Nayyara Magazine April 2015

Page 1

‫ﻣﻌﺮض أﻋﺮاﺳﻨﺎ اﻟﺪوﻟﻲ‬ BEST HONEYMOON DESTINATIONS NAYYARA’S SIGNATURE DISHES

٢٠١٥ ‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ رﺑﻴﻊ وﺻﻴﻒ‬ ‫ﻣﻦ ﻛﺒﺎر اﻟﻤﺼﻤﻤﻴﻦ‬ ‫آﺳﺘﻮن ﻣﺎرﺗﻴﻦ »ﻓﻮﻟﻜﺎن« ﺑﺮﻛﺎن ﻳﻨﻔﺠﺮ‬ SAILING ON THE CLOUDS

Nayyara Bridal Issue






NEIMAN AZZI www.neimanazzi.com





Opening

LETTER


Opening

LETTER

‫ﻌﺪﻫﺎ ﻟﺘﺼﺒﺢ أوﻟﻰ ﻣﺠﻼت اﻟﺮﻓﺎﻫﻴﺔ‬ ّ ‫ﺻﺪار ﻣﻦ ﻣﺠﻠﺔ ﻧﻴﺎرة ﺑﻄﺎﺑﻌﻬﺎ اﻟﺨﺎص واﻟﻔﺮﻳﺪ واﻟﺘﻲ ُﻧ‬F‫ﻳﺴﺮﻧﻲ أن أﺿﻊ ﺑﻴﻦ أﻳﺪﻳﻜﻢ ﻫﺬا ا‬،‫ﻋﺰاء‬R‫أﻳﻬﺎ اﻟﻘﺮاء ا‬ ّ ‫ اﻟﺘﺼﺎﻣﻴﻢ واﻟﺘﺮﻓﻴﻪ‬،‫واﻟﻔﻦ واﻟﺜﻘﺎﻓﺔ‬ ،‫ وﺗﻨﺴﻴﻖ اﻟﺪﻳﻜﻮر‬،‫ﻋﺮاس‬R‫ ﺳﻮف ﻧﻐﻄﻲ آﺧﺮ أﺧﺒﺎر اﻟﻤﻮﺿﺔ وﺗﻨﻈﻴﻢ ا‬،‫ ﻓﻲ ﻫﺬه اﻟﻤﺠﻠﺔ‬.‫اﻟﻤﺘﺨﺼﺼﺔ واﻟﺤﺼﺮﻳﺔ‬ ّ .‫وﻣﺨﺘﻠﻒ اﻟﻔﻌﺎﻟﻴﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻘﺎم ﻓﻲ اﻟﻤﻤﻠﻜﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﺴﻌﻮدﻳﺔ‬ ‫ﻘﺪم ﻓﻲ إﻃﺎر‬ ‫ ﻓﺸﺮﻛﺔ راﺋﺪة‬،‫أﻣﺎ ﻧﻴﺎرة‬ ّ ‫ﻧﻬﺎ ُﺗ‬R‫ و‬،‫ ﻟﺠﻮدة ﺧﺪﻣﺎﺗﻬﺎ وﺗﻤﻴّﺰﻫﺎ‬،‫ﻣﺘﺨﺼﺼﺔ ﻓﻲ إﻗﺎﻣﺔ اﻟﻤﻌﺎرض واﻻﺣﺘﻔﺎﻻت واﻟﻤﺆﺗﻤﺮات اﻟﺮﻓﻴﻌﺔ اﻟﻤﺴﺘﻮى‬ ّ ّ ‫ ﻣﺎ ﺑﻴﻦ اﻟﻨﻔﺤﺔ اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ اﻟﻜﻼﺳﻴﻜﻴﺔ واﻟﺤﺪاﺛﺔ اﻟﻤﻄﺒﻮﻋﺔ‬1990 ‫ ﻣﺰﺟﺖ ﻧﻴﺎرة ﻣﻨﺬ ﺗﺄﺳﻴﺴﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻌﺎم‬.‫ﻣﻦ اﻟﺤﺮﻓﻴﺔ اﻟﻌﺎﻟﻴﺔ ووﻓﻖ أﻋﻠﻰ اﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ اﻟﺪوﻟﻴﺔ‬ .‫ول‬R‫ وﺗﻔﺘﺨﺮ ﺑﺘﻘﺪﻳﻢ أﻓﻀﻞ اﻟﺘﻘﻨﻴﺎت وأﺣﺪﺛﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻤﺮﺋﻲ واﻟﻤﺴﻤﻮع وأﻧﻈﻤﺔ اﻟﺼﻮت اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ ووﺳﺎﺋﻞ اﻟﺮﻓﺎﻫﻴﺔ ذات اﻟﻄﺮاز ا‬،‫ﺑﺎﻟﺮﻓﺎﻫﻴﺔ‬ ،‫ اﻟﻠﺒﻨﺎﻧﻲ‬،‫ﻳﻄﺎﻟﻲ‬F‫ ا‬،‫أﻫﻤﻬﺎ اﻟﻔﺮﻧﺴﻲ‬ ‫ﻃﻌﻤﺔ ﺣﻴﺚ ﺗﻀﻢ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ أرﻗﻰ اﻟﻤﻄﺎﺑﺦ اﻟﻌﺎﻟﻤﻴﺔ‬R‫وﺗﺤﺮص ﻧﻴﺎرة ﻋﻠﻰ ﺗﻘﺪﻳﻢ أﺟﻮد أﻧﻮاع ا‬ ّ ّ ‫اﻟﻤﺘﺨﺼﺼﺔ‬ ‫ إﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ اﻟﺨﺪﻣﺎت اﻟﺤﺼﺮﻳﺔ اﻟﻤﺘﻤﻴﺰة اﻟﺘﻲ‬،‫ذواق ﻣﻊ أﺳﺎﻟﻴﺐ ﻋﺮض وﺗﻘﺪﻳﻢ ﻣﺘﻤﻴﺰة‬R‫و اﻟﺴﻌﻮدي ﻣﺮور ﺑﺎﻟﻤﻄﺎﺑﺦ اﻟﺸﺮق أﺳﻴﻮﻳﺔ واﻟﺘﻲ ﺗﺮﺿﻲ ﺟﻤﻴﻊ ا‬ ّ .‫وﺗﻮﻗﻌﺎﺗﻬﺎ‬ ‫ﺗﺮﻗﻰ إﻟﻰ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ اﻟﻌﺎﻟﻤﻴﺔ وﺿﻤﺎن ﺗﻘﺪﻳﻢ ﺧﺪﻣﺎت ﺗﻔﻮق ﺗﻄ ّﻠﻌﺎت ﻋﻤﻼء ﻧﻴﺎرة‬ .‫ﻋﻠﻰ أﻣﻞ أن ﻳﻠﻘﻰ ﻫﺬا اﻟﻌﺪد ﻣﻦ اﻟﻤﺠﻠﺔ اﺳﺘﺤﺴﺎﻧﻜﻢ وإﻟﻰ اﻟﻠﻘﺎء ﻓﻲ اﻟﻌﺪد اﻟﻤﻘﺒﻞ‬ ‫اﻟﻤﺪﻳﺮ اﻟﻌﺎم اﻟﺘﻨﻔﻴﺬي‬ ‫ﺟﻬﺎد ﺳﻠﻴﻢ‬

Dear Readers, I am very thrilled to present to you this issue of Nayyara’s magazine with its special and unique aspect, set to be one of the top specialized and exclusive luxury magazines. In this edition, we will cover the latest news of fashion, wedding planning, décor, arts and culture, designs and entertainment as well as the different events taking place at the Kingdom of Saudi Arabia. Nayyara is considered to be at the forefront of the institutions specialized in organizing high-end and velvet exhibitions, events and conferences, for the quality and excellence of its services offered in a professional manner and within world-class standards. Founded in 1990, Nayyara combines classic tradition and elegance. We at Nayyara take pride of our state-of-the-art audio-visual and sound technology facilities and first class amenities. Nayyara offers its clients the best types of gourmet through its selection of the finest international and specialized cuisine, French, Italian, Lebanese, Saudi, and Eastern Asian that satisfies all tastes, with distinguished presentation methods. Nayyara also offers its clients remarkable and exclusive services tailor made as per the international standards that would not only meet the clients’ aspirations and anticipations but go way beyond them. Hope that this magazine would be up to your expectations and we shall meet again in the next edition. General Executive Director Jihad Slim

NAYYARA MAGAZINE 10



‫‪ 18‬أﺑﺮز ا‪%‬ﺣﺪاث‬ ‫‪ ٢٢‬أﺧﺒﺎر وإﺻﺪارات‬ ‫‪ 24‬ﻧﻴﺎرة ﺑﺴﻄﻮر‬ ‫ﻧﻴﺎرة ‪ ...‬راﺋﺪة ﻓﻲ ﻣﺠﺎل ﺗﻨﻈﻴﻢ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺎت!‬ ‫ﻣﻌﺮض أﻋﺮاﺳﻨﺎ اﻟﺪوﻟﻲ ﺑﻨﺴﺨﺘﻪ اﻟﺮاﺑﻌﺔ ﻋﺸﺮة‬ ‫اﻟﺸﻴﻒ اﻟﺤﺪﻳﺪي‬ ‫أﻃﺒﺎق ﻣﻦ ﺗﻮﻗﻴﻊ ﻧﻴﺎرة‬

‫‪Calendar‬‬

‫‪18‬‬

‫‪New Releases‬‬

‫‪22‬‬

‫‪Nayyara‬‬

‫‪24‬‬

‫!‪Nayyara: Pioneer in Event Management‬‬ ‫‪The 14th Annual Weddings Exhibition‬‬ ‫‪Iron Chef‬‬ ‫‪Nayyara’s Signature Dishes‬‬



46

Fashion & Style

ELIE SAAB Beirut, Chasing a Dream Ashi Studio Haute Couture Spring Summer Collection 2015 Inspiration GREY GARDEN Georges Chakra presents his Spring/Summer 2015 Couture collection during Paris Fashion Week ZUHAIR MURAD Spring/Summer 2015 Bridal

58

Watches & Jewelry

Patek Philippe Rare Handcrafts Limited Editions Commemorating the 175Th Anniversary Homage to Geneva and its Artisanal Legacy A Promise of Love, Wedding Bands

‫ ﻣﻮﺿﺔ وأﻧﺎﻗﺔ‬46

!‫ﻠﻬﻤﺘﻲ‬ ِ ‫ ُﻣ‬،‫إﻳﻠﻲ ﺻﻌﺐ ﻣﻦ أﺟﻞ ﺑﻴﺮوت‬ .‫ ﻻ أﻣﻠﻚ إﻻ ﺣﺪﻳﻘﺘﻲ اﻟﺴﺮﻳﺔ‬،‫ﺧﻠﻒ ﻧﺎﻓﺬﺗﻲ‬

2015 ‫ﺷﻘﺮا ﻳﻌﺮض ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﻜﻮﺗﻮر ﻟﺮﺑﻴﻊ وﺻﻴﻒ‬ ‫ﺿﻤﻦ أﺳﺒﻮع اﻟﻤﻮﺿﺔ ﻓﻲ ﺑﺎرﻳﺲ‬ 2015 ‫ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻓﺴﺎﺗﻴﻦ اﻟﺰﻓﺎف ﻟﺮﺑﻴﻊ وﺻﻴﻒ‬،‫زﻫﻴﺮ ﻣﺮاد‬

‫ ﺳﺎﻋﺎت وﻣﺠﻮﻫﺮات‬58 ‫ﺗﺤﻒ ﻳﺪوﻳﺔ ﻧﺎدرة ﻣﻦ‬ ‫ إﺻﺪارات‬،Patek Philippe ‫ﻣﺤﺪودة ﺗﺤﻴﺔ إﻟﻰ ﺟﻨﻴﻒ وﺗﺮاﺛﻬﺎ اﻟﺤﺮﻓﻲ‬ ‫ ﺧﻮاﺗﻢ اﻟﺰﻓﺎف‬،‫وﻋﺪ ﺑﺎﻟﺤﺐ‬



68

Art & Design

‫ ﺗﺼﺎﻣﻴﻢ وﻓﻨﻮن‬68

“Golden Tower” project at the Jeddah Corniche

‫ﺑﺮج ”ﻏﻮﻟﺪن ﺗﺎور“ﻋﻠﻰ ﻛﻮرﻧﻴﺶ ﺟﺪة‬ ‫اﻟﺴﺤﺎب‬ ّ ‫ﺑﺤﺎر ﻓﻲ رﺣﺎب‬B‫ا‬

Sailing on Clouds

78

‫ رﻓﺎﻫﻴﺔ وﺗﺮف‬78

Leisure & Sports

‫ ﺑﺮﻛﺎن ﻳﻨﻔﺠﺮ ﻋﻠﻰ ﺣﻠﺒﺔ اﻟﺴﺒﺎق‬،«‫»ﻓﻮﻟﻜﺎن‬

Vulcan, Fire on Race Tracks

82

Travel

‫ ﺳﻴﺎﺣﺔ‬82

ّ ‫ﺷﻬﺮ ﻋﺴﻞ‬ ‫أﻟﺬ ﻣﻦ اﻟﻌﺴﻞ‬

Sweet “Honey” Moons

‫ﻣﻼذ آﻣﻦ ﻓﻲ ﺟﺰﻳﺮة ﻣﻮرﻳﺸﻴﻮس‬

A Safe Haven in Mauritius

Published by Spark Media Publisher: Jad Abouzeid Managing Editor: Maya Debs PR Manager: Shahla Al Ghaith Contributors: Rita Wehbe, Carele Dabbas Copy Editing & Translation: Abir Atallah, Jihane Abouzeid Senior Designer: Lucia Pelivanova Advertising & Marketing: Dani Mokhtar, Ghaith Semaan info@sparkmedia.me THE VIEWS EXPRESSED IN THE ARTICLES, FEATURES AND LISTINGS ARE NOT NECESSARILY THOSE OF SPARK MEDIA. WHILE EVERY REASONABLE CARE IS TAKEN IN COMPILING THE MAGAZINE ,THE PUBLISHER SHALL NOT BE HELD RESPONSIBLE FOR ANY OMISSION, ERROR, OR INACCURACY. PLEASE NOTIFY THE PUBLISHER IN WRITING OF ANY SUCH OMISSION, ERROR, OR INACCURACY. EDITORIAL CONTRIBUTIONS ARE WELCOME, BUT UNSOLICITED MATERIALS ARE SUBMITTED AT THE SENDER’S RISK. THE PUBLISHER CANNOT ACCEPT ANY RESPONSIBILITY FOR LOSS OR DAMAGE. ALL RIGHTS RESERVED BY SPARK MEDIA. NO PART OF THIS PUBLICATION CAN BE REPRODUCED IN ANY FORM WITHOUT THE PUBLISHER’S PERMISSION IN WRITING.


CALENDAR

Monaco Grand Prix 2015 21st-24th May 2015

Palma Superyacht Show 2015 30th April 4th May 2015

78 laps and 3.3km of the most famous, exclusive and exciting of all the F1 circuits passes right under the YPI Monaco offices, situated just 300m from the starting line on Sainte Devote corner. It is, of course, the Monaco Grand Prix. Nothing beats the luxury and exclusivity of a charter yacht, and a superyacht is without a doubt, the perfect platform for experiencing the excitement of the Monaco Grand Prix. It is a great way to have fun in the company of friends, and a fabulous opportunity to create an unforgettable corporate event.

The Palma Superyacht Show offers a quality selection of yachts above 24 metres for sale and charter and has become a landmark event in the yachting calendar. Perfectly timed before the summer season and taking place on May 1st, a public holiday, means that international visitors can enjoy a long weekend in sunny Palma, Majorca as well as see a stunning selection of yachts. In 2014, the show attracted over 36,000 visitors, with over 56 luxury vessels available for sale or charter, while running concurrently with the Boat Show Palma in the heart of the city.

19 NAYYARA MAGAZINE


CALENDAR

Miami Beach Polo World Cup 23rd-26th April 2015 This exciting event takes place on Miami Beach where many renowned players, celebrities and successful professionals gather from around the world. The sands of South Beach will play witness to a three-day tournament bringing all the action and glamour of the sport of kings to Miami.

Expo Lifestyle for Luxury and Excellence 9th-12th April 2015 Shanghai’s ELS gathers the most famous luxury brands under one roof and Shanghai’s ELS gathers the most famous luxury brands under one roof. Taking the booming market for luxury products in Asia into consideration, this event will take place parallel to CIBS, the most noteworthy Yacht Show in Asia. ELS and CIBS offer a chance to experience a lifestyle of excellence, whether through direct purchases or business opportunities.

NAYYARA MAGAZINE 18


CALENDAR

Ramadan Nights Exhibition (Layali Ramadan Fi Baladi) 21th-25th June 2015 This Ramadan exhibition is one of the most successful exhibitions during the Holy month of Ramadan in the region. All the provinces of the Kingdom participate in a way or another in this highly anticipated event. Moreover, many charity organizations take part exposing the traditions and culture of Saudi Arabia. Visitors get a chance to explore a variety of attractions, products, and services, while enjoying the luxury hospitality provided by Nayyara ballrooms.

21 NAYYARA MAGAZINE

The 14th Annual Weddings Exhibition 13th-16th April 2015 HH Princess Nouf Bint Faisal Bin Turki will be proudly hosting the 14th annual Weddings Exhibition at luxurious Nayyara center. The exhibition will expose many of the leading wedding brands and will give the bride the chance to organize her wedding day from a broad selection of luxury categories from across the Kingdom and international exhibitors.


CALENDAR

World Luxury Expo 11th-13th Mars 2015 Lavishness and luxury brand lovers meet at the annual World Luxury Expo, held in partnership with Nayyara and the World Luxury Group. During the three day event, selected luxury brands and services from a broad selection of categories will be showcased to appeal to a highly discerning and select group of VVIP guests and dignitaries from the Kingdom and abroad.

Al Ghad Forum 17th February 2015 Al Ghad Youth Forum, “We and The Youth Are One�, organised by Nayyara, aims to be a platform for choosing, sharing and discussing developmental issues in order to enhance the role of the youth in national development in line with their aspiratio. The fourth convoy station will be held on Tuesday, February 17th, 2015 under the patronage of His Royal Highness Prince Saud Bin Nayef Bin Abdulaziz, Prince of the Eastern region.

NAYYARA MAGAZINE 20


New

RELEASES

TRAVEL BAGS FENDI travel bags Named after the iconic Italian actress, each piece of this travel-inspired capsule collection is reminiscent of Silvana selection includes two trolley cases, a large travel bag and a lucky bag charm which celebrates her timeless style and FENDI’s -

JEWELS Dolly Debs Creations Dolly Debs jewel masterpieces are inspired by her architectural designs and her art upporary architecture and innovative designs

details about these limited creations contact

23 NAYYARA MAGAZINE


New

RELEASES

EYWEAR Victoria Beckham Eyewear nership with a handful of select stockists in key markets alongside

CLOTHING Salvatore Ferragamo’s Spring 2015 collection A focus on lightness by removing weight from matter, thickening the

NAYYARA MAGAZINE 22


‫‪NAYYARA‬‬

‫ّ‬ ‫ﺗﺤﺪد ﻧﺠﺎﺣﻬﺎ‪ ،‬أﺑﺮزﻫﺎ اﻟﻄﻌﺎم‬ ‫ﻟﻜﻞ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻧﺎﺟﺤﺔ ﻋﻮاﻣﻞ وﻣﻘﻮّ ﻣﺎت أﺳﺎﺳﻴﺔ‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﻤﻤﻴﺰ وﻃﺮﻳﻘﺔ ﺗﻘﺪﻳﻤﻪ وﺣﺴﻦ اﻟﺘﻨﻈﻴﻢ وا‪M‬دارة واﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ‪ .‬وﻣﻦ أﻓﻀﻞ‬ ‫ّ‬ ‫ﻣﻦ ﻧﻴﺎرة‪ ،‬اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﺮاﺋﺪة ﻓﻲ ﺗﻨﻈﻴﻢ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺎت واﻻﺣﺘﻔﺎﻻت ﻟﻀﻤﺎن ﻫﺬه اﻟﻌﻮاﻣﻞ‬ ‫واﻟﺤﺮص ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﻴﺮﻫﺎ؟‬ ‫ّ‬ ‫ﺗﺨﺼﺼﻬﺎ‬ ‫ﺗﺴﺨﺮ ﻧﻴﺎرة اﻟﺘﺠﺎرب واﻟﻤﻬﺎرات اﻟﺘﻲ اﻛﺘﺴﺒﺘﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﺪار أﻋﻮام ﻣﻦ ﺧﻼل‬ ‫ّ‬ ‫ﻓﻲ ﺣﻔﻼت اﻟﺰﻓﺎف وﻣﻨﺎﺳﺒﺎت اﻟﺸﺮﻛﺎت اﻟﻜﺒﻴﺮة واﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺎت اﻟﺨﺎﺻﺔ ﻻ ﻟﺘﻠﺒﻴﺔ‬ ‫ﻣﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﻌﻤﻼء ﻓﺤﺴﺐ‪ ،‬ﺑﻞ ﻟﺘﺠﺎوز ﺣﺪود ﺗﻮﻗﻌﺎﺗﻬﻢ وﻣﺎ ﻳﺮﺿﻴﻬﻢ‪ ،‬وﺗﺤﻮﻳﻞ‬ ‫ﻳﻘﺪم ﺧﺒﺮاء ﻧﻴﺎرة ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﺘﻜﺎﻣﻠﺔ‬ ‫أﺣﻼﻣﻬﻢ إﻟﻰ واﻗﻊ ﻣﻠﻤﻮس‪ .‬وﻓﻲ ﻫﺬا ا‪M‬ﻃﺎر‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫ﻣﻦ اﻟﺨﺪﻣﺎت اﻻﺳﺘﺸﺎرﻳﺔ ﻟﻠﻤﻨﺎﺳﺒﺎت واﻻﺣﺘﻔﺎﻻت اﻟﺨﺎﺻﺔ ﻓﻲ أي ﻣﻮﻗﻊ ﻳﺨﺘﺎره‬ ‫ً‬ ‫واﻧﻄﻼﻗﺎ ﻣﻦ ّ‬ ‫ﺣﻖ اﻟﻌﻤﻴﻞ ﺑﺎﻻﻃﻼع ﻋﻠﻰ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻧﻮاﺣﻲ ﺗﻨﻈﻴﻢ اﻟﺤﻔﻞ‪،‬‬ ‫اﻟﻌﻤﻴﻞ‪.‬‬ ‫ﻳﻌﻤﻞ ﻓﺮﻳﻖ ﻋﻤﻞ ﻧﻴﺎرة ﻣﻊ اﻟﻌﻤﻴﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﻃﻌﺎم اﻋﺘﻤﺎدً ا ﻋﻠﻰ ا‪t‬ﺻﻨﺎف‬ ‫اﻟﻤﻔﻀﻠﺔ‪ ،‬وذﻟﻚ ﺳﻮاء أﻛﺎن ﻣﻦ أﺟﻞ ﺣﻔﻞ ﻏﺪاء أو ﻋﺸﺎء‪ ،‬ﻛﻮﻛﺘﻴﻞ أو ﺑﻮﻓﻴﻪ‪ .‬وﻓﻲ‬ ‫واﻟﻤﻠﻢ‪ ،‬ﻋﻠﻰ أن ﺗﺠﺎوز ﻣﺎ‬ ‫ﻫﺬا اﻟﺼﺪد‪ ،‬ﺗﺤﺮص ﻧﻴﺎرة‪ ،‬وﻣﻦ ﺧﻼل ﻓﺮﻳﻖ ﻋﻤﻠﻬﺎ اﻟﻤﺘﻔﺎﻧﻲ‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﻤﻘﺪﻣﺔ ﺿﻤﻦ أرﻗﻰ أﺳﺎﻟﻴﺐ اﻟﻌﺮض وﺧﺪﻣﺔ اﻟﻀﻴﺎﻓﺔ‬ ‫ﺑﻴﻦ أﺷﻬﻰ ﻗﻮاﺋﻢ اﻟﻄﻌﺎم‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﺮاﻗﻴﺔ ﻣﻊ إﻳﻼء اﻻﻫﺘﻤﺎم ا‪t‬ﻣﺜﻞ ﻟﻠﺘﻔﺎﺻﻴﻞ‪.‬‬ ‫ً‬ ‫وﺗﺤﻘﻴﻘﺎ ﻟﻬﺬه اﻟﻐﺎﻳﺔ‪ ،‬ﻳﻌﻤﻞ ﺧﺒﺮاء ﻧﻴﺎرة ﻋﻠﻰ ﺗﻘﺪﻳﻢ ﻗﻮاﺋﻢ ﻃﻌﺎم ﻣﺘﻤﻴﺰة ﻳﺘﻢ‬ ‫ﺗﺤﺪﻳﺜﻬﺎ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار‪ ،‬وﻋﺮض ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﺘﻜﺎﻣﻠﺔ ﻣﻦ ﺧﺪﻣﺎت اﻟﺰﻳﻨﺔ واﺳﺘﺸﺎرات‬

‫اﻟﺘﺨﻄﻴﻂ اﻟﻜﺎﻣﻠﺔ واﻟﺸﺎﻣﻠﺔ ﻟﻠﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﺘﻤﺜﻞ ﺑﺬﻟﻚ ﺣﺪﺛ~ ﻓﺮﻳﺪ} ﻳﺮﺳﺦ ﻓﻲ ا‪t‬ذﻫﺎن‬ ‫ﻓﻲ ﻇﻞ ﻓﻠﺴﻔﺔ ﻧﻴﺎرة اﻟﺘﻲ ﺗﺮﻛﺰ ﻋﻠﻰ ﺗﻘﺪﻳﻢ ﺧﺪﻣﺎﺗﻬﺎ اﻟﻤﺘﻜﺎﻣﻠﺔ ﻣﻊ ﺣﺮﺻﻬﺎ‬ ‫اﻟﺪاﺋﻢ ﻋﻠﻰ رﺿﻰ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻌﻤﻼء وﺿﻴﻮﻓﻬﻢ اﻟﻜﺮام‪.‬‬ ‫ﻳﻀﻢ ﻧﺨﺒﺔ ﻣﻦ ا‪t‬ﺧﺼﺎﺋﻴﻴﻦ إﻋﺪاد ﻗﻄﻊ اﻟﺰﻳﻨﺔ‪،‬‬ ‫وﻣﻦ ﻫﻨﺎ‪ ،‬ﻳﺘﻮﻟﻰ ﻓﺮﻳﻖ ﻋﻤﻞ ﻧﻴﺎرة اﻟﺬي‬ ‫ّ‬ ‫وأﻋﻤﺎل ﺗﻨﺴﻴﻖ اﻟﺰﻫﻮر‪ ،‬وﻗﻮاﻟﺐ اﻟﻜﻴﻚ اﻟﻔﺎﺧﺮة‪ ،‬وﺗﺰﻳﻴﻦ اﻟﻄﺎوﻻت وﻣﺴﺘﻠﺰﻣﺎﺗﻬﺎ‬ ‫ا‪M‬ﺿﺎﻓﻴﺔ‪ ،‬واﺧﺘﻴﺎر آﻧﻴﺔ ﺗﻘﺪﻳﻢ اﻟﻄﻌﺎم وﻻﺋﺤﺔ اﻟﻀﻴﻮف وأﻣﺎﻛﻦ ﺟﻠﻮﺳﻬﻢ‪ ،‬إﺿﺎﻓﺔ‬ ‫إﻟﻰ ﺳﻮاﻫﺎ ﻣﻦ اﻟﺨﻄﻮات اﻟﻼزﻣﺔ ﻟﻠﺘﺨﻄﻴﻂ واﻟﺘﻨﺴﻴﻖ اﻟﻜﺎﻣﻞ ﻟﻠﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‪.‬‬ ‫ﻛﻤﺎ ﻳﺘﻮﻟﻰ ﻓﺮﻳﻖ ﻣﺘﺨﺼﺺ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰات ا‪M‬ﻧﺎرة واﻟﺼﻮت واﻟﻔﻴﺪﻳﻮ وﺳﻮاﻫﺎ ﻣﻦ‬ ‫ّ‬ ‫وﺑﺪﻗﺔ ﻣﺸﻬﻮد ﻟﻬﺎ‪.‬‬ ‫اﻟﺘﻘﻨﻴﺎت‪ ،‬ﺑﺄﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺘﻮﻳﺎت‬ ‫وﺧﺘﺎﻣﺎ‪ ،‬ﻧﺆﻛﺪ ﻋﻠﻰ أن ﻧﻴﺎرة‪ ،‬اﺳﺘﻄﺎﻋﺖ‪ ،‬وﻣﻨﺬ ﺗﺄﺳﻴﺴﻬﺎ أن ﺗﺜﺒﺖ ﻗﺪرﺗﻬﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻮﻓﺎء‬ ‫ً‬ ‫ﺑﺎﻟﺘﺰاﻣﺎﺗﻬﺎ ﺗﺠﺎه ﻋﻤﻼﺋﻬﺎ واﻟﺴﻌﻲ ﺟﺎﻫﺪة ﻧﺤﻮ ﺗﻄﻮﻳﺮ ﺟﻤﻴﻊ ﺧﺪﻣﺎﺗﻬﺎ وﺗﺤﺴﻴﻨﻬﺎ‬ ‫ﻣﻤﺎ ﺟﻌﻠﻬﺎ واﺣﺪة ﻣﻦ اﻟﺸﺮﻛﺎت اﻟﺮاﺋﺪة ﻓﻲ اﻟﻤﻤﻠﻜﺔ ﻓﻲ ﻗﻄﺎع اﻟﻀﻴﺎﻓﺔ‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫ﻓﺎﺟﻌﻠﻮﻫﺎ ﻣﻘﺼﺪﻛﻢ ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻔﻜﻴﺮ ﻓﻲ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻨﺎﺳﺒﺎﺗﻜﻢ اﻟﻤﻘﺒﻠﺔ‪ ،‬ﺳﻮاء أﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﺧﺎﺻﺔ أو ﺣﻔﻞ ﻋﺸﺎء رﺳﻤﻲ أو ﻣﺆﺗﻤﺮ‪ ،‬وﺳﻴﻜﻮن اﻟﺮﺿﻰ اﻟﺘﺎم ﺣﻠﻴﻔﻜﻢ‪،‬‬ ‫ﻓﺘﺮﺗﺎﺣﻮن وﺗﺸﻌﺮون ﺑﺎﻟﺮﺿﻰ وﺗﻀﻤﻨﻮن أن ﻳﻌﻴﺶ ﺿﻴﻮﻓﻜﻢ ﺧﺒﺮة ﻻ ﻣﺜﻴﻞ ﻟﻬﺎ‬ ‫ﻗﻮاﻣﻬﺎ اﻟﺬوق اﻟﺮﻓﻴﻊ‪ ،‬وﺣﺴﻦ اﻟﻀﻴﺎﻓﺔ واﻟﺘﺮف‪.‬‬

‫‪25 NAYYARA MAGAZINE‬‬


NAYYARA

... ‫ﻧﻴﺎرة‬ !‫راﺋﺪة ﻓﻲ ﻣﺠﺎل ﺗﻨﻈﻴﻢ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺎت‬

Nayyara... Pioneer in Event Management! NAYYARA MAGAZINE 24


NAYYARA

27 NAYYARA MAGAZINE


NAYYARA

For every event, there are basic factors and requirements that determine its success, among which the most important are food quality and presentation, organization and management as well as special attention to details. Who is better than Nayyara, the pioneer in events management to guarantee that these factors prevail? Nayyara allocates all the experiences and experiments it gathered throughout years of specialization in wedding parties and big corporate events, as well as special occasions, not only to satisfy the client’s requirements, but to go beyond that and make his dreams come true. In this context, Nayyara’s experts offer a comprehensive selection of consulting services for events and special occasions held in any location that the client selects. Nayyara believes in the client’s right to be involved in the different aspects of the event planning, thus its team works with the client on preparing the menu, based on his preferred platters, whether it is for a lunch or a dinner, a cocktail or a buffet.

Nayyara, and through its well experienced and dedicated team, makes sure to combine the most delicious food with the most refined presentation, and the elegant service with a special attention for details. On the other hand, Nayyara’s team continuously offer remarkable food menus that are regularly updated, and a comprehensive group of accessories and decoration services, as well as planning consultations to render the event a unique gathering that would be hard to forget before a long time, thus highlighting Nayyara’s philosophy that focuses on submitting its comprehensive services while keeping the clients and their honorable guests more than satisfied. Based on the above, Nayyara’s team of experts handles the preparation of the decoration items, flowers arrangements, cakes, tables setting, covers selection, and the guests seating chart, in addition to other detailes required for the complete coordination and planning of the event.

NAYYARA MAGAZINE 26


NAYYARA

29 NAYYARA MAGAZINE


‫‪NAYYARA‬‬

‫ا‪5‬ﺛﻨﻴﻦ ‪ -١٣‬اﻟﺨﻤﻴﺲ ‪ ١٦‬أﺑﺮﻳﻞ ‪٢٠١٥‬‬ ‫ﻣﺮﻛﺰ ﻧﻴﺎرة ﻟﻼﺣﺘﻔﺎﻻت واﻟﻤﺆﺗﻤﺮات واﻟﻤﻌﺎرض‬

‫‪The 14th Annual‬‬ ‫‪Weddings Exhibition‬‬ ‫‪Monday 13th – Thursday 16th April 2015‬‬ ‫‪Nayyara Banqueting, Conference,‬‬ ‫‪and Exhibition Center‬‬ ‫ﻳﻌﺪ ﻣﺮﻛﺰ ﻧﻴﺎرة ﻟﻼﺣﺘﻔﺎﻻت واﻟﻤﺆﺗﻤﺮات واﻟﻤﻌﺎرض‬ ‫ّ‬ ‫أﻫﻢ ﻣﺮاﻛﺰ اﻻﺣﺘﻔﺎﻻت واﻟﻤﺆﺗﻤﺮات ﻓﻲ‬ ‫واﺣﺪً ا ﻣﻦ‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﻤﻤﻠﻜﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﺴﻌﻮدﻳﺔ وأﻛﺜﺮﻫﺎ ﻓﺮادة‪ .‬ﻳﻘﻊ‬ ‫ﻣﺘﺨﺼﺺ ﻓﻲ اﻻﺣﺘﻔﺎﻻت‬ ‫اﻟﻤﺮﻛﺰ ﻓﻲ اﻟﺮﻳﺎض‪ ،‬وﻫﻮ‬ ‫ّ‬ ‫أﻫﻢ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰات اﻟﺼﻮﺗﻴﺔ واﻟﺒﺼﺮﻳﺔ‬ ‫اﻟﻜﺒﺮى وﻳﻤﻠﻚ‬ ‫ّ‬ ‫واﻟﺨﺪﻣﺎت اﻟﺮﻓﻴﻌﺔ اﻟﻤﺴﺘﻮى‪.‬‬ ‫ﻧﻔﺨﺮ ﺑﺄن ﺗﻘﻮم ﺳﻤﻮ ا‪b‬ﻣﻴﺮة ﻧﻮف ﺑﻨﺖ ﻓﻴﺼﻞ ﺑﻦ‬ ‫ﺗﺮﻛﻲ‪ ،‬ﺑﺎﺳﺘﻀﺎﻓﺔ ﻣﻌﺮض أﻋﺮاﺳﻨﺎ اﻟﺪوﻟﻲ‪ ،‬ﺑﻨﺴﺨﺘﻪ‬ ‫ﻳﺘﻀﻤﻦ‬ ‫اﻟﺮاﺑﻌﺔ ﻋﺸﺮة ﻓﻲ ﻣﺮﻛﺰ ﻧﻴﺎرة اﻟﻔﺨﻢ‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫ً‬ ‫ﻋﺮﺿﺎ ﻟﻌﺪد ﻣﻦ اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﺮاﺋﺪة ﻓﻲ ﻣﺠﺎل‬ ‫اﻟﻤﻌﺮض‬ ‫ا‪b‬ﻋﺮاس‪ ،‬وﻳﺘﻴﺢ اﻟﻤﺠﺎل ﻟﻠﻌﺮوس ﻟﺘﻨﻈﻴﻢ ﻳﻮم زﻓﺎﻓﻬﺎ‬ ‫ﻋﺒﺮ اﺧﺘﻴﺎر ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ واﺳﻌﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﻤﺘﺮﻓﺔ‬ ‫اﻟﻤﺘﻮﻓﺮة ﻓﻲ ﻣﺨﺘﻠﻒ أﻧﺤﺎء اﻟﻤﻤﻠﻜﺔ وﻟﺪى اﻟﻌﺎرﺿﻴﻦ‬ ‫اﻟﺪوﻟﻴﻴﻦ ً‬ ‫أﻳﻀﺎ‪ .‬ﻳﻘﺎم ﻣﻌﺮض أﻋﺮاﺳﻨﺎ ﻓﻲ ﻣﺮﻛﺰ ﻧﻴﺎرة‬ ‫ﻟﻼﺣﺘﻔﺎﻻت واﻟﻤﺆﺗﻤﺮات واﻟﻤﻌﺎرض ﻣﻦ ‪ 13‬إﻟﻰ ‪ 16‬أﺑﺮﻳﻞ‬ ‫‪.2015‬‬ ‫ﻳﺸﺎرك ﻓﻲ اﻟﻤﻌﺮض ﻋﺪد ﻛﺒﻴﺮ ﻣﻦ اﻟﺸﺮﻛﺎت اﻟﻤﺘﻔﺎﻧﻴﺔ‬ ‫وﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺷﺎﻣﻠﺔ ﻣﻦ ا‪b‬ﺧﺼﺎﺋﻴﻴﻦ ﻓﻲ ﻣﺠﺎل ا‪b‬ﻋﺮاس‪،‬‬ ‫ﻳﻘﺪﻣﻮن ﻋﺮوﺿﻬﻢ وﻋﻼﻣﺎﺗﻬﻢ اﻟﺘﺠﺎرﻳﺔ اﻟﻤﻤﻴﺰة اﻟﺘﻲ‬ ‫ّ‬ ‫ﺗﻠﻘﻰ اﺳﺘﺤﺴﺎن روّ اد اﻟﻤﻌﺮض‪ .‬وﻳﺘﻴﺢ اﻟﻤﻌﺮض‬

‫‪NAYYARA MAGAZINE 28‬‬

‫‪Nayyara Banqueting Conference‬‬ ‫‪and Exhibition Center is Saudi‬‬ ‫‪Arabia’s most exclusive conferences‬‬ ‫‪and banqueting center based in Ri‬‬‫‪yadh that specializes in celebrations‬‬ ‫‪taking pride in its state-of-the-art‬‬ ‫‪audio-visual and sound technology‬‬ ‫‪facilities and first-class services.‬‬ ‫‪HH Princess Nouf Bint Faisal Bin‬‬ ‫‪Turki will be proudly hosting the‬‬ ‫‪14th annual Weddings Exhibition at‬‬ ‫‪luxurious Nayyara center. The exhi‬‬‫‪bition will expose many of the lead‬‬‫‪ing wedding brands and will give‬‬ ‫‪the bride the chance to organize her‬‬ ‫‪wedding day from a broad selection‬‬ ‫‪of luxury categories from across the‬‬ ‫‪Kingdom and international exhibi‬‬‫‪tors. The Weddings Exhibition will‬‬


NAYYARA

31 NAYYARA MAGAZINE


NAYYARA

take place at Nayyara center from 13 April 2015 to 16 April 2015. The exhibition features lots of dedicated companies and a large variety of wedding professionals offering and showcasing their promotions and brands which will appeal to all the exhibition visitors. The Weddings Exhibition features top selected exhibitors including honeymoon destination, food menus and beverages, wedding ballrooms, high-end fashions and jewelry, chocolate and cake, beauty centers, high-end accessories, audio video experts and photographers, fine dining, luxury travel agencies, and more.

Over 100 exhibitors, thousands of showcased products from all the leading designers and professional stylists and an exclusive selection of the most famous wedding suppliers for planning the perfect wedding occasions; all this will be during the event. How a prospective sponsor might benefit from The Wedding Exhibition; when you sponsor this exhibition we will ensure that this collaboration compliments your existing and enhances your business through a variety of sponsorship packages, as will sponsors receive the media attention and will be referred in all exhibition materials and promotions.

‫أﻫﻢ اﻟﻌﺎرﺿﻴﻦ وأرﻓﻌﻬﻢ‬ ‫ﻣﺠﺎل اﻻﻃﻼع ﻋﻠﻰ ﺧﺪﻣﺎت‬ ّ ‫ ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ذﻟﻚ وﺟﻬﺎت اﻟﺴﻔﺮ اﻟﻤﻤﻴﺰة ﻟﻘﻀﺎء‬،‫ﻣﺴﺘﻮى‬ ‫ ﻗﺎﻋﺎت إﻗﺎﻣﺔ‬،‫ ﻗﻮاﺋﻢ اﻟﻄﻌﺎم واﻟﺸﺮاب‬،‫ﺷﻬﺮ اﻟﻌﺴﻞ‬ ‫ اﻟﺸﻮﻛﻮﻻﺗﺔ‬،‫ أﺣﺪث اﻟﺘﺼﺎﻣﻴﻢ واﻟﻤﺠﻮﻫﺮات‬،‫اﻟﺰﻓﺎف‬ ،‫ أﺣﺪث ا_ﻛﺴﺴﻮارات‬،‫ ﻣﺮاﻛﺰ اﻟﺘﺠﻤﻴﻞ‬،‫وﻗﺎﻟﺐ اﻟﺰﻓﺎف‬ ،‫ﺧﺒﺮاء اﻟﺘﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻤﻌﻴﺔ واﻟﺒﺼﺮﻳﺔ واﻟﻤﺼﻮّ رﻳﻦ‬ ‫ وﺳﻮاﻫﺎ اﻟﻜﺜﻴﺮ اﻟﻜﺜﻴﺮ ﻣﻦ‬،‫وﻛﺎﻻت اﻟﺴﻔﺮ اﻟﻤﺘﺮﻓﺔ‬ .‫اﻟﺨﺪﻣﺎت‬ ‫ ﻳﻘﺪﻣﻮن آﻻف‬،‫ ﻋﺎرض‬100 ‫ﻳﺸﺎرك ﻓﻲ اﻟﻤﻌﺮض أﻛﺜﺮ ﻣﻦ‬ ،‫اﻟﻤﺼﻤﻤﻴﻦ واﻟﻤﺤﺘﺮﻓﻴﻦ‬ ‫اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت ﻣﻦ ﺗﻮﻗﻴﻊ ﻛﺒﺎر‬ ّ ‫أﻫﻢ اﻟﺸﺮﻛﺎت اﻟﺘﻲ‬ ‫إﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺣﺼﺮﻳﺔ ﻣﻦ‬ ّ .‫ﺗﺘﻮ ّﻟﻰ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺣﻔﻼت اﻟﺰﻓﺎف‬ ‫ﻛﻴﻒ ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﺸﺮﻛﺔ اﻟﺮاﻋﻴﺔ اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ أن ﺗﺴﺘﻔﻴﺪ‬ ‫ﻣﻦ ﻣﻌﺮض أﻋﺮاﺳﻨﺎ؟ ﺣﻴﻦ ﺗﻘﻮم اﻟﺸﺮﻛﺔ ﺑﺮﻋﺎﻳﺔ‬ ‫ﻳﻜﻤﻞ‬ ‫أﺷﺪ اﻟﺤﺮص ﻋﻠﻰ أن‬ ‫ ﺳﻨﺤﺮص‬،‫ﻫﺬا اﻟﻤﻌﺮض‬ ّ ّ ّ ‫وﻳﻌﺰزﻫﺎ ﻣﻦ ﺧﻼل ﻋﺪد ﻣﻦ رزم‬ ‫ﻫﺬا اﻟﺘﻌﺎون أﻋﻤﺎﻟﻬﺎ‬ ‫ ﻛﻤﺎ ﺳﺘﺤﻈﻰ اﻟﺸﺮﻛﺎت اﻟﺮاﻋﻴﺔ‬،‫اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ‬ ّ ‫ﺑﺘﻐﻄﻴﺔ إﻋﻼﻣﻴﺔ ﻛﺎﻣﻠﺔ وﺳﻴﺬﻛﺮون ﻓﻲ‬ ‫ﻛﻞ اﻟﻤﻮاد‬ .‫اﻟﺘﺮوﻳﺠﻴﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻤﻌﺮض‬

NAYYARA MAGAZINE 30


‫‪NAYYARA‬‬

‫ﻳﻌﺘﺒﺮ ﻣﺮﻛﺰ ﻧﻴﺎرة ﻓﻲ ﻃﻠﻴﻌﺔ اﻟﻤﺮاﻛﺰ اﻟﻤﺘﺨﺼﺼﺔ‬ ‫ﻓﻲ إﻗﺎﻣﺔ اﻟﺤﻔﻼت ﻟﻤﺎ ﻳﻘﺪﻣﻪ ﻣﻦ ﻣﺄﻛﻮﻻت ﺷﻬﻴﺔ‬ ‫وﻓﺎﺧﺮة ﺑﺄﺳﻠﻮب اﺣﺘﺮاﻓﻲ وﺑﻤﻮاﺻﻔﺎت ﻋﺎﻟﻤﻴﺔ‪ .‬وﻳﻌﻮد‬ ‫اﻟﻔﻀﻞ ﺑﺬﻟﻚ اﻟﻨﺠﺎح اﻻﺳﺘﺜﻨﺎﺋﻲ إﻟﻰ أﻧﺎﻣﻞ ﻟﻠﺸﻴﻒ‬ ‫داﻧﻴﺎل ﻫﻴﺪﻧﺮﻳﺸﺎﻟﺴﺤﺮﻳﺔ‪ ،‬واﻟﺬي ﺳﻴﻄﻠﻌﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﻛﻞ‬ ‫ﻣﺎ ﻧﺮﻏﺐ ﺑﻤﻌﺮﻓﺘﻪ ﺣﻮل ا‪e‬ﻃﺒﺎق اﻟﻤﺸﻬﻮرة ذات‬ ‫اﻟﻤﺬاق اﻟﻔﺮﻳﺪ اﻟﻤﻘﺪﻣﺔ ﻫﻨﺎك ﺑﺎ‪j‬ﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ دوره‬ ‫اﻟﻤﺘﻤﻴّﺰ ﻓﻲ ﻧﻴﺎرة‪.‬‬

‫ً‬ ‫ﺷﻴﻔﺎ ﺗﻨﻔﻴﺬﻳًﺎ ﻓﻲ‬ ‫ﻫﻞ ﻛﺎن ﺗﺤﺪﻳ‪ q‬ﺑﺄن ﺗﺼﺒﺢ‬ ‫اﺣﺪى اﻟﺸﺮﻛﺎت اﻟﺮاﺋﺪة ﻓﻲ ﺳﻮق ﺻﻨﺎﻋﺔ‬ ‫اﻟﻤﺄﻛﻮﻻت؟‬ ‫ﻣﻦ ﺑﻴﻦ اﻟﺘﺤﺪﻳﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﻮاﺟﻬﻨﺎ ﻓﻲ ﻧﻴﺎرة ﻫﻲ‬ ‫ﺗﺤﻀﻴﺮ ا‪e‬ﻃﻌﻤﺔ اﻟﻔﺮﻳﺪة ﻣﻦ ﻧﻮﻋﻬﺎ واﻟﺘﻲ‬ ‫ُﺗﺤﻔﺮ ﻓﻲ ذاﻛﺮة ﻋﻤﻼﺋﻨﺎ‪ .‬أﻧﺎ أﺳﻌﻰ دوﻣ‪ q‬ﻟﻜﻲ‬ ‫ﻳﺴﺘﻤﺘﻊ اﻟﻌﻤﻼء ﺑﻤﺬاق وﺟﻤﺎل وﻓﺨﺎﻣﺔ‬ ‫اﻟﺒﻮﻓﻴﻬﺎت اﻟﺘﻲ ﻧﻘﺪﻣﻬﺎ ﻟﻬﻢ‪.‬‬ ‫ﻣﺎ ﻫﻲ اﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ اﻟﻌﺎﻟﻤﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﻏﺐ ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺧﻼل ﻋﻤﻠﻚ ﺿﻤﻦ ﻓﺮﻳﻖ ﻧﻴﺎرة؟‬ ‫ﺗﻨﺪرج اﻟﺠﻮدة وﻃﺮﻳﻘﺔ ﺗﻘﺪﻳﻢ اﻟﻄﻌﺎم‬ ‫وﺳﻼﻣﺘﻪ ﺿﻤﻦ ﻗﻮاﻋﺪﻧﺎ ا‪e‬ﺳﺎﺳﻴﺔ‪ .‬وﻓﻲ ﺣﻴﻦ أن‬ ‫اﻟﻤﻬﺎرة ﺿﺮورﻳﺔ ﺟﺪ ‪ ،‬إ ّ‬ ‫ﻻ أن ﺣﺐ اﻟﻌﻤﻞ واﻟﺸﻐﻒ‬ ‫ﺑﻪ ﻫﻤﺎ ﻣﺎ ﻳﺴﺎﻫﻤﺎن ﺣﻘ‪ q‬ﻓﻲ ﻧﺠﺎح اﻟﺸﻴﻒ‪.‬‬ ‫ﻛﻴﻒ ﻧﺠﺤﺖ ﻓﻲ ﺗﺤﻘﻴﻖ ﻫﺬه اﻟﻨﺘﺎﺋﺞ اﻟﻤﺒﻬﺮة‬ ‫اﻟﺘﻲ ﺗﺴﻌﻰ ﻧﻴﺎرة اﻟﻴﻬﺎ دوﻣ‪q‬؟‬ ‫أﺣﺎول ﻛﻞ ﻳﻮم اﻟﻤﻮازﻧﺔ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻌﺮﻓﺔ واﻟﺨﻴﺎل‬ ‫ﻣﻊ ا‪j‬ﺳﺘﻌﺎﻧﺔ ﻗﻠﻴ ً‬ ‫ﻼ ﺑﺎﻟﺘﻜﻨﻮﻟﻮﺟﻴﺎ ﻟﺘﻘﺪﻳﻢ ﺗﺠﺮﺑﺔ‬ ‫ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻣﻦ ﻧﻮﻋﻬﺎ ﻟﻌﻤﻼﺋﻨﺎ‪.‬‬ ‫ﺗﻌﻬﺪت ﺑﺎﻟﺘﻔﻮّ ق داﺋﻤ‪ q‬ﻓﻲ ﻋﻤﻠﻚ ﺷﺄﻧﻚ ﺷﺄن‬ ‫ﺑﻘﻴﺔ اﻟﻌﺎﻣﻠﻴﻦ ﻓﻲ ﻧﻴﺎرة‪ .‬ﻛﻴﻒ ﻳﻈﻬﺮ ذﻟﻚ ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﻄﺒﺦ؟‬ ‫ﻣﻦ أﺑﺮز أﺳﺒﺎب ﻧﺠﺎﺣﻲ ﻫﻮ اﻟﺘﻨﻈﻴﻢ اﻟﺪﻗﻴﻖ‬ ‫وﻋﻤﻠﻲ ﻣﻊ ﻓﺮﻳﻖ ﻋﻤﻞ ﺷﻐﻮف وﻣﻠﺘﺰم ﻳ ّﺘﺒﻊ‬ ‫أﻓﻀﻞ اﻟﻤﺒﺎدئ اﻟﺘﻮﺟﻴﻬﻴﺔ ﻟﺨﻠﻖ ﺑﻴﺌﺔ ﻋﻤﻞ‬ ‫ﻣﻨﺘﺠﺔ ﺣﻴﺚ ﻳﺴﺘﻤﺘﻊ اﻟﺠﻤﻴﻊ ﺑﻤﺎ ﻳﻔﻌﻠﻮﻧﻪ‪.‬‬ ‫ﻟﻄﺎﻟﻤﺎ ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻔﺨﺎﻣﺔ واﻟﺘﻔﻨﻦ ﻣﻦ أوﻟﻮﻳﺎت‬ ‫ﻧﻴﺎرة‪ .‬ﻛﻴﻒ ﻳﻤﻜﻨﻨﺎ رؤﻳﺔ ذﻟﻚ ﻓﻲ ﻃﺮﻳﻘﺔ ﺗﻘﺪﻳﻢ‬ ‫اﻟﻄﻌﺎم ﻓﻲ ا‪e‬ﻋﺮاس واﻟﺤﻔﻼت اﻟﺘﻲ ﺗﻘﺎم ﻓﻲ‬ ‫ﻧﻴﺎرة؟‬

‫‪Banquets at Nayyara have always been‬‬ ‫‪famous for serving outstanding food in‬‬ ‫‪a fabulous setting. The magic fingers‬‬ ‫‪behind the exceptional success of Nay‬‬‫‪yara’s banquets belong to Chef Daniel‬‬ ‫‪Heidenreich who will tell us about the‬‬ ‫‪exceptional dishes served and about his‬‬ ‫‪role in Nayyara. We will go inside the‬‬ ‫‪mind of this innovative chef to find out‬‬ ‫‪how excellence works in the food world.‬‬

‫‪Do you consider that being the‬‬ ‫‪executive chef of one of the‬‬ ‫‪market leaders in this industry a‬‬ ‫?‪challenge‬‬ ‫‪At Nayyara, one of our challenges‬‬ ‫‪is to make food that are memo‬‬‫‪rable and that our clients will not‬‬ ‫‪soon forget. I want our clients to‬‬ ‫‪enjoy the taste, beauty and style‬‬ ‫‪of our buffets.‬‬ ‫‪What are the international stan‬‬‫‪dards that you like to preserve‬‬ ‫‪while being part of Nayyara’s‬‬ ‫?‪team‬‬ ‫‪Quality, presentation and food‬‬ ‫‪safety are our bases. While skill is‬‬ ‫‪important, heart and passion are‬‬ ‫‪what makes a GREAT CHEF.‬‬ ‫‪How do you deliver the impec‬‬‫‪cable quality results that are‬‬ ‫?‪always expected at Nayyara‬‬ ‫‪Every day, we balance knowledge‬‬ ‫‪and imagination with a hint of‬‬ ‫‪technology to prepare, create and‬‬ ‫‪build up a different experience to‬‬ ‫‪our patrons.‬‬

‫‪33 NAYYARA MAGAZINE‬‬


NAYYARA

‫اﻟﺸﻴﻒ اﻟﺤﺪﻳﺪي‬

Iron Chef

NAYYARA MAGAZINE 32


‫‪NAYYARA‬‬

‫ﻛﻮﻧﻚ اﻟﺸﻴﻒ ﻳﺘﻄﻠﺐ ﻣﻨﻚ إدارة ﻓﺮﻳﻖ ﻋﻤﻞ‬ ‫ﻣﻘﺪم وﻓﻘ;‬ ‫وﻣﻄﺒﺦ واﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن اﻟﻄﻌﺎم‬ ‫ّ‬ ‫ﻟﻠﻤﻮاﺻﻔﺎت اﻟﻌﺎﻟﻤﻴﺔ‪ .‬ﻛﻴﻒ ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺗﺄدﻳﺔ ﺟﻤﻴﻊ‬ ‫ﻫﺬه اﻟﻤﻬﺎم ﺑﻨﺠﺎح؟‬ ‫ﻳﻌﻮد اﻟﻔﻀﻞ ﺑﻨﺠﺎﺣﻨﺎ إﻟﻰ ﻓﺮﻳﻖ اﻟﻌﻤﻞ ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﻄﺒﺦ اﻟﻤﺆﻟﻒ ﻣﻦ ﻣﺘﺨﺼﺼﻴﻦ ﻓﻲ ﻣﺠﺎﻻت‬ ‫”اﺳﺘﺮاﺗﻴﺠﻴﺔ“‪ :‬ﻣﺼﻤﻢ ﺗﻘﺪﻳﻢ اﻟﻄﻌﺎم‪،‬‬ ‫اﻟﻨﺤﺎت‪ ،‬واﻟﻤﺘﺨﺼﺼﻴﻦ ﻓﻲ ا‪h‬ﻃﺒﺎق اﻟﺴﺎﺧﻨﺔ‪،‬‬ ‫واﻟﻄﺒﺎﺧﻴﻦ اﻟﻤﺎﻫﺮﻳﻦ ﻓﻲ ﺗﺤﻀﻴﺮ ا‪h‬ﻃﺒﺎق‬ ‫اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ‪ .‬ﻳﻤﻠﻚ أﻓﺮاد ﻓﺮﻳﻖ اﻟﻌﻤﻞ ﺟﻤﻴﻌﻬﻢ‬ ‫اﻟﺸﻐﻒ ﺑﺎﻟﻜﻤﺎل واﻟﺮوح اﻟﺨﻼﻗﺔ ﻟﺘﻘﺪﻳﻢ أﻓﻀﻞ‬ ‫اﻟﻨﺘﺎﺋﺞ‪.‬‬ ‫ﻣﺎ ﻫﻮ اﻟﻌﻨﺼﺮ ا‪h‬ﻛﺜﺮ أﻫﻤﻴﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻚ‬ ‫ﻛﺸﻴﻒ؟‬ ‫أﻋﺘﻘﺪ ﺑﺄن اﻟﺬوق اﻟﺠﻴﺪ واﻻﻫﺘﻤﺎم ﺑﺎﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ ﻣﻦ‬ ‫ا‪h‬ﻣﻮر ا‪h‬ﺳﺎﺳﻴﺔ‪ .‬ﻟﻜﻦ ﻣﻬﻨﺔ اﻟﺸﻴﻒ ﺗﺘﻄ ّﻠﺐ ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﺮء أن ﺗﻜﻮن ﻣﺘﻔﺎﻧﻴ; وﻣﻠﺘﺰﻣ; إﻟﻰ أﺑﻌﺪ اﻟﺤﺪود‪.‬‬ ‫ﻳﻤﻠﻚ ﻛﻞ ﺷﻴﻒ ﻃﺒﻘ; ﻳﺘﻤﻴّﺰ ﺑﻪ أو ﻳﻌﺘﺒﺮه ﻣﺤ ّﺒﺒًﺎ‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﻤﻔﻀﻞ ﻓﻲ ﻧﻴﺎرة؟‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻗﻠﺒﻪ‪ ،‬ﻓﻤﺎ ﻫﻮ ﻃﺒﻘﻚ‬ ‫ﻛﻮﻧﻲ أﻣﻀﻲ ﻛﻞ ﻧﻬﺎري ﻓﻲ اﻟﻤﻄﺒﺦ ﻣﺤﺎﻃ;‬ ‫ﺑﺎﻟﻄﻌﺎم‪ ،‬أﻓﻀﻞ ﺗﻨﺎول وﺟﺒﺔ ﺧﻔﻴﻔﺔ ﺧﻼل‬ ‫اﻟﻐﺪاء أو اﻟﻌﺸﺎء ﻣﺜﻞ ﻗﻄﻌﺔ ﻣﻦ اﻟﻠﺤﻢ‬ ‫ﻣﻄﻬﻮة ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻣﻊ ﺑﻌﺾ اﻟﺨﻀﺮوات‬ ‫اﻟﻤﺸﻮﻳﺔ‪ ،‬ﺑﺎ|ﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ﺳﻠﻄﺔ ﻃﺎزﺟﺔ ﻣﻊ زﻳﺖ‬ ‫اﻟﺰﻳﺘﻮن ﻟﺬﻳﺬ‪.‬‬ ‫ﻛﻤﺎ أﻧﻨﻲ أﺣﺐ أﻳﻀ; ﺗﺤﻀﻴﺮ أﻃﺒﺎق اﻟﺴﻤﻚ‪،‬‬ ‫وﻗﺪ أﺿﻔﻨﺎ ﻣﺆﺧﺮ} ﻣﻴﻞ ﻓﻮي اﻟﻬﺎﻣﻮر إﻟﻰ‬ ‫ﻗﺎﺋﻤﺔ اﻟﻄﻌﺎم‪ ،‬وﻫﻲ ﻋﺒﺎرة ﻋﻦ ﺷﺮﻳﺤﺔ ﻣﻦ‬ ‫ﻓﻴﻠﻴﻪ اﻟﺴﻤﻚ ﻣﺸﻮﻳﺔ ﺑﻴﻦ ﻃﺒﻘﺎت ﻣﻦ اﻟﻜﻮﺳﺎ‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﻤﻨﻜﻬﺔ ﺑﺎﻟﻘﻠﻴﻞ‬ ‫واﻟﺒﺎذﻧﺠﺎن واﻟﻄﻤﺎﻃﻢ‬ ‫وﺗﻘﺪم ﻣﻊ ﺻﻠﺼﺔ اﻟﻄﻤﺎﻃﻢ‬ ‫ﻣﻦ ا‪h‬ورﻳﻐﺎﻧﻮ‬ ‫ّ‬ ‫ﺑﺎﻟﻜﺮﻳﻤﺔ اﻟﺸﻬﻴﺔ!‬ ‫ﻣﺎ ﻫﻲ اﻟﻤﻜﻮﻧﺎت اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﺤﺒّﺰ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻄﺒﺦ؟ وﻟﻤﺎذا؟‬ ‫ﺷﺨﺼﻴ; ﻻ أﺣﺐ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻐﻠﻮﺗﺎﻣﺎت أﺣﺎدﻳﺔ‬ ‫اﻟﺼﻮدﻳﻮم اﻟﺬي ﺗﻢ ﺗﻘﺪﻳﻤﻪ ﻛﻤﻨﺘﺞ ﻃﺒﻴﻌﻲ‬ ‫ﻣﺤﺴﻦ ﻟﻠﻨﻜﻬﺔ‪ .‬ﻓﻔﻲ ﺣﻴﻦ أن ﻫﺬا اﻟﻤﻀﺎف‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﻐﺬاﺋﻲ ﻟﻪ ﻓﻮاﺋﺪ واﺿﺤﺔ ﺟﺪ} ﻓﻲ ﺻﻨﺎﻋﺔ‬ ‫اﻟﻤﻮاد اﻟﻐﺬاﺋﻴﺔ‪ ،‬إ ّ‬ ‫ﻻ أﻧﻪ ﻳﻀﺮّ ﺑﺒﻂء وﺻﻤﺖ‬ ‫ّ‬ ‫ﻳﺨﻒ ﺗﺄﺛﻴﺮه إذ ﺗﻢ اﺳﺘﺨﺪﻣﻪ‬ ‫ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ‪ .‬ﻗﺪ‬ ‫ّ‬ ‫ﺑﻜﻤﻴﺎت ﻣﻌﻘﻮﻟﺔ‪ ،‬وﻟﻜﻨﻨﺎ ﺑﺘﻨﺎ ﻧﺠﺪه ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﺎ‬ ‫ﻧﺘﻨﺎوﻟﻪ‪ ،‬وﻓﻲ ﻣﻌﻈﻢ ا‪h‬ﻏﺬﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﻧﺴﺘﻬﻠﻜﻬﺎ‬ ‫ﺧﻼل اﻟﻴﻮم‪ ،‬ﻟﺬا ﺑﺎﺗﺖ آﺛﺎره ا|ﻳﺠﺎﺑﻴﺔ واﻟﺴﻠﺒﻴﺔ‬ ‫ﻛﺜﻴﺮة‪...‬‬

‫‪Let’s talk about the wedding‬‬ ‫‪cake. What ingredients do you‬‬ ‫‪mainly use while making this‬‬ ‫?‪cake‬‬ ‫‪One of the major ingredients in‬‬ ‫‪the wedding cake is the almond‬‬ ‫‪paste. You can see it covering the‬‬ ‫‪cake, and it is in the cake dough‬‬ ‫‪itself, to insure a good flavor as‬‬ ‫‪well a taste of freshness. For the‬‬ ‫‪decoration, the trend is for fresh‬‬ ‫‪flowers; however in accordance‬‬ ‫‪with our customers’ tastes, we are‬‬ ‫‪open to any style.‬‬ ‫‪What are the best desserts for a‬‬ ‫‪buffet? What about those for a‬‬ ‫?‪banquet‬‬ ‫‪For the Buffet, I will propose‬‬ ‫‪chocolate based cakes, Blackberry‬‬ ‫‪Dacquoise, Fruit cakes and tarts,‬‬ ‫‪of course our Blueberry Cheese‬‬ ‫‪cake, and some show pieces like‬‬ ‫‪a Croqu’embouche, and revisited‬‬ ‫‪recipes: Mont-Blanc, Trifle, Crème‬‬ ‫‪Brulée, and other mini-cups. Of‬‬ ‫‪course we cannot forget our mod‬‬‫‪ernist oriental pastries choice and‬‬ ‫‪our popular fruit vases.‬‬ ‫‪As for the banquet, I will suggest‬‬ ‫‪a combination of a Raspberry‬‬ ‫‪Macaronade, or three chocolate‬‬ ‫‪cake, some pieces of mini orien‬‬‫‪tal pastries (Almond Mafrukeh,‬‬ ‫‪Maajuka, Madluka) and a variety‬‬ ‫‪of bite sized fruits; aside we will‬‬ ‫‪serve a warm Om Ali stuffed with‬‬ ‫‪nuts and raisins.‬‬ ‫‪Being a chef requires you to‬‬ ‫‪manage a team and a kitchen,‬‬ ‫‪making sure that the food served‬‬

‫‪35 NAYYARA MAGAZINE‬‬


‫‪NAYYARA‬‬

‫إن ﺧﺒﺮﺗﻨﺎ اﻟﻮاﺳﻌﺔ ﻓﻲ ﻫﺬا اﻟﻤﺠﺎل ﻫﻲ ﺛﻤﺮة‬ ‫اﻟﻤﻌﻤﻘﺔ اﻟﺪاﺋﻤﺔ‪،‬‬ ‫ﻟﻠﻌﻤﻞ اﻟﺠﻤﺎﻋﻲ وا@ﺑﺤﺎث‬ ‫ّ‬ ‫ﻓﻀ ً‬ ‫ﻼ ﻋﻦ ﺗﻌﺎﻣﻠﻨﺎ ﻣﻊ أﻫﻢ اﻟﻤﻮردﻳﻦ اﻟﺬﻳﻦ‬ ‫ﻳﺰودوﻧﻨﺎ داﺋﻤ‪ S‬ﺑﺄﻓﻀﻞ اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت واﻟﻤﻮاد‬ ‫اﻟﻐﺬاﺋﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﻣﻦ اﻟﻤﻌﺮوف ﺑﺄن ﻗﻮاﺋﻢ ﺣﻔﻼت ا@ﻋﺮاس ﺗﺤﺘﻞ‬ ‫اﻟﺼﺪارة ﻓﻲ ﻧﻴﺎرة‪ .‬ﻫﻞ ﺑﺈﻣﻜﺎﻧﻚ أن ﺗﺸﺮح ﻟﻨﺎ ﻣﺎ‬ ‫اﻟﺬي ﻳﻤﻴّﺰ ﻫﺬه اﻟﻘﻮاﺋﻢ وﻣﺎ ﻫﻲ ا@ﻃﺒﺎق ا@ﻛﺜﺮ‬ ‫ﺷﻌﺒﻴﺔ ﻓﻲ ا@ﻋﺮاس؟‬ ‫ﻓﻲ اﻟﺤﻘﻴﻘﺔ‪ ،‬ﻧﺤﻦ ﻧﻤﻠﻚ ﺑﻌﺾ ا@ﻃﺒﺎق‬ ‫اﻟﻤﺘﻤﻴّﺰة واﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺒﻴﺮ ﺧﻼل ا@ﻋﺮاس‪.‬‬ ‫ﻟﻜﻦ ﻗﺒﻞ أن أﺑﺪأ ﺑﻮﺿﻊ ﻗﺎﺋﻤﺔ اﻟﻄﻌﺎم أﻗﻮم‬ ‫ﺑﺪراﺳﺔ وﺗﻨﻈﻴﻢ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ واﻟﺘﺨﻄﻴﻂ‬ ‫ﺟﻴﺪ‪ w‬ﻟﻬﺎ‪ ،‬ﻓﺒﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻲ ﺗﺄﺗﻲ اﻟﺠﻮدة أو ً‬ ‫ﻻ ﺛﻢ‬ ‫اﻟﻤﻮازﻧﺔ اﻟﻌﺎدﻟﺔ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻌﺮﻓﺔ واﻟﺨﻴﺎل‪.‬‬ ‫أﺧﺒﺮﻧﺎ ﻋﻦ ﻛﻴﻚ اﻟﻌﺮس‪ .‬ﻣﺎ ﻫﻲ اﻟﻤﻜﻮﻧﺎت اﻟﺘﻲ‬ ‫ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ رﺋﻴﺴﻲ ﻋﻨﺪ ﺗﺤﻀﻴﺮ ﻫﺬا‬ ‫اﻟﻜﻴﻚ؟‬ ‫إن ﻋﺠﻴﻨﺔ اﻟﻠﻮز ﻣﻦ اﻟﻤﻜﻮﻧﺎت ا@ﺳﺎﺳﻴﺔ ﻓﻲ‬ ‫ﻛﻴﻚ اﻟﻌﺮس‪ .‬ﻓﻨﺤﻦ ﻧﺴﺘﺨﺪﻣﻬﺎ ﻓﻲ ﺗﻐﻄﻴﺔ‬ ‫اﻟﻜﻴﻚ وﻓﻲ ﻋﺠﻴﻨﺘﻪ أﻳﻀ‪ S‬ﻟﺘﻌﺰﻳﺰ اﻟﻨﻜﻬﺔ اﻟﺠﻴﺪة‬ ‫واﻟﻄﻌﻢ اﻟﻠﻴّﻦ‪ .‬أﻣﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﺰﻳﻨﺔ اﻟﻜﻴﻚ‪ ،‬ﻓﻨﻤﻴﻞ‬ ‫إﻟﻰ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺰﻫﻮر اﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ وﻟﻜﻦ ﻳﻤﻜﻦ أن‬ ‫ﺗﺨﺘﻠﻒ اﻟﺰﻳﻨﺔ ﺑﺤﺴﺐ ذوق اﻟﻌﺮوﺳﻴﻦ‪.‬‬ ‫ﺗﻘﺪم ﻓﻲ اﻟﺒﻮﻓﻴﻪ؟‬ ‫ﺑﺮأﻳﻚ ﻣﺎ ﻫﻲ اﻟﺤﻠﻮﻳﺎت اﻟﺘﻲ ّ‬ ‫وﻣﺎ ﻫﻲ ﺗﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺎﺳﺐ اﻟﺤﻔﻼت؟‬ ‫ﺷﺨﺼﻴ‪ S‬أﻗﺘﺮح ﻟﻠﺒﻮﻓﻴﻪ اﻟﻜﻴﻜﺎت اﻟﻤﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺸﻮﻛﻮﻻﺗﻪ‪ ،‬وﺣﻠﻰ داﻛﻮاز ﺑﺎﻟﺘﻮت ا@ﺳﻮد‪ ،‬ﻛﻴﻚ‬ ‫وﺗﺎرت اﻟﻔﻮاﻛﻪ‪ ،‬ﺑﺎ~ﺿﺎﻓﺔ ﻃﺒﻌ‪ S‬إﻟﻰ اﻟﺒﻠﻮﺑﻴﺮي‬ ‫ﺗﺸﻴﺰ ﻛﻴﻚ‪ ،‬وﺑﻌﺾ ﻗﻄﻊ اﻟﺤﻠﻮى اﻟﻤﻤﻴﺰة‬ ‫ﻟﻠﻌﺮض ﻣﺜﻞ ”ﻛﺮوﻛﺎن ﺑﻮش“ وﺑﻌﺾ اﻟﻮﺻﻔﺎت‬ ‫اﻟﻤﻌﺪﻟﺔ ﻣﺜﻞ اﻟﻤﻮن ﺑﻼن‪ ،‬ﺗﺮﻳﻔﻞ‪ ،‬ﻛﺮﻳﻢ ﺑﺮوﻟﻴﻪ‪،‬‬ ‫وﻏﻴﺮﻫﺎ ﻣﻦ أﺻﻨﺎف اﻟﺤﻠﻮﻳﺎت اﻟﻤﻮﺿﻮﻋﺔ ﻓﻲ‬ ‫أﻛﻮاب ﺑﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ ﺻﻐﻴﺮة‪ .‬وﻻ ﻳﺠﺐ أن ﻧﻨﺴﻰ‬ ‫ﺑﺎﻟﻄﺒﻊ اﻟﺤﻠﻮﻳﺎت اﻟﺸﺮﻗﻴﺔ اﻟﻌﺼﺮﻳﺔ وﻣﺰﻫﺮﻳﺎت‬ ‫اﻟﻔﺎﻛﻬﺔ اﻟﺸﻬﻴﺮة‪.‬‬ ‫أﻣﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﺤﻔﻼت ﻓﺄﻗﺘﺮح ﺗﻘﺪﻳﻢ ﻣﺰﻳﺞ‬ ‫ﻣﻦ ﻣﺎﻛﺮون اﻟﺮاﺳﺒﻴﺮي‪ ،‬ﻛﻴﻚ اﻟﺜﻼﺛﺔ أﻧﻮاع ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺸﻮﻛﻮﻻﺗﻪ‪ ،‬وﺑﻌﺾ اﻟﻘﻄﻊ اﻟﺼﻐﻴﺮة ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺤﻠﻮﻳﺎت اﻟﺸﺮﻗﻴﺔ )ﻣﻔﺮوﻛﺔ اﻟﻠﻮز‪ ،‬ﻣﻌﺠﻮﻗﺔ‪،‬‬ ‫ﻣﺪﻟﻮﻗﺔ( وﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﺘﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﻔﻮاﻛﻪ‬ ‫اﻟﻤﻘﻄﻌﺔ‪ .‬ﻛﻤﺎ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻧﻘﺪم أﻳﻀ‪ S‬ﺣﻠﻮى أم‬ ‫ﻋﻠﻲ اﻟﺴﺎﺧﻨﺔ اﻟﻤﺤﺸﻮة ﺑﺎﻟﻤﻜﺴﺮات واﻟﺰﺑﻴﺐ‪.‬‬

‫‪NAYYARA MAGAZINE 34‬‬

‫‪Just like everyone at Nayyara,‬‬ ‫‪you are committed to excellence.‬‬ ‫‪How is this manifested in the‬‬ ‫?‪kitchen‬‬ ‫‪As for a concert, we have our‬‬ ‫‪daily representations; with a good‬‬ ‫‪organization and a highly motivat‬‬‫‪ed staff who follows Best Practice‬‬ ‫‪Guidelines , we create a productive‬‬ ‫‪workplace where everyone likes‬‬ ‫‪what he is doing.‬‬ ‫‪Elegance and sophistication‬‬ ‫‪have always been vital at Nay‬‬‫‪yara. How can we see that in the‬‬ ‫‪presentation of the food served‬‬ ‫‪in weddings and banquets at‬‬ ‫? ‪Nayyara‬‬ ‫‪Our expertise in this field, is the‬‬ ‫‪fruit of a perpetual teamwork and‬‬ ‫‪deep researches. In addition, hav‬‬‫‪ing the best suppliers delivering‬‬ ‫‪the best products is another great‬‬ ‫‪advantage for our daily operation.‬‬ ‫‪It is well-known that the wed‬‬‫‪ding menus are over the top‬‬ ‫‪at Nayyara. Could you please‬‬ ‫‪explain what makes the wedding‬‬ ‫‪menus so special and what are‬‬ ‫‪the most popular dishes request‬‬‫?‪ed for weddings‬‬ ‫‪Effectively, we have some pop‬‬‫‪ular star dishes which are often‬‬ ‫‪requested. I am starting each‬‬ ‫‪wedding with a” blank page” to‬‬ ‫‪determine each aspect, organize‬‬ ‫‪every detail, and well plan the‬‬ ‫”‪final dishing out. The “leitmotiv‬‬ ‫‪quality at first with a fair balance‬‬ ‫‪between knowledge and‬‬ ‫‪imagination.‬‬


NAYYARA

according to international standards. How do you manage to juggle all of that so perfectly? The base of our success is mainly due to our kitchen team with key persons in the “Strategic” sections: Food Designer, Carver, Strong specialists in hot kitchen, skilled cooks in the traditional dishes preparations. All of them have a passion for things well done, in a creative spirit to obtain the best end result. What would you say is the most invaluable ingredient for you as a chef? I believe that a good palate and attention to detail are essential. But being a CHEF also requires a high level of dedication and commitment that goes beyond what is required for most of the professions. Every chef has a signature plate or a plate dear to his heart. What’s your favorite plate at Nayyara ? Being the whole day in a gastronomic environment, when it’s going to lunch or dinner my favorite will be for a lighter meal like a Medium cooked meat with some “al dente” grilled vegetables, and a fresh salad seasoned with a good olive oil. However I like to prepare fish and one of our recent addition on our menus is the Hammour millefeuille; it is a slice of seared fish fillet baked between layers of zucchini, eggplant and tomato, all lightly flavored with oregano,

37 NAYYARA MAGAZINE

and served with a mouthwatering creamy tomato sauce!. Are there any ingredients that you do not like to use when cooking? If so, why? The ingredient I don’t like is MSG (Monosodium glutamate), because it is presented as a natural product that is a flavor enhancer. While MSG’s benefits to the food industry are quite clear, this food additive could be slowly and silently doing major damage to your health. Like many things, used in reasonable quantities it is acceptable; but you will find it everywhere, in most of the food you are consuming during a day, with, of course, pro and contraposteffects.


NAYYARA

NAYYARA MAGAZINE 36




NAYYARA

Serves 4 Ingredients: Fish fillet (Hammour or Nagel): 800 gram (Skinless, Boneless) Red pepper: 200 gram Green pepper: 200 gram Yellow pepper: 200 gram Onion: 50 gram Garlic: 1 Clove Coriander fresh: ½ Bunch Tahina: 120 gram Lemon: 1 Big Pine seed: 50 gram Pomegranate molasses: 5 gram Olive oil, Salt, Pepper, Paprika Preparation: - Cut the fish fillet into 4 pieces in the length, and make them flat by putting the fish between 2 cling film sheets, and carefully hit it with a heavy big knife (or the bottom of a heavy pan) Prepare the stuffing: Cut onion and peppers into small cubes. Chop the coriander and the garlic. In a small pan heat a little olive oil, add the onion. Stir with a spatula under low fire until “glassy”; add the garlic, the coriander, the peppers and cook for 2 minutes. Season with salt and Pepper. Let cool aside. Place an aluminum foil on the table, on top of it a cling film sheet. Salt and pepper the fish on both sides and place it, skin side on top. Cover the fish with a thin layer of stuffing. Roll the fish in the cling film, and then wrap it tightly in the aluminum foil. Repeat the operation for all 4 pieces. Place the fish into a low pressure cooker and let it cook for 30 minutes, (or place in a roasting tray with 2 cm water and cook in a pre-heated oven at 150 ̊ Cfor 20 minutes. Prepare Tarator: With a whisk mix tehina, salt and lemon juice. Add cold water till the tehina is liquid. Put on medium low fire, keep stirring until it starts boiling. Remove and keep aside.

41 NAYYARA MAGAZINE

Presentation: Unwrap the cooked fish. Cut each roll into 2 pieces. Put 3 spoons of Tarator on the plate. Remove the aluminum foil and place 2 fish rolls on the tarator sauce. Sprinkle over the plate some dots of pomegranate sauce, little paprika powder, toasted pine seeds, and some coriander leaves. Serve hot with your preferred rice.


‫‪NAYYARA‬‬ ‫أﻃﺒﺎق ﻣﻦ ﺗﻮﻗﻴﻊ ﻧﻴﺎرة‬

‫‪Nayyara’s Signature Dishes‬‬ ‫اﻟﺴﻤﻜﺔ اﻟﺤﺎرة ﻣﻊ‬ ‫ﺻﻠﺼﺔ اﻟﻄﺤﻴﻨﺔ‬

‫‪Fish Harra‬‬ ‫‪Rolled With Tarator‬‬ ‫ﻛﻤﻴﺔ ﺗﻜﻔﻲ *رﺑﻌﺔ أﺷﺨﺎص‬ ‫اﻟﻤﻜﻮّ ﻧﺎت‪:‬‬ ‫ﺳﻤﻚ ﻓﻴﻠﻴﻪ )ﻫﺎﻣﻮر أو ﻧﺎﺟﻞ(‪ 800 :‬ﻏﺮام )ﻣﻦ دون ﺟﻠﺪ وﻣﻦ دون ﻋﻈﻢ(‬ ‫ﻓﻠﻴﻔﻠﺔ ﺣﻤﺮاء‪ 200 :‬ﻏﺮام‬ ‫ﻓﻠﻴﻔﻠﺔ ﺧﻀﺮاء‪ 200 :‬ﻏﺮام‬ ‫ﻓﻠﻴﻔﻠﺔ ﺻﻔﺮاء‪ 200 :‬ﻏﺮام‬ ‫ﺑﺼﻠﺔ‪ 50 :‬ﻏﺮام‬ ‫ﺣﺺ واﺣﺪ‬ ‫ﺛﻮم‪:‬‬ ‫ّ‬ ‫ﻛﺰﺑﺮة ﻃﺎزﺟﺔ‪ ¼ :‬ﺑﺎﻗﺔ‬ ‫ﻃﺤﻴﻨﺔ‪ 120 :‬ﻏﺮام‬ ‫ﺣﺎﻣﺾ‪ :‬ﺣﺒّﺔ ﻛﺒﻴﺮة‬ ‫ﺻﻨﻮﺑﺮ‪ 50 :‬ﻏﺮام‬ ‫اﻟﺮﻣﺎن‪ 5 :‬ﻏﺮاﻣﺎت‬ ‫دﺑﺲ ّ‬ ‫زﻳﺖ زﻳﺘﻮن‪ ،‬ﻣﻠﺢ‪ ،‬ﺑﻬﺎر‪ ،‬ﺑﺎﺑﺮﻳﻜﺎ‬ ‫ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻟﺘﺤﻀﻴﺮ‪:‬‬ ‫ﺗﻘﻄﻊ ﺷﺮاﺋﺢ اﻟﺴﻤﻚ إﻟﻰ أرﺑﻊ ﻗﻄﻊ ﺑﺎﻟﻄﻮل‪ ،‬وﺗﺤﻮّ ل إﻟﻰ ﻗﻄﻊ ﻣﺴﺘﻮﻳﺔ ﻋﺒﺮ‬ ‫وﺿﻌﻬﺎ ﺑﻴﻦ ﻗﻄﻌﺘﻴﻦ ﻣﻦ ورق اﻟﻜﻠﻴﻨﻎ ﻓﻴﻠﻢ‪ ،‬واﻟﻀﺮب ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺳﻜﻴﻦ‬ ‫ﻛﺒﻴﺮ ﺛﻘﻴﻞ )أو أﺳﻔﻞ ﻣﻘﻼة ﺛﻘﻴﻠﺔ اﻟﻮزن(‪.‬‬ ‫ﻃﺮﻳﻘﺔ ﺗﺤﻀﻴﺮ اﻟﺤﺸﻮة‪:‬‬ ‫ّ‬ ‫ﻳﻘﻄﻊ اﻟﺒﺼﻞ وﺣﺒﺎت اﻟﻔﻠﻴﻔﻠﺔ إﻟﻰ ﻣﻜﻌﺒﺎت ﺻﻐﻴﺮة‪.‬‬ ‫ﺗﻔﺮم اﻟﻜﺰﺑﺮة واﻟﺜﻮم‪.‬‬ ‫ﻓﻲ ﻣﻘﻼة ﺻﻐﻴﺮة‪ ،‬ﻳﻮﺿﻊ اﻟﻘﻠﻴﻞ ﻣﻦ زﻳﺖ اﻟﺰﻳﺘﻮن ﺣﺘﻰ ﻳﺴﺨﻦ‪ ،‬وﻣﻦ ﺛﻢ ﻳﻀﺎف إﻟﻴﻪ‬

‫‪NAYYARA MAGAZINE 40‬‬

‫ﻣﺤﻤﺼﺎ‪ ،‬وﻣﻦ ﺛﻢ ﻳﻀﺎف اﻟﺜﻮم‪،‬‬ ‫اﻟﺒﺼﻞ‪ .‬ﻳﺤﺮّ ك اﻟﺒﺼﻞ ﻋﻠﻰ ﻧﺎر ﺧﻔﻴﻔﺔ‪ ،‬ﺣﺘﻰ ﻳﺼﺒﺢ‬ ‫ً‬ ‫ﻟﻤﺪة دﻗﻴﻘﺘﻴﻦ‪ .‬ﻳﻀﺎف اﻟﻤﻠﺢ واﻟﺒﻬﺎر‪ ،‬وﻳﺘﺮك‬ ‫ﻓﺎﻟﻜﺰﺑﺮة‪ ،‬واﻟﻔﻠﻴﻔﻠﺔ وﻳﻄﻬﻰ اﻟﻤﺰﻳﺞ ّ‬ ‫اﻟﻤﺰﻳﺞ ﺣﺘﻰ ﻳﺒﺮد‪.‬‬ ‫ﻤﺪ ﻗﻄﻌﺔ ﻣﻦ ورق ا*ﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﻋﻠﻰ اﻟﻄﺎوﻟﺔ‪ ،‬وﻳﻮﺿﻊ ﻓﻮﻗﻬﺎ ورﻗﺔ ﻛﻠﻴﻨﻎ ﻓﻴﻠﻢ‪.‬‬ ‫ُﺗ ّ‬ ‫ﻳﻀﺎف اﻟﻤﻠﺢ واﻟﻔﻠﻔﻞ إﻟﻰ ﻗﻄﻊ اﻟﺴﻤﻚ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺘﻴﻦ‪ ،‬وﺗﻮﺿﻊ ﻋﻠﻰ اﻟﻮرق ﻣﻊ‬ ‫ﺟﻌﻞ اﻟﺠﻬﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻀﻢ اﻟﺠﻠﺪ إﻟﻰ ا*ﻋﻠﻰ‪ .‬ﺗﻐﻄﻰ ﻗﻄﻊ اﻟﺴﻤﻚ ﺑﻄﺒﻘﺔ رﻗﻴﻘﺔ‬ ‫ﻣﻦ اﻟﺤﺸﻮة‪ُ .‬ﺗ ّ‬ ‫ﻠﻒ اﻟﺴﻤﻜﺔ ﻓﻲ ورﻗﺔ اﻟﻜﻠﻴﻨﻎ ﻓﻴﻠﻢ‪ ،‬وﺗﻐ ّﻠﻒ ﺟﻴﺪً ا ﺑﻮاﺳﻄﺔ ورق‬ ‫ا*ﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم‪ .‬وﺗﻜﺮّ ر اﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻋﻴﻨﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﻗﻄﻊ اﻟﺴﻤﻚ ا*رﺑﻊ‪.‬‬ ‫ﻳﻮﺿﻊ اﻟﺴﻤﻚ ﻓﻲ وﻋﺎء ﻟﻠﻄﺒﺦ‪ ،‬وﻳُﺘﺮك ﻟﻴُﻄﻬﻰ ﻟﻤﺪة ‪ 30‬دﻗﻴﻘﺔ أو ﻳﻮﺿﻊ ﻋﻠﻰ ﺻﻴﻨﻴﺔ‬ ‫ً‬ ‫ﻣﺴﺒﻘﺎ ﻋﻠﻰ ﺣﺮارة ‪150‬‬ ‫ﻣﺤﻤﻰ‬ ‫ﺷﻮي ﻣﻊ إﺿﺎﻓﺔ ‪ 2‬ﺳﻢ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء‪ ،‬وﻳﻄﻬﻰ ﻓﻲ ﻓﺮن‬ ‫ّ‬ ‫درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻟﻤﺪة ‪ 20‬دﻗﻴﻘﺔ‪.‬‬ ‫ﻃﺮﻳﻘﺔ ﺗﺤﻀﻴﺮ اﻟﻄﺮﻃﻮر‪:‬‬ ‫ﺑﻮاﺳﻄﺔ أداة ﺧﻔﻖ ﻳﺪوﻳﺔ‪ ،‬ﺗﺨﻔﻖ اﻟﻄﺤﻴﻨﺔ ﻣﻊ اﻟﻤﻠﺢ وﻋﺼﻴﺮ اﻟﺤﺎﻣﺾ‪ .‬ﻳﻀﺎف‬ ‫إﻟﻰ اﻟﻤﺰﻳﺞ اﻟﻤﺎء ﺣﺘﻰ ﺗﺼﺒﺢ اﻟﻄﺤﻴﻨﺔ ﺳﺎﺋﻠﺔ‪ .‬ﻳﻮﺿﻊ اﻟﻤﺰﻳﺞ ﻋﻠﻰ ﻧﺎر ﻣﺘﻮﺳﻄﺔ‪ ،‬ﻣﻊ‬ ‫اﻟﺘﺤﺮﻳﻚ اﻟﻤﺴﺘﻤﺮ إﻟﻰ أن ﺗﻐﻠﻲ اﻟﺼﻠﺼﺔ‪.‬‬ ‫ﺗﺰال اﻟﺼﻠﺼﺔ ﻋﻦ اﻟﻨﺎر‪ ،‬وﺗﻮﺿﻊ ﺟﺎﻧﺒًﺎ‪.‬‬ ‫ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻟﺘﻘﺪﻳﻢ‪:‬‬ ‫ﻳﺰال ورق اﻟﻜﻠﻴﻨﻎ ﻓﻴﻠﻢ ﻋﻦ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﺴﻤﻚ اﻟﻤﻄﻬﻮة‪ ،‬وﺗﻘﻄﻊ إﻟﻰ ﻗﺴﻤﻴﻦ‪.‬‬ ‫ﺗﻮﺿﻊ ﺛﻼث ﻣﻼﻋﻖ ﻣﻦ اﻟﻄﺮﻃﻮر ﻓﻲ اﻟﺼﺤﻦ‪ .‬ﻳﺰال ورق ا*ﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﻋﻦ ﻗﻄﻌﺔ‬ ‫اﻟﺴﻤﻚ‪ ،‬وﺗﻮﺿﻊ ﻟﻔﺎﻓﺘﻴﻦ ﻣﻦ اﻟﺴﻤﻚ ﻓﻮق ﺻﻠﺼﺔ اﻟﻄﺮﻃﻮر‪.‬‬ ‫اﻟﻤﺤﻤﺺ وﺑﻀﻌﺔ‬ ‫ﻳﺮش ﻓﻮق اﻟﺼﺤﻦ اﻟﻘﻠﻴﻞ ﻣﻦ دﺑﺲ اﻟﺮﻣﺎن‪ ،‬واﻟﺒﺎﺑﺮﻳﻜﺎ‪ ،‬واﻟﺼﻨﻮﺑﺮ‬ ‫ّ‬ ‫أوراق ﻛﺰﺑﺮة‪.‬‬ ‫ﻳﻘﺪم ﻫﺬا اﻟﻄﺒﻖ ﻣﻊ ﻧﻮع ا*رز اﻟﻤﻔﻀﻞ‪.‬‬ ‫ّ‬


NAYYARA ‫ﻛﺸﻚ ﻟﻮﻟﻲ ﺑﻮب‬

Kishkeh Lollipop

:‫ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻟﺘﺤﻀﻴﺮ‬ .‫ دﻗﻴﻘﺔ‬15 ‫ ﺛﻢ ﻳﺘﺮك ﺟﺎﻧﺒًﺎ ﻟﻤﺪة‬،‫ وﺗﺮﻣﻰ اﻟﻤﺎء‬،‫ﻳﻐﺴﻞ اﻟﺒﺮﻏﻞ ﺛﻼث ﻣﺮات‬ ‫ واﻟﺤﺮّ اﻟﻤﻔﺮوم‬،‫ﺛﻢ ﻳﻀﺎف اﻟﺒﻘﺪوﻧﺲ اﻟﻤﻔﺮوم‬ ّ ‫ وﻣﻦ‬،‫ﺗﻀﺎف اﻟﻠﺒﻨﺔ إﻟﻰ اﻟﺒﺮﻏﻞ‬ ّ .‫ﻣﻘﻄ ًﻌﺎ( ﻣﻊ رﺷﺔ ﻣﻠﺢ‬ ‫ﺧﻀﺮ‬s‫ ﻧﺼﻒ اﻟﻮرق ا‬+ ‫ﺑﻴﺾ‬s‫ﺧﻀﺮ )اﻟﺠﺰء ا‬s‫وﻗﻄﻌﺔ اﻟﺒﺼﻞ ا‬ .‫ﻳﺨﻠﻂ اﻟﻤﺰﻳﺞ ﺣﺘﻰ ﻳﺼﺒﺢ ﻋﺠﻴﻨﺔ ﻣﺘﻤﺎﺳﻜﺔ وﻃﺮﻳﺔ‬ ّ ‫ ﻳﺰن‬،‫ﻳﻘﻄﻊ اﻟﻌﺠﻴﻦ إﻟﻰ ﻛﺮﻳﺎت ﺻﻐﻴﺮة‬ ‫ﺗﻐﻤﺲ اﻟﻜﺮﻳﺎت‬ .‫ﻏﺮام‬ 25 ‫إﻟﻰ‬ 20 ‫ﻛﻞ ﻣﻨﻬﺎ‬ ّ ،‫ اﻟﺴﻤﺎق‬،‫ اﻟﺴﻤﺴﻢ‬،‫ﺣﻤﺮ‬s‫ اﻟﻔﻠﻔﻞ ا‬:‫ﻓﻲ أي ﻣﻦ اﻟﻨﻜﻬﺎت اﻟﻤﻔﻀﻠﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻴﻜﻢ‬ .‫ ﺣﺒّﺔ اﻟﺒﺮﻛﺔ‬،‫اﻟﺼﻌﺘﺮ‬ ‫ُﺗﻐﺮز اﻟﻜﺮﻳﺎت ﻓﻲ ﺳﻴﺦ ﺧﺸﺒﻲ أو ﺳﻴﺦ ﺑﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﻛﺬﻟﻚ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم ﻓﻲ‬ .‫اﻟﻤﺼﺎﺻﺎت‬ .‫ﺗﺘﺮك اﻟﻜﺮﻳﺎت ﻟﻤﺪة ﺳﺎﻋﺔ ﻓﻲ اﻟﺒﺮاد ﻗﺒﻞ ﺗﻨﺎوﻟﻬﺎ‬

Makes 10 to 15 pieces according size Ingredients: White Burghol: 150 gram Goat Labneh (or Sour Labneh): 100 gram Green Chili (chopped, seeds removed): 1 pcs Spring Onion: 1 Piece (Optional) Chopped Parsley: ¼ Bunch Paprika – Toasted Sesame Seeds – Sumac – Zaatar – Habbet El Barakat Salt

43 NAYYARA MAGAZINE

‫ ﺣﺒﺔ ﺑﺤﺴﺐ اﻟﺤﺠﻢ‬١٥ ‫ إﻟﻰ‬١٠ ‫وﺻﻔﺔ ﺗﻜﻔﻲ ﻟﺼﻨﻊ‬ :‫اﻟﻤﻜﻮّ ﻧﺎت‬ ‫ ﻏﺮام‬150 :‫ﺑﺮﻏﻞ أﺑﻴﺾ‬ ‫ ﻏﺮام‬100 :(‫ﻟﺒﻨﺔ ﻣﺎﻋﺰ )أو ﻟﺒﻨﺔ ﺣﺎﻣﻀﺔ‬ ‫ ﺣﺒﺔ واﺣﺪة‬:(‫ وﻗﺪ أزﻳﻠﺖ ﻣﻨﻪ اﻟﺒﺬور‬،‫ﻓﻠﻔﻞ أﺧﻀﺮ )ﻣﻔﺮوم‬ (‫ ﺣﺒﺔ واﺣﺪة )اﺧﺘﻴﺎري‬:‫ﺑﺼﻞ أﺧﻀﺮ‬ ‫ ¼ ﺑﺎﻗﺔ‬:‫ﺑﻘﺪوﻧﺲ ﻣﻔﺮوم‬ ‫ ﺣﺒّﺔ‬-‫ﻣﺤﻤﺼﺔ – ﺳﻤﺎق – ﺻﻌﺘﺮ‬ ‫ﻓﻠﻔﻞ أﺣﻤﺮ ﻣﻄﺤﻮن )ﺑﺎﺑﺮﻳﻜﺎ( – ﺣﺒﻮب ﺳﻤﺴﻢ‬ ّ ‫اﻟﺒﺮﻛﺔ – ﻣﻠﺢ‬

Preparation: Wash the Burghol 3 times and throw the water; keep aside for 15 minutes. Pour the Labneh in a bowl, add chopped parsley, chopped chili and the Spring Onion (white + half of green chopped )and little salt. Mix together until you have nice and soft dough. Divide into small balls of 20 or 25 gram each. Roll the balls in any of your favorite flavor: (paprika – sesame seed – sumac – zaatar – habbet el barakat). Stick the balls in a wooden skewer or a lolli plastic skewer. Keep at least 1 hour in the fridge, before eating.


NAYYARA ‫اﻟﺠﺮﺟﻴﺮ وﺟﺒﻨﺔ اﻟﺒﻮراﺗﺎ‬ ‫واﻟﻬﻠﻴﻮن اﻟﻤﺸﻮي‬

Jarjir With Burrata & Grilled Asparagus Serve 2 Ingredients: Gergihr: Fresh Burrata cheese: each Fresh Mozzarella: into small balls or cubes Green Asparagus: Olive oil: Balsamic Vinegar: Dijon Mustard: Red Pepper (Capsicum): cubes Salt, Pepper to taste

1 bunch 1 piece by 125 gram 1 Piece by 125 gram cut 6 pieces 5 Soup Spoon 4 Soup Spoon 1 Teaspoon 20 gram cut into small

Preparation: Wash, trim and wash again the gergihr. Strain it carefully. Peel the green asparagus, cut the bottom, and wash them. Sprinkle over them salt, pepper, and olive oil, before you grill them, taking care they are half cooked only: “AL DENTE”. Place the asparagus on the side of a plate, cover them with gergihr leaves. All topped with burrata (Carefully rinsed under clear water). Pour over all the small cubes red pepper and small balls fresh mozzarella; Serve the balsamic dressing aside (Blend together: balsamic vinegar + olive oil + mustard + salt)

‫ﻛﻤﻴﺔ ﺗﻜﻔﻲ ﻟﺸﺨﺼﻴﻦ‬ :‫اﻟﻤﻜﻮّ ﻧﺎت‬ ‫ ﺑﺎﻗﺔ واﺣﺪة‬:‫ﺟﺮﺟﻴﺮ‬ ّ ‫ ﻗﻄﻊ ﻳﺰن‬:‫ﺟﺒﻨﺔ ﺑﻮراﺗﺎ ﻃﺎزﺟﺔ‬ ‫ ﻏﺮام‬125 ‫ﻛﻞ ﻣﻨﻬﺎ‬ ‫ ﻗﻄﻌﺔ واﺣﺪة ﻣﻘﻄﻌﺔ إﻟﻰ ﻛﺮﻳﺎت أو ﻣﻜﻌﺒﺎت ﺻﻐﻴﺮة ﻳﺰن‬:‫ﺟﺒﻨﺔ ﻣﻮزارﻳﻼ ﻃﺎزﺟﺔ‬ ّ ‫ ﻏﺮام‬125 ‫ﻛﻞ ﻣﻨﻬﺎ‬ ‫ ﻗﻄﻊ‬6 :‫ﻫﻠﻴﻮن أﺧﻀﺮ‬ ‫ ﻣﻼﻋﻖ ﻛﺒﻴﺮة‬5 :‫زﻳﺖ زﻳﺘﻮن‬ ّ ‫ ﻣﻼﻋﻖ ﻛﺒﻴﺮة‬4 :‫ﺧﻞ ﺑﻠﺴﻤﻲ‬ ‫ ﻣﻠﻌﻘﺔ ﺻﻐﻴﺮة‬:‫ﺧﺮدل دﻳﺠﻮن‬ ‫ ﻏﺮام ﻣﻘﻄﻌﺔ إﻟﻰ ﻣﻜﻌﺒﺎت ﺻﻐﻴﺮة‬20 ‫ ﺣﺒﺔ‬:‫ﻓﻠﻴﻔﻠﺔ ﺣﻤﺮاء‬ ‫ﻣﻠﺢ وﻓﻠﻔﻞ ﺑﺤﺴﺐ اﻟﻤﺬاق‬ :‫ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻟﺘﺤﻀﻴﺮ‬ ّ .‫وﻳﺼﻔﻰ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ‬ ،‫ وﻣﻦ ﺛﻢ ﻳﻐﺴﻞ ﻣﺠﺪدً ا‬،‫ وﻳﻘﻄﻊ‬،‫ﻳﻐﺴﻞ اﻟﺠﺮﺟﻴﺮ‬ ّ ‫ ﻳ‬.‫ﻳﻘﺺ أﺳﻔﻠﻪ وﻳﻐﺴﻞ‬ ّ ‫ وزﻳﺖ‬،‫ واﻟﻔﻠﻔﻞ‬،‫ُﺮش ﻓﻮﻗﻪ اﻟﻤﻠﺢ‬ ،‫ﺧﻀﺮ‬o‫ﻳﻘﺸﺮ اﻟﻬﻠﻴﻮن ا‬ ّ ‫ ﺑﻞ ﺗﺮﻛﻪ ﺷﺒﻪ‬،‫ ﻣﻊ اﻟﺤﺮص ﻋﻠﻰ ﻋﺪم ﻃﻬﻴﻪ ﺣ ّﺘﻰ اﻻﺳﺘﻮاء‬،‫اﻟﺰﻳﺘﻮن ﻗﺒﻞ ﺷﻮﻳﻪ‬ .(Al Dente) ‫ﻣﻄﻬﻲ‬ ّ ‫ وﺗﻀﺎف إﻟﻴﻪ ﺟﺒﻨﺔ اﻟﺒﻮراﺗﺎ‬،‫وﻳﻐﻄﻰ ﺑﺄوراق اﻟﺠﺮﺟﻴﺮ‬ ،‫ﻳﻮﺿﻊ اﻟﻬﻠﻴﻮن ﻋﻠﻰ ﺟﺎﻧﺐ اﻟﻄﺒﻖ‬ .(‫)ﺑﻌﺪ ﻏﺴﻠﻬﺎ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻤﺎء اﻟﻨﻈﻴﻒ‬ ‫ﺗﻀﺎف إﻟﻰ اﻟﻄﺒﻖ ﻣﻜﻌﺒﺎت اﻟﻔﻠﻴﻔﻠﺔ اﻟﺤﻤﺮاء اﻟﺼﻐﻴﺮة وﻛﺮﻳﺎت ﺟﺒﻨﺔ اﻟﻤﻮزارﻳﻼ‬ .‫اﻟﻄﺎزﺟﺔ‬ ّ ّ ‫ﻳﻘﺪم اﻟﻄﺒﻖ ﻣﻊ ﺻﻠﺼﺔ ﺧﻞ ﺑﻠﺴﻤﻲ )ﻳﻤﺰج‬ + ‫ زﻳﺖ اﻟﺰﻳﺘﻮن‬+ ‫اﻟﺨﻞ اﻟﺒﻠﺴﻤﻲ‬ :‫ﻛﻞ ﻣﻦ‬ .(‫ اﻟﻤﻠﺢ‬+ ‫اﻟﺨﺮدل‬

NAYYARA MAGAZINE 42


‫‪NAYYARA‬‬ ‫ﻟﺼﻨﻊ ﻗﺎﻟﺐ ﻛﺒﻴﺮ ﺑﻘﻄﺮ ‪ ٣٥‬ﺳﻨﺘﻴﻤﺘﺮ‪ ،‬وارﺗﻔﺎع ‪ ٥‬ﺳﻨﺘﻴﻤﺘﺮ‬ ‫اﻟﻤﻜﻮّ ﻧﺎت‪:‬‬ ‫ﻓﺴﺘﻖ ﺣﻠﺒﻲ‪ 750 :‬ﻏﺮام‬ ‫ﻛﻨﺎﻓﺔ ﻣﺒﺮوﻣﺔ‪ 750 :‬ﻏﺮام‬ ‫ﻣﺎء زﻫﺮ‪ 300) :‬ﻣﻠﻞ( ﻗﻨﻴﻨﺔ ﺻﻐﻴﺮة‬ ‫ﻗﺸﻄﺔ ﺑﻠﺪي‪ 1500 :‬ﻏﺮام‬ ‫ﺳﻜﺮ ﻧﺎﻋﻢ‪ 500 :‬ﻏﺮام‬ ‫ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻟﺘﺤﻀﻴﺮ‪:‬‬ ‫ّ‬ ‫ﻟﺘﺠﻒ‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﻃﺎوﻟﺔ ﻓﻲ اﻟﻬﻮاء ﻟﻤﺪة ﻳﻮم واﺣﺪ‪.‬‬ ‫ﺗﺘﺮك اﻟﻜﻨﺎﻓﺔ‬ ‫ﻳ ّ‬ ‫ُﺠﻔﻒ اﻟﻔﺴﺘﻖ اﻟﺤﻠﺒﻲ ﻓﻲ اﻟﻔﺮن‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺣﺮارة ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ‪ ،‬ﻟﻤﺪة ﺳﺎﻋﺘﻴﻦ ﻋﻠﻰ ﺣﺮارة‬ ‫‪ 75‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬ ‫ﻧﺎﻋﻤﺎ ﻛﺎﻟﻄﺤﻴﻦ‪.‬‬ ‫ﻳﻄﺤﻦ اﻟﻔﺴﺘﻖ اﻟﺤﻠﺒﻲ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻘﺸﻮر ﺣﺘﻰ ﻳﺼﺒﺢ‬ ‫ً‬

‫‪- Grind unpeeled pistachio to a thin powder.‬‬ ‫‪- Crush the Kunafa dough to a powder with a blender.‬‬ ‫‪- Mix together ground Kunafa and Pistachio, then sift‬‬ ‫‪them into a bowl.‬‬ ‫‪- Add icing sugar mix well, then add the rose water.‬‬ ‫‪- Use a fancy mould and lay it out with butter paper‬‬ ‫‪or grease proof paper. Pour the mixture onto a 1 centi‬‬‫‪meter high, and with any flat and heavy utensil (or a‬‬ ‫‪rolling pin or a meat tenderizer tool) push it as thin as‬‬ ‫‪possible to have a hard bottom. Cover with 3 centime‬‬‫‪ter kushta baladi, and add a second layer of mixture to‬‬ ‫‪cover the kushta on the same way as for the bottom.‬‬ ‫‪- Cool for 4 hours, before serving.‬‬ ‫‪- If well covered, this cake can be frozen for 2 weeks in‬‬ ‫‪a deep freezer a -18 \ -24 ̊ C.‬‬

‫وﺗﻜﺴﺮ ﺣﺘﻰ ﺗﺼﺒﺢ ﺑﻮدرة‪.‬‬ ‫ﺗﻮﺿﻊ ﻋﺠﻴﻨﺔ اﻟﻜﻨﺎﻓﺔ ﻓﻲ اﻟﺨﻼط‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫ﻳُﻤﺰج ﺧﻠﻴﻂ اﻟﻜﻨﺎﻓﺔ ﻣﻊ اﻟﻔﺴﺘﻖ اﻟﺤﻠﺒﻲ‪ ،‬ﺛﻢ ﻳﻐﺮﺑﻞ وﻳﻮﺿﻊ ﻓﻲ وﻋﺎء‪.‬‬ ‫ﻳﻀﺎف اﻟﺴﻜﺮ اﻟﻨﺎﻋﻢ‪ ،‬وﻳﺨﻠﻂ اﻟﻤﺰﻳﺞ ﺟﻴﺪً ا‪ ،‬وﻣﻦ ﺛﻢ ﻳﻀﺎف إﻟﻴﻪ ﻣﺎء اﻟﺰﻫﺮ‪.‬‬ ‫ﻳﺴﺘﺨﺪم ﻗﺎﻟﺐ ﺟﻤﻴﻞ‪ ،‬وﻳﻮﺿﻊ اﻟﻤﺰﻳﺞ ﻓﻴﻪ ﻋﻠﻰ ورﻗﺔ زﺑﺪة أو ورﻗﺔ أﺿﻴﻒ إﻟﻴﻬﺎ‬ ‫اﻟﺰﻳﺖ أو اﻟﺰﺑﺪة‪ .‬ﻳﺴﻜﺐ اﻟﻤﺰﻳﺞ ﻋﻠﻰ ارﺗﻔﺎع ﺳﻨﺘﻴﻤﺘﺮ واﺣﺪ‪ ،‬وﺑﻮاﺳﻄﺔ أﻳﺔ ﺻﻴﻨﻴﺔ أو أداة‬ ‫ﺛﻘﻴﻠﺔ اﻟﻮزن )أو ﺷﻮﺑﻚ أو ﻣﻐﺮض ﻟﺤﻢ(‪ ،‬ﻳﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺰﻳﺞ ﻗﺪر ا‪w‬ﻣﻜﺎن ﻟﻠﺤﺼﻮل‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻗﺎع ﺻﻠﺐ‪.‬‬ ‫ﻳﻀﺎف ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ ﻧﺤﻮ ‪ 3‬ﺳﻨﺘﻴﻤﺘﺮات ﻣﻦ اﻟﻘﺸﻄﺔ اﻟﺒﻠﺪي‪ ،‬وﺗﻮﺿﻊ ﻓﻮﻗﻬﺎ ﻃﺒﻘﺔ ﺛﺎﻧﻴﺔ‬ ‫ﻣﻦ اﻟﻤﺰﻳﺞ ﻟﺘﻐﻄﻴﺔ اﻟﻘﺸﻄﺔ‪ ،‬ﻋﺒﺮ اﺗﺒﺎع اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ ﻋﻴﻨﻬﺎ اﻟﺘﻲ ا ّﺗﺒﻌﺖ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ ﻗﻌﺮ‬ ‫اﻟﻘﺎﻟﺐ‪.‬‬ ‫ﻳﻮﺿﻊ اﻟﻘﺎﻟﺐ ﻓﻲ اﻟﺒﺮّ اد ﻟﻤﺪة ‪ 4‬ﺳﺎﻋﺎت ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻘﺪﻳﻢ‪.‬‬ ‫ﺗﻢ ﺗﻐﻠﻴﻒ اﻟﻘﺎﻟﺐ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ‪ ،‬ﻓﻴﻤﻜﻦ ﺣﻔﻈﻪ ﻓﻲ اﻟﺜﻼﺟﺔ ﻟﻤﺪة أﺳﺒﻮﻋﻴﻦ ﻋﻠﻰ‬ ‫إن ّ‬ ‫ﺣﺮارة ﺗﺘﺮاوح ﻣﺎ ﺑﻴﻦ ‪ 18‬و‪ 24‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﺗﺤﺖ اﻟﺼﻔﺮ‪.‬‬

‫‪Makes 1 large cake, 35cm diameter,‬‬ ‫‪5 cm high‬‬ ‫‪750 Gram‬‬ ‫‪750 Gram‬‬ ‫‪1 Small Bottle‬‬ ‫‪1500 Gram‬‬ ‫‪500 Gram‬‬

‫‪Ingredients:‬‬ ‫‪Pistachio :‬‬ ‫‪Kunafa Mabrumeh:‬‬ ‫)‪Rose Water: (300 ML‬‬ ‫‪Kushta Baladi :‬‬ ‫‪Icing Sugar:‬‬

‫‪Preparation:‬‬ ‫‪- Let dry the kunafa , on a table in an open air area for‬‬ ‫‪1 day.‬‬ ‫‪- Dry the pistachio in the oven at very low temperature:‬‬ ‫‪2 hours at 75̊ C.‬‬

‫‪45 NAYYARA MAGAZINE‬‬


NAYYARA

‫ﻣﻔﺮوﻛﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﻔﺴﺘﻖ اﻟﺤﻠﺒﻲ‬

Pistachio Mafrukeh

NAYYARA MAGAZINE 44


‫‪STYLE‬‬

‫اﻟﻤﺼﻤﻢ اﻟﻠﺒﻨﺎﻧﻲ إﻳﻠﻲ ﺻﻌﺐ ﻟﻬﺬا اﻟﻤﻮﺳﻢ‪،‬‬ ‫ﻟﻘﺪ ﺷﺎء‬ ‫ّ‬ ‫ان ﻳﻜﺘﺐ ﺑﻴﺮوت اﻟﺘﻲ أﻟﻬﻤﺘﻪ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ رﺑﻴﻊ وﺻﻴﻒ‬ ‫‪ ٢٠١٥‬ﻓﻲ ﺳﻄﻮر‪...‬‬ ‫أي وﻗﺖ ﻣﻀﻰ‪ ،‬ﻣﺆﻣﻨ‪R‬‬ ‫»أﺟﺪﻧﻲ اﻟﻴﻮم‪ ،‬أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ّ‬ ‫ُ‬ ‫ﺑﻤﺪﻳﻨﺘﻲ ﺑﻴﺮوت‪ ،‬راﻓﻀ‪ R‬ﻣﺎ آﻟﺖ إﻟﻴﻪ أﺣﻮاﻟﻬﺎ ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺴﻨﻮات ا‪g‬ﺧﻴﺮة‪ ،‬ﻣﻨﺘﻔﻀ‪ R‬ﻋﻠﻰ دﺧﻮﻟﻬﺎ ﻧﻔﻖ اﻟﻈﻠﻤﺎت‬ ‫واﻟﺨﻮف ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ‪ ،‬ﻣﺘﻤﺴﻜ‪ R‬ﺑﺼﻮرﺗﻬﺎ وﺗﺄ ّﻟﻘﻬﺎ أﻳﺎم‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﻤﺘﻌﺪدة‪،‬‬ ‫اﻟﻤﻌﻄﺎء‪ ،‬اﻟﺴﺨﻴّﺔ‪ ،‬اﻟﺤﺎﺿﻨﺔ‪،‬‬ ‫اﻟﻌﺰ‪ :‬ﺑﻴﺮوت ِ‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﻤﻨﻔﺘﺤﺔ ﻋﻠﻰ ّ‬ ‫ﻛﻞ اﻟﺤﻀﺎرات‪ ،‬ﻋﺎﺷﻘﺔ اﻟﺤﻴﺎة ا‪g‬ﻧﻴﻘﺔ‬ ‫واﻟﻤﺘﺮﻓﺔ‪ .‬وأراﻧﻲ ﻣﺼﺮّ ‪ u‬ﻋﻠﻰ دور ﻫﺬه اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ اﻟﺴﺒّﺎق‬ ‫اﻟﺬي ﻛﺎن ﻟﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﺴﺘﻴﻨﺎت‪ ،‬وﺑﻌﺪﻫﺎ ﻓﻲ اﻟﺘﺴﻌﻴﻨﺎت‪،‬‬ ‫ﻣﺘﻨﺎﺳﻴ‪ّ R‬‬ ‫وﻣﺘﻤﺴﻜ‪R‬‬ ‫ﻛﻞ ا‪w‬ﻻم وا‪g‬ﺣﺰان اﻟﺘﻲ ﻣﺮّ ت ﺑﻬﺎ‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﻤﺸﻌﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺎﻟﻢ‬ ‫ﺑﻤﺸﺎرﻛﺘﻲ ﻓﻲ ﺗﺄﻟﻖ أﻧﻮارﻫﺎ‬ ‫ّ‬ ‫أﺟﻤﻊ‪.‬‬ ‫واﻟﺤﺐ‬ ‫ﻣﻠﻬﻤﺘﻲ‪ ،‬ﺑﻤﺰﻳﺞ ﻣﻦ ا‪g‬ﻣﻞ‬ ‫أﻋﻮد اﻟﻰ ﺑﻴﺮوت‪،‬‬ ‫ِ‬ ‫ّ‬ ‫وا{ﻣﺘﻨﺎن ﻟﻤﺪﻳﻨﺘﻲ ا‪g‬م‪ ،‬اﻟﺤﻠﻢ اﻟﺬي ﻳﺘﻮارى ﺣﻴﻨ‪ R‬ﺧﻠﻒ‬ ‫ﺿﺒﺎب اﻟﺨﻮف‪ ،‬ﺛﻢ ﻳﻌﻮد ﺑﺰﺧﻢ أﻛﺒﺮ ﻟﻴﻔﺮض ﺣﻀﻮره‬ ‫اﻟﻘﻮي ا‪w‬ﺳﺮ‪ ،‬ﻣﺤﺘﻔ ً‬ ‫واﻟﺤﺐ واﻟﺤﻴﺎة‪ .‬ﻣﻦ أﺟﻞ‬ ‫ﻼ ﺑﺎﻟﺠﻤﺎل‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﻤﺘﻌﺪدة ا‪g‬ﻫﻮاء وا‪g‬ﻟﻮان‪ ،‬وﻣﻦ أﺟﻞ ﻛﻞّ‬ ‫ﻫﺬه اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ‬ ‫ّ‬ ‫ﻟﺒﻨﺎﻧﻲ ﻟﻢ ﺗﻨﻞ ﻣﻨﻪ اﻟﻈﻠﻤﺔ‪ ،‬ﻛﺎﻧﺖ ﻫﺬه اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ‪.‬‬ ‫أﻗﻠﺐ اﻟﻴﻮم ﺻﻔﺤﺎت ﻣﻦ ﺗﺎرﻳﺦ ﻟﺒﻨﺎن‪ :‬اﻟﻨﺠﺎﺣﺎت‬ ‫ُ‬ ‫اﻟﻜﺒﺮى وا{ﺧﻔﺎﻗﺎت اﻟﻤﺨﻴﻔﺔ‪ ،‬ﺳﻨﻮات ا{زدﻫﺎر‬ ‫واﻟﺘﺄ ّﻟﻖ‪ ،‬وا‪g‬وﻗﺎت اﻟﻌﺼﻴﺒﺔ اﻟﻤﺜﻴﺮة ﻟﻠﻘﻠﻖ‪ ،‬ﺛﻢ ﺣﻘﺒﺔ‬

‫& ‪Fashion‬‬

‫‪Through this Haute Couture‬‬ ‫‪Spring-Summer 2015 collection, the‬‬ ‫‪couturier Elie Saab intended to share his‬‬ ‫‪vision of Beirut, a place that continues‬‬ ‫‪to inspire his work.‬‬ ‫‪« When I sit back and reflect on my‬‬ ‫‪journey, I’m always transported to‬‬ ‫‪the city where I was born, some‬‬‫‪where between the Mediterranean‬‬ ‫‪Sea and the mountains.‬‬ ‫‪Back then, Beirut seemed to be‬‬ ‫‪constantly adorned for a party that‬‬ ‫‪would never end. I was instantly‬‬ ‫‪enthralled by beauty and wanted to‬‬ ‫‪ensure it remained untainted.‬‬ ‫‪As a child in the 60’s, I pranced‬‬ ‫‪around medlar and laurel trees,‬‬ ‫‪playing beneath the purple billows‬‬ ‫‪of the jacarandas. The oak and‬‬ ‫‪olive trees sprawled around this‬‬ ‫‪runway are vivid resurgences of the‬‬ ‫‪gardens of my past.‬‬

‫‪47 NAYYARA MAGAZINE‬‬


Fashion &

STYLE

‫إﻳﻠﻲ ﺻﻌﺐ‬ ،‫ﻣﻦ أﺟﻞ ﺑﻴﺮوت‬ !‫ﻠﻬﻤﺘﻲ‬ ِ ‫ُﻣ‬

ELIE SAAB Beirut, Chasing A Dream

NAYYARA MAGAZINE 46


‫‪STYLE‬‬

‫ُ‬ ‫وﺗﺤﻀﺮﻧﻲ‬ ‫إﻋﺎدة ا‪9‬ﻋﻤﺎر اﻟﻤﺠﻴﺪة ﻓﻲ اﻟﺘﺴﻌﻴﻨﺎت‪...‬‬ ‫ﺻﻮر ﻣﻦ ذاﻛﺮة اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ ﻋﻦ اﻟﺤﻔﻼت ا‪9‬ﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ‬ ‫اﻟﺮاﻗﻴﺔ‪ ،‬وا‪9‬ﺳﺘﻌﺮاﺿﺎت اﻟﻌﺎﻟﻤﻴﺔ واﻟﻤﻬﺮﺟﺎﻧﺎت‬ ‫اﻟﻔ ّﻨﻴﺔ‪ ،‬واﻟﻤﺴﺎرح اﻟﻐﻨﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬وﻣﻌﺎرض اﻟﺮﺳﻢ اﻟﻤﻌﺎﺻﺮ‬ ‫‪ ،‬واﻟﻤﺸﺎﻫﻴﺮ ﻣﻦ أﻧﺤﺎء اﻟﻌﺎﻟﻢ ﻳﻘﺼﺪون ﺑﻴﺮوت‬ ‫ﻟﺠﺎذﺑﻴﺘﻬﺎ اﻟﻘﻮﻳﺔ‪ ،‬وأﺳﻠﻮب ﺣﻴﺎﺗﻬﺎ ا\ﻧﻴﻖ اﻟﻤﺘﺮف‪.‬‬ ‫وأﺳﺘﻠﻬﻢ إرادة أﺑﻨﺎء ﻫﺬه اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ وﺷﺠﺎﻋﺘﻬﻢ‬ ‫وﻋﺰﻳﻤﺘﻬﻢ ﻋﻠﻰ ﺟﻌﻞ ﺑﻴﺮوت ﻣﻨﺎرة ﺛﻘﺎﻓﻴﺔ وﻋﻠﻤﻴﺔ‬ ‫واﻗﺘﺼﺎدﻳﺔ‪ ،‬وﻗﺪرﺗﻬﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺜﺎﺑﺮة وا‪9‬ﺳﺘﻤﺮار ﺑﺘﻔﺎؤل‪،‬‬ ‫وا‪9‬ﻳﻤﺎن ﺑﺎﻟﻤﺴﺘﻘﺒﻞ‪ .‬وﻟﻌﺒﺖ اﻟﻠﺒﻨﺎﻧﻴﺎت دور‪ k‬ﻣﻬﻤ‪j‬‬ ‫ﺑ ّﻨﺎء‪ k‬ﻓﻲ ﻫﺬا اﻟﻤﺠﺎل‪ ،‬ﻣﺸﺎرﻛﺎت ﻓﻲ ﺻﻨﻊ اﻟﺠﻤﺎل‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫وإﻃﻼﻻﺗﻬﻦ اﻟﻤﻜﺘﻤﻠﺔ‪.‬‬ ‫وأﻧﺎﻗﺘﻬﻦ اﻟﻤﻤﻴﺰة‬ ‫ﺑﺜﻘﺎﻓﺘﻬﻦ‬ ‫ﺣﻠﻤﻲ أﻻ ﺗﻔﻘﺪ ﺑﻴﺮوت ﻳﻮﻣ‪ j‬ﻫﺎﻟﺘﻬﺎ اﻟﺴﺎﻃﻌﺔ‪ ،‬وﻻ‬ ‫ﻗﺪرﺗﻬﺎ ﻋﻠﻰ ا‪9‬ﺑﻬﺎر واﻟﺠﺎذﺑﻴﺔ‪ ،‬وﻻ إﺣﺴﺎﺳﻬﺎ ﺑﺎﻟﺠﻤﺎل‬ ‫وﻋﺸﻘﻬﺎ ﻟ‪r‬ﺣﺘﻔﺎل‪ .‬ﻓﺘﺒﻘﻰ ﺑﻴﺮوت اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ اﻟﺬاﻛﺮة‬ ‫اﻟﺠﻤﻴﻠﺔ اﻟﺘﻲ ﺳﻜﻨﺖ أﺣﻼﻣﻲ ﻣﻨﺬ اﻟﻄﻔﻮﻟﺔ‪.‬‬ ‫ﻣﻦ ﺗﻠﻚ اﻟﺤﻘﺒﺔ‪ ،‬أﺣﺘﻔﻆ ﻓﻲ ذاﻛﺮﺗﻲ ﺑﻄﻴﻒ أﻣﻲ‬ ‫ﻣﺤﺪد‬ ‫ﺑﻔﺴﺘﺎن ﺣﺮﻳﺮي أﺳﻮد ﻣﻄﺒّﻊ ﺑﺎﻟﺨﺰاﻣﻰ‪ ،‬أﻧﻴﻖ‬ ‫ّ‬ ‫ﻋﻨﺪ اﻟﺨﺼﺮ‪ ،‬ﻣﻊ ﺗﻨﻮرة واﺳﻌﺔ‪ .‬ﻣﺠﻤﻮﻋﺘﻲ ﻫﺬه‬ ‫ﻣﺴﺘﻮﺣﺎة ﻣﻦ ﺧﺰاﻣﻰ اﻟﺬاﻛﺮة‪ ،‬ﻏﻨﻴّﺔ ﺑﺄﻟﻮان أﺷﺠﺎر‬ ‫اﻟﺰﻳﺘﻮن واﻟﺴﻨﺪﻳﺎن اﻟﺘﻲ زﻳّﻨﺖ ﺣﺪاﺋﻖ ﻃﻔﻮﻟﺘﻲ‪.‬‬ ‫ﻓﻴﻬﺎ ﺑﺸﺎﺋﺮ اﻟﺮﺑﻴﻊ اﻟﻤﺘﻔ ّﺘﺢ ﻓﻲ أزرق ا\ﻓﻖ اﻟﺒﺎرد‪،‬‬ ‫اﻟﻨﺪي‪ ،‬واﻟﻌﺸﺐ ا\ﺧﻀﺮ اﻟﻠﻴﻦ اﻟﻄﺮي‪،‬‬ ‫وراﺋﺤﺔ اﻟﺘﺮاب‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﻤﺘﺸﻜﻠﺔ ﺑﺎ\ﺻﻔﺮ ﺣﻴﻨ‪ ،j‬وا\ﺑﻴﺾ أﺣﻴﺎﻧ‪.j‬‬ ‫واﻟﺤﻘﻮل‬ ‫وﻳﻬﺐ ﻧﺴﻴﻢ ﻋﻠﻴﻞ ﻓﻲ اﻟﻤﻮﺳﻠﻴﻦ وا\ورﻏﻨﺰا واﻟﻜﺮﻳﺐ‬ ‫ّ‬ ‫ﺟﻮرﺟﻴﺖ اﻟﻐﻨﻴّﺔ ﺑﺎﻟﺘﻄﺮﻳﺰات وﺗﻄﺒﻴﻌﺎت اﻟﺨﺰاﻣﻰ‪.‬‬ ‫ﻗﺼﺎت ﻣﺴﺘﻮﺣﺎة ﻣﻦ أﻧﺎﻗﺔ اﻟﺴﺒﻌﻴﻨﺎت ﺑﺨﺼﻮر ﻋﺎﻟﻴﺔ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﻣﺘﺪﻓﻘﺔ‪.‬‬ ‫وأﻗﻤﺸﺔ‬ ‫ّ‬ ‫ﻟﻜﻞ ﻣﻦ آﻣﻦ ﺑﻤﺪﻳﻨﺘﻲ وﺳﺎﻫﻢ ﻓﻲ ﺑﻨﺎﺋﻬﺎ وﻋﻤﺮاﻧﻬﺎ‪،‬‬ ‫وﺷﺎرك ﻓﻲ ﺻﻨﻊ أﺳﻠﻮب ﺣﻴﺎﺗﻬﺎ اﻟﺤﻠﻮ اﻟﻤﻤﻴّﺰ‪ ،‬ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ﻫﺬه اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺘﺤﻴّﺔ ﻟﺒﻴﺮوت‪ ،‬اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ وﺟﺪاﻧﻲ‬ ‫وﻣﺨﻴّﻠﺘﻲ‪ ...‬آﻣ ً‬ ‫ﻼ ان ﺗﻌﻴﺪ ﻣﺠﻤﻮﻋﺘﻲ ﻫﺬه ﺑﻌﻀ‪ j‬ﻣﻦ‬ ‫ﻧﺤﺐ«‪.‬‬ ‫أﻟﻖ اﻟﻤﺪﻳﻨﺔ اﻟﺘﻲ‬ ‫ّ‬ ‫إﻳﻠﻲ ﺻﻌﺐ‬

‫& ‪Fashion‬‬

‫‪These memories still inspire my‬‬ ‫‪colours and my scents. The ethereal‬‬ ‫‪fabric of this collection embodies‬‬ ‫‪my childhood’s summer breeze. Just‬‬ ‫‪like the soft green of my blooming‬‬ ‫‪springs, the pale blue of the misty‬‬ ‫‪horizon, the yellow of the mimosas,‬‬ ‫‪the brown of the damp soil. Flash‬‬ ‫‪forward to the 70’s, women in ankle‬‬ ‫‪length dresses, trapeze dresses, high‬‬ ‫‪waist skirts , embroidered and sheer‬‬ ‫‪tops wading through downtown.‬‬ ‫‪To this day, I’m still enchanted by‬‬ ‫‪a clear vision: my mother in an‬‬ ‫‪evening gown. Curved at the waist.‬‬ ‫‪Flared like a corolla. Tulips printed‬‬ ‫‪on silk. A vision that fuelled my‬‬ ‫‪flare as a designer. And with ev‬‬‫‪ery new collection I conceived, the‬‬ ‫‪striking image of my mother in this‬‬ ‫‪tulip print silk dress reappeared‬‬ ‫‪endlessly.‬‬ ‫‪I want to pay homage to the peo‬‬‫‪ple of this city who never stopped‬‬ ‫‪dreaming, who never stopped‬‬ ‫‪believing. With this collection, I too‬‬ ‫‪have wished to celebrate Beirut. I‬‬ ‫‪hope it brings you its loving spirit,‬‬ ‫‪its elegance, its douceur de vivre. As‬‬ ‫‪couture is inseparable from beauty,‬‬ ‫‪beauty is inseparable from eternity.‬‬ ‫‪And if there were to be a message‬‬ ‫‪behind my couture collection, it‬‬ ‫‪would be : thank you».‬‬ ‫‪Elie Saab‬‬

‫‪49 NAYYARA MAGAZINE‬‬


Fashion &

STYLE

NAYYARA MAGAZINE 48


Fashion &

STYLE

51 NAYYARA MAGAZINE


Fashion &

STYLE

Ashi Studio Haute Couture Spring Summer Collection 2015 Inspiration GREY GARDEN .‫ رﺣﻠﺔ ﻟﻮﻧﻴﺔ ﻏﺎﺋﻤﺔ ﻛﺎﻟﻐﺮوب‬.‫ ﻻ أﻣﻠﻚ إﻻ ﺣﺪﻳﻘﺘﻲ اﻟﺴﺮﻳﺔ‬،‫ﺧﻠﻒ ﻧﺎﻓﺬﺗﻲ‬ .‫ ﻻ ﺗﺒﻘﻰ إﻻ اﻟﻈﻼل واﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ ﺳﺮ اﻟﺠﻤﺎل‬.‫وراق ﺣﺘﻰ أوان اﻟﻨﻬﺎﻳﺔ‬R‫ﻣﻞ ﻛﺎ‬R‫ﻳﺘﻨﺎﺛﺮ ا‬

The Grey Garden behind the window of my chamber I only possess my hidden garden. A journey for a non-invasive color as the sunset... I shed Each hope like leaves until one day there are none. No hope, nothing remains. The rest is shadows the rest is a secret.

NAYYARA MAGAZINE 50


Fashion &

STYLE

53 NAYYARA MAGAZINE


‫‪STYLE‬‬

‫& ‪Fashion‬‬

‫ﺷﻘﺮا ﻳﻌﺮض‬ ‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﻜﻮﺗﻮر‬ ‫ﻟﺮﺑﻴﻊ وﺻﻴﻒ ‪٢٠١٥‬‬ ‫ﺿﻤﻦ أﺳﺒﻮع‬ ‫اﻟﻤﻮﺿﺔ ﻓﻲ ﺑﺎرﻳﺲ‬

‫ﺑﺎرﻳﺲ‪ ،‬ﻛﺎﻧﻮن اﻟﺜﺎﻧﻲ‪/‬ﻳﻨﺎﻳﺮ ‪ :2015‬ﻗﺪم اﻟﻤﺼﻤﻢ ﺟﻮرج‬ ‫ﺷﻘﺮا‪ ،‬ﻳﻮم اﻟﺨﻤﻴﺲ ﻓﻲ ‪ ٢٩‬ﻛﺎﻧﻮن اﻟﺜﺎﻧﻲ ‪،٢٠١٥‬‬ ‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺘﻪ اﻟﺠﺪﻳﺪة ﻟﺮﺑﻴﻊ وﺻﻴﻒ ‪ ٢٠١٥‬ﻓﻲ ﻗﺼﺮ‬ ‫ﻃﻮﻛﻴﻮ‪-‬ﺑﺎرﻳﺲ‪ ،‬ﻣﻦ ﺿﻤﻦ أﺳﺒﻮع اﻟﻤﻮﺿﺔ ﻟ‪Z‬زﻳﺎء‬ ‫اﻟﺮاﻗﻴﺔ‪.‬‬ ‫اﺳﺘﻮﺣﻰ ﺟﻮرج ﺷﻘﺮا ”ﺑﻄﻠﺘﻪ“ اﻟﺠﺪﻳﺪة ﻣﻦ ﻟﻮﺣﺎت‬ ‫ﻛﺒﺎر اﻟﻔﻨﺎﻧﻴﻦ‪ ،‬ﻓﺠﺎءت ﺗﺼﺎﻣﻴﻤﻪ ﺗﺤﺎﻛﻲ ﻧﻀﺎرة ا‪b‬زﻫﺎر‬ ‫ا‪b‬ﻧﺜﻮﻳﺔ واﻟﺸﺎﻋﺮﻳﺔ‪ .‬ﻓﺴﺎﺗﻴﻦ ﻗﺼﻴﺮة ﻣﻊ ﻣﻌﺎﻃﻒ‬ ‫ﻣﺘﻨﺎﺳﻘﺔ ﻣﻌﻬﺎ‪ ،‬ﻣﻨﺴﻘﺔ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻧﺎﻋﻤﺔ ﻟﻨﺎﺣﻴﺔ‬ ‫اﻟﺼﺪر وا‪b‬ﻛﻤﺎم‪ ،‬زادﺗﻬﺎ أﻟﻮان اﻟﺒﺎﺳﺘﻴﻞ اﻧﺎﻗﺔ وﺟﻤﺎﻻ‪.‬‬ ‫ﻟﻮﺣﺔ ﻣﻦ ا‪b‬ﻟﻮان ﺗﺘﺪرج ﻣﻦ اﻟﺒﺎﺳﺘﻴﻞ‪ ،‬اﻟﻰ ا‪b‬ﺻﻔﺮ‪ ،‬اﻟﻰ‬ ‫ا‪b‬رﺟﻮاﻧﻲ‪ ،‬اﻟﻰ اﻟﺰﻫﺮي واﻻﺑﻴﺾ‪...‬‬ ‫وﺗﻤﻴﺰت اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﺑﻤﺮوﻧﺘﻬﺎ وﺗﻨﺎﺳﻖ اﻟﻮاﻧﻬﺎ‪،‬‬ ‫ﻓﺠﺎءت ﻣﺘﻌﺔ ﻟﻠﻌﻴﻦ ﺑﻤﺎ ﺗﻀﻤﻨﺘﻪ ﻣﻦ ﻣﻮاد ﻛﺎﻟﺘﻮل‬ ‫واﻻورﻛﻨﺰا واﻟﺒﻠﻴﺴﻴﻪ واﻟﻜﺎزار‪...‬ﻣﻮاد ﺗﺤﺎﻛﻲ اﻟﺨﻴﺎل‬ ‫ﺑﺸﻔﺎﻓﻴﺘﻬﺎ واﻧﺴﺠﺎم اﻟﻮاﻧﻬﺎ‪ ،‬ﻛﺄﻧﻬﺎ ﺑﺎﻗﺔ ﻣﻦ اﻟﺰﻫﻮر‪،‬‬

‫‪NAYYARA MAGAZINE 52‬‬

‫‪The Spring – Summer 2015 couture show‬‬ ‫‪of designer Georges Chakra was held on‬‬ ‫‪the 29th of January, 2015 at the Palais‬‬ ‫‪de Tokyo during Paris Fashion Week.‬‬ ‫‪Inspired by the great paint mas‬‬‫‪ters, the new heroine of Georges‬‬ ‫‪Chakra radiates fresh poetic femi‬‬‫‪nine florals. Mini vine-like dresses‬‬ ‫‪along with their little coats, delicate‬‬ ‫‪bustier, soaring skirts and playful‬‬ ‫‪sleeves… a perfect balance of luxury‬‬ ‫‪and poetry presented in pastels.‬‬ ‫‪A painter’s palette with shades of‬‬ ‫‪pastels and gradients of yellow, lilac,‬‬ ‫‪pink and white.‬‬

‫‪Georges Chakra‬‬ ‫‪presents his‬‬ ‫‪Spring/Summer‬‬ ‫‪2015‬‬ ‫‪Couture collection‬‬ ‫‪during Paris‬‬ ‫‪Fashion Week‬‬


Fashion &

STYLE

55 NAYYARA MAGAZINE


Fashion &

STYLE

As for fabrics, it is an elation of tulle and organza, pleated fluttering gazar, and the grace of organdy. Aerial and transparent materials combined with floral bouquets, feathers, broderie anglaises, and hand painted motifs adorn the runway this season. Georges Chakra closed his show like a flower blossoming, with a beautiful wedding dress brushed in pastels of yellow, pink and lilac. A show of floral poetry was cheered by a large crowd where we noted the presence of actress Susana Gimenez who came specially from Argentina to attend the show as well as Princess Camilla de Bourbon des Deux Siciles and Brazilian presenter Cristina Cordula.

‫أﺿﺎف اﻟﻴﻬﺎ اﻟﺮﻳﺶ واﻟﺘﻄﺮﻳﺰ واﻟﻨﻘﺸﺎت اﻟﻤﺮﺳﻮﻣﺔ‬ .‫ ﺟﻤﺎﻻ وأﻧﻮﺛﺔ وﺟﻤﺎل اﺑﺘﻜﺎر‬،‫ﺑﺎﻟﺮﻳﺸﺔ‬ ‫اﺧﺘﺘﻢ ﺟﻮرج ﺷﻘﺮا ﻋﺮض أزﻳﺎﺋﻪ ﺑﻔﺴﺘﺎن اﻟﺰواج اﻟﺬي ﺟﺎء‬ ،‫ﺻﻔﺮ اﻟﺒﺎﺳﺘﻴﻞ واﻟﻮردي واﻻرﺟﻮاﻧﻲ‬V‫ﻣﺰﻳﺠﺎ ﻣﻦ أﻟﻮان ا‬ ‫ﻓﺠﺎء ﻟﻮﺣﺔ ﻓﻨﻴﺔ اﺧﺘﺼﺮت ﻣﺎ ﺗﻀﻤﻨﻪ اﻟﻌﺮض ﻣﻦ أﻟﻮان‬ .‫ﻓﻨﻴﺔ‬ ‫ﻋﺮض أزﻳﺎء ﺟﻮرج ﺷﻘﺮا اﺗﻰ ﺷﺎﻋﺮﻳﺎ ﺑﺘﺼﺎﻣﻴﻤﻪ وأﻟﻮاﻧﻪ‬ ‫واﺳﺘﻤﺘﻊ ﺑﻪ اﻟﺤﻀﻮر اﻟﻜﺒﻴﺮ اﻟﺬي ﺗﻘﺪﻣﻪ اﻟﻤﻤﺜﻠﺔ‬ ‫اﻻرﺟﻨﺘﻴﻨﻴﺔ اﻟﻤﺸﻬﻮرة ”ﺳﻮزاﻧﺎ ﺟﻴﻤﻨﺰ“ اﻟﺘﻲ ﺣﻀﺮت‬ ‫ﻣﻴﺮة‬V‫وا‬،‫رﺟﻨﺘﻴﻦ ﻟﺤﻀﻮر ﻫﺬا اﻟﻌﺮض‬V‫ﺧﺼﻴﺼﺎ ﻣﻦ ا‬ ‫ و‬Camilla De Bourbon des Deux Siciles ‫ اﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ ﺳﻴﺪات‬Cristina Cordula ،‫اﻟﻤﺠﺘﻤﻊ اﻟﻠﺒﻨﺎﻧﻲ واﻟﻌﺮﺑﻲ واﻻوروﺑﻲ اﻟﻠﻮاﺗﻲ ﻳﻨﺘﻈﺮن‬ ‫ اﻻﺑﺘﻜﺎرات اﻟﺠﺪﻳﺪة ﻟﻠﻤﺼﻤﻢ ﺟﻮرج‬،‫ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﻮﺳﻢ‬ .‫ﺷﻘﺮا‬

NAYYARA MAGAZINE 54


Fashion &

STYLE

57 NAYYARA MAGAZINE


Fashion &

STYLE

،‫زﻫﻴﺮ ﻣﺮاد‬ ‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻓﺴﺎﺗﻴﻦ اﻟﺰﻓﺎف‬ ٢٠١٥ ‫ﻟﺮﺑﻴﻊ وﺻﻴﻒ‬

ZUHAIR MURAD Spring/Summer 2015 Bridal NAYYARA MAGAZINE 56


‫‪JEWELLERY‬‬

‫& ‪Watches‬‬

‫ﻟﻘﺪ ﻧﺸﺄ ﺗﺤﺎﻟﻒ ‪ Patek Philippe‬ﻣﻊ ﺟﻨﻴﻒ ﻗﺒﻞ‬ ‫ﻋﺎﻣﺎ‪ ،‬وﻟﻜﻦ ﺻﻨﺎﻋﺔ اﻟﺴﺎﻋﺎت ارﺗﺒﻄﺖ ارﺗﺒﺎﻃﺎ وﺛﻴﻘﺎ‬ ‫‪ً CD٥‬‬ ‫ﺑﺎﻟﻔﻨﻮن اﻟﺰﺧﺮﻓﻴﺔ ‪R‬ﻛﺜﺮ ﻣﻦ ‪ ٤OO‬ﻋﺎم ‪ .‬ﺧﻼل اﻻﺿﻄﺮاﺑﺎت‬ ‫ﻓﻲ اﻟﺘﺎرﻳﺦ‪ ،‬وﺟﺪ اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﺤﺮﻓﻴﻴﻦ ذوي اﻟﻤﻬﺎرات‬ ‫ً‬ ‫ﻣﻼذا ﻓﻲ ﺟﻨﻴﻒ اﻟﻌﺎﻟﻤﻴﺔ وﻋﻤﻠﻮا ﻳﺪا ﺑﻴﺪ ﻣﻊ‬ ‫اﻟﻨﺎدرة‬ ‫ﺻﻨﺎع اﻟﺴﺎﻋﺎت‪ ،‬وﻧﺎﻟﻮا ﺷﻬﺮة ﻋﺎﻟﻤﻴﺔ ‪ .‬وﻟﻄﺎﻟﻤﺎ وﺿﻊ‬ ‫‪ PatekPhilippe‬ﺗﺮﻛﻴﺰا ﻛﺒﻴﺮا ﻋﻠﻰ ﺗﻬﻴﺌﺔ اﻟﻤﻨﺎخ‬ ‫ﻟ‪m‬ﺷﻜﺎل اﻟﻤﺘﺨﺼﺼﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﺮف ﻣﺜﻞ اﻟﺤﻔﺮ‬ ‫واﻟﺼﻘﻞ ﺑﺎﻟﻤﻴﻨﺎ )ﻣﻴﻨﺎ ﻛﻠﻮزﻧﻲ‪ ،‬اﻟﻤﻴﻨﺎ اﻟﻤﻔﺮﻏﺔ‪ ،‬اﻟﺮﺳﻮم‬ ‫اﻟﻤﻨﻤﻨﻤﺔ‪ ،‬ﻓﻼﻧﻜﻰ‪ ،‬ﺑﻠﻴﻜﺎﺟﻮ‪ ،‬واﻟﺨﺸﺐ اﻟﻤﻄﻌﻢ‬ ‫وﻓﻨﻮن اﻟﻤﺠﻮاﻫﺮات وأﻋﻤﺎل اﻟﺘﻔﺮﻳﻎ‪ ،‬واﻟﺘﻘﻨﻴﺎت ذات‬ ‫اﻟﺼﻠﺔ( وذﻟﻚ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻣﻨﺤﻬﺎ ﻣﻜﺎﻧﺔ ﺑﺎرزة ﻋﻠﻰ‬ ‫أﻏﻠﻔﺔ اﻟﺴﺎﻋﺎت‪ ،‬وا‪R‬ﺳﺎور واﻟﻤﻴﻨﺎءت ﻓﻲ اﻟﺴﺎﻋﺎت‬ ‫اﻟﺜﻤﻴﻨﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﺠﻬﺎ اﻟﺸﺮﻛﺔ‪ .‬وﻇﻞ ﻫﺬا اﻟﺘﺮﻛﻴﺰ ﺣﺘﻰ‬ ‫ﻓﻲ اﻟﻔﺘﺮة ﻣﻦ ‪ 1950‬إﻟﻰ ﻧﻬﺎﻳﺔ اﻟﻘﺮن اﻟﻌﺸﺮﻳﻦ‪ ،‬ﺣﻴﻦ‬ ‫اﻧﺨﻔﺾ اﻟﻄﻠﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﺎﻋﺎت اﻟﻤﺰﻳﻨﺔ ﺑﺒﺬخ‪.‬‬ ‫ﻓﻲ أرﺑﻌﻴﻨﻴﺎت اﻟﻘﺮن اﻟﻤﺎﺿﻲ‪ ،‬وﺑﻌﺪ ﺣﺼﻮﻟﻬﺎ ﻋﻠﻰ‬ ‫‪ ، Patek Philippe‬ﺑﺪأت ﻋﺎﺋﻠﺔ ﺳﺘﻴﺮن ﻓﻲ ﺟﻤﻊ اﻟﻨﻤﺎزج‬ ‫ا‪R‬وﻟﻰ ﻣﻦ ﻫﺬه اﻟﻘﻄﻊ اﻟﻴﺪوﻳﺔ ﻟﺘﻜﻮن ﺷﺎﻫﺪة‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻗﻤﺔ اﻟﻔﻦ اﻟﺰﺧﺮﻓﻲ‪ .‬ﻓﺘﻢ اﻓﺘﺘﺎح ﻣﺘﺤﻒ ‪Patek‬‬ ‫‪ Philippe‬ﻓﻲ اﻟﻌﺎم ‪ OOC‬ﻋﻄﺎء اﻟﺠﻤﻬﻮر اﻟﻔﺮﺻﺔ‬ ‫ﻟﺮؤﻳﺔ ﺗﻠﻚ اﻟﻨﻤﺎذج اﻟﺮاﺋﻌﺔ إﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ أﻛﺒﺮ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ‬ ‫ﻣﻌﺮوﻓﺔ ﻣﻦ اﻟﺴﺎﻋﺎت اﻟﻤﺤﻤﻮﻟﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻌﻮد إﻟﻰ اﻟﻘﺮن‬ ‫اﻟﺴﺎدس ﻋﺸﺮ‪.‬‬ ‫داﺋﻤﺎ ﻣﺎ ﻛﺎن ﻓﻴﻠﻴﺐ ﺳﺘﻴﺮن‪ ،‬اﻟﺮﺋﻴﺲ اﻟﻔﺨﺮي ﻟﻠﺸﺮﻛﺔ‬ ‫واﺑﻨﻪ اﻟﺮﺋﻴﺲ اﻟﺤﺎﻟﻲ ﺗﻴﻴﺮي ﺳﺘﻴﺮن‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﻗﻨﺎﻋﺔ ﺗﺎﻣﺔ‬ ‫ﺑﺄن ﺗﻠﻚ اﻟﻤﻬﺎرات اﻟﺤﺮﻓﻴﺔ اﻟﻼزﻣﺔ ﻟﺼﻴﺎﻏﺔ ﻣﺜﻞ ﻫﺬه‬ ‫ا ﺑﺪاﻋﺎت اﻟﺴﺎﻣﻴﺔ ﻟﻦ ﺗﺘﻤﻜﻦ ﻣﻦ اﻟﺒﻘﺎء ﻋﻠﻰ ﻗﻴﺪ‬ ‫اﻟﺤﻴﺎة ﻓﻲ اﻟﻤﺘﺤﻒ وﺣﺪه‪ .‬ﺑﻞ ﺗﺤﺘﺎج إﻟﻰ أن ﺗﻤﺎرس ﻛﻞ‬ ‫ﻳﻮم وأن ﺗﺼﻘﻞ وأن ﺗﻨﺘﻘﻞ ﻣﻦ ﺟﻴﻞ إﻟﻰ ﺟﻴﻞ‪ .‬وﻫﻜﺬا‪،‬‬ ‫ﺗﻢ ﺣﻔﻆ ﻣﺜﻞ ﻫﺬه اﻟﻤﻌﺮﻓﺔ اﻟﺜﻤﻴﻨﺔ ﻣﻦ اﻻﻧﻘﺮاض‬ ‫ﻋﻠﻰ ا‪R‬ﻗﻞ ﻓﻲ اﻟﺴﻨﻮات اﻟﻘﻠﻴﻠﺔ اﻟﻘﺎدﻣﺔ‪.‬‬ ‫اﺣﺘﻔﺎﻻ ﺑﺎﻟﺬﻛﺮى اﻟﺴﻨﻮﻳﺔ اﻟـ ‪ CD٥‬ﻫﺬا اﻟﻌﺎم‪ ،‬ﺗﻘﺪم‬ ‫‪ Patek Philippe‬ﻋﺪدً ا ﻣﻦ ا ﺻﺪارات اﻟﻤﺤﺪودة ﻣﻦ‬ ‫ﻣﻮدﻳﻼت اﻟﺤﺮف اﻟﻴﺪوﻳﺔ اﻟﻨﺎدرة اﻟﺘﻲ ﺗﺬﻛﻲ ﻫﺬه‬ ‫اﻟﻤﻬﺎرات اﻟﺤﺮﻓﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﻀﺎﻫﻰ‪.‬‬ ‫أرﺑﻌﻮن ﻣﻦ ا‪-‬ﻋﻤﺎل اﻟﻔﻨﻴﺔ اﻟﺴﺎﻣﻴﺔ‬ ‫ﻟﻢ ﺗﺪﺧﺮ ‪ Patek Philippe‬ﻗﺒﻞ ذﻛﺮاﻫﺎ اﻟـ‪ 175‬أي ﺟﻬﺪ‬ ‫ﻟﻠﻮﺻﻮل إﻟﻰ وﺗﺠﻨﻴﺪ أﻓﻀﻞ اﻟﻤﺘﺨﺼﺼﻴﻦ ﻟﺘﺤﻮﻳﻞ‬ ‫أرﺑﻌﻴﻦ ﻣﻦ اﻟﺴﺎﻋﺎت اﻟﺘﺬﻛﺎرﻳﺔ إﻟﻰ أﻣﺜﻠﺔ ﻧﻤﻮذﺟﻴﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺮﻓﻴﺔ اﻟﺤﻘﻴﻘﻴﺔ واﻟﻔﻨﻴﺔ ﻟﻘﻴﺎس اﻟﺰﻣﻦ‪23 :‬‬ ‫ﺳﺎﻋﺔ ﻳﺪ‪ ،‬و‪7‬ﺳﺎﻋﺎت ﻃﺎوﻟﺔ و‪ 10‬ﺳﺎﻋﺎت ﺟﻴﺐ‪.‬‬ ‫اﻟﺤﻔﺮ‬ ‫ﺑﻴﻦ ﻳﺪى ﺧﺒﻴﺮ ﻳﺤﻮل اﻟﺤﻔﺮ ﻋﻠﻰ ﻏﻼف ﺳﺎﻋﺔ ﺟﻴﺐ إﻟﻰ‬ ‫ﻋﻤﻞ ﻓﻨﻲ ذو ﻣﻼﻣﺢ ﺣﻴﺔ وﻧﻘﻮش رﺷﻴﻘﺔ ﺗﺘﺮاﻗﺺ‬ ‫ﻓﻲ اﻟﻀﻮء‪ .‬أﻛﺜﺮ اﻟﺘﻘﻨﻴﺎت ﺷﺎﺋﻌﺔ ﻫﻲ اﻟﻨﻘﺶ اﻟﺨﻄﻲ‪،‬‬

‫‪59 NAYYARA MAGAZINE‬‬


Watches &

JEWELLERY

‫ﺗﺤﻒ ﻳﺪوﻳﺔ ﻧﺎدرة ﻣﻦ‬ ‫ إﺻﺪارات‬،Patek Philippe ‫ﻣﺤﺪودة ﺗﺤﻴﺔ إﻟﻰ ﺟﻨﻴﻒ‬ ‫وﺗﺮاﺛﻬﺎ اﻟﺤﺮﻓﻲ‬

Patek Philippe Rare Handcrafts Limited Editions Commemorating The 175Th Anniversary Homage to Geneva And its Artisanal Legacy

NAYYARA MAGAZINE 58


Watches &

JEWELLERY

Patek Philippe’s alliance with Geneva was forged 175 years ago, but watchmaking has been intimately associated with decorative arts for over 400 years. During the turbulences of history, many artisans with rare skills found a haven in cosmopolitan Geneva and, working hand in hand with watchmakers, won global acclaim. Patek Philippe consistently placed great emphasis on creating a stage for highly specialized forms of craftsmanship such as engraving, guilloching, enameling (cloisonné, champlevé, miniature painting, flinqué, pliqueà-jour), marquetry, the jeweler’s arts, skeletonizing, and related techniques by giving them prominence on the cases, bracelets, and dials of its most precious timepieces. This remained a focus even in the period from 1950 to the end of the 20th century, when the demand for lavishly decorated watches dwindled. In the 1940s, after having acquired Patek Philippe, the Stern family also began to collect the finest examples of these handcrafts as witnesses of the pinnacle of ornamental artistry. The private Patek Philippe Museum was inaugurated in 2001 to give the public access to these showpieces alongside the largest known collection of portable timekeeping instruments dating back to the 16th century. Philippe Stern, the manufacture’s honorary president, and his son and current president Thierry Stern, were always aware of the fact that the artisanal skills needed to craft such sublime creations would not survive in a museum alone. They need to be practiced every day, refined, and handed down from one generation to the next. Thus, precious knowledge has been saved

61 NAYYARA MAGAZINE


‫‪JEWELLERY‬‬

‫& ‪Watches‬‬

‫واﻟﻐﺎﺋﺮ‪-‬اﻟﻤﻨﺨﻔﺾ ا‪1‬ﻋﻤﻖ إﻟﻰ ﺣﺪ ﻣﺎ‪ ،‬واﻟﻨﻘﺶ‬ ‫اﻟﻤﻨﺤﻮت اﻟﺒﺎرز‪ .‬ﻛﺎن ﻫﻨﺎك ﺣﻮاﻟﻲ ;;‪ :‬ﻓﻨﺎن ﺣﻔﺮ‬ ‫ﻣﺴﺠﻠﻴﻦ ﻓﻰ ﺟﻨﻴﻒ وﺣﺪﻫﺎ ﻓﻲ ﻋﺎم ‪ ،IJKL‬أﻣﺎ اﻟﻴﻮم‬ ‫ﻓﻘﺪ ﺗﻀﺎءﻟﺖ اﻟﻘﺎﺋﻤﺔ اﻟﻰ ﺣﻮاﻟﻲ ﻋﺸﺮة ﺧﺒﺮاء‪.‬‬ ‫اﻟﺼﻘﻞ ﺑﺎﻟﻤﻴﻨﺎ‬ ‫ﻳﺸﻴﺮ ﻫﺬا اﻟﻤﺼﻄﻠﺢ إﻟﻰ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ واﺳﻌﺔ ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺘﻘﻨﻴﺎت اﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ اﻟﺘﻰ ﻻ ﺗﺰال ﻣﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺣﺘﻰ ﻳﻮﻣﻨﺎ‬ ‫ﻫﺬا ﻓﻲ زﺧﺮﻓﺔ ﻗﻄﻊ ﻣﺨﺘﺎرة ﻣﻦ ﺳﺎﻋﺎت ‪Patek‬‬ ‫‪ ، Philippe‬وأﻛﺜﺮﻫﺎ ﺗﻌﻘﻴﺪا ﺑﻼ ﺷﻚ‪ ،‬رﺳﻢ اﻟﻤﻨﻤﻨﻤﺎت‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻃﺒﻘﺔ اﻟﻤﻴﻨﺎء‪ ،‬أﺣﺪ أﺷﻬﺮ اﻟﺘﺨﺼﺼﺎت ﻓﻰ‬ ‫ﺟﻴﻨﻴﻒ‪ .‬ﺗﻘﻠﻴﺪ آﺧﺮ ﺗﺘﺒﻌﻪ ‪ Patek Philippe‬وﻳﺴﻤﻰ‬ ‫ﻓﻼﻛﻰ‪ ،‬ﻳﺸﻴﺮ إﻟﻰ ﻣﻴﻨﺎ ﻧﺼﻒ ﺷﻔﺎﻓﺔ ﻳﺘﻢ ﻃﻼؤﻫﺎ‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﺴﻄﺢ اﻟﻤﻌﺪﻧﻰ اﻟﻤﺰﺧﺮف ﺑﺘﻘﻨﻴﻪ ﺟﻠﻮﺷﺎ أو‬ ‫ﺑﺎﻟﺤﻔﺮ ‪z‬ﻧﺘﺎج ﻧﻘﺶ ﻻﻣﻊ ﻟﺸﻌﺎع اﻟﺸﻤﺲ أو ﺑﺸﻜﻞ‬ ‫ا‪1‬ﻣﻮاج‪ .‬وﺗﺴﻤﻰ اﻟﺘﻘﻨﻴﺔ اﻟﺨﺎﻣﺴﺔ ”ﺑﻠﻴﻜﺎﺟﻮر ” وﻫﻲ‬ ‫ﺗﺬﻛﺮﻧﺎ ﺑﺎﻟﻨﻮاﻓﺬ اﻟﻤﻠﻮﻧﺔ ﻓﻲ اﻟﻜﻨﺎﺋﺲ واﻟﻤﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺰﺟﺎج اﻟﻤﺼﺒﻮغ‪.‬‬ ‫ﺟﻠﻮﺷﺎ‬ ‫ﺟﻠﻮﺷﺎ ﻫﻲ ﺷﻜﻞ آﺧﺮ ﻣﻦ اﻟﻨﻘﺶ اﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬ ‫ﻳﺴﺘﺨﺪم ﻟﻌﻤﻞ زﺧﺎرف ﻣﻨﺘﻈﻤﺔ ﻣﺜﻞ اﻟﺸﺒﻜﺎت‬ ‫اﻟﺨﻄﻴﺔ‪ ،‬وا‪1‬ﻣﻮاج‪ ،‬واﻟﺪواﺋﺮ اﻟﻤﺘﺪاﺧﻠﺔ‪ ،‬واﻟﺘﺼﺎﻣﻴﻢ‬ ‫اﻟﺰﺧﺮﻓﻴﺔ ا‪1‬ﺧﺮى ‪ .‬ﻻ ﻳﺰال ﻟﺪى ‪ Patek Philippe‬ﻗﺴﻢ‬ ‫ﺟﻠﻮﺷﺎ ﻳﻌﻤﻞ ﺑﺪاﺧﻞ اﻟﺸﺮﻛﺔ ﺑﻤﺎﻛﻴﻨﺎت ﻳﺘﻌﺪى ﻋﻤﺮﻫﺎ‬ ‫ﺗﺘﻢ ﺑﺸﻜﻞ‬ ‫اﻟﻤﺌﺔ ﻋﺎم‪ .‬وﻧﻈﺮًا ‪1‬ن ﺻﻴﺎﻧﺔ ﻫﺬه اﻟﻤﻜﻨﺎت ّ‬ ‫ﻓﺎﺋﻖ‪ ،‬ﻓﻬﻲ ﻻ ﺗﺰال ﺗﻨﺘﺞ اﻟﺠﻠﻮﺷﺎ اﻟﻴﺪوﻳﺔ ﺑﺠﻮدة ﻧﻘﻴﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﺨﺸﺐ اﻟﻤﻄﻌﻢ‬ ‫ﻗﺪ ﻳﺸﺎر إﻟﻰ اﻟﻨﺘﻴﺠﺔ اﻟﻨﻬﺎﺋﻴﺔ ‪1‬ﻋﻤﺎل ﻫﺬه اﻟﺤﺮﻓﺔ‬ ‫اﻟﻔﻨﻴﺔ ﻋﻠﻰ أﻧﻬﺎ ﻓﺴﻴﻔﺴﺎء اﻟﺨﺸﺐ اﻟﺘﻲ ﻛﺜﻴﺮا ﻣﺎ‬ ‫ﻳﺒﺮزه اﻟﺘﻄﻌﻴﻢ ﺑﺎﻟﻤﻌﺎدن اﻟﺜﻤﻴﻨﺔ‪.‬ﻟﺨﻠﻖ زﺧﺎرف ﻏﻨﻴﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ ﻟﻤﻴﻨﺎءات اﻟﺴﺎﻋﺎت‪ ،‬ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن ا‪1‬ﺟﺰاء‬ ‫اﻟﻤﻨﻔﺮدة ﺻﻐﻴﺮة ﺟﺪا ‪ .‬ﻳﺒﺪأ ﺧﺒﻴﺮ اﻟﺘﻄﻌﻴﻢ اﻟﻌﻤﻞ‬ ‫ﺑﻘﺸﻮر رﻗﻴﻘﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ وﻳﻤﻜﻦ اﻻﺧﺘﻴﺎر ﻣﻦ ﺑﻴﻦ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ‬ ‫;‪ I:‬ﻧﻮع ﻣﻦ أﻧﻮاع اﻟﺨﺸﺐ ذات أﻟﻮان وﺗﺮاﻛﻴﺐ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ‪.‬‬ ‫ﻳﺘﻢ ﻗﻄﻊ اﻟﻘﻄﻊ اﻟﺼﻐﻴﺮة ﻓﻲ ﻛﺜﻴﺮ ﻣﻦ ا‪1‬ﺣﻴﺎن ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻘﺸﺮة ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﻨﺸﺎر دﻗﻴﻖ ا‪1‬ﺳﻨﺎن ﻋﺎﻟﻲ اﻟﺪﻗﺔ‬ ‫وﻣﻦ ﺛﻢ ﺗﺠﻤﻴﻌﻬﺎ ﻟﺘﻜﻮﻳﻦ ﺻﻮرة ﻛﺎﻣﻠﺔ ﻓﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ‬ ‫ﺗﺴﺘﻐﺮق وﻗﺘﺎ ﻃﻮﻳﻼ ﺟﺪا‪ ،‬ﻗﺪ ﺗﺼﻞ ﻓﻲ ﺑﻌﺾ ا‪1‬ﺣﻴﺎن‬ ‫إﻟﻰ اﻟﺸﻬﺮ‪.‬‬ ‫اﻟﻤﺠﻮﻫﺮات اﻟﺮاﻗﻴﺔ‬ ‫ﺗﺘﻀﻤﻦ ﺧﺒﺮة اﻟﺼﺎﺋﻎ اﺗﻘﺎن أﺳﺎﻟﻴﺐ ﺗﺮﺻﻴﻊ ا‪1‬ﺣﺠﺎر‬ ‫اﻟﻜﺮﻳﻤﺔ‪ ،‬واﻟﺘﻰ ﺑﺮﻋﺖ ﻓﻴﻬﺎ ‪ . Patek Philippe‬وﺑﺤﺴﺐ‬ ‫ﺗﻮﺟﻴﻬﺎت ﺧﺘﻢ ‪ Patek Philippe‬ﻓﻬﻲ ﺗﺘﻄﻠﺐ أن ﻳﺘﻢ‬ ‫ﺗﺮﺻﻴﻊ ا‪1‬ﺣﺠﺎر اﻟﻜﺮﻳﻤﺔ ﺣﺼﺮﻳﺎ ﻃﺒﻘﺎ ‪1‬ﻋﻠﻰ ﻣﻮاﺻﻔﺎت‬ ‫اﻟﺠﻮدة ﻓﻲ ﻣﺠﺎل ﺻﻨﺎﻋﺔ اﻟﻤﺠﻮﻫﺮات‪.‬‬

‫‪NAYYARA MAGAZINE 60‬‬


Watches &

JEWELLERY

Grisaille The grisaille technique inspired by the Limoges school of enamellers has its roots in the Renaissance era and today is one of the rarest decorative art forms. The grisaille artist creates a motif in so-called Limoges white on a dark, typically black enamel background. Guilloching Guilloching is a mechanical variant of engraving used to create regular patterns such as line grids, waves, intersecting circles, and other ornamental designs. Patek Philippe still operates an in-house guilloching department with machines that are over one hundred years old. Wood marquetry The result of this artisanal craft might be referred to as a wood mosaic that is frequently accentuated with precious metal inlays. To create richly detailed motifs for watch dials, the individual parts must be very small. The often tiny pieces are cut out of the veneer with a high-precision fretsaw and then assembled to form a complete image in a very time-consuming process. It can easily take an entire month to produce a marquetry dial. Haute Joaillerie The expertise of the jeweler encompasses elaborate gem-setting techniques that are consummately mastered at Patek Philippe. The directives of the Patek Philippe Seal require that precious stones must be set exclusively according to the highest jewelry-making standards.

63 NAYYARA MAGAZINE


Watches &

JEWELLERY

from extinction at least for the next few years. To commemorate this year’s 175th anniversary celebrations, Patek Philippe is presenting a number of limited-edition Rare Handcrafts models that salute these incomparable artisanal skills. Forty sublime works of art Years ahead of its 175th anniversary, Patek Philippe spared no effort to find and enlist the best specialists to convert forty commemorative timepieces into true paragons of artisanal and horological artistry: twenty wristwatches as well as twenty Dome table clocks and pocket watches with their respective holders. Engraving In the hands of an expert, engraving transforms the case of a pocket watch into a work of art with vivid contours and graceful reliefs that come alive as the light caresses them. Nearly two hundred engravers were registered in Geneva alone in 1789; meanwhile, their ranks have dwindled to perhaps a dozen. Enameling The term encompasses a broad spectrum of traditional techniques that to this very day are used to adorn select Patek Philippe timepieces. The most complex one is miniature painting on enamel, a world-famous Genevan specialty. Another tradition pursued by Patek Philippe is called flinqué, and another one is called plique-à-jour, which is reminiscent of colorful stained glass windows in churches.

NAYYARA MAGAZINE 62


‫‪JEWELLERY‬‬

‫ﻳﻌﻮد ﺗﺎرﻳﺦ ﺧﻮاﺗﻢ اﻟﺰﻓﺎف إﻟﻰ ﻋﺼﺮ اﻟﻤﺼﺮﻳﻴﻦ‪ ،‬اﻟﺬﻳﻦ‬ ‫اﻋﺘﺒﺮوا اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺪاﺋﺮي رﻣ ًﺰا ﻟﻠﺪﺧﻮل ﻓﻲ ﺳﻠﺴﻠﺔ ﻣﻦ‬ ‫ا‪X‬ﺣﺪاث ﺑﺤﻴﺚ ﻳﺪﻓﻨﺎن اﻟﺨﺎﺗﻢ اﻟﻤﻮﺿﻮع ﻓﻲ ا‪M‬ﺻﺒﻊ‬ ‫اﻟﺜﺎﻟﺚ ﻣﻦ اﻟﻴﺪ اﻟﻴﺴﺮى‪ ،‬إذ ﻛﺎﻧﻮا ﻳﻌﺘﻘﺪون ﺑﺄﻧﻪ ﻣﺘﺼﻞ‬ ‫ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺒﺎﺷﺮ ﺑﺎﻟﻘﻠﺐ ﻋﺒﺮ اﻟﻮرﻳﺪ ا‪X‬ﺟﻮف‪ .‬اﺳﺘﺨﺪم‬ ‫اﻟﺨﺎﺗﻢ اﻟﻤﺎﺳﻲ ﻟﻠﻤﺮة ا‪X‬وﻟﻰ ﺣﻴﻦ ﻋﺮض دوك اﻟﻨﻤﺴﺎ‬ ‫ﻣﺎﻛﺴﻴﻤﻴﻠﻴﺎن اﻟﺰواج ﻋﻠﻰ ﻣﺎري أوف ﺑﻮرﻏﺎﻧﺪي‪ ،‬ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺮﺻﻌﺎ ﺑﻘﻄﻊ رﻓﻴﻌﺔ‬ ‫اﻟﻌﺎم ‪ .1477‬ﻋﻨﺪﻫﺎ‪ ،‬ﻛﺎن اﻟﺨﺎﺗﻢ‬ ‫ً‬ ‫وﻣﻨﺒﺴﻄﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﺎس ﻋﻠﻰ ﺷﻜﻞ ﺣﺮف ”اﻟﻤﻴﻢ“‪.‬‬ ‫ﻓﻲ ﻳﻮﻣﻨﺎ ﻫﺬا‪ ،‬ﺗﺼﻨﻊ ﻋﺪد ﻛﺒﻴﺮ ﻣﻦ اﻟﻌﻼﻣﺎت‬ ‫اﻟﺘﺠﺎرﻳﺔ ﺳﻨﻮﻳًﺎ‪ ،‬ﻣﺌﺎت ﻻ ﺑﻞ آﻻف اﻟﺘﺼﺎﻣﻴﻢ اﻟﺠﺪﻳﺪة‬ ‫اﻟﺘﻲ ﺗﺨﻄﻒ أﻧﻔﺎس اﻟﻌﺮاﺋﺲ‪ .‬وﻗﺪ ﺑﺪأ ﻫﺬا اﻟﺘﻘﻠﻴﺪ‬ ‫ﻗﺪﻣﺖ ﺷﺮﻛﺔ ﺗﻴﻔﺎﻧﻲ آﻧﺪ ﻛﻮ‬ ‫ﻓﻲ اﻟﻌﺎم ‪ ،1886‬ﺣﻴﻦ ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﺑﺴﺖ زواﻳﺎ‬ ‫ﺧﺎﺗﻤﺎ ﺑﻌﻨﻮان ”ﺗﻴﻔﺎﻧﻲ ﺳﺎﺗﻴﻨﻎ“‪ ،‬وﻫﻮ ﺧﺎﺗﻢ‬ ‫ً‬ ‫ﻣﺼﻤﻢ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ّ‬ ‫ﺗﻌﺰز ﻟﻤﻌﺎن اﻟﻤﺎس ﻣﻦ ﺧﻼل إﻇﻬﺎره‬ ‫ّ‬ ‫ﺑﺸﻜﻞ ﻳﻠﻴﻖ ﺑﺎﻟﻌﻼﻣﺔ اﻟﺘﺠﺎرﻳﺔ‪ .‬ﻓﻲ ﻣﺮﺣﻠﺔ ﻻﺣﻘﺔ‪،‬‬ ‫ﺻﻤﻢ ﻛﺎرﺗﻴﻴﻪ اﻟﺨﺎﺗﻢ اﻟﺜﻼﺛﻲ‬ ‫وﺗﺤﺪﻳﺪً ا ﻓﻲ اﻟﻌﺎم ‪ّ ،1918‬‬ ‫اﻟﻤﺆﻟﻒ ﻣﻦ ﺣﻠﻘﺎت ﻣﺘﺪاﺧﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﺬﻫﺐ اﻟﺰﻫﺮي اﻟﻠﻮن‪،‬‬ ‫اﻟﺤﺐ‪ ،‬واﻟﺬﻫﺐ ا‪X‬ﺑﻴﺾ‪ ،‬رﻣﺰ اﻟﺼﺪاﻗﺔ‪ ،‬واﻟﺬﻫﺐ‬ ‫رﻣﺰ‬ ‫ّ‬ ‫ا‪X‬ﺻﻔﺮ رﻣﺰ اﻟﻮﻓﺎء‪ .‬وﺣﺘﻰ اﻟﻴﻮم‪ ،‬ﻻﻳﺰال اﻟﺨﺎﺗﻢ اﻟﺜﻼﺛﻲ‬ ‫ﺧﺎﺗﻢ اﻟﺰﻓﺎف اﻟﺘﻘﻠﻴﺪي ﻓﻲ ﻓﺮﻧﺴﺎ‪.‬‬ ‫وﺑﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ ّ‬ ‫ﺳﺘﺤﺐ أي ﺣﺠﺮ ﻛﺮﻳﻢ‬ ‫أن اﻟﻌﺮوس‬ ‫ّ‬ ‫ﻳﻘﺪﻣﻪ ﻟﻬﺎ ﺧﻄﻴﺒﻬﺎ‪ ،‬ﻫﻨﺎك ﺑﻌﺾ اﻟﺘﻮﺟﻬﺎت ﻻﺗﺒﺎع‬ ‫ّ‬ ‫ﺑﻌﺾ اﻟﺘﻴﺎرات اﻟﺘﻲ ﻣﻦ ﺷﺄﻧﻬﺎ إرﺿﺎء أﻳﺔ اﻣﺮأة‬ ‫وﻣﻔﺎﺟﺄﺗﻬﺎ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ أي ﺧﺎﺗﻢ زﻓﺎف ﺗﻘﻠﻴﺪي‪ .‬ﻓﻌﻠﻰ‬ ‫ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل‪ ،‬ﺗﻌﺘﺒﺮ اﻟﺨﻮاﺗﻢ ذات اﻟﺘﺼﺎﻣﻴﻢ اﻟﻤﻠﻴﺌﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﻮرود ﺷﺎﺋﻌﺔ ﺟﺪً ا‪ .‬وﺳﺘﻀﻔﻲ اﻟﺰﻫﺮة اﻟﺼﻐﻴﺮة أو‬ ‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ ا‪X‬زﻫﺎر ﺣﻮل اﻟﺨﺎﺗﻢ ﻟﻤﺴﺔ روﻣﻨﺴﻴﺔ‬ ‫ﻟﻠﺨﺎﺗﻢ‪ .‬وﻣﻦ ﺗﺼﺎﻣﻴﻢ اﻟﺨﻮاﺗﻢ اﻟﺮاﺋﺠﺔ ﻓﻲ اﻟﻌﺎم‬ ‫‪ ،2015‬اﻟﺨﻮاﺗﻢ اﻟﻤﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﺬﻫﺐ ا‪X‬ﺻﻔﺮ واﻟﺰﻫﺮي‬ ‫واﻟﺘﻲ أﺻﺒﺤﺖ راﺋﺠﺔ ﺟﺪً ا ‪X‬ن اﻟﺬﻫﺐ ﻳﻤﻨﺢ اﻟﺨﺎﺗﻢ‬ ‫ﻃﺎﺑﻌﺎ‬ ‫ﺑﺎﻟﻘﺪم‪ ،‬ﻓﻴﻤﺎ ﻳﻀﻔﻲ ﻋﻠﻴﻪ اﻟﻠﻮن اﻟﺰﻫﺮي‬ ‫ﺷﻌﻮرًا ِ‬ ‫ً‬ ‫ﻣﻦ ا‪X‬ﻧﻮﺛﺔ‪ ،‬واﻟﺮوﻣﻨﺴﻴﺔ واﻟﺪفء‪ .‬وﺑﺎ‪M‬ﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ﻣﺎ‬

‫& ‪Watches‬‬

‫‪Wedding rings date back to the Egyp‬‬‫‪tians, who considered the round shape‬‬ ‫‪to be a symbol of a gateway to events in‬‬ ‫‪store for the couple and who were even‬‬ ‫‪buried wearing one on the third finger‬‬ ‫‪of their left hands which was believed to‬‬ ‫‪be connected directly to the heart by the‬‬ ‫‪vena amoris. However, the first recorded‬‬ ‫‪use of a diamond ring was that offered‬‬ ‫‪to Mary of Burgundy when Archduke‬‬ ‫‪Maximilian of Austria proposed to her‬‬ ‫‪in 1477; the ring was set with thin, flat‬‬ ‫‪pieces of diamonds in the shape of an‬‬ ‫‪“M”.‬‬ ‫‪Nowadays, many famous brands‬‬ ‫‪produce yearly hundreds, if not‬‬ ‫‪thousands, of new designs that take‬‬ ‫‪the bride-to-be’s breath away. It all‬‬ ‫‪started in 1886, when Tiffany&Co‬‬ ‫”‪introduced the “Tiffany setting‬‬ ‫‪which was a six-prong ring de‬‬‫‪signed in a way that maximizes a‬‬ ‫‪diamond’s brilliance by raising it up‬‬ ‫‪from the band. Later on, more pre‬‬‫‪cisely in 1918, Cartier created the‬‬ ‫‪Trinity Ring made of intertwined‬‬ ‫‪hoops in pink gold, symbol of love,‬‬ ‫‪white gold, symbol of friendship‬‬ ‫‪and yellow gold, symbol of fidelity.‬‬ ‫‪Until today, the Trinity Ring is still a‬‬ ‫‪traditional wedding ring in France.‬‬

‫‪65 NAYYARA MAGAZINE‬‬


Watches &

JEWELLERY

‫ﺑﺎﻟﺤﺐ‬ ‫وﻋﺪ‬ ّ ‫ﺧﻮاﺗﻢ اﻟﺰﻓﺎف‬

A Promise of Love Wedding Bands

NAYYARA MAGAZINE 64


Watches &

JEWELLERY

engagement ring. Last but not least, diamonds are still a girl’s best friend and consequently more and more wedding rings feature diamonds in different cuts including the classic round, the heart, the emerald, the cushion and the princess cut. Some brides would even prefer a diamond cluster ring that features many small diamonds grouped together to replicate the same shine of a large diamond. The diamond cluster ring is indeed one of the most chic and sophisticated trends this year. In conclusion, whether the ring was a classic round cut solitaire or a simple golden band, it will always be a symbol of love, respect and commitment no girl can deny the thrill of receiving a timeless beautiful wedding ring which will make her feel unique.

67 NAYYARA MAGAZINE


‫‪JEWELLERY‬‬

‫& ‪Watches‬‬

‫دوﻣﺎ أن ﻳﺸﻌﺮوا ﺑﺄﻧﻬﻢ ﻓﺮﻳﺪﻳﻦ ﻣﻦ‬ ‫ﺳﺒﻖ‪ ،‬ﻳﺮﻳﺪ اﻟﻨﺎس‬ ‫ً‬ ‫ﻧﻮﻋﻬﻢ‪ .‬ﻟﺬا‪ ،‬ﻳﻀﻴﻔﻮن أﺣﺠﺎرًا ﻣﻠﻮﻧﺔ إﻟﻰ ﺧﻮاﺗﻤﻬﻢ‬ ‫ﻣﺜﻞ اﻟﺴﻔﻴﺮ‪ ،‬واﻟﻴﺎﻗﻮت‪ ،‬واﻟﺰﻣﺮد اﻟﺘﻲ ﺑﺎﺗﺖ ﺷﺎﺋﻌﺔ ﺟﺪً ا‬ ‫أﻛﺜﺮ ﻣﻦ أي وﻗﺖ ﻣﻀﻰ‪ ،‬ﺣﺘﻰ أن ﺑﻌﺾ اﻟﻤﺸﺎﻫﻴﺮ‬ ‫أﻣﺜﺎل ﺟﻴﺴﻴﻜﺎ ﺳﻴﻤﺒﺴﻮن واﻟﺸﺨﺼﻴﺎت اﻟﻤﻠﻜﻴﺔ‬ ‫ﻣﺜﻞ ﻛﺎﻳﺖ ﻣﻴﺪﻟﺘﻮن ﻗﺪ اﺧﺘﺮن ﺧﺎﺗﻢ ﺧﻄﻮﺑﺔ ﺑﺤﺠﺮ‬ ‫ﻣﻠﻮّ ن‪ .‬وأﺧﻴﺮًا وﻟﻴﺲ آﺧﺮًا‪ ،‬ﻻ ﻳﺰال اﻟﻤﺎس ﺻﺪﻳﻖ اﻟﻔﺘﻴﺎت‬ ‫ا‪h‬ﻣﺜﻞ‪ ،‬وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ‪ ،‬ﺑﺎت ﻋﺪد أﻛﺒﺮ ﻣﻦ ﺧﻮاﺗﻢ اﻟﺰﻓﺎف‬ ‫ﻳﺘﻀﻤﻦ اﻟﻤﺎس ﺑﺄﺷﻜﺎل ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ‪ ،‬ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ذﻟﻚ اﻟﺪاﺋﺮة‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﻜﻼﺳﻴﻜﻴﺔ‪ ،‬وﺷﻜﻞ اﻟﻘﻠﺐ‪ ،‬واﻟﺰﻣﺮد‪ ،‬واﻟﻮﺳﺎدة‬ ‫ّ‬ ‫وﺗﻔﻀﻞ ﺑﻌﺾ اﻟﻌﺮاﺋﺲ اﻟﺨﺎﺗﻢ‬ ‫وﺗﺼﻤﻴﻢ ا‪h‬ﻣﻴﺮة‪.‬‬ ‫ﻳﺘﻀﻤﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﺎﺳﺎت‬ ‫ﻳﻀﻢ ﻋﻨﻘﻮدً ا‬ ‫اﻟﺬي‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﻤﺠﻤﻌﺔ اﻟﻮاﺣﺪة ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ ا‪h‬ﺧﺮى ‪q‬ﺿﻔﺎء‬ ‫اﻟﺼﻐﻴﺮة‬ ‫ّ‬ ‫وﻳﻌﺪ‬ ‫اﻟﻠﻤﻌﺎن ﻋﻴﻨﻪ اﻟﺘﻲ ﺗﻀﻔﻴﻪ اﻟﻤﺎﺳﺔ اﻟﻜﺒﻴﺮة‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫رواﺟﺎ‬ ‫ﻋﻨﻘﻮد اﻟﻤﺎس واﺣﺪً ا ﻣﻦ أﻛﺜﺮ ﺻﻴﺤﺎت اﻟﻤﻮﺿﺔ‬ ‫ً‬ ‫وروﻋﺔ ﻫﺬا اﻟﻌﺎم‪.‬‬ ‫وﺧﺘﺎﻣﺎ‪ ،‬ﺳﻮاء أﻛﺎن اﻟﺨﺎﺗﻢ ﺗﻘﻠﻴﺪﻳًﺎ أو ﻣﻘﻄﻮﻋً ﺎ ﺑﺸﻜﻞ‬ ‫ً‬ ‫داﺋﺮي ﻛﻼﺳﻴﻜﻲ أو ﻋﺒﺎرة ﻋﻦ ﺧﺎﺗﻢ ذﻫﺒﻲ ﺑﺴﻴﻂ‪،‬‬ ‫ﻟﻠﺤﺐ‪ ،‬واﻻﺣﺘﺮام‪ ،‬واﻻﻟﺘﺰام‪ ،‬وﻻ‬ ‫دوﻣﺎ رﻣ ًﺰا‬ ‫ﺳﻴﺒﻘﻰ‬ ‫ّ‬ ‫ً‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ ‪h‬ي ﻓﺘﺎة أن ﺗﻨﻜﺮ اﻟﺤﻤﺎﺳﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺸﻌﺮ ﺑﻬﺎ ﻋﻨﺪ‬ ‫ﺣﺼﻮﻟﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺧﺎﺗﻢ زﻓﺎف ﺟﻤﻴﻞ ﻳﺠﻌﻠﻬﺎ ﺗﺸﻌﺮ ﺑﺄﻧﻬﺎ‬ ‫ﻓﺮﻳﺪة ﻣﻦ ﻧﻮﻋﻬﺎ‪.‬‬

‫‪NAYYARA MAGAZINE 66‬‬

‫‪Despite the fact that the fiancée will‬‬ ‫‪love whatever rock her partner will‬‬ ‫‪have to offer, there are trends to fol‬‬‫‪low that might please and surprise a‬‬ ‫‪woman more than just a traditional,‬‬ ‫‪classic wedding band. For instance,‬‬ ‫‪rings with floral themes are very‬‬ ‫‪popular at the moment. A small‬‬ ‫‪flower or a series of buds around‬‬ ‫‪the band will add a romantic touch‬‬ ‫‪to the ring. Another top ring trend‬‬ ‫‪for 2015 would be the yellow and‬‬ ‫‪rose gold rings which have become‬‬ ‫‪very popular since gold gives the‬‬ ‫‪ring a vintage feel, while pink is‬‬ ‫‪looked upon as being a feminine,‬‬ ‫‪romantic and warm color. Moreover,‬‬ ‫‪people always want to look unique.‬‬ ‫‪Thus, adding colored gemstones like‬‬ ‫‪sapphires, rubies and emeralds are‬‬ ‫;‪becoming more popular than ever‬‬ ‫‪even celebrities like Jessica Simpson‬‬ ‫‪and royalties like Kate Middleton‬‬ ‫‪have chosen a colored gemstone‬‬


‫‪DESIGN‬‬

‫ﺟﺪة ‪ -‬أﻧﻬﺖ ﺷﺮﻛﺘﺎ ”ﺳﻮﻟﻴﺪﻳﺮ اﻧﺘﺮﻧﺎﺷﻮﻧﺎل“ واﻟﺘﻌﻤﻴﺮ‬ ‫اﻟﻤﺤﺪودة اﻟﻤﺮاﺣﻞ اﻟﻤﻬﻤﺔ ﻣﻦ ﻣﺸﺮوع ﺑﺮج‬ ‫”ﻏﻮﻟﺪن ﺗﺎور“ اﻟﺬي ﻳﺮﺗﻔﻊ اﻟﻴﻮم ﺑﻄﻮاﺑﻘﻪ اﻟﻌﺸﺮون‬ ‫اﻟﻤﻨﺠﺰة ﻋﻠﻰ ﻛﻮرﻧﻴﺶ ﺟﺪة ﺣﻴﺚ ﺑﺪأ اﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺑﻨﺎء‬ ‫اﻻدوار ا‪Z‬ﺧﺮى ﺑﻮﺗﻴﺮة ﻋﻤﻞ ﻣﺘﺴﺎرﻋﺔ‪.‬‬ ‫وأوﺿﺢ اﻟﺴﻴﺪ ﻣﺤﻤﺪ ﻋﺜﻤﺎن‪ ،‬ﻣﺪﻳﺮ اﻟﺘﺴﻮﻳﻖ واﻟﻤﺒﻴﻌﺎت‬ ‫ﻟـ“ﺳﻮﻟﻴﺪﻳﺮ إﻧﺘﺮﻧﺎﺷﻮﻧﺎل“‪ ،‬أن ﻣﺸﺮوع ”ﻏﻮﻟﺪن ﺗﺎور“‬ ‫”ﻫﻮ ﺑﺎﻛﻮرة أﻋﻤﺎل اﻟﺸﺮﻛﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻤﻠﻜﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫اﻟﺴﻌﻮدﻳﺔ‪ ،‬اﻟﺘﻲ ﺗﻘﻮم ﺑﺘﻨﻔﻴﺬ ﻣﺸﺎرﻳﻊ ﻋﺪة ﻓﻲ ﺟﺪة‬ ‫واﻟﺮﻳﺎض ﻓﻲ ﻇﻞ ﻣﺎ ﺗﺸﻬﺪه اﻟﻤﻤﻠﻜﺔ ﻣﻦ ﻧﻬﻀﺔ‬ ‫ﻋﻤﺮاﻧﻴﺔ واﺳﻌﺔ وﺗﺸﺠﻴﻊ ﻛﺒﻴﺮ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺣﻜﻮﻣﺔ‬ ‫ﺧﺎدم اﻟﺤﺮﻣﻴﻦ اﻟﺸﺮﻳﻔﻴﻦ‪ ،‬وﺳﻤﻮ وﻟﻲ ﻋﻬﺪه ا‪Z‬ﻣﻴﻦ“‪.‬‬ ‫وأﺷﺎر إﻟﻰ أن ﺑﺮج ”ﻏﻮﻟﺪن ﺗﺎور“ ﻳﻮﻓﺮ ﻋﻮاﻣﻞ‬ ‫ﺟﺬب ﻋﺪﻳﺪة ﻟﻠﺮاﻏﺒﻴﻦ ﻓﻲ ﺗﻤﻠﻚ وﺣﺪات ﺳﻜﻨﻴﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻛﻮرﻧﻴﺶ ﺟﺪة‪ ،‬وﻣﻦ أﻫﻤﻬﺎ ﻣﻮﻗﻌﻪ اﻟﻤﻤﻴﺰ‬ ‫اﻟﻘﺮﻳﺐ ﻣﻦ ﻛﺎﻓﺔ اﻟﻤﻨﺎﻃﻖ اﻟﺤﻴﻮﻳﺔ ﻓﻲ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺟﺪة‬ ‫ﻓﻬﻮ ﻳﺸﺮف ﻋﻠﻰ أرﺑﻌﺔ ﺷﻮارع رﺋﻴﺴﻴﺔ ﻣﻤﺎ ﻳﺴﻬﻞ‬ ‫اﻟﺘﻨﻘﻞ ﻣﻨﻪ وﺈﻟﻴﻪ ﺧﺎﺻﺔ ﻋﺒﺮ ﺷﺮﻳﺎﻧﻴﻦ ﺣﻴﻮﻳﻴﻦ ﻫﻤﺎ‬ ‫ﻃﺮﻳﻖ ا‪Z‬ﻣﻴﺮ ﻓﻴﺼﻞ ﺑﻦ ﻓﻬﺪ وﻃﺮﻳﻖ اﻟﻤﻠﻚ ﻋﺒﺪ‬ ‫اﻟﻌﺰﻳﺰ‪.‬‬ ‫وأﺿﺎف اﻟﺴﻴﺪ ﻋﺜﻤﺎن أن اﻟﻤﺸﺮوع ”ﻳﺘﻤﻴﺰ‬ ‫ﺑﺎﻟﻔﺨﺎﻣﺔ واﻟﺮﻗﻲ وﺑﺘﺼﺎﻣﻴﻢ ﺗﺘﻼﺋﻢ ﻣﻊ ﺣﺎﺟﺎت‬ ‫اﻟﻌﺎﺋﻠﺔ اﻟﺴﻌﻮدﻳﺔ وﻣﺘﻄﻠﺒﺎﺗﻬﺎ‪ .‬وﺗﻢ اﺧﺘﻴﺎر ﻣﻮاد‬ ‫اﻟﺘﺸﻄﻴﺒﺎت اﻟﺪاﺧﻠﻴﺔ ﺑﻤﻌﺎﻳﻴﺮ ﻋﺎﻟﻴﺔ اﻟﺠﻮدة وﻳﻨﻔﺬ‬ ‫اﻟﺒﻨﺎء ﺑﺤﺮﻓﻴﺔ ﺗﺎﻣﺔ ﻣﻊ اﻟﺘﺮﻛﻴﺰ ﻋﻠﻰ أدق اﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ‬ ‫ﻣﻨﻬﺎ اﻻرﺗﻔﺎع اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻟﻠﺴﻘﻮف اﻟﺪاﺧﻠﻴﺔ ﺣﻴﺚ‬ ‫ﻳﺸﻌﺮ اﻟﻘﺎﻃﻨﻮن ﺑﺎﻟﺮﺣﺎﺑﺔ واﻟﺮﻓﺎﻫﻴﺔ‪ .‬ﻛﻤﺎ ﺗﺘﻤﺘﻊ ﻛﺎﻓﺔ‬ ‫وﺣﺪات اﻟﻤﺸﺮوع ﺑﺈﻃﻼﻻت ﻣﻤﻴﺰة ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺤﺮ اﻻﺣﻤﺮ‬ ‫وﻣﺪﻳﻨﺔ ﺟﺪة ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻮاﺟﻬﺔ ا‪Z‬ﻣﺎﻣﻴﺔ اﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ“‪.‬‬ ‫وﻳﻌﺘﺒﺮ ”ﻏﻮﻟﺪن ﺗﺎور“ راﺋﺪ| ﻓﻲ ﺗﺼﺎﻣﻴﻤﻪ اذ اﻧﻪ اﻟﻤﺸﺮوع‬ ‫اﻻول ﻋﻠﻰ ﻛﻮرﻧﻴﺶ ﺟﺪة اﻟﺬي ﻳﺘﻀﻤﻦ وﺣﺪات‬ ‫دوﺑﻠﻜﺲ ﻣﻤﻴﺰة ﺗﺘﻮزع ﻋﻠﻰ أدوار ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﺗﺒﺪأ ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻄﺎﺑﻖ اﻟﺴﺎدس وﺻﻮﻻ اﻟﻰ اﻟﺪور اﻟﺨﺎﻣﺲ واﻻرﺑﻌﻴﻦ‪.‬‬ ‫وﺗﻄﺮح وﺣﺪات اﻟﺪوﺑﻠﻜﺲ ﻣﻌﺎﻳﻴﺮ ﺟﺪﻳﺪة ﻣﻦ ﺣﻴﺚ‬ ‫ﻣﺴﺎﺣﺎﺗﻬﺎ اﻟﺘﻲ ﺗﺘﺮواح ﺑﻴﻦ ‪ 588‬و‪ 791‬ﻣﺘﺮا ﻣﺮﺑﻌﺎ‬ ‫وﺑﺘﻮزﻳﻌﻬﺎ اﻟﻤﺘﻘﻦ ﺑﻴﻦ اﻟﻄﻮاﺑﻖ اﻟﺴﻔﻠﻰ واﻟﻌﻠﻴﺎ‪ .‬وﻗﺪ‬ ‫ﺟﻬﺰت ﺟﻤﻴﻌﻬﺎ ﺑﺨﺪﻣﺎت ﺧﺎﺻﺔ وﺗﺼﺎﻣﻴﻢ ﻣﺒﺘﻜﺮة‬ ‫ﺗﻀﻤﻦ اﻟﺨﺼﻮﺻﻴﺔ وﺗﻔﺼﻞ ﻏﺮف اﻟﻨﻮم واﻟﺠﻠﻮس‬ ‫ﻋﻦ ﺑﺎﻗﻲ أرﻛﺎن ارﻛﺎن اﻟﻤﻨﺰل‪ .‬ﺗﺮﺗﻔﻊ ﺳﻘﻮف وﺣﺪات‬ ‫اﻟﺪوﺑﻠﻜﺲ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻀﺎﻋﻒ وﺗﺘﻤﺘﻊ ﺑﺜﻼﺛﺔ ﻣﺪاﺧﻞ‬ ‫ﻣﻘﺴﻤﺔ ﻟﻠﻌﺎﺋﻠﺔ واﻟﻀﻴﻮف واﻟﺨﺪﻣﺎت‪ .‬وﺗﺘﻀﻤﻦ‬ ‫اﻳﻀﺎ ﻋﺪة ﺻﺎﻟﻮﻧﺎت ﻛﺒﻴﺮة وﻏﺮف ﻃﻌﺎم ﻣﻊ ﻣﻐﺎﺳﻞ‬ ‫وﺣﻤﺎﻣﺎت ﺧﺎﺻﺔ وﻣﻄﺎﺑﺦ رﺋﻴﺴﻴﺔ وﻣﺠﺎﻟﺲ ﻟﻠﻌﺎﺋﻼت‬ ‫وﻏﺮف ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﻠﻤﻼﺑﺲ وﻏﺮف ﻣﺠﻬﺰة ﻟﻠﺨﺎدﻣﺎت‪.‬‬ ‫ﻛﻤﺎ ﺗﺸﻤﻞ اﻟﻮﺣﺪات‪ ،‬وﻓﻘ ﻟﻠﻤﺴﺎﺣﺔ‪ ،‬ﺗﺮاﺳﺎت‬ ‫وﻟﻮﺟﻴﺎت )ﺗﺮاﺳﺎت داﺧﻠﻴﺔ( وﺷﺮﻓﺎت وﺗﺘﻤﺘﻊ ﺟﻤﻴﻌﻬﺎ‬ ‫ﺑﻮاﺟﻬﺎت زﺟﺎﺟﻴﺔ ﻣﺰدوﺟﺔ ﻣﻄﻠﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺤﺮ‬ ‫واﻟﻜﻮرﻧﻴﺶ‪.‬‬

‫& ‪Art‬‬

‫‪Jeddah – Prominent Developer, Solid‬‬‫‪ere International and Taameer Co. Ltd.‬‬ ‫‪recently realized important stages of‬‬ ‫‪the impressive Golden Tower project,‬‬ ‫‪with twenty completed stories currently‬‬ ‫‪standing tall on the Jeddah corniche.‬‬ ‫‪The first project on Jeddah corniche to‬‬ ‫‪offer beautiful duplex units on different‬‬ ‫‪floors, Golden Tower offers uninterrupted‬‬ ‫‪and unique views of the Red Sea and the‬‬ ‫‪city of Jeddah that are a true treat for‬‬ ‫‪the eyes.‬‬ ‫‪Speaking out on the project, Solid‬‬‫‪ere International’s Marketing and‬‬ ‫‪Sales Manager, Mr. Mohammed‬‬ ‫‪Othman says, “Golden Tower is‬‬ ‫‪the company’s first project in KSA‬‬ ‫‪and one of many implemented in‬‬ ‫‪Jeddah and Riyadh as part of the‬‬ ‫‪Kingdom’s large-scale construc‬‬‫‪tion revival, highly encouraged‬‬ ‫‪by the Custodian of the Two Holy‬‬ ‫‪Mosques’ government, as well as‬‬ ‫‪His Highness the Crown Prince.” He‬‬ ‫‪further added that Golden Tower‬‬ ‫‪greatly appeals to those who desire‬‬ ‫‪to own residential units on the‬‬ ‫‪Jeddah corniche; a highly coveted‬‬ ‫‪and distinguished location owing to‬‬ ‫‪its close proximity to all key areas in‬‬ ‫‪the city. Adjacent to the city’s four‬‬ ‫‪main streets, the Corniche is easy‬‬ ‫‪to navigate to and from, especially‬‬ ‫‪through two vital arteries: Prince‬‬ ‫‪Faisal bin Fahd Road and King Ab‬‬‫”‪dul-Aziz Road.‬‬ ‫‪Characterized by luxury and sophis‬‬‫‪tication, the contemporary designs‬‬ ‫‪of the project are a flawless match‬‬ ‫‪with the typical Saudi family’s‬‬ ‫‪needs and requirements and if‬‬ ‫‪not, owners are given the freedom‬‬ ‫‪and ease to alter the layout and‬‬ ‫‪space configuration based on their‬‬ ‫‪tastes and preferences at any time.‬‬

‫‪69 NAYYARA MAGAZINE‬‬


Art &

DESIGN

‫ﺑﺮج »ﻏﻮﻟﺪن ﺗﺎور«ﻋﻠﻰ ﻛﻮرﻧﻴﺶ ﺟﺪة ﻣﻦ ﺗﻮﻗﻴﻊ‬ ‫»ﺳﻮﻟﻴﺪﻳﺮ اﻧﺘﺮﻧﺎﺷﻮﻧﺎل« ﺳﺮﻋﺔ اﻻﻧﺠﺎز ودﻗﺔ اﻟﺘﻨﻔﻴﺬ‬

Solidere International’s prestigious “Golden Tower” project at the Jeddah Corniche witnesses the completion of important stages of construction

NAYYARA MAGAZINE 68


Art &

DESIGN

The materials selected are of the highest quality while construction has been carried out in the most professional manner with immense focus on the minutest of details. Among the highlights of the project are soaring ceilings that add to the spaciousness and royalty. Establishing new standards in terms of area, the Golden Tower project revels in the clever distribution on the lower and the upper floors which have all been equipped with special services and innovative designs. Privacy is guaranteed as bedrooms and living rooms are separated from other parts of the house while the units further benefit from three entrances; one for the family, one for the guests and another for the services. Furthermore, the units are endowed with several large salons and dining rooms with sinks, private bathrooms and main kitchens, living rooms for the families, dressing rooms and equipped maid rooms. Some of the units also include external and internal terraces in addition to balconies, all with double-glass facades overlooking the glorious view. A plethora of services and facilities will be offered to the residents ranging from separate swimming pools and health clubs for men and women to a nursery for the children, and more than 2,000 square meters of landscape and external garden. Designated parking areas will be given to residents while there will be separate rooms allocated to drivers for each residential unit, adhering to international security standards and outfitted with a 24 hour central control room. Residents of the Golden Tower will never suffer from a water shortage

71 NAYYARA MAGAZINE

owing to the deployment of a private water desalination plant that will cover all water needs in case of water shortage from the main water supply. In addition, a water purification plant will also be provided to help rationalize water consumption. Golden Tower’s Marketing Manager, Mr. Raed Nofal said: “All regions of KSA are currently experiencing large-scale construction activity on account of the government’s efforts towards development and construction. This is predominantly visible in the case of Mecca, Medina and Riyadh, where the government is implementing huge projects that would turn these cities into the finest and best ever. Jeddah is a pioneer in the field of tourism and considered an outlet for the Kingdom’s population and is thus undergoing major development especially on its waterfront, main roads and airport. The Eastern region, one of the most important areas, along with the Northern and Southern regions are undergoing massive construction activity as there are plans to build several financial and sports-based cities.” Well established in the Saudi market as a result of several notable investments and pilot construction projects in Jeddah and Riyadh, Solidere International continues to further enrich its splendid legacy. Solidere International’s exalted and eagerly awaited Golden Tower project, in partnership with Taameer Co. Ltd, is the developer’s first project in the KSA.


‫‪DESIGN‬‬

‫& ‪Art‬‬

‫وﺗﺘﻤﻴﺰ وﺣﺪات اﻟﺪوﺑﻠﻜﺲ ﻛﻤﺎ ﺑﺎﻗﻲ وﺣﺪات ”‬ ‫ﻏﻮﻟﺪن ﺗﺎور“ ﺑﺎﻟﻤﺮوﻧﺔ اﻟﻌﺎﻟﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﺼﺎﻣﻴﻢ اﻟﺪاﺧﻠﻴﺔ‬ ‫واﻟﺘﻲ ﺗﺘﻴﺢ ﻟﻤﺎﻟﻚ اﻟﺸﻘﺔ ﺣﺮﻳﺔ وﺳﻬﻮﻟﺔ اﻟﺘﻐﻴﻴﺮ ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺘﻘﺴﻴﻤﺎت اﻟﺪاﺧﻠﻴﺔ واﻟﻤﺴﻄﺤﺎت ﺑﺸﻜﻞ ﻳﺘﺠﺎﻧﺲ‬ ‫ﻣﻊ ﺣﺎﺟﺎﺗﻪ ورﻏﺒﺎﺗﻪ‪.‬‬ ‫ﺳﻴﺘﻤﺘﻊ اﻟﺒﺮج اﻟﺴﻜﻨﻲ ﺑﺎﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﺨﺪﻣﺎت‬ ‫واﻟﻤﺮاﻓﻖ‪ ،‬ﻛﺎﻟﻤﺴﺎﺑﺢ واﻟﻨﻮادي اﻟﺼﺤﻴﺔ اﻟﻤﺨﺼﺼﺔ‬ ‫ﻟﻠﺮﺟﺎل واﺧﺮى ﻟﻠﻨﺴﺎء‪ ،‬ﺗﻄﻞ ﺟﻤﻴﻌﻬﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺤﺮ‪،‬‬ ‫وﺣﻀﺎﻧﺔ ‪d‬ﻃﻔﺎل اﻟﻤﺎﻟﻜﻴﻦ وﺑﺄﻛﺜﺮ ﻣﻦ أﻟﻔﻲ ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ‬ ‫ﻣﻦ اﻟﻤﺴﺎﺣﺎت اﻟﺨﻀﺮاء وﺣﺪﻳﻘﺔ ﺧﺎرﺟﻴﺔ‪ .‬ﻳﻮﻓﺮ اﻟﺒﺮج‬ ‫ﻣﻮاﻗﻒ ﺳﻴﺎرات وﻏﺮف ﺳﺎﺋﻘﻴﻦ ﻣﻨﻔﺼﻠﺔ ﺗﺎﺑﻌﺔ ﻟﻜﻞ‬ ‫وﺣﺪة ﺳﻜﻨﻴﺔ‪ ،‬ﻣﻊ ا‪j‬ﻟﺘﺰام ﺑﺎﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ اﻟﺪوﻟﻴﺔ ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺠﺎﻟﻲ ا‪d‬ﻣﻦ واﻟﺴﻼﻣﺔ وﻫﻮ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻐﺮﻓﺔ ﻣﺮاﻗﺒﺔ‬ ‫ﻣﺮﻛﺰﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺪى ‪ n٤‬ﺳﺎﻋﺔ‪.‬‬ ‫ﻛﻤﺎ ﺳﻴﺘﻢ إﻧﺸﺎء ﻣﺤﻄﺔ ﺗﺤﻠﻴﺔ ﻟﻠﻤﻴﺎه ﺧﺎﺻﺔ ”‬ ‫ﺑﻐﻮﻟﺪن ﺗﺎور“ ﺗﻮﻓﺮ ﻛﺎﻓﺔ ﺣﺎﺟﺎت اﻟﺴﻜﺎن ﻣﻦ اﻟﻤﻴﺎه‬ ‫ﻓﻲ ﺣﺎل ﺣﺼﻮل ﻧﻘﺺ ﻣﻦ ﺗﻮﺻﻴﻼت اﻟﻤﻴﺎه ا‪d‬ﺳﺎﺳﻴﺔ‪،‬‬ ‫و ﺳﻴﺘﻢ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﺤﻄﺔ ﺗﻨﻘﻴﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﻟﺘﺴﺎﻋﺪ ﻓﻲ‬ ‫ﺗﺮﺷﻴﺪ اﺳﺘﻬﻼك اﻟﻤﻴﺎه‪.‬‬ ‫ﻣﻦ ﺟﻬﺘﻪ أﻛﺪ اﻟﺴﻴﺪ راﺋﺪ ﻧﻮﻓﻞ ﻣﺪﻳﺮ اﻟﺘﺴﻮﻳﻖ‬ ‫واﻟﻤﺒﻴﻌﺎت اﻟﻌﻘﺎرﻳﺔ ﻟﻤﺸﺮوع ”ﻏﻮﻟﺪن ﺗﺎور“ ”ان‬ ‫اﻟﻤﻤﻠﻜﺔ ﺗﺸﻬﺪ اﻟﻴﻮم ﺣﺮﻛﺔ ﻋﻤﺮاﻧﻴﺔ واﺳﻌﺔ ﻓﻲ‬ ‫ﻛﺎﻓﺔ اﻟﻤﻨﺎﻃﻖ وذﻟﻚ ﺑﻔﻀﻞ اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻮﻟﻴﻬﺎ‬ ‫ﺣﻜﻮﻣﺘﻨﺎ اﻟﺮﺷﻴﺪة ﻟﻠﺘﻄﻮﻳﺮ واﻟﺒﻨﺎء‪ .‬وﻳﺒﺮز ذﻟﻚ ﻓﻲ ﻛﻞ‬ ‫ﻣﻦ ﻣﻜﺔ اﻟﻤﻜﺮﻣﺔ واﻟﻤﺪﻳﻨﺔ اﻟﻤﻨﻮرة واﻟﺮﻳﺎض ﺣﻴﺚ‬ ‫ﺗﻨﻔﺬ اﻟﺤﻜﻮﻣﺔ ﻣﺸﺎرﻳﻊ ﺿﺨﻤﺔ ﺗﺠﻌﻞ ﻣﻦ ﻫﺬه‬ ‫اﻟﻤﺪن ا‪d‬رﻗﻰ وا‪d‬ﻓﻀﻞ ﻋﻠﻰ ا‪j‬ﻃﻼق“‪.‬‬ ‫واﺿﺎف ” أﻣﺎ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺟﺪة اﻟﺮاﺋﺪة ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﺠﺎل اﻟﺴﻴﺎﺣﻲ واﻟﺘﻲ ﺗﻌﺘﺒﺮ ﻣﺘﻨﻔﺴﺎ‬ ‫ﻟﺴﻜﺎن اﻟﻤﻤﻠﻜﺔ ﻓﺘﺸﻬﺪ ﺗﻄﻮر~ ﻛﺒﻴﺮ~‬ ‫ﺧﺼﻮﺻ ﻋﻠﻰ واﺟﻬﺘﻬﺎ اﻟﺒﺤﺮﻳﺔ وﻃﺮﻗﻬﺎ‬ ‫اﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ وﻣﻄﺎرﻫﺎ‪ .‬وﺗﺒﺮز‬ ‫اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ اﻟﺸﺮﻗﻴﺔ ﺿﻤﻦ اﻟﻤﻨﺎﻃﻖ‬ ‫اﻟﻬﺎﻣﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺸﻬﺪ ﺗﻄﻮر~ ﻋﻤﺮاﻧﻴ واﺳﻌ وﻛﺬﻟﻚ‬ ‫اﻟﻤﻨﻄﻘﺘﺎن اﻟﺸﻤﺎﻟﻴﺔ واﻟﺠﻨﻮﺑﻴﺔ ﺣﻴﺚ ﻳﺠﺮي اﻟﺘﺨﻄﻴﻂ‬ ‫ﻟﺒﻨﺎء أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻣﺪﻳﻨﺔ اﻗﺘﺼﺎدﻳﺔ ورﻳﺎﺿﻴﺔ“‪.‬‬ ‫وﺗﺠﺪر اﻻﺷﺎرة اﻟﻰ ان ﺷﺮﻛﺔ ”ﺳﻮﻟﻴﺪﻳﺮاﻧﺘﺮﻧﺎﺷﻮﻧﺎل“‬ ‫ﻗﺪ رﺳﺨﺖ ﻣﻜﺎﻧﺘﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﺴﻮق اﻟﺴﻌﻮدﻳﺔ ﻣﻦ‬ ‫ﺧﻼل ﻋﺪة اﺳﺘﺜﻤﺎرات وﻣﺸﺎرﻳﻊ ﻋﻤﺮاﻧﻴﺔ راﺋﺪة ﻓﻲ‬ ‫ﺟﺪة واﻟﺮﻳﺎض ﺑﻤﺎ ﻳﻀﻤﻦ ﻟﻬﺎ اﻟﺘﻤﻴﺰ واﻻﺳﺘﻤﺮار‬ ‫وﻳﻌﺘﺒﺮ ﻣﺸﺮوع ”ﻏﻮﻟﺪن ﺗﺎور“ ﺑﺎﻟﺸﺮاﻛﺔ ﻣﻊ اﻟﺘﻌﻤﻴﺮ‬ ‫اﻟﻤﺤﺪودة ﺑﺎﻛﻮرة أﻋﻤﺎﻟﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻤﻠﻜﺔ‪.‬‬

‫‪NAYYARA MAGAZINE 70‬‬


Art &

DESIGN

73 NAYYARA MAGAZINE


‫‪DESIGN‬‬

‫& ‪Art‬‬

‫اﻟﺴﺤﺎب‬ ‫ا‪-‬ﺑﺤﺎر ﻓﻲ رﺣﺎب ّ‬

‫‪Sailing on Clouds‬‬

‫أﺳﺒﻖ ﻟﻚ أن ﺗﺨﻴّﻠﺖ وﺟﻮد ﻳﺨﺖ ﻃﺎﺋﺮ‪ ،‬واﻟﺴﻔﺮ ﻓﻲ‬ ‫ً‬ ‫ﻋﻮﺿﺎ ﻋﻦ اﻟﺴﻔﺮ ﺑﺎﻟﻄﺎﺋﺮة ﻟﻠﻮﺻﻮل‬ ‫اﻟﻴﺨﺖ ﻓﻲ اﻟﺠﻮّ‬ ‫اﻟﻤﺼﻤﻢ إﻳﺪي ﺳﻮﺗﻮ ﻣﻦ ﺷﺮﻛﺔ‬ ‫إﻟﻰ وﺟﻬﺘﻚ؟ ﻗﺎم‬ ‫ّ‬ ‫ﺳﻮﺗﻮ اﺳﺘﻮدﻳﻮز‪ ،‬اﻟﺘﻲ ﻗﺎﻣﺖ ﺑﺘﺼﻤﻴﻢ ﻋﺪد ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺘﺼﺎﻣﻴﻢ اﻟﻔﺮﻳﺪة ﻣﻦ ﻧﻮﻋﻬﺎ ﻟﺸﺮﻛﺔ ﻓﻴﺮاري‪ ،‬وآﺳﺘﻮن‬ ‫ﻣﺎرﺗﻴﻦ‪ ،‬ودﻳﺰﻧﻲ‪ ،‬ﺑﺘﺨﻴّﻞ ﺗﺼﻤﻴﻢ داﺧﻠﻲ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻋﻦ‬ ‫أي ﺗﺼﻤﻴﻢ آﺧﺮ ﻟﻠﻄﺎﺋﺮات اﻟﺨﺎﺻﺔ‪ ،‬وﺗﺤﻮّ ل اﻟﺤﻠﻢ إﻟﻰ‬ ‫ﺣﻘﻴﻘﺔ‪ .‬ﻓﺒﺎﻟﺘﻌﺎون ﻣﻊ ﻧﺎﺋﺐ ﻣﺪﻳﺮ اﻟﺘﺼﺎﻣﻴﻢ ﻓﻲ‬ ‫ﺷﺮﻛﺔ ‪ ،Embraer Executive Jets‬اﻟﺴﻴﺪ ﺟﺎي ﺑﻴﻔﺮ‪ ،‬ﻋﻤﻠﺖ‬ ‫ﺳﻮﺗﻮ اﺳﺘﻮدﻳﻮز ﻋﻠﻰ ﺗﺼﻤﻴﻢ اﻟﻄﺎﺋﺮة اﻟﺨﺎﺻﺔ‪Lineage‬‬ ‫‪ 1000 E‬وﺣﻮّ ﻟﺘﻪ إﻟﻰ ‪.Skyacht One‬‬ ‫ً‬ ‫اﻧﻄﻼﻗﺎ ﻣﻦ إﻋﺠﺎﺑﻪ ﺑﺎﻟﺘﺼﻤﻴﻢ اﻟﺪاﺧﻠﻲ اﻟﻴﺪوي ﻟﻠﻴﺨﺖ‬ ‫اﻟﻜﻼﺳﻴﻜﻲ‪ ،‬أراد ﺳﻮﺗﻮ أن ﻳﻜﻮن ﺗﺼﻤﻴﻢ اﻟﻄﺎﺋﺮة‬ ‫ً‬ ‫ﺗﻤﺎﻣﺎ ﻛﺘﺼﺎﻣﻴﻢ اﻟﻴﺨﻮت‪ ،‬ﻣﻊ ﻟﻤﺴﺔ‬ ‫وﻣﺘﺮﻓﺎ‬ ‫روﻣﻨﺴﻴًﺎ‬ ‫ً‬ ‫ﻣﻦ اﻟﺘﺼﺎﻣﻴﻢ اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ‪ ،‬واﻟﻬﻴﻜﻞ اﻟﻤﺼﻨﻮع ﻣﻦ ﺧﺸﺐ‬ ‫اﻟﻤﺎﻫﺎﻏﻮﻧﻲ‪ ،‬وﺿﻮاﺑﻂ ﻋﺎﻟﻴﺔ اﻟﺠﻮدة‪ .‬إﻻ ّ‬ ‫أن اﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ‬ ‫ا‪-‬ﺿﺎﻓﻴﺔ‪ ،‬ﻻ ﺗﺴﺎوم‪ ،‬ﺑﺄي ﺷﻜﻞ ﻣﻦ ا‪r‬ﺷﻜﺎل ﻋﻠﻰ‬ ‫أﺻﺎﻟﺔ اﻟﻄﺎﺋﺮة واﻟﺘﻘﻨﻴﺎت اﻟﺮﻓﻴﻌﺔ اﻟﻤﺴﺘﻮى واﻟﻠﻤﺴﺔ‬ ‫اﻟﻤﻤﺘﺎزة‪ .‬ﻓﻌﻠﻰ ّ‬ ‫ﻛﻞ ﺣﺎل‪ ،‬ﻣﻦ أﺑﺮز اﻟﺸﻌﺎرات اﻟﺘﻲ‬ ‫ﺗﻌﺘﻤﺪﻫﺎ ﺳﻮﺗﻮ‪ ،‬ﻫﻮ ”إﺣﺪاث اﻟﺘﺄﺛﻴﺮ اﻟﻤﺬﻫﻞ!“‬ ‫أﻣﺎ اﻟﻤﺤﻮر ا‪r‬ﺳﺎﺳﻲ ﺧﻠﻒ ﻃﺎﺋﺮة ‪ Skyacht One‬ﻓﻬﻮ‬ ‫اﻟﻤﻼﺣﺔ‪ ،‬ﻻﺳﻴﻤﺎ ّ‬ ‫وأن ﻫﺆﻻء اﻟﻨﺠﻮم ﻗﺪ ﻗﺎدوا اﻟﺴﻔﻦ‬ ‫واﻟﻄﺎﺋﺮات‪ .‬وﻳﻤﻜﻨﻨﺎ أن ﻧﺮى ذﻟﻚ ﺑﻮﺿﻮح ﻣﻦ ﺧﻼل‬ ‫ا‪r‬ﺳﻄﺮاﻻﺑﺎت‪ ،‬واﻟﺪواﺋﺮ اﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ‪ ،‬واﻟﺠﺪاول‪،‬‬

‫‪NAYYARA MAGAZINE 72‬‬

‫?‪Have you ever imagined a yacht flying‬‬ ‫‪Have you ever considered taking a yacht‬‬ ‫‪instead of a plane to travel by air to your‬‬ ‫‪destination? Designer Eddie Sotto of‬‬ ‫‪Sotto Studios who created many unique‬‬ ‫‪designs for Ferrari, Aston Martin and‬‬ ‫‪Disney, envisioned an interior design‬‬ ‫‪like no other for a private jet and the‬‬ ‫‪dream turned into a reality. In collabo‬‬‫‪ration with Embraer Executive Jets Vice‬‬ ‫‪President of Design, Mr. Jay Beever,‬‬ ‫‪Sotto Studios worked on Lineage 1000‬‬ ‫‪E and turned it into the one and only‬‬ ‫‪Skyacht One.‬‬ ‫‪Fascinated by the hand-made luxury‬‬ ‫‪of a classic yacht, Sotto wanted the‬‬ ‫‪aircraft design to be as romantic and‬‬ ‫‪as luxurious as a yacht with a vin‬‬‫‪tage touch, a mahogany “hull” and‬‬ ‫‪superior controls. The added details,‬‬ ‫‪however, will not compromise the‬‬ ‫‪plane’s integrity in any way despite‬‬ ‫‪the high tech and high touch. After‬‬


Art &

DESIGN

75 NAYYARA MAGAZINE


‫‪DESIGN‬‬

‫& ‪Art‬‬

‫واﻟﻨﺤﺎس اﻟﻴﺪوي اﻟﺼﻨﻊ‪ ،‬واﻟﺴﺎﻋﺔ اﻟﻤﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﻄﻌﻢ اﻟﻤﺴﺘﻮﺣﻰ ﻣﻦ ﻗﺼﺮ ‪Ducal Palace‬‬ ‫اﻟﺨﺸﺐ‬ ‫ّ‬ ‫‪ Studiolo‬اﻟﻤﺴﺘﻮﺣﻰ ﻣﻦ اﻟﻘﺮن اﻟﺨﺎﻣﺲ ﻋﺸﺮ‪ ،‬وأﺧﻴﺮًا‬ ‫ﻣﻦ أﻃﺒﺎق ﺑﻴﻴﺮو ﻓﻮرﻧﺎﺳﻴﺘﻲ ”أﺳﺘﺮوﻻﺑﻴﻮ“ اﻟﻤﻄﻠﻴﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﺬﻫﺐ واﻟﺘﻲ ﺗﻠﻤﻊ أﺛﻨﺎء ﺗﻘﺪﻳﻢ اﻟﻌﺸﺎء‪.‬‬ ‫أﻣﺎ ﻟﻨﺎﺣﻴﺔ ا[ﻟﻮان‪ Skyacht One ،‬ﻳﻜﺴﺮ ﺣﺎﺟﺰ اﻟﻠﻮن‬ ‫اﻟﺒﻴﺞ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻻﻋﺘﻤﺎد ﻋﻠﻰ ﻟﻮن اﻟﻠﺆﻟﺆ ا[ﺑﻴﺾ‬ ‫واﻟﻤﺎﻫﺎﻏﻮﻧﻲ‪ ،‬ﻟﺠﻌﻞ ﻫﻴﻜﻞ اﻟﺴﻔﻴﻨﺔ وﺑﺮﺟﻬﺎ‬ ‫ّ‬ ‫ﻓﻜﻞ ﺗﻔﺼﻴﻞ ﺻﻐﻴﺮ ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻌﻤﻮدي ﻳﺒﺪوان ﺛﺎﺑﺘﻴﻦ‪.‬‬ ‫اﻟﻄﺎﺋﺮة ﻳﻨﻄﻖ ً‬ ‫ﺗﺮﻓﺎ وأﻧﺎﻗﺔ‪ ،‬ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ذﻟﻚ ﺻﻨﺒﻮر‬ ‫اﻟﻤﻴﺎه اﻟﺬي ﻳﺘﺨﺬ ﺷﻜﻞ ﺻﻤﺎﻣﺎت اﻟﻤﺮﻛﺐ اﻟﺒﺨﺎري‬ ‫اﻟﻜﻼﺳﻴﻜﻲ ﻣﻊ ﻣﻘﻴﺎس ﺣﺮارة ﻟﻠﺘﺤﻜﻢ ﺑﺤﺮارة اﻟﻤﻴﺎه‬ ‫وﻳﻤﻜﻦ ﺗﺤﺪﻳﺪه ﻋﻠﻰ درﺟﺔ ﻣﻌﻴﻨﺔ‪ ،‬وﻣﺆﺷﺮ ذﻫﺒﻲ‬ ‫ﻳﺘﺤﺮك ﻋﺒﺮ اﻟﺒﻮﺻﻠﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺄﺗﻲ ﻋﻠﻰ ﺷﻜﻞ زﻫﺮة‪ .‬إﻻ أﻧﻪ‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫و[ن رﻛﺎب اﻟﻄﺎﺋﺮة ﻳﻤﻀﻮن اﻟﻜﺜﻴﺮ ﻣﻦ اﻟﻮﻗﺖ‬ ‫وﻧﻈﺮًا‬ ‫ﻓﻲ ﻣﻘﺎﻋﺪﻫﻢ‪ ،‬ﻗﺮّ رت ﺷﺮﻛﺔ ﺳﻮﺗﻮ وﺿﻊ ﻛﻨﺒﺎت‬ ‫ﺗﺸﻴﺴﺘﺮﻓﻴﻠﺪ‪ ،‬ﺣﻴﺚ ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﺮﻛﺎب ﻣﺸﺎﻫﺪة اﻟﺘﻠﻔﺎز‬ ‫ّ‬ ‫ﺗﺼﻔﺢ اﻻﻧﺘﺮﻧﺖ‪ ،‬أو اﻻﺳﺘﻤﺘﺎع‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺷﺎﺷﺔ ﻣﺴﻄﺤﺔ‪ ،‬أو‬ ‫ﺑﺎﻟﻤﻄﺎﻟﻌﺔ ﻋﻠﻰ ﺿﻮء ا ﻧﺎرة اﻟﺸﺒﻴﻬﺔ ﺑﺈﺿﺎءة اﻟﻨﺠﻮم‬ ‫واﻟﺘﻲ ﺗﺼﻄﻒ ﻓﻲ اﻟﺴﻘﻒ‪ .‬أﻣﺎ ﻃﺎﻗﺎت اﻟﻨﻮاﻓﺬ‬ ‫ﻓﻤﺤﺎﻃﺔ ﺑﺎﻟﻨﺤﺎس‪ ،‬واﻟﻨﻴﻜﻞ وﺧﺸﺐ اﻟﻤﺎﻫﺎﻏﻮﻧﻲ‪،‬‬ ‫وﻳﺴﺘﻮﺣﻰ اﻟﺴﺠﺎد اﻟﺤﺮﻳﺮي ﻣﻦ ﻃﺮاز ‪ Cellarius‬ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺴﺠﺎد اﻟﺬي ﻳﻌﻮد ﻟﻠﻘﺮن اﻟﺮاﺑﻊ ﻋﺸﺮ‪ ،‬واﻟﺬي ﻛﺎن‬ ‫ﻳُﻮﺿﻊ ﻟﻠﻨﺠﻮم واﻟﻤﺸﺎﻫﻴﺮ‪ ،‬أﻣﺎ اﻟﺴﺘﺎﺋﺮ وأﻏﻄﻴﺔ‬ ‫اﻟﻄﺎوﻻت ﻓﻤﻦ ﻃﺮاز ﺷﺎﻏﺮﻳﻦ وﺗﺤﻤﻞ اﺳﻢ ”‪،“Stingray‬‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﻤﺒﻄﻦ‪.‬‬ ‫ﻓﻴﻤﺎ ُﻛﺴﻴﺖ ﻣﻘﻄﻮرة اﻟﺮﺑّﺎن ﺑﺎﻟﺠﻠﺪ اﻟﺴﻮﻳﺪي‬

‫‪NAYYARA MAGAZINE 74‬‬

‫‪all, one of Sotto’s motto has always‬‬ ‫”!‪been “we create the WOW‬‬ ‫‪The Main theme behind Skyacht‬‬ ‫‪One is navigation, especially since‬‬ ‫‪following the stars led both ships‬‬ ‫‪and planes. We can clearly see this‬‬ ‫‪in the Astrolabes, Armillary Spheres,‬‬ ‫‪charts, the handmade brass, the‬‬ ‫‪marquetry clock that was inspired‬‬ ‫‪by the 15th Century Ducal Palace‬‬ ‫‪Studiolo, and finally the exquisite‬‬ ‫‪Piero Fornasetti’s gold plated “Astro‬‬‫‪labio” China that shines over dinner.‬‬ ‫‪As for the colors, Skyacht One‬‬ ‫‪breaks the beige barrier by using‬‬ ‫‪the elegance of the pearl white with‬‬ ‫‪mahogany to make the “hull” and‬‬ ‫‪the towering vertical stabilizer look‬‬ ‫‪coherent. Every little detail shows‬‬ ‫‪luxury and elegance including the‬‬ ‫‪faucet that looks like the dual throt‬‬‫‪tles of a classic powerboat with a‬‬ ‫‪matching in laid temperature gauge‬‬


Art &

DESIGN

77 NAYYARA MAGAZINE


Art &

that can be set to a given degree along with a gold indicator that moves across the Compass Rose. However, since on a plane passengers spend so much time in their seats, Sotto decided to put a lavish Chesterfield sofa, from which the passenger can watch a flat screen TV, surf the net, or enjoy reading in skylights that line the ceiling. The window “portholes” are lined in brass, nickel and mahogany, the silk Cellarius carpeting is inspired by 14th century star maps, the valances

and tabletops are lined in Shagreen “Stingray” and the captain’s cabin is lined in padded suede. In conclusion, Skyacht One takes the private jet experience to a level that was never reached before. It was a dream that was brought to life by a genius designer working in a company that has over 30 years of experience in entertainment design and high end execution. In a nutshell, Sotto Studios like having “hard fun” as they call it.

DESIGN

‫ ﻣﻔﻬﻮم‬Skyacht One ‫ ﺗﻨﻘﻞ ﻃﺎﺋﺮة‬،‫وﺧﻼﺻﺔ اﻟﻘﻮل‬ ‫ﻳﺘﻢ اﻟﻮﺻﻮل‬ ّ ‫اﻟﻄﺎﺋﺮات اﻟﺨﺎﺻﺔ إﻟﻰ ﻣﺴﺘﻮى ﺟﺪﻳﺪ ﻟﻢ‬ ّ ‫ﻣﺼﻤﻢ‬ ‫ﺗﺤﻘﻖ ﺑﻔﻀﻞ ﻋﻤﻞ‬ ‫ ﻓﻬﻮ ﺣﻠﻢ‬.‫إﻟﻴﻪ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬ ّ ‫ﻋﺎﻣﺎ ﻣﻦ اﻟﺨﺒﺮة ﻓﻲ‬ ً ‫ﻣﺒﺪع ﻳﻤﻠﻚ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺛﻼﺛﻴﻦ‬ .‫ﻣﺠﺎل اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ اﻟﺘﺮﻓﻴﻬﻲ واﻟﺘﻨﻔﻴﺬ اﻟﺮﻓﻴﻊ اﻟﻤﺴﺘﻮى‬ ‫ﺗﺤﺐ ﺷﺮﻛﺔ ﺳﻮﺗﻮ اﺳﺘﻮدﻳﻮ ”اﻻﺳﺘﻤﺘﺎع‬ ،‫وﺑﺎﺧﺘﺼﺎر‬ ّ .‫ﻳﺴﻤﻮﻧﻪ‬ ‫ﺑﺎﻟﻌﻤﻞ اﻟﻤﻀﻨﻲ اﻟﻤﺤﻔﻮف ﺑﺎﻟﺘﺤﺪﻳﺎت“ ﻛﻤﺎ‬ ّ

NAYYARA MAGAZINE 76


‫‪SPORTS‬‬

‫ﻣﺠﺪدً ا‪ ،‬ﺗﻤﻨﺤﻨﺎ اﻟﻌﻼﻣﺔ اﻟﺘﺠﺎرﻳﺔ اﻟﻤﺘﺮﻓﺔ ﻟﻠﺴﻴﺎرات آﺳﺘﻮن ﻣﺎرﺗﻴﻦ ﺳﻴﺎرة ﺟﺪﻳﺪة‬ ‫ّ‬ ‫راﺋﻌﺔ‪ ،‬ﺗﺤﻤﻞ اﺳﻢ ”ﻓﻮﻟﻜﺎن“ أي اﻟﺒﺮﻛﺎن‪ .‬إﻧﻬﺎ ﺳﻴﺎرة ﻓﺮﻳﺪة ﻣﻦ ﻧﻮﻋﻬﺎ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ‬ ‫اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ واﻟﺘﻜﻨﻮﻟﻮﺟﻴﺎ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة ﻓﻴﻬﺎ‪ .‬ﻟﻨﺎﺣﻴﺔ اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ‪ ،‬ﻻ ﺗﺸﺒﻪ ﺳﻴﺎرة ”ﻓﻮﻟﻜﺎن“‬ ‫أﻳﺔ ﺳﻴﺎرة أﺧﺮى ﻣﻦ ﻃﺮاز آﺳﺘﻮن‪ ،‬ﺑﺨﻄﻮﻃﻬﺎ اﻟﺒﺎرزة‪ ،‬وﻣﺮاﻳﺎﻫﺎ اﻟﻤﺠ ّﻨﺤﺔ‪ ،‬وﺟﻨﺎﺣﻬﺎ‬ ‫ﺻﻤﻤﺖ ﻟﺘﻘﺎد ﻋﻠﻰ اﻟﺤﻠﺒﺔ‪ ،‬ﻧﺎﻫﻴﻚ ﻋﻦ‬ ‫اﻟﺨﻠﻔﻲ اﻟﺬي ﻳﺆﻛﺪ ﺑﺄن ﻫﺬه اﻟﺴﻴﺎرة ﻗﺪ ّ‬ ‫أﺿﻮاء ا‪m‬ﻧﺎرة ا‪l‬ﻣﺎﻣﻴﺔ واﻟﺼﻔﺎﺋﺢ اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ اﻟﺸﻤﺴﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﺆﺧﺮة‪ .‬ﻓﻲ اﻟﻮاﻗﻊ‪ ،‬ﻓﺈن‬ ‫اﻟﺨﻴﻮط اﻟﺒﺮﺗﻘﺎﻟﻴﺔ اﻟﻤﺴﻨﻨﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺸﻜﻞ ا‪l‬ﺿﻮاء اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ‪ ،‬ﺗﻀﻴﻒ ﻟﻤﺴﺔ ﺟﻤﻴﻠﺔ ﺟﺪً ا‪.‬‬ ‫وﻟﻨﺎﺣﻴﺔ اﻟﺘﻜﻨﻮﻟﻮﺟﻴﺎ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﺴﺎﺋﻖ أن ﻳﺴﺘﺨﺪم اﻟﺸﺎﺷﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻠﻤﺲ‪،‬‬ ‫واﻟﻤﻮﺿﻮﻋﺔ ﻓﻲ وﺳﻂ ﻋﺠﻠﺔ اﻟﻘﻴﺎدة‪ ،‬واﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﺎﻟﻤﺮاﻳﺎ اﻟﺠﺎﻧﺒﻴﺔ‪ ،‬اﻟﺘﻲ ﻟﻴﺴﺖ‬ ‫ﻣﺮاﻳﺎ ﻓﺤﺴﺐ‪ ،‬ﺑﻞ ﻛﺎﻣﻴﺮات ﻓﻴﺪﻳﻮ ﺗﻌﺮض ﻟﻤﻘﺎﻃﻊ ﺻﻐﻴﺮة ﺗﻈﻬﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺎﺷﺎت‬ ‫اﻟﻤﻮﺿﻮﻋﺔ داﺧﻞ ّ‬ ‫ﻛﻞ ﺑﺎب‪.‬‬ ‫ﺻﻨﻊ ﻫﻴﻜﻞ اﻟﺴﻴﺎرة ﻣﻦ أﻟﻴﺎف اﻟﻜﺮﺑﻮن ا‪l‬ﺣﺎدﻳﺔ‪ ،‬وﻫﻲ ﺗﺘﻤﻴﺰ ﺑﻘﻮة دﻓﻊ ﻣﻘﺎرﻧﺔ‬ ‫ُ‬ ‫ﺑﻮزﻧﻬﺎ ﺗﻔﻮق أﻳﺔ ﻗﻮة ﺗﺘﻤﺘﻊ ﺑﻬﺎ أﻳﺔ ﺳﻴﺎرة رﻳﺎﺿﻴﺔ أﺧﺮى‪ .‬وﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﻤﺤﺮّ ك ﻣﻦ ﻃﺮاز‬ ‫‪ V12، 7‬ﻟﻴﺘﺮ أن ﻳﻨﺘﺞ ﻗﻮة ﺧﺎرﻗﺔ ﺗﺼﻞ إﻟﻰ ‪ 800‬ﺣﺼﺎن‪ ،‬ﻓﺘﻘﺪم ﺳﻴﺎرة ”ﻓﻮﻟﻜﺎن“ ﻻ أﻋﻠﻰ‬ ‫ﻣﻌﺎﻳﻴﺮ اﻟﺴﺮﻋﺔ ﻓﺤﺴﺐ‪ ،‬ﺑﻞ ﺧﺒﺮة ﻗﻴﺎدة ﻻ ﺗﻨﺴﻰ ً‬ ‫أﻳﻀﺎ‪ .‬ﺗﺘﻀﻤﻦ ﺳﻴﺎرة ”ﻓﻮﻟﻜﺎن“‬ ‫ﻧﻈﺎم اﻟﺘﻌﻠﻴﻖ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﻋﻠﻰ أﻋﻤﺪة اﻟﺪﻓﻊ اﻟﻤﺼﻤﻤﺔ ﺑﺤﺴﺐ ﻣﺘﻄﻠﺒﺎت ﺣﻠﺒﺔ‬ ‫ّ‬ ‫وﻓﻜﻲ ﻣﻜﺎﺑﺢ ﻣﻦ ﻃﺮاز ”ﺑﺮﻳﻤﺒﻮ“‪ .‬وﻟﻦ ﺗﻜﻮن‬ ‫اﻟﺴﺒﺎق وﺑﻤﻜﺎﺑﺢ ﻛﺮﺑﻮن ﺳﻴﺮاﻣﻴﻚ‬ ‫ﻫﺬه اﻟﺴﻴﺎرة ﻗﺎﻧﻮﻧﻴﺔ ﻟﻘﻴﺎدﺗﻬﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻄﺮﻳﻖ‪ ،‬ﺑﻞ ﺳﺘﻜﻮن ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﺤﻠﺒﺔ اﻟﺴﺒﺎق‬ ‫ﺗﻌﺪ ﺳﻴﺎرة اﻟﻔﻮﻟﻜﺎن‪،‬‬ ‫ﻓﺤﺴﺐ‪ ،‬وﺳﺘﻨﺘﺞ اﻟﺸﺮﻛﺔ ‪ 24‬ﺳﻴﺎرة ﻣﻨﻬﺎ ﻓﻘﻂ؛ ﻓﺒﻄﺒﻴﻌﺘﻬﺎ‬ ‫ّ‬ ‫ﺳﻴﺎرة ﺳﺒﺎق ﻧﺎدرة وﻣﺜﻴﺮة ﻣﺼﻤﻤﺔ ‪m‬ﻋﻄﺎء ﺗﺠﺮﺑﺔ ﻗﻴﺎدة ﺣﻘﻴﻘﺔ‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﻳﻘﻮل اﻟﻤﺪﻳﺮ‬ ‫اﻟﺘﻨﻔﻴﺬة ﻟﺸﺮﻛﺔ آﺳﺘﻮن ﻣﺎرﺗﻦ‪ ،‬آﻧﺪي ﺑﺎﻟﻤﺮ‪ .‬ﻓﺈن ﺳﻤﻌﺘﻢ ﺻﻮت ﻫﺪﻳﺮ ﺳﻴﺎرة ﻓﻮﻟﻜﺎن‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺣﻠﺒﺔ اﻟﺴﺒﺎق‪ ،‬ﺳﺘﺪرﻛﻮن أن اﻟﺴﻴﺎرة اﻟﺨﺎرﻗﺔ اﻟﺠﺪﻳﺪة ﻣﻦ آﺳﺘﻮن ﻫﻲ ﺳﻴﺎرة‬ ‫ﺗﻤﺎﻣﺎ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﺘﻮﻗﻊ‪ .‬وﻳُﻨﺘﻈﺮ أن ﻳﻠﻘﻰ ﺗﺼﻤﻴﻢ‬ ‫ﺷﺮﺳﺔ‪ ،‬ﺑﻜﻞ ﻣﺎ ﻟﻠﻜﻠﻤﺔ ﻣﻦ ﻣﻌﻨﻰ‪،‬‬ ‫ً‬ ‫ﺳﻴﺎرة ﻓﻮﻟﻜﺎن‪ ،‬اﻟﺬي ﻳﺘﻤﺘﻊ ﺑﻄﺎﺑﻊ ﻣﺴﺘﻘﺒﻠﻲ‪ ،‬اﺳﺘﺤﺴﺎن اﻟﺮﺟﺎل واﻟﻨﺴﺎء‪ّ ،‬‬ ‫‪l‬ن‬ ‫اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ ﻣﺴﺘﻘﻰ ﻣﻦ أﻧﺎﻗﺔ ﺳﻴﺎرات آﺳﺘﻮن ﻣﺎرﺗﻴﻦ اﻟﺘﻲ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻨﺘﺞ ﻓﻲ اﻟﻌﻘﻮد‬

‫& ‪Leisure‬‬

‫‪Once again the luxury car brand gives us Aston Martin’s fin‬‬‫‪est super car, the Vulcan. The Vulcan is unique with its design‬‬ ‫‪and technology. Design-wise, the Vulcan looks like no other‬‬ ‫‪Aston, with its ultra-aggressive lines, winged mirrors and‬‬ ‫‪massive rear wing proving that this car was made to be used‬‬ ‫‪on track; not to mention the awesome headlights and the two‬‬ ‫‪arrays of solar panels at the rear. In fact, the pointed, orange‬‬ ‫‪filaments that make up the taillights add an extremely cool‬‬ ‫‪touch. Technology-wise, the driver can use the touch screen that‬‬ ‫‪is found at the center of the steering wheel and enjoy the wing‬‬ ‫‪mirrors that aren’t only mirrors; they are cameras channeling‬‬ ‫‪video to small displays on the inside of each door.‬‬ ‫‪The body is made out of carbon fiber monocoque and‬‬ ‫‪it has a better power-to-weight ratio than any other‬‬ ‫‪sports car. The 7-liter V12 engine can easily produce 800‬‬ ‫‪brake horsepower; however, Vulcan will not only deliver‬‬ ‫‪speed, but also an unforgettable driving experience. The‬‬ ‫‪Vulcan features a race-derived push-rod suspension and‬‬ ‫‪a set of massive carbon-ceramic brakes with Brembo‬‬ ‫‪Calipers. The Vulcan will be a track-only special edition‬‬ ‫‪and only 24 cars will be produced; after all, the Vulcan‬‬ ‫‪is “by its nature, a rare and thrilling supercar”, as Aston‬‬ ‫‪Martin CEO Andy Palmer puts it. If you hear the Vulcan‬‬

‫‪79 NAYYARA MAGAZINE‬‬


Leisure &

SPORTS

‫ ﺑﺮﻛﺎن ﻳﻨﻔﺠﺮ ﻋﻠﻰ‬،«‫»ﻓﻮﻟﻜﺎن‬ ‫ﺣﻠﺒﺔ اﻟﺴﺒﺎق‬

Vulcan, Fire on Race Tracks

NAYYARA MAGAZINE 78


Leisure &

SPORTS screaming down a racetrack, you’d understand that Aston’s newest hypercar is every bit as intense as expected. Its futuristic approach appeals to men and women, as the styling takes the taut-lines from Aston Martins of previous decades and sharpens everything to look even more futuristic. The brand promises to reinterpret this look for future models; thus, we might see it often on the streets. This car’s power depends mainly on the capabilities of the driver and the characteristics of the track; however, there is no need to worry as Aston Martin and its team of racing experts will teach the customers who buy the Vulcan how to safely handle this hypercar. After all, the price of this beauty will be around $2.3 million.

81 NAYYARA MAGAZINE


‫‪SPORTS‬‬

‫& ‪Leisure‬‬

‫ﻃﺎﺑﻌﺎ ﻣﺴﺘﻘﺒﻠﻴًﺎ‪ .‬وﻗﺪ وﻋﺪت اﻟﺸﺮﻛﺔ‬ ‫اﻟﻤﺎﺿﻴﺔ‪ ،‬ﻣﻊ إﺿﺎﻓﺔ ﻟﻤﺴﺎت ﻣﻤﻴﺰة ﺗﻤﻨﺤﻬﺎ‬ ‫ً‬ ‫أن ﺗﻌﻴﺪ ﺗﻘﺪﻳﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻫﺬه اﻟﺴﻴﺎرة ﻓﻲ اﻟﻤﻮدﻳﻼت اﻟﺘﻲ ﺳﺘﻨﺘﺠﻬﺎ ﻣﺴﺘﻘﺒﻼ‪ ،‬ﻟﺬا‬ ‫ﻗﺪ ﻧﻠﻤﺤﻬﺎ ﻋﻠﻰ ا‪W‬رﺟﺢ ﻋﻠﻰ اﻟﻄﺮﻗﺎت‪.‬‬ ‫ﺗﻌﺘﻤﺪ ﻗﻮة ﻫﺬه اﻟﺴﻴﺎرة إﺟﻤﺎ ً‬ ‫ﻻ ﻋﻠﻰ ﻗﺪرات اﻟﺴﺎﺋﻖ وﺧﺼﺎﺋﺺ ﺣﻠﺒﺔ اﻟﺴﺒﺎق‪ ،‬وﻟﻜﻦ‬ ‫ﻣﺎ ﻣﻦ داع ﻟﻠﻘﻠﻖ‪ ،‬ﻓﺂﺳﺘﻮن ﻣﺎرﺗﻴﻦ وﻓﺮﻳﻖ ﻋﻤﻠﻬﺎ اﻟﺨﺒﻴﺮ ﻓﻲ اﻟﺴﺒﺎﻗﺎت‪ ،‬ﺳﻴﻌ ّﻠﻢ‬ ‫ﻋﻠﻤﺎ أن‬ ‫اﻟﻌﻤﻼء اﻟﺬي ﻳﺸﺘﺮون ”ﻓﻮﻟﻜﺎن“ ﺳﺒﻞ ﻗﻴﺎدة ﻫﺬه اﻟﺴﻴﺎرة اﻟﺨﺎرﻗﺔ ﺑﻜﻞ أﻣﺎن‪ً ،‬‬ ‫ﺛﻤﻦ ﻫﺬه اﻟﺘﺤﻔﺔ اﻟﺮاﺋﻌﺔ ﺳﻴﻨﺎﻫﺰ ‪ 2.3‬ﻣﻠﻴﻮن دوﻻر أﻣﻴﺮﻛﻲ‪.‬‬

‫‪NAYYARA MAGAZINE 80‬‬


TRAVEL

83 NAYYARA MAGAZINE


‫‪TRAVEL‬‬

‫ﺷﻬﺮ ﻋﺴﻞ ّ‬ ‫أﻟﺬ ﻣﻦ اﻟﻌﺴﻞ‬

‫‪Sweet “Honey” Moons‬‬

‫وﺗﻤﺎﻣﺎ ﻛﻤﺎ ﻫﻲ ﻋﻠﻴﻪ اﻟﺤﺎل ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺎ ﻣﻦ رﺣﻠﺔ أﻛﺜﺮ روﻣﻨﺴﻴﺔ ﻣﻦ رﺣﻠﺔ ﺷﻬﺮ اﻟﻌﺴﻞ‪،‬‬ ‫ً‬ ‫ﻣﺨﺘﻠﻒ اﻟﺤﺎﻻت اﻟﺮوﻣﻨﺴﻴﺔ‪ ،‬ﻳﺄﺗﻲ ﺷﻬﺮ اﻟﻌﺴﻞ ﺑﺄﺷﻜﺎل ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ؛ ﻓﻘﺪ ﻳﻜﻮن ﻋﺒﺎرة‬ ‫ﻋﻦ ﻋﻄﻠﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺤﺮ‪ ،‬أو ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﻫﺎدىء‪ ،‬أو رﺣﻠﺔ ﺳﺎﻓﺎري أو رﺣﻠﺔ ﺗﺴﻮّ ق ﺣﺘﻰ‪.‬‬ ‫وﻳﺴﺘﻨﺪ اﻟﺨﻴﺎر ﺑﺸﻜﻞ أﺳﺎﺳﻲ إﻟﻰ ﺷﺨﺼﻴﺔ اﻟﻌﺮﺳﺎن‪ .‬وﺑﻐﻴﺔ ﻣﺴﺎﻋﺪة اﻟﻌﺮﺳﺎن‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺗﻘﻠﻴﺺ ﺧﻴﺎراﺗﻬﻢ‪ ،‬اﻧﺘﻘﻴﻨﺎ أﻓﻀﻞ اﻟﻮﺟﻬﺎت اﻟﺴﻴﺎﺣﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﺨﺘﺎرﻫﺎ اﻟﻤﺸﺎﻫﻴﺮ‬ ‫واﻟﻨﺠﻮم ﻟﻘﻀﺎء ﺷﻬﺮ ﻋﺴﻠﻬﻢ‪.‬‬ ‫ﺗﻌﺪ اﻟﻮﺟﻬﺎت اﻟﺴﻴﺎﺣﻴﺔ ا‪j‬ﻛﺜﺮ ﺷﻌﺒﻴﺔ‪ ،‬وإﺛﺎرة ﻓﻲ اﻟﻮﻗﺖ ﻋﻴﻨﻪ‪ ،‬ﻟﻘﻀﺎء ﺷﻬﺮ اﻟﻌﺴﻞ‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﺠﺰر اﻻﺳﺘﻮاﺋﻴﺔ‪ ،‬ﻣﺜﻞ اﻟﺴﻴﺸﺎل أو ﻫﺎوي‪ .‬ﺗﻘﻊ ﺟﺰر اﻟﺴﻴﺸﺎل ﻓﻲ ﺷﺮق إﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‪،‬‬ ‫ً‬ ‫ﻣﻼذا اﺳﺘﻮاﺋﻴًﺎ ﻟﻠﺮاﻏﺒﻴﻦ ﺑﻘﻀﺎء ﺷﻬﺮ اﻟﻌﺴﻞ‪ ،‬ﺣﻴﺚ‬ ‫وﻫﻲ ﺗﺘﺄﻟﻒ ﻣﻦ ‪ 115‬ﺟﺰﻳﺮة‪ ،‬وﺗﻌﺘﺒﺮ‬ ‫ﻳﻤﻜﻨﻬﻢ اﻻﺳﺘﻤﺘﺎع ﺑﻌﺪد ﻣﻦ اﻟﻤﻨﺘﺰﻫﺎت اﻟﻤﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬واﻟﻤﺤﻤﻴﺎت اﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ واﻟﺸﻮاﻃﻰء‬ ‫اﻟﺒﻴﻀﺎء اﻟﺨﻼﺑﺔ‪ .‬وﻗﺪ زادت ﺷﻌﺒﻴﺔ ﻫﺬه اﻟﺠﺰر ﺑﻌﺪ أن ﻗﻀﻰ ﻓﻴﻬﺎ ا‪j‬ﻣﻴﺮ وﻳﻠﻴﺎم‬ ‫ﺣﺘﻤﺎ‬ ‫أﻣﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ ﻫﺎواي‪ ،‬ﻓﻬﻲ‬ ‫ً‬ ‫وﻛﺎﻳﺖ ﻣﻴﺪﻟﺘﻮن ﺷﻬﺮ اﻟﻌﺴﻞ ﻓﻲ اﻟﻌﺎم ‪ّ .2011‬‬ ‫ّ‬ ‫ﺑﻜﻞ اﻟﻌﺮﺳﺎن اﻟﺬﻳﻦ ﻳﻮدّ ون‬ ‫رواﺟﺎ ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟﻢ‪ .‬وﻳﻔﺘﺮض‬ ‫اﻟﻮﺟﻬﺔ اﻟﺴﻴﺎﺣﻴﺔ ا‪j‬ﻛﺜﺮ‬ ‫ً‬ ‫اﻟﺘﻮﺟﻪ إﻟﻰ ﻫﺎواي‪ ،‬ﺣﻴﺚ ﻳﻤﻜﻨﻬﻢ اﺳﺘﻜﺸﺎف اﻟﺸﻄﺂن‬ ‫ﻗﻀﺎء ﺷﻬﺮ ﻋﺴﻞ ﻻ ﻳﻨﺴﻰ‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﺘﻲ ﻟﻢ ﺗﻄﺄﻫﺎ ﻗﺪم‪ ،‬واﻟﺒﺮاﻛﻴﻦ اﻟﻤﺘﺒﺎﻋﺪة‪ ،‬واﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻐﻨﻴﺔ ﺟﺪً ا‪ .‬وﻳﻤﻜﻨﻬﻢ ً‬ ‫أﻳﻀﺎ‬ ‫اﻻﺳﺘﻤﺘﺎع ﺑﺎﻟﻘﻬﻮة اﻟﻤﺰروﻋﺔ ﻣﺤﻠﻴًﺎ‪ ،‬وﻣﻤﺎرﺳﺔ اﻟﻐﻮص اﻟﺤﺮّ ‪ ،‬أو اﻟﺨﻀﻮع ﻟﺠﻠﺴﺔ‬ ‫ﺗﺪﻟﻴﻚ وﺗﻨﺎول اﻟﻌﺸﺎء ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﺧﻼب‪ .‬وﻗﺪ ﻋﺎش ﺑﻌﺾ ا‪j‬زواج ﻣﻦ اﻟﻤﺸﺎﻫﻴﺮ روﻋﺔ‬ ‫ﻫﺎواي وﺷﻐﻔﻬﺎ‪ ،‬وﻣﻨﻬﻢ ﺑﺮاﻳﻦ أوﺳﺘﻴﻦ ﻏﺮﻳﻦ وﻣﻴﻐﺎن ﻓﻮﻛﺲ‪.‬‬ ‫وﻣﻦ اﻟﻮﺟﻬﺎت اﻟﺴﻴﺎﺣﻴﺔ اﻟﺒﺤﺮﻳﺔ اﻟﺸﺎﺋﻌﺔ ً‬ ‫ﺗﻌﺪ ﻣﻘﺼﺪً ا ﻟﻌﺪد ﻛﺒﻴﺮ ﻣﻦ‬ ‫أﻳﻀﺎ‪ ،‬واﻟﺘﻲ‬ ‫ّ‬ ‫ﺗﻌﺪ‬ ‫اﻟﻌﺮﺳﺎن‪ ،‬ﻧﺬﻛﺮ ﺳﺎن ﺑﺎرﺗﺲ‪ ،‬ﺟﺰر اﻟﻜﺎراﻳﻴﺐ أو ﺟﺰر اﻟﻤﺎﻟﺪﻳﻒ‪ .‬ﻓﻌﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫أوﻏﻴﻼ واﺣﺪة ﻣﻦ أروع اﻟﺠﺰر اﻟﻜﺎرﻳﺒﻴﺔ ﺑﺸﻮاﻃﺌﻬﺎ اﻟﺜﻼﺛﺔ واﻟﺜﻼﺛﻴﻦ‪ ،‬وﺻﺎﻻﺗﻬﺎ اﻟﻔﻨﻴﺔ‪،‬‬ ‫وﻣﻄﺎﻋﻤﻬﺎ اﻟﺪوﻟﻴﺔ وﻣﻨﺘﺠﻌﺎﺗﻬﺎ اﻟﺮﻓﻴﻌﺔ اﻟﻤﺴﺘﻮى‪ ،‬ﺣﺘﻰ أن ﻧﺠﻢ ﻓﻴﻠﻢ ”ﻗﺮﺻﺎن‬ ‫ﺟﺰر اﻟﻜﺎراﻳﻴﺐ“ أورﻻﻧﺪو ﺑﻠﻮم وﻋﺎرﺿﺔ ا‪j‬زﻳﺎء اﻟﻌﺎﻟﻤﻴﺔ ﻣﻴﺮاﻧﺪا ﻛﻴﺮ ﻗﺪ ﻗﻀﻴﺎ ﺷﻬﺮ‬ ‫ﻋﺴﻠﻬﻤﺎ ﻫﻨﺎك‪ .‬أﻣﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﻟﻰ ﺟﻮش دوﻫﺎﻣﻴﻞ وﻓﻴﺮﺟﻲ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ّ‬ ‫ﻓﻀﻼ ﻗﻀﺎء ﺷﻬﺮ‬ ‫ﻋﺴﻠﻬﻤﺎ ﻓﻲ أﺣﺪ ا‪j‬ﻛﻮاخ اﻟﻜﺒﻴﺮة اﻟﺘﻲ ﺗﻌﻮم ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ اﻟﻤﻴﺎه ﻓﻲ ﺟﺰر اﻟﻤﺎﻟﺪﻳﻒ‪.‬‬ ‫وﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻤﻦ ﻳﺮﻏﺐ ﺑﻘﻀﺎء ﺷﻬﺮ اﻟﻌﺴﻞ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﻫﺎدىء وﺳﺎﻛﻦ‪ ،‬ﻓﻴﻤﻜﻨﻪ إﻣﺎ‬

‫‪NAYYARA MAGAZINE 82‬‬

‫‪There is no vacation more romantic than a honeymoon, and‬‬ ‫‪just like romance, honeymoons come in all shapes; it could be‬‬ ‫‪a beach vacation, a quiet retreat, a safari or even a shopping‬‬ ‫‪trip. The choice should be mainly based on the personality of‬‬ ‫‪the newlyweds. In order to help the couples narrow down their‬‬ ‫‪choices, we have chosen the best honeymoon destinations that a‬‬ ‫‪lot of celebrities and stars chose for their honeymoons.‬‬ ‫‪The most popular destinations for traditional, yet excit‬‬‫‪ing, honeymoons are usually tropical islands such as the‬‬ ‫‪Seychelles or Hawaii. Located East of Africa, Seychelles‬‬ ‫‪is made up of 115 islands and is considered to be an‬‬ ‫‪exotic honeymoon haven where honeymooners get to‬‬ ‫‪enjoy many marine parks, natural reserves and beau‬‬‫‪tiful white beaches. It has become more popular after‬‬ ‫‪Prince William and Kate Middleton spent their hon‬‬‫‪eymoon in 2011 there. As for Hawaii, it is certainly the‬‬ ‫‪most popular honeymoon destination in the world. All‬‬ ‫‪couples who want to have an unforgettable honeymoon‬‬ ‫‪must head to Hawaii where they can explore untouched‬‬ ‫‪beaches, uneven volcanoes and extremely rich culture.‬‬ ‫‪They can also enjoy the locally grown coffee, go snorkel‬‬‫‪ing or diving, have a massage and dine within a unique‬‬ ‫‪setting. Celebrity couples Brian Austin Green and Me‬‬‫‪gan Fox experienced the special flare and passion that‬‬ ‫‪Hawaii is famous for.‬‬


TRAVEL views of the Alps and some of the most beautiful palatial villas in Europe. Finally, couples who are looking for something extremely exotic, like Chris Pratt and Anna Faris, can head to Bali, Indonesia or to Bora Bora. In Bali, couples can either have quiet dinners at a beachside restaurant or enjoy a private dinner surrounded by candlelight, aromatic oils and tropical floral arrangements at one of the many 5-star resorts found in Bali. If you do not believe how charming Bali is, just ask Ashley Simpson and Evan Ross who spent their honeymoon there. As for Bora Bora, couples won’t get enough of the overwater bungalows, breakfast delivered via canoes, secluded lagoons, exotic floral leis and the beautiful turquoise waters of the South Pacific. In a nutshell, a honeymoon must be a hassle-free vacation full of unforgettable moments since it mainly happens only once in a lifetime. Whether you are a luxurious-seeker or someone who likes the “simple life”, carefully choosing your honeymoon destination is crucial.

85 NAYYARA MAGAZINE


‫‪TRAVEL‬‬ ‫اﻟﺘﻮﺟﻪ إﻟﻰ إﻳﺮﻟﻨﺪا ﺣﻴﺚ ﻗﻀﺖ ﻛﻴﻢ ﻛﺎردﻳﺸﻦ وﻛﺎﻧﻲ ووﺳﺖ ﺷﻬﺮ ﻋﺴﻠﻬﻤﺎ أو‬ ‫ّ‬ ‫إﻟﻰ ﺑﺤﻴﺮة ﻛﻮﻣﻮ ﻓﻲ إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ‪ ،‬ﺣﻴﺚ اﺷﺘﺮى ﺟﻮرج ﻛﻠﻮﻧﻲ ﻣﻨﺰ ً‬ ‫ﻻ أو ﺣﺘﻰ إﻟﻰ ﺷﺎﻃﻰء‬ ‫أﻣﺎﻟﻔﻲ‪ ،‬ﺣﻴﺚ ﻗﻀﻰ ﺑﻄﻠﻲ ﻓﻴﻠﻢ ”ﺗﺮو ﺑﻠﻮد“ آﻧﺎ ﺑﺎﻛﻴﻦ وﺳﺘﻴﻔﻦ ﻣﻮﻳﺮ ﺷﻬﺮ ﻋﺴﻠﻬﻤﺎ‪.‬‬ ‫ﻓﻲ إﻳﺮﻟﻨﺪا‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﻌﺮﺳﺎن رﻛﻮب ا^ﺣﺼﻨﺔ‪ ،‬وﺗﻌ ّﻠﻢ اﻟﺮﻣﺎﻳﺔ‪ ،‬وزﻳﺎرة اﻟﻘﻼع اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ‪،‬‬ ‫وﺻﻨﺎﻋﺔ اﻟﻔﺨﺎر أو اﻟﺬﻫﺎب ﻓﻲ رﺣﻠﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺘﻦ ﻋﺮﺑﺔ ﺗﺠﺮّ ﻫﺎ اﻟﺠﻴﺎد‪ .‬أﻣﺎ ﻓﻲ ﺑﺤﻴﺮة‬ ‫ﻛﻮﻣﻮ‪ ،‬اﻟﺘﻲ ﻳﻌﺘﺒﺮﻫﺎ اﻟﻜﺜﻴﺮون اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ ا^ﻛﺜﺮ روﻣﻨﺴﻴﺔ ﻓﻲ إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ إﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ‬ ‫اﻟﺒﻨﺪﻗﻴﺔ‪ ،‬ﻓﻴﻤﻜﻦ ﻟﻠﻌﺮﺳﺎن رﻛﻮب اﻟﻤﺮاﻛﺐ اﻟﺼﻐﻴﺮة‪ ،‬أو اﻟﺘﺰﻟﺞ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺎء‪ ،‬أو ا‪j‬ﺑﺤﺎر‬ ‫ﻧﺤﻮ اﻟﻤﺪن اﻟﺘﺎرﻳﺨﻴﺔ ﻓﻲ ﻛﻮﻣﻮ أو ﻓﺎرﻳﻨﺎ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺴﺘﻤﺘﻌﺎن ﺑﺎﻟﻤﻨﺎﻇﺮ اﻟﺨﻼﺑﺔ ﻟﺠﺒﺎل‬ ‫ا^ﻟﺐ وﺑﻌﺾ أﺟﻤﻞ اﻟﻔﻠﻞ واﻟﻘﺼﻮر ﻓﻲ أوروﺑﺎ‪.‬‬ ‫وأﺧﻴﺮًا‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﻌﺮﺳﺎن اﻟﺬﻳﻦ ﻳﺒﺤﺜﻮن ﻋﻦ ﺧﺒﺮة أﻛﺜﺮ ﻏﺮاﺑﺔ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﻛﺮﻳﺲ ﺑﺎت وآﻧﺎ‬ ‫اﻟﺘﻮﺟﻪ إﻟﻰ ﺑﺎﻟﻲ‪ ،‬إﻧﺪوﻧﻴﺴﻴﺎ أو ﺑﻮرا ﺑﻮرا‪ .‬ﻓﻲ ﺑﺎﻟﻲ‪ ،‬ﻳﺴﺘﻄﻴﻊ اﻟﻌﺮﺳﺎن ﺗﻨﺎول‬ ‫ﻓﺎرﻳﺲ‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﻌﺸﺎء ﺑﻬﺪوء ﻓﻲ اﻟﻤﻄﺎﻋﻢ اﻟﻤﺠﺎورة ﻟﻠﺒﺤﺮ أو اﻻﺳﺘﻤﺘﺎع ﺑﺤﻔﻞ ﻋﺸﺎء ﺧﺎص‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺿﻮء اﻟﺸﻤﻮع‪ ،‬ﻣﻊ اﻟﺰﻳﻮت اﻟﻌﻄﺮﻳﺔ وﺑﺎﻗﺎت ا^زﻫﺎر اﻻﺳﺘﻮاﺋﻴﺔ ﻓﻲ واﺣﺪ ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﻨﺘﺠﻌﺎت اﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ اﻟﻤﺼﻨﻔﺔ ﻣﻦ ﻓﺌﺔ ﺧﻤﺴﺔ ﻧﺠﻮم‪ ،‬واﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﺸﺮ ﻓﻲ ﺑﺎﻟﻲ‪ .‬وإن‬ ‫ﺗﺼﺪﻗﻮن ﻣﺪى روﻋﺔ ﺑﺎﻟﻲ‪ ،‬ﻓﻴﻤﻜﻨﻜﻢ أن ﺗﺴﺄﻟﻮا آﺷﻠﻲ ﺳﻴﻤﺒﺴﻮن وإﻳﻔﺎن‬ ‫ﻛﻨﺘﻢ ﻻ‬ ‫ّ‬ ‫روس اﻟﻠﺬان ﻗﻀﻴﺎ ﺷﻬﺮ ﻋﺴﻠﻬﻤﺎ ﻫﻨﺎك‪ .‬أﻣﺎ ﻓﻲ ﺑﻮرا ﺑﻮرا‪ ،‬ﻓﻠﻦ ﻳﻜﺘﻔﻲ اﻟﻌﺮﺳﺎن ﻣﻦ‬ ‫ا^ﻛﻮاخ اﻟﻌﺎﺋﻤﺔ ﻋﻠﻰ وﺟﻪ اﻟﻤﻴﺎه‪ ،‬ﺣﻴﺚ ﻳﻘﺪم اﻟﻔﻄﻮر ﻋﺒﺮ اﻟﻘﻮارب‪ ،‬وﻓﻲ اﻟﺒﺤﻴﺮات‬ ‫اﻟﻤﻨﻌﺰﻟﺔ‪ ،‬وﻓﻲ ﻋﻘﻮد ا^زﻫﺎر اﻻﺳﺘﻮاﺋﻴﺔ وﻋﻠﻰ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﺰرﻗﺎء اﻟﺮﻗﺮاﻗﺔ ﺟﻨﻮﺑﻲ اﻟﻤﺤﻴﻂ‬ ‫اﻟﻬﺎدىء‪.‬‬ ‫ﺑﺪ وأن ﻳﻜﻮن ﺷﻬﺮ اﻟﻌﺴﻞ ﻋﻄﻠﺔ ﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﺘﺎﻋﺐ ﺗﺬﺧﺮ ﺑﺎﻟﻠﺤﻈﺎت‬ ‫ﺑﺎﺧﺘﺼﺎر‪ ،‬ﻻ ّ‬ ‫ﺷﺨﺼﺎ ﻳﺒﺤﺚ ﻋﻦ‬ ‫اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﻨﺴﻰ‪^ ،‬ﻧﻬﺎ ﻏﺎﻟﺒًﺎ ﻣﺎ ﺗﻘﺎم ﻣﺮة ﻓﻲ اﻟﺤﻴﺎة‪ .‬وﺳﻮاء أﻛﻨﺘﻢ‬ ‫ً‬ ‫ﺑﺪ وأن ﺗﺨﺘﺎروا اﻟﻮﺟﻬﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻘﺼﺪوﻧﻬﺎ ﻟﻘﻀﺎء‬ ‫اﻟﺘﺮف أو‬ ‫ﻳﺤﺐ ”اﻟﺤﻴﺎة اﻟﺒﺴﻴﻄﺔ“‪ ،‬ﻻ ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﺷﻬﺮ ﻋﺴﻠﻜﻢ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻗﺼﻮى‪.‬‬

‫‪NAYYARA MAGAZINE 84‬‬

‫‪For other popular chic beach destinations, many new‬‬‫‪lyweds choose Saint Barts, the Caribbean or the Mal‬‬‫‪dives. Auguilla, for instance, is one of the most gorgeous‬‬ ‫‪Caribbean islands with its 33 beaches, art galleries,‬‬ ‫;‪international restaurants and resorts with A+ amenities‬‬ ‫‪even Pirate of the Caribbean star Orlando Bloom and‬‬ ‫‪supermodel Miranda Kerr spent their honeymoon there.‬‬ ‫‪As for Josh Duhamel and Fergie, they preferred to enjoy‬‬ ‫‪the over-water bungalows of the Maldives.‬‬ ‫‪For those who like a quiet and serene place, they can‬‬ ‫‪either go to Ireland where Kim Kardashian and Kanye‬‬ ‫‪West spent their honeymoon or to Lake Como in Italy‬‬ ‫‪where George Clooney bought a house or even to the‬‬ ‫‪Amalfi Coast where True Blood co-stars Anna Paquin‬‬ ‫‪and Stephen Moyer went for their honeymoon. In Ire‬‬‫‪land, newlyweds can go horseback riding, try archery,‬‬ ‫‪visit old castles, make pottery together or even take a‬‬ ‫‪horse-drawn carriage ride; while at Lake Como, which is‬‬ ‫‪considered by many to be the most romantic region in‬‬ ‫‪Italy along with Venice, where honeymooners can take‬‬ ‫‪a boat ride, go waterskiing, and sail into the historic‬‬ ‫‪towns of Como or Varenna while enjoying outstanding‬‬


‫‪TRAVEL‬‬

‫ﻣﻘﺎﺑﻞ اﻟﻤﺤﻴﻂ اﻟﻬﻨﺪي وﻓﻲ رﻛﻦ ﻫﺎدىء ﺷﻤﺎﻟﻲ ﺟﺰﻳﺮة ﻣﻮرﻳﺸﻴﻮس‪ ،‬ﻳﻘﻊ ﻓﻨﺪق‬ ‫ﻳﻌﺪ أروع ﻣﻘﺼﺪ ﻟﻘﻀﺎء‬ ‫وﻣﻨﺘﺠﻊ ‪ Constance Le Prince Maurice‬وﻫﻮ‬ ‫ّ‬ ‫اﻟﻌﻄﻠﺔ‪ ،‬وﻻﺳﻴﻤﺎ ﻟﻬﻮاة اﻟﻌﻄﻼت اﻟﺮوﻣﻨﺴﻴﺔ أو ﻟﻠﻌﺮﺳﺎن اﻟﺠﺪد‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﻀﻴﻮف‬ ‫ﻗﻀﺎء اﻟﻴﻮم ﻓﻲ اﻻﺳﺘﺮﺧﺎء ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺘﺠﻊ‪ ،‬ﻣﻊ اﻻﺳﺘﻤﺘﺎع ﺑﺄﻟﺬ ا]ﻃﺒﺎق ﻣﻦ ﺣﻮل‬ ‫اﻟﻌﺎﻟﻢ‪ ،‬واﻟﺘﻤﺘﻊ ﺑﺎﻟﺸﻮاﻃﻰء ذات اﻟﺮﻣﺎل اﻟﺒﻴﻀﺎء ﻣﻦ دون اﻻﺿﻄﺮار إﻟﻰ ﻣﻐﺎدرة‬ ‫ّ‬ ‫ﺑﻜﻞ ﻣﺘﻄﻠﺒﺎﺗﻜﻢ‪.‬‬ ‫اﻟﻤﻨﺘﺠﻊ‪ ،‬ﺣﻴﺚ ﺳﻴﺘﻮﻟﻰ ﻓﺮﻳﻖ ﻋﻤﻞ ﻣﺤﺘﺮف اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬ ‫ﻋﻠﻤﺎ ّ‬ ‫ﺑﺄن ﺟﺰر اﻟﻤﺤﻴﻂ‬ ‫وﻫﻞ ﻣﻦ أروع ﻣﻦ ﻗﻀﺎء ﺷﻬﺮ اﻟﻌﺴﻞ ﻋﻠﻰ ﺟﺰﻳﺮة اﺳﺘﻮاﺋﻴﺔ‪ً ،‬‬ ‫دوﻣﺎ اﻟﺨﻴﺎر ا]ول ﻟ‪q‬زواج‬ ‫اﻟﻬﻨﺪي‪ ،‬ﺑﻤﺎ ﻓﻲ ذﻟﻚ ﺟﺰر اﻟﻤﺎﻟﺪﻳﻒ وﻣﻮرﻳﺸﻴﻮس ﻫﻲ‬ ‫ً‬ ‫اﻟﺠﺪد‪ .‬وﻣﻦ ﻫﻨﺎ‪ ،‬ﻳﻌﺘﺒﺮ اﻟﺨﻴﺎر ا]ﻧﺴﺐ ﻋﻠﻰ ا‪u‬ﻃﻼق ﻣﻨﺘﺠﻊ ‪،Constance Le Prince‬‬ ‫ﻳﻀﻢ ﻋﺪدً ا ﻣﻦ ا]ﺟﻨﺤﺔ‬ ‫ﻓﻲ ﺟﺰﻳﺮة ﻣﻮرﻳﺸﻴﻮس‪ ،‬ﻓﻬﻮ ﻓﻨﺪق ﺧﻤﺴﺔ ﻧﺠﻮم راق‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫واﻟﻔﻠﻞ اﻟﺘﻲ ﺗﺰاوج ﻣﺎ ﺑﻴﻦ ﺳﻌﺔ اﻟﻤﻜﺎن واﻟﻬﻨﺪﺳﺔ اﻟﺨﻼﺑﺔ‪ .‬وﻳﺤﻴﻂ ﺑﻬﺬا اﻟﻤﻨﺘﺞ‬ ‫اﻟﺮاﺋﻌﺔ ﺛﻼﺛﺔ ﺑﺤﺎر‪ ،‬وﺑﺤﻴﺮة ﺧﺎﺻﺔ ﺑﻪ‪ ،‬وﻣﻼﻋﺐ ﻏﻮﻟﻒ‪ ،‬إﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ا]ﺟﻨﺤﺔ اﻟﺘﻲ ﺷﻴﺪت‬ ‫أﻋﻠﻰ اﻟﺒﺤﺮ وﺣﻴﺚ ﻳﻤﻜﻦ ﻣﺸﺎﻫﺪة أﺳﻤﺎك ﻣﻦ أﺷﻜﺎل وأﺣﺠﺎم ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ‪ .‬وﺑﺎ‪u‬ﺿﺎﻓﺔ‬ ‫إﻟﻰ ﻣﺎ ﺳﺒﻖ‪ ،‬ﻓﻲ ﻫﺬا اﻟﻤﻨﺘﺠﻊ‪ ،‬ﺳﻴﺤﺎط اﻟﻌﺮﺳﺎن ﺑﺎﻟﻤﻨﺎﻇﺮ اﻟﺨﻀﺮاء اﻟﺨﻼﺑﺔ‪ ،‬واﻟﺴﻤﺎء‬ ‫اﻟﺰرﻗﺎء‪ ،‬واﻟﻤﻴﺎه اﻟﺼﺎﻓﻴﺔ واﻟﺮﻣﻞ‪ .‬ﻛﻤﺎ أن ﻃﺎﻗﻢ اﻟﻌﻤﻞ اﻟﻤﺘﺪرب ﺳﻴﺤﺮص أﺷﺪ‬ ‫اﻟﺤﺮص ﻋﻠﻰ أﻻ ﻳﻀﻄﺮ اﻟﻀﻴﻮف إﻟﻰ ﻣﻐﺎدرة اﻟﻤﻨﺘﺠﻊ ﻟﻘﻀﺎء أﻳﺔ ﺣﺎﺟﺔ‪ .‬أﻣﺎ وﺟﺒﺎت‬ ‫اﻟﻄﻌﺎم‪ ،‬ﻓﻴﻤﻜﻦ اﻻﺳﺘﻤﺘﺎع ﺑﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻄﻌﻢ اﻟﻌﺎﺋﻢ اﻟﺨﻼب ‪ Le Barachois‬أو‬ ‫ﻃﻠﺒﻬﺎ ﻣﻦ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﺰﺑﺎﺋﻦ إﻟﻰ اﻟﻐﺮﻓﺔ‪ ،‬أو ﺗﻨﺎوﻟﻬﺎ ﻣﻊ اﻻﺳﺘﻤﺘﺎع ﺑﺄﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ‬ ‫واﻻﺳﺘﺮﺧﺎء ﺑﺠﻮار ﺣﻮض اﻟﺴﺒﺎﺣﺔ أو اﻟﺸﺎﻃﻰء‪.‬‬

‫ﻳﺤﺘﺎج ّ‬ ‫ﻛﻞ ﺷﺨﺺ ﻣﻨﺎ إﻟﻰ ﻋﻄﻠﺔ‪ ،‬ﻳﺒﺘﻌﺪ ﺧﻼﻟﻬﺎ ﻋﻦ اﻟﻌﺎﻟﻢ‪ ،‬وﻳﺴﺘﺮﺧﻲ ‪u‬ﻋﺎدة ﺷﺤﻦ‬ ‫ﻳﻌﺪ اﻟﻤﻨﺘﺠﻊ اﻟﻤﻜﺎن ا]روع ﻟﻘﻀﺎء اﻟﻮﻗﺖ ﻓﻴﻪ أﺛﻨﺎء اﻟﻌﻄﻠﺔ‪.‬‬ ‫ﻃﺎﻗﺘﻪ‪ .‬وﻣﻦ ﻫﻨﺎ‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ ﻟﺮوّ اد ‪ Constance Le Prince‬ﺗﺪﻟﻴﻞ أﻧﻔﺴﻬﻢ ﻓﻲ ﻣﻨﺘﺠﻊ ‪Spa de Constance‬‬ ‫واﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺘﻮﺗﺮ وآﺛﺎره ﻋﺒﺮ أﻧﻮاع اﻟﻌﻼﺟﺎت واﻟﻤﺴﺎﺟﺎت اﻟﻜﺜﻴﺮة اﻟﺘﻲ ﺗﻘﺪم‬ ‫ﻫﻨﺎك‪ .‬ﻓﺠﻤﻴﻌﻨﺎ ﻳﺴﺘﺤﻖ اﻟﻔﺮﺻﺔ ﻟﻼﺳﺘﻤﺘﺎع ﺑﺎﻟﺮواﺋﺢ اﻟﻌﻄﺮة‪ ،‬واﻟﺰﻳﻮت ا]ﺳﺎﺳﻴﺔ‪،‬‬ ‫وﻣﺴﺘﺨﺮﺟﺎت اﻟﻨﺒﺎت‪ ،‬وا]ﻧﻐﺎم اﻟﺘﻲ ﺗﻌﺰف أﺛﻨﺎء ﺟﻠﺴﺎت اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻌﺘﻤﺪ ﻓﻴﻬﺎ‬ ‫ﺣﺘﻤﺎ إﻟﻰ ﻋﺎﻟﻢ اﺳﺘﻮاﺋﻲ‬ ‫ﻣﻨﺘﺠﺎت ‪ ،Sisley‬ﻫﺬه اﻟﻌﻼﻣﺔ اﻟﺘﺠﺎرﻳﺔ اﻟﺮاﺋﻌﺔ اﻟﺘﻲ ﺳﺘﻨﻘﻠﻨﺎ‬ ‫ً‬ ‫ﺧﻼب ﻳﻬﻴﻤﻦ ﻓﻴﻪ اﻟﻌﻼج ﺑﺎﻟﺮواﺋﺢ ﻓﻴﺮﻳﺢ اﻟﺠﺴﻢ واﻟﻌﻘﻞ‪ .‬أﻣﺎ اﻟﻌﻼﺟﺎت‪ ،‬ﻓﺴﻮاء‬ ‫أﻛﺎﻧﺖ ﺗﻘﻠﻴﺪﻳﺔ أو ﻋﺼﺮﻳﺔ‪ ،‬ﻓﻤﺼﻤﻤﺔ ﺟﻤﻴﻌﻬﺎ ﻟﻠﺘﺮوﻳﺞ ﻟﻠﺼﺤﺔ واﻟﻌﺎﻓﻴﺔ‪ .‬ﻓﻌﻠﻰ‬ ‫ﺗﻌﺪ ﻣﺴﺎﺟﺎت ‪ Shirobyanga‬أو ‪ Rum Spirit‬وﻫﻲ ﺟﻠﺴﺔ ﻣﺴﺎج‬ ‫ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫ﺗﺴﺘﻤﺮ ﻟﺴﺎﻋﺘﻴﻦ ﻳﺴﺘﺨﺪم ﻓﻴﻬﺎ أرﻳﺞ اﻟﻔﺎﻧﻴﻠﻴﺎ واﻟﻘﺮﻓﺔ‪ ،‬ﻧﻮع ﻣﻦ أﻧﻮاع اﻟﻤﺴﺎﺟﺎت‬ ‫اﻟﻤﻤﻴﺰة اﻟﺘﻲ ﻳﻘﺪﻣﻬﺎ ﻫﺬا اﻟﻤﻨﺘﺠﻊ اﻟﺮاﺋﻊ‪ .‬وﺑﺎ‪u‬ﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ّ‬ ‫ﻛﻞ ﻫﺬه اﻟﻌﻼﺟﺎت‪ ،‬ﺗﻀﺎف‬ ‫اﻟﻜﺜﻴﺮ ﻣﻦ ﻣﺴﺎﺟﺎت اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻮﺟﻪ ﻣﻦ ‪ Sisely‬إﻟﻰ اﻟﻘﺎﺋﻤﺔ‪ .‬ﺗﺠﺪر ا‪u‬ﺷﺎرة إﻟﻰ أن‬ ‫زﻳﺎرة اﻟﻤﻨﺘﺠﻊ ﻓﻲ ‪ Constance Le Prince‬ﻳﺨﻮّ ل اﻟﻌﻤﻼء اﻟﺪﺧﻮل ً‬ ‫أﻳﻀﺎ إﻟﻰ ﻋﺪد ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﻨﺸﺂت وﻣﻨﻬﺎ ﺣﻮض اﻟﺴﺒﺎﺣﺔ اﻟﺪاﻓﻰء‪ ،‬اﻟﺴﻮﻧﺎ‪ ،‬اﻟﺠﺎﻛﻮزي‪ ،‬ﺣﻤﺎم اﻟﺒﺨﺎر واﻟﺤﻤﺎم‬ ‫اﻟﺒﺎرد اﻟﻘﺎﺋﻤﺔ ﺟﻤﻴﻌﻬﺎ ﺿﻤﻦ ﺣﺪﻳﻘﺔ ﻏﻨﺎء‪.‬‬ ‫وﺧﺘﺎﻣﺎ‪ ،‬ﻟﻦ ﻧﺴﺘﻄﻴﻊ أن ﻧﺠﺪ ﻣﻜﺎ ًﻧﺎ ﻳﺄﺳﺮﻧﺎ ﺑﺨﺼﺎﺋﺼﻪ ا]ﻧﻴﻘﺔ وﻣﺤﻴﻄﻪ اﻟﻄﺒﻴﻌﻲ‪،‬‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫وﻣﻼذا اﺷﺘﻬﺮ ﺑﺤﺴﻦ اﻟﻀﻴﺎﻓﺔ‪ ،‬وا]ﻧﺎﻗﺔ واﻟﺒﺬخ ﻓﻲ اﻟﻄﻬﻲ أﻛﺜﺮ ﻣﻦ‬ ‫‪ ،Constance Le Prince Maurice‬ﺣﻴﺚ ﺗﺠﺴﺪ ﻛﻞ ﻣﻌﺎﻧﻲ اﻟﺮﻓﺎﻫﻴﺔ واﻟﺮوﻋﺔ‪.‬‬

‫‪87 NAYYARA MAGAZINE‬‬


TRAVEL

‫ﻣﻼذ آﻣﻦ ﻓﻲ ﺟﺰﻳﺮة‬ ‫ﻣﻮرﻳﺸﻴﻮس‬

A Safe Haven in Mauritius

NAYYARA MAGAZINE 86


TRAVEL

89 NAYYARA MAGAZINE


TRAVEL

Facing the Indian Ocean and located in the tranquil north eastern corner of Mauritius, luxury resort hotel Constance Le Prince Maurice is the best destination for holiday especially romantic getaways and honeymoons. Guests can spend their days unwinding at the spa, savoring the most mouthwatering dishes in the world and enjoying the white sand beaches without leaving the comforts of the resort where they will be taken care of by the most attentive and professional staff ever. There is nothing more romantic than spending a honeymoon on a tropical island and we all know that the Indian Ocean islands including the Maldives, the Seychelles and Mauritius are always the first choice for newlyweds. However, the best choice would be Constance Le Prince, Mauritius as after all, it is a 5-star deluxe hotel that includes a number of suites and villas that combine space and stunning architecture. This magnificent resort is not only surrounded by three beaches, has a private lagoon and golf courses, but also has suites that sit over their own schools of fish. Furthermore, newlyweds will be surrounded by breathtaking sceneries of green areas, blue skies, clear water and sand. Besides, the wonderful well-trained staff will ensure that guests won’t need to leave the resort. Meals can either be enjoyed in the

NAYYARA MAGAZINE 88



TRAVEL

spectacular floating restaurant, Le Barachois, or ordered via room service or even served while stretching out on a sun lounger by the pool or on the beach. What’s more, every single one of us needs a break from the real world to unwind and recharge those empty batteries. This is why the spa on a holiday is the place to be. Guests at Le Prince can pamper themselves at the Spa de Constance by de-stressing through the endless number of treatments and massages offered there.

designed to promote health and well-being. Shirobyanga massages, for instance, or the Rum Spirit which is a two-hour ritual using vanilla and cinnamon fragrant, are one of the many signature treatments presented by this exquisite spa. In addition to all these treatments, an extensive number of Sisley facials are added to the menu. Moreover, visiting the spa at Constance Le Prince will grant guests access to a number of facilities including a thermal swimming pool, sauna, Jacuzzi, steam bath and chilled bath, all located in a serene garden.

Everyone deserves a chance to enjoy the aromas, the essential oils, the plant extracts and melodies of the care sessions presented by Sisley; this fantastic brand will surely transport us to an exotic world where the power of aromatherapy will indulge both body and mind. The treatments, whether traditional or modern, are all

In conclusion, we can never find a place that can mesmerize us with its elegant properties along with its natural surroundings, a haven that is known for its hospitality, luxury, and culinary extravagance. Most importantly, we can never feel the luxury of well-being, the way it is felt at Constance Le Prince Maurice.

NAYYARA MAGAZINE 90



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.