TAP Magazine Vol. 61 JUL 2021

Page 1

Editor’s Note


中国共产党建党百年 100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จน ี

32





Editor’s Note 100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จีน 46 ปีความสัมพันธ์ทางการทูตไทย-จีน 1 กรกฎาคม 2564 ฉลองครบรอบ 100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จีน และ 46 ปีความสัมพันธ์ทางการทูตไทย-จีน นิตยสาร TAP ฉบับนี้มาพร้อมเนื้อหาที่ตั้งใจจัดท�ำขึ้นเป็นพิเศษ เนื่องใน สองวาระที่ส�ำคัญดังกล่าว 100 ปี ข องพรรคคอมมิ ว นิ ส ต์ จี น ผ่ า นร้ อ นผ่ า นหนาวมามากมาย และแสดงให้เห็นจุดแข็งความสามารถในการปรับตัวได้อย่างน่าทึ่งของ พรรคการเมืองที่ครองอ�ำนาจมายาวนานกว่า 72 ปี..ยาวนานที่สุดในโลก จากยุค“ประธานเหมา เจ๋อตง” ซึ่งเป็นช่วงที่ชาวจีนได้“ลุกขึ้นยืน” ฟื้นฟูชาติขึ้นมาใหม่ ก้าวสู่ยุค “เติ้ง เสี่ยวผิง” ที่ชาวจีนได้ร�่ำรวยขึ้นจาก นโยบายปฏิรูปและเปิดประเทศ จนกระทั่งมาถึงยุค“สี จิ้นผิง” ซึ่งเป็นยุคที่ จีน“แข็งแกร่งขึ้น”ก้าวสู่มหาอ�ำนาจโลกยุคใหม่ 1 ศตวรรษแห่งการต่อสูแ้ ละฟืน้ ฟูชาติ จีนก้าวมาถึงจุดนีไ้ ด้อย่างไร? และ ไทยกับจีนจะร่วมมือกันอย่างไร? เพื่อรับมือกับความท้าทายใหม่ๆในอนาคต ติดตามได้จาก TAP Magazine ฉบับนี้ โอกาสนี้ นิตยสาร TAP ขอขอบคุณผู้อ่านทุกท่านที่ให้การสนับสนุนเรา อย่างดีตลอดระยะ 5 ปีที่ผ่านมา ก้าวสู่ปีที่ 6 เราพร้อมยืนหยัดท�ำหน้าที่อย่างต่อเนื่องในการเป็นสื่อกลาง น�ำเสนอข้อมูลข่าวสารทีน่ า่ สนใจระหว่างไทย-จีนในรูปแบบนิตยสารรายเดือน และสื่อออนไลน์ 2 ภาษา(ไทย-จีน) เว็บไซต์ www.tap-magazine.net หากท่านมีข้อเสนอและค�ำติชมใดๆ สามารถส่งมาถึงเราได้ที่ E-mail : tap-magazine@hotmail.com หรือ Facebook : TAP Magazine

Where

กองบรรณาธิการ

Authority in Charge: Thai-Biz Panorama Co., Ltd. Supported by: China-ASEAN Expo Secretarial, ASEAN-China Centre Editorial Chairman of Advisors: เทพรักษ์ เหลืองสุวรรณ Director/Co-Publisher: Gao Hang Publisher Editor: ธีรเทพ เหลืองสุวรรณ Editor-in-Chief: ประดิษฐ์ เรืองดิษฐ์ MD/Co-Editor: Chen Xiaodan Assistant Editor: ดุลยปวีณ กรณฑ์แสง Editor’s Team: Huang Li, Xu Jing, ธนพร ศรีวัฒนดิลก, ณรงค์ฤทธิ์ แซ่อือ, ชนกนันท์ สายสิงห์ Photo Editors: ปวลี อรรฆยกุล, อาทิตย์ ชูก้าน Technicians: ประวิตร เอื้อวัฒนานุกูล Editorial Coordinators/Accounting and Finance: นฤมล ผู้ภักดี Artwork Designer: จิตรลดา ชัยภักดี To Readers: • We welcome contributions related to China-ASEAN cooperation in trade, culture or tourism. Please send your articles or pictures to tap-magazine@hotmail.com • To those authors of the photographs and articles published on this issue who have not heard from us, please take the initiative to liaise with us for your remuneration.

นิตยสารรายเดือน : TAP (THAI-ASEAN PANORAMA) บริษัท ไทย บิช พาโนราม่า จำ�กัด เลขที่ 1168/76 อาคารลุมพินีทาวเวอร์ ชั้น 26 ถนนพระราม 4 แขวงทุ่งมหาเมฆ เขตสาทร กรุงเทพฯ 10120 โทรศัพท์/โทรสาร 02-679-7036 พิมพ์/แยกสี : บริษัท มติชน จำ�กัด (มหาชน)


Editor’s Note

to Find

中共建党100年,中泰建交46年 2021年7月1日是中国共产党成立100周年纪念日,也 是中泰建交46周年。在这重要的历史时刻,《泰国—东盟 博览》杂志隆重推出庆祝中国共产党建党百年特刊。 作为世界执政时间最长的政党,中国共产党走过了 百年的风风雨雨,连续执政72年,展示了其超凡的执政 能力。 毛泽东让中华民族站起来,邓小平让中国人富起来, 习近平会让中国人强起来。 百年奋斗与实现民族伟大复兴,中国是怎么做到的? 迎战未来,中泰两国将如何开展合作?本期杂志将为大家 解答这些疑问。 在此,编辑团队感谢广大读者连续五年来的厚爱和 鼓励,迈入第六个年头,本刊将通过期刊和官网(www. tap-magazine.net)方式积极发挥“桥梁”作用,为读者 带来更多中泰资讯。 如果您对我们的杂志有任何建议和反馈,可通过发送 邮件或脸书方式与我们取得联系。 邮箱:tap-magazine@hotmail.com 脸书:TAP Magazine 泰国东盟博览杂志编辑组委会

Authority in Charge: Thai-Biz Panorama Co., Ltd. Supported by: China-ASEAN Expo Secretarial, ASEAN-China Centre Editorial Chairman of Advisors: Theparak Leungsuwan Director/Co-Publisher: Gao Hang Publisher Editor: Teerathep Leungsuwan Editor-in-Chief: Pradit Ruangdit MD/Co-Editor: Chen Xiaodan Assistant Editor: Dulyapaween Kronsaeng Editor’s Team: Huang Li, Xu Jing, Thanaporn Sriwatanadilog, Narongrit Saeue, Chanoknun Saisingh Photo Editors: Pavalee Akkayakun, Artit Chookan Technicians: Prawit Auwattananukool Editorial Coordinators/Accounting and Finance: Narumon Phoopakdee Artwork Designer: Jitlada Chaipakdee สแกน QR Code เพื่อดูจุดวางนิตยสารทั้งหมด 扫码即可了解杂志投放点 本刊说明:

Monthly magazine : TAP (THAI-ASEAN PANORAMA) Thai Biz Panorama Co., Ltd. 1168/76 26th Floor Lumpini Tower, Rama IV Road. Thungmahamek, Sathorn, Bangkok, 10120 Thailand Tel/Fax 02-679-7036 Printing/Colour : Matichon Public Co., Ltd.

• 本刊欢迎投稿,有关中国—东盟之间的经贸、文化、旅游等内 容的稿件和图片,可发送邮件至tap-magazine@hotmail.com。 • 本刊部分图片和文章因故未能联系上作者,请作者见刊后与本 刊联系,以便奉送样刊及稿酬。


66 CM

22

Movement


28

10

10

37

VOLUME 61 • JUL 2021 100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จีน เส้นทางมหาอำ�นาจโลกยุคใหม่ 中共百年辉煌,东方巨龙再腾飞

17

ประสบการณ์การพัฒนาของจีน กับบทเรียนความสำ�เร็จบนเส้นทาง 100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์ ผ่าน 3 มุมมองผู้เชี่ยวชาญชาวไทย 泰国专家论中共百年成功经验

28

100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จีน 46 ปีความสัมพันธ์ทางการทูตไทย-จีน ความร่วมมือรอบด้านก่อให้เกิดผลส�ำเร็จนานัปการ 中共建党100年,中泰建交46年 友好合作之树枝繁叶茂硕果累累

37

‘กว่างซีคลาวด์’ ลงนามจัดตั้ง 5 สถานีสื่อสารฯในอาเซียน กระชับความร่วมมือประชาคมแห่งโชคชะตาร่วมกันระหว่างจีน-อาเซียน 广西云·东盟五国联络站同步云签约并挂牌 为建设更为紧密的中国—东盟命运共同体提供舆论支持

7


中国共产党建党百年 100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จน ี

Photo : Xinhua-News

จีนจัดพิธีฉลอง 100 ปี

การก่อตั้งพรรคคอมมิวนิสต์อย่างยิ่งใหญ่

8

1 ก.ค.2564 พิธีฉลองครบรอบ 100 ปี การก่อตั้งพรรคคอมมิวนิสต์จีน จัดขึ้นที่จัตุรัส เทียนอันเหมิน ในกรุงปักกิ่งอย่างยิ่งใหญ่ โดย สี จิ้นผิง เลขาธิการใหญ่คณะกรรมการกลาง พรรคคอมมิวนิสต์จีน ประธานาธิบดีจีน และประธานคณะกรรมาธิการทหารส่วนกลางของ จีน ได้กล่าวสุนทรพจน์ ร�ำลึกถึงประวัติศาสตร์ การก่อตั้ง หนทาง และอนาคตของพรรค คอมมิวนิสต์จีน ผูน้ ำ� จีนประกาศว่า จีนได้บรรลุเป้าหมายในศตวรรษแรก คือ การสร้างสังคมพอกินพอใช้ อย่างรอบด้าน ประสบความส�ำเร็จในการแก้ปญ ั หาความยากจน และก�ำลังเดินหน้าสูเ่ ป้าหมาย ศตวรรษต่อไป ด้วยการสร้างจีนให้กลายเป็นประเทศสังคมนิยมสมัยใหม่ที่ยิ่งใหญ่ในทุกมิติ ค�ำว่า “ฟื้นฟู” เป็นค�ำส�ำคัญ (Keyword) ที่มีการกล่าวซ�้ำมากที่สุด 26 ครั้งตลอดการ กล่าวสุนทรพจน์ จีนจะพัฒนาประเทศบนเส้นทางสังคมนิยมอัตลักษณ์จีนต่อไป โดยยืนยัน ในหลักการจีนเดียว พร้อมทั้งย�้ำว่าจีนจะไม่ยอมให้กองก�ำลังต่างชาติกดขี่ข่มเหงเหมือนใน อดีตอีกต่อไป ขณะที่การพัฒนาของจีนจะสร้างโอกาสให้กับโลกมากขึ้น โดยยืนหยัดอยู่บน หนทางการพัฒนาที่สันติ


中国共产党建党百年 100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จน ี

热烈庆祝中国共产党 成立100周年大会隆重举行 庆祝中国共产党成立100周年大会7月1日在天安门广场隆 重举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平发表 重要讲话,回顾中国共产党百年奋斗的光辉历程,展望中华民族 伟大复兴的光明前景。 习近平表示,中国实现了第一个百年奋斗目标,在中华大 地上全面建成了小康社会,历史性地解决了绝对贫困问题,正 在意气风发向着全面建成社会主义现代化强国的第二个百年奋 斗目标迈进。 在习近平的讲话中,“复兴”一词出现了26次。习近平 说,中国必须坚持和发展中国特色社会主义,要坚持一个中国原 则,同时,中国人民也绝不允许任何外来势力欺负、压迫、奴役 我们,必须高举和平、发展、合作、共赢旗帜,以中国的新发展 为世界提供新机遇。

9


中国共产党建党百年 100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จน ี

100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จีน เส้นทางมหาอ�ำนาจโลกยุคใหม่

ตลอดศตวรรษแห่งการต่อสูแ้ ละฟืน้ ฟูชาติทนี่ ำ� โดยพรรคคอมมิวนิสต์จนี ..กว่า 7 ทศวรรษของการสถาปนา‘สาธารณรัฐประชาชนจีน’ภายใต้ระบอบคอมมิวนิสต์ ประเทศจีนได้เปลี่ยนตัวเองจากประเทศที่บอบช�้ำจากสงคราม ประสบความส�ำเร็จในการก้าวกระโดดครั้งประวัติศาสตร์ จาก “ลุกขึ้น” สู่ “รวยขึ้น” ไปจนถึง “แข็งแกร่งขึ้น” นับเป็นความส�ำเร็จที่น่ามหัศจรรย์และไม่ธรรมดา ส�ำหรับประเทศที่มีอาณาเขตอันกว้างใหญ่ มีประชากรถึง 1,400 ล้านคนมากที่สุดในโลก... จีนก้าวมาถึงวันนี้ได้อย่างไร?

1 ศตวรรษแห่งการต่อสู้และฟื้นฟูชาติ หลังสิน้ สุดสงครามฝิน่ ในช่วงคริสต์ทศวรรษ 1840 ประเทศจีนตกอยูใ่ น สภาพสังคมกึง่ อาณานิคม กึง่ ศักดินา เป็นช่วงประวัตศิ าสตร์แห่งความอัปยศ อดสูภายหลังการรุกรานของมหาอ�ำนาจตะวันตก นับตั้งแต่นั้นมาการฟื้นฟูชาติเป็นความฝันที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของชาวจีน และชาติจีน ในเวลานั้น กลุ่มอ�ำนาจทางการเมืองต่าง ๆ ในจีนได้ผลัดกันขึ้นมาเป็น ผู้น�ำ ผ่านการลองผิดลองถูก ทดลองการปกครองประเทศมาแล้วหลายรูป แบบ ทั้งระบบราชาธิปไตยภายใต้รัฐธรรมนูญ ระบบประธานาธิบดี ระบบ รัฐสภา และระบบหลายพรรค เป็นต้น แต่ทงั้ หมดล้วนไม่ประสบความส�ำเร็จ จนกระทัง่ ได้มกี ารก่อตัง้ พรรคคอมมิวนิสต์จนี ขึน้ เมือ่ วันที่ 23 กรกฎาคม ค.ศ.1921 ด้วยปณิธานอันแรงกล้าในการน�ำความสุขมาสูป่ ระชาชนจีน และ ฟื้นฟูประเทศชาติให้กลับมาเจริญรุ่งเรืองอีกครั้ง ในช่วง 100 ปีที่ผ่านมา พรรคคอมมิวนิสต์จีนพัฒนาเติบโตขึ้นจาก พรรคการเมืองเล็กๆที่มีสมาชิกเพียง 50 กว่าคนในช่วงเริ่มก่อตั้ง จนมาเป็น พรรคการเมืองที่มีสมาชิกกว่า 95 ล้านคนและมีองค์กรระดับพื้นฐาน 4.864 ล้านองค์กรในปัจจุบนั โดยพรรคคอมมิวนิสต์จนี ได้บริหารปกครองจีนซึง่ เป็น ประเทศก�ำลังพัฒนาทีใ่ หญ่ทสี่ ดุ และมีประชากรมากทีส่ ดุ ในโลกเป็นเวลานาน กว่า 72 ปี อีกทั้งยังเป็นพรรครัฐบาลใหญ่ที่สุดในโลก ย้อนกลับไปเมื่อแรกก่อตั้งพรรคคอมมิวนิสต์จีนเมื่อ 100 ปีที่แล้ว ขณะนั้นจีนยังเป็นประเทศที่ล้าหลังและยากจน เป็นสังคมกึ่งอาณานิคมกึ่ง

10

ศักดินา ประธานเหมา เจ๋อตง เป็นผู้น�ำจีนรุ่นแรกที่ท�ำให้จีนลุกขึ้นยืนได้ อย่างสง่าผ่าเผย ต่อมาในยุคเติ้ง เสี่ยวผิง เป็นผู้น�ำจีนที่ได้ชูนโยบายปฏิรูป และการเปิดประเทศเมื่อราว 40 กว่าปีก่อน จนส่งผลให้จีนมีการพัฒนาทาง เศรษฐกิจอย่างก้าวกระโดด เศรษฐกิจของจีนเติบโตขึ้นจาก 149,500 ล้านดอลลาร์สหรัฐ ในช่วง เริ่มต้นการปฏิรูปและเปิดประเทศในปีค.ศ.1978 (ครองสัดส่วน 1.7% ของ โลก) มาเป็นเกือบ 14.7 ล้านล้านดอลลาร์สหรัฐ ในปีค.ศ.2020 (ครอง สัดส่วน 17% ของโลก) ในปี ค.ศ.1997 จีนประสบความส�ำเร็จในการเปลี่ยนสถานะจาก ประเทศที่มีรายได้ต�่ำมาสู่ประเทศที่มีรายได้ปานกลาง และใช้เวลาอีก 12 ปีในการเลื่อนขั้นขึ้นมาเป็นประเทศที่มีรายได้ปานกลางระดับสูง และก้าว ขึ้นมาเป็นประเทศที่มีขนาดเศรษฐกิจใหญ่เป็นอันดับสองของโลกนับตั้งแต่ ปี ค.ศ. 2010 เป็นต้นมา นับตั้งแต่ปี ค.ศ. 2012 จนถึงปัจจุบัน พรรคคอมมิวนิสต์จีนได้ก้าวสู่ยุค สังคมนิยมยุคใหม่ที่มีเอกลักษณ์ของจีน ภายใต้การน�ำของประธานาธิบดี สี จิ้นผิง จีนก�ำลังก้าวเข้าสู่ขั้นตอนการพัฒนาใหม่ และได้ปฏิบัติตามแนว ความคิดใหม่ดา้ นการพัฒนาประเทศทีเ่ น้นนวัตกรรม ความสมดุล การพัฒนา ที่เป็นมิตรต่อสิ่งแวดล้อม การเปิดกว้างและการแบ่งปัน เน้นผลักดันการ พัฒนาเศรษฐกิจและสังคมที่มีคุณภาพในระดับสูง สร้างประเทศให้มีความ เข้มแข็งด้านวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี


中国共产党建党百年 100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จน ี

บรรลุเป้าหมาย“สังคมเสีย ่ วคัง” ตัง้ แต่ปี ค.ศ.1997 พรรคคอมมิวนิสต์จนี ได้ประกาศ “เป้าหมาย 100 ปี สองวาระ” ซึง่ เป็น“ความฝันร่วมกันของประชาชาติ” วาระแรก คือ การสร้าง “สังคมมีกนิ มีใช้” อย่างรอบด้าน (Moderately prosperous society)หรือ “สังคมเสี่ยวคัง” ให้ทันภายในปีค.ศ.2021 ซึ่งเป็นวาระครบรอบ 100 ปี พรรคคอมมิวนิสต์จีน และวาระที่สอง คือ การสร้างจีนให้เป็นประเทศ สังคมนิยมสมัยใหม่ (Modern Socialist China) ภายในกลางศตวรรษที่ 21 ซึ่งตรงกับการฉลองครบรอบ 100 ปีแห่งการสถาปนาสาธารณรัฐประชาชน จีนในปี ค.ศ.2049 วันที่ 1 กรกฎาคม พ.ศ.2564 ซึ่งเป็นวาระครบรอบ 100 ปีการก่อตั้ง พรรคคอมมิวนิสต์จีน ขณะกล่าวค�ำปราศรัยส�ำคัญในงานเฉลิมฉลองที่จัด ขึ้นอย่างยิ่งใหญ่ ณ จัตุรัสเทียนอันเหมิน กรุงปักกิ่ง สี จิ้นผิง เลขาธิการ ใหญ่คณะกรรมการกลางพรรคคอมมิวนิสต์ และประธานาธิบดีจีน ประกาศ อย่างเป็นทางการและหนักแน่นว่า จีนได้บรรลุเป้าหมายการต่อสูร้ อบ 100 ปี ประการแรก คือ ประสบความส�ำเร็จในการสร้าง “สังคมมีกินมีใช้” อย่าง รอบด้าน จีนซึง่ เป็นประเทศทีย่ ากจนเมือ่ หลายสิบปีกอ่ น ได้กลายเป็นประเทศทีม่ ี เศรษฐกิจใหญ่เป็นอันดับสองของโลกด้วยผลิตภัณฑ์มวลรวมภายในประเทศ (GDP) มากกว่า 100 ล้านล้านหยวน (ราว 15 ล้านล้านดอลลาร์สหรัฐ) และ มีผลิตภัณฑ์มวลรวมต่อหัวสูงกว่า 10,000 ดอลลาร์สหรัฐ ซึ่งมากกว่าเมื่อปี พ.ศ. 2543 ถึง 10 เท่าตัว ในเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ.2564 ประธานาธิบดีสี จิน้ ผิง ได้ประกาศอย่าง เป็นทางการว่า จีนได้ชัยชนะในการต่อสู้ความยากจน มีประชากรในชนบท จ�ำนวน 98.99 ล้านคนซึ่งอยู่ภายใต้เส้นความยากจนในปัจจุบันได้หลุดพ้น จากความยากจนแล้วทั้งหมด รวมถึงอ�ำเภอยากจน 832 แห่งและหมู่บ้าน ยากจน 12,800 แห่งก็ได้หลุดพ้นจากความยากจนแล้ว

นับตั้งแต่จีนเริ่มการปฏิรูปและการเปิดประเทศในช่วงปลายทศวรรษ 1970 ผูอ้ ยูอ่ าศัยในชนบททีย่ ากไร้ 770 ล้านคนได้หลุดพ้นจากความยากจน นอกจากนี้ จีนยังมีสว่ นในการช่วยลดจ�ำนวนคนยากจนทัว่ โลกมากกว่า 70% สหประชาชาติได้ยกย่องให้จีนประสบความส�ำเร็จในการลดความยากจน และเป็นตัวอย่างที่ดีให้กับประเทศก�ำลังพัฒนาอื่นๆในการแก้ปัญหาความ ยากจน จี น กั บ ความท้ า ทายก้ า วต่ อ ไปภายใต้ ก ารน� ำ ของประธานาธิ บ ดี สี จิ้นผิง ก�ำลังน�ำพาจีนรุดหน้าสู่ความแข็งแกร่งและความมั่นคงยิ่งขึ้น ภาย ใต้ยุทธศาสตร์สองหมุนเวียน (Dual Circulation) ซึ่งอาศัยการหมุนเวียน เศรษฐกิจภายในประเทศเป็นแกนหลัก โดยการหมุนเวียนเศรษฐกิจภายใน และภายนอกประเทศจะเกื้อหนุนซึ่งกันและกัน ขณะเดียวกันจีนยังยึดมั่นในความเปิดกว้างและความร่วมมือพหุพาคี นิยม เดินหน้าผลักดันยุทธศาสตร์หนึ่งแถบหนึ่งเส้นทาง (Belt and Road Initiative: BRI) เพื่อเป็นแพลตฟอร์มที่เปิดกว้างส�ำหรับความร่วมมือทาง เศรษฐกิจในระดับโลก โดยทีผ่ า่ นมาจีนได้มกี ารลงทุนโดยตรงในต่างประเทศ ภายใต้ “สายแถบและเส้นทาง” เป็นมูลค่ากว่า 1.1 แสนล้านดอลลาร์สหรัฐ ในเดือนพฤศจิกายน พ.ศ.2561 จีนยังได้จดั งานมหกรรมแสดงสินค้าน�ำ เข้านานาชาติประเทศจีน (China International Import Expo) ขึ้นที่นคร เซี่ยงไฮ้เป็นครั้งแรก เพื่อแบ่งปันโอกาสอันดีในตลาดการค้าขนาดใหญ่ของ ประเทศ พร้อมทั้งเดินหน้าสานต่อความร่วมมือในระดับพหุภาคีเพื่อขยาย การค้าและการลงทุนกับประชาคมโลก ประธานาธิบดีสี จิ้นผิง ได้เน้นย�ำ้ ถึงการสร้างเศรษฐกิจโลกที่เปิดกว้าง มากขึ้น โดยกล่าวว่า การเปิดกว้างเป็นสิ่งส�ำคัญส�ำหรับการพัฒนาและ ความก้าวหน้า ทั้งยังเป็นกุญแจส�ำคัญต่อการฟื้นฟูเศรษฐกิจหลังผ่านพ้น วิกฤตโควิด-19

จีนกับการผงาดขึ้นสู่มหาอ�ำนาจโลก ในขณะที่ส่วนอื่น ๆ ของโลกต่างได้รับผลกระทบจากการแพร่ระบาด โควิด-19 จนเศรษฐกิจติดลบ แต่เศรษฐกิจจีนยังคงเติบโตสวนกระแส และ มีจังหวะของการฟื้นตัวเร่งขึ้นอย่างต่อเนื่อง จีนเป็นประเทศเศรษฐกิจขนาดใหญ่ประเทศเดียวที่มีการขยายตัวใน ปีพ.ศ.2563 GDPของจีนขยายตัว 2.3% พุง่ ทะยานทะลุ 100 ล้านล้านหยวน โดยมีมูลค่าอยู่ที่ 101.6 ล้านล้านหยวน ศูนย์วิจัยเศรษฐกิจและธุรกิจ หรือ Centre for Economics and Business Research (CEBR) ของอังกฤษ คาดการณ์วา่ จีนจะแซงหน้าสหรัฐ ขึ้นเป็นประเทศที่มีขนาดเศรษฐกิจใหญ่ที่สุดของโลกในปีพ.ศ. 2571 ซึ่งเร็ว กว่าที่เคยคาดการณ์ไว้ถึง 5 ปี ปัจจุบัน ประเทศจีนได้สร้างคุณูปการให้กับการเติบโตทางเศรษฐกิจ ของโลกมากกว่า 30% ต่อปี เทียบกับเมื่ออดีตหลายสิบปีก่อน ชาวจีนวันนี้มีคุณภาพชีวิตความเป็น อยูท่ ดี่ ขี นึ้ การพัฒนาอย่างต่อเนือ่ งส่งผลให้จนี เป็นประเทศทีม่ จี ำ� นวนชนชัน้ กลางมากที่สุดในโลก ในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา การบริโภคของจีนได้กลายเป็นแรงผลักดัน หลักของการเติบโตทางเศรษฐกิจ และเป็นตลาดผู้บริโภคที่ใหญ่ที่สุดและมี ศักยภาพมากที่สุดในโลก ข้อมูลสถิตใิ นปี พ.ศ.2561ชีใ้ ห้เห็นว่าประชากรจีนเดินทางไปท่องเทีย่ ว ต่างประเทศเกือบ 150 ล้านครัง้ และนักท่องเทีย่ วชาวจีนกลายเป็นกลุม่ ผูซ้ อื้ ที่ใหญ่ที่สุดกลุ่มหนึ่งของโลก

11


中国共产党建党百年 100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จน ี

ในวันนี้ประเทศจีนคือขุมพลังทางเศรษฐกิจและอุตสาหกรรมของ โลก ซึ่งผลิตสินค้าอุตสาหกรรมที่มีมูลค่าเกือบครึ่งหนึ่งของมูลค่าสินค้า อุตสาหกรรมทั่วโลก ซึ่งรวมถึงสินค้าอุตสาหกรรมส�ำคัญ ได้แก่ เหล็ก ปูนซีเมนต์ ถ่านหิน ยานยนต์ เรือ รถไฟความเร็วสูง หุ่นยนต์ สะพาน อุโมงค์ ถนน เครื่องจักร คอมพิวเตอร์ โทรศัพท์มือถือ ฯลฯ ปัจจุบัน จีนก�ำลังพัฒนาจาก “โรงงานแปรรูประดับโลก” ก้าวสู่ผู้น�ำ ทางเทคโนโลยีสมัยใหม่ของโลก ทั้งด้านพาณิชย์อิเล็กทรอนิกส์ การช�ำระ เงินออนไลน์ ปัญญาประดิษฐ์ บิ๊กดาต้า และบล็อกเชน ซึ่งจะเป็นปัจจัยที่ ท�ำให้จีนจะยังคงรักษาบทบาทการเป็นผู้น�ำทางเศรษฐกิจของโลกต่อไปใน อนาคต รวมถึงก้าวจากประเทศที่เศรษฐกิจพัฒนาอย่างรวดเร็วไปสู่การ พัฒนาคุณภาพสูง นอกจากการเติบโตทางด้านเศรษฐกิจแล้ว การพัฒนาด้านวิทยาศาสตร์ และเทคโนโลยีของจีนก็เติบโตขึ้นอย่างแข็งแกร่งเช่นกัน ช่วงไม่กปี่ ที ผี่ า่ นมาจีนมีจำ� นวนค�ำร้องขอจดสิทธิบตั รเฉลีย่ ต่อปี 1.4 ล้าน รายการ มากที่สุดในโลก จีนได้สร้างนวัตกรรมของตนเองในด้านเทคโนโลยี ชัน้ สูง อาทิ วัสดุตวั น�ำยวดยิง่ อุณหภูมสิ งู อุปกรณ์นาโน วิทยาศาสตร์ชวี ภาพ การบินอวกาศพร้อมมนุษย์ โครงการส�ำรวจดวงจันทร์และดาวอังคาร วิทยาศาสตร์ควอนตัม การส�ำรวจทะเลลึก การผลิตเครือ่ งบินขนาดใหญ่ และ รถไฟความเร็วสูง เป็นต้น สิง่ อ�ำนวยความสะดวกขัน้ พืน้ ฐานได้ยกระดับความทันสมัยให้สงู ขึน้ อยู่ ในระดับแถวหน้าของโลก จีนมีความยาวทางรถไฟความเร็วสูงทะลุ 35,000 กิโลเมตร ครองอันดับหนึ่งของโลก เป็นประเทศที่มีซูเปอร์คอมพิวเตอร์มาก ทีส่ ดุ และมีซเู ปอร์คอมพิวเตอร์เร็วทีส่ ดุ ในโลก เทคโนโลยี 5G ปัญญาประดิษฐ์ และอินเทอร์เน็ตเชิงอุตสาหกรรมของจีนได้รบั การเร่งพัฒนาอย่างหลอมรวม เข้าด้วยกัน และจีนยังมีโครงข่าย 5G ที่มีขนาดใหญ่ที่สุดของโลกอีกด้วย ทีผ่ า่ นมา จีนยังประสบความส�ำเร็จในการปล่อยดาวเทียม 30 ดวงและ สร้างเครือข่ายทั่วโลกส�ำหรับระบบน�ำทาง “เป๋ยโต่ว” ที่มีความก้าวหน้า ล่าสุด จีนยังเพิ่งประสบความส�ำเร็จในการส่งยานอวกาศเสินโจว-12 พา มนุษย์อวกาศชุดแรกเดินหน้าภารกิจสร้างสถานีอวกาศแห่งใหม่ ขณะที่ในด้าน Soft Power ของจีนก็ได้มีการพัฒนาอย่างมาก ทั้งการ เผยแพร่วัฒนธรรมจีน รวมถึงรูปแบบการพัฒนา ความส�ำเร็จในการพัฒนา และแนวคิดทางการทูตจีนที่ได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางจากทั่วโลก ภาษาจีนกลายเป็นภาษาดาวรุง่ ทีโ่ ดดเด่นทีส่ ดุ ในยุคหลังมานี้ การศึกษา นับเป็นเครื่องมือทางการทูตที่ส�ำคัญ การก่อตั้งสถาบันขงจื่อ โดยส�ำนักงาน ส่งเสริมการเรียนการสอนภาษาจีนนานาชาติ หรือฮั่นปั้น (Hanban) ซึ่ง สนับสนุนโดยกระทรวงศึกษาธิการของจีน เป็นการแสดงออกถึงความ ตั้งใจในการสร้างความเป็นพหุวัฒนธรรม โดยปัจจุบันจีนได้จัดตั้งสถาบัน ขงจื่อเพื่อเผยแพร่ภาษาและวัฒนธรรมจีนในหลายประเทศทั่วโลก รวมถึง ในประเทศไทย ในด้านการแผ่ขยายอิทธิพลทางวัฒนธรรม ปัจจุบันจะเห็นได้ว่าทั้ง วงการบันเทิง สถานที่ท่องเที่ยว และภาษาจีนเริ่มเป็นที่นิยมมากขึ้น ผ่าน ซีรีส์ ภาพยนตร์ เพลง รวมถึงการให้ทุนการศึกษาจ�ำนวนมากในระดับต่างๆ เพื่อดึงดูดนักศึกษาต่างประเทศ ในด้านความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ จีนยังให้ความส�ำคัญการใช้ช่อง ทางเส้นทางสายไหมแห่งศตวรรษที่ 21 เป็น Soft Power Diplomacy ผ่าน ความริเริ่มหนึ่งแถบหนึ่งเส้นทางในการเชื่อมโยงความสัมพันธ์กับประเทศ ต่างๆทั่วโลก และเสริมสร้างภาพลักษณ์ด้านบวกของประเทศจีน ขณะที่ปัจจุบันท่ามกลางสถานการณ์การแพร่ระบาดโควิด-19 ที่ สั่นสะเทือนทั่วโลก จีนได้แสดงบทบาทในการให้ความช่วยเหลือด้านการ จัดหาและสนับสนุนวัคซีนเพื่อป้องกันและควบคุมการแพร่ระบาดแก่หลาย ประเทศทั่วโลก ในช่วงการระบาดของโรคโควิด-19 ประเทศจีนได้ปฏิบัติตามค�ำมั่น สัญญาอันหนักแน่นด้วยปฏิบัติการที่เป็นรูปธรรมเกี่ยวกับการให้วัคซีนเป็น

12

ผลิตภัณฑ์สาธารณะของทั่วโลก จนถึงปัจจุบันจีนได้ส่งออกวัคซีนไปแล้ว มากกว่า 350 ล้านโดส โดยได้ส่งออกวัคซีนไปยัง 50 กว่าประเทศ และ บริจาควัคซีนให้กับประเทศก�ำลังพัฒนากว่า 80 ประเทศ ในด้านแสนยานุภาพทางการทหาร ในยุคศตวรรษที่ 21 ศักยภาพของ การป้องกันประเทศและกองทัพของจีนเพิม่ ขึน้ อย่างมาก จีนมีความก้าวหน้า ที่มีชื่อเสียงระดับโลกในด้านการทหาร ขนาดทางการทหาร อุปกรณ์และ เทคนิค ระดับการฝึก และประสิทธิภาพการต่อสู้อยู่ในระดับต้นๆของโลก ปัจจุบัน กองทัพปลดแอกประชาชนจีนมีก�ำลังทหาร 2 ล้านนาย และ มุ่งมั่นสั่งสมกองก�ำลังสู้รบรูปแบบใหม่ที่สามารถปฏิบัติการพิเศษ โจมตีและ ป้องกันทุกมิติ ปฏิบัติการทั้งในน�้ำและบนบก ปกป้องน่านน�้ำที่อยู่ห่างไกล และวางแผนยุทธศาสตร์ ในช่วงไม่กปี่ มี านี้ ประธานาธิบดีสี จิน้ ผิง ซึง่ ด�ำรงต�ำแหน่งทัง้ เลขาธิการ ใหญ่คณะกรรมการกลางพรรคคอมมิวนิสต์จนี และประธานคณะกรรมาธิการ ทหารส่วนกลาง ยังได้ดำ� เนินการปฏิรปู กองทัพปลดแอกประชาชนจีนเพือ่ ให้ ก้าวสู่การเป็นกองก�ำลังทหารระดับโลก ขณะที่การใช้จ่ายด้านการป้องกันประเทศของ “จีน” เพิ่มขึ้นเกือบ 6 เท่า ในช่วง 2 ทศวรรษที่ผ่านมา โดยเพิ่มขึ้นจาก 41,200 ล้านดอลลาร์ สหรัฐ ในปี พ.ศ.2543 เป็น 245,000 ล้านดอลลาร์สหรัฐ ในปี พ.ศ.2563 และหากย้อนกลับไปในช่วง 3 ทศวรรษที่ผ่านมา ก็เพิ่มขึ้นมากถึง 800% ท�ำให้ในปัจจุบนั จีนใช้จา่ ยด้านการป้องกันประเทศมากเป็นอันดับ 2 ของโลก ทั้งหมดดังที่กล่าวมานี้ฉายให้เห็นการผงาดขึ้นมาอย่างโดดเด่นของจีน บนเวทีโลก กลายเป็นประเทศมหาอ�ำนาจทีไ่ ม่วา่ จะขยับตัวไปในทิศทางไหน นานาชาติล้วนต้องเฝ้าจับตามอง เบือ้ งหลังความส�ำเร็จของจีนในวันนีม้ าจากความเพียรพยายามของชาว จีนรุ่นแล้วรุ่นเล่าในการแสวงหาเส้นทางการพัฒนาประเทศ โดยการน�ำของ พรรคคอมมิวนิสต์จนี ตลอดศตวรรษทีผ่ า่ นมา ด้วยอุดมการณ์อนั แรงกล้าของ การท�ำให้ประชาชนจีนมีชีวิตความเป็นอยู่ที่ดีข้ึน กล่าวได้ว่าหากไม่มีพรรค คอมมิวนิสต์จีนก็คงไม่มีจีนที่แข็งแกร่งและมั่นคงในยุคปัจจุบัน


中国共产党建党百年 100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จน ี

中共百年辉煌,东方巨龙再腾飞 百年辉煌巨变,在中国共产党的领导下,中国取得历史性成就、发生历史性变革,中华民族迎来了从“站起来”到 “富起来”再到“强起来”的伟大飞跃。 作为拥有超过14亿人的世界第一人口大国,中国取得辉煌成就的秘诀何在?

走过百年光辉历程迎中华民族伟大复兴 1840年鸦片战争结束之后,西方列强入侵,中国逐 步沦为半殖民地半封建社会,经历了近代以来最为屈辱 的一段历史。从那时起,实现中华民族复兴成为中华民 族最伟大的梦想。 当时,中国各种政治力量上下求索,尝试了君主立 宪制、总统制、议会制、多党制等各种“药方”,都没 有找到正确答案。 直至1921年7月23日中国共产党成立了,为实现民族 复兴和人民幸福,中国共产党人义无反顾,矢志不渝,接 续奋斗。 从50多名到9500多万,全国基层党组织486.4万个, 从星星之火到燎原之势,中国共产党在一个世纪的时间里 不断发展壮大。作为世界第一发展中国家、世界人口第一 的国家,新中国在中国共产党的带领下走过了72年,中国 共产党也是世界第一大的政党。

100年前,中国还是贫穷落后的半殖民地半封建社 会,开国领袖毛泽东让中华民族站起来了。40多年前, 邓小平提出改革开放重大方针政策,让中国实现了伟大 飞跃。 中国经济迅猛增长,GDP总量从改革开放初期的1495 亿美元(约占全球GDP总量的1.7%)到2020年14.7万亿美 元(占全球GDP总量的17%)。 中国在1997年前后告别低收入来到中等收入阶段, 之后仅用时12年,中国成为中高收入国家,且在2010年 后成为世界第二大经济体。 自2012年至今,在习近平新时代中国特色社会主义 思想指导下,中国共产党领导全国各族人民推动中国特 色社会主义进入了新时代和新发展阶段,坚持创新、协 调、绿色、开放、共享的发展理念,以科技创新驱动引 领高质量发展。

13


中国共产党建党百年 100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จน ี

实现“小康梦” 1997年,中国共产党首次提出“两个一百年”奋斗目 标,即2021年中国共产党成立100周年之际全面建成小康 社会及2049年中华人民共和国成立100年时全面建成“社 会主义现代化强国”。 2021年7月1日,庆祝中国共产党成立100周年大会在 北京天安门广场隆重举行,习近平在天安门城楼发表重要 讲话。习近平说:“我们实现了第一个百年奋斗目标,在 中华大地上全面建成了小康社会。” 中国从一穷二白到世界第二大经济体,GDP突破100 万亿元大关(约合15万亿美元),人均GDP超过1万美 元,比2000年翻了10倍。 2021年2月,习近平宣布,中国脱贫攻坚战取得了全 面胜利,现行标准下9899万农村贫困人口全部脱贫,832 个贫困县全部摘帽,12.8万个贫困村全部出列,区域性 整体贫困得到解决,完成了消除绝对贫困的艰巨任务。 改革开放以来,按现行贫困标准计算,中国7.7亿农

14

村贫困人口摆脱贫困。按照世界银行国际贫困标准,中国 减贫人口占同期全球减贫人口70%以上,为其他发展中国 家树立了标杆,提供了榜样。 在推动形成以国内大循环为主体、国内国际双循环相 互促进的新发展格局下,习近平将带领中国迎战未来,走 向繁荣富强。 同时,中国坚持多边主义,坚持开放包容,推动共 建“一带一路”继续前行,将全世界连接在一起。中国 对“一带一路”沿线国家直接投资超过了1100亿美元。 2018年11月,首届中国国际进口博览会在上海举行, 共享中国市场机遇,旨在坚定支持贸易自由化和经济全球 化、主动向世界开放市场。 习近平强调推动建设开放型世界经济,只有积极推 动开放合作,才能实现共同发展,更是助力疫后经济复 苏的“黄金匙”。


中国共产党建党百年 100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จน ี

中国崛起为强国 在新冠肺炎疫情大流行、世界经济严重衰退的背 景下,中国经济率先复苏且复苏态势仍在延续。2020 年,GDP达101.6万亿元,比上年增长2.3%,是全球唯一 实现经济正增长的主要经济体。 英国智库经济和商业研究中心预测,2028年中国经 济将赶超美国,成为全球最大经济体,比疫情前的预测 提早了五年。如今,中国经济的贡献占全球经济增长的 三分之一。 与几十年前相比,中国人的生活水平不断提高,国家 不断向前发展,中产阶级人数全球居冠。 近年来,消费已成为中国经济增长主引擎,是全球 潜力巨大的第一大消费市场。经统计,2018年中国公民 出境旅游人次近1.5亿,中国游客成为全球旅游最大的消 费体之一。 如今,中国是世界经济和工业的重要动力源,工业 增加值占全球比重的一半。重要工业产品,比如钢铁、水 泥、煤炭、汽车、船舶、高铁、机器人、桥梁、隧道、公 路、机械、计算机、手机等。 中国正从“世界工厂”向科技领跑冲刺,包括电子商 务、线上支付、人工智能、大数据、区块链,将成为中国 在未来稳住世界经济领先地位的重要因素,以及迈入经济 高质量发展国家行列。 除了经济,中国科技实力也显著增强。近年来,中国 的专利申请数量达到140万件,上升为世界首位。在高温 超导、纳米、生命科学、载人航天、火星和月球探测、量 子科技、深海探测、打飞机生产、高铁等领域自主创新。 基础设施建设已经走在了世界前列。中国高铁里程 达到3.5万公里,居世界第一,是全球拥有最多的超级计 算机和最快的超级计算机的国家。5G技术、人工智能和 工业互联网也在加速融合发展。目前,中国已建成全球 规模最大的5G网络。 此外,中国北斗还成功发射了30颗卫星。今年6月, 神舟十二号载人飞船发射取得圆满成功,任务是继续完成 空间站的在轨建造。

不仅如此,中国在包括文化传播在内的软实力方面 也取得了长足发展,发展模式、成就和外交思路均受到 世界的广泛认可。 汉语热成为全球潮流。教育是外交的重要抓手,隶属 于中国教育部的国家汉办在海外成立孔子学院,旨在促进 世界多元文化发展。目前,中国已在包括泰国在内的全球 多国成立孔子学院。 文化传播方面,不难发现,无论是娱乐圈、景区、影 视作品还是歌曲中,汉语愈发受欢迎,而且中国还设立各 种奖学金以吸引更多外国学生。 国际关系方面,中国高度重视利用21世纪海上丝绸之 路打造外交“软实力”,推进“一带一路”建设连接世界 各国,中国形象也不断得到提升。 当下,新冠疫情仍在全球持续蔓延,中国政府向多个 国家和国际组织提供疫苗援助,遏制疫情蔓延。 在新冠疫情暴发后,中国以实际行动兑现庄严承诺, 将新冠疫苗作为全球公共产品。目前,中国已向全球供应 疫苗超过3.5亿剂,包括向80多个国家提供疫苗援助,向 50多个国家出口疫苗。 军事实力方面,进入21世纪,中国国防和军队建设 大大增强。在军事方面取得举世瞩目的进步,包括军用 规模、设备和技术、演练、作战等。 近年来,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席 习近平对中国人民解放军进行了调整改革,使其成为一支 国际性军事力量。 在过去的20年,中国的国防支出增长了近6倍,从 2000年的412亿美元到2020年的2450亿美元,若追溯到 过去30年,则增长800%。目前,中国军费开支位列全球 第二。 综上所诉,中国迅速崛起,其发展方向牵动着世界的 目光。中国取得成功,从根本上归功于中国共产党的坚强 有力领导,为民谋福祉,一代又一代中国人为寻找适合国 家发展道路顽强拼搏、不懈奋斗。可以说,没有中国共产 党,就没有新中国。

15


66 CM

22

Movement


中国共产党建党百年 100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จน ี

ประสบการณ์การพัฒนาของจีน กับบทเรียนความส�ำเร็จบนเส้นทาง 100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์ ผ่าน 3 มุมมองผู้เชี่ยวชาญชาวไทย 泰国专家论中共百年成功经验 บนเส้นทาง 100 ปีของพรรคคอมมิวนิสต์จีน ได้สร้างบทเรียนความส�ำเร็จและประสบการณ์การพัฒนาประเทศที่น่าสนใจศึกษามากมาย จีนเติบโตยิ่งใหญ่มา ถึงจุดนี้ได้อย่างไร? มีบทเรียนอะไรบ้างที่ไทยสามารถเรียนรู้และน�ำมาปรับใช้ ติดตามได้จาก 3 มุมมองผู้เชี่ยวชาญและทรงคุณวุฒิชาวไทย สมเด็จ สุสมบูรณ์ อธิบดี กรมส่งเสริมการค้าระหว่างประเทศ, พล.อ.สุรสิทธิ์ ถนัดทาง ผู้อ�ำนวยการศูนย์วิจัยยุทธศาสตร์ไทย-จีน และ ดร.อุษณีษ์ เลิศรัตนานนท์ หัวหน้าโครงการจีนศึกษา วิทยาลัยนานาชาติปรีดี พนมยงค์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ 百年来,中国共产党引领中国取得卓越成就,国际威望不断提升,中国为什么能从贫穷走向富强?中国的发展经验为泰 国提供了哪些有益借鉴?泰国商业部国际贸易促进厅厅长颂德·苏颂本、泰中战略研究中心主任苏拉西·塔纳唐上将、法政 大学比里·帕侬荣国际学院中国研究专业主任刘嘉玲博士(Usanee Lertrattananon )就此进行了深度解读。

การพัฒนาของจีนก่อให้เกิดคุณูปการต่อประชาคมโลก สมเด็จ สุสมบูรณ์ อธิบดีกรมส่งเสริมการค้าระหว่างประเทศ

สมเด็จ สุสมบูรณ์ อธิบดีกรมส่งเสริมการค้าระหว่างประเทศ กล่าวว่า นับตั้งแต่เปิดประเทศในปี 1979 เป็นต้นมา จีนก็ได้แสดงศักยภาพให้โลกได้ เห็นถึงพัฒนาการทีโ่ ดดเด่นในทุกด้าน นโยบายของจีนร้อยเรียงและเชือ่ มโยง กันอย่างเป็นระบบ กอปรกับความมีเสถียรภาพของรัฐบาล และความเป็น น�้ำหนึ่งใจเดียวกันของประชาชนจีน เป็นปัจจัยส�ำคัญที่ท�ำให้จีนประสบ ความส�ำเร็จ ซึ่งการพัฒนาในทุกด้านของจีนควรค่าต่อการเรียนรู้และน�ำมา เป็นกรณีศึกษาทั้งสิ้น โดยเฉพาะประเทศที่กำ� ลังพัฒนาอย่างประเทศไทย “ ในแง่ของเศรษฐกิจ ผมชืน่ ชมการแก้ปญ ั หาความยากจนของจีนทีใ่ ช้ เวลาเพียงแค่ 40 ปี สามารถช่วยให้ผู้คนหลุดพ้นจากความยากจนได้เกือบ 800 ล้านคน บรรลุเป้าหมายการขจัดความยากจน ตามวาระการพัฒนาที่ ยัง่ ยืน 2030 ของสหประชาชาติเร็วกว่าก�ำหนดถึง 10 ปี หนึง่ ในนัน้ คือการน�ำ

17


中国共产党建党百年 100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จน ี

เทคโนโลยีทจี่ นี ได้พฒ ั นาไปอย่างรวดเร็วมาใช้พฒ ั นาเกษตรกรให้กลายเป็นผู้ ประกอบการ ส่งเสริมการค้าผ่านระบบอี-คอมเมิร์ซ จีนสร้างความเข้มแข็ง ภายในและสร้างความยิ่งใหญ่ภายนอกไปพร้อมกัน ผมเชื่อว่าความส�ำเร็จ นี้ไม่ใช่แค่ความส�ำเร็จของจีน แต่ยังเป็นความส�ำเร็จที่ทั่วโลกต้องชื่นชมด้วย จากตัวอย่างความส�ำเร็จนีผ้ มคิดว่าสามารถน�ำมาปรับใช้กบั ไทยได้ ไทย เองยังเป็นประเทศก�ำลังพัฒนาทีต่ อ้ งการก้าวผ่านกับดักรายได้ปานกลาง ใน ขณะที่พื้นฐานก็เป็นประเทศเกษตรกรรม และผู้ประกอบการส่วนใหญ่ก็อยู่ ในกลุ่ม SMEs การแก้ปัญหาความยากจนแบบมุ่งเป้าของจีน และการน�ำ เทคโนโลยีและนวัตกรรมมาใช้ เป็นตัวอย่างที่ดีต่อการสร้างความเข้มแข็ง ภายใน สร้างความอยู่ดีกินดีให้ประชาชนไทย ล่าสุดในปีนี้จีนได้ออกนโยบายการพัฒนาใหม่แบบ Dual Circulation ที่เน้นการหมุนเวียนเศรษฐกิจภายในประเทศเป็นปัจจัยหลัก ในขณะที่ เศรษฐกิจและตลาดต่างประเทศเป็นปัจจัยส่งเสริมซึ่งกันละกัน เพื่อสร้าง ความสมดุลระหว่างเศรษฐกิจในประเทศและระหว่างประเทศ นโยบาย ดังกล่าวของจีนนับเป็นอีกหนึ่งนโยบายที่น่าจับตามอง เพราะหากรูปแบบ นี้ส�ำเร็จ จะช่วยสร้างความเข้มแข็งให้กับเศรษฐกิจภายในประเทศ ท�ำให้ สามารถพึ่งพาตนเองได้ ลดความเสี่ยงจากปัจจัยภายนอกเมื่อโลกเกิดวิกฤต ต่างๆ ขณะเดียวกันก็สามารถมีส่วนร่วมในวงจรเศรษฐกิจระหว่างประเทศ ผมมองว่าตรงส่วนนี้ก็สามารถน�ำมาปรับใช้กับนโยบายของไทยได้ ” ในมุมมองของอธิบดีฯสมเด็จ การขับเคลื่อนการพัฒนาหลายด้านของ จีนยังก่อให้เกิดคุณูปการต่อประชาคมโลก ไม่ว่าจะเป็นยุทธศาสตร์หนึ่ง แถบหนึ่งเส้นทางซึ่งถือเป็นเมกะโปรเจกต์ใหญ่ที่สุดในโลกที่จะเชื่อมโยงจีน ไปทั่วโลก มีประเทศที่เกี่ยวข้องกว่า 60 ประเทศ ในเอเชีย ตะวันออกกลาง ยุโรป แอฟริกา ส่งผลต่อ 65% ของประชากรโลก มีผลกระทบต่อ 1 ใน 3 ของเศรษฐกิจโลก และ 1 ใน 4 ของการค้าโลก ซึ่งเป็นโครงการที่จีนได้ แสดงเจตจ�ำนงกับประเทศต่างๆ ว่าจะตั้งอยู่บนพื้นฐานของประโยชน์ร่วม กัน (win-win)

18

หากโครงการนี้ส�ำเร็จบรรลุตามวัตถุประสงค์ จะถือว่าจีนได้สร้าง คุณูปการอันยิ่งใหญ่แก่ประชาคมโลก ซึ่งตัวอย่างที่ชัดเจนของโครงการนี้ คือ การจัดตั้งธนาคารเพื่อการลงทุนโครงสร้างพื้นฐานเอเชียน (AIIB) และ กองทุนเส้นทางสายไหม (Silk Road Fund) ที่ให้การสนับสนุนด้านการเงิน แก่ประเทศสมาชิก รวมทั้งการเสริมสร้างขีดความสามารถทางการค้า ด้วย การสนับสนุนทุนการศึกษาส�ำหรับการฝึกอบรมและทุนการศึกษาในจีนให้ กับประเทศสมาชิกอีกมากมาย “ล่าสุด เมื่อโลกต้องเผชิญกับวิกฤตโควิด-19 จีนก็ได้ช่วยเหลือและ สนับสนุนทัง้ ด้านบุคลากร อุปกรณ์การแพทย์ และวัคซีน ให้กบั ประเทศต่างๆ รวมถึงประเทศไทยซึ่งจีนถือเป็นชาติแรกๆ ที่หยิบยื่นไมตรีให้เมื่อไทยเข้าสู่ ช่วงวิกฤตโควิด พร้อมทัง้ ยังได้บริจาควัคซีนให้แก่ไทยแล้วกว่า 1 ล้านโดส ผม ในฐานะภาครัฐและประชาชนชาวไทยก็ตอ้ งขอขอบคุณมา ณ โอกาสนีด้ ว้ ย” อธิบดีฯสมเด็จกล่าว พร้อมทัง้ กล่าวว่า สิง่ หนึง่ ทีร่ สู้ กึ ชืน่ ชมนโยบายจีนทีม่ ตี อ่ ประชาคมโลก คือการที่จีนแสดงจุดยืนว่า ในความร่วมมือต่างๆ ต้องอยู่บน พื้นฐานของผลประโยชน์ร่วมกัน ให้เกียรติซึ่งกันและกัน และไม่เลือกปฏิบัติ “ผมมองว่านีเ่ ป็นสิง่ ทีส่ ำ� คัญทีส่ ดุ ทีจ่ ะคลายข้อกังวลให้กบั ประเทศเล็กๆ หรือประเทศก�ำลังพัฒนาที่อาจไม่ได้มีศักยภาพเทียบเท่าจีน” ส�ำหรับโครงการที่ใหญ่ที่สุดในโลกอย่าง “หนึ่งแถบ หนึ่งเส้นทาง”นั้น มีความสอดคล้องและเป็นไปในทิศทางเดียวกับการพัฒนาเศรษฐกิจของ รัฐบาลไทยในหลายสาขา อาทิ การพัฒนาสาธารณูปโภคขั้นพื้นฐานควบคู่ กับการพัฒนาความเชื่อมโยงด้านข้อมูลและดิจิทัล รวมถึงนโยบายส่งเสริม การยกระดับภาคการผลิต ที่เน้นการสร้างมูลค่าเพิ่มด้วยนวัตกรรมและ เทคโนโลยี สอดคล้องกับนโยบายไทยแลนด์ 4.0 การส่งเสริมการพัฒนา อุตสาหกรรมS-Curves ของไทย และการเน้นการมีส่วนร่วมของผู้ประกอบ การ SMEs รวมถึงชุมชนท้องถิ่น “ผมมองว่า โครงการ “หนึ่งแถบ หนึ่งเส้นทาง” ตามแผนการลงทุน Belt and Road Initiative:BRI ของจีนสามารถเชื่อมโยงกับโครงการที่ใหญ่ ที่สุดของไทย ณ ขณะนี้ได้ นั่นก็คือ โครงการพัฒนาเขตเศรษฐกิจพิเศษภาค ตะวันออก (EEC) ที่จะมีการพัฒนาอุตสาหกรรมแห่งอนาคต เขตเศรษฐกิจ พิเศษส�ำหรับการพัฒนาด้านนวัตกรรม ตลอดจน Smart City โดยไทยพร้อม เป็นศูนย์กลางการคมนาคมขนส่งและโลจิสติกส์ในภูมิภาค เชื่อมโยงกับ BRI โดยเฉพาะระเบียงเศรษฐกิจจีน-อินโดจีน (China-Indochina Economic Corridor) ไทยจึงยินดีต้อนรับนักลงทุนจีนทุกคน ให้เข้ามาลงทุนใน EEC เพื่อแสวงหาโอกาสและผลประโยชน์ทางการค้าร่วมกัน” ในแง่ของการค้า ไทย-จีน ควรมีการกระชับความสัมพันธ์ระหว่างกัน โดยเน้นการสนับสนุนการอ�ำนวยความสะดวกทางการค้า การพัฒนารูปแบบ ทางธุรกิจใหม่ๆ อาทิ พาณิชย์อิเล็กทรอนิกส์ เสริมสร้างการแลกเปลี่ยนและ ความร่วมมือด้านการค้าบริการ และขยายความร่วมมือทางการค้าในสาขา ส�ำคัญ อาทิ สินค้าไฮเทคและสินค้าเกษตร เป็นต้น ซึ่งล่าสุดกรมส่งเสริม การค้าระหว่างประเทศ ก�ำลังอยู่ระหว่างการด�ำเนินการลงนาม MOU ด้าน การค้ากับมณฑลไห่หนาน และมณฑลกานซู่ สานสัมพันธ์สองประเทศเติบโตไปด้วยกัน “ไทย-จีนใช่อนื่ ไกลพีน่ อ้ งกัน” อธิบดีฯ สมเด็จ กล่าวว่า ค�ำนีเ้ ป็นค�ำทีเ่ รา คงคุ้นชินเป็นอย่างดีเมื่อพูดถึงความสัมพันธ์ระหว่างไทยกับจีน ตลอดระยะ เวลา 46 ปีของการสถาปนาความสัมพันธ์ทางการทูตอย่างเป็นทางการ ไทย และจีนได้มีการแลกเปลี่ยนระหว่างกันทั้งด้านเศรษฐกิจ สังคม วัฒนธรรม การศึกษา โดยเฉพาะในด้านการค้าและการท่องเที่ยว ที่จีนกลายเป็นคู่ค้า อันดับ 1 ของไทย มูลค่าการค้าไทย-จีนในปีทผี่ า่ นมาสูงถึง 2.5 ล้านล้านบาท และมีนักท่องเที่ยวชาวจีนมาเยือนประเทศไทยมากที่สุดในโลก ในขณะเดียวกันภาษาและวัฒนธรรมจีนก็ทวีบทบาทมากยิง่ ขึน้ ปัจจุบนั มีคนสนใจเรียนภาษาจีนกว่า 7 ล้านคน จากข้อมูลปี 2019 จ�ำนวนนักศึกษา


中国共产党建党百年 100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จน ี

ไทยที่ไปศึกษาในจีนสูงเป็นอันดับ 3 รองจากเกาหลีใต้ และสหรัฐอเมริกา ในขณะเดียวกันก็มีนักศึกษาจีนมาศึกษาต่อที่ประเทศไทยเพิ่มขึ้นทุกปี สิ่ง เหล่านีแ้ สดงให้เห็นถึงความสัมพันธ์ทดี่ รี ะหว่างไทย-จีน ซึง่ มองว่าการศึกษา และวัฒนธรรมเป็นเครือ่ งมือทีจ่ ะสร้างความเข้าใจทีล่ กึ ซึง้ ต่อกันอย่างดีทสี่ ดุ ในส่วนของกระทรวงพาณิชย์ ท่านรองนายกรัฐมนตรีและรัฐมนตรี ว่าการกระทรวงพาณิชย์ จุรินทร์ ลักษณวิศิษฏ์ ก็ได้ให้ความส�ำคัญกับจีน มาก ตัง้ แต่มารับต�ำแหน่งก่อนสถานการณ์โควิด-19 ท่านได้เดินทางไปเยือน จีนด้วยตนเองแล้วกว่า 3 ครั้ง และตั้งแต่ที่มีการแพร่ระบาดของโควิด-19 ท�ำให้ไม่สามารถเดินทางได้ ท่านก็ได้ให้ความร่วมมือร่วมงานตามค�ำเชิญของ รัฐบาลจีนทัง้ ระดับประเทศและระดับมณฑลผ่านระบบออนไลน์อกี มากมาย สุดท้ายนี้ ในโอกาสครบรอบ 100 ปีของการสถาปนาพรรคคอมมิวนิสต์ แห่งสาธารณรัฐประชาชนจีน ผมขอแสดงความชื่นชมต่อความส�ำเร็จของ

พรรคคอมมิวนิสต์จนี ซึง่ ถือเป็นกลไกทีส่ ำ� คัญทีส่ ดุ ทีข่ บั เคลือ่ นให้จนี สามารถ พัฒนาประเทศจนประสบความส�ำเร็จในหลายด้าน และสร้างคุณูปการอัน มหาศาลให้ประชาคมโลกจากโครงการหลากหลายทีส่ ร้างขึน้ ในเชิงประจักษ์ ผมขอขอบคุณความร่วมมือที่จีนมีให้ไทยมาโดยตลอด โดยเฉพาะใน เรื่องการค้าระหว่างประเทศ ความสัมพันธ์ทางการค้าระหว่างไทย-จีนที่ได้ พัฒนาเรื่อยมา จนปัจจุบันจีนได้เป็นคู่ค้าอันดับ 1 ของไทย และน่าจะทวีบทบาทที่ ส�ำคัญยิ่งๆ ขึ้นไปในอนาคต ซึ่งต้องขอขอบคุณรัฐบาลจีน และพรรคฯ ที่ได้ สนับสนุนให้ไทยเป็นหุ้นส่วนเชิงยุทธศาสตร์การค้าที่ส�ำคัญของจีน และใน โอกาสนี้ผมขออวยพรให้รัฐบาลจีน และพรรคฯ ประสบความส�ำเร็จในทุก โครงการอันจะน�ำมาซึ่งคุณูปการต่อประชาคมโลกต่อไปในอนาคต” สมเด็จ สุสมบูรณ์ อธิบดีกรมส่งเสริมการค้าระหว่างประเทศ กล่าว

中国为世界发展作出巨大贡献 ——泰国国际贸易促进厅厅长颂德·苏颂本 泰国商业部国际贸易促进厅厅长颂德·苏颂本表示, 自1979年改革开放以来,中国向世界展示了各领域的活力 和潜力,政策互联互通、政局稳定和人民团结是中国取得 成功的要素。中国各领域发展的宝贵经验值得学习和借 鉴,尤其是像泰国这样的发展中国家。 中国书写了‘最成功的脱贫故事’,短短40年间, 8亿多人实现脱贫,提前10年实现联合国2030年可持续发 展议程的减贫目标。其中之一就是利用中国高科技脱贫, 让农民成为有吸引力的职业,发展电子商务促进减贫,强 大国内市场的同时充分开发国际市场,这不仅是中国的成 就,也是国际社会盛赞的成就。 泰国应从中国取得的诸多成就中得到启发。泰国是 需要跨越“中等收入陷阱”这道坎的发展中国家,也是传 统农业国,大部分属于中小型企业。泰国可借鉴中国脱贫 经验和以科技创新驱动发展的成功经验,实现国内稳健发 展,为民谋福祉。 2021年,中国加快形成以国内大循环为主体、国内国 际双循环相互促进的新发展格局引发广泛关注,一旦该战 略取得成功,将对中国经济发展起了积极的作用,更多依 靠国内循环,减少对外依赖,同时也能参与国际经济大循 环,这一点值得泰国借鉴。 颂德认为,中国在各领域的发展为世界发展作出了巨 大贡献,比如作为连接中国与世界新桥梁、全球最大的基 础设施项目,“一带一路”推动沿线60多个国家发展,涵 盖亚洲、中东、欧洲和非洲,占总人口的65%,分别占经 济总量和贸易总额的1/3、1/4,表明中国愿同各国合作实 现共同发展,互利共赢。 倡议如能取得成功,中国将为国际社会做出了巨大 贡献。例如,中国宣布成立亚洲基础设施投资银行和丝 路基金,为各成员国提供了稳定的资金来源;中国向成 员国人员提供赴中国深造或培训的奖学金,提升国家国 际贸易竞争力。

“当疫情在世界范围暴发,中国向多国派出医疗专 家组,援助医疗物资和疫苗,同时也是在泰国暴发疫情后 首个伸出援手的国家,并向泰方捐赠100万剂疫苗,作为 一个政府工作人员、泰国人,想借此机会表达我的感激之 情。”颂德还说道,中国始终不渝奉行合作互利共赢的开 放战略,这一重要立场和态度值得高度赞扬。 颂德认为,中国立场鲜明,排除小国或发展程度不及 中国的发展中国家的担忧。 作为全球最大基础设施项目,“一带一路”倡议与泰 国能在多方面实现两国政策对接,比如建设基础设施体系 的同时推动信息与数字互联互通,通过创新技术发展高附 加值产业,这与泰国4.0政策高度契合,推动泰国S形曲线 产业发展,注重中小型企业、地方社区的参与度。 “一带一路”倡议将能与当下泰国最大投资项目的 “东部经济走廊”相对接。东部经济走廊支持泰国未来产 业发展,是创新发展经济特区和智慧新城,将泰国打造成 地区交通物流中心,与“一带一路”实现发展战略对接, 尤其是中国与中南半岛互联互通和区域经济走廊政策。泰 国热烈欢迎广大中国投资者入驻东部经济走廊,寻求良好 合作机遇,实现互惠互利。 泰中两国应加强经贸合作,最大限度提供贸易便利, 开拓新商业模式,比如电子商务,加强服务贸易合作,拓 展重要领域合作(如高新技术、农产品等)。此外,国际 贸易促进厅將于近期与中国海南省、甘肃省签署贸易合作 谅解备忘录。 中泰携手并进,共同成长 颂德说,建交46年来,两国人民常用“中泰一家亲” 来形容两国友好关系,两国在经济、社会、文化、教育 等领域的交流与合作日益深入,尤其是在贸易和旅游, 中国已成为泰国第一大贸易伙伴,2020年双边贸易额达 到2.5万亿泰铢,中国是泰国接待外籍游客最多的国家。

19


中国共产党建党百年 100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จน ี

同时,中国语言和文化的重要性愈发凸显。2019年 统计数据显示,有超过700万人对学习汉语感兴趣,赴中 国学习的泰国学生人数仅次于韩国、美国,位居第三。同 样,中国学生赴泰深造逐年增加,足以说明教育和文化成 为深化两国关系的重要抓手。 泰国副总理兼商业部部长朱林高度重视发展对华关 系,疫情暴发前曾三次访华,虽然疫情给出访带来障碍, 但朱林部长仍通过线上方式应邀参加中方及地方政府举办 的多项活动。

值此中国共产党建党百年之际,由衷赞赏中国共产党 带领中国人民取得的伟大成就,这是推动中国实现飞跃发 展的重要机制,以及通过各大项目为世界作出重要贡献。 “衷心感谢中方一直以来对泰国的支持,尤其是贸易 合作。目前,中国是泰国第一大贸易伙伴,且将日益发挥 重要作用,感谢中国政府和中国共产党视泰国为重要的战 略贸易合作伙伴。在此,祝愿中国政府和中国共产党继续 为全人类的远大未来作出贡献。”颂德说。

การพัฒนาด้านเศรษฐกิจและสังคมอย่าง “สันติ” ความส�ำเร็จที่โดดเด่นบนเส้นทาง 100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จีน พล.อ.สุรสิทธิ์ ถนัดทาง ผู้อำ� นวยการศูนย์วิจัยยุทธศาสตร์ไทย-จีน

ในมุ ม มองของ พล.อ.สุ ร สิ ท ธิ์ ถนั ด ทาง ผู ้ อ� ำ นวยการศู น ย์ วิ จั ย ยุทธศาสตร์ไทย-จีน ความส�ำเร็จที่โดดเด่นที่สุดของจีนบนเส้นทาง 100 ปี พรรคคอมมิวนิสต์จีน คือ การพัฒนาด้านเศรษฐกิจและสังคมอย่าง “สันติ” โดยไม่มีการแตกแยกหรือต่อสู้อย่างรุนแรง การวางรากฐานการพัฒนาทีใ่ ห้ประชาชนระดับฐานรากมีบทบาทขึน้ มา เมื่อจีนมีการพัฒนาเปิดเสรีทางเศรษฐกิจท�ำให้การผลิตเกิดความก้าวหน้า และท�ำให้เกิดการพัฒนาวัฒนธรรมไปพร้อมๆกัน โดยปัจจัยเบือ้ งหลังทีท่ ำ� ให้ จีนประสบความส�ำเร็จในการพัฒนาด้านเศรษฐกิจและสังคม ภายใต้การ ปกครองของพรรคคอมมิวนิสต์ ประกอบด้วย 3 ปัจจัยส�ำคัญ ประการแรก คือ เป้าหมายหรือทิศทางแนวความคิดการเมืองของ พรรคฯ เริ่มตั้งแต่สมัยเหมา เจ๋อตงยึดแนวความคิดคอมมิวนิสต์ทฤษฎีของ คาร์ล มากซ์ สมัยเติ้งเสี่ยวผิงมีทฤษฎีความคิดสามตัวแทน จนมาถึงสมัย สี จิ้นผิง ว่าด้วยสังคมนิยมที่มีอัตลักษณ์จีนในยุคใหม่ ปัจจัยที่ 2 คือ วิธีการ ซึ่งได้ด�ำเนินการคู่ขนานไปกับพัฒนาทฤษฎี และ คูข่ นานไปกับการปฏิบตั ิ หรือปฏิบตั ไิ ปด้วยศึกษาไปด้วย ท�ำให้เกิดการพัฒนา และปัจจัยที่ 3 คือ เครื่องมือ พื้นฐานส�ำคัญคือเรื่องของคน มีการไปกระตุ้น

20

เรื่องคน ท�ำให้เกิดวิสัยทัศน์ของการพัฒนา ตั้งแต่ฐานรากระดับประชาชน สมาชิกพรรค และระดับผู้น�ำ ขณะที่การก้าวข้ามการแบ่งแย่งเชื้อชาติ การปกครองโดยฟังเสียง ประชาชน การยึดถือผลประโยชน์ของประชาชนโดยยกระดับคุณภาพชีวิต ความเป็นอยู่ของประชาชนได้อย่างเป็นรูปธรรม ถือเป็น 3 คุณูปการที่ โดดเด่นอย่างยิ่งของจีนที่มีต่อประชาคมชาวโลก อีกทั้งจีนยังมีการบริหาร ปกครองประเทศที่สอดคล้องกับหลักธรรมพรหมวิหาร 4 ทางพุทธศาสนา คือ การปกครองโดย “เมตตา กรุณา มุทิตา อุเบกขา” “ส�ำหรับบทเรียนความส�ำเร็จการพัฒนาของจีนซึง่ ผมคิดว่าน่าสนใจและ ไทยควรที่จะศึกษาเรียนรู้ คือการแก้ไขปัญหาความยากจน ซึ่งความส�ำเร็จ ของจีนมีความน่าสนใจทั้งเรื่องวิธีการ เป้าหมายและเครื่องมือที่ท�ำให้จีน สามารถแก้ไขปัญหาความยากจนได้อย่างตรงจุด” ในแง่ของการพัฒนาความสัมพันธ์ระหว่างไทย-จีนในก้าวต่อไปนั้น พล.อ.สุรสิทธิ์ มองว่า ความสัมพันธ์ในทุกๆด้านไม่ว่าจะเป็นด้านการเมือง เศรษฐกิจ การทูต ระหว่างภาครัฐและประชาชนทั้งสองประเทศ ค�ำว่า “การพัฒนา”นัน้ คือการท�ำให้ดขี นึ้ มีคณ ุ ภาพมากขึน้ ซึง่ ไทยและจีนได้มกี าร ลงนาม MOU ความร่วมมือระหว่างกันเป็นจ�ำนวนมาก ในด้านความสัมพันธ์ดา้ นเศรษฐกิจนัน้ จีนกับไทยมีทศิ ทางทีส่ อดคล้อง กันในการมุ่งพัฒนาตลาดเสรีและเปิดกว้างทางเศรษฐกิจ ทั้งสองฝ่ายจึงควร ร่วมมือกันเพือ่ แสวงหาโอกาสใหม่ๆ พร้อมร่วมแบ่งปันเอื้อเฟื้อผลประโยชน์ ร่วมกันบนความเสมอภาคและเป็นธรรม รวมถึงการแลกเปลีย่ นความร่วมมือ ด้านเศรษฐกิจดิจิทัล เทคโนโลยีด้านสุขภาพและการแพทย์ ซึ่งไทยสามารถ เรียนรู้จากจีนซึ่งมีความเป็นผู้น�ำในเทคโนโลยีเหล่านี้ “สิ่งที่ผมอยากเห็น คือ การพัฒนาด้านการเมืองที่มีคุณธรรมหรือ ธรรมาภิบาล แม้ว่าไทยและจีนจะมีระบบการเมืองและการปกครองที่แตก ต่างกัน แต่มีเป้าหมายและหลักการเดียวกันคือท�ำให้ประเทศชาติและ ประชาชนมีความผาสุก เรื่องเหล่านี้เราจะร่วมกันพัฒนาได้อย่างไร อีกหนึ่งเรื่องที่ผมอยากเห็น คือ การพัฒนาด้านการทูตสาธารณะซึ่ง จีนท�ำได้ดีและเก่งมาก ซึ่งเป็นสิ่งที่ไทยสามารถเรียนรู้และน�ำมาพัฒนาปรับ ใช้ให้ดียิ่งขึ้น” ท้ายที่สุด พล.อ.สุรสิทธิ์ ได้กล่าวแสดงความยินดีเนื่องในโอกาสครบ รอบ 100 ปีการสถาปนาพรรคคอมมิวนิสต์จีนว่า “หนึ่งศตวรรษที่ผ่านมา ภายใต้การน�ำของพรรคคอมมิวนิสต์จีน ได้พิสูจน์ให้โลกประจักษ์ถึงความ มุ่งมั่นไม่ย่อท้อต่ออุปสรรคในการน�ำพาประเทศจีนให้สามารถพัฒนาก้าว


中国共产党建党百年 100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จน ี

ไกลไปอย่างรอบด้าน ท่ามกลางพลวัตการเปลี่ยนแปลงของโลก การปฏิรูป และการพัฒนาของจีนทั้งด้านเศรษฐกิจและสังคมอย่างสันติ ได้ก่อให้เกิด คุณูปการต่อทั้งชาวจีนและประชาคมโลก โอกาสนี้ ผมขอให้พรรคคอมมิวนิสต์จีนมีความมั่นคงในธรรม ยึดมั่น

ในความถูกต้องชอบธรรม น�ำพาประเทศจีนและประชาคมโลกก้าวสู่ความ เจริญก้าวหน้าร่วมกัน และขอให้ความสัมพันธ์อันดีระหว่างไทย-จีนมีการ พัฒนาที่ยั่งยืน น�ำมาซึ่งความผาสุกแก่ประชาชนทั้งสองประเทศสืบไป” พล.อ.สุรสิทธิ์ กล่าว

中共百年辉煌,走和平发展道路 ——泰中战略研究中心主任苏拉西•塔纳唐上将 泰中战略研究中心主任苏拉西•塔纳唐上将认为,坚 持走和平发展道路是中国共产党在百年奋斗征程中最突 出的成就。 当中国经济自由化,制造业实现大跨越,推动文化繁 荣发展,奠定了基层群众在国家发展中发挥重要作用的基 础。经济社会面貌发生翻天覆地的变化,归功于中国共产 党的领导,主要包括三大要素: 一、思想。毛泽东时代以马克思主义为理论基础,邓 小平时代以“三个代表”重要思想为指导,习近平时代以 新时代中国特色社会主义思想; 二、做法。坚持理论和实践相结合或边实践边探索; 三、策略。人力资源是根本,人力资源培育形成强刺 激,上至国家领导人,下至基层群众、共产党员,形成统 一共识目标方向。 消除种族主义、听取民声和坚持以利民为本是中国 对国际社会作出的三大突出贡献。此外,中国共产党治 国理政理念与佛教“慈、悲、喜、舍”四无量心相一致。 “中国脱贫经验值得泰国学习与借鉴,三大要素让中 国精准扶贫取得成功。”苏拉西上将说。 针对未来双边关系发展,苏拉西上将认为,两国政府 和两国人民不论在政治、经济还是外交方面都将迈上新台 阶,实现更高水平、更高质量的共同发展,且两国政府曾 签署多项合作谅解备忘录。 经济方面,两国在推动建设自由开放型经济方向方面 保持高度一致,双方应该寻找新的合作机会,在平等基础 上开展互利合作,加强在数字经济、健康医疗技术等领域 合作交流,泰国可以向中国取经,毕竟中国在这些科技领 域已经领先了。

苏拉西上将还说道,希望善治成为国家政治发展的方 向,虽然两国政体存在差异,但却有同一个目标和原则, 即让国家发展和人民幸福,应该思考如何寻求合作。此 外,还想看到公共外交发展,中国在这方面做得非常棒, 也是值得泰国学习借鉴的地方。 最后,热烈祝贺中国共产党建党百年,一个世纪以 来,在中国共产党的领导下,中国向世界展示了一往无 前、敢于压倒一切困难而不被困难所压倒的精神,并在各 领域取得全面发展。在世界格局瞬息万变的时代背景下, 中国坚持走经济社会和平发展道路,为中国人民和国际社 会作出了巨大贡献。 “借此机会,祝愿中国共产党不断发展壮大,带领中 国不断发展,推动国际社会共同进步,祝愿泰中友谊蓬勃 发展、万古长青,为两国人民的繁荣、稳定共谋福祉。” 苏拉西上将说。

Photo : Xinhua-News

21


中国共产党建党百年 100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จน ี

ปรับตัวยืดหยุ่น ยึดประชาชนเป็นหลัก บทเรียนความส�ำเร็จจากจีนทีไ่ ทยน่าเรียนรู้ ดร.อุษณีษ์ เลิศรัตนานนท์ ผู้อ�ำนวยการโครงการจีนศึกษา วิทยาลัยนานาชาติปรีดี พนมยงค์

100 ปีที่ผ่านมาของพรรคคอมมิวนิสต์จีน ประเทศจีนได้ประสบความ ส�ำเร็จในการพัฒนาที่โดดเด่นในหลายด้าน จากประเทศยากจน ผงาด สู่มหาอ�ำนาจที่ส�ำคัญของโลก อะไรที่ท�ำให้จีนพลิกโฉมหน้าได้ขนาดนี้ ดร.อุษณีษ์ เลิศรัตนานนท์ ผู้อ�ำนวยการโครงการจีนศึกษา วิทยาลัย นานาชาติปรีดี พนมยงค์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ วิเคราะห์ว่า ปัจจัย แรกคือระบบการเมืองที่เข้มแข็ง ความเป็นพรรคเดียวกุมอ�ำนาจ ท�ำให้มี ความเป็นเอกภาพ สามารถขับเคลือ่ นนโยบายเพือ่ บรรลุเป้าหมายได้อย่างมี ประสิทธิภาพไม่ขาดตอน โดยไม่ตอ้ งเสียพลังงานและเวลา หรือเสียทรัพยากร ในการแข่งขันเลือกตั้งเพื่อก้าวสู่อำ� นาจ ปัจจัยที่ส�ำคัญต่อมา คือ การยึดหลักใช้ความสามารถเป็นตัวตั้ง พรรคคอมมิวนิสต์จีนมีระบบส่งเสริมสนับสนุนคนรุ่นใหม่ที่มีความรู้ความ สามารถมาท�ำงานขับเคลื่อนประเทศ คนที่จะก้าวมาเป็นระดับผู้น�ำได้ต้อง ผ่านการเรียนรู้งานและประสบการณ์จากระดับล่างก่อนขึ้นมาสูง อย่าง เช่นประธานาธิบดีสี จิ้นผิง ที่เคยผ่านการท�ำงานในชนบทมาก่อน ท�ำให้ มีประสบการณ์ตรง เข้าใจถึงสภาพปัญหาและความต้องการของประชาชน นอกจากนี้ ตัวแทนของพรรคคอมมิวนิสต์จีนยังแทรกซึมอยู่ในทุกภาค ส่วนของสังคมจีนแม้แต่ในรั้วมหาวิทยาลัย มีการอบรมให้ความรู้และฝึกหัด สมาชิกพรรคที่เป็นคนรุ่นใหม่ ตลอดจนจัดการประชุมพบปะแลกเปลี่ยน เรียนรูป้ ระสบการณ์จากคนรุน่ เก่า ส่งต่ออุดมการณ์จากรุน่ สูร่ นุ่ ท�ำให้มคี วาม ยึดโยงกันเป็นหนึ่งเดียว อีกหนึ่งปัจจัยที่ส�ำคัญคือพรรคคอมมิวนิสต์จีนมีความยืดหยุ่นไม่ยึดติด มีการปรับตัวตลอดเวลาให้สอดคล้องกับสถานการณ์โลกและภายในประเทศ ที่เปลี่ยนไป แต่แกนส�ำคัญที่ยึดมั่นไม่เคยเปลี่ยนคือความเป็นสังคมนิยม (Socialism) ที่ยึดประโยชน์ประชาชนเป็นหลัก ท�ำให้พรรคฯสามารถรักษา อ�ำนาจในการปกครองประเทศไว้ได้มาอย่างยืนยาวโดยไม่ขาดความชอบ ธรรม และได้รับการยอมรับจากประชาชนมาจนถึงวันนี้ “จะเห็นได้ว่าพรรคคอมมิวนิสต์จีนจะมีการปรับตัวตลอดเวลา สมัย ก่อตั้งพรรคในปี ค.ศ.1921 เป็นการรวมตัวกลุ่มชนชั้นกรรมกร ในยุคเหมา เจ๋อตงก็ให้ความส�ำคัญกับชาวนาชนชัน้ แรงงาน จนมาถึงมาสมัยยุคเติง้ เสีย่ ว ผิง ก็มีการปฏิรูปเปิดประเทศ จนถึงปัจจุบันในยุคสี จิ้นผิง ที่ชูความเป็น ชาตินิยมที่ต้องการเห็นจีนกลับมายิ่งใหญ่ การปรับตัวของจีนไม่ยึดติด สิ่งที่ ส�ำคัญคือการยอมรับว่าจีนยังมี “ปัญหา”อะไร และพยายามที่จะวางแผน ปรับตัวเพื่อแก้ไขปัญหาอย่างตรงจุด” ในมุมมองของ ดร.อุษณีษ์ บทเรียนความส�ำเร็จของจีนที่น่าสนใจเรียน รู้สำ� หรับประเทศไทย คือ การพัฒนาคุณภาพชีวิตของประชาชนให้มีความ กินดีอยู่ดีขึ้น ไม่เพียงจีนจะแก้ไขปัญหาความยากจนส�ำเร็จเท่านั้น นโยบาย ต่างๆของจีนยังมีการร้อยเรียงและเชื่อมโยงกันอย่างเป็นระบบเพื่อน�ำไปสู่ เป้าหมายในการพัฒนาคุณภาพชีวิตที่ดีโดยมีการวางแผนระยะยาวอย่าง เป็นขั้นตอน ทั้งการพัฒนาระบบการศึกษา การพัฒนาโครงสร้างพื้นฐาน เช่น การสร้างรถไฟความเร็วสูงที่เชื่อมโยงภูมิภาคต่างๆ การพัฒนาด้าน วิทยาศาสตร์เทคโนโลยี การเพิ่มขีดความสามารถการแข่งขันซึ่งน�ำมาสู่การ ต่อยอดถึงการพัฒนาเศรษฐกิจ จึงเป็นปัจจัยที่ท�ำให้จีนก้าวมาสู่มหาอ�ำนาจ เศรษฐกิจอันดับสองของโลก “เมือ่ ปลายปีค.ศ. 2020 ประธานาธิบดีสี จิน้ ผิง ได้ประกาศความส�ำเร็จ จีนหลุดพ้นความยากจนแล้ว ซึง่ ถือเป็นเป้าหมายใหญ่ของพรรคคอมมิวนิสต์ จีน ตัวอย่างที่ไทยจะได้เรียนรู้จากจีน คือแนวทางการแก้ไขปัญหาความ

22

ยากจนของจีน ซึ่งพรรคได้ส่งสมาชิกจ�ำนวน 3 ล้านคนลงพื้นที่เพื่อหาทาง แก้ไขปัญหา และออกแบบโมเดลการแก้ไขปัญหาให้ตรงกับแต่ละพืน้ ที่ ท�ำให้ จีนประสบความส�ำเร็จสามารถแก้ไขปัญหาความยากจนได้อย่างตรงจุด ซึ่ง กรณีนี้ไทยสามารถที่จะเรียนรู้จากจีนได้ โดยต้องเปิดใจที่จะศึกษาอย่าง จริงจังไร้ซึ่งอคติ” ดร.อุษณีษ์แสดงความคิดเห็น นอกจากนี้ ยังมีความส�ำเร็จในการแก้ไขปัญหาคอรัปชั่นของจีนซึ่ง เป็นกรณีศึกษาที่น่าสนใจ โดยจีนมีการจัดการลงดาบอย่างเด็ดขาด การ ด�ำรงอยู่ของพรรคคอมมิวนิสต์จีนมาจากการสร้างความชอบธรรมจาก ผลงานที่จับต้องได้ จึงเน้นการรับฟังและแก้ไขปัญหาตามความต้องการของ ประชาชน แม้วา่ ระบอบคอมมิวนิสต์ในแบบจีนอาจจะไม่ใช่ระบอบการเมือง การปกครองที่ดีที่สุดในโลก แต่ก็นับว่าเป็นรูปแบบการปกครองที่เหมาะสม กับ ‘บริบทจีน’ ที่มีประชากรจ�ำนวนมาก มีอาณาเขตกว้างใหญ่และมีความ หลากหลายสูง นีเ่ ป็นเพียงบทสรุปสัน้ ๆ จากประสบการณ์ความส�ำเร็จของจีนทีส่ ามารถ พลิกตัวเองจนกลายมาเป็นผู้น�ำระดับโลก ประสบความส�ำเร็จในการแก้ไข ปัญหาความยากจน การพัฒนาคุณภาพชีวิตความเป็นอยู่ประชาชน ควบคู่ กับการพัฒนาระบบเศรษฐกิจ สังคมและการเมืองให้ดีขึ้น ซึ่งเป็นบทเรียน ที่ไทยสามารถเรียนรู้และน�ำมาปรับใช้ให้เข้ากับบริบทของประเทศไทย โดย การยึดถือประชาชนเป็นศูนย์กลาง


中国共产党建党百年 100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จน ี

弹性足韧性强,国以民为本 中国成功经验为泰国提供借鉴经验 ——法政大学比里·帕侬荣国际学院中国研究专业主任刘嘉玲博士 Photo : Xinhua-News

一百年来,在中国共产党的坚强领导下,中国在各 领域取得了巨大成就,从一穷二白到世界重要经济体, 中国取得成功的根本原因是什么?泰国法政大学比里•帕 侬荣国际学院中国研究专业主任刘嘉玲博士分析说:首 先,稳定的单一制政体,全国团结一致,使国家能持续 推动各项政策有效实施,节约资源和时间,同时无需耗 费精力去应对选举。 其次,坚持以实力作为立足点。中国共产党支持有能 之士带领国家发展,国家领导人必经重重考验,都是从艰 苦的基层一步步走出来,例如习近平主席曾在农村基层工 作,从而能深刻了解人民群众的问题和需求。 中国共产党的代表们已渗透到中国社会发展的各个 领域,甚至在大学里还锻炼和培养了一批又一批的学生党 员群体,组织召开新老党员交流会,一代代传承展时代担 当,团结一心,砥砺前行。 最后,中国共产党应变能力强,根据变化的国内外 形势及时调整,但始终坚持走以人民为中心的社会主义道 路,也是中国共产党得以长期执政的关键,且得到中国民 众的广泛拥护和支持。 自1921年中国共产党成立以来,经历了无数次调整, 最初由工人阶级组成。毛泽东时期高度重视农民工阶级; 邓小平时期提出国家改革开放;习近平时期强调带领国家 走向富强的新民主主义。中国实践的发展不断调整思路,

最关键的是承认自身仍存在的“问题”,针对问题“对症 下药”。 从刘嘉玲博士的角度来看,中国在提高人民生活水 平和改善人民生活质量的成功经验值得泰国学习借鉴, 除了成功脱贫之外,各项政策形成系统集成效应,通过 制定长期发展计划提高人民生活水平,包括教育、基础设 施建设,比如日益完善高铁网络,科技创新驱动发展,提 高竞争力,带动经济发展,为中国发展成为世界第二大经 济体奠定了基础。 “2020年年底,习近平主席宣布中国脱贫攻坚战取 得了全面胜利,可以说是中国共产党实现了最大的目标任 务,累计派出300多万名党员实地开展精准帮扶。针对精 准扶贫经验,泰国要虚心向中国取经。”刘嘉玲博士说。 此外,中国坚定反腐决心经验值得学习借鉴。中国 共产党的执政行为获得人民的拥护和支持,聆听民心民 意,为民排忧解难,也许中国政体并非是世界上最好的 治国体系,但现在的道路却是最适合人口众多、地域辽 阔、多元化的中国。 这仅是简单回顾,中国崛起为全球大国,脱贫攻坚 取得巨大突破,人民生活显著改善,经济实现伟大飞跃, 社会政治稳定,坚持以人民为中心,这些都是值得泰国学 习借鉴之处。

23


中国共产党建党百年 100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จน ี

Photo : Xinhua-News

บทเรียนความส�ำเร็จของจีนที่น่าเรียนรู้ส�ำหรับไทย

ถอดบทเรียนจีน “แก้จน-พัฒนาโครงสร้างพื้นฐาน-ควบคุมการแพร่ระบาดโควิด-19” ความส�ำเร็จจากจีนที่ไทยเรียนรู้ได้ แม้ไทยและจีนจะมีความแตกต่างกันในด้านระบบการเมืองการปกครอง แต่เป้าหมายของการพัฒนาประเทศทีเ่ หมือนกันคือการท�ำให้ประชาชนมีชวี ติ ความเป็น อยู่ที่ดีขึ้น หนึ่งศตวรรษที่ผ่านมาภายใต้การน�ำของพรรคคอมมิวนิสต์จีน ได้พิสูจน์ให้โลกประจักษ์ถึงความส�ำเร็จในการน�ำพาประเทศจีนให้สามารถพัฒนาอย่างก้าว กระโดด และนี่คือ 3 ประสบการณ์ความส�ำเร็จของจีนที่มีค่าต่อการเรียนรู้ เพื่อแสวงหาโอกาสสู่การพัฒนาร่วมกัน

1.

จีนกับความส�ำเร็จแก้ปัญหาความยากจน

จีนซึง่ เป็นประเทศทีม่ ปี ระชากรมากทีส่ ดุ ในโลก สามารถบรรเทาความ ยากจนตามเป้าหมายการพัฒนาที่ยั่งยืนปี พ.ศ.2573 ของสหประชาชาติ ได้ เร็วกว่าก�ำหนดถึง 10 ปี หัวใจหลักของความส�ำเร็จมาจากการที่จีนใช้ “ยุทธศาสตร์แก้จน แบบตรงจุด” ซึ่งเริ่มขึ้นตั้งแต่ปี พ.ศ. 2556 ในสมัยประธานาธิบดีสี จิ้นผิง โดยมีการส่งเจ้าหน้าที่นับล้านคนเจาะเข้าไปถึงระดับบุคคลและครัวเรือน เข้าไปตรวจสอบและพูดคุยตัวต่อตัวกับคนยากจน ท�ำให้สามารถช่วยเหลือ เพื่อลดความยากจนได้อย่างตรงจุด ควบคู่กับการแก้ปัญหาเชิงโครงสร้าง อาทิ การลงทุนโครงสร้างพื้นฐานที่ส�ำคัญ การเคลื่อนย้ายประชาชนออก จากพื้นที่ทุรกันดาร ที่ส�ำคัญคือมีการวางระบบขับเคลื่อนงานตั้งแต่รัฐบาลส่วนกลาง ลง มาถึงระดับเมืองและมณฑล มีคณะท�ำงานประจ�ำหมู่บ้าน ตลอดจนมีระบบ การคัดเลือกเจ้าหน้าที่ลดความยากจนที่มีประสิทธิภาพ มีการประเมิน ผลงานและสร้างแรงจูงใจ ความเอาจริงเอาจังของผู้น�ำและการให้ความส�ำคัญของรัฐบาล นับ เป็นอีกหนึ่งหัวใจส�ำคัญในการแก้ไขปัญหาความยากจน ซึ่งท�ำให้เกิดการ ขับเคลื่อนทั้งระบบจนบรรลุไปสู่เป้าหมาย มีการบูรณาการการท�ำงานของ ทุกภาคส่วน นอกจากนี้ ยังได้แรงสนับสนุนจากภาคเอกชนที่เข้ามามีส่วน ร่วมในการแก้ปัญหาความยากจน ก่อให้เกิดการพัฒนาอุตสาหกรรมและ เกษตรยุคใหม่ การท่องเที่ยว เชื่อมโยงตลาดกับธุรกิจ E-Commerce และ

24


中国共产党建党百年 100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จน ี

ผู้ประกอบการรายใหญ่ เช่น Alibaba เป็นต้น ในเดือนกุมภาพันธ์ พ.ศ.2564 ประธานาธิบดีสี จิน้ ผิง ได้ประกาศอย่าง เป็นทางการว่า จีนได้ชัยชนะในการต่อสู้ความยากจน มีประชากรในชนบท จ�ำนวน 98.99 ล้านคนซึ่งอยู่ภายใต้เส้นความยากจนในปัจจุบันได้หลุดพ้น จากความยากจนแล้วทั้งหมด รวมถึงอ�ำเภอยากจน 832 แห่งและหมู่บ้าน ยากจน 12,800 แห่งก็ได้หลุดพ้นจากความยากจนแล้ว นับตั้งแต่จีนเริ่มการปฏิรูปและการเปิดประเทศในช่วงปลายทศวรรษ 1970 ผู้อยู่อาศัยในชนบทที่ยากไร้ 770 ล้านคนได้หลุดพ้นจากความ ยากจน นอกจากนี้ จีนยังมีส่วนในการช่วยลดจ�ำนวนคนยากจนทั่วโลกมาก มากกว่า 70% สหประชาชาติได้ยกย่องให้จีนประสบความส�ำเร็จในการลด ความยากจน และเป็นตัวอย่างที่ดีให้กับประเทศก�ำลังพัฒนาอื่นๆในการแก้ ปัญหาความยากจน

2.

จีนกับความส�ำเร็จในการพัฒนาโครงสร้างพื้นฐาน

โครงสร้ า งพื้นฐานมีบ ทบาทส�ำคัญในการพัฒ นาอย่างรวดเร็วของ ประเทศจีน นับแต่ศตวรรษที่ 21 เป็นต้นมา จีนเป็นประเทศที่ทุ่มเทก�ำลัง ให้กับงานก่อสร้างโครงสร้างพื้นฐานมากที่สุดในภาคพื้นเอเชีย โดยในช่วง 3 ทศวรรษแรกนับจากปี ค.ศ.1978 เงินลงทุนในโครงสร้างพืน้ ฐานมีรวมกว่า 30 ล้านล้านหยวน หรือมีสัดส่วน 40% ของเงินลงทุนทั้งประเทศ เมือ่ จีนมีระบบขนส่งพืน้ ฐานทีก่ า้ วหน้าและรวดเร็ว การพัฒนาเศรษฐกิจ และสังคมจึงเกิดขึ้นอย่างรวดเร็วตามไปด้วย โดยเฉพาะการพัฒนารถไฟ ความเร็วสูงซึ่งถือเป็นหนึ่งในตัวแปรความส�ำเร็จที่สำ� คัญ รัฐบาลจีนให้ความส�ำคัญกับการพัฒนาระบบรางและรถไฟความเร็วสูง ควบคูไ่ ปกับการพัฒนาเมืองและการพัฒนาประเทศ เพือ่ มุง่ ลดความเหลือ่ มล�ำ้ น�ำพาความเจริญและเศรษฐกิจกระจายไปสู่พื้นที่ห่างไกล เพื่อเพิ่มโอกาส ทางการค้า ขจัดความยากจน

ภายในชั่วเวลา 1 ทศวรรษ จีนก้าวกระโดดจากประเทศที่ไม่มีรถไฟ ความเร็วสูง กลายมาเป็นผู้น�ำโลกในเรื่องระบบขนส่งรถไฟความเร็วสูงที่ มีโครงข่ายใหญ่ที่สุดในโลก และยังสามารถส่งออกเทคโนโลยีด้านนี้ไปต่าง ประเทศ นอกจากนี้จีนยังได้ใช้อุตสาหกรรมรถไฟความเร็วสูงมาเป็นตัวจุด ประกายการเปลีย่ นผ่านไปสูค่ วามเป็นอุตสาหกรรมไฮเทคในช่วงเวลาอันสัน้ ณ สิ้นปีค.ศ. 2020 จีนมีเครือข่ายทางรถไฟความเร็วสูง รวมระยะ ทาง 37,900 กิโลเมตร ยาวที่สุดในโลก โดยมีเป้าหมายขยายระยะทางใช้ งานเป็น 50,000 กิโลเมตรภายในปีค.ศ. 2025 ขณะที่ ณ สิ้นปีค.ศ. 2020 จีนมีเส้นทางรถไฟในประเทศยาว 146,000 กิโลเมตร และครอบคลุมเมือง ที่มีประชากรกว่า 2 แสนคน ถึง 99% ความส�ำเร็จของจีนในการพัฒนาระบบรถไฟความเร็วสูง มาจากการ สนับสนุนอย่างจริงจังของรัฐบาลกลาง ท�ำให้เป็นหลักประกันต่อการพัฒนา

โครงสร้างพืน้ ฐานรถไฟได้อย่างต่อเนือ่ ง รวมทัง้ การสนับสนุนทางการเงินจาก สถาบันการเงินของรัฐ ส่วนรัฐบาลท้องถิ่นสนับสนุนอ�ำนวยความสะดวกใน การก่อสร้าง ท�ำให้โครงการด�ำเนินไปอย่างรวดเร็ว นอกจากนี้ ผลจากการทีจ่ นี ได้วางรากฐานการวิจยั และพัฒนาการขนส่ง ระบบรางมาตั้งแต่ช่วงทศวรรษ 1980 ท�ำให้จีนสามารถดูดซับเทคโนโลยี จากต่างชาติได้อย่างรวดเร็ว หลังจากที่จีนได้เริ่มขับเคลื่อนโครงการรถไฟ ความเร็วสูง ด้วยยุทธศาสตร์ ‘น�ำเข้าองค์ความรู้จากต่างชาติ’ นับตั้งแต่ ปีค.ศ. 2003 จีนได้ดำ� เนินนโยบาย“ใช้ตลาดแลกเทคโนโลยี” เปิดให้ต่างชาติที่เป็น เจ้าของเทคโนโลยีความเร็วสูงเข้ามาประมูลโครงการ โดยมี ‘เงือ่ นไข’ส�ำคัญ คือจะต้องถ่ายทอดองค์ความรู้ให้กับจีน ในที่สุดจึงน�ำไปสู่การผสมผสาน รับเอาข้อดีของเทคโนโลยีจาก 4 ชาติ ได้แก่ Alstom ฝรั่งเศส, Siemens เยอรมนี, Bombardier แคนาดา และ Kawasaki ญี่ปุ่น มารวมไว้เป็นหนึ่ง เดียวกัน ซึ่งเป็นที่รู้จักในชื่อ “China Railway High-speed: CRH” หรือ “Hexie Hao” ปัจจุบนั นอกจากประเทศจีนมีโครงสร้างพืน้ ฐานด้านการขนส่งทัง้ ถนน รถไฟ สนามบิน ฯลฯ ที่ครอบคลุมและก้าวล�ำ้ เป็นอันดับต้นๆ ของโลกแล้ว จีนยังได้เดินหน้าพัฒนาโครงการพัฒนาโครงสร้างพื้นฐาน ที่มุ่งสร้างการ เชื่อมต่อกับประเทศอื่น ๆ ผ่านข้อริเริ่มหนึ่งแถบหนึ่งเส้นทาง (Belt and Road Initiative – BRI) ซึ่งเป็นความคิดริเริ่มเชิงยุทธศาสตร์ด้านโครงสร้าง พื้นฐานของประเทศจีน ที่ประกาศโดยประธานาธิบดีสี จิ้นผิง เมื่อปี ค.ศ. 2013 โดยจีนเป็นผู้ลงทุนหลักพัฒนาเส้นทางคมนาคมเชื่อมต่อ 3 ทวีป กว่า 60 ประเทศ ทั้งทางบกและทางน�ำ้ และสร้างเขตเศรษฐกิจพิเศษตลอด เส้นทางสายไหมยุคใหม่ ซึง่ ถือเป็นแรงขับเคลือ่ นส�ำคัญทีจ่ ะช่วยกระตุน้ การ ค้าและการเติบโตทางเศรษฐกิจภายในประเทศจีน รวมถึงประเทศอื่นๆ ล่าสุด จีนได้เดินหน้าฟื้นฟูเศรษฐกิจหลังเผชิญวิกฤตการแพร่ระบาด โควิด-19 โดยทุ่มลงทุนโครงสร้างพื้นฐานใหม่ (New Infrastructure) เพื่อ พัฒนาโครงสร้างพื้นฐานที่ครอบคลุมเทคโนโลยี 7 ด้านที่ส�ำคัญ ได้แก่ เครือข่ายโทรคมนาคม 5G, ระบบสายส่งไฟฟ้า Ultra-High Voltage, ระบบรถไฟความเร็วสูง, สถานีชาร์จรถยนต์ไฟฟ้า, ศูนย์ข้อมูล Big Data, ปัญญาประดิษฐ์ (AI) และอินเทอร์เน็ตอุตสาหกรรม เพื่อรองรับการพัฒนา ทางเศรษฐกิจในยุคต่อไป โดยเน้นการพึ่งพาเทคโนโลยีของตนเอง โดยจีน ได้ทมุ่ เม็ดเงินลงทุนในการพัฒนาโครงสร้างพืน้ ฐานใหม่คดิ เป็นมูลค่ากว่า 10 ล้านล้านหยวน (ประมาณ 1.4 ล้านล้านดอลลาร์สหรัฐ) เป็นระยะเวลา 6 ปี ตั้งแต่ปีพ.ศ.2563 – 2568

25


中国共产党建党百年 100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จน ี

3.

จีนกับความส�ำเร็จในการ ควบคุมการแพร่ระบาด โควิด-19

เปิดศักราชใหม่ปี พ.ศ.2563 จีนเป็นประเทศแรกที่ประสบวิกฤตโควิด-19 มี ยอดผู้ติดเชื้อ และผู้เสียชีวิตจ�ำนวนมาก แต่เพียงอีกไม่กี่เดือนต่อมา สถานการณ์ ของจีนดีขึ้นตามล�ำดับ สามารถควบคุมการระบาดได้ตั้งแต่ก่อนการผลิตวัคซีน โควิด-19ส�ำเร็จ จนกลายเป็นโมเดลความส�ำเร็จที่น่าสนใจศึกษา นโยบายมาตรการต่างๆ ของจีนในช่วงทีโ่ ควิด-19 ระบาดหนัก เป็นปัจจัยส�ำคัญ ทีท่ ำ� ให้จนี ควบคุมสถานการณ์ได้อย่างรวดเร็ว การทีร่ ฐั บาลจีนตัดสินใจอย่างเด็ดขาด ในการออกมาตรการป้องกันและควบคุมโรคตามหลักวิทยาศาสตร์อย่างทันเวลาและ มีประสิทธิภาพ กล้าใช้ยาแรงตัดสินใจประกาศล็อคดาวน์ทนั ที ท�ำทุกวิถที างเพือ่ คุม การแพร่ระบาด จนสามารถควบคุมสถานการณ์ได้ในระยะเวลาอันสัน้ ถือเป็นหัวใจ ส�ำคัญในการเอาชนะวิกฤต สะท้อนให้เห็นถึงความเด็ดขาดและการแก้ปญ ั หาได้อย่าง ถูกจุดของรัฐบาลจีน โดยประเทศจีนและผู้น�ำจีนให้ความส�ำคัญสูงสุดกับชีวิตและ สุขภาพของประชาชน โดยตั้งผลประโยชน์ของประชาชนไว้เหนือสิ่งอื่นใด จีนยังได้ขับเคลื่อนคนทั้งชาติในการร่วมรบใน “สงครามของประชาชน” กับ โรคระบาดครั้งนี้ เจ้าหน้าที่ทางการแพทย์ทั่วประเทศมากกว่า 42,000 คน ถูกส่ง มายังมณฑลหูเป่ย แรงงานทั่วประเทศเร่งเดินทางมายังอู่ฮั่นเพื่อสร้างโรงพยาบาล โดยเริ่มต้นจากศูนย์ อีกทั้งทรัพยากรและสิ่งของที่จ�ำเป็นต่างหลั่งไหลมาจากทุก ทิศทาง ภายใต้การรวมศูนย์บญ ั ชาการรัฐบาลและท้องถิน่ ท�ำงานบูรณาการในทิศทาง เดียวกัน พร้อมทั้งสร้างความน่าเชื่อถือศรัทธาในผู้น�ำ และกลไกรัฐที่ไม่สร้างความ สับสนให้กับประชาชน นอกจากการป้องกันและการรักษาแล้ว จีนยังให้ความส�ำคัญกับการตรวจเชิงรุก เป็นอย่างมาก รวมถึงมีการน�ำเทคโนโลยีมาใช้ในการบริหารจัดการและจัดเก็บข้อมูล ทีม่ ปี ระสิทธิภาพ เช่น การพัฒนาแอปพลิเคชันในสมาร์ทโฟน เพือ่ จัดแบ่งความเสีย่ ง ของประชาชนแต่ละคน แยกตามสุขภาพและประวัติการเดินทาง ต่อมาภายหลังเมือ่ สามารถผลิตวัคซีนได้สำ� เร็จ จีนก็ได้มกี ารปูพรมฉีดวัคซีนให้ กับประชาชนทัว่ ประเทศอย่างรวดเร็ว ขณะเดียวกัน จีนยังมีบทบาทในการให้ความ ช่วยเหลือด้านวัคซีนแก่ประเทศก�ำลังพัฒนากว่า 80 ประเทศที่มีความต้องการเร่ง ด่วน และได้ส่งออกวัคซีนไปยังกว่า 50 ประเทศอีกด้วย ทัง้ 3 บทเรียนดังกล่าวข้างต้น เป็นเพียงส่วนหนึง่ ของประสบการณ์ความส�ำเร็จ ทีส่ ะท้อนถึงการหล่อหลอมความแข็งแกร่งของจีน ซึง่ วันนีไ้ ด้กา้ วสูค่ วามเป็นประเทศ มหาอ�ำนาจของโลก นับเป็นบทเรียนที่ควรค่าต่อการศึกษา และมีคุณูปการที่หลาย ประเทศทั่วโลกสามารถเรียนรู้และน�ำมาปรับใช้เพื่อพัฒนาชีวิตและความเป็นอยู่ ของประชาชนที่ดีขึ้น

26

中国的成功经验值得泰国借鉴 百年来,中国向世界展示了在中国共产党的领导下取 得人类历史上前所未有的惊人成功。中国的脱贫攻坚、基 建和防疫经验值得泰国学习借鉴,尽管两国政治制度存在 差异,但是为人民谋幸福的发展愿景是相同的,从三大成 功经验中获得启发,谋求共同发展。

中国脱贫攻坚经验 中国是世界第一人口大国,打赢脱贫攻坚战,提前 10年实现《联合国2030年可持续发展议程》减贫目标。 2013年,中国国家主席习近平提出的“精准扶贫”是 中国赢得脱贫成功的关键,调派上百万扶贫工作人员实地 走访、普查,了解摸清扶贫对象实际情况,有的放矢制定 脱贫计划的同时推动结构性贫困的破解,比如重要基建投 资、易地扶贫搬迁。 从中央到地方,各级政府精准发力,组建了相应的 扶贫领导小组和办事机构,设立奖励激励机制,注重考 核工作成效。 国家领导人认真的态度和政府的高度重视是脱贫攻 坚取得全面胜利的又一关键因素,明确具体任务,作出 系统部署,最终实现脱贫攻坚宏伟目标。同时还得到了民 营企业的积极响应,助力产业、新农业和旅游业发展,把


中国共产党建党百年 100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จน ี

市场、电商平台、龙头企业连接起来,比如阿里巴巴。 2021年2月,习近平宣布中国脱贫攻坚战取得全面胜 利,现行标准下9899万农村贫困人口全部脱贫,832个贫 困县全部摘帽、12.8万个贫困村全部出列。 自改革开放以来,中国7.7亿农村贫困人口实现脱 贫,对世界减贫贡献率超过70%。联合国高度赞扬中国 减贫成就,为其他发展中国家树立了榜样。 中国基建太牛 基础设施是中国经 济社会快速发展的重要 支撑。自21世纪以来, 中国是亚洲地区基建投 资力度最大的国家。改 革开放的30年,中国基 础设施建设投资总规模 超过30万亿元,占投资 总额的40%。 当中国交通运输体 系获得巨大发展,进而 带动社会经济发展,尤 其是高铁技术发展。 中国政府高度重视 铁路系统和高铁技术发 展的同时,还重视城市 群和国家发展,缩小贫 富差距,促进全国经济 的协调发展,增加贸易 机会,消除贫困。 10年的时间,中国 从没有高铁到建成世界 最大高铁网,并开始出 口高铁技术。同时,中国利用高铁产业在短时间内实现 了向高科技产业转型。 截至2020年底,中国高速铁路运营里程达3.79万公 里,稳居世界第一,并定下到2025年实现高铁运营里程 达到5万公里的目标。此外,中国铁路运营里程达14.6万 公里,覆盖99%的20万人口及以上城市。 中国高铁建设取得巨大成就,归功于中央政府的大 力支持,为铁路基础设施可持续发展提供了有力保障, 包括国家提供资金支持,地方政府提供建设支持,使项 目得以飞速推进。 自1980年以来,中国就致力于轨道交通系统研发,因 而能够更快吸收国外新技术。在技术引进策略下,2003年 中国开始推动高铁发展。 中国采取“以市场换技术”策略,开放国际高铁技术

企业参与竞标,但前提条件是向中国传授技术。之后中国 陆续从四国引进高铁技术,分别是法国阿尔斯通、德国西 门子、加拿大庞巴迪和日本川崎重工,在消化吸收再创新 的基础上,生产了“和谐号”电力动车组。 如今,除了在包括公路、火车、机场等在内的交通运 输设施方面名列世界前茅之外,中国还持续推动“一带一 路”基础设施合作,进一步加强沿线国家互联互通。这是 习近平在2013年提出促进基础设施建设和互联互通的战略 举措。“一带一路”横跨三大洲,涵盖60多个国家,中国 已成为沿线国家水陆基础设施的主要投资者,打造新丝绸 之路经济特区,也是拉动中国乃至全球经济的重要引擎。 中国已步入疫后经济复苏轨道,并将目光投向“新 基建”,发力于科技端的基础设施建设,主要包括5G基 建、特高压、城际高速铁路和城际轨道交通、新能源汽 车充电桩、大数据中心、人工智能和工业互联网等七大 领域,引领高质量发展新方向,强调增强自主创新能力。 预计2020-2025年中国新基建投资将达到10万亿元人民币 (约合1.4万亿美元)。 防疫经验 2020年初始,中国是第一个遭受新冠疫情病毒侵袭的 国家,夺走了无数人的健康和生命。然而,在短短几个月 的时间里,中国疫情形势好转,在新冠疫苗尚未投入使用 之前就控制住疫情,成为抗疫的典范。 中国的成功离不开政府严格的防疫措施,果断下令封 城,不惜一切代价维护人民生命安全和身体健康,才能够 在短时间内遏制疫情传播,也是战胜疫情的核心关键,体 现了中国政府的临危不惧、措施果断、对症下药。中国政 府及领导人始终把人民群众生命安全和身体健康放在第一 位,人民的利益高于一切。 中国全国动员、强力应对,打响了一场疫情防控的全 民保卫战。中国政府还动员全国人民共同参与这场 “全人 民的抗疫保卫战”,来自全国各地的4.2万名医务人员奔赴 湖北战疫,数千名建筑工人八方赶来,各地方舱医院拔地 而起,同时各种救命物资被送往一线,政府和地方指挥中 心统筹疫情防控,人民更加信任国家领导人和政府机制。 除了防疫措施外,中国政府仍高度重视风险排查,利 用科技手段有效管理和存储数据,比如开发智能手机应用 程序和系统来帮助防控疫情,根据个人健康状况和出行史 划分风险等级。 当新冠疫苗上市,中国全民疫苗接种开启“加速 键”,同时还向80多个发展中国家提供疫苗援助,向50 多个国家出口疫苗。 以上三大成功经验仅是中国力量的缩影,今日的中国 已崛起为世界大国,可以给其他国家的发展提供借鉴,为 人民谋幸福。

27


中国共产党建党百年 100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จน ี

100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จีน

46 ปีความสัมพันธ์ทางการทูตไทย-จีน ความร่วมมือรอบด้านก่อให้เกิดผลส�ำเร็จนานัปการ 1 ก.ค.2564 ตรงกับวันฉลองครบรอบ 100 ปีแห่งการก่อตั้งพรรค คอมมิวนิสต์จีน และยังถือเป็นการครบรอบปีที่ 46 ของการสถาปนาความ สัมพันธ์ทางการทูตระหว่างจีน-ไทยอีกด้วย ไทยและจี น มี ค วามสั ม พั น ธ์ กั น มายาวนานนั บ แต่ โ บราณกาล ใน พงศาวดารจีนมีการบันทึกไว้ว่า ไทยและจีนเริ่มติดต่อท�ำการค้าและสร้าง สัมพันธไมตรีระหว่างกันตั้งแต่สมัยราชวงศ์ฮั่นและราชวงศ์ถัง ซึ่งตรงกับ สมัยก่อนอาณาจักรสุโขทัยของไทย หลังจากนั้นความสัมพันธ์ระหว่างไทย และจีนก็พัฒนามาตลอดเรื่อยมา จนกระทัง่ เกิดการปฏิวตั ใิ นจีนในปี 2492 ท�ำให้ไทยกับจีนขาดการติดต่อ กันในระดับทางการอยูร่ ะยะหนึง่ ความสัมพันธ์ระหว่างไทยและจีนได้รบั การ ฟืน้ ฟูและพัฒนาขึน้ อีกครัง้ เมือ่ ม.ร.ว. คึกฤทธิ์ ปราโมช นายกรัฐมนตรีของ ไทยในสมัยนั้นเดินทางเยือนจีนเป็นครั้งแรก และได้ร่วมลงนามกับนายก รัฐมนตรี โจว เอิน ไหล ในแถลงการณ์รว่ มไทย-จีนว่าด้วยการสถาปนาความ สัมพันธ์ทางการทูต เมื่อวันที่ 1 ก.ค. 2518 นับเป็นการเปิดประวัติศาสตร์หน้าใหม่ของความสัมพันธ์ระหว่างไทย และจีน โดยตลอดระยะเวลา 46 ปีทผี่ า่ นมา ความร่วมมือและการแลกเปลีย่ น ระหว่างจีนไทยได้รับการพัฒนาทั่วทุกด้าน ด้านการเมือง จีน-ไทยมีความสัมพันธ์ใกล้ชิดทางการเมืองไว้เนื้อเชื่อใจซึ่งกันและกัน ผูน้ ำ� ระดับสูงของทัง้ สองประเทศไปมาหาสูแ่ ละรักษาการเชือ่ มสัมพันธ์อย่าง เสมอต้นเสมอปลาย พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงให้ความส�ำคัญต่อ การพัฒนาความสัมพันธ์กับประเทศจีน สมเด็จพระกนิษฐาธิราชเจ้า กรม สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารีเสด็จพระราชด�ำเนิน

28

เยือนประเทศจีนมากถึง 46 ครั้ง ประธานาธิบดีสี จิ้นผิง ได้พบปะกับ พลเอกประยุทธ์ จันทร์โอชา นายกรัฐมนตรีไทยหลายต่อหลายครั้ง ไทยกับจีนมีความสัมพันธ์เชิงหุ้นส่วนทางยุทธศาสตร์ที่มีความใกล้ชิด รอบด้าน และตั้งอยู่บนพื้นฐานของหลักการการเคารพซึ่งกันและกัน ความ ไว้เนื้อเชื่อใจและการไม่แทรกแซงในกิจการภายใน ไทยกับจีนได้ยกระดับ ความสัมพันธ์เป็น “หุ้นส่วนความร่วมมือเชิงยุทธศาสตร์อย่างรอบด้าน” (Comprehensive Strategic Partnership) เมื่อเดือนเมษายน 2555 เพื่อ กระชับความสัมพันธ์และขยายความร่วมมือให้มีความใกล้ชิดและรอบด้าน มากยิง่ ขึน้ ทัง้ สองประเทศมีความเชือ่ มโยงทางเชือ้ ชาติและวัฒนธรรมอย่าง แนบแน่น รวมทัง้ ไม่เคยมีปญ ั หาขัดแย้งกันทางประวัตศิ าสตร์ พรมแดน หรือ น่านน�้ำระหว่างกัน นอกจากนี้ ไทยและจีนยังมีความร่วมมือที่ใกล้ชิดในกรอบอาเซียน-จีน กรอบความร่ ว มมื อ แม่ โ ขง-ล้ า นช้ า ง และจี น เป็ น ประเทศหุ ้ น ส่ ว นเพื่ อ การพัฒนาของยุทธศาสตร์ความร่วมมือทางเศรษฐกิจอิรวดี-เจ้าพระยาแม่โขง (ACMECS) ตลอดจนความตกลงหุน้ ส่วนทางเศรษฐกิจภูมภิ าค (RCEP)


中国共产党建党百年 100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จน ี

ด้านเศรษฐกิจ นับตัง้ แต่การสถาปนาความสัมพันธ์ทางการทูตไทย-จีน ปริมาณการค้า ทวิภาคีได้เพิ่มขึ้นกว่า 3,000 เท่า ปัจจุบันจีนเป็นประเทศคู่ค้าอันดับ 1 ของ ไทยติดต่อกันเป็นเวลา 9 ปีแล้ว ส่วนไทยเป็นคู่ค้ารายใหญ่อันดับ 3 ของจีน ในอาเซียน ทั้งนี้ ในปี 2563 แม้จะเผชิญกับสถานการณ์การแพร่ระบาดโควิด-19 แต่มูลค่าการค้าระหว่างไทยและจีนยังคงขยายตัวทวนกระแส โดยมีมูลค่า รวม 79,607 ล้านเหรียญสหรัฐ หรือคิดเป็นสัดส่วน 18.16% ของมูลค่า การค้ารวมของไทย ขณะที่ในช่วง 3 เดือนแรกของปี 2564 (ม.ค.-มี.ค.) การค้าระหว่าง ไทย-จีนมีมูลค่า 22,803 ล้านเหรียญสหรัฐ เพิ่มขึ้นจากช่วงเดียวกันของ ปีก่อนหน้า 26% สินค้าส่งออกที่ส�ำคัญ ได้แก่ ผลิตภัณฑ์มันส�ำปะหลัง ผลิตภัณฑ์ยาง เม็ดพลาสติก เครื่องคอมพิวเตอร์อุปกรณ์และส่วนประกอบ เคมีภณ ั ฑ์ ผลไม้สดแช่เย็นแช่แข็งและแห้ง และยางพารา ในส่วนสินค้าส�ำคัญ ทีไ่ ทยน�ำเข้าจากจีน ได้แก่ สินค้าประเภทเครือ่ งจักรไฟฟ้าและส่วนประกอบ เครื่องใช้ไฟฟ้าในบ้าน เครื่องจักรกลและส่วนประกอบ เคมีภัณฑ์ เครื่อง คอมพิวเตอร์ อุปกรณ์และส่วนประกอบ ส่วนประกอบและอุปกรณ์ยานยนต์ และเหล็ก เหล็กกล้าและผลิตภัณฑ์ ด้านการลงทุนของจีนในไทย นับตั้งแต่ปี 2558 การยื่นขอรับการ ส่งเสริมการลงทุนของจีนในไทยไต่อนั ดับขึน้ มาอย่างต่อเนือ่ ง และก้าวขึน้ มา เป็นอันดับหนึ่งครั้งแรกในปี 2561 ซึ่งส่วนหนึ่งเป็นผลจากสงครามการค้า รวมถึงนโยบายรัฐบาลจีนทีส่ นับสนุนให้ธรุ กิจทีม่ คี วามพร้อมขยายการลงทุน ออกมานอกประเทศ โดยไทยอยู่ในเส้นทางยุทธศาสตร์สายไหมใหม่ของจีน และเมื่อมีเขตพัฒนาพิเศษภาคตะวันออก (อีอีซี) ท�ำให้ดึงดูดการลงทุนจาก ความพร้อมด้านโครงสร้างพืน้ ฐานและซัพพลายเชนในหลายธุรกิจ ทัง้ นี้ ในปี 2563 ที่ผ่านมา จีนถือเป็นแหล่งที่มาของการลงทุนที่ใหญ่เป็นอันดับ 2 ของ ไทย โดยมีมูลค่าการยื่นขอรับการส่งเสริมลงทุน 31,465 ล้านบาท ขณะทีด่ า้ นการท่องเทีย่ ว จีนถือเป็นตลาดนักท่องเทีย่ วทีม่ คี วามส�ำคัญ อันดับ 1 ของไทย โดยในปี 2562 ก่อนวิกฤตโควิด-19 แพร่ระบาดทั่วโลก มีนักท่องเที่ยวจีนเดินทางมาไทย 10.98 ล้านคน คิดเป็น 28% ของนัก ท่องเทีย่ วต่างชาติทงั้ หมด ทีผ่ า่ นมา กระทรวงวัฒนธรรมและการท่องเทีย่ วจีน ยังได้มกี ารจัดตัง้ ส�ำนักงานการท่องเทีย่ วแห่งประเทศจีน ณ กรุงเทพฯ (China National Tourist Office, Bangkok) ที่กรุงเทพฯ เมือ่ เดือนมิ.ย. 2560 เพือ่ ส่งเสริมความร่วมมือด้านการท่องเที่ยวระหว่างไทยกับจีน ด้านวัฒนธรรมและการศึกษา ทั้งสองประเทศมีการแลกเปลี่ยนด้านวัฒนธรรมอย่างใกล้ชิด ปี 2562 มีนักศึกษาจีนมาศึกษาในไทยมากกว่า 36,000 คน และมีนักศึกษาไทย กว่า 28,000 คนศึกษาต่อในประเทศจีน นอกจากนี้ ประเทศจีนยังได้จัดตั้ง สถาบันขงจื่อในประเทศไทยทั้งสิ้น 16 แห่ง และมีโรงเรียนกว่า 2,000 แห่ง ในไทยทีเ่ ปิดสอนหลักสูตรภาษาจีน โดยปัจจุบนั มีนกั เรียนไทยทีศ่ กึ ษาภาษา จีนกว่า 1 ล้านคน ทั้งสองประเทศยังมีการแลกเปลี่ยนในด้านต่างๆ ทั้งด้านเทคโนโลยี นวัตกรรม สาธารณสุขและศิลปวัฒนธรรมที่นับวันยิ่งเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ โดย เมื่อเดือนพ.ย.2555 ศูนย์วัฒนธรรมแห่งประเทศจีน ณ กรุงเทพฯ ได้จัดพิธี เปิดศูนย์อย่างเป็นทางการ ส่งผลให้การแลกเปลี่ยนระหว่างภาคสังคมและ ประชาชนใกล้ชิดมากขึ้น มองไปข้างหน้าถึงอนาคตของความสัมพันธ์ทวิภาคี ตลอดระยะเวลาที่ผ่านมา ไม่ว่าไทยและจีนจะเติบโตไปในทิศทางใด หรือสถานการณ์โลกจะผันแปรอย่างไร ความสัมพันธ์ของทัง้ สองประเทศยัง คงเจริญรุดหน้าไปอย่างมั่นคง ที่ส�ำคัญที่สุดคือทุกครั้งที่เผชิญกับความยาก

ล�ำบาก ทั้งสองประเทศต่างร่วมแรงร่วมใจเกื้อกูลกันและกัน นั บ ตั้ ง แต่ ทั่ ว โลกเผชิ ญ กั บ ความท้ า ทายจากการแพร่ ร ะบาดของ โควิด–19 ไทยและจีนทัง้ สองประเทศได้ชว่ ยเหลือกันและกัน ก้าวผ่านความ ยากล�ำบากด้วยกัน เสมือนลงเรือล�ำเดียวกัน ในช่วงแรกในปี 2563 เมื่อ โควิด-19 เริ่มแพร่ระบาดในประเทศจีนก่อน ไทยได้ให้การสนับสนุนและ ความช่วยเหลืออย่างมากแก่จีนในการป้องกันควบคุมโรค สถาบันพระ มหากษัตริย์รวมถึงรัฐบาลไทยบริจาคเวชภัณฑ์แก่จีน ภาคส่วนต่างๆ รวม

ถึงประชาชนไทยพากันแสดงความเป็นมิตรและปรารถนาดีตอ่ ประชาชนจีน ต่อมาเมื่อไทยเผชิญการระบาดของโควิด-19 รัฐบาลและประชาชนจีน ก็ได้พากันให้ความช่วยเหลืออย่างเต็มก�ำลังความสามารถ เมือ่ วันที่ 24 ก.พ. 2564 วัคซีนโควิด-19 ฝีมอื จีนซึง่ ผลิตโดยบริษทั ซิโนแวค จ�ำนวน 2 แสนโดสได้เดินทางส่งมอบถึงประเทศไทย นับเป็น“วัคซีนล็อตแรก” ของไทย ตั้งแต่เกิดการระบาดของโควิด-19 เป็นต้นมา จนถึงวันที่ 7 ก.ค. 2564 จีนได้สง่ ออกวัคซีนป้องกันโควิด-19 ทีผ่ ลิตโดย ซิโนแวค และซิโนฟาร์มให้แก่ประเทศไทยแล้วจ�ำนวน 15 ล็อต รวมทั้งสิ้น 14.5 ล้านโดส โดยในจ�ำนวนนี้เป็นการบริจาคโดยรัฐบาลจีนเพื่อช่วยเหลือ ไทยจ�ำนวน 1 ล้านโดส เบื้องหลังการส่งวัคซีนจีนถึงไทยโดยเร็วที่สุดเท่าที่ จะเร็วได้ครั้งนี้ สะท้อนให้เห็นถึงมิตรภาพอันจริงใจระหว่างกันในยามที่เกิด ความยากล�ำบาก ผลกระทบจากการแพร่ระบาดโควิด–19 ทั่วโลก ท�ำให้เศรษฐกิจโลก อยู่ในภาวะถดถอยอย่างรุนแรง “ความสามัคคีคือพลัง” เมื่อเผชิญกับความ ท้าทายต่างๆ หลังวิกฤตการแพร่ระบาดโควิด ทุกคนต่างตระหนักถึงความ หมายของค�ำว่า ประชาคมโลกที่มีชะตาชีวิตร่วมกันมากกว่ายามใด เนื่องในวาระครบรอบ 100 ปีการก่อตั้งพรรคคอมมิวนิสต์จีน จีนก�ำลัง เริ่มต้นการเดินทางครั้งใหม่ในการสร้างประเทศสังคมนิยมสมัยใหม่อย่าง รอบด้าน ขณะที่ประเทศไทยก�ำลังผลักดันนโยบาย “รวมไทยสร้างชาติ” และมุ่งมั่นที่จะปฏิรูปและพัฒนานวัตกรรมเพื่อเสริมสร้างพลังขับเคลื่อน ทางเศรษฐกิจ ขณะนี้ค วามสัมพัน ธ์ร ะหว่างไทยและจีนก� ำลังก้า วสู่ทศวรรษใหม่ ท่ามกลางสถานการณ์โลกทีผ่ นั แปร และความท้าทายของการฟืน้ ฟูเศรษฐกิจ หลังโควิด-19 ทัง้ สองประเทศจึงควรมองโอกาสกระชับความร่วมมือระหว่าง กันให้แน่นแฟ้นยิง่ ขึน้ ยึดมัน่ จิตวิญญาณแห่งมิตรภาพและความเป็นน�ำ้ หนึง่ ใจเดียวกัน ทัง้ การเสริมสร้างการสือ่ สารเชิงกลยุทธ์ดว้ ยการแลกเปลีย่ นบุคลากรใน ทุกระดับระหว่างสองประเทศ เพิ่มการแลกเปลี่ยนด้านวัฒนธรรรม ส่งเสริม การสร้างความสัมพันธ์ระหว่างประชาชนของทั้งสองประเทศ กระชับความ ร่วมมือทางเศรษฐกิจและการค้าเพือ่ ร่วมกันฟืน้ ฟูเศรษฐกิจทีท่ กุ ฝ่ายได้รบั ผล ประโยชน์รว่ มกันอย่างเปิดกว้าง สานต่อความร่วมมือตามแผนริเริม่ หนึง่ แถบ หนึ่งเส้นทาง ร่วมกันสร้าง “เส้นทางสายไหมเพื่อสุขภาพ” และ “เส้นทาง

29


中国共产党建党百年 100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จน ี

สายไหมดิจิทัล” ตลอดจนร่วมกันผลักดันโครงการรถไฟไทย-จีนให้ประสบ ความส�ำเร็จเพื่อประโยชน์แก่ประชาชนตลอดเส้นทาง รวมถึงกระตุ้นแรง ผลักดันใหม่ๆในการพัฒนาเศรษฐกิจของทั้งสองประเทศและทั้งภูมิภาค ต่อไป ความร่วมมือฉันมิตรระหว่างไทย-จีน ถือเป็นแบบฉบับแห่งความร่วมมือ ระหว่างประเทศ ซึ่งทั้งสองฝ่ายต่างยึดมั่นในหลักการเคารพซึ่งกันและกัน มีความเสมอภาคและเป็นธรรม เป็นเครื่องพิสูจน์อย่างดีว่า รูปแบบการ ปกครองที่แตกต่าง ไม่เป็นอุปสรรคในการแลกเปลี่ยนความร่วมมือ ในอนาคตข้างหน้าเชื่อมั่นว่าด้วยมิตรภาพและความผูกพันระหว่าง ประชาชน รวมถึงความร่วมมืออย่างแข็งขันระหว่างรัฐบาลสองประเทศ ความสัมพันธ์จีน-ไทยจะขยายผลประโยชน์ร่วมกันมากยิ่งขึ้น ความเข้าใจ และความร่วมมือซึ่งกันและกันก็จะเพิ่มมากขึ้นอย่างต่อเนื่อง และร่วม สร้างอนาคตที่งดงามมากกว่าปัจจุบัน และประสบชัยชนะในการต่อสู้กับ โควิด-19 ในเร็ววัน

中共建党100年,中泰建交46年 友好合作之树枝繁叶茂硕果累累 2021年7月1日是中国共产党成立100周年纪念日,也 是中泰建交46周年。 中泰友好交往源远流长,早在汉唐时期,中国就有两 国商贸往来和友好交往的历史记载,也就是泰国素可泰王 朝时期之前,自此两国关系不断发展。 1949年的中国革命,两国间的接触出现了中断。直至 1975年7月1日,时任泰国总理克立•巴莫亲王首次访华, 且同中国总理周恩来签署两国建交联合公报,两国关系 重新恢复正常的外交关系,标志着中泰关系掀开了崭新 篇章。46年来,两国务实合作硕果累累。 政治 双方政治互信不断深化,两国保持高层密切来往, 泰国王室高度重视发展对华关系,诗琳通公主先后46次 访华,中国国家主席习近平与泰国总理巴育曾多次会面。 双方本着相互尊重、相互信任、不干涉内政的原则, 建立了战略合作伙伴关系,2012年4月,双方已将关系提 升为全面战略合作伙伴关系,以促进紧密关系和务实合 作。两国血缘文化关系密切,不曾有过历史、领土和领 海的争端。 同时,两国还有在中国—东盟、湄澜合作框架下的密 切合作,中国也是伊洛瓦底江、湄南河与湄公河三河流域 经济合作战略(ACMECS)的发展伙伴国,以及还有区域 全面经济伙伴协定(RCEP)。

30

经济 自建交以来,双边贸易额逐年增长,是建交之初的 3000多倍。中国已连续九年成为泰国的第一大贸易伙伴, 而泰国是中国在东盟国家中第三大贸易伙伴。 2020年新冠疫情在全球蔓延,而中泰贸易却逆势增 长,贸易额达796.07亿美元,占泰国贸易总额的18.16%。 2021年第一季度,双边贸易额228.03亿美元,同比 增长26%。泰国对中国出口的主要产品,包括木薯、橡胶 产品、塑料颗粒、计算机及配件、化工品、生鲜水果、冷 藏/冷冻水果及果干、乳胶等。自中国进口的产品主要集 中于机电产品及零件、家用电器、机械及配件、化工品、 计算机及配件、汽车零件和钢铁产品。 投资方面,自2015年以来,中国在泰国的投资申请


中国共产党建党百年 100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จน ี

量持续增加,2018年首次成为泰国第一大投资国,部分 原因是中美贸易战影响,以及中国政府鼓励本国企业“走 出去”。泰国是丝绸之路经济带的重要节点,东部经济走 廊(EEC)拥有较为完善的基础设施和产业供应链,极大 吸引全球投资者的目光。2020年,中国成为泰国的第二大 投资来源国,投资总额314.65亿泰铢。 旅游方面,中国是泰国最大的客源国。2019年新冠疫 情在全球蔓延前,前往泰国的中国游客高达1098万人次, 占所有外籍游客的28%。在此,中国文化和旅游部于2017 年6月在泰国曼谷设立了中国驻曼谷旅游办事处(China National Tourist Office,Bangkok),旨在促进中泰两 国旅游交流与合作。

人文与教育 两国人文交流密切,2019年共3.6万名中国学生在 泰国学习,2.8万名泰国学生赴中国留学。双方合作在泰 国开设16所孔子学院,近2000所泰国学校开设了中文课 程。如今,正在学习汉语的泰国人大约有100多万之多。 双方还在科技、卫生、艺术等领域的交流合作日益 频繁。曼谷中国文化中心于2012年11月正式揭牌,进一 步加强两国社会人文交流。

面向未来的双边关系 一直以来,尽管国家发展过程各异,世界局势复杂多 变,但也未能阻碍两国关系沿着稳定轨道发展。更重要的 是,面对任何挑战,两国始终并肩作战。 在全球面临新冠疫情大流行的严峻挑战下,中泰两国 守望相助、同舟共济、共渡难关。2020年中国的疫情暴发 之初,泰国对中国抗击疫情给予了大力支持和真诚帮助, 泰国王室和政府向中方捐赠了医疗物资,泰国社会各界通 过多种方式表达支持和善意。 当泰国疫情加速蔓延后,中国政府和社会各界投桃 报李,及时向泰方伸出援手。2021年2月24日,首批20 万剂中国科兴疫苗顺利运抵泰国,也是泰国接收到的第 一批新冠疫苗。 截至2021年7月7日,中国已累计向泰国提供15批次 共1450万剂新冠疫苗(包括科兴疫苗和国药疫苗),其中 100万剂为中国捐赠,中国以最快的速度让泰国人民接种 上新冠疫苗,体现了两国患难与共的真挚情谊。 受新冠疫情影响,全球经济经历了最严重的衰退。面 对各种挑战,团结就是力量,一场疫情让世界对人类命运 共同体的认识愈发深刻。 中共建党百年之际,中国开启全面建设社会主义现代 化国家新征程。而泰国正在推动“团结建设国家”政策, 坚持改革创新,增强经济发展动力。 中泰关系正迈入下一个10年,在世界格局新变化、疫 后经济复苏面临多重挑战的背景下,双方应努力拓展合作 领域,提升合作水平,弘扬团结、友谊的精神。

双方通过加强人力资源、文化、经贸的交流与合作, 有利于加强战略沟通,进一步实现互利共赢,持续推进 “一带一路”合作,以高质量共建“健康丝绸之路”和 “数字丝绸之路”,推动中泰高铁建设合作,为两国人民 谋福祉,带动两国经济发展。 中泰关系被视为国际友好合作的典范,双方坚持相互 尊重、公平正义的原则,同时也是不同社会制度国家睦邻 友好与互利共赢的典范。 基于两国政府和两国人民之间的友谊和合作,相信未 来将推动中泰关系再上新台阶,相互了解和携手合作不断 加深,共创美好未来,取得抗疫胜利。

31


图源:泰王国驻南宁总领事馆 ภาพ : สถานกงสุลใหญ่ ณ นครหนานหนิง

‘ศูนย์ธุรกิจจีน-อาเซียน’ แห่งใหม่ในกว่างซี สร้างโอกาสอย่างไร ? ให้ภาคธุรกิจ

ผู้เขียน หลี หมิ่น นิตยสาร CAP

ด้านหน้าอาคารกระจกสูงตระหง่าน ธงชาติจีนและประเทศอาเซียน ก�ำลังโบกปลิวไสว ท่ามกลางแสงแดดและสายลมโชยอ่อนในฤดูใบไม้ผลิ พิธี เปิดอาคารที่ท�ำการ ‘ศูนย์ธุรกิจจีน-อาเซียน’ (China-ASEAN Business Center – CABC) จัดขึ้นเมื่อวันที่ 24 เม.ย. 2564 ณ เขตทดลองการค้า เสรีจีน (กว่างซี) พื้นที่ย่อยหนานหนิง ในฐานะโครงการน�ำร่องที่ส�ำคัญของ เขตทดลองการค้าเสรีกว่างซี ศูนย์ธุรกิจฯ แห่งนี้จะเข้ามามีบทบาทส�ำคัญ อย่างไร และจะน�ำพาโอกาสอะไรมาสู่ภาคธุรกิจ? แพลตฟอร์มใหม่ล่าสุดของ “ช่องทางหนานหนิง” กว่างซี ชายแดนทางตอนใต้ของประเทศ เป็นพื้นที่เดียวในจีนที่มี อาณาเขตติดต่อกับอาเซียนทัง้ ทางบกและทางทะเล เป็นจุดยุทธศาสตร์ทาง ความร่วมมือสู่อาเซียนที่พรั่งพร้อมไปด้วยข้อได้เปรียบ แพลตฟอร์ม และ นโยบายสนับสนุนครบครัน งานมหกรรม China-ASEAN Expo และการ ประชุมสุดยอด China-ASEAN Business and Investment Summit ที่ จัดขึ้นครั้งแรกเมื่อปี 2004 ประสบผลส�ำเร็จอย่างต่อเนื่อง ถือเป็นช่วงเวลา 17 ปีแห่งการพัฒนาความสัมพันธ์อันดีระหว่างจีนและอาเซียน เมื่อหนุนเสริมกับยุทธศาสตร์ชาติที่กว่างซีได้รับจากรัฐบาลกลาง อาทิ ระเบียงการขนส่งเชื่อมทางบกกับทางทะเลแห่งภาคตะวันตก (New Western Land-Sea Corridor – NWLSC) เขตทดลองการค้าเสรี และนโยบาย การเป็นประตูดา้ นการเงินสูอ่ าเซียน ยิง่ ส่งเสริมให้กว่างซีมบี ทบาทส�ำคัญทาง ความร่วมมือกับอาเซียนมากขึ้น ต่อมาเมื่อจีนและอาเซียนได้กลายเป็นประเทศคู่ค้าอันดับ 1 ของกัน และกัน ความตกลงหุ้นส่วนทางเศรษฐกิจระดับภูมิภาค (RCEP) ที่มีความ คืบหน้าอย่างต่อเนือ่ ง รวมถึงการทีจ่ นี ประกาศใช้ยทุ ธศาสตร์การพัฒนาแบบ วงจรคู่ (Dual Circulation) ซึ่งเน้นส่งเสริมเศรษฐกิจภายในและระหว่าง

32

ประเทศควบคู่กัน น�ำมาสู่การยกระดับทางความร่วมมือด้านเศรษฐกิจการ ค้าระหว่างจีน-อาเซียน ภายใต้บริบทนี้ กว่างซีซ่ึงมีบทบาทเป็นด่านหน้าทางความร่วมมือกับ อาเซียน จะต้องเร่งยกระดับงาน China-ASEAN Expo และแพลตฟอร์ม อืน่ ๆทีม่ อี ยู่ เพือ่ ให้แพลตฟอร์มการเปิดกว้างทีส่ ำ� คัญต่างๆ มีเวทีสำ� หรับการ พัฒนาอย่างบูรณาการร่วมกันได้ “นับเป็นเวลายาวนานแล้วที่กว่างซีได้ด�ำเนินการตามแผนยุทธศาสตร์ การเปิดกว้างสู่ภายนอกของประเทศ จากการอาศัยข้อได้เปรียบด้านท�ำเล ที่ตั้งและแพลตฟอร์มด้านการเปิดกว้างที่ส�ำคัญ กว่างซีได้มีส่วนร่วมในการ สร้าง ‘หนึ่งแถบหนึ่งเส้นทาง’ อย่างแข็งขัน และมีบทบาทส่งเสริมกระชับ ความร่วมมือด้านเศรษฐกิจการค้ากับอาเซียนในทุกมิติ” หวัง เต๋อเซิง กรรมาธิการพิเศษประจ�ำกระทรวงพาณิชย์ นครหนานหนิง กล่าว “วันนี้ ขณะทีจ่ นี ก�ำลังเร่งเดินหน้าตามความตกลง RCEP การจัดตัง้ ศูนย์ ธุรกิจจีน-อาเซียน จะมีนยั ส�ำคัญอย่างยิง่ ในฐานะตัวกลางใหม่ทจี่ ะเข้ามาช่วย ส่งเสริมความร่วมมือและอ�ำนวยความสะดวกแก่ภาคธุรกิจจีน-อาเซียน” ศูนย์แห่งนี้จะช่วยยกระดับขีดความสามารถในการรองรับการลงทุน ของกว่างซี ด้วยการเป็นแพลตฟอร์มส่งเสริมความร่วมมือและการบริการ ด้านเศรษฐกิจการค้าแบบครบวงจรระหว่างจีน-อาเซียน ผ่านโมเดลที่เกิด จากการบูรณาการร่วมกันระหว่าง “แพลตฟอร์มทางกายภาพ ความร่วม มือระหว่างประเทศ และการบริการเชิงพาณิชย์” ฟังก์ชั่นหลักของศูนย์ฯ ครอบคลุมด้านการค้าการลงทุน การบริการด้านกฎหมาย การเงิน โลจิสติกส์ ข้อมูลดิจิทัล วิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี การเกษตร วัฒนธรรมและการ ท่องเทีย่ ว ทรัพยากรบุคคล และองค์กรข้ามชาติ โดยขณะนีม้ สี มาคม องค์กร ภาคธุรกิจและองค์การระหว่างประเทศเข้ามาจัดตัง้ ส�ำนักงานในศูนย์ฯ แล้ว กว่า 30 แห่ง


>> 东盟国家驻南宁领事馆嘉宾参观中国—东盟经贸中心

คณะกงสุลอาเซียนในนครหนานหนิงเยี่ยมชมศูนย์ธุรกิจจีน-อาเซียน

บริการอ�ำนวยความสะดวกด้านการค้า ศูนย์ธุรกิจจีน-อาเซียน ตั้งอยู่ในเขตเมืองใหม่อู่เซี่ยง นครหนานหนิง มีพื้นที่สิ่งปลูกสร้าง 22,000 ตารางเมตร ภายในมีสิ่งอ�ำนวยความสะดวก ครบครั น และทั น สมั ย ทั้ ง ห้ อ งประชุ ม โถงจั ด กิ จ กรรมโรดโชว์ ห้ อ ง อเนกประสงค์ ฯลฯ รองรับการจัดการประชุมรูปแบบออนไลน์ การประชุม แบบ On-site การจัดกิจกรรมโรดโชว์ การฝึกอบรม ตลอดจนมอบสภาพ แวดล้อมการท�ำงานทีด่ เี ยีย่ มให้กบั หน่วยงานและบริษทั ทีเ่ ข้ามาตัง้ ส�ำนักงาน ภายในศูนย์ฯ เมื่อก้าวเข้ามาภายใน ‘ศูนย์บริการแบบเบ็ดเสร็จ’ (One Stop Service Center) ซึ่งตั้งอยู่ที่ชั้น 1 ของศูนย์ธุรกิจจีน-อาเซียน จะมองเห็น โถงสว่างโล่ง เคาน์เตอร์บริการ 7 ช่องที่เรียงรายอย่างเป็นระเบียบ พร้อม ท�ำหน้าที่เป็นสะพานเชื่อมโยงการลงทุนแบบสองทางระหว่างภาคธุรกิจ จีน-อาเซียน ผ่านรูปแบบการให้บริการแบบครบจบในจุดเดียว ปัจจุบนั มีเคาน์เตอร์ทเ่ี ปิดให้บริการแล้ว 7 ช่อง นอกเหนือจากจุดบริการ ออกหนังสือรับรองถิน่ ก�ำเนิดสินค้า (Country of Origin) จุดบริการสอบถาม ข้อมูลเกี่ยวกับสมาคมการค้าระหว่างประเทศ จุดบริการที่เหลือจะเป็นการ ด�ำเนินการร่วมกันระหว่างกลุม่ บริษทั Guangxi International Expositions Group กับศูนย์บริการธุรกิจ SMEs นครหนานหนิง โดยให้บริการด้านการ วิจยั ร่วมกันระหว่างภาคอุตสาหกรรมกับสถาบันอุดมศึกษาและสถาบันวิจยั บริการด้านบุคลากรผูเ้ ชีย่ วชาญระหว่างประเทศ บริการด้านการเงินระหว่าง ประเทศ บริการด้านการค้าระหว่างประเทศ และบริการบิก๊ ดาต้าในอาเซียน ช่วยเหลือธุรกิจ SMEs จีนและอาเซียนในการปรับตัวเข้ากับรูปแบบการ พัฒนาใหม่ เป็นด่านหน้าส�ำหรับธุรกิจจีนที่จะเข้าสู่อาเซียน และเป็นช่อง ทางที่ธุรกิจจากอาเซียนจะเข้าสู่จีน ขณะที่ ‘ศูนย์บริการด้านกฎหมาย เขตทดลองการค้าเสรีจนี (กว่างซี)’ ซึ่งตั้งอยู่ที่ชั้น 12 ของศูนย์ธุรกิจจีน-อาเซียน จะช่วยอ�ำนวยความสะดวก ด้านกฎหมายแบบครบวงจรให้กบั ภาคธุรกิจในเขตทดลองการค้าเสรีกว่างซี อาทิ บริการให้ค�ำปรึกษาและให้ความช่วยเหลือด้านกฎหมาย การรับรอง เอกสาร และบริการด้านอนุญาโตตุลาการ มอบบริการด้านกฎหมายที่ สะดวก ตรงจุดและมีประสิทธิภาพแก่ภาคธุรกิจ ยกระดับสภาพแวดล้อม ทางธุรกิจของกว่างซี นอกจากนี้ ศูนย์ธุรกิจจีน-อาเซียนยังอยู่ระหว่างการเร่งจัดตั้งศูนย์ บริการต่างๆ เพิม่ เติม เช่น ศูนย์บริการด้านการเงินข้ามพรมแดนจีน-อาเซียน, ศูนย์ส่งเสริมโลจิสติกส์ข้ามพรมแดนครบวงจร, ศูนย์พัฒนาเศรษฐกิจ แพลตฟอร์มและนวัตกรรมทางเทคโนโลยี, ศูนย์บริการผูเ้ ชีย่ วชาญด้านภาษา อาเซียน และศูนย์มาตรฐานความร่วมมือและแลกเปลี่ยนระหว่างประเทศ “การจัดตั้งศูนย์ธุรกิจจีน-อาเซียนจะเป็นประโยชน์ต่อความร่วมมือ ทางเศรษฐกิจระหว่างจีนกับอาเซียน รวมถึงประเทศไทย สถานกงสุล ใหญ่ฯ จะเป็นสะพานเชื่อมโยงน�ำข้อมูลเกี่ยวกับศูนย์ธุรกิจจีน-อาเซียน ไป ประชาสัมพันธ์ให้หน่วยงานทีเ่ กีย่ วข้อง สมาคม องค์กรภาคธุรกิจ ได้รบั ทราบ รวมทั้งเชิญชวนให้เข้ามาตั้งส�ำนักงานหรือมาใช้บริการที่ศูนย์ฯ ในอนาคต” เบญจมาศ ตันเวทยานนท์ กงสุลใหญ่ ณ นครหนานหนิง กล่าว

แพลตฟอร์มใหม่กับการเดินทางครั้งใหม่ ตามแผนแม่บท พันธกิจและเป้าหมายของศูนย์ธุรกิจจีน-อาเซียนคือ การเป็นแพลตฟอร์มให้บริการและเชื่อมโยงความร่วมมือด้านเศรษฐกิจการ ค้าระหว่างจีน-อาเซียน สร้างแบรนด์กว่างซีและชูจุดแข็งของกว่างซี โดยใช้ ประโยชน์จากยุทธศาสตร์แห่งชาติที่กว่างซีได้รับจากรัฐบาลกลาง อาทิ เขต ทดลองการค้าเสรีกว่างซี ระเบียงการขนส่งเชือ่ มทางบกกับทางทะเลแห่งภาค ตะวันตก (NWLSC) โมเดลความร่วมมือ “สองประเทศสองนิคม” ระหว่าง จีน-มาเลเซีย นิคมอุตสาหกรรมระหว่างประเทศต่างๆ ตลอดจนเขตทดลอง การค้าเสรีทอี่ ยูข่ า้ งเคียงและแพลตฟอร์มเชิงกลยุทธ์ทสี่ ำ� คัญอืน่ ๆ รวมถึงเป็น ตัวจักรขับเคลื่อนงาน China-ASEAN Expo สร้างห่วงโซ่คุณค่าให้กับงาน ดังกล่าว ก่อเกิดเป็นกลไกส่งเสริมการค้าการลงทุน ยกระดับธุรกิจบริการ สมัยใหม่และการค้าบริการของนครหนานหนิงให้ก้าวขึ้นไปอีกขั้น และ ขั บ เคลื่ อ นกระแสการเคลื่ อ นย้ า ยอุ ต สาหกรรมและการลงทุ น ของ อุตสาหกรรมการผลิตที่ทันสมัย “ก้าวต่อไป ศูนย์ธุรกิจจีน-อาเซียนจะเร่งดึงดูดองค์กร สมาคม ผู้ให้ บริการเชิงพาณิชย์ (third party service provider) และภาคธุรกิจราย ส�ำคัญเข้ามาจัดตั้งส�ำนักงานในอาคารที่ท�ำการ ผลักดันการทดลองใช้ หลักการของ RCEP ภายในศูนย์ฯ มุง่ มัน่ สูก่ ารเป็นแพลตฟอร์มให้บริการภาค ธุรกิจจีน-อาเซียนและประเทศสมาชิก RCEP แบบครบจบในจุดเดียว เร่ง สร้างสภาพแวดล้อมทางธุรกิจทีเ่ อือ้ ต่อตลาด มีความเป็นสากล และอยูบ่ นพืน้ ฐานของกฎหมายภายในเขตทดลองการค้าเสรี” ถาน ซิ่วหง สมาชิกพรรค คอมมิวนิสต์จีนประจ�ำกรมการค้ากว่างซี และรองผู้อำ� นวยการส�ำนักงาน เขตทดลองการค้าเสรีกว่างซีกล่าว ศูนย์ธุรกิจแห่งใหม่นี้จะมอบบริการที่มี ประสิทธิภาพ มอบสภาพแวดล้อมทางธุรกิจที่ดี และโอกาสการลงทุนที่มาก ขึ้นแก่ผู้ประกอบการและนักลงทุนจีน-อาเซียน

图源:泰王国驻南宁总领事馆

ภาพ: กงสุลใหญ่ ณ นครหนานหนิง

>> 中国—东盟经贸中心内的一站式服务中心(许俊豪 摄)

ศูนย์บริการแบบเบ็ดเสร็จ ภายในศูนย์ธุรกิจจีน-อาเซียน (ภาพ: สวี่ จวิ้นหาว)

33


广西创新建设中国—东盟经贸中心,将给企业带来啥? 东博社记者/黎敏 迎着和煦的春风,玻璃墙面的大厦前,中国与东盟各 国的国旗正迎风招展。2021年4月24日,中国—东盟经贸 中心(以下简称经贸中心)在中国(广西)自由贸易试验 区南宁片区举行了揭牌仪式。作为广西自贸试验区的重大 创新示范项目,这块牌匾有着怎样的分量,经贸中心的挂 牌运营又将给企业带来什么呢? “南宁渠道”的新窗口、新起点 国之南疆,广西作为中国唯一与东盟国家陆海相连的 省区,在面向东盟的开放合作中可以说不缺优势、不缺平 台、不缺政策。从2004年,首届中国—东盟博览会、中 国—东盟商务与投资峰会惊艳绽放,到如今硕果累累,平 台成长的17年亦是中国—东盟关系良好发展的盛年锦时。 而建设西部陆海贸易新通道、自贸试验区、面向东盟的金 融开放门户等重要政策的叠加,让广西在推动中国—东盟 合作中更有干劲。 但随着中国—东盟历史性地互为第一大贸易伙伴, 《区域全面经济伙伴关系协定》(RCEP)陆续核准落 地,构建国内国际双循环新发展格局的中国,对推动与 东盟国家的经贸合作也提出了更高的要求。在此背景下, 作为面向东盟开放合作前沿的广西,也需要加快东博会 等平台的升级步伐,为相关重大开放战略平台融合发展

提供舞台。 “长期以来,广西坚决贯彻国家关于对外开放的决 策部署,依托区位优势和重大开放平台,积极融入‘一 带一路’建设,全方位深化了与东盟的经贸合作。”中 国商务部驻南宁特派员王德生说,“今天,在中国加速 推进RCEP落地实施之际,成立经贸中心,必将为广西 与东盟合作开启新的载体、提供更多便利,具有十分重 要的意义。” 而依托经贸中心,广西服务投资企业的水平有望得到 大幅提升。据悉,经贸中心将通过“实体平台+国际化+商 业化”模式,打造中国—东盟经贸合作“一站式”服务平 台。主要功能分为商贸投资、法务服务、金融、物流、数 字信息、科创孵化、农经合作、文旅合作、人才服务、跨 国组织等10大板块。目前已吸引近30家中国与东盟国家商 协会、知名企业以及国际机构等入驻。 以服务促贸易便利化 位于中国南宁市五象新区,总建筑面积约2.2万平方 米的经贸中心,目前已经配备了功能完善的会议室、路演 厅、多功能厅等配套设施,可以为入驻机构和企业开展视 频会议、现场会议、项目路演、培训等工作提供良好的办 公环境和配套服务。

>> 中国—东盟经贸中心揭牌(广西商务厅供图)

พิ ธีเปิดศูนย์ธุรกิจจีน-อาเซียน (ภาพ: กรมการค้ากว่างซี)

34


>> 中国—东盟经贸中心内设广西自贸试验区展厅(广西商务厅供图)

หอนิทรรศการเขตทดลองการค้าเสรีกว่างซีภายในศูนย์ธุรกิจจีน-อาเซียน (ภาพ: กรมการค้ากว่างซี)

走进位于经贸中心一楼的一站式服务中心,厅堂透 亮,7个前台窗口有序排开。通过“前台窗口+后台服务” 的方式,一站式服务中心将为中国—东盟企业提供“走出 去”“引进来”过程中的各项政策、商务、投融资等咨询 和办理服务,促进企业贸易投资项目落地。 据悉,目前开设的7个窗口中,除了原产地证书服务 窗口、跨境贸促机构(商会)咨询窗口之外,剩下的都是 由广西国际博览集团和南宁市中小企业服务中心联合打造 的,中国—东盟中小企业服务中心五大平台服务窗口,包 括:产学研服务、国际人才服务、国际金融服务、内外贸 服务、东盟大数据服务等。它们将助力中国—东盟中小企 业融入新发展格局,成为中国企业走向东盟的前哨和东盟 企业进入中国的窗口。 而位于经贸中心12楼的中国(广西)自由贸易试验 区公共法律服务中心,将推动法律咨询、法律援助、公 证、仲裁等公共法律服务全业务进驻广西自贸试验区, 为企业提供精准、高效、便捷的公共法律服务,优化广 西营商环境。 除此之外,经贸中心还正在加快建设中国—东盟跨 境金融服务中心、跨境物流综合促进中心、平台经济及 科技创新孵化基地、小语种跨境服务基地、国际标准化 合作与交流中心等。 “经贸中心对中国与东盟,包括中国与泰国的经贸合 作将非常有帮助,我们总领事馆会作为中间的桥梁,积极

向泰国的有关单位机构和企业宣传经贸中心,让他们未来 到中心入驻,或者采用这里的一些服务。”泰国驻南宁总 领事彬嘉玛·塔维她雅浓这样说道。 新平台,新航程 根据规划,经贸中心将打造中国—东盟经贸合作服 务平台、中国—东盟经贸合作合作枢纽;促进战略平台 的融合发展,例如综合运用广西自贸试验区、西部陆海 新通道、中马“两国双园”等国际合作园区、沿边开发 开放试验区等重大战略平台,形成多战略贯通、融合的整 体效应,打造广西品牌和广西优势;推动东博会和“南宁 渠道”升级发展,通过东博会打造的展会价值链,形成日 常的贸易投资促进机制,推动南宁现代服务业和服务贸易 提质升档,带动更多产业转移和先进制造业落地生根。这 是经贸中心的功能定位,更是其未来发展的重要目标。 “下一步,经贸中心将加快引入更多国际机构、商 协会、知名企业、第三方服务机构等,深入推动RCEP规 则的先行先试,全力打造服务中国、东盟和RCEP各国企 业的‘一站通’平台,在自贸试验区加快营造一流的市场 化、法治化、国际化营商环境。” 广西商务厅党组成员、 自贸办专职副主任谭秀洪说。可以预见,崭新的经贸中心 将为中国—东盟的企业、投资者带来更高效的服务、更优 质的营商环境和更有价值的投资商机。

35


36


Movement

66 CM

广西日报徐天保/摄 ภาพ: สวี เทียนเป่า (Guangxi Daily)

‘กว่างซีคลาวด์’ ลงนามจัดตั้ง 5 สถานีสื่อสารฯในอาเซียน กระชับความร่วมมือประชาคมแห่งโชคชะตาร่วมกันระหว่างจีน-อาเซียน

วั น ที่ 27 มิ ถุ น ายน 2564 พิ ธี ล งนามความร่ ว มมื อ และเปิ ด ป้ า ย ไทยเข้าร่วมเป็นสักขีพยานภายในงาน ออนไลน์ สถานีสื่อสารระหว่างประเทศกว่างซีคลาวด์ใน 5 ประเทศอาเซียน ประดิษฐ์ เรืองดิษฐ์ กล่าวว่า ในฟอรั่มว่าด้วยความร่วมมือระหว่างสื่อ (อินโดนีเซีย - สปป.ลาว – มาเลเซีย – สิงคโปร์ - ไทย) จัดขึน้ ทีน่ ครหนานหนิง จีน-อาเซียน ประจ�ำปี 2564 ที่ประชุมได้เห็นพ้องต้องกันว่า สื่อของจีนและ กว่างซี ประเทศจีน กลุ่มประเทศสมาชิกอาเซียน ควรแสดงศักยภาพอย่างเต็มที่ในการสื่อสาร เนื่ อ งด้ ว ยปี นี้ เ ป็ น วาระพิ เ ศษครบรอบ 100 ปี การก่ อ ตั้ ง พรรค ถึงความร่วมมือระหว่างกัน เพือ่ ส่งเสริมความร่วมมือและความสัมพันธ์อนั ดี คอมมิวนิสต์จีน, ครบรอบ 30 ปี ความสัมพันธ์คู่เจรจาจีน-อาเซียน, ปีแห่ง ในวันนี้บริษัท ไทย บิซ พาโนราม่า จ�ำกัด ได้ลงนามความร่วมมือเป็น ความร่วมมือด้านการพัฒนาที่ยั่งยืนจีน-อาเซียน, และวาระครบรอบ 46 ปี พันธมิตรเชิงกลยุทธ์กับ Guangxi Daily Media Group เพื่อร่วมกันเปิด การสถาปนาความสัมพันธ์ทางการทูตไทย-จีน การจัดตั้งและด�ำเนินการ สถานีสื่อสารระหว่างประเทศกว่างซีคลาวด์-อาเซียน (ประเทศไทย) เชื่อมั่น สถานีสื่อสารระหว่างประเทศ ว่าความร่วมมือครัง้ นีจ้ ะเป็นการ ใน 5 ประเทศอาเซียน จึงมี ขยายขอบเขตความร่วมมือด้าน นัยส�ำคัญเป็นพิเศษ การแลกเปลี่ยนข้อมูลข่าวสารที่ งานครัง้ นีจ้ ดั ขึน้ ในรูปแบบ มีประสิทธิภาพ ทั้งนี้ ไทยและ ผสมผสานระหว่ า งออนไลน์ จีนมีความสัมพันธ์ที่ดีต่อกันมา และออฟไลน์ หน่วยงานความ อย่างยาวนาน การจัดตั้งสถานี ร่ ว มมื อ 5 ประเทศอาเซี ย น สื่อสารระหว่างประเทศกว่างซี เข้าร่วมพิธีการผ่านวิดีโอคอนคลาวด์-อาเซียน (ประเทศไทย) เฟอเรนซ์ ประดิษฐ์ เรืองดิษฐ์ จะเป็ น สะพานช่ ว ยเชื่ อ มโยง ที่ ป รึ ก ษาคณะอ� ำ นวยการ ด้านเศรษฐกิจ วัฒนธรรมและ ส� ำ นั ก งานสภานโยบายการ มิตรภาพระหว่างไทย-จีน เชือ่ มัน่ อุดมศึกษา วิทยาศาสตร์ วิจัย ว่าการลงนามความร่วมมือครั้ง และนวัตกรรมแห่งชาติ (สอวช.) นี้จะท�ำให้ความสัมพันธ์ไทย-จีน >> 广西壮族自治区党委宣传部常务副部长、广西日报报社社长、总编辑崔佐钧发表致辞 และคณะกรรมการปฏิ รู ป มีความแน่นแฟ้นยิ่งขึ้น ชุย จั่วจวิน รองอธิบดีสามัญส�ำนักโฆษณาพรรคคอมมิวนิสต์จีนประจ�ำกว่างซี ประเทศด้ า นสื่ อ สารมวลชน ชุย จั่วจวิน กล่าวว่า ตลอด ผู้อ�ำนวยการและบรรณาธิการใหญ่ส�ำนักข่าว Guangxi Daily กล่าวในพิ ธีฯ เทคโนโลยี ส ารสนเทศ และ หลายปีทผี่ า่ นมา Guangxi Daily ชุย จัว่ จวิน รองอธิบดีสามัญส�ำนักโฆษณาพรรคคอมมิวนิสต์จนี ประจ�ำกว่างซี ได้วางให้อาเซียนเป็นจุดยุทธศาสตร์ส�ำคัญในการขยายความร่วมมือแลก ผู้อำ� นวยการและบรรณาธิการใหญ่ส�ำนักข่าว Guangxi Daily ร่วมกล่าวใน เปลี่ยนด้านการสื่อสารระหว่างประเทศ โดยอาศัยจุดเด่นด้านเนื้อหาและ พิธี โดยมีกงสุลใหญ่ ณ นครหนานหนิงของประเทศสปป.ลาว มาเลเซียและ เทคโนโลยีที่ทันสมัยของกว่างซีคลาวด์ ในการเร่งผลักดันการ “ร่วมสร้าง”

37


66 CM

Movement

>> 广西云·东盟五国国际传播联络站签约仪式

พิ ธีลงนามสถานีสื่อสารระหว่างประเทศกว่างซีคลาวด์ใน 5 ประเทศอาเซียน

ซึ่งเป็น 1 ใน 4 วงแหวนการบูรณาการเชิงลึกของกว่างซีคลาวด์ ส่งเสริม การขยายช่องทางและสร้างสรรค์เนื้อหาการสื่อสารระหว่างประเทศ บอก เล่าเรื่องราวของจีน เรื่องราวของกว่างซี ขณะเดียวกันก็น�ำเสนอเรื่องราว ข่าวสารทันเหตุการณ์จากต่างประเทศให้ชาวจีนได้รับรู้ มุ่งมั่นปฏิบัติตาม ภารกิจ “เชื่อมโยงจีนกับต่างประเทศ และสื่อสารกับทั่วโลก” ความร่วมมือจีน-อาเซียน เริม่ ต้นจากด้านสือ่ สารมวลชน ปัจจุบนั สถานี การสือ่ สารระหว่างประเทศกว่างซีคลาวด์ได้เปิดตัวแล้วในอาเซียน 6 ประเทศ ช่วยเสริมสร้างความร่วมมือเชิงปฏิบัติระหว่างกว่างซีคลาวด์ของ Guangxi Daily กับสื่อมวลชนทั้งที่เป็นสื่อกระแสหลัก สื่อภาษาจีนและสื่อแนวใหม่ โซเชียลมีเดียในอาเซียน แสดงศักยภาพข้อได้เปรียบด้านแพลตฟอร์มของ Guangxi Daily ในการสร้างผลิตภัณฑ์ด้านการสื่อสารระหว่างประเทศ เพื่อเสริมสร้างความเข้าใจอันดีระหว่างผู้คน และส่งเสริมความร่วมมือแบบ win-win ระหว่างจีนและอาเซียน

5 ประเทศอาเซียนที่ Guangxi Daily ได้เข้าไปจัดตั้งสถานีสื่อสาร ระหว่างประเทศในครั้งนี้ ล้วนแล้วแต่เป็นพันธมิตรทางความร่วมมือใน ด้านต่างๆที่ส�ำคัญของกว่างซี รวมทั้งเป็นประเทศจุดเชื่อมต่อที่ส�ำคัญใน ยุทธศาสตร์ “หนึง่ แถบหนึง่ เส้นทาง” และ “ระเบียงการค้าระหว่างประเทศ เชือ่ มทางบกกับทางทะเลสายใหม่” (New International Land-Sea Trade Corridor - ILSTC) การจัดตั้งสถานีสื่อสารระหว่างประเทศผ่านความร่วม มือในครั้งนี้ จะช่วยส่งเสริมการพัฒนาด้านสื่อสารมวลชนอย่างบูรณาการ ผลักดันการยกระดับ และการแลกเปลีย่ นข้อมูลข่าวสารด้านเศรษฐกิจการค้า สังคมและวัฒนธรรมระหว่างสองฝ่าย ช่วยเสริมสร้างความเข้าใจอันดีและ เชื่อมสัมพันธไมตรีระหว่างผู้คน ตลอดจนเป็นช่องทางบริการข้อมูลข่าวสาร ด้านการลงทุนให้แก่ผู้ประกอบการจีน โดยเฉพาะผู้ประกอบการในกว่างซีที่ สนใจเข้าไปลงทุนในกลุ่มประเทศอาเซียน

>> 广西云·东盟(泰国)国际传播联络站云签约及挂牌仪式

พิ ธีลงนามและเปิดป้ายออนไลน์ สถานีสื่อสารระหว่างประเทศกว่างซีคลาวด์-อาเซียน (ประเทศไทย)

38


Movement

66 CM

广西云·东盟五国联络站同步云签约并挂牌 为建设更为紧密的中国—东盟命运共同体提供舆论支持 6月27日,广西云·东盟五国(印度尼西亚、老挝、 马来西亚、新加坡、泰国)国际传播联络站云签约及挂牌 仪式在中国广西南宁举行。 今年是中国共产党建党100周年,也是中国—东盟建 立对话关系30周年、中国—东盟可持续发展合作年、中国 和泰国建交46周年。此时,东盟五国国际传播联络站建成 并投入使用,具有特别重要和深远的意义。 本次活动以线上线下相结合的方式进行,东盟五国 联络站合作机构的嘉宾以视频方式参加仪式。泰国高等 教育科技创新部部长顾问、泰国总理府媒体和信息科技改 革委员会委员巴蒂·棱迪和广西壮族自治区党委宣传部常 务副部长、广西日报报社社长、总编辑崔佐钧发表致辞。 老挝、马来西亚、泰国驻南宁总领事馆总领事共同见证了 这一历史时刻。 巴蒂·棱迪在致辞中表示,2021中国—东盟媒体合 作论坛上,与会各方形成共识:中国和东盟国家媒体应 发挥自身优势,讲好双方的合作故事,助力中国—东盟 合作发展。今天,泰国的泰鼎东盟文化传媒有限公司与 中国广西日报传媒集团有限公司签约,结成战略伙伴关 系,共建“广西云·东盟(泰国)国际传播联络站”,正 是泰国与中国拓展媒体交流合作领域、创新合作模式的有 效尝试。泰中两国友好关系源远流长,广西云·东盟(泰 国)国际传播联络站的建立有助于泰中两国在经济文化以

及人民间情感上的互联互通。相信此次签约合作将会进一 步巩固泰中关系。 崔佐钧在致辞中说,近年来,广西日报以东盟为重 点,下大气力加强国际传播能力建设,依托广西云先进 的技术和内容优势,积极推进广西云“四圈深融”的“共 建圈”建设,推动国际传播渠道创新和传播内容创新,讲 好中国故事、广西故事。同时,把海外的反响及时传回国 内,践行“联接中外,沟通世界”的职责使命。 中国—东盟合作,媒体先行。广西云·东盟国际传 播联络站扩容至6个并进一步形成对东盟的覆盖,将有利 于加强广西日报广西云与东盟相关主流媒体、华文媒体和 新型社交媒体平台的务实合作,进一步发挥广西日报主流 媒体平台优势,打造更多反映中国—东盟合作共赢、民心 相通的国际传播精品。 此次广西日报设立联络站的5个东盟国家,都是广西 各领域的重要合作伙伴,同时也是“一带一路”沿线和 国际陆海贸易新通道的重要节点国家,在这些国家以合作 共建的方式设立国际传播联络站,将有利于推动双方媒体 融合发展、转型升级,及时互通双方经贸、文化、社会以 及基础设施建设等方面最新资讯,增进相互了解和民心相 通。同时,为中国尤其是广西企业和相关机构前往东盟国 家投资合作提供丰富的资讯服务。

39


สแกน QR Code เพื่อสมัครสมาชิกและติดต่อสอบถาม 扫码了解杂志会员申请详情


66 CM

36

Outlook


中国共产党建党百年 100 ปีพรรคคอมมิวนิสต์จน ี

32


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.