Leona Wagener Sophie Pütz
ba.m1.2_ss 2018 [allegory of space _5.0] prof. kazu blumfeld hanada © münster school of architecture 2018
01_ [ allegorical space ]
01.00 01.01 01.02 01.03 01.04 01.05 01.06 01.07 01.08 01.09
Walter Benjamin,1936 Brainstorming Schachtel, 2018 Modellfoto Schachtel, 2018 Brainstorming Trichter, 2018 Modellfoto Trichter, 2018 Brainstorming Schlitz, 2018 Modellfoto Schlitz, 2018 Grundrissskizze Endmodell,2018 Perspektive: Form Einsicht
Walter Benjamin, Berliner Kindheit um 1900
Walter Benjamin, Berliner Kindheit um 1900
Der Step I befasst sich mit einer abstrakten Gestaltung eines Raums orientiert an Walter Benjamins „Berliner Kindheit um 1900“. In seiner Schrift beschreibt er seine Kindheitserinnerungen aus seiner damaligen Sicht. Die Aufgabe bestand darin, das Kapitel auf räumliche Beschreibungen hin zu analysieren und interpretierten und darauf hin Modellen zu konstruieren. Wir haben uns für das Kapitel „Schränke“ entschieden und von da an stellte sich uns die Frage: Was genau ist ein Schrank? Welche Funktion kann er haben?
Step I was about creating an abstract room based on Walter Benjamins book „Berliner Kindheit um 1900“ published around 1950. The author describes his childhood memories. We were supposed to analyse and interpret one chapter of the book and to design models based on our analysis. We chose the chapter „Schränke“ (meaning cupboards). From now on there was the question: What exactly is a cupboard? What kind of function can it have?
Wir entnahmen dem Text drei Beschreibungen und Atmosphären. Zum einen die Sammlung, die sich im Schrank verbirgt, den Sog in das Verborgene und Ungewisse durch Neugier und die dunkle Verschlossenheit eines geschlossenen Schranks. Der Schrank wird als ein undurchsichtiger, geheimnisvoller Ort beschrieben, an dem sich viele unbekannte Dinge befinden. 2
We found three main aspects and atmospheres described in our chapter. First of all, there is the aspect of a collection that can be situated in a cupboard. The second aspect is curiosity resulting in suction into the hidden and unknown laying inside of the cupboard. The last aspect ist he dark closeness of a locked cupboard.The cupboard is described as a non-transparent, mysterious place with a lot of unknown things.
01.00
3
01.01
01.02
Unser erstes Modell thematisiert das Motiv der Sammlung von Erinnerungen. Es besteht aus fünf verschieden großen Schachteln die ineinander gestellt sind. Alle Schachteln haben eine unterschiedliche Größe und Ausrichtung. Besonders Kinder sammeln Dinge und bewahren sie auf. Ein Schrank dient also unter anderem als Versteck. Mit diesem Modell behandeln wir die Situation einen Schrank zu öffnen ein. Es erschließen sich nicht auf einen Blick alle Dinge, die sich im Schrank befinden. Nach und nach lassen sich die unterschiedlichen Inhalte eines Schrankes erfahren.
Our first model deals with the aspect of memories being collected. It is a box containing four smaller boxes. All boxes are sized and orientated differently. In particular children love to collect things and store them. According to that a cupboard can function as a hiding-place. In this model we catch the moment of opening a cupboard. You don’t get to see the whole content all at the same time but step by step you can have a look at all the different things inside of it.
4
01.03
01.04
Das zweite Modell stellt einen Trichter dar, an dessen schmalem Ende eine Kante zu erkennen ist. Sie lässt vermuten, dass der Weg gespalten wird. Es ist jedoch unklar wohin die Wege führen und was in den dort befindlichen Räumen wohl vorzufinden ist. Hier reagieren wir auf das beschriebene Verlangen in die Tiefe und somit an die Inhalte des Schranks zu gelangen. Der Trichter vermittelt den Sog, der verspürt wird, wenn man einen verbotenen Schrank öffnet und den Inhalt betrachtet.
Our second model embodies a funnel. At the end of its smaller side an edge can be seen. One can assume that the way is being split at that point. Still there is no definition of where those ways are going and what might be inside of the volumes. That way we deal with the desire for reaching all the things inside of a cupboard. The viewer can feel the suction you experience while opening a prohibited cupboard.
5
01.05
01.06
Das dritte Modell behandelt die Wirkung eines verschlossenen Schrankes. Es ist ein bis auf einen schmalen Spalt komplett geschlossener Würfel, der keinerlei Sicht oder Vermutung über Inhalte ermöglicht. Dieser viereckige Körper weckt somit Neugier über dessen Inhalt.
The third model deals with a locked cupboards function. It looks like a cube that is completely closed except for one small slit. According to that there is no way to see what is inside of it. You can only guess what is inside the volume. That way we create curiosity.
6
Im nächsten Schritt haben wir alle herausgearbeiteten Aspekte des Kapitels in ein Modell vereint.
In the next step we joined all identified aspects of the chapter.
7
01.07
Die ineinander stehenden Schachteln bilden bei unserem Endmodell das Grundgerüst. Um den Sog mit einzuarbeiten, haben wir mit deutlich erkennbaren Höhenunterschieden der einzelnen Schachteln gearbeitet. Diese sorgen damit für den gewünschten Trichtereffekt. Der Schlitz ist ebenfalls in das Modell eingearbeitet. Die einzelnen Schachteln haben Deckel bekommen, welche jeweils einen Spalt haben, der etwas Einsicht gewährleistet. Der Spalt verkleinert sich von Element zu Element. Das führt dazu, dass sich über den Inhalt der kleinsten Schachtel nur Vermutungen machen lassen. Es ist nicht definiert, ob dieser Würfel der Letzte ist, oder ob sich darin noch Weitere befinden. 8
The box containing smaller boxes is the basic element in our final model. To integrate the aspect of suction we created conspicuous differences in the height of our boxes. Furthermore we integrated the split we dealt with in our third model. All boxes got a lid with a split in it that allows a small view into the boxes. The split get smaller from volume to volume. It causes that one can only guess what is inside of the smallest box. There is no definition whether it is the last box or if there are even smaller ones inside of it.
01.08 I 01.09
9
02_ [ space of dialoge (composition) ]
02.00 02.01 02.02 02.03 02.04 02.05 02.06 02.07
Atelier Bardill, 2007 House in Laax, 2016 Modell/Nachbau Atelier Bardill, 2018 Modell/Nachbau Wohnraum House in Laax, 2018 Modellfoto Innenraum 1, 2018 Modellfoto Innenraum 2, 2018 Endmodell Endmodell
In Step 2 „space of dialogue“ sollten mit Hilfe von Fotos verschiedene Raumsituationen bekannter Architekten nachgebildet werden. Dabei haben wir uns für eine Innenraumfotografie von Valerio Olgiatis „house in laax“ entschieden und eine Fotografie aus Olgiatis Atelier.
10
In step 2 „space of dialougue“ we were asked to recreate different situtations of known architects buildings. We decided to use a picture of Valerio Olgiatis „house in laax“ and one of his atelier.
02.00
02.01
11
Zuerst haben wir das Atelier nachgebaut. Um das Gebäude vollständig zu verstehen haben wir uns zusätzlich Grundrisse und Schnitte angeschaut. Auf Grund von Baurichtlinien war die Fassadenform vorgegeben. Deshalb gliedert sich die ehemalige Scheune, jetziges Atelier in die Umgebung ein. Die Fassade lässt aber nicht erahnen, dass eine große elipsen-förmige Öffnung im Dach dahinter einen großen Innenhof erzeugt.
12
First, we recreated Olgiatis atelier. To completely understand the construction we had a look at ground plans and sections. Building regulations forced Olgiati to use a gabled facade. Therefore the building is intergrated in its surrounding area. Because of the unobtrusive facade you don´t expect there to be a big courtyard with an elliptical opening in the roof right behind it.
02.02
02.03
In der Nachbildung des „house in laax“ sind wir anders vorgegangen. Wir haben das Foto losgelöst von Grundriss und Schnitten betrachtet und ein Modell gebaut, dass genau das im Foto vorzufindende Lichtspiel und die Atmosphäre wiedergibt. Wir haben einen langen Raum entwickelt an dessen Ende ein giebelförmiges Oberlicht einen Lichtkegel an die Wand wirft.
Olgiatis „house in laax“ we worked with differently. We had a look at the picture and decided to capture the atmosphere and light playing shown in the picture. Therefore, we created a long room with a gabled skylight at the end. The skylight creates an interesting light beam at the wall.
13
Darauf hin haben wir uns intensiv mit den Grundrissen, Schnitten und der Umgebung des „house in laax“ beschäftigt. Olgiati arbeitet in diesem Haus ausschließlich mit der Giebelform sowohl Innen als auch Außen. Alle Wandöffnungen haben diese Form und zusätzlich passt sich die Decke der Räume daran an. Außerdem ist die Position der Gebäudeöffnungen genau gewählt. Olgiati setzt Fenster an genau den Stellen, wo er einen bestimmten Ausblick gewähren möchte.
14
Then we had a close look at ground plans, sections and the surrounding area of the „house in laax“. Olgiati works with gables in the inside and on the outside. Every wall opening shows that form and in addition the seiling adjusts to the gable as well. Moreover, the wall openings position is well chosen. Olgiatis wall openings position depends on the things he wants visitors to see when they look out of a window.
02.04
02.05
Wir haben uns einen Bereich des Hauses vorgenommen, der alle Aspekte des Konzeptes vorweist und somit als perfekte Grundlage zur Entwicklung eines eigenen Gebäudes dient. Wir haben den Wohn- und Kochbereich übernommen. Davon ausgehend haben wir Komplexe entwickelt, die an diesen Bereich anschließen. Diese weisen die gleichen Aspekte auf wie der übernommene Raum. Es ist ein weiteres Geschoss dazugekommen, das direkt an die Treppe anschließt, die von Olgiati übernommen wurde.
We chose one section of the „house in laax“ that shows all his concepts aspects so that it was a perfect base for the creation of our own ground plan. As our base we used the living area and kitchen of the „house in laax“. Then we started creating complexes connected to the copy of Olgiatis room. Each one of those is based on Olgiatis concept. Also we added a second floor directly connected to olgiatis stairs we copied.
15
Das Gebäude besitzt verschiedene Warm- und Kalträume, die miteinander kommunizieren. Zwischen Innenhof, Innenraum und Dachterrasse entstehen harmonische Raumabfolgen, Laufwege und Blickwinkel. Der neu entwickelte Bereich grenzt sich durch die Form der Gebäudeöffnungen ab. Hier arbeiten wir mit viereckigen Gebäudeöffnungen wobei der nachgebildete Raum die giebelförmigen Öffnungen behält. Alle Räume sind umschlossen von einer Gebäudehülle, die zu zwei Seiten giebelförmig ist. Dadurch erscheint es von außen wie ein gewöhnliches Wohnhaus. Diese klare Form wird in der Dachfläche fortgeführt. Die Dachneigung ist angepasst an den Winkel der Giebelfassade. Es gibt Öffnungen in der Dachfläche, die Lichteinfall in die Innenhöfe ermöglicht. Auf der Seite der Dachterrasse wird die Dachfläche so weit heruntergeführt, dass sie als schmale Überdachung für die Terrasse dient. Die zwei Giebelwände bilden dabei Sicht- und Windschutz. 16
The building has different warm and cold rooms communicating with each other. Courtyard, interior and rooftop terrace are composed in one harmonic sequence itinerary and points of view. The wall openings in the sections we added are different to the ones in olgiatis section. In contrast to the gabled wall openings we worked with squared windows and doors. All our rooms are surrounded by a buliding cover with two gabled sides. That way looking from the outside it seems to be a usual housing complex. The plain and simple form continues in the roof. The roof pitch is adjusted to the gable oft he facade so that facade and roof are merging. There are openings in the roof surface. That way light can get into our courtyards. On the side of the rooftop terrace the roof surface functions as a small roofing for the terrace. Our two gabled facades functions as a privacy screen and as a windshield.
02.06
17
Es gibt jeweils eine große Fensterfläche auf beiden Giebelseiten. Alle anderen Fensteröffnungen ermöglichen keinen direkten Einblick von Draußen. Trotzdem fällt indirektes Licht in die Innenräume. Dadurch wird Privatsphäre gewährt und gleichzeitig Tageslichteinfall ermöglicht. Abgesehen von dem nachgebildeten Raumes haben alle Räume eine normale Decke.
18
On each gabled side there is a big window area. All other wall openings do not allow a direct view of the interior. Still indirect daylight can get in. That way we provide privacy and daylight coming in at the same time. Except to Olgiatis room every rooms seiling is normal.
02.07
19
03_ [ house of rhetoric ]
03.00 03.01 03.02 03.03 03.04 03.05 03.06 03.07 03.08 03.09 03.10 03.11 03.12 03.13
Grundriss EG, 2018 Grundriss OG, 2018 möbilierte Innenperspektive Küche, 2018 Blick in Innenhof, 2018 Schlafzimmer, Blick Dachterasse, 2018 Badezimmer, Blick Innenhof, 2018 Schnitte, 2018 Ansichten, 2018 Modellfoto Perspektive Eingang, 2018 Modellfoto Perspektive Treppe/Flur, 2018 Modellfoto Perspektive Küche, 2018 Modellfoto Perspektive Schlafzimmer, 2018 Perspektive, 2018 Lageplan, 2018
In Step 3 „house of rhetoric“ ging es darum aufbauend auf den zweiten Schritt ein Haus für einen Künstler auf einem vorgegebenen Grundstück in Münster zu entwerfen. Dazu haben wir den Grundriss weiterentwickelt und den Räumen bestimmte Funktionen gegeben.
20
In step three „house of rhetoric“ we were supposed to create a house for a poet on a property in Münster, based on our former work. To do so we developed the ground plans and gave functions to the rooms.
A2
D2
A1
D1
B1
B1
C1
C1
B2
B2
C2
C2
A2
D2
A1
D1
03.00
03.01
GSEducationalVersion
GSEducationalVersion
Während dieses Schrittes haben wir eine eigene Form entwickelt und zu unserem Motiv gemacht. Die Trapezform ist in unseren Grundrissen und Schnitten immer wieder zu finden. In Folge dessen ist im Erdgeschoss ein weiterer Warmraum hinzugekommen der beispielsweise als Arbeitszimmer genutzt werden kann. Dieser ist über einen separaten Eingang zugänglich und besitzt einen Zugang zum Innenhof.
During this step we also developed our own ornamental form. One can find the trapez in our ground plans and sections. Moreover, we added a warm room to our first floor which can be used as working space for example. This room has got a seperate entry and one can reach a courtyard.
21
03.02
03.03
Den Hauptkomplex betritt man durch eine Tür, die sich in einem überdachten Innenhof befindet. Ein Flur bietet Aufbewahrungsmöglichkeit für Jacke, Schuhe und Ähnliches. Man läuft auf die Treppe zum Obergeschoss zu und rechts davor eröffnet sich der Wohnbereich mit Küche und großer Schiebetür zum Garten. Es erstreckt sich ein Schrankelement entlang der gesamten Wand und geht in die Küchenzeile über. Kamin, Sitzfläche, Regal und Arbeitsfläche der Küche bestehen somit aus einem Element. Sowohl Kamin als auch Sofa mit Ablagetisch greifen die Flucht auf, die aus dem Flur in den Wohnbereich führt.
The main complexes entrance is roofed by one complex oft he second floor. In the hallway space for jackets and shoes is provided. One walks towards the stairs and on the right there is the living room and kitchen area with a big sliding door where the backyard is. There is a big element containing fireplace, sitting area and kitchens work space. All three elements are combined to one piece of furniture. Fireplace and sofa with sidetable pick up the alignings of the hallway.
22
03.04
03.05
Auf gleicher Ebene befindet sich ein Zimmer, das als Kinder- oder Gästezimmer fungieren kann. Eine Schlafnische und ein Schrank unter der Treppe gliedern sich in den Grundriss ein. Das Zimmer hat Zugang zu einem Innenhof und zum Wohnraum. Auf der oberen Etage haben wir einen Flur ausgebildet. An diesen schließt ein Badezimmer an mit großer Fensterscheibe zum Innenhof hin. Außerdem befindet sich auf dieser Etage ein großes Schlafzimmer ebenfalls mit Blick in einen Innenhof. Dazu kommt der Blick auf die Terrasse, welcher viel Tageslicht einfallen lässt. Bett und Schrank bestehen ebenfalls aus einem Element, das sich in seiner Formensprache in den Grundriss eingliedert. Gleichzeitig ermöglicht die Position des Bettes einen optimalen Blick in Innenhof und über die Terrasse den Blick nach Draußen. Über die große Schiebetüre gelangt man auf die Terrasse. Ein weiterer Zugang besteht über den Flur.
On the same level there is a room that can function as either a guest room or a kids room. There is a sleeping niche and a cupboard beneath the stairs perfectly fitting the ground plan. This room is connected to one courtyard and to the living area. On the second floor we developed another hallway. Also there is a bathroom with a big window looking into a courtyard. Also one can find a big bedroom on this floor with a big window looking into a courtyard. In addition, the outlook on the side of the rooftop terrace has a lot of daylight coming in. Bed and cupboard are combined to one piece of furniture and fit the ground plans as well. At the same time the beds position provides a perfect view of the outside. A big sliding door connects the bedroom with the rooftop terrace. Also there is a door connecting hallway and rooftop terrace.
23
Die obere Etage zeichnet sich durch sehr unterschiedliche Raumsituationen aus. Jeder Raum hat einen nicht vergleichbaren Grundriss und eine einzigartige Decke. Diese Raumsituationen entstehen durch die Anpassung der Decke an die Neigung der Dachfläche.
24
The upper floors specialities are the many different room situations. Each room has an unique ground plan and an unique seilig. The roof pitch caused those different room situations.
03.06
03.07
25
03.08
03.09
26
03.10
03.11
27
03.12
28
GSEducationalVersion
Am Schlossgarten 17 _Münster
03.13
29