Το συγκεκριμένο έργο έγινε με αφορμή τον παππού της, Γιώργο. Βρέθηκε στη Σύρο σε ηλικία οκτώ χρόνων. «Το πλεκτό με βελονάκι είναι δημιούργημα της γιαγιάς μου, της Χρυσώς. Δούλευε στα κλωστοϋφαντουργεία του νησιού και έπλεκε με νήμα όλη της τη ζωή φτιάχνοντας χιλιόμετρα πλεκτά», αναπολεί. Ατενίζοντας προς τον λόφο, διακρίνεται και το πατρικό της σπίτι, δίπλα στη βουκαμβίλια… Συνεχίζουμε προς την οδό Ερμού. Στο βάθος φαίνεται φωτισμένο το επιβλητικό κτίριο του Δημαρχείου στην πλατεία Μιαούλη. Η Ερμούπολη, σαν να είναι βγαλμένη από σκηνικό του 19ου αιώνα. Το κτίριο του Δημαρχείου σχεδίασε ο Γερμανός αρχιτέκτονας `Ερνεστ Τσίλλερ. «Είχα κάνει την εργασία μου πάνω στο συγκε-

134

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

We proceed towards the center of the city, leaving the port behind us. “Ermoupoli is a creation of the refugees from Smyrna, Asia Minor, Chios, Psara and Kasos. They brought their cosmopolitan lifestyle to this new place. And that’s how it should be. For life to always find a way to continue...” This is how the inspiration for her project entitled “Memory Threads” came about. Dedicated to refugees, it was selected by the jury of the Ino-cho Museum in Japan. In fact, it was selected out of 135 projects, among more than 1,500 entries. All of Elsa’s ancestors were refugees. The specific project was inspired by her grandfather, George, who found himself on Syros at the age of eight. “The crochet is a creation of my grandmother, Chrysos. She worked in the textile factories of the island and knitted with yarn all her life, making kilometers of knitwear,” she recalls. Looking towards the hill, her father’s house can also be seen, next to the bougainvillea plant... We continue towards Ermou Street. In the background, the imposing building of City Hall in Miaouli Square can be seen all lit up. Ermoupoli seems as if taken from a 19th century setting. The City Hall building was designed by German architect Ernst Ziller. “I did a project on his specific design in the ‘History of Architecture’ course when I was studying at the School of Fine Arts.” So the square is where the past meets the present. The marble steps form an amphitheater-style observation platform towards the harbor. Back in the day, people used to meet at the square, either to eat loukoumades (bite-sized fluffy sweet honey balls) or simply stroll and exchange glances. Now, as Elsa tells us, they still meet for loukoumades, but also for ouzo, for appetizers... Of course, the square is mainly frequented by children as it is ideal for endless play. The towering palm trees highlight the nobility of all the neoclas-


ΑΊΘΡΙΟ ΚΑΦΈ ΣΤΟ ΔΗΜΑΡΧΕΊΟ TΗΣ ΕΡΜΟΥΠΟΛΗΣ / PATIO, CITY HALL OF ERMOUPOLIS

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

135


Destinations

|

ΣΗΜΕΙΑ / SPOTS ΣΥΡΟΣ / SYROS

κριμένο σχέδιό του στο μάθημα “Ιστορία της Αρχιτεκτονικής”, όταν φοιτούσα στην Ανώτατη Σχολή Καλών Τεχνών». Η πλατεία λοιπόν, σημείο συνάντησης του άλλοτε και του τώρα. Τα μαρμάρινα σκαλοπάτια αποτελούν ένα αμφιθεατρικό παρατηρητήριο έως το λιμάνι. Κάποτε, ο κόσμος έδινε ραντεβού στην πλατεία, είτε για λουκουμάδες, είτε για να σεριανίσουν, ανταλλάσσοντας ματιές στα νυφοπάζαρα της εποχής. Τώρα, όπως μας λέει η Έλσα, εξακολουθούν να συναντιούνται για λουκουμάδες, για ουζάκι, για μεζεδάκια… Βέβαια, την πλατεία τη χαίρονται κυρίως τα παιδιά, αφού προσφέρει άπλα για ατέλειωτο παιχνίδι. Οι πανύψηλοι φοίνικες αναδεικνύουν την αρχοντιά όλων των νεοκλασικών κτιρίων και επαύλεων που πλαισιώνουν το Δημαρχείο: το Ιστορικό Αρχείο, η Βιβλιοθήκη, η Λέσχη Ελλάς, το Θέατρο Απόλλων, η πρώην Νομαρχία Κυκλάδων. Είναι μόνο ένα δείγμα από τα δημόσια και ιδιωτικά κτίρια στην οδό Απολλωνος, τον αγαπημένο δρόμο ντόπιων και τουριστών. Στο 1ο Ιστορικό Γυμνάσιο Αρρένων, όπου ο φοίτησε ο Νεόφυτος Βάμβας, ο Ελ.Βενιζέλος, στεγάζεται το Τμήμα Μηχανικών Σχεδίασης Προϊόντων και Συστημάτων του Πανεπιστημίου Αιγαίου. Κοιτίδα πολιτισμού και παιδείας του νησιού από το 2000 που ιδρύθηκε. «Είναι μια προστιθέμενη αξία στην κοινωνία της Σύρου. Δεν μιλώ μόνο ως διδάσκουσα εκεί, είκοσι χρόνια τώρα, αλλά και ως Συριανή που εισπράττει την συνέχεια της πρωτοπορίας που πηγάζει από τις αρχές του 19 αι. Μην ξεχνάμε ότι στη Σύρο δημιουργήθηκε το πρώτο νοσοκομείο της Επαναστατημένης και Ελεύθερης Ελλάδας, το 1ο Τυπογραφείο, τα εργοστάσια κλωστοϋφαντουργίας και τα βυρσοδεψεία. Στο Βιομηχανικό

sical buildings and mansions that surround City Hall: the Historical Archive, the Library, Club “Hellas”, the Apollon Theater, the former Prefecture of Cyclades. It’s just a sample of the public and private buildings on Apollonos Street, the favorite street of locals and tourists. The 1st Junior High School for Boys, where Greek cleric and educator Neophytos Vamvas and Greek statesman Eleftherios Venizelos studied, houses the Department of Product and Systems Design Engineering of the University of the Aegean. The cradle of civilization and education of the island since 2000, when it was founded. “It’s an added value to the society of Syros. I speak not only as a teacher there, twenty years now, but also as a local who sees innovation continue and which originates from the beginning of the 19th century. Let’s not forget that the first hospital of revolting and liberated Greece, the first printing office, textile factories and tanneries were created on Syros. In the Industrial Museum you can see part of this history of the island. In fact, in 1973 the design and construction of the first electric car, Enfield, at the Neorio shipyard was a worlds first,” she tells us. Unique architecture The neoclassical style is very strong on Syros, and especially in Ermoupoli. The streets are paved with marble slabs that were once blocks of granite. In the historic center, the smallest streets remind many of Italian alleyways. “If one looks up and is lucky, they might see the curtains of a neoΔΗΜΑΡΧΕΙΟ ΕΡΜΟΥΠΟΛΗΣ, ΠΛΑΤΕΙΑ ΜΙΑΟΥΛΗ / CITY HALL OF ERMOUPOLIS, MIAOULI SQUARE

136

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


ΑΓΙΟΣ ΝΙΚΟΛΑΟΣ, ΒΑΠΟΡΙΑ / SAINT NIKOLAS CHURCH, VAPORIA

Μουσείο μπορείτε να δείτε μέρος αυτής της ιστορίας του νησιού. Μάλιστα, το 1973, ο σχεδιασμός και η κατασκευή του πρώτου ηλεκτρικού αυτοκινήτου Enfield στο ναυπηγείο του Νεωρίου αποτέλεσε παγκόσμια πρωτιά», μας εξιστορεί. Μοναδική αρχιτεκτονική Το νεοκλασικό στοιχείο είναι πολύ έντονο στη Σύρο, και ιδίως στην Ερμούπολη. Οι δρόμοι είναι στρωμένοι από μαρμαρόπλακες που κάποτε ήταν τετράγωνα από γρανίτες. Στο ιστορικό κέντρο, τα πιο μικρά δρομάκια θυμίζουν σε πολλούς ιταλικά σοκάκια. «Αν στρέψει κανείς το βλέμμα ψηλά και αν είναι τυχερός, ίσως πετύχει τις κουρτίνες ανοιχτές σε κάποιο νεοκλασικο σπίτι απ’ όπου διακρίνονται υπέροχες οροφογραφίες και τοιχογραφίες, σε γεωμετρικό ή οργανικό μοτίβο». Η ίδια έχει εργαστεί σε παλιά αρχοντικά του νησιού για τη συμπλήρωση μοτίβων που είχαν πέσει μαζί με τμήματα από τα ταβάνια. Εχει ασχοληθεί και με νέες οροφογραφίες και τοιχογραφίες που είχαν υποστεί ολοκληρωτική καταστροφή στον τοίχο και την οροφή, διατηρώντας, ασφαλώς, το παλιό, αυθεντικό ύφος. Αλλά για να μη μιλάμε μόνο για το έξω, μία από τις επισκέψεις που αξίζει να κάνει κανείς σε μια φθινοπωρινή επίσκεψη στη Σύρο είναι το Θέατρο Απόλλων, η κατασκευή του οποίου (18621864) αποτέλεσε ένα αρχιτεκτονικό θαύμα. Ο δημιουργός του, Πιέτρο Σαμπό, έφερε επιρροές από τέσσερα τουλάχιστον ιταλικά θέατρα: τη Σκάλα του Μιλάνου, το θέατρο «San Carlo» της Νάπολης, το ακαδημαϊκό θέατρο στο Castelfranco και το «Teatro della Pergola» της Φλωρεντίας.

classical house open and see wonderful ceilings and wall paintings, in a geometric or organic pattern.” She herself has worked in old mansions on the island to fill in patterns that had fallen along with parts of ceilings. She has also worked on new ceiling paintings and frescoes that had suffered total destruction on walls and ceilings, preserving, of course, the old, authentic style. But not to limit the topic on only the exterior of buldings, a visit worth making during autumn on the island of Syros is to the Apollon Theater, the construction of which (1862-1864) was an architectural marvel. Its creator, Pietro Sambo, was influenced by at least four Italian theaters: Milan’s La Scala, Naples’ “San Carlo” theater, the Academic Theater in Castelfranco and Florence’s “Teatro della Pergola”. Island tradition leads the way We now leave the island’s center and go towards the upper side. This walk is usually recommended during the autumn months as the heat is not so intense. Here, one will see the traditional Cycladic landscape that we are all familiar with. “We are in the Medieval settlement of Ano Syros with the small houses in the narrow alleys, where the courtyards, the sounds, the smells coming from the white houses are a sweet combination,” she tells us and while she leads the way, we enjoy the smells of the food coming from the kitchens. The layout includes organic shapes such as arches and terraces built to protect from the winds and of course from the pirates

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

137


ΑΝΩ ΜΕΡΙΑ / ANO MERIA

Νησιώτικη παράδοση στην κορυφή Αφήνουμε τώρα το κέντρο και ανεβαίνουμε προς την πάνω πλευρά. Είναι μια βόλτα που προσφέρεται κυρίως κατά τους φθινοπωρινούς μήνες, αφού δεν κουράζει η ζέστη. Εδώ, θα δει κανείς το κυκλαδίτικο τοπίο με την παραδοσιακή έννοια που όλοι γνωρίζουμε. «Βρισκόμαστε στον Μεσαιωνικό οικισμό της Άνω Σύρου με τα μικρά σπιτάκια στα στενά σοκάκια, όπου μπερδεύονται γλυκά οι αυλές, οι ήχοι, οι μυρωδιές», μας λέει και καθώς μας οδηγεί, απολαμβάνουμε τα αρώματα από τα φαγητά στην κουζίνα. Οργανικά σχήματα όπως καμάρες, πεζούλια που χτίστηκαν με γνώμονα το ανθρώπινο ύψος για να προφυλάσσουν από τους αέρηδες και φυσικά από τους πειρατές που, στα παλιά τα χρόνια, οι καθολικοι κάτοικοι διέκριναν από μακριά και λάμβαναν τα μέτρα τους. Το καθολικό στοιχείο κρατάει από τους Ενετούς, εφόσον το νησί δεν γνώρισε Τουρκοκρατία. Δεσπόζουσα μορφή στην “Πιάτσα” ο Έλληνας ρεμπέτης Μάρκος Βαμβακάρης και το σπίτι του που σήμερα είναι ένα πανέμορφο μουσείο με τα προσωπικά του αντικείμενα. Στους τοίχους γραμμένοι οι στίχοι από το πιο ξακουστό τραγούδι του, τη «Φραγκοσυριανή» που με φόντο τον έρωτα του ρεμπέτη για μια Φραγκοσυριανή, γίνονται αναφορές σε αγαπημένες τοποθεσίες του νησιού που αξίζουν μια επίσκεψη: Φοίνικας, Παρακοπή, Γαλησσάς, Nτελαγκράτσια, Πατέλι, Nυχώρι, Πισκοπιό. Τοπικές γεύσεις Το νησί μυρίζει αρμύρα μαζί με ελίχρυσο, θυμάρι με γιασεμί, μάραθο με καραμέλα και καβουρντισμένο αμύγδαλο… Η τελευταία ειδικά, είναι η πιο γλυκιά ανάμνηση από τα παιδικά χρόνια της Έλσας: την είχε στείλει η μαμά της να πάρει χαλβαδόπιτες και

138

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

that, in the old days, the Catholic residents could see from afar and protect themselves. The Catholic element was preserved by the Venetians, since the island didn’t experience Turkish rule. A dominant figure in “Piatsa” is the Greek rebetiko musician Markos Vamvakaris and his home, which today is a beautiful museum with his personal belongings on display. Written on the walls are the lyrics from his most famous song, “Frankosyriani”, which, against the background of his love for a local woman, references are made to favorite locations of the island that are worth a visit: Finikas, Parakopi, Galissas, Dellagrazia, Pateli, Nyhori, Piskopio. Local flavors The island smells of sea salt with Helichrysum (everlasting flower), thyme with jasmine, fennel with caramel and roasted almond... The latter in particular is the sweetest memory from Elsa’s childhood: her mother had sent her to get halva pies and the traditional loukoumi sweet for an upcoming trip to Athens. “As locals from Syros, we always offer something like this. As soon as I entered the small corner traditional loukoumi shop at the square and once the crack in the door opened, the owner’s wife appeared and asked what I would like. I was left speechless, seeing the small space, occupied by a copper cauldron pot that looked like a swimming pool filled with white caramel ingredients that was being stirred with a giant wooden spoon by the owner who was sweating,” she recalls. “The ingredients of halva pie was steaming, giving off a smell of sugar, and roasted almond, so intoxicating that it was in complete contrast to the image you saw, the effort of the man who looked like he was melting over a cauldron pot.” In Syros, there is no way


λουκούμια, πεσκέσι σε ένα επικείμενο ταξίδι στην Αθήνα. «Ως Συριανοί, πάντα κάτι τέτοιο προσφέραμε. Με το που μπαίνω στο μικρό γωνιακό παραδοσιακό λουκουμοποιείο της πλατείας και ίσα που ανοίγει η χαραμάδα στην πόρτα, προβάλλει η σύζυγος του λουκουμοποιού και ρωτά τι θα ήθελα. Έχω μείνει με το στόμα ανοιχτό, βλέποντας τον μικρό χώρο, κατειλημμένο από ένα χάλκινο καζάνι σαν κολυμπήθρα γεμάτο με ένα άσπρο καραμελωμένο υλικό που ανακάτευε με μια γιγάντια ξύλινη κουτάλα, καταϊδρωμένος ο λουκουμοποιός», θυμάται. «Το υλικό της χαλβαδόπιτας άχνιζε, αναδύοντας μια μυρωδιά ζάχαρης, και καβουρντισμένου αμυγδάλου, τόσο μεθυστική και σε πλήρη αντίθεση με την εικόνα που έβλεπες, τον μόχθο του ανθρώπου που έλιωνε παράλληλα πάνω από το καζάνι». Στη Σύρο, δεν υπάρχει περίπτωση να μην ευχαριστηθεί κανείς το φαγητό. Τα τοπικά προϊόντα είναι πολλά: κάππαρη που δεν θυμίζει σε τίποτα την κοινή κάπαρη του εμπορίου, μάραθος για αρωματικές μαραθόπιτες και χειροποίητα λουκάνικα, μαϊντανοσαλάτα, λούζες που κρέμονται στην πεζοδρομημένη αγορά πριν το Δημαρχείο. Ανώτερη του σύγκλινου και του προσούτου. Αλλά και τα τυριά της Σύρου... Τόσο ιδιαίτερα! Οπως το Σαν Μιχάλη που θυμίζει παρμεζάνα και που βγαίνει σε ακόμη πιο πικάντικη γεύση, στην πιο παλαιωμένη του εκδοχή. Γλυκιά γραβιέρα, νωπή μυζήθρα, καυτερή κοπανιστή, είναι επίσης στο top five. Στο «καλάθι» σας, βάλτε τσακιστές ελιές και λιαστές ντομάτες. Μη φύγετε από το νησί χωρίς τις γλυκές γεύσεις και ιδίως τις παστελαρίες όπως τα αποξηραμένα σύκα με σουσάμι, καρύδι και

that you will not enjoy the food. The local products are many: capers that are nothing like the ones you’ll find in the market, fennel for aromatic fennel pies and handmade sausages, parsley salad, the cold meat delicacy “louza” hanging at the market in front of the City Hall. It’s more superior to Syglino (salted pork) and Prosciutto (dry-cured ham). The list of cheese is also very special. Like the San Michali, similar to parmesan. You can find aged San Michali whitch is more spicy. The sweet graviera, fresh mizithra, hot kopanisti, are included in the top five. Add crushed olives and sun-dried tomatoes to your shopping basket. Don’t leave the island without the sweet flavors and especially the pastries such as dried figs with sesame, walnut and cinnamon, thyme honey, halva with tahini, and of course, as aforementioned, the traditional loukoumi sweet! Tons and tons of loukoumi sweets, spread out like heaps of colorful gems in every imaginable flavor, with or without sugar, with fruit, rose, mastic, lemon, peanut, coconut, ouzo or hazelnut. Finally, try Syros’ wine, tsipouro and ouzo. What makes all the flavors so different in Syros? The water, the locals say with a laugh! Art Syros is famous for its artistic side. Countless music concerts, theater performances and the most important exhibitions of the summer are organized in the Cyclades Art Gallery every year. It is

Η ΠΆΝΩ ΠΛΕΥΡΆ ΕΊΝΑΙ ΜΙΑ ΒΌΛΤΑ ΠΟΥ ΠΡΟΣΦΈΡΕΤΑΙ ΚΥΡΊΩΣ ΚΑΤΆ ΤΟΥΣ ΦΘΙΝΟΠΩΡΙΝΟΎΣ ΜΉΝΕΣ WALKING ALONG THE UPPER SIDE IS USUALLY RECOMMENDED DURING THE AUTUMN MONTHS Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

139


Destinations

|

ΣΗΜΕΙΑ / SPOTS ΣΥΡΟΣ / SYROS

κανέλα, θυμαρίσιο μέλι, χαλβά με ταχίνι, και φυσικά, όπως προαναφέραμε λουκούμια! Λογιών-λογιών λουκούμια, που απλώνονται σαν σωροί από πολύχρωμα πετράδια σε όποια γεύση μπορεί κανείς να φανταστεί, με ή χωρίς ζάχαρη, με φρούτα, τριαντάφυλλο, μαστίχα, λεμόνι, φυστίκι, καρύδα, ούζο ή φουντούκι. Τέλος, δοκιμάστε συριανό κρασί, τσίπουρο και ούζο. Τι είναι αυτό που κάνει όλες τις γεύσεις τόσο διαφορετικές στη Σύρο; Το νερό, απαντούν οι ντόπιοι γελώντας! Τέχνη Η Σύρος φημίζεται για την καλλιτεχνική της πλευρά. Κάθε χρόνο διοργανώνονται αμέτρητες μουσικές συναυλίες, θεατρικές παραστάσεις, κονσέρτα αλλά και οι πιο σημαντικές εκθέσεις στην Πινακοθήκη των Κυκλάδων. Είναι ένας πέτρινος τεράστιος χώρος, που στο παρελθόν ήταν το τελωνείο του νησιού. Όσο για την Έλσα, έχει αφήσει σε πολλούς χώρους το στίγμα της, όπως οι «Ερωτογραφίες» που είχαν εκτεθεί στο Πνευματικό κέντρο Ερμούπολης αλλά και σε καταστήματα στην Αγορά, στο πλαίσιο της δράσης Artworks, μέσα από την οποία οι κάτοικοι συναντούσαν την τέχνη, στο κρεοπωλείο, το μανάβικο, κ.ο.κ. Αυτό τον καιρό, συμμετέχει στην 11η Διεθνή Μπιενάλε Χαρακτικής του Ντούρο στην Πορτογαλία και στη 12η Kochi Διεθνής Τριενάλε Χαρακτικής του Μουσείου Χαρτιού Ino-cho στην Ιαπωνία Η συμμετοχή, ήρθε σε συνέχεια των δύο προηγούμενων διεθνών συμμετοχών της, στη Μπιενάλε Ακουαρέλας, στο Φεστιβάλ της Λιέγης στο Μουσείο La Boverie και στην ομαδική έκθεση στο Λουξεμβούργο “Hidden Gems” στην Galery Kamellebuttek. Παράλληλα, ξεκινά και η νέα ατομική της εκθεση στο Λουξεμβούργο, στην γκαλερί Fellner Contemporary που βρίσκεται στο ιστορικό κέντρο, απέναντι από το Εθνικό Μουσείο. «Πού να το φανταζόμουν, ότι θα ταξίδευα σε μέρη κοντινά και μακρινά, ή ότι θα ζούσα ακόμη σε άλλη χώρα και θα έφτανε η στιγμή που θα μιλούσα για το νησί μου σαν μαγεμένη τουρίστρια που το αντικρίζει για πρώτη φορά! Περιμένω την ώρα λοιπόν που το πόδι μου θα πατήσει ξανά στον τόπο μου. Για να περπατήσω, να μυρίσω και να γευτώ την πολύχρωμη Σύρα μου!», καταλήγει, στο κλείσιμο της βόλτας μας. Σημείωση Ολα τα έργα που δημοσιεύονται είναι της Έλσας Χαραλάμπους

TIME PIECES

140

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

a huge stone space that was the island’s customs office in the past. As for Elsa, she has left her mark in many places, such as the “Erotography” works that were exhibited in the Ermoupoli Culture Center and also in shops in the agora, as part of the Artworks installation, through which the island residents got to experience art in butcher shops, grocery stores, etc. Currently, she is participating in the 11th International Printmaking Biennial of Douro 2023 and the 12th Kochi International Triennial Exhibition of Prints by the Ino-cho Paper Museum in Japan. This followed her two previous international participations, in the Biennial Watercolor Festival of Liege 2023, Aquareliège, at the Muséum «La Boverie» and at the “Hidden Gems” group exhibition in Luxembourg at Galery Kamellebuttek. At the same time, her new solo exhibition begins in Luxembourg, at the Fellner Contemporary gallery located in the historic center, opposite the National Museum of History and Art. “I would have never imagined that I would travel to places near and far, or that I would even live in another country and the moment would come when I would talk about my island like an enchanted tourist seeing it for the first time! So, I’m always looking forward to the time when I will step foot on my island once more. To walk, smell and taste my colorful Syra!” she concludes at the end of our walk. Note All paintings published are by Elsa Charalampous

LONGING FOR THE FUN


CAGED BY THE EARTHLY DELIGHT

TIMELESS BEAUTY

COUNTER-REFLECTIONS 1

THE JOURNEY IN THE CLOUDS OF SILENCE

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

141


STEFANIA ΣΤΕΦΑΝΊΑ ΓΟΥΛΙΏΤΗ

GOULIOTI

''People come «Έρχονται από το εξωτερικό για from abroad να δουν παραστάσεις στην Ελλάδα» to see plays in Ταξιδέψαμε Greece" στο κρυμμένο We traveled to the secluded village of Palia Vlachata in Kefalonia and caught up with actress Stefania Goulioti, loved by the Greeks for her performances in the theater, but also loved by an international audience 142

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

χωριό Παλιά Βλαχάτα της Κεφαλονιάς και συναντήσαμε την ηθοποιό Στεφανία Γουλιώτη που όχι μόνο κερδίζει τους Έλληνες μέσα από το θέατρο, αλλά και το διεθνές κοινό

ΣΥΝΈΝΤΕΥΞΗ ΣΤΗ ΔΉΜΗΤΡΑ ΑΘΑΝΑΣΟΠΟΎΛΟΥ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΚΛΕΑΝΘΟΥΣ INTERVIEW BY DIMITRA ATHANASOPOULOU PHOTOS DIMITRIOS KLEANTHOUS

Κefa-


lonia Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

143


NOW BOARDING |

ΠΡΟΣΩΠΑ / PEOPLE ΣΤΕΦΑΝΊΑ ΓΟΥΛΙΏΤΗ / STEFANIA GOULIOTI

144

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

|


η s Η Στεφανία Γουλιώτη είναι μια από τις ηθοποιούς που μεταβάλλουν τα ήθη στο ελληνικό θέατρο. Ο μονόλογος της στη «Μήδεια», του Γερμανού σκηνοθέτη Φρανκ Κάστορφ που παρουσιάστηκε το καλοκαίρι, σε παγκόσμια πρεμιέρα στο Αρχαίο Θέατρο της Επιδαύρου, αποθεώθηκε. Συναντηθήκαμε στην Κεφαλονιά, σε ένα χωριό ανάμεσα σε ερείπια, γεμάτο αναμνήσεις στοιβαγμένες σε σωρούς από πέτρες. Παρακολουθώντας τη να κινείται με απόλυτη αρμονία ανάμεσα στα χαλάσματα, ήταν αναπόδραστο να ξεκινήσουμε τη συζήτηση από τον χρόνο που περνά, τις διαβρώσεις που τον συνοδεύουν, το αποτύπωμα τους πάνω μας. Πώς νιώθεις απέναντι σε κάθε ενδεχόμενη φθορά; Η φθορά είναι μια μεταμόρφωση. Δεν με τρομάζει. Τουλάχιστον προς το παρόν. Ίσως, αργότερα. Όπως κάθε αλλαγή, πρέπει να είσαι ευέλικτος και διαθέσιμος. Εδώ, στα Παλιά Βλαχάτα, βιώνουμε ένα ταξίδι στον χρόνο. Όταν βλέπεις τις ακτίνες του χρόνου να περνούν μέσα από τα παράθυρα, είναι σαν να ζωντανεύει ξανά το χωριό. Ένα κατεστραμμένο, αριστούργημα ενέργειας και ιστορίας. Τα Παλιά Βλαχάτα γκρεμίστηκαν το '53 με τον σεισμό. Έχουν τη μαγεία που έχει ένας αφημένος τόπος. Θυμίζει την Πομπηία, σαν να περνάς μέσα από τα χαλάσματα που άφησε η έκρηξη του ηφαιστείου και βλέπεις τα πράγματα όπως τα είχε αφήσει ο κόσμος τότε. Και κάνεις υποθέσεις για το πως εκτυλισσόταν η ζωή μέσα στα κτίρια προτού γίνουν ερείπια. Λες εδώ ήταν το σχολείο, εδώ ήταν ο φούρνος… Ο Κάστορφ (σ.σ. Γερμανός σκηνοθέτης της Μήδειας) λέει πως από τα ερείπια θα προκύπτει πάντα κάτι καινούργιο. Πόσο σε εκφράζει; Με εκφράζει, τρομερά, γιατί αυτό που κάνει κατεξοχήν ο άνθρωπος είναι να σκάβει. Και αν σκάβοντας, θα πρέπει να καταστρέψω κάτι που θεωρείται μουσειακό επίτευγμα, θα το κάνω. Για να καταφέρω να πάω βαθιά. Πώς είναι η σχέση σου με τον χρόνο; Μόνο θετική. Δεν είναι τυχαίο που λένε πως ο χρόνος είναι ένας τρομερός γιατρός. Αν βρεις τον τρόπο να διαχειριστείς τις στιγμές που περνούν χωρίς να τις νιώθεις εναντίον σου, είναι επίτευγμα και μάθημα μαζί.

Stefania Goulioti is one of the actresses that is changing the morals of the Greek theater. Audiences hailed her monologue in Frank Castorf's version of "Medea", presented this summer in a world premiere at the Ancient Theater of Epidaurus. We met up in Kefalonia, in a village among ruins, full of memories stacked in piles of stones. Watching her move among the ruins in perfect harmony, our conversation first focuced on the passing of time, the eventual wearing down that follows and the impact it has on us.

How do you feel about time eventually wearing things out? When things wear out over time, they are transforming. It doesn't scare me. At least not now. Maybe later. Like for any change, you need to be flexible and available. Here, in Palia Vlachata, we experience a journey through time. When you see the rays of time pass through the windows, it's like the village comes alive again. A destroyed village, a masterpiece of energy and history. The Palia Vlachata village was devastated in '53 due to the earthquake. It has the magic of an abandoned place. It reminds of Pompeii, as if you are walking through the ruins left by the volcanic eruption and seeing things as the world had left them then. You start guessing about

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

145


Discovering

|

ΠΡΟΣΩΠΑ / PEOPLE ΣΤΕΦΑΝΙΑ ΓΟΥΛΙΩΤΗ / STEFANIA GOULIOTI

Δεν σε έχει τρομάξει ποτέ; Ο χρόνος με τρομάζει μόνο την ίδια στιγμή που περνάει. Δηλαδή, με τρομάζει μόνο το τώρα. Τρομακτική για μένα είναι η στιγμή που η θάλασσα καταπίνει τον ήλιο και βλέπεις πόσο γρήγορα συμβαίνει αυτό. Πέρα από τον χρόνο τι άλλο σε φοβίζει; Η σκέψη του θανάτου, οποιαδήποτε εγκατάλειψη. Η μεγαλύτερη πρόκληση είναι να διαχειριστείς στιγμές αποχαιρετισμού και εγκατάλειψης. Ποια είναι η μεγαλύτερη κατάκτηση της ψυχαναλυτικής διαδρομής σου; Η ευχαρίστηση της στιγμής. Πού καταφεύγεις όταν δεν είσαι καλά; Στις λίμνες όπως στη Λίμνη δόξα στο Φενεό. Εκεί καταφεύγω σε δύσκολες ψυχολογικά στιγμές. Ποια είναι η σχέση σου με το ταξίδι; Το ταξίδι είναι ένα παρεξηγημένο είδος. Δεν είναι τουρισμός. Έχουν διαστρεβλωθεί οι έννοιες. Αν δεν «ανοίξεις» στον κόσμο πραγματικά, όσα ταξίδια και να κάνεις, θα κάνεις τουρισμό. Στην πραγματικότητα, το ταξίδι ξεκινά από το σπίτι μας. Όταν είμαι μέσα στη γεωγραφική περιπλάνηση, δεν το εκτιμώ πάντα. Που έχεις ταξιδέψει τελευταία; Έκανα δυο ωραία ταξίδια μέσα στο χειμώνα, το ένα μάλιστα μόνη μου. Η βάση μου ήταν στις Βρυξέλλες αλλά πήγαινα σε όλες αυτές τις υπέροχες πολιτείες που υπάρχουν γύρω, Μπριζ, Γάνδη, Άμστερνταμ και διάφορα χωριά. Με ένα τρένο σαρανταπέντε λεπτών μπορείς να βρεθείς από την πρωτεύουσα του Βελγίου σε ένα εντελώς διαφορετικό και μαγικό τοπίο. Πότε επιλέγεις να ταξιδέψεις μόνη σου; Δεν εξαρτάται από τη γεωγραφία αλλά από την ψυχολογική κατάσταση της στιγμής. Όταν έχω πολλά ερωτηματικά που μου έχουν μείνει αναπάντητα, όταν έχει φορτιστεί πολύ το σύστημα μου, θα προτιμήσω ένα ταξίδι μόνη για να διαχειριστώ όλα όσα μου έχουν συμβεί. Με παρέα, θα πάω, όταν θέλω να κάνω νέες εγγραφές. Πρόσφατα έκανα ένα ταξίδι με παρέα στην Κροατία, σε απίστευτους καταρράκτες! Στα Τζουμέρκα, θα ήθελα να πάω με την κατάλληλα παρέα για να κατέβουμε μαζί τα φαράγγια. Στα φιόρδ της Νορβηγίας θα ήθελα να πάω μόνη μου, το βλέπω σαν μια μοναχική περιπλάνηση. Με τραβούν τα βόρεια τοπία. Πως είναι να μεγαλώνεις με μητέρα Γαλλίδα; Ένιωθα πως ήμουν ιδιαίτερη. Όταν μαθαίναμε τα γαλλικά, πιεστήκαμε λίγο γιατί είχαν γίνει κάπως αναγκαστικά αλλά μετά είδαμε τι ωραία είναι να είναι μέσα στο αίμα σου και να πηγαίνεις τα καλοκαίρια στη Γαλλία. Σαν παιδί, ένιωθα θαμπωμένη από τη μεγάλη Γαλλία. Ήταν ένα δώρο ζωής αυτή η γλώσσα! Μου χρειάστηκε στην Μήδεια, καθώς ο Κάστορφ μου ζήτησε έναν μονόλογο στα γαλλικά. Πώς αποτιμάς την όλη εμπειρία στην παράσταση του Κάστορφ;

how life was inside the buildings before they became ruins. You tell yourself "here was the school", "here was the bakery"... Castorf (German director of Medea, Ed.) says that something new will always emerge from ruins. How much do you agree with this? It expresses me, terribly, because what man does best is dig. And if while digging, I have to destroy something that is considered a museum achievement, I'll do it. To be able to go deeper. How is your relationship with time? Only positive. They say time is the best doctor and this is true. If you can find a way to manage the passing moments without feeling them turning against you, it's both an achievement and a lesson. Has it ever scared you? Time only scares me the moment it passes. I mean, only what happens now scares me. Scary for me is the moment when the sea swallows the sun and you see how fast it happens. Besides time, what else scares you? The thought of death, any kind of abandonment. The biggest challenge is managing moments of goodbye and abandonment. What is the greatest achievement of your journey through psychoanalysis? The pleasure of living the moment. Where do you go when you're not feeling good? To lakes, such as Lake Doxa in Feneos. That's my getaway during difficult psychological moments. What's your relationship with travel? Travel is a misunderstood genre. It's not tourism. These two concepts have been distorted. If you don't really "open up" to the world, no matter how much traveling you do, you will just be a tourist. Actually, the journey starts from the home. While wandering in different places, I don't always appreciate it. Where have you traveled lately? I took two nice trips during the winter and one was by myself. My base was in Brussels but I went to all these wonderful destinations around such as Bruges, Ghent, Amsterdam and various villages. Via a forty-five minute train ride you can find yourself from the capital of Belgium in a completely different and magical location. When do you choose to travel alone? It doesn't depend on geography but on the psychological state of the moment. When I feel I have many unanswered questions and when my system is very charged, I'll opt for a trip alone to process everything that is going on with me. I'll travel with others when I want to see new things. I recently went on a trip with friends to Croatia, to these incredible waterfalls! In Tzoumerka, I'd like to go with the right group of friends and go down the canyons together. In the fjords of Norway I'd like to go alone because I see it as a place for the lonely wanderer. I'm drawn to northern landscapes.

Το ταξίδι δεν είναι μόνο τουρισμός, ξεκινά από το σπίτι μας

The journey is not only tourism, it starts from our home

146

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

147


Η Μήδεια δεν είναι μόνο γυναίκα. Είναι και εξόριστη. Medea is not only a woman. She is also in exile.

148

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


Showroom

Greek

Summer

never ends Τ

ο ελληνικό καλοκαίρι δεν τελειώνει και η therinόs έχει ήδη λανσάρει την τρίτη Συλλογή Μαγιό, εμπνευσμένη από τις αποχρώσεις του μεσογειακού ήλιου και του γαλανού αθηναϊκού ουρανού. Bιολετί, φούξια, λευκό και μπλε ραφ κυριαρχούν πάνω σε φίνες υφές και περίτεχνα σχέδια όπως το πλισέ και οι γεωμετρίες. H εταιρεία, που ξεκίνησε με έδρα το Ντουμπάι, επεκτείνεται, φέτος, στην ευρωπαϊκή αγορά, αποκτώντας θυγατρική εκπροσώπηση στην Ελλάδα, μέσω του γνωστού AP showroom με τα μεγαλύτερα σχεδιαστικά brands της χώρας μας. Παράλληλα, ενισχύει τη συνεργασία της με τη Liana Camba μέσα από μια νέα συλλογή που «δένει» με τα μαγιό. Περιλαμβάνει καφτάνια, παντελόνες και φορέματα από μεταξωτά υφάσματα σε συνδυασμούς tone-on-tone. Διατίθενται online και σε επιλεγμένες μπουτίκ και θέρετρα σε Ελλάδα, Dubai, Bodrum και Saint Tropez. Θυμίζουμε πως το 2021, η therinos είχε κυκλοφορήσει την πρώτη της capsule συλλογή με one-piece μαγιό για την παραλία αλλά και ένα βραδινό κοκτέιλ. Πρόκειται για μία classy vintage συλλογή με άρωμα Μεσογειακής Ριβιέρας και εποχής 60s που αναδεικνύει τη σιλουέτα. Στη νέα συλλογή η therinόs διατηρεί την ελληνικότητα, λανσάροντας ένα νέο σημείο αναφοράς: τη γυναίκα του Μινωικού Πολιτισμού. AP Showroom, 49 Georgiou Papandreou Str. 135 62 Ag. Anargiri, Athens, Greece

ΟΛΗ Η ΧΡΩΜΑΤΙΚΉ ΒΕΝΤΆΛΙΑ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΉΣ ΦΎΣΗΣ ΣΕ ΜΊΑ ALL TIME CLASSIC ΚΟΛΕΞΙΌΝ THE COLORS OF GREEK NATURE STAR IN AN ALL TIME CLASSIC COLLECTION

T

he Greek summer has yet to end and the therinόs brand just launched its third Swimwear Collection, inspired by the shades of the Mediterranean sun and the blue Athenian sky. Violet, fuchsia, white and raf blue dominate fine materials and detailed designs such as pleats and many geometric combinations. With headquarters in Dubai, the company this year is expanding to Europe with the renowned AP showroom, known for sporting the biggest design brands of Greece, as its subsidiary branch in the Greek market. At the same time, therinόs strengthens its collaboration with Liana Camba through a new collection blended with swimwear. It includes ponchos, trousers and dresses made of silk fabrics in tone-on-tone combinations. All creations are available online and in select boutiques and resorts in Greece, Dubai, Bodrum and Saint Tropez. therinόs in 2021 released its first capsule collection that included a one-piece swimsuit that can be worn on the beach and off - as an evening dress. This classy vintage collection has a hint of the Mediterranean Riviera and the 60s era that perfectly highlights the female figure. In this new collection, therinόs maintains its Greekness, launching a new point of reference: the woman of the Minoan Culture. www.apshowroom.gr

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

149


Discovering

|

ΠΡΟΣΩΠΑ / PEOPLE ΣΤΕΦΑΝΙΑ ΓΟΥΛΙΩΤΗ / STEFANIA GOULIOTI

Τι σου άφησε η δική σου ενσάρκωση της Μήδειας; Ο λόγος που οι τραγικοί ποιητές παραμένουν επίκαιροι είναι γιατί εξιστόρησαν τα πάθη του ανθρώπου και όχι μόνο για την υπόθεση του έργου. Το θέμα της Μήδειας είναι ο έρωτας. Αλλά η Μήδεια δεν είναι μόνο γυναίκα. Είναι και εξόριστη. Και εκεί, σου έρχεται συνειρμικά στο νου η Μακρόνησος. Οι συνειρμοί που γίνονται είναι πιο πολύτιμοι από το να μείνεις πιστός σε ένα έργο. Για μένα ήταν πιο πολύτιμο να βρίσκομαι σε έναν επαναστατικό μονόλογο του Ρεμπώ από το να μείνω πιστή στα λόγια του Ευριπίδη. Είπαν πως αυτό δεν είναι Μήδεια. Αλλά η Μήδεια είναι όλοι οι αδικημένοι του κόσμου. Η Μήδεια είναι και το προσφυγικό ζήτημα. Πως μπορείς να βάλεις μόνο σε ένα γυναικείο σώμα τι ήταν η Μήδεια; Ο Κάστορφ είναι ο μεταρρυθμιστής του γερμανικού θεάτρου. Ήταν μια παγκόσμια πρεμιέρα. Να περιμένουμε κάτι σε διεθνές επίπεδο; Είναι μια περίπλοκη παραγωγή. Η πρόθεση της Κατερίνας Ευαγγελάτου είναι να δοθεί συνέχεια του χρόνου το καλοκαίρι. Τώρα πια είμαστε όλοι δεσμευμένοι σε κάτι άλλο. Θεατρικά πού θα βρίσκεσαι τον χειμώνα; Στο Doctor του Robert Icke σε σκηνοθεσία της Κατερίνας Ευαγγελάτου στο Αμφιθέατρο. Είναι ένα απίστευτο έργο που θίγει διάφορα θέματα μέσα από μια επιστήμονα που καλείται να πάρει μια απόφαση ανάμεσα σε θρησκεία και επιστήμη. Έχει παιχτεί σε πολλά μεγάλα θέατρα στην Ευρώπη. Σε ποιο θέατρο του εξωτερικού σου αρέσει να βλέπεις παραστάσεις; Στο Λονδίνο έχω δει πολλές και καλές παραστάσεις, στο National Theatre, όπως και στο International Theatre of Amsterdam. Στην Αβινιόν επίσης. Επιλέγω με βάση τις ομάδες που μου αρέσουν. Κι εδώ είμαστε τυχεροί με το ελληνικό φεστιβάλ γιατί έρχονται στην πόλη μας εξαιρετικές ευρωπαϊκές παραστάσεις. Ταξιδεύουν από το εξωτερικό για να δουν παραστάσεις εδώ. Θα έλεγες πως έχουμε θεατρικό τουρισμό στην Ελλάδα; Δεν νομίζω πως είναι μετρήσιμος ο θεατρικός μας τουρισμός με την έννοια πως δεν αλλάζει την οικονομία της πόλης. Αλλά ναι, έχουμε! Έχω φίλους από το εξωτερικό που έρχονται Αθήνα για να δουν παραστάσεις! Ποια είναι η αγαπημένη σου γωνιά στην Αθήνα; Η Διονυσίου Αεροπαγίτου. Κι ας είναι τουριστική. Αν την πετύχεις άδεια, νιώθεις πως είσαι στον ομφαλό της γης. Στη Γαλλία έχεις κάποιο καταφύγιο; Το χωριό της γιαγιάς μου, από όπου περνούν ποτάμια. Είναι κοντά στο Κλερμόν Φεράν και στη Λυών και είναι το παιδικό μου καταφύγιο απελευθέρωσης και ανεμελιάς! Εκεί… να τρέ-

What is it like growing up with a French mother? I felt like I was special. When we were learning French, we felt a little pressured because it was a bit forced but then we saw how nice it is to have it in your blood and go to France in the summer. As a child, I felt dazzled by the great France. This language was a gift of life! It came in Medea, as Castorf asked me to do a monologue in French. How do you rate the whole experience in Castorf's show? What did your own incarnation of Medea leave you with? The reason tragic poets remain relevant is because they told the story of human passions and not just about the plot of the play. Medea's theme is love. But Medea is not only a woman. She is also in exile. And then, Makronissos comes to mind. The connections made are more valuable than staying true to a play. For me it was more valuable to be in a revolutionary monologue by Rimbaud than to be faithful to the words of Euripides. They said this is not Medea. But Medea is all those wronged in the world. Medea is also the refugee issue. How can you put what Medea was into just one female body? Castorf is the reformer of the German theater. It was a world premiere. Should we expect something on an international level? It's a complex production. Katerina Evangelatos intends to continue next summer. Now we are all engaged in other projects. Where will you be performing in the winter? In Robert Icke's "Doctor" directed by Katerina Evangelatos at the Amphitheatre. It's an incredible play that touches on various issues by a scientist who is called to make a decision between religion and science. It has been performed in many leading theaters in Europe. In which theaters abroad do you like to see plays? I have seen many good performances in London, at the National Theater, as well as at the International Theater of Amsterdam. Also, in Avignon. My choices are based on the casts that I like. Here too we are lucky with the Greek festival because excellent European shows come to our city. People travel from abroad to see plays here. Would you say that we have theater tourism in Greece? I don't think our theater tourism is measurable in the sense that it doesn't alter the city's economy. But yes, we have! I have friends from abroad who come to Athens to see plays! What is your favorite corner in Athens? The paved street Dionysiou Areopagitou. Even if it is a tourist spot. If you are lucky to find it uncrowded, you feel like you are at the navel of the earth.

Η Κεφαλονιά είναι ένα νησί που συνδυάζει τα πάντα. Από τις ωραιότερες παραλίες του κόσμου μέχρι τις όμορφες διαδρομές στο βουνό και τα μοναστήρια

Kefalonia is an island that combines everything. From the most beautiful beaches in the world to beautiful mountain routes and monasteries

150

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

151


χω στο ποτάμι, να κάθομαι με τις αγελάδες στο βουνό και να μην ξέρουν οι γονείς μου πού βρίσκομαι. Κι εδώ, στην Κεφαλονιά; Εδώ, μένω σε ένα χωριό ανάμεσα στην Αγία Ευφημία και την παραλία Μύρτος. Φαντάσου είμαι μέσα σε ένα βουνό κι έχω θέα θάλασσα. Βλέπουμε την Ιθάκη και με ένα καλό βαρκάκι περνάμε απέναντι. Είναι μαγικά. Η Κεφαλονιά είναι ένα νησί που συνδυάζει τα πάντα. Έχει κάποιες από τις ωραιότερες παραλίες του κόσμου, όμορφες διαδρομές στο βουνό, μοναστήρια. Τα τελευταία δυο χρόνια ερχόμαστε οικογενειακώς και βοηθάμε κάποιους φίλους που δραστηριοποιούνται στον τουρισμό. Νοικιάζουν βάρκες. Τις παίρνουμε κι εμείς και κάνουμε βόλτες στις παραλίες , στις οποίες δεν μπορείς να πας με το αυτοκίνητο. Το θέατρο σου δίνει πάντα αυτή την αδρεναλίνη; Ναι! Να δω μέχρι πότε θα μπορώ να την εξυπηρετώ βέβαια! Με την ηλικία δυσκολεύουν τα πράγματα. Χρειάζεται ένας κόπος παραπάνω. Αλλά η ανταμοιβή που λαμβάνεις αξίζει διπλάσια! Τι άλλο σου προσφέρει αδρεναλίνη ; Η άσκηση. Όταν κάνω δηλαδή την προσωπική μου γυμναστική. Πλέον δεν την αποκαλώ γυμναστική. Λέω “πάμε να κάνουμε λίγες αγάπες με το σώμα σου’’. Όταν είμαι πιο χαλαρή γυμνάζομαι περισσότερο, γεμίζω μπαταρίες. Έχεις μιλήσει για το εύκαμπτο σώμα και για τη δυσκαμψία του νου. Η ευελιξία του νου δεν πάει με την ευελιξία του σώματος. Η ευελιξία του νου είναι μια επώδυνη διαδικασία γιατί καλείσαι να εγκαταλείψεις πράγματα, να αποδεσμευτείς από άγκυρες. Μετά βέβαια είναι πολύ απελευθερωτικό. Είναι όμως πιο εύκολο να πλακωθείς στη γυμναστική και να έχεις ένα ευέλικτο σώμα. Μακάρι να υπήρχε η αντίστοιχη άσκηση του ευέλικτου νου.

152

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

Do you have a hideaway in France? My grandmother's village, where rivers run through. It's close to Clemont Ferrand and Lyon and is my childhood haven of freedom and carelessness! There... I run in the river, sit with the cows on the mountain and my parents don't know where I am. And here, on the island of Kefalonia? Here, I live in a village between Agia Efimia and Myrto beach. Picture that I'm inside a mountain and I have a view of the sea. We see Ithaca and with a little boat we make it across. It's magical. Kefalonia is an island that combines everything. It has some of the most beautiful beaches in the world, beautiful mountain routes, monasteries. For the last two years we have been coming as a family and helping some friends who are active in tourism. They rent boats. We also ride them and go to the beaches, which are not accessible by car. Does the theater always get your adrenaline flowing? Yes! Let's see though for how long I can perform, of course! Things get harder with age. An extra effort is needed. But the reward you receive is worth twice as much! What else pumps your adrenaline rush? Exercising. That is, when I do my personal training. I don't call it fitness anymore. I say "let's go give your body some loving". When I'm more relaxed I exercise more, I recharge my batteries. You've talked about the flexible body and the rigidity of the mind. Flexibility of the mind does not go hand-in-hand with flexibility of the body. Mind flexibility is a painful process because you're called to let go of things, to let go of anchors. Then of course it feels very liberating. It's easier to have a flexible body by exercising in the gym. I wish there was a corresponding exercise to also get a flexible mind.


aniμa syros 2023 ΠΩΣ ΕΊΠΑΤΕ; ANIMATION ΚΑΙ… ΑΡΧΑΊΑ ΕΛΛΆΔΑ;

Say what? Animation and... Ancient Greece? Το μεγαλύτερο διεθνές φεστιβάλ κινουμένων σχεδίων επέστρεψε στην Ερμούπολη με το πιο πρωτοποριακό πρόγραμμα The largest international animation festival is back in Ermoupoli with the most innovative program Mε νέες, εγχώριες και διεθνείς συνεργασίες, αλλά και έμφαση στη γυναικεία δημιουργικότητα, το ANIMASYROS 2023, το μεγαλύτερο Διεθνές Φεστιβάλ Κινουμένων Σχεδίων στην Ευρώπη, επέστρεψε με ένα πρωτοποριακό πρόγραμμα. To ANIMASYROS ξεκίνησε τον Σεπτέμβριο του 2008 στην πρωτεύουσα των Κυκλάδων, τη Σύρο και έκτοτε δίνει ραντεβού τον πρώτο μήνα του Φθινοπώρου, έχοντας υποδεχτεί μέχρι σήμερα περισσότερους από 104 χιλιάδες μοναδικούς θεατές. Η βασική θεματική της φετινής διοργάνωσης (26 Σεπτεμβρίου-1η Οκτωβρίου 2023) έχει τίτλο Anima Ancients, καθώς εστιάζει στο Ανιμέισον και την Αρχαία Ελλάδα. Μέσα από ένα ειδικά διαμορφωμένο πρόγραμμα είκοσι ταινιών για μικρούς και μεγάλους, αναδεικνύει τους τρόπους που οι σύγχρονοι δημιουργοί συνομιλούν, διαπραγματεύονται και εμπνέονται από την αρχαιότητα. Περιλαμβάνει επτά διαγωνιστικά τμήματα κι εκπαιδευτικά εργαστήρια με την Αγορά να αποτελεί το νέο δυνατό σημείο αναφοράς στην Ανατολική Μεσόγειο. Επιπλέον, αναγνωρίζει τη σημαντική θέση της δημιουργικής βιομηχανίας των Κινουμένων Σχεδίων στις χώρες της Ιβηρικής χερσονήσου και της Λατινικής Αμερικής όπου παρουσιάζει ένα ευρύ αφιέρωμα με τίτλο La Animaciόn Iberoamericana.

Θερμός υποστηρικτής του ANIMASYROS είναι η SKY express ως επίσημος χορηγός αερομεταφορών της διοργάνωσης

New techniques, Greek and international collaborations and a focus on female creativity form ANIMASYROS 2023, one of the largest international animation festivals in Europe, which is back this year on Syros with an innovative program. Launched in September 2008 on Syros, the capital of the Cyclades island complex, ANIMASYROS has been taking place annually every first month of autumn, having hosted more than 104,000 unique visitors. The main focus of this year’s festival (September 26-October 1, 2023), entitled Anima Ancients, is dedicated to Animation and Ancient Greece. Through a specially designed program of twenty films for all audiences, the event will highlight the different ways the contemporary animation scene is reinterpreted, negotiated or inspired by antiquity. Furthermore, it includes seven competition sections and educational workshops with the Agora emerging as the new strong reference point for the industry in the East Mediterranean. In addition, it will recognize the important position of the Iberian Peninsula and Latin America, presenting a tribute to these countries, entitled La Animaciόn Iberoamericana.

SKY express is the official airline sponsor of ANIMASYROS

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

153


follow me to the fall PHOTOGRAPHER ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΚΛΕΑΝΘΟΥΣ / DIMITRIOS KLEANTHOUS STYLING ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΕΣΗΜΕΡΗΣ / YIORGOS MESIMERIS MAKE UP & HAIR ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΣΑΚΚΑΣ / KONSTANTINOS SAKKAS

(D-TALES CREATIVE AGENCY)

MODEL ΒΑΣΙΛΕΙΑ ΧΕΙΛΑΚΗ / VASILEIA CHEILAKI (D MODEL AGENCY)

Ο - 350 ετών - Πύργος Μελισσουργού βρίσκεται από τον 17ου αιώνα, στο νότιο τμήμα της Αττικής Ριβιέρας, στο Λαγονήσι μόλις 15 λεπτά από το Διεθνές Αεροδρόμιο Αθηνών.


ΜΆΛΛΙΝΟ ΚΟΣΤΟΥΜΙ / WOOLEN SUIT BURBERRY BURBERRY-ATTICA ΜΆΛΛΙΝΗ ΚΆΠΑ / WOOLEN CAPE BURBERRY ΒURBBERY-ATTICA ΕΠΊΧΡΥΣΑ ΣΚΑΛΙΣΤΆ ΣΚΟΥΛΑΡΊΚΙΑ / GOLDPLATED CARVED EARRINGS HERMINA ATHENS

The 350-year-old Melissourgos Castle, which dates back to the 17th Century, is located at the southern part of the Attica Riviera at Lagonissi, just 15 minutes from the Athens International Airport.


Σήμερα, αποτελεί κορυφαία επιλογή για ιδιωτικές γιορτές, από γάμους μέχρι εταιρικές εκδηλώσεις και δείπνα. Nowadays, it is considered one of the best choices for holding private celebrations such as weddings or corporate events and dinners.

156

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


ΜΑΝΤΌ ΚΑΙ ΠΑΝΤΕΛΌΝΙ ΑΠΌ ΤΑΦΤΆ / TAFFETA MANTO AND TROUSERS WOERA ΠΟΥΚΆΜΙΣΟ ΑΠΌ ΠΟΠΛΊΝΑ POPLIN SHIRT WOERA ΣΚΑΛΙΣΤΆ ΣΚΟΥΛΑΡΊΚΙΑ / CARVED EARRINGS HERMINA ATHENS

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

157


ΜΕΤΑΞΩΤΌ ΜΑΚΡΥΜΆΝΙΚΟ ΦΟΡΕΜΑ ΜΕ ΑΝΆΓΛΥΦΕΣ ΛΕΠΤΟΜΕΡΙΕΣ ΣΤΑ ΜΑΝΊΚΙΑ / LONG SLEEVE SILK DRESS WHITH DETAILS ANGELOS TSAKIRIS ΕΠΊΧΡΥΣΑ ΣΚΑΛΙΣΤΆ ΣΚΟΥΛΑΡΊΚΙΑ/ GOLD-PLATED CARVED EARRING HERMINA

158

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


ΡΙΓΈ ΠΟΥΚΆΜΙΣΟ ΑΠΌ ΠΟΠΛΊΝΑ / STRIPED POPLIN SHIRT WOERA ΦΌΡΕΜΑ ΚΑΙ ΠΑΝΤΕΛΌΝΙ ΚΟΤΛΈ / CORDUROY DRESS AND TROUSERS WOERA ΔΕΡΜΆΤΙΝΑ ΠΛΕΚΤΆ ΠΑΠΟΎΤΣΙΑ / LEATHER KNIT SHOES NAK SHOES

Ο Πύργος Μελισσουργού είναι μία από τις παλαιότερες και πιο ιστορικές ιδιωτικές κατοικίες στην Ελλάδα, που διατηρούνται ακόμα σε άριστη κατάσταση και ανήκει στην ίδια οικογένεια από το 1836. The Melissourgos Castle is one of the oldest and probably most historic private residences in Greece. It is still maintained in excellent condition and has belonged to the same family since 1836. Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

159


ΣΑΚΆΚΙ ΚΑΙ ΠΑΝΤΕΛΌΝΙ ΜΠΟΎΚΛΕ / BOUCLE JACKET AND TROUSERS SANDRO PARIS - ATTICA ΕΠΊΧΡΥΣΑ ΣΚΑΛΙΣΤΆ ΣΚΟΥΛΑΡΊΚΙΑ / GOLD-PLATED CARVED EARRINGS HERMINA ATHENS

160

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


Μέσα σε 60 στρέμματα ιδιόκτητης γης, εκτός από τον Πύργο υπάρχει ένα σύνολο κτισμάτων, στάβλων, υποστατικών, πηγαδιών και άλλων βοηθητικών χώρων. Extending to 15 acres of private land, besides the castle, stands a complex of buildings, stables, worker’s houses, water wells and other secondary spaces. Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

161


ΜΕΤΑΞΩΤΌ ΦΌΡΕΜΑ ΜΕ ΝΤΡΑΠΕ ΣΤΟ ΜΠΡΟΣΤΆ ΜΈΡΟΣ / SILK DRESS WITH DRAPE AT THE FRONT ANGELOS TSAKIRIS ΕΠΊΧΡΥΣΑ ΣΚΑΛΙΣΤΆ ΣΚΟΥΛΑΡΊΚΙΑ / GOLD-PLATED CARVED EARRING HERMINA ATHENS ΔΕΡΜΆΤΙΝΑ ΠΑΠΟΎΤΣΙΑ / LEATHER SHOES NAK SHOES

Ένα από αυτά είναι και το παλιό Ελαιοτριβείο, ένα μοναδικό δείγμα εργοστασίου λαδιού των αρχών του αιώνα στην Αττική που σώζεται με όλο τον εξοπλισμό του σε αρκετά καλή κατάσταση μέχρι και σήμερα. One of them, the old Oil Factory, a unique sample of Attica’s oil production in the beginning of the century, is still preserved with all its equipment and machinery in relatively good condition. 162

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


ΜΆΛΛΙΝΟ ΚΟΣΤΟΥΜΙ / WOOLEN SUIT BURBERRY BURBERRY-ATTICA ΕΠΊΧΡΥΣΑ ΣΚΑΛΙΣΤΆ ΣΚΟΥΛΑΡΊΚΙΑ / GOLD-PLATED CARVED EARRINGS HERMINA ATHENS ΔΕΡΜΆΤΙΝΑ ΠΑΠΟΎΤΣΙΑ / LEATHER SHOES NAK SHOES

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

163


Ζήστε μία μοναδική εμπειρία πριν από την πτήση σας σε μία από τις υψηλής αισθητικής αίθουσες διακεκριμένων επιβατών «I» VIP Lounges SKYSERV στους διεθνείς αερολιμένες Αθηνών, Θεσσαλονίκης και Ηρακλείου Have a unique experience before your flight in one of the high aesthetic “I” VIP Lounges SKYSERV at Athens, Thessaloniki and Heraklion International Airports Η εταιρεία SKYSERV του Ομίλου IOGR διαθέτει στους διεθνείς αερολιμένες Αθηνών, Θεσσαλονίκης και Ηρακλείου υψηλής αισθητικής και άνεσης αίθουσες διακεκριμένων επισκεπτών, τα «Ι» VIP Lounges, που ανταποκρίνονται στις ανάγκες της νέας γενιάς ταξιδιωτών που αναζητούν πολυτέλεια, άνεση και ελληνική φιλοξενία πριν την πτήση τους. Όλοι οι χώροι είναι επιμελημένοι από την αρχιτεκτονική ομάδα της εταιρείας AΝΑΧ V, εμπνευσμένοι από έντονα χρώματα της ελληνικής φύσης, και κατασκευασμένοι από ιδιαίτερους όγκους, φωτισμούς, υλικά και φόρμες οι οποίες αποτελούν συνέχεια της σχεδιαστικής ταυτότητας όλων των αρχιτεκτονικών έργων του Ομίλου. Εκτός από την αισθητική τελειότητα

164

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

των «I» VIP Lounges, οι επισκέπτες μπορούν να βιώσουν την εμπειρία της ελληνικής φιλοξενίας, απολαμβάνοντας την ελληνική γαστρονομία μέσα από μεσογειακές επιλογές ζεστών και κρύων μικρογευμάτων, πιάτων, γλυκών, ποικιλία ροφημάτων και ποτών, χαλαρώνοντας με ήχους ελληνικής μουσικής, παρακολουθώντας ενδιαφέροντα θέματα ή χρησιμοποιώντας δωρεάν το διαδίκτυο. Το έμπειρο και φιλόξενο προσωπικό της SKYSERV είναι έτοιμο να καλωσορίσει τους επισκέπτες της και να τους προσφέρει την εμπειρία «Ι» VIP lounges με εξατομικευμένες υπηρεσίες υψηλού επιπέδου ποιότητας. Σας περιμένουμε!


The IOGR Group’s SKYSERV company has at the international airports of Athens, Thessaloniki and Heraklion high aesthetics and comfort distinguished guest lounges, the «I» VIP Lounges, which meet the needs of the new kind of travelers seeking luxury, comfort and Greek hospitality before their flight. All spaces are designed by the architectural team of ANAX V, inspired by the intense colours of Greek nature, and constructed with special volumes, lighting, materials and forms that are a continuation of the design identity of all the Group’s architectural projects. In addition to the aesthetic perfection of the «I» VIP Lounges, guests can experience Greek hospitality, enjoying Greek gastron-

omy through a Mediterranean selection of hot and cold snacks, dishes, desserts, a variety of drinks and beverages, relaxing to the sounds of Greek music, watching interesting topics or using the internet for free. SKYSERV’s experienced and hospitable staff is ready to welcome its guests and offer them the «I» VIP lounge experience with customised services of high quality. We are waiting for you!

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

165


Ένας χώρος υψηλής αισθητικής στην περιοχή extra Schengen του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών A place of high aesthetics in the extra Schengen area of Athens International Airport 166

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


H Skyserv εγκαινιάζει το νέο της VIP Lounge στην περιοχή extra Schengen του Διεθνούς Αερολιμένα Αθηνών, εντάσσοντάς το στην αλυσίδα «Ι» VIP Lounges που αναπτύσσει ο Όμιλος IOGR σε πολλά ελληνικά αεροδρόμια (Αθήνα, Θεσσαλονίκη, Ηράκλειο). Η αρχιτεκτονική ομάδα Anax VK δημιούργησε έναν υψηλής αισθητικής χώρο 420 τ.μ., ο οποίος προσφέρει στους επισκέπτες του την επιθυμητή αίσθηση πολυτέλειας, ποιότητας και ελληνικής φιλοξενίας, αποτελώντας τη συνέχεια της σχεδιαστικής ταυτότητας όλων των αρχιτεκτονικών έργων του Ομίλου. Όλοι οι χώροι (υποδοχή, κυρίως σαλόνι, ιδιωτικός χώρος, μπουφές) είναι εμπνευσμένοι από τα έντονα και γεμάτα αντανακλάσεις χρώματα του ελληνικού ουρανού και της φύσης, και κατασκευασμένοι, με τιςπλέον σύγχρονες εφαρμογές τεχνολογίας, από ιδιαίτερους όγκους, φωτισμούς, υλικά και φόρμες οι οποίες βρίσκονται σε μια εντυπωσιακή αρμονία μεταξύ τους. Οι επισκέπτες μπορούν να ζήσουν μια αναβαθμισμένη ταξιδιωτική εμπειρία, απολαμβάνοντας στον ιδιαίτερα ελκυστικό μπουφέ μεσογειακές επιλογές ζεστών και κρύων μικρογευμάτων, και εκλεκτών πιάτων από την ελληνική γαστρονομία , παραδοσιακά γλυκά, ποικιλία ροφημάτων και ποτών, χαλαρώνοντας με ήχους ελληνικής μουσικής, παρακολουθώντας στις γιγαντοοθόνες ενδιαφέροντα θέματα ή χρησιμοποιώντας το διαδίκτυο. Το έμπειρο και φιλόξενο προσωπικό της SKYSERV είναι έτοιμο να σας καλωσορίσει!

Skyserv inaugurates its new VIP Lounge in the Extra Schengen area of Athens International Airport, joining the «I» chain of VIP Lounges developed by the IOGR Group in several Greek airports (Athens, Thessaloniki, Heraklion). The architectural team Anax VK created a highly aesthetic space of 420 sq.m., which offers its guests the desired mood of luxury, quality and Greek hospitality and is a continuation of the design identity of all the Group’s architectural projects. All the spaces (reception, main lounge, private area, buffet) are inspired by the intense and reflective colours of the Greek sky and nature, and constructed, with the most modern applications of technology, from special volumes, lighting, materials and forms that are in an impressive harmony with each other. Guests can live an upgraded travel experience, enjoying the highly attractive buffet with a choice of hot and cold Mediterranean snacks and fine dishes from Greek gastronomy, traditional desserts, a variety of drinks and beverages, relaxing to the sounds of Greek music, watching interesting topics on the mega screens or using the internet. SKYSERV’s experienced and hospitable staff is ready to welcome you!

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

167


SKY FORWARD Μεγάλη ευελιξία, χωρίς περιορισμούς

Great flexibility, no restrictions

SKY Forward είναι το όνομα ενός ακόμη νέου προϊόντος που τίθεται στη διάθεση των επιβατών που θέλουν να κερδίσουν ένα συγκεκριμένο χρηματικό ποσό για τα αεροπορικά τους ταξίδια στη διάρκεια ενός έτους με πολύ μεγάλη ευελιξία χωρίς περιορισμούς. Μέσα από μία πολύ απλή διαδικασία, ο επιβάτης μπορεί να αγοράσει ένα πακέτο SKY Forward για όλο το δίκτυο της SKY express. Για παράδειγμα, με την αγορά ενός πακέτου 1.000 ευρώ, πληρώνει μόνο 800 ευρώ και το εξαργυρώνει, για όπου επιθυμεί, όποτε θέλει, σε όσες πτήσεις θέλει και με όποιον θέλει, καταβάλλοντας απλώς τους φόρους του εκάστοτε αεροδρομίου. Πλέον, όλα τα νέα προγράμματα που υλοποιούνται από τη SKY express θα συνδέονται με προγράμματα που πραγματοποιούνται στο πλαίσιο της εταιρικής κοινωνικής αποστολής της. Για τον λόγο αυτό, οι συγκεκριμένες ενέργειες θα σχετίζονται πάντα με ένα σκοπό για να υποστηρίζονται στοχευμένες δράσεις που θα ανταποκρίνονται σε συγκεκριμένες, χαρτογραφημένες ανάγκες της κοινωνίας. Ως εκ τούτου, μέρος των εσόδων από τις εν λόγω ενέργειες θα προορίζεται σε ένα σκοπό.

A TAILOR-MADE PACKAGE FOR PASSENGERS TO USE ON AS MANY FLIGHTS AS THEY WANT AND WITH WHOMEVER THEY WANT

ΕΝΑ ΠΑΚΈΤΟ ΌΠΩΣ ΤΟ ΘΈΛΕΙ Ο ΕΠΙΒΆΤΗΣ, ΣΕ ΌΣΕΣ ΠΤΉΣΕΙΣ ΘΈΛΕΙ ΚΑΙ ΜΕ ΌΠΟΙΟΝ ΘΈΛΕΙ

168

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023

SKY Forward is the name of another new product made available to passengers who want to earn a certain amount of money for their air travel during a year with great flexibility and without restrictions. Through a very simple procedure a passenger can buy a SKY Forward package for the entire SKY express network. For example, by purchasing a package of €1,000, one pays only €800 and redeems it, wherever they want, whenever they want, on as many flights as they want and with whomever they want, simply by paying the taxes of the respective airport. All new programs launched by SKY express will now be linked to programs carried out within the framework of its corporate social mission. For this reason, these actions will always associated with a purpose to support targeted actions that respond to specific, mapped needs of society. Therefore, part of the proceeds from said actions will be dedicated to a cause.


ΣΗΜΑΝΤΙΚΉ ΕΝΗΜΈΡΩΣΗ Στην Ελλάδα ισχύουν τελωνειακοί περιορισμοί για τους επιβάτες που προέρχονται από χώρες που βρίσκονται εκτός ζώνης Σένγκεν. Εκτός από το αεροδρόμιο των Αθηνών, τελωνείο διαθέτουν επίσης τα αεροδρόμια της Θεσσαλονίκης, της Κέρκυρας, της Ρόδου, του Ηρακλείου και των Χανίων. Εάν ο τελικός σας προορισμός είναι σε ένα από τα παραπάνω αεροδρόμια, οι αποσκευές σας μπορούν να εκτελωνιστούν εκεί, διαφορετικά, μπορούν να εκτελωνιστούν μόνο στην Αθήνα.

Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

169


170

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

171


172

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

173


186 θέσεις x 4 αεροσκάφη 180 θέσεις x 3 αεροσκάφη 174 θέσεις x 2 αεροσκάφη

174

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023


Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

175


176

FLY Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023



See you soon in winter...


Φθινόπωρο 2023 | Autumn 2023 FLY

179



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.