Продаются элитные квартиры различных размеров в городе Комо www.comolakeluxury.com
Реклама
Д. Мережковский
М
ы неоригинальны, увы, но, что поделаешь, если от нас ушел величайший гений тысячелетия? Нет, не вчера. Это случилось ровно 500 лет назад: 2 мая во Франции в возрасте 67 лет умер великий Леонардо. В России его принято называть Леонардо да Винчи, а в Италии достаточно просто сказать: «Леонардо», чтобы каждый понял, о ком идет речь. Похоже, не осталось ни одного человека, кто бы еще не услышал о том, что этот год посвящен ему. Но если кто-то банально прикрывается великим именем для привлечения внимания, мы постарались рассказать вам, дорогие наши читатели, на самом деле что-то новое и удивительное. Наш репортаж о следах Леонардо на Комо действительно уникальный и редкий. О его работе в Милане слышали многие, но тем не менее мы не могли обойти стороной и этот аспект. И конечно, мы живем не только прошлым, но и настоящим – мы порадуем вас сразу двумя эксклюзивными интервью: с Ириной Хакамадой, собравшей на своих лекциях в Цюрихе и Женеве полные залы, и с Валерием Меладзе – очередным гостем ставших уже привычными концертов, которые организует агентство «Беринартиглезиас». В разделе о невероятных приключениях мы поведаем о легендарном походе итальянской девушки, Паолы Джакомини, совершившей марш-бросок по следам Чингисхана. На обложке этого номера картина знаменитого художника Фабрицио Музы, урожденного комаско, с изображением символа города Комо – здания Каза-дель-Фашио, настоящего шедевра стиля рационализм. У нас еще много для вас интересного – листайте страницы, окунайтесь в море любви, прекрасного, увлекательного мира под названием Италия... Напоминаем, что на портале ozerokomo.info можно прочитать все предыдущие номера и напрямую связаться с нами и нашими экспертами.
Татьяна Рыкун, издатель
T
hat’s not very original, but we can’t help saying what’s already on everyone’s lips: the greatest genius of the millennium departed this life. No, it didn’t happen yesterday. It happened exactly 500 years ago. On May 2 in France, at the age of 67, the great Leonardo da Vinci passed away. While outside Italy we usually call him by his full name, in Belpaese it’s enough to say “Leonardo,” and everyone knows immediately who you are talking about. However, we don’t want to dwell on the past. That’s why we have prepared two exclusive interviews with prominent figures of our times. One is business trainer Irina Khakamada, whose master classes in Zurich and Geneva have had a full house. The other is Valery Meladze, a popular Russian singer, who will soon be on tour in Milan. It will be one of the many concerts organized by the Berin Iglesias Art agency. In the column dedicated to incredible adventures, we will tell you about an epic journey of a young Italian woman Paola Giacomini, who has made a forced march in the footsteps of Genghis Khan. For the cover we have chosen a painting by famous artist from Como Fabrizio Musa. It features Casa del Fascio, a true masterpiece of the rationalist architecture and a symbol of the town of Como. All this and much more in this issue. Flip through the magazine, read and plunge into the sea of love, into a beautiful, fascinating world called “Italy.” We remind you that you can read all the previous issues and contact us and our experts directly on ozerokomo.info.
Tatyana Rykoun, the publisher
EDITOR'S NOTE
Ко всем земным страстям бесстрастный, Таким останется навек — Богов презревший, самовластный, Богоподобный человек.
|3
Ав т о р ы
|
Au t h o r s
АНЖЕЛИКА КОЗЛОВА Angelica Kozlova
ДАНА КАБАРГИНА Dana Kabargina
ЕЛЕНА СОЛОДКИНА Elena Solodkina
Редактор, переводчик
Дизайнер, график
Переводчик
По специальности культуролог, родилась в Киргизии, жила в Москве, а c 2008 г. обосновалась в Италии. Активно участвует в итальянской культурной жизни, организовывая литературные аперитивы, выставки и концерты. Рассказывает об интересном, вовлекает в прекрасное. Любит путешествия, книги, Модильяни и хорошее кино.
Переехала в Милан из Владивостока в 18 лет, поступила в Миланский политехнический университет и окончила его с отличием. Пять лет жизни посвятила работе стилистом на съемках Armani. Вот уже более семи лет профессионально занимается графическим дизайном, хотя по старой памяти временами появляется по обе стороны объектива: как модель и как фотограф. Работала над книгой про Милан, который любит и хорошо знает.
Объехав полмира, оставила тропический рай ради живописного Комо, куда переехала в 2014 г. Любит межкультурные коммуникации, британскую музыку, арабские сладости, еврейскую взаимопомощь, тайское жизнелюбие и итальянский стиль, но остается русской до мозга костей.
ЛАРИСА КАШИРИНА Larissa Kashirina
ВЛАДА НОВИКОВА Vlada Novikova
ЮЛИЯ ТУРОВСКАЯ Yulia Turovskaya
Преподаватель, переводчик
Магистр искусствоведения, арт-критик, филолог.
Журналист, радиоведущая
Родилась в г. Уфа. Окончила музыкальное училище, а затем Уфимский государственный институт искусств по специальности «преподаватель фортепиано, концертмейстер». С 2008 г. живет в Италии. Любит путешествовать и узнавать новое, особенно в области итальянского языка и культуры.
Окончила Миланский государственный университет. В Италии 16 лет. Живет в Монце, которую обожает, и, прогуливаясь по Королевской вилле, любит представлять себя Маргаритой Савойской.
Вот уже семь лет живет в Бергамо. Влюблена в итальянский север и озера. Любимое блюдо – полента osé. Любимое место – холм Сан-Виджилио в Верхнем Бергамо, где можно рукой потрогать небо.
4|
AUTHORS
Авторы | Authors
ЕЛИЗАВЕТА СОБОЛЕВА Elizaveta Soboleva
РЕБЕККА КОРРИДОНИ Rebecca Corridoni
ЛУКА КАРРЬЕРА Luca Carriera
Журналист, специалист в области туризма
Бьюти-эксперт
Автор
Родилась в Петербурге, живет в Италии с 2010 г. Увлекается историей и традициями озера Комо. Любит походы в горы, современную архитектуру и итальянскую жизнерадостность. Для нашего журнала пишет статьи о культуре и истории Италии и Швейцарии.
Сертифицированный тренер и бьюти-эксперт, руководитель и организатор спа-проектов класса люкс LaSalute на Таганке и Memo на Красной площади. Автор многочисленных тренингов, обучила более 1000 специалистов в индустрии красоты. Создатель travel-проекта @beautyandbikeitaly
Миланец, эксперт по электронике, много лет путешествующий по Европе и России. Жил в Вильнюсе, Москве, Санкт-Петербурге, Астрахани, Нарве и на Кавказе. Работает в текстильном, туристическом и культурном секторах в качестве переводчика. Пишет статьи и продвигает наш журнал, устанавливая новые контакты.
ЕВГЕНИЙ УТКИН Evgeny Utkin
ИРИНА СОКОЛОВА ГУИДА Irina Sokolova Guida
МАРИЯ ГОНЧАНКО Maria Goncharenko
Журналист, экономист и эксперт Выпускник мех-мата МГУ. Канд. экон. наук, много лет работал в крупных международных компаниях, отвечал за инновационные европейские проекты, стратегию и маркетинг. Более 20 лет в Италии, знаком со всеми итальянскими премьерами этого столетия, региональными винами и сырами. Около 20 лет пишет в крупнейшие итальянские и российские газеты и журналы, выступает на конференциях. Фоторепортер и переводчик.
Художник, иллюстратор и дизайнер
Писатель, журналист
Основатель арт-дизайн студии ART Atelier Progetto.OVA на берегу озера Лугано в Швейцарии. По образованию дизайнер интерьера (Академия им. Штиглица). Живёт в итальянской части Швейцарии, где преподаёт рисование и живопись, пишет картины и одновременно «работает» мамой двух малышей. Любит путешествовать, живопись на пленэре, нежные фактуры, живые эмоции и свежие картины.
Родилась на Камчатке. Имеет два высших образования: педагогическое, которое получила в России (БГУ), и политологическое – в Италии (Миланский государственный университет). Живет в Милане 20 лет. В прошлом вела блог на «Снобе» (2012–2013), вошла в лонг-лист премии «Дебют» (2012, роман «Сказ о жарком лете в городе Мороче, и чем все кончилось»).
|5
OзepoKoмo Италия Henoвторимый в Mupe Mup
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЖУРНАЛ О ТУРИЗМЕ И
INFORMATION MAGAZINE ON TOURISM AND
СТИЛЕ ЖИЗНИ В ИТАЛИИ
LIFESTYLE IN ITALY
ГОД V n. 22 АПРЕЛЬ - ИЮНЬ 2019
THE 5TH YEAR n.22 APRIL - JUNE 2019
www.ozerokomo.com
www.ozerokomo.com
rivistaozerokomo
rivistaozerokomo
OzeroKomo
OzeroKomo
OzeroKomo
OzeroKomo
директор - Татьяна Рыкун
managing director - Tatiana Rykoun
tatiana@ozerokomo.com
tatiana@ozerokomo.com
главный редактор - Анжелика Козлова
editor-in-chief - Angelica Kozlova
redazione@ozerokomo.com
redazione@ozerokomo.com
проект графики - Straordinaria Communication
graphic design - Straordinaria Communication
info@straordinariacommunication.it
info@straordinariacommunication.it
арт-директор - Феличе Басси
art director - Felice Bassi
верстка – Богдана Кабаргина
layout – Bogdana Kabargina
k.danadesign@gmail.com
k.danadesign@gmail.com
корректор – Юлия Гапеева
proof reading - Julia Gapeeva
перевод – Елена Солодкина, Лариса Каширина
translation – Elena Solodkina, Larissa Kashirina
АВТОРЫ
AUTHORS
Влада Новикова, Евгений Уткин, Елизавета Соболева, Ребекка
Vlada Novikova, Evgeny Utkin, Elizaveta Soboleva, Rebecca
Корридони, Юлия Туровская, Мария Гончаренко, Лука Каррьера,
Corridoni, Yulia Turovskaya, Maria Goncharenko, , Luca Carriera,
Михаил Талалай, Лариса Каширина, Анна Фицнер, Анна Коломиец
Mikhail Talalay, Larissa Kashirina, Anna Fitsner, Anna Kolomiets
иллюстрации - Ирина Соколова Гуида
illustrations – Irina Sokolova Guida
фотографы – Рита Ланцафаме, Таня Волобуева
photographs – Rita Lanzafame, Tania Volobueva
ИЗДАТЕЛЬ
EDITOR
Татьяна Павловна Рыкун
Tatiana Pavlovna Rykoun
P.IVA 02837590138
VAT registration number and tax code 02837590138
Via Parini 16, Figino Serenza (Co)
Via Parini 16, Figino Serenza (Co)
ПЕЧАТЬ
PRINTING
TipolitografiaPaganiSrl
TipolitografiaPaganiSrl
Via Adua, N° 6
Via Adua, N° 6
Passirano, Brescia - Italia
Passirano, Brescia - Italia
www.tip-pagani.it
www.tip-pagani.it
ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО В РОССИИ
DISTRIBUTION IN RUSSIA
Медиадом «Планета Отелей»
Planeta Otelei Mediahouse
8 -926-203-62-22
+7 -926-203-62-22
http://hotelsinfoclub.ru
http://hotelsinfoclub.ru
Зарегистрирован в Италии в суде г. Комо
Court Authorization Como n. 11/2013 of 9/12/2013
n. 11/2013 del 9/12/2013
Registration number in Russia - ПИ N ФС77 – 58886 of 28/07/2014
Регистрационный номер в России ПИ N ФС77 – 58886 от 28/07/2014
All rights reserved. Points of view expressed in the articles are not necessarily those of the publisher. The publisher assumes no
При перепечатке ссылка на журнал обязательна.
responsibility for any errors or omissions related to advertise-
Редакция не несет ответственности за содержание рекламных
ments or editorials. No part of this publication can be reproduced
материалов. Мнение редакции может не совпадать с мнением
without prior consent of the publisher. “Ozero Komo” assumes
авторов. Copyright 2013 – All rights reserved
no responsibility for the material supplied by the customer.
Copyright 2013 – All rights reserved
Copyright 2013 - All rights reserved.
На обложке: Casa del Fascio 51_2017, Фабрицио Муза
On the cover: Casa del Fascio 51_2017, Fabrizio Musa
PA RT N E R S Baia Bianca Suites Berin Iglesias Art agency Bernini Interiors Best Como Bestvision Bianca Migliorini Casino Admiral Contessa Murano Venezia Della Bella Gioielli Enoteca Castiglioni Equipe Ornella Eugenomics Fabrizio Musa Farmacia S.Agostino Fidenza Village Grand Hotel Tremezzo Grand Hotel Villa Serbelloni HoReCa Workshop Ivan Toma La Darsena hotel and restaurant Lario Hotel Lavanda Del Lago Luca Bisceglie Migliorini Agenzia Immobigliare Millennium 82 Nessi e Maiocchi Nippon Tree Pisa Fashion Day Pret A Manger e molto altro Proposte Punto Fiore Events Salon Nautique Cannes Silvia Kelly jewelry Simone Marulli Sparkling world Swiss Logistics Center Teatro Sociale di Como The Boga Foundation Tomatis United Soloists orchestra Villa Molli Villa Passalacqua
OzeroKomo
8
I
APRIL /JUNE 2019
12
18
ЭКСКУРСИЯ Sightseeing
Home of art and ideas
Фабрицио Муза: между Гений в Милане A genius in Milan Комо и Нью-Йорком Contemporary Como by Fabrizio Musa
Boga Фонд: дом искусства и идей
issue twenty two
24
26
Yachts, sails…
“Marble No.5”
Яхта, парус…
«Мрамор №5»
СОБЫТИЕ Event
ПРЕКРАСНОЕ Art
50
54
ДИЗАЙН Design
ИСТОРИЯ ОБЛОЖКИ Cover
34
II
Джоконда на Комо
La Gioconda on Lake Como
38
42
Villa Passalacqua
My muse on lake
Вилла Пассалаква ЭТО ЛЮБОПЫТНО Curiosity
My muse on lake FASHION
ЭКСКУРСИЯ Sightseeing
60
III
Швейцарский детектив
A Swiss Detective Story РЕАЛИИ Everyday life
Модная Пиза
Fashion Days in Pisa СОБЫТИЕ Event
ЗНАКОМСТВА People
64
Вокруг шум
Find relief from tinnitus ЗДОРОВЬЕ Health
68
Валерий Меладзе. В следующей жизни я буду архитектором In my next life I’ll be an architect ЗНАКОМСТВА People
Leonardo da Vinci, L'Ultima Cena
Ирина Хакамада. Как быть счастливой Irina Khakamada. How to be happy
72
80
Soloists of the world – unite!
Genghis Khan
СОБЫТИЕ Event
Italians in Russia
CONTENTS
Содержание | Contents
Солисты объединились Дорогами Чингиз Хана On the Trail of в оркестр ИТАЛЬЯНЦЫ В РОССИИ
И стория
обложки |
C over
Фабрицио Муза:
между Комо и Нью-Йорком
О
бложку этого номера мы решили посвятить художнику Фабрицио Музе, интервью с которым уже публиковали в четвертом выпуске нашего журнала. На наш выбор повлияли сразу несколько важных событий мирового масштаба, связанных с ним и с Комо. На обложке – известное здание Casa del Fascio (офис фашистской партии. – Прим. ред.), которое упоминают практически все учебники по архитектуре, блестящее, опережающее время, произведение великого архитектора Джузеппе Терраньи. Это здание было спроектировано в 1932 году и заключает в себе всю сущностью рационалистического стиля. Оно опирается на железобетонную решетчатую конструкцию, также для этого стиля характерно использование огромных окон, до пола, и множество открытых пространств, таких как внутренний двор и большой центральный зал в два этажа. Это здание, удивительное для своего времени, и сегодня смотрится
8|
CONTEMPORARY COMO BY FABRIZIO MUSA On the cover of this issue you can see Casa del Fascio, a very famous, impressively modern building designed by Giuseppe Terragni in 1932, which represents the embodiment of the rationalist style and is mentioned in almost every architecture textbook. Rationalism of Giuseppe Terragni, alongside with the futurism of Antonio Sant'Elia, is one of the main sources of inspiration for the internationally renowned artist from Como Fabrizio Musa. Recently, on the occasion of the exhibition devoted to the futurist, Musa has executed one of Sant'Elia’s drawings of a dam in his own technique. That work was donated to the Como Art Museum. Besides, Fabrizio Musa’s works are exhibited in the Vittoriale Italian Museum, in the Museum of Monza and even in China, where an entire museum was dedicated to him. Musa has just returned from New York, where he took part in the Amory Show, the most prestigious contemporary art fair. His works have been appreciated by many VIPs, including Lapo Elkann, Massimo Moratti and Ewan McGregor.
OзepoKoмо
2
очень современно и до сих пор поражает своими чрезвычайно чистыми линиями, типичными для философии движения рационализма.У Музы и Терраньи есть много общего: для начала – роскошная студия в историческом центре, в которой когда-то жил архитектор (via Indipendenza 55, Fondazione Terragni). Теперь она стала галереей нашего художника. Но, безусловно, есть еще больше – революционное мышление, желание удивлять, любовь к гармонии и смелые взгляды. Именно поэтому мы выбрали эту работу для обложки.
У Музы и Терраньи есть много общего: революционное мышление, желание удивлять, любовь к гармонии и смелые взгляды Рационализм является одним из главных источников вдохновения для Фабрицио Музы, как и футуризм Антонио Сант-Элиа – еще одного прославленного уроженца Комо. Один из его рисунков плотины в технике Музы недавно стал картиной «Sant'Elia.txt 35_2016» по случаю выставки, посвященной футуристу. Картина эта была подарена городской художественной галерее Комо (Pinacoteca Civica di Como). С 7 апреля вы можете любоваться ею на выставке Campo Quadro.
Фабрицио Музу смело можно назвать самым интернациональным из современных художников Комо На самом деле это не первый случай, когда работы Фабрицио попадают в музей – они выставлены в Итальянском музее Витториале, в музее Монцы, а в Китае ему даже посвятили отдельный музей. Современные же, но дальновидные проекты звезды архитектуры из швейцарского кантона Тичино Марио Ботты столько раз переносились Музой на холст, до такой степени, что его стали считать официальным «художником»
3
Ботты. Сотрудничество двух неординарных личностей увенчалось тремя важными выставками Муза – Ботта, включая Венецианскую биеннале архитектуры в 2010 г. Муза только что вернулся из Нью-Йорка, где со своими новыми работами принял участие в самой престижной ярмарке современного искусства Armory Show. Благодаря галерее Montrasio Arte из Монцы были выставлены новейшие работы Музы: деревянные барельефы, окрашенные акриловой краской, также вдохновленные работами Терраньи и его Casa del Fascio. Все эти барельефы приобрела во время ярмарки VIP-персона из Нью-Йорка, невестка магната CNN Теда Тернера Анжела Делла Костанца Тернер, которая на протяжении 10 лет является почетным генеральным консулом Италии в Атланте. Фабрицио Музу смело можно назвать самым интернациональным из современных художников Комо. Его работы представлены по всему миру. Многие коллекционеры уже вложили в них средства, например, Инге Фельтринелли купила автопортрет художника, а Лапо Элькан заказал свой автопортрет; Массимо Моратти купил работу на миланском аукционе Sotheby's; Эван Макгрегор поставил в Instagram картину, на которой он изображен на Мото Гуцци. Другие же картины были куплены для подарков, например, портрет Адриана Броди или легендарного Васко Росси – персонажей, которых Муза знает лично. По всем вопросам: i n fo@fabriz iomusa.com Cover: Casa del Fascio 51_2017, Gloss enamel, acrylic and ceramic paint on wood, 111x100 cm, 2017. 2. Fabrizio Musa 3. Sant’Elia.Txt 36_2016, acrylic paint on canvas, 150x150, 2016 cm
|9
OMLOG INTERNATIONAL SA info@omlog.ch
SWISS LOGISTICS CENTER SA www.swisslogcenter.ch info@swisslogcenter.ch
LIFESTYLE LOGISTICS www.lifestyle-log.com info@lifestyle-log.com
Кто стоит за кулисами
Секреты международной логистической компании Om Log International
Магазины и витрины украшают улицы небольших населенных пунктов и огромных городов цветами, яркими огнями и невероятными предметами дизайна. Весь этот внешний декор помогает брендам выделиться и подчеркнуть особенности. Но задумывались ли вы когда-нибудь над тем, что за ним стоит? А стоит за всем этим большой труд и множество людей: вдохновители, дизайнеры и монтажники. Среди них – команда международной логистической компании Om Log International, которая специализируется на обработке, хранении и распространении продукции для индустрии роскоши и высокой моды. Офисы компании есть по всему миру: в Швейцарии, Италии, Китае, Гонконге, США и России. Om Log предлагает услуги логистического консалтинга, а также помощь в открытии и обновлении коммерческих помещений и является логистическим партнером в управлении сезонными изменениями витрин: ведь зимой и летом они отнюдь не одинаковы.
10 |
BEHIND-THE-SCENES LOGISTICS Numerous shops and boutiques grace little towns and metropolitan cities, showcasing design objects and adding colors and lights to the streets. But have you ever thought about what is behind that beauty? The work of thousands of people: suppliers, designers, merchandisers... Among them, there is also the team of Om Log, an international logistics company with offices in Switzerland, Italy, China, Hong Kong, USA and Russia. The company is specialized in handling, storage and distribution of high fashion items and luxury goods. Specifically, it coordinates and manages suppliers to guarantee the delivery of materials in a timely manner and seeks the best solutions for the delivery of visual merchandising kits, props and displays.
В частности, компания занимается координацией и управлением отдельными поставщиками, гарантирует своевременную и точную доставку материалов и ищет лучшее решение для поставки комплектов визуального мерчандайзинга, подставок и дисплеев для отдельных точек продаж национального и международного уровня.
2. Bulgari Tribute to Femininity, Moscow Kremlin Museum - 2018. 3. New store of Ermenegildo Zegna, Zurich - 2017 4. Bulgari Fiorever 5. Bulgari Christmas campaign 6. New flagship store of Alexander McQueen, Old Bond Street, London - 2018 7. New store of Loro Piana, Beijing - 2017 8. Pomellato new store, Rodeo Drive, Los Angeles – 2018
2
3
4
5
6
7
8 | 11
Э кскурсия
|
S ightseeing
Leonardo & Salone del Mobile.
Гений в Милане А В Т О Р: А Н Н A КО Л О М И Е Ц
Ч
то значит Леонардо да Винчи для Италии — вопрос риторический. Еще больше он значит для Милана, в котором великий флорентинец провел почти 20 очень продуктивных лет своей жизни, приехав в 30-летнем возрасте ко двору герцогов Сфорца как посланник Лоренцо Великолепного Медичи. В преддверии 500-летней годовщины со дня смерти гения Ренессанса известная выставка Salone del Mobile.Milano анонсирует две масштабные инсталляции, которые попробуют отразить прозорливость научных изысканий художника и проследить
12 первый день | day one
A U T H O R: A N N A KO L O M I Y E T S
Leonardo da Vinci spent almost 20 productive years of his life in Milan. It was here that he began recording his thoughts in notebooks, today known as Codices. These manuscripts contain his sketches and observations in such fields as applied hydraulics, pontoon and drawbridges, optics and mechanics, “flying machines” and underwater vehicles, military engineering, architecture and urban planning, geometry, ancient text research and anatomy. On the threshold of the master’s 500th death anniversary, Milan Design Week announces two large-scale installations, aimed at featuring the far-sightedness of the artist’s research work and tracing the development of the Italian design from the Renaissance to the present day.
I
Leonardo and Salone del Mobile. One of these installations, AQUA. Leonardo’s Vision, developed in partnership with the Balich Worldwide Shows, will be dedicated to water. It will take place April 5-14 in via San Marco on the very spot where once there used to be Conca dell'Incoronata, one of the numerous Navigli channels, depicted in Leonardo’s Codices. The other installation, DE-SIGN. The art of Italian design before and after Leonardo, conceived by Davide Rampello and designed by architect Alessandro Colombo, will take place in Pavilion 24 of the Salone del Mobile. Milano in Rho and will be dedicated to Leonardo’s influence on the modern Italian approach to design.
путь итальянского дизайна от эпохи мастера до наших дней. Но поскольку неинтересно просто рассказывать программу кратковременного события (5—14 апреля), хочется немного окунуться и в саму эпоху. Итак…
Немного истории Леонардо прибыл в Милан в 1482 году к Людовико Моро, герцогу Сфорце, по сути, еще малоизвестным за пределами Флоренции персонажем в качестве, можно сказать, дипломатического подарка от Лоренцо Медичи богатому двору миланских правителей. Возможно, в какой-то мере и из-за обиды на то, что его не привлекли к работе над росписью папской Сикстинской капеллы в Риме, куда Флоренция откомандировала своих самых популярных живописцев того времени Ботичелли и Перуджино. Как бы там ни было на самом деле, Милану точно повезло. Мудрый правитель Людовико Сфорца быстро понял и оценил феноменальность молодого флорентинца, предъявившего во время знакомства с двором свое знаменитое письмо из девяти параграфов, в котором он впервые описал свои инженерные проекты, военную технику, гидравлические работы, архитектуру и только в одном из последних пунктов, как будто противореча Вазари, — живопись и скульптуру, которым можно будет себя посвятить в мирное время, в том числе проект грандиозного бронзового конного памятника Франческо Сфорце. Кажется очевидным, что Леонардо хотел остаться в Милане, городе, который должен был очаровывать его своей открытостью к научным и техническим инновациям, вызванным, как ни парадоксально, непрерывными военными кампаниями. Именно к этому так называемому первому миланскому периоду относятся дошедшие до нас Кодексы Леонардо (Codice Atlantico и Codice Trivulziano) – так он называл свои дневники с рисунками и пояснениями, часто зашифрованными в виде криптотекстов. В них часто недоставало ключевых деталей. Так автор пытался защитить свои изобретения от плагиата. Открытие этих рукописей в XVIII веке стало сенсацией. На сегодня известно чуть менее 6 тыс. страниц текстов, чертежей, рисунков Леонардо, которые можно назвать научно-техническими. И это меньше трети его архива (!). Охват тем, к которым он обращается, огромен: прикладная гидравлика, понтонные и разводные мосты, оптика и механика, летающие машины и подводные аппараты, военная инженерия, архитектура и градостроительство, геометрия, работа над античными текстами, анатомия... Рисунки Леонардо были так подробны и убедительны, что ни у кого не возникало сомнений в возможности реализации его невероятных проектов. И хотя современные компью-
day one | первый день
13
Экскурсия | Signtseeing
терные реконструкции подтверждают невозможность функционирования многих из его изобретений, это ни в малой степени не умаляет их гениальности, а техническая интуиция автора, учитывая спорадичность его образования, просто поражает.
Леонардо хотел остаться в Милане, городе, который должен был очаровывать его своей открытостью к научным и техническим инновациям 1
2
3
В XV веке, когда Леонардо состоял на службе у герцога Людовико Моро, система шлюзов не была создана им, но значительно усовершенствована. Документы достоверно подтверждают его участие в работе над двумя фрагментами каналов – в районе навильо Martesana (Мартезана) и на отрезке так называемого шлюза Conca dell'Incoronata в квартале Брера, на via San Marco, о чем сохранились как записи, так и зарисовки мастера. Впервые так называемая Porta Vinciana была использована именно на Conca dell'Incoronata на улице Сан-Марко. С тех пор до сегодняшнего дня эта система используется на всех каналах мира. Сегодня сложно и удивительно представить, но каких-то 80—90 лет назад Милан по праву называли ломбардской Венецией… В 30-е годы прошлого века каналы были накрыты и засыпаны, а над ними проложены широкие улицы: радиальные и окружная tangenziale. Сейчас кроме Дарсены сохранилось несколько незасыпанных фрагментов и три действующих канала: самый знаменитый Grande, популярное тусовочное и туристическое место, где организовывают блошиные рынки и проходят соревнования по сапбордингу, потом Martesana, называемый еще Piccolo, и третий — Pavese. Один из таких незасыпанных фрагментов — это именно тот, что зарисован да Винчи в Кодексе, – так называемый шлюз Madonna dell'Incoronata в Брере. Он остается одним из самых хорошо сохранившихся фрагментов былого Милана, следом и знаком его “водного прошлого”. И пусть, справедливости ради, в отношении авторства каналов фигура Маэстро, возможно, утратит часть своего таинственного обаяния, которое исходит от этого энциклопедически универсального персонажа, но зато подарит нам образ не идеализированного героя романа, а настоящего, живого Леонардо.
Сегодня сложно и удивительно представить, но каких-то 80—90 лет назад Милан по праву называли ломбардской Венецией… Гений возвращается
1, 2. Reproductions of Codices of Leonardo da Vinci from open sources 3. Naviglio di San Marco-Martesana at Gabelle di San Marco 1910 4. Balich BWS - Aqua Leonardo's Water Vision Experience. ©2019 BALICH WORLDWIDE SHOWS.
14 первый день | day one
Прокрутим историю на 500 с лишним лет вперед и вернемся в Милан сегодняшнего дня. Одни из первых событий — посвящений Леонардо в Милане в этом году пройдут уже в апреле, которые 58-й по счету Миланский мебельный салон решил посвятить самому гениальному “приемному сыну” города в его юбилейный год. Это будут два мероприятия, вернее инсталляции, которые призваны подчеркнуть связь универсального и эклектичного наследия мастера с сегодняшним днем. Ведь по сути Леонардо можно назвать прото-ди-
Leonardo и Salone del Mobile. Гений в Милане
3
зайнером эпохи Возрождения. Одна из инсталляций, посвященная теме воды AQUA. Leonardo’s Vision (ВОДА. Видение Леонардо), будет представлена в городе, в том самом месте бывших каналов навильи, которые запечатлены в рисунках Леонардо из Кодексов, а именно Conca dell'Incoronata на via San Marco. Другая – на территории Выставочного центра в Rho, и как раз будет посвящена влиянию Леонардо на современный итальянский подход к дизайну DE-SIGN. The art of Italian design before and after Leonardo (DE-SIGN. Искусство итальянского дизайна до и после Леонардо). Обе, без сомнения, позволят посетителям получить яркий эмоциональный опыт.
AQUA. Leonardo’s Vision Почему Salone выбрал для первой инсталляции старинный канал Conca dell’Incoronata, мы рассказали выше – именно он непосредственно связан с Леонардо. Фрагмент канала с воротами-шлюзом, где уже начали воплощать проект, будет эмоциональным интерактивным объектом, разработанным в партнерстве с бюро Balich Worldwide Shows, которое возглавляет Марко Балич. А он, по его собственному определению, с водой на ты, поскольку родился и вырос в Венеции. Его студия известна оформлением таких звездных шоу и событий, как Туринская олимпиада — 2006, закрытие сочинской Олимпиады и открытие и закрытие Паралимпиады в 2014 году, инсталляция «Дерево жизни» на EXPO Milano 2015, Burj Halifa Show в Дубае в 2016 году и еще многих запомнившихся церемоний. Балич плохо не делает. В Милане, по идее его студии, канал в Брере на 10 дней апреля наполнят водой – будет воссоздан небольшой фрагмент эпохи Возрождения, который, как ни парадоксально, позволит заглянуть в будущее Милана.
DE-SIGN. The art of Italian design before and after Leonardo
DE-SIGNO – так это название звучит в итальянском оригинале – это будет «выставка в выставке» и пройдет в 24-м павильоне Salone del Mobile.Milano в Rho. Инсталляция посвящена наследию да Винчи в сфере конструирования и прикладного дизайна – в направлении, которое остается важным и сегодня. Рассказ о гении Возрождения и его влиянии на современный итальянский дизайн – как виртуальный мост между пятью веками истории. Атмосферная инсталляция, задуманная Давиде Рампелло (Davide Rampello) и спроектированная архитектором Алессандро Коломбо (Alessandro Colombo), займет площадь 400 м2. Монументальный блок с двумя арками высотой 6 м и шириной 3 м изготовлен вручную из дерева мастерами-резчиками. Арки повторят оригинальные чертежи и расчеты Донато Браманте, самого востребованного архитектора Милана в те времена, когда тут жил и работал Леонардо при дворе герцога Людовико Сфорцы. На четырех больших, как в кинотеатре, экранах будет демонстрироваться музыкально-световое шоу, которое создаст для зрителей волшебную атмосферу. Осталось только дождаться апреля. Save the date!
Статья печатается с разрешения партнеров журнала, организаторов курса HoReCa Workshop – Project, Design & Marketing Другие статьи и информация на сайте www.projectfromitaly.blogspot.com
day one | первый день
15
И талия
Россия |
R ussia-Italy
На международном конкурсе победили наши! А В Т О Р: ТАТ Ь Я Н А Р Ы К У Н
L
e 5 Stagioni – инновационные пиццерии» и «Storie di Farina – новые пекарни» — ежегодные международные конкурсы, посвященные эволюции концепции торговой точки. Их организует концерн Agugiaro & Figna Molini SpA — производитель муки, который занимает лидирующие позиции не только в Италии, но и во всем мире, в сотрудничестве с ARD&NT Institute — структурой, объединяющей Миланский политехнический университет и Академию художеств Брера. В этом году победителями в конкурсах стали несколько архитекторов из России, Украины и Белоруссии. Вручение призов на общую сумму 15 тыс. евро состоялось в Милане 13 февраля в Академии Брера. Церемония награждения завершилась фуршетом в исто«
16 первый день | day one
A U T H O R: TAT YA N A R Y KO U N
THE BREAD OF LIFE Nowadays success in the food industry is not defined solely by product quality. Design and innovation play an equally significant role. To trace the evolution of food outlets, Agugiaro & Figna Molini SpA and the ARD&NT Institute annually organize Le 5 Stagioni - Innovative Pizzerias and Storie di Farina - New Bakeries - international contests, in which over a hundred venues compete for the titles of the best bakery and the best pizzeria. This year the winner of the 5 Stagioni competition was the designer of PCOMEPINSA Renato Arrigo from Messina. Anatoly Mosin (CASA ITALIA, Rostov-on-Don) was awarded 2nd prize. 3rd prize went to Valentin Sanz from Soria for the creation of PIZZERIA 330 °. At the Storie di Farina Elena Groppo (BOULANGERIE MD, Marseille) won 1st prize. Andrea Bazelli from Brescia took 2nd place with his IL FORNAIO DELLA PIAZZA, while Sondra Pantani from Livorno (STAR BAKERY) came third.
На международном конкурсе победили наши!
2
3
рической библиотеке Palazzo Landriani, украшенной фресками XVIII века. Хлеб и пицца — два продукта и вместе с тем два символа общения, традиций, а также все более популярной сегодня street food — неизменно занимают центральное место на стремительно развивающемся рынке. Сегодня одного только использования качественного продукта или сырья недостаточно для успеха, хотя высокое качество и является базовым принципом. Но дизайн и инновации в проектировании пространства играют все большую роль. Многофункциональность, процесс приготовления и умение сделать из него настоящее шоу превращают пиццерии и пекарни в заведения с оригинальной эстетической идентичностью, динамичные и… популярные. В конкурсах участвовало больше ста работ из 14 стран с четырех континентов. Всем проектам была присуща общая тенденция — заведения выпечки пиццы и хлеба во многих странах мира все больше приобретают характеристики мест социализации.
1-е место на конкурсе Le 5 Stagioni присуждено Ренато Арриго за пиццерию PCOMEPINSA в итальянской Мессине. 2-е место занял Анатолий Мосин с пиццерией CASA ITALIA в Ростове-на-Дону за способность интерпретировать итальянскую традицию с помощью элементов современного дизайна оригинальным образом, далеким от стереотипов. 3-е место присуждено Валентину Санцу, автору проекта PIZZERIA 330 °, созданного в испанской Сории. Жюри также отметило почетной номинацией Андреа Ланги (пиццерия-бистро PIZZIKOTTO в Болонье), Андреа Дестро (пиццерия LIEVITO в Пекине), Владимира Непийводу (пиццерия-траттория TARTUFO TRATTORIA во Львове), Маурицио Зитто (пиццерия DEGUSTA в Авеллино), Мауричио Коста (пиццерия BAMBINA в Сан-Паоло), Юрия Глобчака (сетевая пиццерия NEW YORK STREET PIZZA во Львове), Максима Гусева (пиццерия PORTOFINO в Перми).
В конкурсе Storie di Farina 1-е место присуждено Елене Гроппо за заведение BOULANGERIE MD в Марселе,
4 2. Anatoly Mosin and Alena Bulataya 3. Pizzeria PORTOFINO in Perm 4. Pizzeria CASA ITALIA in Rostov-on-Don
2-е место занял Андреа Базелли с заведением IL FORNAIO DELLA PIAZZA из Брешиа, 3-е место было присуждено Сондре Пантани за проект заведения STAR BAKERY в Ливорно. Особую почетную номинацию жюри получила Алена Булатая за проект заведения BRIOCHE BISTRO, открытого в Минске.
day one | первый день
17
Д изайн
|
D esign
BOGA ФОНД: дом искусства и идей Сохранять Ценить Делать открытия
HOME OF ART AND IDEAS
а трех этих понятиях базируется Фонд Boga, основанный братьями Бога, чтобы рассказывать людям о своей культурной художественной и профессиональной деятельности, а также представлять публике других художников. Одна из основных задач – укрепление и популяризация культурного наследия семьи Бога и, в частности, произведений художественного движения «Когда мысль превосходит жест», которое сами братья Бога создали в 80-х годах, базируясь на концепции превосходства мысли над техническим жестом. За три десятилетия Бога создал более 300 произведений, многие из которых были выставлены и проданы по всему миру: США, Швейцария, Германия, Фран-
The Boga Foundation aims to strengthen and popularize the cultural heritage of the Boga family, as well as discover new talents. Since the 1980s the Boga brothers have created over 300 works of art, many of which have been exhibited and sold worldwide. Besides, the Foundation possesses an important collection of paintings, sculptures, photographs and installations, some of them dating to the 16th century. The collection includes the works of such artists as De Chirico, Rodin, Giacometti, Dali, Fontana, Marini, Matt and many others. Among the main activities of the Foundation are the promotion of young talents through exhibitions; publishing of the quarterly HESTETIKA magazine on art, design, architecture, fashion and high-tech; creation of art books and catalogs; foundation of the MuQ museum in Tradate, Varese, which represents a large innovative multimedia exhibition space.
Н
18 первый день | day one
BOGA ФОНД: дом искусства и идей
ция, Казахстан, Россия, Объединенные Арабские Эмираты. К ним относится серия HOMINI, которая максимально полно представляет собой сумму художественной мысли трех братьев. У Фонда Boga также есть огромная коллекция картин, скульптур, фотографий и инсталляций начиная с XVI века и до наших дней. Работы таких художников, как де Кирико, Роден, Джакометти, Дали, Фонтана, Марини, Матта и многих других —уникальный каталог, собранный семьей Бога в течение многих лет работы и исследований в области искусства. Среди целей Фонда продвижение новых талантов посредством выставочной деятельности; издательская работа по выпуску ежеквартального журнала об искусстве, дизайне, архитектуре, моде и высоких технологиях HESTETIKA, распространяемого в Италии и за рубежом; создание каталогов и книг, посвященных искусству; дидактика и основание Академии для художников и студентов; создание большого выставочного инновационного и мультимедийного пространства, MUQ (Музей «Когда мысль превосходит жест» пло-
щадью более 2,5 тыс. м2, расположенный в Традате (Варезе)).
HABITARE: видение вашего дома История семьи Бога началась в 1888 году, когда Феличе Бога открыл столярную мастерскую по изготовлению роскошной мебели в Чезано-Мадерно (МБ) – небольшую ремесленную студию, производившую мебель на заказ для миланской буржуазии.
Феличе, Фаусто и Чезаре: трое сыновей Эмилио Боги стали новой творческой силой компании Мастерская расширялась в 1920-х и 1930-х годах до 1940 года, когда Эмилио Бога, сын основателя Фе-
day one | первый день
19
Дизайн | Design
личе Боги, присоединился к компании. Эмилио, с его просвещенным и предпринимательским видением, развивает компанию, дополняя ее сферу деятельности произведениями искусства и антиквариата. Бизнес продолжает развиваться в послевоенный период, и история успеха и роста привела к рождению в 1969 году HABITARE. В 1980-х годах к компании присоединилось третье поколение семьи Бога. Феличе, Фаусто и Чезаре: трое сыновей Эмилио Боги стали новой творческой силой компании. Их инновации в архитектуре, искусстве и управлении семейным делом позволили совершить мощный рывок, и HABITARE трансформировалась из небольшой региональной компании в национальную и международную. Космополитический дух трех братьев, путешествия по всему миру и постоянный поиск новых идей сделали HABITARE ведущей компанией в мире мебели уже на протяжении 10 лет. Затем, в 1990-е годы, появились новые подразделения: одно – по изготовле-
20 первый день | day one
нию офисной мебели, а затем и второе – для медицинских учреждений. История успеха продолжается и по сей день. В Традате (Варезе) компания создала технологическое и высокоэффективное выставочное пространство, а в 2013 году – швейцарское отделение в Балерне, преобразовав заброшенное здания в престижное представительство. HABITARE Srl в настоящее время является группой компаний, которая много лет активно работает в мире дизайна, архитектуры и организации культурных мероприятий. Выставочный зал в Традате площадью 11 тыс. м2 предлагает широкий выбор мебели и аксессуаров со всего мира и создает среду, в которой современные элементы дизайна удачно соседствуют с предметами антиквариата и искусства Благодаря команде экспертов в мире искусства и культуры HABITARE также предлагает услуги по созданию своего собственного культурно-маркетингового проекта посредством организации мероприятий и выставок.
w w w.th ebogafou n dati on.it
Реклама
Иван Тома – итальянский дизайнер интерьеров и предметов роскоши. Молодой, но уже с большим опытом, он возраждает очарование старинных дворцов, добавляя им элегантности и освежая современным дизайном с оттенком гламура. Также Тома разрабатывает уникальный стиль для самых изысканных домов и шикарных отелей. Его философия – любовь к неподвластной времени итальянской красоте и изяществу. Коллекция Veneria – его новое творение, настоящий классический итальянский стиль, великолепие вечного прошлого. Элегантность и дизайн сливаются воедино, создавая неповторимую красоту. Veneria можно предварительно заказать, связавшись с Иваном Тома напрямую по адресу: I NFO @ IVANTO MA .CO M Ivan Toma is a young, but very experienced Italian designer of furniture and luxury decorative objects. He revives the charm of ancient palaces, combining classical elements with elegant and modern design, to create a unique style for most sophisticated residences and luxury hotels, embracing the philosophy of love for timeless Italian beauty and elegance. His new creation - The Veneria collection - is the embodiment of the classic Italian style and the splendor of the past. Elegance and design blend together, creating unique beauty. Veneria is available for pre-order. I NFO @ IVANTO MA .CO M
day one | первый день
21
GRAND HOTEL TREMEZZO
Via Regina, 8 - 22016 Tremezzina, Lago di Como www.grandhoteltremezzo.com reservations@grandhoteltremezzo.com
Сюрпризы гранд-отеля Grand Hotel Tremezzo – место, которое более ста лет принимает под своей крышей состоятельных путешественников, а также проводит эксклюзивные мероприятия. SURPRISES OF THE GRAND HOTEL
В этом сезоне гостей Гранд-отеля Тремеццо (Grand Hotel Tremezzo) уже традиционно ждет очередной сюрприз, на этот раз – гастрономический. Гурмэ-ресторан La Terrazza c апреля 2019 года полностью обновил свою концепцию – теперь это единственный ресторан в мире, все блюда в меню которого придуманы прославленным Гуальтьеро Маркезе. (Gualtiero Marchesi – итальянский шеф-повар, который считается основоположником современной итальянской кухни.) В свою очередь, L' Escale Trattoria & Wine Bar под руководством маэстро Michelangelo D'Oria предложит вам креативное меню из местных продуктов. Порадует гостей отеля и новость его спа-салона: в этом сезоне любителям оздоровительных водных процедур будет представлена новая линия космети-
22 первый день | day one
For over a century the Grand Hotel Tremezzo has been holding exclusive events and welcoming wealthy travellers from all over the world. In this season the hotel will surprise its guests with many novelties. Its La Terrazza restaurant has completely changed its concept. Starting from April 2019, it is going to become the only restaurant in the world to offer menu that includes solely the dishes, developed by the famous chef Gualtiero Marchesi, the father of the modern Italian cuisine. L'Escale Trattoria & Wine Bar will offer a creative menu based on local products. In addition, the hotel spa will treat its visitors to a new line of cosmetic products from Florence.
ческих продуктов из Флоренции – Officina Santa Maria Novella. Мы ждем вас на озере Комо, чтобы вместе провести незабываемый отпуск или отметить памятное событие. Кстати, недавно в собственность Гранд-отеля Тремеццо перешла еще одна историческая драгоценность региона озера Комо – великолепная вилла Passalacqua (подробно читайте на стр. 38–41), которая с 1 марта этого года открыла свои двери для всех любителей комфорта, высоко ценящих конфиденциальность.
W W W. G R A N D H O T E LT R E M E Z Z O . C O M
day one | первый день
23
С обытие
|
E vent
Яхта, парус… Salon Nautique Cannes А В Т О Р: Е Л И З А В Е ТА С О Б О Л Е В А
С
10 по 15 сентября в Каннах пройдет одно из самых престижных яхт-шоу в Европе - Cannes Yachting Festival. Причалы и понтоны общей протяженностью 5 км продемонстрируют около 650 яхт, среди которых 120 мировых премьер, построенных на верфях 35 стран. Событие ежегодно привлекает более 50 000 посетителей, многие из них посещают фестиваль с намерением совершить покупку. В этот раз устроители сделают особый акцент на парусных лодках: в порту Canto будут представлены более ста моделей этих красавиц. Таким образом, в 2019 году Каннский салон станет самой большой в мире выставкой парусников, предоставив небыва-
24 первый день | day one
A U T H O R: E L I Z AV E TA S O B O L E VA
YACHTS, SAILS... SALON NAUTIQUE CANNES On September 10 - 15, Cannes will host one of the oldest and most prestigious yacht shows in Europe - Cannes Yachting Festival. The event is annually attended by more than 50,000 people and attracts attention of the world media and celebrities. This time the organizers will give special importance to sailing industry: over a hundred models will be showcased in Porto Canto, which will make the Cannes Yachting Festival the world's largest in-water exhibition of large sailing boats. The Vieux Port will be dedicated to the nautical motor industry and lifestyle. For visitors’ convenience, maritime and on land shuttle will be organized between the ports. Therefore, the exhibition promises to be also a pleasant boat trip in the middle of wonderful nature and luxurious yachts of southern France. For more information visit
w w w. c a n ne s ya cht i n g fe s t i va l . c o m
Salon Nautique Cannes
лый выбор для тех, кто интересуется такими судами. В порту Vieux будут сосредоточены моторные катера и всё, что относится к категории lifestyle. Для удобства посетителей между портами будут курсировать наземные и водные шаттлы, поэтому выставка обещает стать еще и приятной морской прогулкой в окружении прекрасной природы и роскошных яхт Южной Франции. Напомним, что Cannes Yachting Festival является одним из старейших яхтенных салонов, он проводится с 1977 года и всегда привлекал внимание мировой прессы и знаменитостей. Поскольку каннская выставка открывается первой в навигационном сезоне, ее, безусловно, можно назвать самой важной в Европе. Подробности на сайте:
w w w.c an n esyac h ti n gfest ival .com
day one | первый день
25
П рекрасное
|
A rt
«МРАМОР № 5» в скульптурном современном искусстве А В Т О Р: Р Е Б Е К К А КО Р Р И Д О Н И
М
узей Джиларди (Gilardi), расположенный в тосканской Ривьере Форте-дей-Марми, является эталонным местом встреч, посвященным скульптуре и искусству в целом, как для молодых скульпторов, художников, композиторов, романистов и фотографов, так и для признанной международной элиты итальянской скульптуры.
Музей Джиларди основан в 1998 году благодаря гениальному скульптору Розальде Джиларди Бернокко и управляющему Кристиано Мерра, который рассказал нам о талантливой Джиларди и ее работах, представленных в музее на территории версальской виллы в окружении зеленого сада. Розальда Джиларди родилась в Савоне, изучала скульпту-
26 первый день | day one
A U T H O R: R E B E C C A C O R R I D O N I
MARBLE №5 The Gilardi Museum, founded by a talented sculptress Rosalde Gilardi Bernocco, is a favourite haunt of sculptors and artists of Forte dei Marmi. Rosalde was born in Savona and studied sculpture at the Albertina Academy of Fine Arts in Turin. She was a fresh graduate, when she was awarded a prestigious City of Rome and Council of Ministers Prize for her first works. Throughout her career, her style developed from figurative to abstract art, until she eventually came round to work only with basic forms and clean lines. That is the reason why her artwork is called "Marble №5" by analogy with the legendary Chanel №5 perfume. Some of the Gilardi Museum projects include the INTERNATIONAL SCHOOL OF ARTS with branches in Europe and the International Art Campus, which offers accommodation to artists, attending courses of sculpture and painting. Join us!
w w w. mu s e o g i l a r d i . i t
Реклама
МОНТЕМАРЧЕЛЛО ЛЕРИЧИ
В холмистой и ЛЕРИЧИ панорамной (LERICI) зоне, – в холмистой местности с с великолепнымвеликолепным видом на море видоми на залив Поэтов находится Апуанские горы, продается прекрасная одноэтажная частная двухуровневая вилла. вилла площадью 400 кв.м. Вилла имеет большую На первом мансарду, этаже – большая застекленная просторную прихожую, гостиная уютную с камином, гостиную столовая, кухня, спальня с камином, удобную и ванная кухню, пять комната. спален На втором, куда ведет и пять ванных комнат, красивая мезонин,мраморная террасу лестница, – четыре и веранду. спальни, четыре ванные комнаты, гардеробная, Садовая зона около кабинет 6350 иквадратных терраса. метров, частично засажена оливковой рощей, есть несколько Владения вековыхтакже деревьев. включают в себя около 5 Внутренняя отделка тыс.класса м2 земли люкс.вокруг виллы с парковочными Энергетический класс: местами E - 118,27 и гаражами. кВтч Роскошная отделка. / м2 в год. ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ КЛАСС – в стадии оценки. Цена договорная. СТОИМОСТЬ ДОГОВОРНАЯ. LERICI - Located in a hilly area, this detached individual villa on two levels offers a splendid view of the Gulf of Poets. The ground floor comprises a large glazed living room with a fireplace, a dining room, a kitchen, a bedroom and a bathroom. A beautiful marble staircase leads to the top floor with four bedrooms, four bathrooms, a walk-in closet, a study and a terrace. The property also includes approx. 5000 sqm of land with parking spaces and garages. Luxury finishes. ENERGY CLASS: under evaluation. PRIVATE NEGOTIATION.
AGENZIA IMMOBILIARE MIGLIORINI Via XXV Aprile 21 Tel. 0187 65622
| |
19031 Ameglia (Sp) info@migliorini.net
W W W. M IGLIOR INI.N ET
day one | первый день
27
Прекрасное
|
Art
ру в Академии Альбер-тина в Турине и еще до окончания университета была назначена национальным послом искусства Италии в Турине, а в 1958 году была награждена премией Citta' di Roma e del Consiglio dei Ministri за первые работы. В дальнейшем участвовала в многочисленных скульптурных выставках Европы, получила награды за свои работы, в том числе в таких значимых проектах как биеннале Каррары, La Permanente в Милане и Bronzetto в Падуе. После получения премии «За заслуги в искусстве Италии» открыла студию в районе Версилии в Тоскане, где сейчас и находится музей. Именно здесь Розальда нашла истинное счастье в работе на открытом воздухе, на природе, рядом с горами, из которых добывают мрамор и гранит. Путешествуя по всему миру, Джиларди покоряла публику своим скульптурным современным видением. На протяжении всей карьеры художница развивалась от фигуративного к абстрактному искусству и в конечном итоге пришла к работе только с основными формами, к которым был добавлен цвет. Особенно это прослеживается в ее последних работах. Подлинное призвание Джиларди – строгий стиль с чистыми линиями, свободный от любой надстройки, которая могла бы повлиять на основу дизайна скульптуры. Именно поэтому ее работы называют «Мрамор № 5» в скульптурном искусстве, сравнивая с легендарными духами «Шанель № 5».
28 первый день | day one
Реклама
Прекрасное | Arte
Сегодня музей представляет несколько значимых проектов: международная культурная «Премия Джиларди» для скульпторов, художников, фотографов, признанная президентом Итальянской Республики; музей, который является частью европейского проекта «Европейская столица культуры» и представляет категорию «малый частный музей»; международный художественный кампус на территории музея, который предлагает художникам проживание с возможностью посещения курсов по скульптуре и живописи с последующим выставлением работ на территории музея в период пребывания; с 2017 Международная школа искусств Gilardi с уникальными курсами, которая имеет несколько филиалов в Европе; европейский проект «От мрамора к виртуальному. Эволюция в искусстве», задача которого состоит в том, чтобы ускорить и расширить обмен навыками художников и творческих людей с предпринимателями и технологами, создав тем самым общий язык и помогая прийти к взаимопониманию. Тоскана во все времена будет меккой для всех, кто неравнодушен к искусству. Присоединяйтесь!
• • •
• •
h tt p : / / m us eo gi l a r d i . i t
30 второй день | day two
Reopening
April 2019
Воплощение стиля и шарма знаменитого озера Комо. The greatest charm in the magic of Lake Como.
GRAND HOTEL VILLA SERBELLONI Proprietà Famiglia Bucher Via Roma, 1, 22021 BELLAGIO - COMO - ITALY Tel. +39 031 950216 e.mail: inforequest@villaserbelloni.com website: www.villaserbelloni.com day two | второй день
31
NIPPON TREE via per Monguzzo 46 D, 22040 Anzano del Parco Como
www.nippontree.it
Япония в вашем саду Всего в 11 км от Комо находится питомник «зеленого» золота: уникальные столетние экземпляры, завезенные прямо из Японии. JAPAN IN YOUR GARDEN
История компании NIPPONTREE – это 20 лет ежедневного опыта, новых знаний и постоянной заботы об этих замечательных растениях, и с каждым днем этот опыт углубляется. Аурелио Де Капитани, заведующий питомником, и Эва Форлани, менеджер по продажам, создали самый большой в Европе сад макробонсай, площадью 30 тыс. м². В нем огромный выбор из 3 тыс. экземпляров, каждый из которых можно приобрести в любое время года. Макробонсай – это очарование символов, звуков, ароматов и цветов Японии. Образцы такого размера, казалось бы, невозможно транспортировать. Но Nippontree делает это! Тщательно продуманная и организованная доставка этих ценных деревьев позволяет отправлять их по всей Европе. Таким образом,
32 второй день | day two
Just 11 km away from Como, in the town of Anzano del Parco you can find a real Japanese garden. For 20 years the Nippontree nursery have been importing unique centuryold Macrobonsai trees to Italy directly from Japan. On 30,000 sqm of land the nursery cultivates 3000 trees, available for sale all year round. Thanks to its team’s passion for these wonderful plants, Nippontree has become one of the most successful plant suppliers in Europe. One may think it’s impossible to transport specimen of such a big size, but they do it! The team of Nippontree has planned the tree transportation process down to the last detail and now delivers plants to all European countries. Experience the luxury of an exotic garden at home.
www.nippontree.it
кусочек Японии, после месячного морского путешествия, может достичь любого уголка. Сотрудники компании вкладывают душу, страсть и любовь в эти чудесные творения природы! Побалуйте себя роскошью в саду или на террасе благодаря этим редким и эксклюзивным растениям, настоящим произведениям искусства.
WWW.N I P P O N T R E E.I T
day two | второй день
33
Э кскурсия
|
S ightseeing
Джоконда на Комо А В Т О Р: ТАТ Ь Я Н А Р Ы К У Н
Б
ыла ли Мона Лиза на Комо? Этого мы не знаем, но знаем точно, что великий Леонардо, многие изобретения которого до наших дней остаются загадкой, бывал, и даже очень часто, на Комо. Мост, который вы видите за спиной Джоконды, до сих пор существует. Леонардо можно назвать первым альпинистом – он изучал ископаемые ледникового периода, геологию, искал ценные металлы и минералы, не говоря уже о попытках планировать на прототипе дельтапла-
34 второй день | day two
A U T H O R: TAT I A N A R Y KO U N
We don’t know if the Mona Lisa was on Lake Como, but we can say with confidence that the great Leonardo came here very often. Just think about it! The bridge shown in the painting still exists! Leonardo can rightly be called the first alpinist in the world. In the Alps he studied geology, Ice Age fossils and looked for precious metals and minerals. Leonardo paid great attention to water too: he mentioned it in all his notebooks as a driving force for machines and an important transport link. Where could he find so much of it, if not on Lake Como? It was by water that one could get to Lecco from Milan, along the Martesana canal. But let's have a closer look at the landscape behind the sitter.
II
La Gioconda on Lake Como
Here is what we see: 1) the Adda river in Calco; in the background there is Mount San Martino and on the left – Rocca di Airuno; 2) the lake in the town of Lecco with the Azzone Visconti bridge and Monte Barro on the right, Lake Garlate, Olginate and Brianza; 3) Mandello, seen from Bellagio, and namely, the view Leonardo may have seen from the window of the villa, known today as Villa Serbelloni; 4) the mountains of Olgiaska, Dervio and Bellano, as seen from Gravedona.
на. Гора под названием Гриньетта со стороны Лекко была источником льда для кухни миланского герцога, льда там было достаточно даже в жару. Вода… Вода упоминается во всех дневниках Леонардо как движущая сила для станков и мельниц, как один из транспортных каналов, как элемент алхимии наконец. И где он мог найти ее? Конечно, на Комо. Именно по воде из Милана можно было попасть в Лекко – по каналу Мартезана, выходящему из реки Адды. Цитата: «Вода, к которой вы прикасаетесь в реке, является последней из той, что ушла, и первой из той, что придет. Таким образом и действует настоящее время» (Леонардо да Винчи). Первый в мире свадебный круиз он организовал именно по этому водному пути – когда герцог Сфорца выдал замуж свою племянницу Бьянку Марию за императора Максимилиана Габсбурга, да Винчи удивил гостей поездкой в Белладжо, где находилась Вилла Сфондрати, казначея герцога. Но давайте взглянем на пейзаж за спиной Джоконды поближе. По версии историка Риккардо Маньяни можно увидеть : 1) река Адда в Калько, где миланское герцогство родилось в результате победы над венецианскими войсками; на заднем плане видна гора Сан-Мартино, а слева – Рокка-ди-Аируно; 2) озеро в городе Лекко, с мостом Аццоне Висконти и Монте-Барро справа, озером Гарлате, Ольджинате и Брианца – также легко узнаваемый пейзаж на картине «Благовещение» 1472 года; 3) Манделло, со стороны Белладжо, именно то, что, возможно, Леонардо видел из окна той виллы, которую мы привыкли называть Вилла Сербеллони и которая принадлежит Фонду Рокфеллера; 4) горы Ольджаски, Дервио и Беллано, как их видно из Граведоны, которая в то время являлась важным форпостом защиты границ владений Сфорцы. Возьмем другую картину – «Дева Мария в скалах». Существуют многочисленные доказательства того, что пещера, в которой она написана, та самая, которую называют пещерой Иоанна Крестителя в Лаорке, недалеко от Лекко. А бесконечные скалистые отроги явно написаны с натуры – их один за другим легко узнать в долине Калольден, идущей в сторону мест, называемых «Пьяни деи Резинелли» и «Бастионата Сегантини», характерных для очертаний горы Гринья. И в конце обратимся к самой знаменитой его работе – «Тайная вечеря», созданной в 1487 году. Два ученых – Дарио Монти и Розальба Франки – предположили, что художник мог вдохновиться природой Лекко. Они обнаружили сходство, сравнивая пейзаж, который можно увидеть из окон вечери, за лицом Иисуса, и снимок
day two | второй день
35
Э к с к у р с и я | S i gh t s e e i n g
озера Анноне, изображенного на фото, сделанном в городке Чивате. Изучая освещение и архитектурное расположение элементов в комнате, где происходит действие, Монти и Франки заметили, что они практически идентичны древней трапезной монастыря Сан-Калочеро, который в наши дни служит резиденцией для пожилых людей с проблемами зрения. У Леонардо да Винчи была особая, также эмоциональная, связь с местностью: его любимым учеником был Марко из Оджионо, по соседству с Чивате, что может послужить еще одним доказательством этой версии. Но все вышеизложенное – лишь малая часть следов, оставленных великим гением на нашей земле. Если вы хотите пройти по этим следам, то вам поможет книга, изданная к 500-летияю со дня смерти да Винчи ассоциацией «Паломничество со Святым Августином». «Тропинка Леонардо – 240 км от Милана до Сан-Бернардино» является одной из книг серии издательства «Опифичо делле пьетре дуре» из Монцы, посвященных культуре и традициям этой местности. Маршрут рассчитан на 12 дней, по 25 км в каждый, и проходит по всем тем местам, которые Леонардо неоднократно посещал и в которых жива еще память о нем.
2
3
4
1. La Gioconda by Leonardo da Vinci, fragment 2. The Virgin of the Rocks by Leonardo da Vinci 3, 4. The Last Supper by Leonardo da Vinci, fragment 5. The view from the windows of the residence of San Calocero 6. "Leonardo's path 240 km from Milan to San Bernardino," Opificio delle Pietre Dure Publishing House
36 второй день | day two
5
Реклама
Э то
любопытно |
С uriosity
Вилла Пассалаква А В Т О Р: В Л А Д А Н О В И КО В А
Н
ад поселком Мольтразио на озере Комо возвышается прекрасная вилла, которая заслуженно считается национальным памятником Италии. Ее обширный парк спускается к самой воде. В античные времена на этом месте стоял монастырь ордена Смиренных, упраздненный в XVI веке миланским кардиналом Борромео. Первая вилла в этом месте была построена в конце XVIII века славным семейством Одескальки, взрастившим даже одного папу римского. Затем новый хозяин дома, граф Андреа Пассалаква, расширил виллу. Кстати, его имя она и носит до сих пор. После его смерти другой представитель этой аристократической семьи, Джамбаттиста Лучини Пассалаква, выбрал ее своей постоянной резиденцией. В 70-е годы XX века виллу отреставрировал ее новый владелец, писатель Оскар Кисс Маерт.
38 второй день | day two
A U T H O R: V L A D A N O V I KO VA
VILLA PASSALACQUA On Lake Como, above the village of Moltrasio, stands a beautiful villa, which is rightfully considered to be a monument of national importance. Its name is Villa Passalacqua. So many eminent guests have been welcomed within these walls! Napoleon, Churchill, Bellini… Today, Villa Passalacqua is owned by the De Santis family, and the visitors to Lake Como have a possibility to rent it for holidays. The impressive building overlooks the lake, offering spectacular views. All of its three floors are connected by a monumental staircase. The villa has nine suites with carved ceilings, floors made of precious materials and incredible bathrooms. The Music Hall is decorated with frescoes by Giocondo Albertolli. It was here that Bellini would perform before his friends. The villa also boasts a 3,000-book library, in which poets and literary men of the 19th century often gathered together. The building is surrounded by a wonderful park descending to the lake and featuring fountains, sculptures, artificial ponds and a swimming pool.
Вилла Пассалаква
Многих блестящих представителей повидали эти стены. В списке есть и Наполеон, и Черчилль, но самым ярким и романтичным из гостей был композитор Винченцо Сальваторе Кармело Франческо Беллини. В 1827 году 26-летний Винченцо прибывает в Милан, оставляя за плечами родную Сицилию, великий Неаполь и свою неаполитанскую возлюбленную по имени Маддалена Фумароли. Родители невесты отказали композитору, и он решает уехать на север Италии, чтобы немного развеять свою печаль. В Милан он прибывает с целью завоевать неприступный театр Ла Скала, и его мечты сбываются: оперы «Пират», «Чужестранка» и «Норма» пользуются таким успехом у публики, что Беллини прочат преемником великого Джоаккино Россини! Молодой композитор заводит нужные связи, среди его новых знакомых – те самые Пассалаква, которые любезно приглашают Беллини погостить на вилле. Композитор с удовольствием принимает приглашение, чтобы задержаться на озере Комо на целых четыре года. Это очень плодотворный период в его жизни, именно на вилле Пассалаква он пишет «Сомнабулу» и «Чужестранку». Его творческие силы подпитывают прекрасные музы из плоти и крови. Беллини питает слабость к дамам по имени Джудитта
(Юдифь), в его донжуанском списке таких оказывается несколько. И живущая по соседству несчастливая в браке, трогательная и романтичная Джудитта Турина, и живущая на противоположном берегу в Блевио, величайшая оперная дива и красавица Джудитта Паста. Обе пали жертвами чар рыжеволосого сицилийца. К слову сказать, супруги милейших дам не только не препятствуют роману с музыкальным соседом, но в какой-то мере даже им гордятся и потакают этой связи. Впрочем, немалое количество интрижек никоим образом не порочит имени ни самого композитора, ни его любезниц. За свою недолгую жизнь (он умер в возрасте 34 лет) Беллини написал множество нежных писем. Из сохранившихся четырех, посланных Джудитте Пасте, есть одно, написанное уже из Парижа, последнего пристанища композитора. Беллини пишет: «Как бы я хотел еще побывать в Ломбардии, приехать к Вам и любоваться райскими местами, в которых обитает такой ангел, как Вы».
day two | второй день
39
Это любопытно | Сuriosity
40 второй день | day two
Вилла Пассалаква
Имя Беллини становится брендом. Появляется коктейль Беллини – шампанское со свежевыжатым персиковым соком. Кафе и многочисленные гостиницы носят его имя, особенно в Мольтразио, где, кажется, каждый уголок связан с его пребыванием на озере Комо. С 1981 года в Мольтразио ежегодно проходит фестиваль Arte & Musica sul Lario, организованный Культурным обществом им. Беллини, а Вилла Пассалаква принимает у себя музыкальные мероприятия фестиваля. Сегодня виллой Пассалаква владеет семейство Де Сантис (Grand Hotel Tremezzo), они победили в споре шестерых иностранных претендентов на имение. Таким образом, хозяевами жемчужины озера остаются местные жители, а состоятельные гости озера Комо могут взять чудесную виллу в аренду. Величественный корпус виллы Пассалаква возвышается над озером, и из окон комнат и залов открываются захватывающие виды на водную гладь и живописные горы. Три этажа здания соединяет внутренняя монументальная лестница. В девяти номерах сьют резные потолки, полы из ценных материалов дерева/камня и невероятные ванные комнаты. В Обеденном зале потолок поддерживают 16 мраморных колонн, а фрески швейцарского скульптора Джокондо Альбертолли украшают Музыкальный зал, в котором Беллини часто выступал перед
друзьями. На потолке – росписи Андреа Аппиани, знаменитого художника эпохи классицизма. Он же – автор прекрасной Мадонны с младенцем (1790). В библиотеке, хранящей 3 тыс. книг, среди которых есть ценные экземпляры, собирались литераторы и поэты XIX века. Вилла окружена чудесным парком «аль итальяна». Широкие парковые террасы спускаются к озеру, между ними – каменные лестницы со статуями и большими вазами. Парк полон развлечений: это и бассейн, окруженный лимонными деревьями, и фонтаны, и искусственные прудики. Разнообразна флора парка: строгие кипарисы, величественные кедры, серебристые оливы, нежные камелии, изящные орхидеи, царственные розы. Покой и умиротворение окружают посетителей парка, в самом же здании виллы витает легкий дух истории. По вопросам аренды виллы пишите:
villapassalacqua@metacomo.com w w w.th evi llapassalacq ua.com
day two | второй день
41
M y muse photographer DASHA SUBBOTA @photo.subbota fashion stylist SIMONE MARULLI @simonemarulli jewelry silviakelly SILVIA KELLY www.silviakelly.it flowers PUNTOFIOREEVENTS hair accessories DELLABELLAGIOIELLI Muah NATALIA MILANOVA @nataliamilanova, LYUDMILA BOGATOVA @bogatovastyle, ALEXANDRA MAYER @
Mayer_aleksa, YANA GERMAN @yanagerman.pro Models Olga Gorbunova, Anna Khanegldyan, Anastasia Kutuzova, Kristina Zhukovetz location VILLA PASSALACQUA
On Lake
Clio jewelry: tanzanite and diamond pendant, pearl and tanzanite necklace, pearl and tanzanite earrings, sapphire and diamond ring - 18K gold; dress: CLARA
Melpomene
(left) jewelry: baroque pearl necklace, baroque pearl diamond ring, baroque pearl diamond earrings - 18K gold; dress: ESTER (right) jewelry: tanzanite and diamond Heart pendant, tanzanite necklace, tanzanite diamond earrings and tanzanite diamond ring - 18K gold;
dress: EMMA
44 второй день | day two
Thalia (left) jewelry: Australian pearl bracelet + earrings + necklace 18K gold and diamonds;
dress: ELENA (right) jewelry: 18K gold diamond necklace. Hand-engraved cameo bracelet, earrings, ring – 18K gold and diamonds;
dress: ELENOIRE
Erato
(left) jewelry: pink sapphire earrings, pink sapphire necklace, pink sapphire diamond Tree of Life pen-
dant - pink tourmaline diamond Butterfly ring – 18K gold. dress: BEATRICE (right) dress: ELEONORA
З накомства
|
P eolple
Ирина Хакамада
Как быть счастливой Б Е С Е Д О В А Л А: А Н Н А Ф И Ц Н Е Р
I N T E R V I E W E R: H A N N A F I T S N E R
IRINA KHAKAMADA. HOW TO BE HAPPY Ozero Komo has interviewed a famous Russian politician, a business trainer and just a wonderful woman Irina Khakamada. Driven by the determination to change Russia, in 2004 she became the first woman to run for President of the Russian Federation. Today she holds business workshops, aimed to teach people how to be successful and yet remain free in contemporary society. Irina travels a lot for business and gets much pleasure from working with the British and Kazakh audiences. As for holidays, in the summer she prefers to relax and regain her strength, while in winter she “recharges her batteries” at an electronic music festival in Mexico. Irina takes her inspiration from the books of philosopher Nassim Taleb and scriptwriter Robert Makki, who teaches how to adopt scriptwriting approach in marketing. Other books that have influenced her are “Cat’s Cradle” by Court Vonnegut, “War and Peace” by Leo Tolstoy and “The Glass Bead Game” by Hermann Hesse. However, it is not thanks to books that Irina has become the person she is, but thanks to her courage and ups and downs, which determined her success. We asked her, if it is difficult to be an independent woman. “For me it’s the only way to be happy,” she said.
50 |
Ирина Хакамада . Как быть счастливой
O
на хотела изменить Россию и баллотировалась в президенты (первая в истории страны женщина – кандидат на этот пост). Президентом не стала, но теперь меняет Россию, читая лекции, помогая людям советами и вдохновляя их своим примером. Соцсети сделали Ирину Хакамаду ближе к народу. В своем инстаграме irina_hakamada отвечает на вопросы, в которых она уже признанный эксперт: дао жизни, эпоха турбулентности, рестарт и перезагрузка. Но не только! Если уж завоевал доверие у русского человека, то советы он будет просить обо всем на свете. Здесь она и психотерапевт, и бизнес-консультант... «Как быть, если любишь двоих?», «Увольняться ли с текущей работы?» и даже «А кто я? Как найти себя?». Помимо этого у Ирины свой уникальный формат видеообщения с публикой без барьеров «один вопрос – один ответ»: в простых маечках, в домашней обстановке, она делится своей мудростью с невидимым собеседником (Роман Тарасенко) и с нами напрямую, не нуждаясь больше ни в прессе, ни в позволении кого бы то ни было. И люди ценят ее искренность и открытость. Кажется, мы уже почти все знаем о нашем кумире. Но у читателей «Озера Комо» тоже есть вопросы к Ирине Муцуовне, и она любезно на них ответила. –Вы читаете лекции в разных странах, знакомитесь со множеством людей. Есть ли места, куда хочется возвращаться? – Возвращаться с лекциями люблю в Великобританию, в Лондон. Там интересные люди, молодежь. Точно так же мне интересно в Казахстане, потому что там тоже очень крутые ребята. А отдыхать хочется там, где мне хорошо. Это разные страны от Таиланда до юга Франции. В Италии мне нравится зона на границе между севером Италии и югом Франции, за Сан-Ремо. В любом случае мне некомфортно там, где находятся наши русские миллионеры. Сардиния и так далее… Там я не бываю. – Какой отдых вы предпочитаете: спокойный или активный? – По-разному. Летом я расслабляюсь, мне нужно восстановиться. А в январе я заряжалась на фестивале электронной музыки в Мексике (Тулум). – Вообще «расслабиться» для Хакамады – это как? – Расслабиться – это, конечно, диван, кино, музыка, книга, а иногда это может быть ночной клуб с «моей» музыкой. Могу расслабиться даже в машине, пока еду на работу. – В вашем инстаграм-аккаунте почти 600 тыс. фолловеров. А кого фолловит сама Хакамада? – В сети фолловлю только своих знакомых, с которыми много общаюсь. – Среди людей, которые служат вам примером, больше восточных философов или западных коучей? – Мне интересен Нассим Талеб. Он не коуч и не тренер, он – прак-
day two | второй день
51
Знакомства | People
тикующий теоретик-философ. Интересен Роберт Макки – профессиональный сценарист, который в Голливуде научил всех писать сценарии и сейчас читает лекции о том, как применять сценарный подход в маркетинге. Вот это мне любопытно, все остальное меня не занимает. И, конечно, меня интересуют восточные философы V—VI веков до нашей эры. – Назовите три книги (или автора), без которых Ирина Хакамада не стала бы собой. – Я стала такой, какая есть, благодаря не книгам, а отчаянию, падениям и взлетам, без которых ничего бы не добилась. Потому что мне никто не помогал, я self-made. Могу перечислить лишь книги, которые на меня сильно повлияли. Это «Колыбель для кошки» Курта Воннегута, «Война и мир» Льва Толстого, «Игра в бисер» Германа Гессе.
52 второй день | day two
– Как прокомментируете выбор людей, которые решают не бороться с системой в России, а предпочитают строить свою жизнь в других странах? – Толерантно: каждый сам выбирает свой путь и имеет на это право.
" Я стала такой, какая есть, благодаря не книгам, а отчаянию, падениям и взлетам, без которых ничего бы не добилась. Потому что мне никто не помогал, я self-made. "
– А вы задумывались об эмиграции? – Пока нет. Я задумываюсь только о том, что если страну закроют, тогда точно надо валить, потому что для меня будет невозможно это принять. А так, мне интересно здесь, в России, пробовать помогать людям быть успешными в заданных условиях, потому что Россия не только страна ограничений, но и страна огромных возможностей.
Ирина Хакамада . Как быть счастливой
– Что посоветуете родителям, которые задумываются, отправлять ли детей учиться за рубеж, но опасаются, что те не впишутся в чужую культуру, а затем, наоборот, в российские реалии? – Я могу сказать, что детям надо давать максимум возможностей и не думать о будущем. Потому что будущее в эпоху хаоса и турбулентности непредсказуемо. Вы никогда не решите проблемы на столь далекую перспективу, поэтому решайте по мере их поступления.
" Детям надо давать максимум возможностей и не думать о будущем " – Идеальная семья для Ирины Хакамады? – Идеальных семей не существует. Как писал Толстой: «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему». Преодолевать трудности приходится каждой семье, и многое зависит от срока ее существования. Если люди удержались вместе больше 20 лет и при этом уважают друг друга, а дети обрели самостоятельность и получили любовь родителей, – пожалуй, это похоже на идеал. – Сложно ли вам быть самодостаточной женщиной? – Для меня это единственный способ быть счастливой. P.S. На первой международной лекции в Швейцарии, куда я приехала, чтобы послушать Хакамаду, Ирина читала на русском и одновременно шел синхронный перевод для интернациональной аудитории. Казалось бы, чего могут хотеть люди, проживающие в одной из самых богатых и стабильных стран мира. Но оказывается быть счастливым человеком, жить на полную катушку, а не доживать – это универсальное желание любого человека в независимости от того, находишься ли ты в Европе или в Азии. На встрече в Цюрихе также оказалась японка, которая в конце подтвердила: «Да, мы в Японии хорошо знаем о понятиях айкидо и дао, но никто ТАК об этом не рассказывает, пожалуйста, Ирина, приезжайте и к нам, нам тоже интересен ваш опыт».
Фотографии из личного архива Ирины Хакамада
day two | второй день
53
С обытие
|
E vent
Модная Пиза А В Т О Р: Л У К А К А Р Р Ь Е РА П Е Р Е В О Д: Л А Р И С А К А Ш И Р И Н А
М
ероприятия IV Международного фестиваля Pisa Fashion Days, посвященного моде, музыке и литературе, прошли в конце марта в Пизанской торговой палате и в Центре художественных и ремесленных собраний. Партнерами проекта выступили посольство Российской Федерации в Италии, администрация региона Тоскана и муниципалитет Пизы. В рамках фестиваля прошли мероприятия с участием местных производителей вина и сыра, концерты живой музыки, выступление российской певицы Евы Кургановой, яркие показы мод, презентация книги Михаила Талалая «Графиня Голицына, принцесса моды» (подробно см. в 21-м номере нашего журнала). Как обычно, на суд зрителей были представлены последние новинки моды при участии гостей международного масштаба.
54 второй день | day two
A U T H O R: L U C A C A R R I E R A T R A N S L AT O R: L A R I S S A K A S H I R I N A
FASHION DAYS IN PISA At the end of March the Trade Chamber of Pisa and the Meeting Art & Craft Center held the 4th Pisa Fashion Days festival, an event, dedicated to fashion, music and literature. The project partners were the Embassy of the Russian Federation in Italy, the administration of the Tuscany region and the Town Hall of Pisa. The program included music, fashion and literary events with the participation of local wine and cheese producers. Twenty stylists from Italy, Russia, Kazakhstan, Israel and Germany took part in the competition. Participants gathered together to learn and get inspiration from the Italian beauty, fashion and art. Various master classes were held for young designers who dream of starting their own fashion business. First prize went to Sonia Flauto from Sardinia for her collection of raw cotton dresses. The young designer received a study grant from Luciano Di Nardo Fashion Academy and a gift certificate for the participation in the Yekaterinburg Fashion Week.
MASTERCLASS
CHAMPAGNE EXTRAORDINARY
EVENT
Sparkling world, in the figure of Dario Giorgi master of champagne, organizes extraordinary tasting events of exclusive champagnes. Компания Sparkling world эксперта шампанского Дарио Джорджи, организует неординарные дегустационные мероприятия из эксклюзивных шампанских вин. Info: info@sparkling-world.com l +39 34 66 60 97 44 l sparkling-world.com
day two | второй день
55
Событие | Event
Настоящим открытием конкурса единодушно была признана Соня Флауто (Sonia Flauto) из Сардинии, она же и стала его победительницей, показав строгому жюри коллекцию платьев из необработанного хлопка с капюшонами, трансформирующимися в шлейфы. В качестве премии молодой дизайнер получила грант на обучение в Академии моды Лучано Ди Нардо (Luciano Di Nardo) и сертификат на бесплатное участие в мероприятии Ekaterinburg Fashion Week, которое пройдет с 16 по 18 октября 2019 года в Екатеринбурге. В конкурсе приняли участие 20 стилистов из разных стран мира: Италии, России, Казахстана, Израиля, Германии… Для кого-то из них международное соревнование – дело привычное, для других – первое «боевое крещение». Но без исключения все участники собрались вместе, чтобы учиться, узнавать новое, получать вдохновение от красоты, моды и искусства Италии. Состоялись мастер-классы для молодых дизайнеров, которые мечтают открыть собственное дело в индустрии моды. Хотелось бы выразить особую благодарность организатору проекта Татьяне Тихоновой, партнерам, спонсорам, участникам и зрителям фестиваля.
Увидимся в следующем году!
Photo by Serguei Koultchitskii 1. Body painting artist Maurizio Fusetti 2, 3. Garments from the collection of the contest winner Sonia Flauto 4.Contest participants 5. Natalia Mettig and Svetlana Kostenko, editorin-chief of the Atelye magazine
2
3
4 56 второй день | day two
5
CONTESSA MURANO VENEZIA MURANO CHANDELIERS FACTORY
АВТОРСКИЕ ЛЮСТРЫ СОЗДАННЫЕ ЛУЧШИМИ МАСТЕРАМ ПРОВИНЦИИ VENETO С УНИКАЛЬНЫМИ И НЕПОДВЛАСТНЫМИ ВРЕМЕНИ ФОРМАМИ.
INTERIOR & PRODUCT DESIGNER
7 ВЕКОВ ИСТОРИИ В СОВРЕМЕННОМ ПРОЧТЕНИИ.
MURANO CHANEL
MURANO ANTIQUE XIXc.
MURANO ROSES
MURANO BLUE DAIMOND
MURANO PATAVIUM AQUAMARINE&ROSE
MURANO D’ESTE FIORI AMETISTA
MURANO UVA
+39 320 790 9096
MURANO PATAVIUM PERLA
MURANO FRUTTI
MURANO LIMONI
+7 985 246 11 49
WWW.CONTESSAITALY.RU
MURANO FRUTTI DI SICILIA
contessaitaly@gmail.com
CONTESSAITALY
MURANO D’ESTE FIORI AQUAMARINE
MURANO FRUTTI
CONTESSAITALY
day two | второй день
WWW.CONTESSAITALY.IT
57
События
|
Events
Неделя Моды в Милане КОЛЛЕКЦИЯ BLACK & WHITE FW19 / 20
Т
радиции качества Made in Italy соединяются с актуальными тенденциями. Стиль, вдохновение и образ жизни воплощаются в новых идеях, материалах и деталях. Елена Саво с потрясающе очаровательным и нежным стилем создает в своих коллекциях образ современной женщины, внимательной и чуткой к окружающему ее миру. Это независимая женщина, которая живет в очень удобном для нее ритме. Коллекция следующего сезона полна образов кутюр и неожиданных деталей, представленных в двух цветах – черном и белом. Пьерпаоло Кассоне – молодой кутюрье, прибывший в Милан с новой линией готовой одежды. В ней он мастерски использует детали высокой моды с дотошностью и точностью, которые всегда были его характерными чертами при создании кутюр-коллекций.
BLACK & WHITE COLLECTION Made-in-Italy combined with current trends. Traditionally, garments from Elena Savo are characterized by an amazingly charming and gentle style. The couturier creates an image of an independent modern woman, who chooses to live in her own rhythm. The new collection is rich in unexpected details, made in two colors - black and white. Pierpaolo Cassone is a young couturier who brought to Milan his new ready-to-wear line, in which he skillfully uses high fashion details.
Photo Tanya Volobueva
58 второй день | day two
Неделя Моды в Милане
Milano Fashion Week FW19 / 20 Мода, которая бросает вызов
О
А В Т О Р: Н А Р Г И З И С М А И Л О В А
чередная неделя моды прошла в Милане зимой 2019 года. Именитые дизайнеры и ранее неизвестные дарования, блогеры, байеры и просто любители моды заполонили улицы города. Равнодушным эта индустрия не оставляет никого. Уже давно прошли те времена, когда одежду рассматривали всего лишь с точки зрения предмета гардероба. Сейчас мода – комплексная единица: способ самовыражения, протест, поддержка и неотъемлемая часть поп-культуры. Многие дизайнеры активно используют возможность выразить не только творческую, но и социальную и политическую позицию через призму своих коллекций. Одним из таких заявлений стало шоу, организованное агентством Fashion Curator,– показ новой линии прет-а-порте итальяно-бразильского дизайнера Алин Оливейра (Aline Oliveira) в сотрудничестве с LLS Paris. Каждое шоу этого агентства несет в себе глубокую идею. Показ Aline Oliveira стал демонстрацией поддержки феминизма, – прокомментировала Вероника Шейнина, директор Fashion Curator. Яркие, кричащие образы и привлекающие внимание ткани – винил, мех, кожа, органза – созданы для уверенных в себе женщин, бросающих вызов стереотипам и стандартам. Следующим показом Fashion Curator стала коллекция египетского дизайнера сумок Алисия Артс (Alicia Arts). Поддержка женщин и женского труда в индустрии моды стала доминирующей темой коллекции дизайнера: каждая сумка представляет собой ручную работу женщин с тяжелой жизненной ситуацией, которым дизайнер, помимо рабочего места и достойной оплаты труда, также дает возможность получить качественное профессиональное образование. Таким образом, шоу, организованное Fashion Curator, нельзя назвать обычным показом. Это был один из тех важных шагов, которые сейчас делают все прогрессивные представители модной индустрии навстречу глобальным изменениям.
NOT JUST FASHION A U T H O R: NARGIZ ISMAILOVA
Many designers use their collections to express not only their creative, but also social and political position. Thus, at the show, organized by the Fashion Curator agency on February 18, designer Aline Oliveira demonstrated support for feminism with her new ready-to-wear line. Bright, flashy images and eye-catching fabrics are designed for confident women who challenge standards and stereotypes. Another social theme that ran through the collection of handbag designer Alicia Arts was support for female labour.
Photo Tanya Volobueva, Saverio Chiappalone. Fashion Curator
day two | второй день
59
Р еалии
|
E veryday
life
Швейцарский ДЕТЕКТИВ
А В Т О Р: Ю Л И Я Т У Р О В С К А Я
A U T H O R: YULIA TUROVSK AYA
(Continuation. Beginning in Issues 18, 19, 20, 21) ((Продолжение. Начало в номерах 18–21.) Напоминание: если читатель увидит сходство между персонажами этого произведения и людьми в реальной жизни, то это следует рассматривать как совпадение.
60 третий день | day three
After doing the German intelligence “a favour” of conducting private talks with friends that could influence the Soviets to take a decision on German reunification, Yaroslav’s life changed completely. He had just bought himself a silver Bentley and his long-cherished dream of buying a villa in Tuscany was about to come true, when he received a phone call from the private secretary of Hereditary Prince of Liechtenstein. The invitation of His Highness caught him off guard: he knew that Vaduz Castle opened its doors to visitors very reluctantly. Half an hour later Yaroslav was driving to Vaduz. The road was twisting
III
Я A Swiss detective story between spectacular hills, which made him dream of Tuscany again and distracted his mind from troubled thoughts. As Yaroslav was approaching the Palace, anxiety and bewilderment were surging inside him. The secretary was waiting at the gate. Having said his name, Yaroslav followed him into the rooms, decorated with ancient tapestry and paintings by Raphael, Rubens and Mantegna. The crown jewel of the collection was Portrait of Ginevra de’ Benci by Leonardo da Vinci, sold to the House of Liechtenstein for a record sum of 5mln dollars. All this irrelevant information immediately sprang to Yaroslav’s mind, but the answer to the tormenting question - What the Hereditary Prince could want from him? – remained a mystery.
рослав «чисто случайно» оказался в поле зрения немецких спецслужб. Его активный интерес во многих сферах и знакомства просто не могли остаться незамеченными. Иначе как могло случиться, что бок о бок с ним работал представитель германского генштаба? Маленький человек. Все, что объединяло Ярослава и генерала в отставке Якоба, – это пересечения по незначительным вопросам бизнеса. И вдруг – просьба о личной встрече со стороны генерала. Не приехать невозможно. Встреча началась со странной просьбы о помощи «им». Да, бывший генерал (напоминать, что бывших в этих статусах не бывает, наверное, не надо?) так и начал: «Мы заинтересованы...». Пока Ярослав чертыхался про их величество или их высочество, разумеется, про себя, генерал продолжил и подчеркнул, что это никакие не игры в шпионов. Вздох облегчения у Ярослава был настолько явственным, что герр Якоб улыбнулся. А Ярослав несколько расслабился: столько раз его пытались завербовать разные стороны, что он сбился со счета. Пара фраз – и обрисовался круг знакомства и интересов генерала: канцлер Германии и иже с ним. По заверениям Якоба, эта операция по объединению была нужна абсолютно всем, в том числе и Советскому Союзу. Верить или не верить Ярослав попросту не мог. В голове крутилась мысль, что, может быть, это просто чьято шутка или розыгрыш, но когда они встретились еще раз спустя пару месяцев (о, да, немцы отлично знали русскую поговорку: поспешишь – людей насмешишь), то он понял – к встрече готовились очень серьезно и с размахом. Перед Ярославом генерал молча положил листок с фамилиями и просто спросил, кого из этого списка он знает. Причем генерал внимательно наблюдал за реакцией Ярослава. Знакомые фамилии были... и много. Часть – мамины связи по всему миру, часть – самого Ярослава. Часть списка – люди из прошлой жизни, той самой – периода СССР. И в лоб вопрос: а они бы захотели с тобой разговаривать? Ярослав недоумевал. Генерал, чуть приподняв бровь, рассказывал все детали операции. Все казалось нереальным, Ярослав даже ущипнул себя украдкой. Нет, не показалось. Официальные полномочия – возможность представлять германскую сторону в приватных беседах. Не просто немецкую сторону, а канцелярию Коля, ни много ни мало. Ярослав понял, что отказать таким людям просто невозможно – ощущение лезвия ножа у самого горла. И опять поездка в столь любимый Цюрих... Извилистые улицы старого города, витиеватые дверные ручки, почтовые ящики и старинные вывески, металлические скобы у порога и замысловатые балкончики на домах, ставни на окнах... А Ярославу не до того, напряжение и чувство опасности не дают насладиться горо-
day three | третий день
61
Реалии | Everyday life
дом, хрустальным озером. А так хотелось бы! Встреча на удивление прошла легко. Его выслушали. А больше в его полномочия, к счастью, ничего не входило. Пока Ярослав вел беседы на дружеском уровне со всеми, кого знал, в верхних эшелонах власти играли свою партию. Почти шах и мат. С полной капитуляцией. Шеварднадзе (министр иностранных дел СССР в 1985–1990 гг.) попался на уловку своего немецкого визави Геншера, предложившего заменить формулу «четыре плюс два» на «два плюс четыре». Если математика подразумевает, что от перестановки слагаемых сумма не меняется, то в политике дело обстоит совсем иначе и может иметь роковые последствия. На самом деле так и было: модель «четыре плюс два» предполагала, что СССР, США, Англия и Франция условятся, каким должен быть статус объединенной Германии. И на основании этих предписаний ФРГ и ГДР выработают конкретную модель объединения. Вариант «два плюс четыре» означал, что, сговорившись, немцы представ-
62 третий день | day three
ляют результат этой договоренности «четверке». Финал этой истории знает каждый. Вечером 9 ноября 1989 года на очередной пресс-конференции член политбюро ЦК СЕПГ Гюнтер Шабовски (Günter Schabowski) рассказывал журналистам о работе Центрального комитета СЕПГ. Пресс-конференция вяло приближалась к концу, когда итальянский журналист Риккардо Эрман задал вопрос о новых правилах, в соответствии с которыми граждане ГДР имеют право совершать поездки в капиталистические страны сроком до 30 дней. Шабовски полистал свои бумаги и зачитал решение политбюро о том, что отныне гражданам ГДР разрешается подавать заявления на совершение частных поездок за границу без уважительных причин. На вопрос о том, с какого числа это действует, Шабовски, замешкавшись, ответил: «Насколько мне известно, с настоящего момента».
Мечты о Тоскане Почти каждый из нас хотя бы раз в жизни сталкивался с феноменом предвестия – странным, но пустяковым случаем, вдруг повлекшим за собой череду событий, изменивших судьбу. Но когда эта
Швейцарский детектив
череда событий перерастает в бурную реку, тогда это – часть жизни и большая удача. Именно так думал Ярослав, открывая свой новый серебристый Бентли. К сожалению, со спортивными машинами ему пришлось проститься после странной аварии. Механики в голос утверждали, что машина накануне была в абсолютном порядке, а когда он очнулся после трехнедельной комы, то узнал, что любимое детище было отправлено на утилизацию немецкой полицией. И все из-за того, что он якобы врезался в столб. Никакого столба Ярослав не помнил в последние минуты аварии, когда машину крутило во все стороны на скоростном автобане.
Звонок личного секретаря Лихтенштейнского наследного принца и одновременно графа Ритберга так некстати прервал мысли о любимом «санджовезе» с пикантно-свежим вкусом: отставив в сторону стакан, полный «крови Юпитера» с травянисто-пряным ароматом с нотой кислых фруктов, навевавшим мысли о лете и отдыхе всей семьей, Ярослав собрался очень быстро. Алоиз... да, Алоиз Филипп Мария – наследный принц Княжества Лихтенштейн. Такому точно не откажешь. Звонок из замка Вадуц действительно застал Ярослава врасплох. Приглашение в княжеский замок – особая честь. Официальная резиденция открывает свои двери неохотно, поэтому простому смертному попасть внутрь не получится. Единственный день, когда можно оказаться в замке, – 15 августа (Национальный день государства). А тут надо явиться, и точно в указанное время... Длительность аудиенции тоже была оговорена и подчеркнута – 20 минут, не больше. Спустя полчаса антиквар ехал во дворец.
Продолжение следует
Реклама
Роскошный и респектабельный автомобиль, нет, конечно, не такой, как у английской королевы, навевал тоску... Ярослав, усмехнулся про себя: ушел на пенсию, называется. Мечта о вилле в Тоскане и виноделии была почти воплощена в жизнь. Идеальная формула Кьянти манила и звала. Ему казалось, что он уже едет по петляющей среди холмов дороге то в гору, то под гору, огибая Сан-Кашано, Грив и Кастеллину, и едва ли не за каждым поворотом открывается прекрасное местечко для пикника, обрамленное оливами или скалами, а за редкой кипарисовой рощей скрывается от докучливых взоров сельская вилла, стоит откинуться на сиденье и попытаться прочувствовать то, что должно символизировать душу итальянского вина и ту самую dolce vita. Но пока Ярослава вновь звали дела. Службой это назвать не получалось. Государственные тайны и секреты не лю-
бят громких слов. Тем более, что в любом случае он оставался самим собой.
Биокосметика на основе лавандового масла высокого качества.
Компания использует древние методы сбора цветов, которые были популярны в Античном Риме. Вся линия натуральной косметики имеет свой особенный, незабываемый запах лаванды, полученный из разных сортов с применением воды из природных источников озера Гарды.
Organic lavender oil-based cosmetics of high quality. The company employs ancient methods of flower gathering, which were very popular in ancient Rome. The whole line of natural cosmetics is characterized by a special unforgettable scent, created thanks to the combination of different lavender varieties and the use of natural spring water of Lake Garda.
VIA ADAMO DEL PERO, 21 - 22100
COMO
EMAIL: LAVANDADELLAGO.COM@GMAIL.COM
@LAVANDADELLAGO.COMO day three | третий день
PE R SONA L I N SHOP C A N SPE A K E NGL ISH A N D RUSSI A N
63
З доровье
|
He a l t h
Вокруг шум А В Т О Р: В И К Т О Р И Я Е Р ОХ И Н А
В
иктория Ерохина, дипломированный специалист метода Томатиса и одна из организаторов всемирной акции «Тотальный диктант» в Лугано, продолжает делиться с нами профессиональными секретами и обсуждать случаи, когда этот метод помогает изменить жизнь Тиннитус (от лат. tinnire) — это звон или шум в ушах. В большинстве случаев это высокий звук, напоминающий звон колокольчика. Является ли тиннитус заболеванием? – Нет. Тиннитус – это симптом, вызываемый различными
64 третий день | day three
A U T H O R: V I K T O R I A E R O K H I N A
FIND RELIEF FROM TINNITUS Tinnitus (from Latin tinnire) is a sensation of noise in the ears. In most cases, it is a high sound, resembling the ringing of a bell. Tinnitus isn't a condition itself — it's a symptom, which can be caused by many different things, for example, constant nervous tension, psychological trauma, cervical spine disorders, agerelated hearing loss, etc. The Tomatis method helps reduce the manifestation of tinnitus and, in some cases, gradually leads to full recovery. At the beginning of the therapy we explain to our patients that tinnitus is a spontaneous defense response of the body, which serves to mask certain sound frequencies. A patient should start thinking of this phenomenon as a factor that protects his or her nervous system. A number of tinnitus treatment programs of Tomatis are based on techniques of stress relief and harmonization of unconscious traumatic memories of the body.
Вокруг шум
причинами, такими как постоянное нервное напряжение, психологическая травма, возможная реакция на воспалительные процессы в организме, атеросклероз сосудов головного мозга, проблемы в шейном отделе позвоночника, иногда состояние зубов.
При применении Метода Томатис мы всегда исследуем историю возникновения тиннитуса индивидуально для каждого пациента. Шум или звон в ушах также может быть вызван естественным ослаблением слуха (в частности, в процессе старения), побочным эффектом различных медицинских препаратов, либо побочным эффектом генетически обусловленной потери слуха. При применении метода Томатиса мы всегда исследуем историю возникновения тиннитуса индивидуально для каждого пациента. Метод Томатиса может помочь уменьшить шум в ушах. Мы не можем обещать полное исцеление, но в некоторых случаях удается
добиться и такого результата. В самом начале терапии мы объясняем пациенту, что тиннитус – это спонтанная защитная реакция организма на необходимость маскировки определенных звуковых частот. Надо относиться к этому феномену как к позитивному фактору, защищающему вашу нервную систему. Ряд программ, применяемых в рамках метода Томатиса по «успокаиванию шума в ушах», основаны на снятие стресса, гармонизации неосознанных травматических воспоминаний тела. Расслабление нервной системы и тренировка структур среднего и внутрен-
Обращайте внимание на яркие звуки, которые Вас окружают, и наполняют Ваше тело и сознание приятными и позитивными эмоциями.
day three | третий день
65
Зоровье |
Health
него уха. Восстановление волокон слухового нерва. Осознанное принятие шума в ушах как естественного шума, производимого собственным телом (как сердцебиение), при гармонизации общего состояния нервной системы помогает уменьшить его проявление или постепенно полностью от него избавиться. Что можно делать каждый день даже дома для освобождения от тиннитуса? Для успешного преодоления периода, в котором у пациента развился тиннитус, и для успокоения этого феномена мы советуем: обращайте внимание на яркие звуки, которые вас окружают и наполняют ваше тело и сознание приятными и позитивными эмоциями; наполняйте звучание вашего тела пением с закрытым ртом (humming) – эти внутренние звуковые вибрации целительны для внутренного уха и всего организма; пойте для себя – обогащайте звучанием ваш собственный голос.
66 третий день | day three
Больше инфо о методе и его применении вы найдете на сайте
w w w.tomati s-ti c i n o.com Связаться с нами можно по телефону +4 179 822-82-45 или написать на почту tomatisticino@bluewin.ch. Наша студия открыта для пациентов две недели в месяц, и желательно записываться заранее.
Реклама day three | третий день
67
З накомства
|
P eolple
В следующей жизни я буду архитектором Б Е С Е Д О В А Л А: А Н Ж Е Л И К А КО З Л О В А
Н
е менее 60 концертов по России за четыре месяца, а затем гастроли в Европе: Вена, Лондон, Монако, Париж. А вот итальянская публика сможет попасть на выступление Валерия Меладзе в Милане в Teatro della Luna 7 мая. Перехватить певца нам удалось на пути из Челябинска в Курган, а продолжить интервью получилось на следующий день, когда артист давал концерт в Тюмени. Мы поговорили об Италии, национальной кухне, смелости, скорости, любимом деле и прыжках с парашютом.
– Валерий, у вас скоро концерт в Милане. А вообще, вы часто приезжаете в Италию? – Я чуть больше знаю Испанию, Францию, в Италии бывал много раз, но хотел бы изучить получше. Итальянцев объединяет удивительное ощущение жизни,
68 третий день | day three
I N T E R V I E W E R: A N G E L I C A KO Z L O VA
IN MY NEXT LIFE I’LL BE AN ARCHITECT Ozero Komo managed to interview Valery Meladze, a popular Russian singer, who will give a concert in Milan on May 7. Among the Italian singers, he would like to perform with on the same stage, he names Andrea Bocelli. “It’s impudence to make such statements, though. Maybe I could sing background vocals for him,” he adds, laughing, “It’s true that an artist should have big dreams, but sense of proportion and tact are just as important.” Valery doesn’t define himself as a brave person, but when he truly wants something, he overcomes his fear. “I still feel nervous before my concerts. But I’ve always been sure that the music I am making is worth fighting for.” Having a degree in engineering and passion for construction, Valery has built all of his houses by himself. “In the next life I’ll definitely be an architect and will come to Italy to study,” he says. As for plans for the nearest future, in 2019 Valery would like to do something he has never done before – visit Lake Como.
В следующей жизни я буду архитектором
вкуса, красоты, и это у них в крови. Живопись, еда, архитектура, музыка… удивительная страна. Я много раз был в Риме, но мечтаю приехать туда на более долгий срок, чтобы погулять, хорошо изучить. Италия такая разная, в ней очень много чего можно посмотреть.
– Вам довелось побывать на озере Комо? – Никогда не был, мечтаю поехать. Мне говорили, что там очень красиво.
– Для предыдущего номера мы брали интервью у Валерии, и она сказала, что хотела бы спеть с Челентано. А вы бы с кем из итальянцев вышли на сцену? – Вау! Сейчас подумаю. Челентано это в октаву… он на октаву ниже… Ну если брать первый эшелон, то с Андреа Бочелли. Хотя это большая наглость – делать такие заявления, ну так, подпеть на бэк-вокале. У артиста должны быть большие мечты, но и чувство меры и такта тоже должно быть (смеется).
– А вы в курсе, что в итальянской Википедии вас назвали царем за ваши многочисленные премии и высокие позиции в музыкальных чартах? («Meladze, lo «zar» delle classifiche russe». Corriere della sera.) – О как?! Ничего себе! Не говорите только Киркорову и Баскову, умоляю (смеется).
2
– Вы по специальности инженер-механик и окончили судостроительный институт. В прошлом году на озере Комо 75-летний инженер Фабио Буцци проехал на лодке, которую сконструировал, на скорости 275 км/ час. А вы любите скорость? И смелый ли вы человек? – На воде я аккуратен, хотя иногда на скутере погонять люблю. На машине по прямой мне скучно. В России можно превышать на 20 км, вот они у меня всегда в плюсе. Насчет смелости? Мне иногда кажется, что я не столько смелый, сколько нахрапистый. Порою очень боюсь, но при большом желании могу страх перебороть. Я знаю именитых взрослых артистов, которые волнуются перед выступлением, да и я ужасно волнуюсь перед съемкой, перед концертом. Но знаете, во мне всегда была уверенность, что та музыка, которую я делаю, достойна, чтобы за нее биться. Дальше все стало получаться. Главное – любить, верить, не сбавлять темп. Творчество должно быть на первом плане. Если человек ставит задачу только заработать, то рано или поздно он может и добьется цели, но не будет счастлив, а вот те, кто занимается любимым делом, – обязательно преуспеют.
day three | третий день
69
Знакомства | People
– У меня к вам вопрос как к мужчине. Вот это вот классическое: построить дом, вырастить сына и посадить дерево… Знаю, что двое сыновей у вас есть, а что с домом и деревом? – О, это вы в десятку попали! У меня пятеро детей: два сына и три дочери. Не знаю, кто в какие времена говорил эту фразу, но думаю, что он имел в виду любого ребенка. По крайней мере для меня это одинаковая гордость, любовь и радость. Любимы все дети – и доченьки, и сыновья... Что касается дома, то инженерное образование не дает мне покоя. Я обожаю строить и находить интересные архитектурные решения! Домов 15 уже в своей жизни выстроил. Сейчас в Испании строю. В следующей жизни обязательно буду архитектором, приеду в Италию учиться. В разных странах я хожу по улицам городов и смотрю, впитываю, запоминаю. Как правило, если я строю дом, то мне и вокруг нужно все обустроить: прийти в чистое поле и сделать красоту. Скажу честно, что прибыли мне это не приносит, а вот удовольствие огромное. Люблю сажать деревья, дедушка нас с детства к этому приучал. Так что по всем этих трем пунктам я многократно преуспел.
– Что еще приносит вам радость? – Любимое дело. Меня сейчас часто приглашают провести мастер-класс или побеседовать со студентами, и получаются такие встречи, одинаково интересные для них и для меня. И, конечно, сцена. Наверное, потому что занимаюсь любимым делом и не потерял за 25 лет к нему любви и интереса. Когда ты видишь зрителей, включается особое чувство. Перестаешь чувствовать и возраст, и себя. Может, потому что я провинциал и репутация для меня очень важна, я стараюсь делать свое дело хорошо. Сейчас если с кем-то происходит какой-то конфуз, то это сразу попадает в новости, а через три-четыре дня это заполняется другими новостями. Но быстро заработать хорошую репутацию – невозможно.
– Вы согласны, что с каждым годом нас удивляет все меньше вещей? Моя подруга, например, проводит в Новый год такой опрос: что вы сделали нового в уходящем году? Вот вы можете вспомнить что-то такое? И что из того, что никогда не делали, хотели бы сделать в 2019-м? – Непростой вопрос. Меня восхищают такие люди, и они очень нас стимулируют. Вы знаете, в прошлом году мы устроили вечер для наших родителей – они смогли спеть в караоке, а до этого толком и не знали, что это такое. Если честно, то я сам взял микрофон и впервые тогда пел в караоке. А что бы хотел сделать, даже не знаю.
– А давайте придумаем! – Давайте! Первое – обязательно приехать на озеро Комо. Это очень красивая и земная мечта. А из такого необычного? Может быть, слетать на маленьком скоростном самолете или прыгнуть с парашютом, преодолеть себя. С возрастом мы становимся опытными и осторожными. Но я из авантюристов, а потому хочу попробовать!
– У нас, кстати, на Комо есть небольшие гидросамолеты. Пусть не скоростные, но с высоты открывается потрясающий вид. Так что у вас есть еще один повод заехать в наши края. – Отлично, договорились! Обязательно приеду на озеро Комо.
70 третий день | day three
Cо б ы т и е
|
Ev e n t
Солисты всех стран объединились в уникальный оркестр А В Т О Р: М А Р И Я Г О Н Ч А Р Е Н КО
С 25 по 27 апреля в Цюрихе, Лугано и Асконе пройдут невероятные концерты Swiss Talents в сопровождении оркестра United Soloists.
С
олист – это, конечно, не диагноз, но специфический образ жизни однозначно гарантирован. Технические способности музыканта должны быть безгрешными и по возможности бескрайними. Талант, как известно, даруется небесами, а техника нарабатывается многочасовыми изнуряющими занятиями. И понятно, что для того, чтобы стать именно солистом, а не простым оркестрантом, приходится жертвовать развлечениями, отношениями, и только сами они знают, чем еще. Плюс нужно быть яркой личностью, нужно
72 третий день | day three
A U T H O R: MARIA GONCHARENKO
SOLOISTS OF THE WORLD – UNITE! Talent is a gift of God, and mastery is a result of hours of rigorous exercise. To become a soloist, and not just a simple orchestra member, one has to sacrifice entertainment, relationships and God knows what else. In 2017 Arseny Shkaptsov, a Russian conductor and bassoonist living in Lugano, came up with an oxymoron idea to bring together young, talented solo musicians from all around the world into the United Soloists orchestra. Just imagine the skill level of the band! You have a rare opportunity to attend phenomenal concerts of Swiss musicians performing to the accompaniment of United Soloists on April 25-27 in Zurich, Lugano and Ascona. An event not to miss!
Cолисты всех стран объединились в уникальный оркестр
выработать оригинальный подход, способность предложить свою интерпретацию исполнения. Арсению Шкапцову, русскому дирижеру и фаготисту, проживающему в Лугано, пришла на ум такая вот оксюморонная идея. В 2017 году он объединил молодых, талантливых, энергичных, блестящих музыкантов-солистов из разных стран мира в оркестр, создал сопутствующие структуры, выбрал репертуар, и теперь они дают концерты по всему миру. И все эти звезды уживаются под его дирижерской палочкой. Управлять таким коллективом – само по себе уже искусство. Оркестр подразумевает командную игру, а не индивидуальную, иногда приходится делать замечания, добиваться, чтобы играли как одно целое, а не как индивидуалисты. Помогает то, что все музыканты владеют инструментом на высшем уровне и могут адаптироваться к любой ситуации. Разумеется, что невозможно воплотить в жизнь подобный проект без благородной помощи спонсоров, таких как
банк Corner, Syntesalloys, Aerobridge, Helsinn, Fiduciaria MM, Forging Technologies, Elisabeth Weber Stiftung, а также различных культурных фондов Швейцарии. В конце апреля пройдут три гала-концерта, где молодые швейцарские талантливые музыканты – арфистка Элиза Нетцер, скрипачка Маристелла Патуцци, перкуссионист Фабиан Циглер и контрабасистка, певица и композитор Шэрон Рэнолд – выступят солистами под аккомпанемент United Soloists. Получается, все солируют, все – первые скрипки. Но, дорогие зрители, вы представляете какой уровень мастерства ждет вас на этих концертах? В программу, в числе прочих шедевров классической музыки, включена «Жар-птица» Стравинского – очень сложное для оркестра произведение. В нем много сольных партий, как раз дающих возможность артистам продемонстрировать себя. Кроме того, прозвучит оригинальная композиция Шэрон Рэнолд, написанная специально для этих гала-концертов. Ценители живой классической музыки высокого уровня смогут приобрести билеты онлайн или в кассах театров.
Билеты можно купить на сайтах: Ti c ketcor n er.c h | B ig l ietteria.ch
day three | третий день
73
FARMACIA S.AGOSTINO P.zza Matteotti 3/a Como 031304738
EUGENOMICS Via San Damiano, 11 20122 Milano tel. 02 36538640 info@eugenomics.it @eugenomics_cosmeceuticals
www.eugenomics.It
EUGENOMICS – аптека S.Agostino – исследования, технологии и инновации Eugenomics использует передовые активные молекулы и новые синергии для здоровья кожи, с успехом достигая видимых длительных результатов. SOLUTIONS FOR HEALTHIER SKIN
Замедлить процесс старения стремятся одинаково как женщины, так и мужчины, тем более что в современном мире желание хорошо выглядеть – не просто дань моде, но и отражение более глубоких убеждений. Многие спекулируют на этом, поэтому среди предложений так трудно сориентироваться. Но на рынке есть препараты, качество которых подтверждено не только клиническими испытаниями, но и отзывами применявших их клиентов. Таким примером является миланская компания EUGENOMICS ее философия основана на принципах регенеративной и антивозрастной медицины. Красота является следствием общего состояния здоровья, к тому же красивая кожа делает вас значительно моложе, сколько бы лет вам ни было. Eugenomics предлагает обширную линейку косметических средств, которые благодаря инновационному составу улучшают качество кожи, ограничивают повреждение покровов
74 третий день | day three
Nowadays both men and women do everything possible to stay young and beautiful. At the same time, as everybody knows, beauty is intrinsically linked to general health. Indeed, healthy skin makes us look younger. Eugenomics is a new cosmetics line, designed to prevent skin damage and slow down the degenerative changes in aging skin thanks to innovative components. Now you can purchase it in the new S. Agostino pharmacy. Apart from selling medicines, this niche drugstore offers innovative services, such as skin care advice, nutrition, lifestyle and stress management counseling. After general skin examination, the consultants of S. Agostino will recommend professional treatments to address specific skin concerns.
P.zza Matteotti 3/a Como, +39031304738
и, следовательно, замедляют дегенерацию, ведущую к старению. Линия характеризуется биомиметическими пептидами - синтетическими молекулами, способными имитировать некоторые биологические функции кожи; ультрачистые антиоксиданты в высоких концентрациях и биотехнологические гиалуроновые кислоты с разным молекулярным весом. Консерванты и эмульгаторы - это новые экологичные системы, а нежные цветочные ароматы не содержат аллергенов. В линию входят очищающие и детоксные препараты, для ухода за глазами, губами, сыворотки для лица, крема для лица и тела, интенсивные сыворотки во флаконах. Каждый препарат предназначен для определенной цели. Но главная новость – это идеальное расположение в нишевой аптеке с высококвалифицированным персоналом, который не только заботится о том, чтобы удовлетворить требования клиентов, но и продвигает такие инновационные услуги, как консультации по питанию и правильному приему препаратов. В Комо работает аптека красоты и хорошего самочувствия Bellessere, которая предлагает персональные консультации по полному спектру вопросов. Она называется S.Agostino, расположена на берегу озера, напротив автовокзала и железнодорожной станции Como Nord Lago. В аптеке доктор Витторио Поджиоли с сыном Николо, также фармацевтом, продолжает работу своего отца Луиджи. Они с коллегами Карло Картаччи и Алессандро Нава, помимо традиционной
медицины, ориентируются на принципы натуральной медицины. На полках аптеки вы найдете стандартизированные и утвержденные экстракты, , а также космецевтические препараты Eugenomics из фармакологически активных веществ с доказанной эффективностью. Консультанты Йоанна и Сильвия после тщательного осмотра кожи рекомендуют профессиональные процедуры, подходящие для устранения конкретных дефектов лица и тела в салоне при аптеке. Доктор Симона Пьяццоли, защитившая дипломную работу именно по проблемам питания, составляет протокол Benessere (т. е. хорошего самочувствия), которое рассматривает человека во всей его целостности – тело, ум, дух, – с подбором специфических пищевых добавок, с советами правильного питания, по гомеопатии, фитотерапии, образу жизни и управлению стрессом. Наша миссия в том, чтобы выслушать клиента, защищая конфиденциальность, дать конкретные ответы с максимальным профессионализмом и добротой.
БЫТЬ КРАСИВЫМ ВНЕШНЕ И ВНУТРИ!
day three | третий день
75
Гу р м а н
|
Go u r m e t
Прелести жизни А В Т О Р: ТАТ Ь Я Н А Р Ы К У Н
П
A U T H O R: TAT YA N A R Y KO U N
PLEASURES OF LIFE очему итальянцы живут долго? Умение расслабляться и наслаждаться жизнью плюс внимание к качественному питанию – вот в чем секрет.
«Вся правда в вине», – говорил классик и был прав. Недаром оно, как и хлеб, является синонимом культуры труда и взращивания плодов. Из символа успешной жизни сначала вино превратилось в дополнение к изысканной кухне, а с недавнего времени олицетворяет здоровый образ жизни. Искусство виноградарства и культуры виноделия в Италии занимает одну из ведущих экономических позиций, благодаря множеству различных винных регионов, savoir-vivre (умению жить с удовольствием) и кулинарным традициям. Дегустация вина стала уже неотъемлемой частью жизни итальянцев. В Италии очень популярны энотеки – магазины-бары, предлагающие огромное количество
76 третий день | day three
Why do Italians live long? Their secret is the ability to relax and enjoy life, as well as healthy eating habits. Wine tasting has become an integral part of the Italian lifestyle. So-called enotecas, wine shops and bars, offering a huge variety of wines and appetizers, are becoming more and more popular in Italy. If you want to treat yourself to unique flavors of both famous and unknown, but equally valuable wines, we advise you to drop by Enoteca Castiglioni. They pair wine with snacks of the highest quality, prepared exclusively from fresh local products. If you want to spend an unforgettable evening with your friends, the best choice will undoubtedly be La Darsena restaurant in Tremezzo. Located on the water front, the restaurant offers a magnificent view of Bellagio and the Grignes. It’s one of the few places where the dishes of rather modest local cuisine are transformed into an exquisite menu. Elegant presentation, a good wine collection, professional service and reasonable prices have long since gained the praise of its guests.
Прелести жизни
вин и легкую закуску к ним. Уникальные и сложные букеты и ароматы как самых дорогих и знаменитых, так и абсолютно не разрекламированных, но не менее ценных вин мы советуем вам открыть для себя в энотеке Кастильони. Владелец маленькой гастрономической лавки, продающий продукты только местного производства и деликатесы c 1958 года, в последние годы расширил свою деятельность, отобрав более 3 тыс. различных вин со всего мира. Отдельный стеллаж занимают местные вина, постепенно набирающие популярность. Преимущества этого заведения очевидны: к вашим услугам профессиональный сомелье, который сможет подобрать вам вино на ваш вкус, как духи; все закуски высочайшего качества и приготовлены исключительно из свежайших местных продуктов; а если вы проголодались – здесь же можете посетить маленький семейный ресторанчик. Если же у вас намечается торжество или вы просто хотите провести незабываемый вечер со своими
друзьями, то лучшим выбором, несомненно, будет ресторан «Ла Дарсена» в Тремеццо. Это место не нуждается в презентации, благодаря своему уникальному месторасположению – непосредственно у воды с собственным причалом. Отовсюду – с уютной террасы, с балкона или из зала с большими окнами – открывается великолепный вид на мыс Белладжо и гору Гринья. Это одно из немногих мест, где блюда довольно скромной местной кухни превращаются благодаря шеф-повару Марчелло в изысканное богатое меню на каждый сезон. Всегда можно заказать озерную рыбу – как фирменную закуску, так и свежайшую, запеченную в фольге или приготовленную на гриле. Элегантная подача блюд и достойная коллекция вин с эффектным погребом, профессиональное обслуживание и приемлемые цены уже давно заслужили высокую оценку посетителей, поэтому советуем резервировать столики заранее. Ну а если же вы влюбитесь в это место настолько, что захотите задержаться подольше, нет ничего проще – ресторан находится в маленьком отеле, принадлежащем этой же семье. Милости просим! 2. La Darsena hotel and restaurant 3, 4. enoteca Castiglioni
2
3
4 day three | третий день
77
С оветы
эксперта |
Ex p e r t
Advice
Для роскоши нет кризиса Трулло, мазо, даммузо… Знаете, о чем это?
Э
то названия типичных домов в некоторых регионах Италии.
А какой, по вашему мнению, самый характерный для озера Комо вид недвижимости? На мой взгляд, это квартиры в старинных виллах. Центр «Культурное наследие Ломбардии» насчитал и занес в свой каталог 69 исторических вилл на озере Комо. Прибавьте к этому еще и большое количество частных вилл, многие из которых также заслуживают внимания. Только голливудским звездам под силу содержать такие резиденции, поэтому крупные виллы или стали музеями, как вилла Бальбьянелло, вилла Ольмо, или сдаются в аренду для проведения роскошных свадеб, как вилла Пассалакуа (фото страница 38 этого номера), или же… разделяются на квартиры. И, таким
APARTMENTS IN HISTORIC VILLAS ON LAKE COMO Trullo, maso, dammuzo... What does it all mean? These words refer to typical houses of some Italian regions. Now, if we take a look at LAKE COMO, which type of a house can be considered the most characteristic of that region? HISTORIC VILLAS On Lake Como alone, the number of historic villas cataloged by the Cultural Heritage Society is 69! Not everyone has the possibility to buy such large stately homes and, as a consequence, many historic villas have been divided into separate private apartments, thus, giving you a chance to buy your own piece of history in
2 78 третий день | day three
Для роскоши нет кризиса
образом, даже у простых смертных есть возможность приобрести свой кусочек роскошной недвижимости.
Среди известных частных кондоминиумов: • вилла Гаета в Сан-Сиро, , в которой снимался эпизод фильма с Джеймсом Бондом • вилла Маргарита в Грианте известная тем, что в ней Верди писал «Травиату» • Вилла Пончетта – между Гранд отель Тремеццо и виллой Карлотта Владельцы таких квартир получают в свое распоряжение спуск к воде, большие парки (как, например, вилла Мария в Грианте), высокие потолки, зачастую расписанные фресками, оригинальные камины, лоджии с видом на озеро, даже частные капеллы... Для многих собственников эти квартиры – не единственное жилье, поэтому соседи пересекаются нечасто, и в итоге владельцы такой недвижимости наслаждаются уникальными виллами практически в одиночестве – вариант доступной роскоши. А для роскоши, как показывает опыт, кризиса нет.
these exceptional buildings. The villas that remain whole, such as villa Passalacqua, are often transformed into museums and put up for rent for luxury weddings and events… Some of the most notable private villas split into apartments are as follows: Villa Gaeta in San Siro, featured in the film “Casino Royale” (“James Bond”) Villa Margherita in Griante, famous for hosting composer Verdi, who wrote “La Traviata” whilst staying there. Villa Poncetta, situated between Grand Hotel Tremezzo and Villa Carlotta
• • •
As an owner of such an apartment you have direct access to the lakeshore, large secular parks (such as Villa Maria in Griante), double-height ceilings often decorated with frescoes, lake-view loggias and even private chapels. For many, these are second homes, this means that often owners can enjoy exclusive use of the shared common areas, pools, parks and even private beaches.
Узнать больше http://bit.ly/best-villa Such luxury has never been so affordable! Анна Фицнер | Hanna Fitsner агент по недвижимости | «Бест Комо иммобилиаре»
Контакты: www.bestcomo.com | info@bestcomo.com
w w w.be st c omo.c om
+393664476630 (в том числе whatsapp, telegram) Офисы: Комо, ул .Рускони, 14 и Тремеццина, пл. Ф. Фильци, 4 2. Villa Gaeta 3. Villa Poncetta
3 day three | третий день
79
И тальянцы
в России |
It a l i a n s
in Russia
Дорогами Чингиз Хана
Или 500 дней в седле между Европой и Азией Б Е С Е Д О В А Л: Л У К А К А Р Р Ь Е РА
П
Паола Джакомини (Paola Giacomini) – 40-летняя уроженка Турина, выпускница факультета сельскохозяйственных наук Туринского университета, неуемная искательница приключений и настоящий эксперт в вопросах выживания в походных условиях. За ее плечами более 10 конных экспедиций, некоторые из которых длиной более 4 тыс. км. В конце сентября 2017 года Паола приступила к реализации своего нового проекта «Травяное море» (Mare d‘erba), воплощая в жизнь давнюю мечту – пересечь Азию и Европу верхом. В компании верных друзей – трех монгольских скакунов, один из которых для Паолы, другой для гида, а третий для перевозки инвентаря, — путешественница планирует пройти по дорогам древних кочевников от Улан-Батора до польского Кракова.
80 третий день | day three
I N T E R V I E W E R: L U C A C A R R I E R A
ON THE TRAIL OF GENGHIS KHAN In September 2017 Paola Giacomini, a 40-year-old survival expert and a persistent adventuress with over 10 horse riding expeditions under her belt, took the first step to realizing her long-cherished dream: to cross Asia and Europe on horseback. In the company of her loyal friends - two Mongolian steeds - Paola plans to travel from the Ulaanbaatar to Krakow in 500 days, following the trails of ancient nomads. The idea behind this adventure is to present an ancient Mongolian arrow to the inhabitants of Krakow. Legend has it that in 1241 a Polish bugler was killed by such an arrow for warning his people about the offensive of the Mongolian army. Paola confesses that at the beginning of her journey she was afraid of travelling alone, but she felt the support of her horses and it gave her confidence. On her way she meets people of many different cultures and what surprises her most is that after the era of atheism religiosity returned with a vengeance, where there seemed to be no room for religion. For further information visit w w w. sel l arepar t i re . it
Дорогами Чингизхана
Всего в пути она задумала провести 500 дней из которых 140 выделены на технические остановки, как например бюрократические вопросы при пересечении границ или смена экипировки. Бóльшая часть пути пролегает по территории России. Поводом для этой поездки стала идея преподнести жителям Кракова символический подарок – древнюю стрелу монгольского лучника. По многочисленным преданиям и легендам, в 1241 году одной из таких стрел был убит польский горнист, предупредивший свой народ о приближении монгольского войска. Интересно, что на протяжении вот уже восьми веков каждый день в Кракове с колокольни собора Св. Марии трубач исполняет мелодию своего предка и обрывает ее в том месте, в котором когда-то ее остановила монгольская стрела... Нам удалось встретиться с отважной путешественницей и расспросить ее о поездке.
- Паола, я разделяю твою любовь к животным и экстремальным путешествиям. Но не кажется ли тебе, что на этот раз ты задала себе слишком сложную задачу? - Неужели? Мне это путешествие не кажется таким уж экстремальным. Я всего лишь пытаюсь найти дорогу в степи в компании двух лошадей.
- Скажи, пожалуйста, как тебе удается преодолевать языковой барьер? - Я всегда стараюсь научиться языку той местности, в которой нахожусь, поэтому не испытываю проблем с общением.
- Среди тех, кто помогает тебе в пути, кому ты хотела бы выразить особую благодарность? - В первую очередь большое спасибо федеральным и национальным отделениям ветеринарной службы Барнаула и пограничникам города Ташанта: без их помощи мои лошади так и остались бы в Монголии. Хочу также поблагодарить монахов Коробейниковского монастыря в Алтайском крае и Иргизского Воскресенского монастыря в Саратовской области. Они не только помогали мне молитвами, но и решали практические задачи.
- Паола, твой самый необычный день? - Думаю, самым необычным стал день, когда я снова отправилась в путь из монгольского городка Цэцэрлэг, отказавшись от третьей лошади и гида. Что поделать, не каждый годится для некоторых путешествий….
- Молодая женщина, в полном одиночестве, с двумя лошадьми… Тебя никогда не охватывает чувство страха? - В самом начале пути мне бывало страшно, но я чув-
day three | третий день
81
Итальянцы в России
82 третий день | day three
|
It a l i a n s i n R u s s i a
Дорогами Чингизхана
ствовала поддержку своих животных, и это придавало мне уверенность.
- Расскажи, пожалуйста, что тебя обычно удивляет на твоем пути. Ведь ты встречаешь множество людей разных национальностей и культур? - Буддисты, мусульмане, православные и католики... Больше всего меня поразило то, что на пепелище полного атеизма чувство религиозности воскресло с удвоенной силой. Именно там, где, казалось, нет места религии.
- Что тебе снилось ночами под открытым звездным небом? - Отвечу словами из песни Джованни Линдо Ферретти (основатель панк-рок-группы «СССР n.d.r». – Прим. ред.), мне казалось, что «сны становятся знаками, сны становятся признаками…».
- Паола, а тебе никогда не хотелось все бросить? - Нет, никогда… Спасибо большое, что нашла время ответить на наши вопросы. Будем с затаенным дыханием следить за продолжением экспедиции через Instagram и Facebook и ждать удачного завершения твой поездки в Краков. Когда ты вернешься в Италию, мы бы очень хотели видеть тебя на одной из презентаций нашего журнала «Озеро Комо». До скорого! Более подробную информацию о путешественнице и ее экспедициях можно найти на сайте:
THE PRIVACY OF A VILLA THE SERVICES OF A HOTEL Конфиденциальность частной виллы с сервисом отеля
Newly built Villa for rent in Sala Comacina Via Vecchia Regina 22010, Lake Como
WWW.VILLAMOLLI.IT | INFO@VILLAMOLLI.IT
Реклама
w w w. sellar epar ti r e.i t
LUCA BISCEGLIIE VIA CIGALINI, 5/D 22100 COMO +39 031266494 +39 031271586 lbisceglie@data-control.eu
Заплатить налоги и спать спокойно Разобраться в системе налогообложения Италии сложнее, чем выучить китайский. Но спрос рождает предложение, поэтому в Италии много профессионалов, которые хорошо разбираются в этом вопросе. SMART TAX MANAGEMENT
Некоторые секреты своей работы раскроет налоговый специалист Лука Бишелье.
Чем занимается ваш офис? Мы – налоговые юристы, консультанты по управлению бизнесом и семейными активами. С 1992 года предоставляем квалифицированные услуги в Италии и за рубежом. У нас есть офисы в Комо, Милане и Форте-дей-Марми, а также – в Швейцарии, на Мальте и на Кипре. Помимо планирования и управления налоговыми позициями, мы также предоставляем консультации по банковским операциям и оформлению договоров по покупке, продаже и аренде недвижимости.
Недавно ввели закон о налоговых резидентах. Выгодно ли это для иностранного гражданина?
84 третий день | day three
If you’ve ever tried to get your head around Italian taxation system, you will agree that it’s more difficult to do than to learn Chinese. Fiscal expert Luca Bisceglie and his consulting firm with offices in Como, Milan, Forte dei Marmi, Switzerland, Malta and Cyprus will help you get a handle on it. The team of MCS Consulting consists of experienced tax lawyers and business and family asset management consultants, who provide legal advice on tax management, bank operations, real estate purchase and protection of family property. Are you a start-up? MCS Consulting will assist you at every stage of the company formation and organize your business in such a way as to use all the legal strategies for minimizing tax payments and hire employees under a simplified procedure.
Да, это может быть очень выгодно. Исходя из международного налогового принципа всемирного налогообложения, если человек – налоговый резидент Италии, то весь его доход, полученный за границей, не облагается налогом в странах происхождения, а только в Италии. Хорошая новость в том, что, если у вас высокий доход из иностранных источников и вы проживали за пределами Италии не менее девяти из последних 10 лет, независимо от суммы вашего иностранного дохода ежегодный фиксированный налог составляет 100 тыс. евро. Этот режим действует максимальный срок – 15 лет. Что немало! Но и члены семьи, которые имеют доход за границей, также платят ежегодный фиксированный налог — в размере всего 25 тыс. евро. Как видите, можно существенно сэкономить на налогах, соблюдая законы.
Решение интересное, но нужно проживать здесь не менее 180 дней в году. Как оформить реальную резиденцию? Мы помогаем с оформлением вида на жительство, покупкой жилья, открываем банковские счета. Мы также располагаем доверенными лицами, такими как дизайнеры интерьера, профессионалы в сфере безопасности, переводчики. Мы можем посоветовать театры и мероприятия, помочь с покупкой автомобилей и яхт, взять на себя оформление страховых полисов и даже запись детей в школу или организацию свадьбы. Поистине, с нами клиенту не нужно ни о чем беспокоиться, потому что наш сервис на самом высоком уровне.
Какие услуги вы оказываете по защите семейного имущества? Мы управляем семейными трастами. В нашем портфеле трасты с законодательством различных зарубежных стран, основанных на Гаагской конвенции, или трасты с резиденцией в Швейцарии. Мы сотрудничаем с ведущими частными банками, а что касается административных аспектов, можем действовать непосредственно в качестве доверенных лиц.
Какие гарантии вы даете своим клиентам? Основная гарантия заключается в более чем 25-летнем опыте, а подтверждение нашего профессионализма – лояльность, удовлетворенность результатом и благодарность наших клиентов. Профессиональная тайна гарантирована: наши сотрудники также обязаны соблюдать принцип конфиденциальности и знают о суровых уголовных и денежных санкциях, которые грозят им в случае его нарушения. Наконец, у нас есть соответствующий страховой полис профессиональных рисков в Lloyd's в Лондоне.
Как можно связаться с вами? Главный офис находится в Комо на Виа Сигалини н. 5 / Д.
Что вы можете предложить тем, кто хочет открыть свой бизнес? Это одна из наших сильных сторон. Мы контролируем все этапы создания компании, подготавливаем бизнес-план и регистрируем компанию на таких условиях, чтобы на законных основаниях использовать все возможности для минимизации налоговых выплат и найма работников по упрощенной схеме. Если же клиент предпочитает покупать акции уже существующих компаний, мы готовы предложить большой перечень таковых в различных секторах – от моды до энергетики, от торговли до общественного питания. В этих случаях мы можем провести оценку, помочь в переговорах о покупке, а также позаботиться о более поздних сроках юридического аудита счетов, чтобы убедиться в достоверности финансовой отчетности.
Для получения информации или записи на прием звоните по телефонам: +39 031266494 +39 031271586 или пишите по электронной почте:
L B I S C E G L I E @ D ATA- C O N T R O L . E U
day three | третий день
85
«Озеро Комо» | в Лугано
1
2 26 января 2019 A Club Лугано
З
имним вечером 26 января в Лугано, в замечательном месте A Club, собрались друзья нашего издания
и те, кто впервые открыл для себя путеводитель по великолепным уголкам севера Италии и юга Швейцарии – наш журнал «Озеро Комо».
10
9 86 третий день | day three
Вечер был организован благодаря Maya Budkova events и поддержан Итало-российской торговой палатой (ИРТП), которая является официальным партнером журнала. Парадный вход украшала картина Энди Уорхола «Мэрилин Монро», любезно предоставленная для обложки последнего номера фондом Маццолени. В честь этой картины была выбрана тема презентации – 50-е годы и, соответственно, дресс-код. Платье издателя было изготовлено специально к этому мероприятию Ателье Алессандры Канонико Vestire i sogni. Награду «Просвещенный предприниматель» получил молодой архитектор Бьорн Клингенберг (Bjorn Klingenberg). На презентацию собрались именитые гости издалека – Фабио Пирола, директор оркестра Concord Orchestra с супругой, коллекционер Марио Маццолени, Галина Сартан и Александр Смирнов из «Сколково», журналисты, музыканты, блогеры, русские, итальянские и швейцарские предприниматели.
Атмосферу 50-х годов воссоздал диджей и кабаретист Масси Бубби Пипитоне (Massi Bubby Pipitone, сценическое имя Тони Манеро). Премию за лучший костюм получила представительница модного Дома Браски – денежный бонус на шопинг, индивидуальный трансфер, вип-сервис в Fidenza Village. Завершился вечер изысканным аперитивом предложенным рестораном A Club и шампанским Marco Maci Scavia. Разговоры об Ozero Komo Party не утихали еще несколько недель, а фото и прямые репортажи заполнили все соцсети. Мы благодарим всех гостей вечера и наших партнеров и с нетерпением ждем новой встречи с вами, дорогие читатели! Репортажи и видео с вечера от компании Millenium 82 можно найти на нашем канале Youtube - ozerokomo и в социальных сетях по тегам: #OZEROKOMO21 & #OZE ROKOMOPARTY
1. Мэрилин Монро Энди Уорхол 2. Елена Вендланд, Наталья Брусенцова, Татьяна Рыкун, Натали Гетман, модель Braschi furs, Анжелика Козлова 4. Татьяна Рыкун, Алессандро Канонико Vestire i sogni 5. Бьорн Клингенберг и Энрико Тальябуэ 7. Майя Будкова и гости 8, 9. Масси Бубби Пипитоне 10.Марио Маццолени
8
«Оzero Komo» | in Lugano
3
4
26 January 2019, the A club Lugano
O
n the winter’s evening of January 26 the A-Club sports center brought together old friends of our publication and those who had just discovered Ozero Komo, a guide to magnificent spots of northern Italy and southern Switzerland. The party was organized by Maya Budkova Events under the patronage of the ItalianRussian Chamber of Commerce, our official partner. The main entrance was decorated with a portrait of Merilyn Monroe by Andy Warhol, a courtesy of the Mazzoleni Foundation. The picture had also appeared on the cover of our winter issue. In honor of that artwork, Ozero Komo chose the 1950s as the theme and the dress code of the event. The publisher was wearing a dress, made specially for the occasion by Vestire i sogni, the atelier of Alessandra Canonico. The Enlightened Entrepreneur Award went to young architect Bjorn Klingenberg. The presentation brought together distinguished guests - Fabio Pirola, conductor of the Concord Orchestra and his wife, collector Mario Mazzoleni, Galina Sartan and Alexander Smirnov from Skolkovo, journalists, bloggers, and Russian, Italian and Swiss entrepreneurs. DJ and cabaretist Massy Bubby Pipitone
(stage name of Tony Manero) contributed to the creation of the atmosphere of the 1950s. A representative of the Braski fashion house won the prize for the best costume, specifically, a shopping bonus, a private transfer and other VIP services of Fidenza Village. The party ended with an exquisite appetizer buffet, a courtesy of the A-Club restaurant, and sparkling wine from Marco Maci Scavia. The event remained on everyone’s lips for a long time. Hundreds of pictures and live reports were uploaded in the social media. We are looking forward to seeing you again, dear readers. Thank you for being with us! You can find video reports, produced by Millenium 82, on our Youtube page ozerokomo and in social media by tags: # O Z E R O KO M O 21 & # O Z E R O KO M O PA R TY
1. Marilyn Monroe by Andy Warhol 2. Elena Vendland, Natalia Brusentsova, Tatiana Rykoun, Natalie Getman, model of Braschi Furs, Angelika Kozlova 4. Tatiana Rykoun, Alessandra Canonico from Vestire i Sogni 5. Bjorn Klingenberg and Enrico Tagliabue 7. Maya Budkova with the guests 8 ,9. Massy Bubbi Pipitone 10. Mario Mazzoleni
5
7
6 day three | третий день
87
Э то
любопытно |
Сu r i o s i t y
Джедаи с озера Комо А В Т О Р: Л А Р И С А К А Ш И Р И Н А
К
Как вы думаете, что может быть общего между легендарным персонажем фильма «Звездные войны», международными волонтерскими организациями, территорией озера Комо и цифрой 82? Ни за что не угадаете! Около 10 лет назад страстный поклонник «Звездных войн» Александр Фальцарони, уроженец города Маслианико, что на озере Комо, взял за основу название космического корабля, на котором один из главных героев саги рассекает межгалактическое пространство и присоединил к нему год своего рождения. Так появилась культурно-просветительская ассоциация Millennium 82. Поначалу ребята занимались съемками социальных роликов для различных ассоциаций, например, таких как «Красный крест» (Croce rossa italiana), волонтерская организация «Голубой крест» (Croce azzurra), а также для общества по защите животных и многих других. В 2012 году к группе присоединились новенькие – выпускники театральных и художественных школ, которые добавили энергии и привнесли новые идеи. Millennium 82 принимал участие в различных конкурсах короткометражных фильмов, создавал социальную рекламу. К примеру, ролик о вреде алкоголя был показан во многих местных школах, а флешмоб против насилия над женщинами получил широкий общественный резонанс. Рассказывает главный администратор Millennium 82 Мара Санвито (Mara Sanvito): «Основная деятельность ассоциации – создание различных видео- и аудиопродуктов. Наша цель – донести до зрителя или слушателя информацию в оригинальном и необычном формате. Душа проекта – это группа молодых профессионалов: режиссеры, сценаристы, актеры, менеджеры, костюмеры... За годы существования наша компания создала множество продуктов: социальная реклама,
88 третий день | day three
A U T O R: L A R I S S A K A S H I R I N A
короткометражные и полнометражные фильмы, веб-радиопрограммы, а также веб-сериалы, произведенные при минимальном бюджете на территории провинции Комо». Проекты ребят не только развлекают, но и привлекают внимание к нашей территории и ее культурному наследию. В настоящий момент команда работает над веб-сериалом RS (Ricerche Speciali) – «Специальные расследования». Это невероятная смесь фантастики и полицейского триллера, события которого разворачиваются в окрестностях озера Комо. Творческая ассоциация Millennium 82 хотела бы отдельно поблагодарить тех, кто всей душой поддерживает их начинания. Это администрация коммун городов Комо, Черноббьо и Маслианико, Театро Сочиале (Teatro Sociale di Como), Виллы Карлотта, Красный крест Комо, Музей MuRAC, Голубой крест Комо. «Мы всегда рады новым людям, готовым разделить с нами творческие идеи. Актерам, режиссерам, любому, кто может помочь в технических и организационных вопросах. Для нас большая честь работать с журналом “Озеро Комо”, и мы надеемся на дальнейшее плодотворное сотрудничество». Александр Фальцарони (Alexander
Falzaroni), президент «Millennium 82». millennium82.altervista.org/
FILMS OF MILLENNIUM Ten years ago, Alexander Falzaroni from Maslianico (a small village in the province of Como), founded Millennium 82, a cultural association specialized in the creation of audio and video content. Its team, consisting of artists and professionals, have always pursued the goal of giving other people the opportunity to experience art, be it cinema, radio, video, music or photography. Year after year the projects of the association receive high praise, particularly, the project the team is currently working on - a web series entitled “RS – Ricerche Speciali” (Special Investigations), a real rollercoaster of conspiracies, treason and esoteric mysteries.
Реклама
PRET E
M O L
MANGER ALTRO
O
...
PRET A MANGER E MOLTO ALTRO – ЛАБОРАТОРИЯ, СОЗ Д АННА Я Д ЛЯ ПРОДВИЖЕНИЯ К УЛЬТ УРЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПРОДУКТОВ И НАС ЛА Ж ДЕНИЯ ТРАПЕЗОЙ. ИННОВАЦИОННОЕ ПРОСТРАНСТВО, ГДЕ ВЫ МОЖЕТЕ ПОПРОБОВАТЬ Б ЛЮД А, ПРИГОТОВЛЕННЫЕ ИЗ К АЧЕСТВЕННЫХ ИТА ЛЬЯНСКИХ ПРОДУКТОВ, А ТАК ЖЕ ВИНА ИЗ ЛУ ЧШИХ ВИНОДЕ ЛЕН ИЛИ КРАФТОВОЕ ПИВО.
PRET A MANGER E MOLTO ALTRO
IS A L ABOR ATORY SPECIALIZED IN
FOOD PRODUCTS AND WINE AND DEDIC ATED TO THE CULTURE OF COOKING AND GA STRONOMY. AN INNOVATIVE SPACE, OPEN TO THE PUBLIC, WHERE YOU C AN TA STE DISHES MADE FROM HIGH - QUALIT Y ITALIAN PRODUCTS, ACCOMPANIED BY WINES FROM THE BEST WINERIES OR BY CR AF T BEER.
VIA BELFIORE 63 LECCO
•
TEL 03411582190
•
PRETAMANGEREMOLTOALTRO@GMAIL.COM
FIDENZA VILLAGE
Via Federico Fellini, 1, 43036 Fidenza PR www.fidenzavillage.com
Новая концепция гостеприимства Fidenza Village
MORE THAN SHOPPING
Fidenza Village – один из 11 городков в коллекции The Bicester Village Shopping Collection от Value Retail в Европе и Китае. Он находится менее чем в часе езды от Милана и Болоньи и является «форпостом» роскошного шопинг-туризма в Италии. До Fidenza Village легко добраться из центра Милана благодаря Shopping Express (FidenzaVillage.com/booking).
Услуга Шоппинг Экспресс® предоставляется бесплатно до 31.12.2019 всем нашим читателям по промокоду OZERO2019 Fidenza Village в сотрудничестве с компаниями, работающими в самых интересных туристических местах этого региона, создал индивидуальные пакеты, чтобы гости смогли открыть для себя окрестности во всей их несравненной красоте. Среди самых известных – Кафедральный собор и Пармский баптистерий (Battistero di Parma), Королевский замок Колорно (Reggia di Colorno), Лабиринт Мазоне (Labirinto della
90 третий день | day three
To enhance shopping and tourist experience of its guests, Fidenza Village, located less than one-hour drive away from Milan and Bologna, offers a new concept of shopping and hospitality. In collaboration with the region’s most interesting tourist destinations, it has developed individual packages to give its guests the possibility to discover the beauty of the surrounding territory. The most famous tourist attractions are the Cathedral and the Baptistery of Parma, the Royal Palace of Colorno and the Mazone Labyrinth. Sport lovers can visit the Ferrari Museum, and those who prefer relax holidays can pamper themselves with a spa day. Memorable experiences guaranteed!
F i d e n z aV i l l a ge . c o m
Masone) и Музей скрипки в Кремоне. Любители спорта могут отправиться в музей Сан-Сиро или музей Энцо Феррари. И это еще не все! Для тех, кто предпочитает релакс, есть возможность расслабиться в спа в Милане и Сальсомаджоре. Fidenza, у которой буквально на клеточном уровне заложено продвижение искусства во всех его формах, недавно возобновила сотрудничество с международной выставкой Miart: в течение трех месяцев серия художественных инсталляций, созданных Камиллой Фальсини (Camilla Falsini), захватит Милан и городок Fidenza Village. Мы приглашаем всех желающих получить новые впечатления и неповторимый опыт. Дополнительная информация на сайте:
F I D E N Z A V I L LA G E . C O M
| 91
EVENTS CALENDAR
Календарь | Events calendar
Apr i l-May 2019 КИНОФЕСТИВАЛЬ «СТАРЫЙ ГОРОД В НОВОМ МИРЕ»
Кинофестиваль «Старый город в новом мире» впервые в этом году проводится в России и Италии. В рамках Фестиваля был организован международный конкурс, в котором приняли участие как профессионалы сферы киноиндустрии, так и любители, проживающие в городах, которым более 300 лет. В жюри кинофестиваля вошли известные общественные деятели и деятели кинематографии Италии и России. Работы победителей будут отмечены денежными призами, лучшие работы показаны на телевидении, в кинотеатрах и в рамках завершающих этапов фотовыставки «Окна Иркутска. Двери Венеции», которые пройдут в Венеции, Вероне, Москве и Иркутске в апреле и мае 2019 г. ww.oldcitynewtime.com
OLD TOWN IN A NEW WORLD FILM FESTIVAL Hermitage, St. Petersburg For the first time the film festival entitled “Old Town in a New World” will take place in Russia and Italy. It will be an international competition, in which both film industry professionals and amateurs are invited to take part. All participants come from towns that are at least 300 years old. Winners will receive cash prizes. The best works will be shown on TV, in the cinema and at the Irkutsk Windows - Venice Doors photo exhibition, which will be held in Venice, Verona, Moscow and Irkutsk in April and May 2019.
ww.oldcitynewtime.com
VERSILIA YACHTING RENDEZ-VOUS
Виареджо В Виареджо состоится Versilia Yachting Rendez-vous – международная выставка, призванная расширить морские горизонты и заглянуть в будущее отрасли, а также познакомить участников с инновациями, эксклюзивными предложениями и модными тенденциями в сфере морского производства класса люкс. Посетителей ждут четыре дня великолепного праздника, насыщенная программа которого включает отраслевые конференции, семинары, культурные мероприятия, выставки современного искусства, коктейль-вечеринки и диджей-сеты. Спешите на рандеву в Версилии!
Viareggio Viareggio will host Versilia Yachting Rendezvous, an international exhibition aimed at expanding horizons and looking into the future of the industry by presenting innovations, exclusive offers and trends in the field of luxury yacht production. The event promises to be a great holiday, which will last 4 days. The program includes industry conferences, seminars, cultural events, contemporary art exhibitions, cocktail parties and DJ sets. Hurry for a rendezvous in Versilia!
www.versiliayachtingrendezvous.it www.versiliayachtingrendezvous.it
11.05.2019 - 12.05.2019 COMO LAKE DANCE AWARD
COMO LAKE DANCE AWARD
Комо Международный конкурс, посвященный танцу, в третий раз пройдет в Театро Сочиале в Комо (Teatro Sociale di Como). Перед внимательным взглядом строгой звездной комиссии предстанут танцоры со всего мира. Среди членов жюри знаменитые танцоры, руководители академий танца и театров международного уровня из России, Швейцарии, Израиля, Америки, Франции и Германии. Семь стилей танца и пять категорий: Como Lake Dance Award хочет дать возможность совсем молодым дарованиям и талантам выйти на авансцену, поверить в мечту и дать возможность реализовать себя в любимом деле. www.comolakedanceaward.org
Como It will be the 3rd time that Teatro Sociale in Como will host the international dance contest. Participants from all over the world will perform before the jury, which will consist of famous dancers, directors of world-renowned dance academies and theaters from Russia, Switzerland, Israel, France, Germany and the USA. Seven dance styles and five categories: Como Lake Dance Award wants to give all young talents an opportunity to take the stage, believe in their dreams and realize their full potential.
92 третий день | day three
9.05-12.05.2019
VERSILIA YACHTING RENDEZ-VOUS
www.comolakedanceaward.org
| 93
EVENTS CALENDAR
Календарь | Events calendar
24.05.2018-26.05.2019
CONCORSO D’ELEGANZA VILLA D’ESTE
ELEGANCE CONTEST
Вилла д`Эсте , Комо Конкурс элегантности «Вилла д`Эсте – 2019» вновь пройдет на берегу озера Комо и привлечет любителей шикарных авто, миллионеров, ценителей ретро и туристов со всего мира. Тем более, что в этом году конкурсу Villa d'Este Elegance, а также автомобилям BMW исполняется 90 лет. С пятницы по воскресенье в конце мая гранд-отель «Вилла д`Эсте» и Вилла Эрба превратятся в потрясающую сцену, на которой перед посетителями предстанут мотоциклы и автомобили прошлого века. Девиз конкурса – «Симфония моторов». Участники будут снова представлены в восьми классах. www.concorsodeleganzavilladeste.com
Villa d'Este, Como On May 24 - 26, once again the Grand Hotel Villa d'Este and Villa Erba will become a magnificent setting of a unique event - Elegance Contest. Luxury vintage car lovers from all over the world will have an opportunity to admire elegant cars and motorcycles of the past century on shores of the spectacular Lake Como. The theme of the Elegance Contest 2019 is The Symphony of Engines. We remind you that the competition has been organized by Villa d’Este and BMW Automobiles for 90 years. As usual, cars will be represented in eight classes.
www.concorsodeleganzavilladeste.com
29.05.2019 - 20.05.2019 ЛУЧШИЕ ИТАЛЬЯНСКИЕ ВИНА В МОСКВЕ
BEST ITALIAN WINES IN MOSCOW
Москве Праздник вкуса и истинного удовольствия пройдет во второй раз в Москве! При содействии Италороссийской торговой палаты лучшие итальянские вина будут представлены в Российской Академии искусств, галерее Зураба Церетели. Римский критик Лука Марони составил новый рейтинг «Лучших вин – 2019», и многие из них можно будет попробовать на дегустации. К участию приглашаются импортеры, дистрибьюторы, агенты и просто страстные любители вин. Инновационная формула мероприятия включает два дня, открытых для публики, с насыщенной программой дегустаций и культурных презентаций. Мероприятие организовано в сотрудничестве с Юрием Юдичем, генеральным директором издательства KITMEDIA. www.lucamaroni.com www.vinoitaliano.ru
Moscow The best Italian wines will be presented at the Russian Academy of Arts, the Zurab Tsereteli Art Gallery. Many of the wines, mentioned in the Best Wines Guide 2019 published by Italian wine critic Luca Maroni, will be available for tasting. Importers, distributors, agents and just passionate wine lovers are all invited! The event will have an innovative format. It will be open to the public for 2 days. The program will include guided wine tasting tours and presentations. It will be organized in cooperation with Yuri Yudich, General Director of the KITMEDIA publishing house, under the patronage of the Italian-Russian Chamber of Commerce
94 третий день | day three
www.lucamaroni.com www.vinoitaliano.ru
ФЕСТИВАЛЬ «КОМО – ГОРОД МУЗЫКИ – 2019»
June - July 2019
Комо Двенадцатый год подряд организаторы фестиваля «Комо – город музыки» (Como Città della Musica 2019), используя городское пространство, вовлекают жителей и гостей Комо в мир музыки. Основные мероприятия пройдут на площадке знаменитого Театро Сочиале (Teatro Sociale di Como). Июнь и июль будут полны мероприятий, в этой грандиозной феерии cмогут поучаствовать профессионалы и любители, зрители и артисты. В рамках фестиваля состоятся концерты, спектакли, танцевальные шоу и многое другое. www.comofestival.org
COMO CITTÀ DELLA MUSICA 2019
Como For the 12th time Como Città della Musica festival uses urban spaces to give residents and guests an opportunity to immerse themselves into the world of music. The main events will take place at the famous Teatro Sociale. June and July will be rich in events, in which both professionals and amateurs will be given an opportunity to prove themselves. The program includes concerts, theatre productions, dance shows and much more.
www.comofestival.org
Реклама
Новый, утопающий в зелени курорт, расположенный в двух шагах от моря, с выходом на пляж. Комфортабельные номера люкс с видом на море. Для тех, кто любит покой и уединение, отель предлагает номера с частным бассейном. Гурманы получат настоящее гастрономическое удовольствие в ресторане B. Bistrot, расположенном на превосходной террасе с видом на море.
A new resort on Elba Island set in a place surrounded by lush gardens, a few steps away from the seaside and with direct access to the beach. It is a complex of different typologies of suites, all sea view, which offer every comfort to welcome from two to six guests; some suites also hide a private swimming pool for those who love privacy and tranquillity. And to delight the palate of the guests, the B.Bistrot restaurant, with its fantastic terrace over the sea.
DISTRIBUTION
OзepoKoмo
Италия Henoвторимый в Mupe Mup RUSSIA
ITALY
Italian Consulate in Moscow Italica language school in St. Petersburg Italo Calvino school in Moscow T.O. Sodis, Luxe Tour, Mits, Pac Group, Vip Travel, Transmed, UTS, N Trans, Northen Tower, Intourist, City Booking Travel Center Hotels in Moscow Aurora, Metropol, Savoy, Marriott GH, National, CourtYard, Golden apple, The Ritz Carlton, Four season, Ararat Park Hayat, Aquarium, Crowne plaza, Radisson Restaurants in Moscow Nedalnyi vostok, Syr, Palazzo ducale, La Maree, La taverna, Bolshoi, The Garden, Cantinetta Antinori Beauty centers in Moscow Alto senso, Bellissima, Next, I-Feel SPA Medical Club in Perm t.u. Galleria, Teatro, galla dance club, Perm state Art Gallery International Fair I Saloni, MITT, BIT, Cannes Yachting Festival, Versilia Yachting Rendez-Vous RIFF - russian-itaian film festival
SWITZERLAND Villa Sassa, Hotel Principe Leopoldo, Kurhaus, Villa Castagnola LAC - Lugano, Shkolnik russian association, Casino Admiral Mendrisio, Fox Town
96 третий день | day three
Russian Consulate in Milan Belarusian Consulate in Milan Center of Russian culture in Rome Italian-Russian Chamber of Commerce Infopoint in Milan and Como Villa Carlotta Casino’ di Campione d’Italia Italy-Russia associations in Milan, Como, Genova, Verona, Torino International school Como Fondazione Mazzoleni Onlus - Alzano Lombardo BG, Forte Village Resort, Waterfront – Portocervo Hotels in Milan Baglioni, Grand Hotel et de Milan, Gallia, La Scala, Manin, Palace, Una Cusani, Chateaux Monfort, Hotel dei Cavalieri, Cristoforo Colombo, NH President, NH Touring, Windsor, Four Points by Sheraton, Hotel Diana Majestic, Hilton Milan, Sina de la Ville, Sina The Gray Hotels in Garda Facchinetti Maison De Luxe, Hotel Olivi, Park Hotel, Hotel Nazionale, Hotel Eden, Castello Belvedere Residence, Residence il Sogno, Cerini Hotels Hotels in Venice Sina Palazzo Sant’Angelo, Sina Centurion Palace Hotels in Rome Sina Bernini Bristol Hotels in Como Villa d’Este, Palace, Barchetta, Casta Diva Resort, Sheraton, Villa Flori, Metropole Suisse, Terminus, Grand Hotel Victoria di Menaggio, Villa Serbelloni Restaurants in Сomo Crotto dei platani, Teatro, La punta, Le darsene, Locanda dell’Isola, Terzo crotto, La brea, Theoria