thecoreacourier no.8

Page 1

THE

Weekly News Tabloid THE COREA COURIER

대한민국 유일의 무료 영자신문

코리아쿠리어

COREA COURIER

(No.8) 2013.04.01. ~ 2013.04.06. Contact Info. 02-6080-6139 www.coreacourier.com

The First & Only Free English Newspaper

Korea North announces

“state of war” in Korean peninsula

북한, 한반도 ‘전시상황’ 선언 By Yoo E-yeol

On March 30th, North Korea, which has been increasing *military threats, announced that the *inter-Korean relationship will encounter the *state of war. Through the *special statement, North Korea maintained its argument. The statement said that the status within the Korean peninsula, where peace or war does not exist has ended. It further emphasized that the *military provocation by U.S. and South Korea will trigger a *total war and nuclear war.

The Ministry of Unification stated that the provocation of North Korea is not a new threat but a part of consecutive threats and the Ministry of Defense asserted that it will not tolerate any provocations that harm the peace and stability within the Korean peninsula. Furthermore, the White House argued that North Korea’s action of designating inter-Korean relationship as “state of war” is a “serious threat.” yh961407@hotmail.com

연일 군사적 위협의 강도를 높이고 있는 북한이 30일 남북관계가 전시상황에 들어간다고 밝혔다. 북한은 30일 오전 정부정당단체 특별 성명을 통해 이와 같이 말했다. 성명은 한 반도에 평화도 전쟁도 아닌 상태는 끝났다고 밝히며 미국과 남한의 군사도발은 전면전 및 핵전쟁을 야기할 수 있다고 말했다. 통일부는 이에 북한의 이번 도발 은 새로운 위협이 아닌 일련의 계속되는 위협의 일부라는 입장을 밝혔고 국방부 는 한반도 평화와 안정을 해치는 위협은 용서할 수 없다고 강조했다. 또한 미국 백악관은 북한이 남북관계를 ‘전시상황’으로 규정하는 것에 대해 ‘심각한 위협’이라고 생각된다는 입장을 밝혔다.

North Korea's long-range missile "Eunha-3ho" - is another yet to be launched?

[The eSeoulpost]

*State of war: 전시상황 *Military threat: 군사적 위협 *Inter-Korean relationship: 남북관계 *Special statement: 특별성명

*Military provocation: 군사도발 *Total war: 전면전 *Tolerate: 용납하다


2 Politics & Society

By visiting Tanzania, Xi Jinping starts ‘resource diplomacy’ By Han So-young

Premier Xi Jinping visited the regions of Africa starting with Tanzania from the 24th. He had a conference with the President of Tanzania, Jakaya Kikwete and agreed on collaboration between countries, according to New China News Agency. Premier Xi clarified that China will increase investment in order to support social and economic development of Tanzania. China is the second largest investor of Tanzania and also the largest trade partner. In return, President Kikwete declared that Tanzania will strongly support China in the matter of state

시진핑 탄자니아 방문…아프리카 '자원외교' 시동 sovereignty and territorial problems. At the conference, the premier determined to contract Bagamoyo harbor development project memorandum of understanding and fifteen more contracts related to the community foundation plant and investment. Premier Xi has visited South Africa and Congo following Tanzania. The fact that premier Xi visited Africa following Russia, demonstrates that China will strengthen its *diplomatic relationship with Africa. China views Africa as a stable energy supplier and a new market. Also, China

is trying to involve Africa, which has little influence on U.S. to reorganize world order. The economic structure between China and Africa received criticism since it was more advantageous to China, which creates *neocolonialism and causes *exploitation of resources. By visiting Africa and showing cooperative relationship, China aims to reduce criticism. soyoungtot@hotmail.com

중국 시진핑(習近平) 국가주석이 24일(현지시각) 탄자니아를 시작으로 아프리카 지역 순방에 들어갔다. 시 주 석은 이날 자카야 키크웨테 탄자니아 대통령과 회담을 갖고 양국간 포괄적인 협력관계를 구축하기로 합의했다고 신화통신이 전했다. 시 주석은 이 자리에서 탄자니아의 사회, 경제 발전을 지원하고 중국 기업의 투자를 계속 확 대하겠다고 밝혔다. 키크웨테 대통령은 중국과의 경제협력 관계를 강화하고 국가주권 및 영토문제에서 중국을 강 력히 지원하겠다고 말했다. 중국은 탄자니아의 최대 교역대상국이자 제2위의 투자국이다. 중국은 시진핑의 방문 에 맞춰 100억 달러 규모의 탄자니아 바가모요항 종합개발 프로젝트 추진 양해각서를 체결할 예정이다. 시 주석 은 탄자니아에 이어 남아프리카공화국, 콩고공화국을 차례로 방문한다. 시진핑이 국가주석 취임후 첫 해외 나들이로 러시아에 이어 아프리카를 찾았다는 것은 아프리카 외교를 강화하겠 다는 의지를 담은 것이다. 중국은 아프리카를 안정적인 자원 및 에너지 공급지이자 경제침체를 겪는 유럽과 미국 을 대체할 새로운 시장으로 활용하고 있다, 또 미국이 주도하는 세계질서를 재편하고자 미국의 영향력이 비교적 낮은 아프리카를 끌어들이려고 공을 들이고 있다. 중국과 아프리카 간 이런 경제구조는 중국에 유리하게 짜여 있으며 이에 따라 아프리카 지역에선 중국을 신식민 주의자나 자원 수탈국으로 비난하는 분위기도 점차 생겨나고 있다. 시진핑은 이번 아프리카 순방을 통해 양자 간 우호관계 및 협력을 강조함으로써 이런 비난을 잠재우고 중국이 경제, 외교 등에서 아프리카에 더욱 깊숙이 진출 할 수 있는 여건을 조성하는 데 주력할 것으로 예상된다. *Premier: 주석 *State sovereignty: 국가 주권 *Memorandum of understanding: 양해각서

THE COREA COURIER

(No.8) 2013.04.01 ~ 2013.04.06

*Diplomatic relationship: 외교관계 *Neocolonialism: 신식민지주의 *Exploitation: 수탈

National pension will increase by 2.2% from April 국민연금, 수령액 4월부터 2.2% 인상

By Woo Soo-jeong

Starting from this April, monthly pension will increase. On the 25th, The Ministry of Health and Welfare (MHW) announced that the *pension will be raised by 2.2% regarding last year’s *consumer price changes. Thus, pensioners can now receive from 1000 won to 35000 won more each month. Moreover, people who have dependents can receive more as well (241,550 won annually), and those who support children under age of 18 or parents over age of

60 will receive increased amount of pension (161,000 won), which was previously 157,540 won . Furthermiore MHW also decided to *adjust the rate of monthly wage that serves as the standard for *assessing the amount of national pension and *insurance starting from this coming July. According to this change, the amount that a person pays monthly for national pension insurance rises from 21,600 won to 22,500 won at the lowest rate and 350,100 won to 358,200 won at the highest rate. wsjclever@naver.com

국민연금 수급자의 월 수령액이 4월부터 인상된다. 보건복지부는 지난해 전국 소비자물가변동률을 반영해 수령액 을 2.2% 인상키로 했다고 25일 밝혔다. 이에 따라 수급자들은 매달 최소 1천원에서 최대 3만 5천원을 더 받게 된다. 또한, 복지부는 7월부터 국민연금 수령액과 보험료 산정 기준이 되는 ‘국민연금 기준소득월액’도 조정했다. 이에 따라 매달 내는 국민연금 보험료의 최저액과 최고액이 오르게 된다. *Pension: 연금 (National pension: 국민연금) *Adjust: 조정 *Assess: 가늠하다 *Insurance: 보험 *consumer price changes: 소비자물가변동

Trespassing the public place to fulfill sexual desire will be subject to 성적 욕망 채우려고 공공장소 침입, 성폭력 criminal prosecution 특별법으로 형사처벌

By Yoo E-yeol

If one *trespass the public place such as dressing room of sport facilities, he/she will be subject to *criminal prosecution under *the special law on the sexual violence. Until now, there was no appropriated clause except for the charge of *housebreaking to punish *pervert behavior such as *stealing a glance at the body or *listen in on the opposite sex. In this backdrop, the ministry of justice will

newly-establish the *provision of evidence under the article 12 of the special law on sexual violence and planning to initiate this clause by this June. If one trespass into these places with the purpose of sexual satisfaction or go against *the order of goingout, he/she will be imprisoned for a maximum of one year or fined below one million won. yh961407@hotmail.com

성적 욕망을 채울 목적으로 체육시설 탈의실 등의 공공장소에 침입하면 성폭력특별법에 의해 형사처벌 을 받는다. 지금까지는 공공장소에서 이성의 신체를 훔쳐보거나 소리를 엿듣는 등의 변태 행위를 처벌하려 해도 형 법상 주거침입 혐의 외에 마땅한 법 조항이 없었다. 이에 따라 법무부는 성적 만족을 목적으로 공중화장실·목욕탕 등 공공장소에 침입하는 행위를 처벌할 수 있는 근거조항을 성폭력특별법 제12조에 신설, 오는 6월 시행할 예정이다. 성적 만족을 목적으로 이 들 장소에 침입하거나 퇴거 요구를 받고도 응하지 않을 경우 1년 이하 징역 또는 300만원 이하의 벌금을 받게 된다.

*Trespass: 침입하다 *Criminal prosecution: 형사처벌 *The special law on the sexual violence: 성폭력특별법 *Housebreaking: 주거침입 *Pervert behavior: 변태행위

*Stealing a glance: 훔쳐보다 *Listen in on: (소리를)엿듣다 *Provision of evidence: 근거조항 *The order of going-out: 퇴거요구


THE COREA COURIER

Politics & Society

(No.8) 2013.04.01 ~ 2013.04.06

3

Strengthening illegal parking regulation within “handicapped zone” '장애인 전용주차구역' 위반 주차 단속 강화

Sign for the handicapped zone

[The Corea Courier]

By Yoo E-yeol

Regulation of illegal parking within handicapped zones will be strengthened. On the 25th, the Ministry of Health and Welfare announced that it will promote a pre-

announcement of legislation from the coming 26th to May 6th regarding the revision of “A law for the promotion of the convenience of disabilities.” This includes contents such as compulsory checking of

facilities for the challenged in the process of building procession. “A law for the promotion o f th e c o n v e n i e n c e o f disabilities” is a law that not only helps handicapped people use facilities safely and conveniently but also assists them to participate in social activities and to promote their welfare.

Public officials in charge of local government disabilities are not enough to control these places by themselves. In this backdrop, this revision will make it possible for public officials in charge of parking control to control the violations within the handicapped zone. The Ministry of Health

and Welfare stated “this revision is expected to help handicapped people promote their welfare and participate in social activities.” yh961407@hotmail.com

장애인 전용주차구역에 위법 주차하는 차량 단속이 강화될 전망이다. 보건복지부는 건축허가 단계에서 장애인 편의시설 설치 확인을 의무화하는 등의 내용을 담은 ‘장애인·노인·임산부 등의 편의증진 보장에 관한 법률’(이하 장애인편의증진법)개 정안을 오는 26일부터 5월6일까지 입법 예고한다고 25일 밝혔다. 장애인편의증진법은 장애인 등이 안전하고 편리하게 시설 및 설비를 이용하고 이들의 사회활동참여와 복지증진을 도모하기 위한 법이다. 이번 개정안은 기존 주정차 단속 담당 공무원도 장애인 전용주차구역 위반사항을 단속할 수 있도록 했다. 지자체 장애인 담당 공무원만으로는 장애인 전용주차구역 위반 단속이 어렵 다는 판단에서다. 보건복지부는 “이번 개정안 시행이 장애인의 편의증진과 사회참여 활동에 도움이 될 것으로 기대하고 있다”고 말했다. *Illegal parking: 위법주차 *Handicapped zone: 장애인 전용주차구역 *Pre-announcement of legislation: 입법예고

*Revision: 개정안 *A law for the promotion of the convenience of disabilities: 장애인편의증진법

*In charge of: ~를 담당하고 있는

School violence awareness must change 학교폭력에 대한 인식이 바뀌어야 한다 By Yoon Hae-jin

The government has announced an anti- school violence program. However, there are doubts on whether this kind of *surveillance reinforcement will be able to control school violence which has become diverse recently. Advisers in the field of education say that recent school violence is occurring in younger age groups, which is performed in groups. Furthermore, as witnessed from the students who committed suicide due to school violence, victims undergo continuous school violence for months to years. School violence is

committed in diverse ways other than physical violence or *extortion, such as group bullying, bullying through SNS, cyber violence etc. In addition, as students get exposed to pornography at an earlier age, sexual harassment mimicking the pornography increases. Experts have criticized school violence, which still takes place. Only *stopgap measures are taken to solve the immediate problem. It has been pointed out that recent school violence is a *vicious circle of victim and *inflictor. So schools, homes, and the government have to cooperate to solve

this fundamental problem. Choi Hee-young, head advisor of the *Foundation of the Prevention of Adolescent Vi o l e n c e , p u t emphasis on the significance of education. She maintained,“the prevention of school violence s h o u l d b e considered as a A picture describing a isolated student subject and must be learned of parents and teachers continuously in or der is not yet in the status of to change awareness.” vitalization,” and “to abolish Also, concrete curriculum school violence, schools, regarding the education homes, and students must

[The Women's News]

harmoniously go through awareness change.” hjjy0313@nate.com

정부는 신학기 학교폭력 대책안을 발표했다. 하지만 이러한 기계적인 감시 강화가 최근 다양해지는 학교폭력을 제대로 단속할 수 있을지 의문이 제기되고 있다. 교육 현장의 상담가들은 최근 학교폭력이 저연령화, 집단화되고 있으며, 지능적인 정신적 괴롭힘이 증가하고 있다고 입을 모은다. 또한 학교폭력으로 자살한 학생들의 경우처럼 피해 아이들이 짧게는 수개월 길게는 몇 년씩 지속적이고 반복적인 폭력에 노출되고 있다. 단순한 신체적 폭력이나, 금품 갈취뿐만 아니라 집단 따돌림, SNS를 통한 왕따, 사이버 폭력 등 폭력의 유형도 다양해졌다. 더구나 음란물을 접하는 연령이 낮아지면서 음란물을 모방하는 성폭력도 증가하고 있다. 전문가들은 사건이 터질 때마다 마련된 대책들이 눈앞의 문제만을 수습하려는 미봉책에 불과했기 때문에 학교폭력이 해결이 안되고 있는 것이라고 비판한다. 최근의 학교폭력은 피 해와 가해가 악순환되는 양상이어서 학교와 가정, 정부가 함께 근본적인 해결을 위해 움직여야 한다는 지적이다. 청예단 최희영 상담팀장은 교육의 중요성을 강조한다. “학교폭력 예방을 교과목처럼 편성해 인식이 바뀔 수 있도록 지속적인 교육을 해야 한다”고 지적했다. 이어 최 팀장은 “학 생뿐만 아니라 학부모와 교사 대상 교육에서도 이미 마련돼 있는 세부적 커리큘럼이 활성화되지 못하고 있다”며 “학교폭력 근절을 위해서는 학교와 가정, 학생 세 주체 간 조화와 인식변화가 필수”라고 강조했다. *Surveillance 단속 *Extortion 갈취

*stopgap measures 미봉책 *vicious circle 악순환

*inflictor 가해자 *Foundation of the Prevention of Adolescent Violence 청소년폭력예방재단


4

Business & Economy

By Lee Na-young

THE COREA COURIER

(No.8) 2013.04.01 ~ 2013.04.06

The real estate market sinks “*underwater;” security deposits are in danger. '깡통주택' 속출, 전세금 지키는 방법

Sign on real estate office

Tenants who are losing their *security deposits are rising in number. This calls for precaution. Recently, recession in the real estate

[The Women's News]

market led to the increase of people with *negative equity (the amount of money, which they owe due to loans and security deposits

exceeds the present value of their home). If the owners can’t pay back and the house is put up for auction, tenants who have been pushed back on the *priority order can easily lose their security deposits. Last year alone, tenants who were unable to get their security deposits back reached 5804 cases. According to the Korea Chamber of Commerce and Industry, 51.7% of the 600 tenants replied that they fear of losing their security deposits. Due to such circumstances, tenants tend to avoid leases and instead turn towards monthly rent payment. What should the tenants do to evade losing all of their security deposits? Experts

say that the tenants must look at the *certified copy of register to check for the *debt ratio of the building before signing the contract. Jung hui-geon, professor of real estate public law, explains that “tenants must look carefully at the owner’s debt ratio. If the real estate agent neglects his duty to explain, you can claim for damages resulting from his *negligence.” Another way to protect one’s security deposit is getting a *definite date on the lease. Professor Jung adds that “under the *Housing Lease Protection Act, tenants can maintain priority by taking possession of the house, filing *a moving-in notification, and

getting a definite date on the contract with the same address as the register. If an auction takes place, the tenants can receive protection for they have the *right to preferential payment.” Getting a lease registration is a possible alternative. A lease registration proves the tenant’s right to his or her security deposit. This, however, needs the consent and *certificate of personal seal from the owner. Tenants can also buy insurance for their security deposit. If the security deposit is lost, tenants can at least receive insurance from the insurance company. nlee628@naver.com

전세보증금을 돌려받지 못하는 세입자 피해가 속출하고 있어 주의가 요구된다. 최근 부동산 시장 침체로 집값이 하락하면서, 집값이 대출금과 전세보증금 보다 적은 ‘깡통주택’이 쏟아지고 있다. 설상가상 집주인이 대출금을 갚지 못해 집이 경매에 넘어가면, 우선순위에서 밀린 세입자가 전세보증금을 되돌려 받기는 사실상 어렵다. 세입자가 전세보증금을 떼이 지 않으려면 우선 전세계약을 맺기 전 반드시 등기부등본을 떼어 계약 물건 부채 비율을 확인해야 한다. ‘전세계약자 확정일자’를 받아 권리 보호를 확실히 해두는 것도 안전한 방법이다. 등기소에서 ‘전세권 설정등기’를 받는 것도 고려해볼 만 하다. 추후 증거로 활용할 수 있지만 집주인 동의와 인감증명이 필요하다.‘전세금보장신용보험’ 가입도 괜찮은 선택이라고 할 수 있다. *Underwater 깡통주택 *security deposits 전세금 *negative equity 역자산, 깡통주택의 다른 말 *priority order 우선순위 *certified copy of register 등기부등본

*debt ratio 부채비율 *negligence 과실 *definite date 확정일자 *Housing Lease Protection Act 주택임대차보호법 *moving-in notification 전입신고

*right to preferential payment 우선 변제권 *lease registration 전세권 설정등기 *certificate of personal seal 인감증명

Opening of ‘The Second Seohaean Expressway’ By Yoo E-yeol

To solve the *chronically congested sections of the Seohaean Expressway, "The Second Seohaean Expressway" was opened on March 28th. It was established with a total length of 42.6km (4~6 lanes), connecting Pyeongtaek and Siheung. With this, *mileage will be shortened by 3.8km and traveling time by an

'제2서해안고속도로' 개통

average of 15 minutes compared with using the existing Seohaean Expressway. This will *cut down *distribution costs by about 150 billion won a year. An official from the Ministry of Land, Infrastructure a n d Tr a n s p o r t s t a t e d “the new expressway will solve the traffic of Seohaean Expressway,

where chronic congestion took place, and it will significantly contribute to reducing distribution costs of Gyeonggi and Incheon areas with concentrated *industrial complexes. He added, “the *toll will be about 1.1 times that of the public highway run by the Korea Expressway Corporation.” yh961407@hotmail.com

서해안고속도로 상습 정체 구간 문제 해결을 위한 평택-시흥간 제2서해안민자고속도로가 28일 개통 되었다. 고속도로는 평택시와 시흥시를 잇는 총 길이 42.6km 왕복 4~6차선으로 건설됐다. 이번 개통으로 기존 서해안고속도로의 같은 구간을 이용할 때보다 주행거리가 3.8km 짧아지고 주행 시간이 평균 15분 정도 단축된다. 이로 인해 연간 약 1500억 원의 물류비가 절감될 전망이다. 국토 부 관계자는 "새 고속도로 개통으로 그 동안 만성적인 정체를 보이던 서해안고속도로의 교통을 분담, 산업단지가 밀집한 경기, 인천지역의 물류비 절감에 크게 기여할 것"이라며 "통행료는 한국도로 공사에서 운영하는 공영 고속도로 요금의 1.1배 수준으로 정해진다"고 밝혔다. *Chronically congested section: 상습정체구간 *Cut down on: 절감하다 *Toll: 통행료 *Mileage: 주행거리 *Distribution cost: 물류비 *Industrial complex: 산업단지


THE COREA COURIER

By Yoo E-yeol

Business & Economy

(No.8) 2013.04.01 ~ 2013.04.06

5

Seongnam-si supports airfare for multicultural families 성남시, 다문화가정에 항공료 지원

Women from *multicultural families living in Seongnamsi will be able to visit the *nation of their birth this May. In order for children of multicultural families to understand the country of their parents, Seongnam-si decided to support 5 families with *round-trip airfare, which costs about 15million won.

Qualification for application is foreigners whose length of marriage exceeds 3 years, who have been started living in Seong-nam-si before May 12th, 2010. Families that want to apply can submit their registrations by April 12th at their *community center or multicultural family supporting center. Seongnam-si will select the candidates regarding

the years they have spent in Korea, *income level, number of children, number of visits to their mother country. It will *bestow ‘Certificate of travel to country of mother, father’ on May 12th. Those chosen will travel to their mother county with their family and stay there until the end of August.

성남시에 거주하는 다문화가정 여성들이 오는 5월 가족과 함께 친 정 나들이를 떠날 수 있게 됐다. 성남시는 다문화가정 자녀들이 자연스럽게 엄마·아빠의 나라를 이해할 수 있도록 돕기 위해 가정당 300만원씩, 총 5가정에 1500 만원 상당의 왕복 항공료를 지원하기로 했다. 신청 자격은 성남시내 2010년 5월 12일 이전부터 거주하고 있는 외국인 주민 중 결혼 기간이 3년 이상(가족관계등록부 등재 일자 기준)이면 된다. 신청을 희망하는 가정은 4월 12일까지 각 동 주민 센터나 다문화가족지원센터에 접수하면 된다. 시는 국내 거주 기간, 소득수준, 자녀 수, 모국 방문 시기 등을 종 합 심사해 대상자를 선정하고, 5월 12일 세계인의 날 행사 때 ‘엄 마·아빠 나라 여행증서’를 수여할 방침이다. 선정자는 8월 말까 지 희망 일정에 맞춰 가족과 모국으로 여행을 떠나게 된다.

*Multicultural family: 다문화가정 *Nation of one’s birth: 모국

*Round-trip airfare: 왕복 항공료 *Community center: 주민센터

yh961407@hotmail.com

*Income level: 소득수준 *Bestow: 수여하다

Dubai's Expo 2020 promotes the region's economy 지역경제를 살릴 두바이의 엑스포2020 By Yoo E-yeol

The London based International Centre for Development Studies stated that the city of Dubai has more *competitive advantages than other cities competing on hosting Expo 2020. The report explained that the hosting of Expo 2020 in Dubai will have great economic impacts on the Gulf States and the whole region. The report predicted that Dubai's Expo 2020 will promote *SME with a growth rate close to 4% of annual GDP and increase commercial-,

tourism- and cultural activities as well as the growth of multiple sectors such as banking and services sectors.. The report indicates that the strategic geographical location and the stable social Advertisment on building in Dubai environment in addition to host Expo 2020 "Connecting to the *promising economic climate minds, creating the future ", the best and diverse population are all factors among other competing themes. that make Dubai's opportunities The selected theme reflects clearly larger than other competing cities. the objectives of the event and The report considered Dubai theme addresses the global dimension of

[The eSeoulpost]

the exhibition. It is also dealing with the importance of the human mind and creativity to make a better future economically and culturally.

yh961407@hotmail.com

런던국제개발센터는 두바이가 엑스포 2020 유치경쟁에서 다른 도시들보다 경쟁우위가 있다고 발표했다. 보고서는 엑스포2020가 두바이에서 유치될 경우 걸프지역 국가들뿐만이 아 니라 전체적인 지역에 엄청난 경제적인 영향력을 끼칠 것이라고 설명했다. 보고서는 두바이 엑스포2020이 중소기업 연간GDP의 4%에 근접하는 성장률로 중소기업을 끌어줄 것이라고 예측했고 상업, 관광 그리고 문화 활동들뿐만 아니라 금융, 서비스 부문 과 같은 복합적인 부문들의 성장을 도울 것이라고 했다. 보고서는 전략적인 지형적 위치와 안정적인 사회환경, 그리고 조짐이 좋은 경제적 상황과 다양한 인구가 모두 다른 경쟁도시들보다 두바이에게 더욱 큰 기회를 주는 요소들이라고 했 다. 보고서는 엑스포 2020 유치를 위한 주제에 있어서도 두바이 측에서 제출한 “생각들을 이어, 미래를 창조하다”를 최고로 보고 있다고 말했다. 선택된 주제는 이벤트의 목표들을 명 확히 반영하고 엑스포의 세계적인 차원을 표현하고 있습니다. 이는 또한 경제적, 문화적으로 더 나은 미래를 위한 인간의 생각과 창의성의 중요함을 다루고 있다. *Competitive advantage: 경쟁우위 *SME(Small and Medium Enterprise): 중소기업

*Promising: 조짐이 좋은


6

Sports

(No.8) 2013.04.01 ~ 2013.04.06

THE COREA COURIER

Weekly Weather Source: Korea Meteorological Administration /출처: 기상청

Son Heung-min: miracle of 10 minutes By Park Joo-young

10 minutes was just enough for Son Heung-min (22, Hamburg) to prove his ability. Son’s *miraculous play in the last ten minutes gave South Korea hope in seeking its eighth *consecutive World Cup appearance, led by Choi Kang-hee. While the match seemed to end in a draw, Son scored *dramatically in the second

손흥민, 10분의 기적

half injury time to give South Korea a 2-1 win over Qatar in the fifth game of the final regional qualifiers for the 2014 World Cup in Brazil. It was held at the World Cup Stadium in Seoul on the 26th of March 2013. Unlike the quiet first half, by substituting players, the Korean team went ahead with Lee Keun-ho’s goal in the second half, but the lead only lasted for three minutes

with a surrendering goal to Qatar. With the Qatar team showing packed defense and *tactfully killing time, the game seemed very likely to end in a draw, but coach Choi made another player substitution. It was the 22-year old sensation Son, who was waiting at the bench ready to play on the ground. In the 40th minute of the second half, Son kept

targeting the left side with his unique speed. He only had ten minutes and did not stop running to finish the game as best as he could. While playing, Son also could have gone to physical fight with other players when *tussling with one another for the ball. But Son kept his cool and when Lee Dong-guk’s shot bounced off from the post, he ran into the box and pushed the ball into the net, creating the last minute

winning goal. “The goal was possible because of Lee Dong-guk,” “this is a memorable goal in my career,” Son said. He said, “I rushed a bit since I only had ten minutes,” adding, “it was great to get three points in such an important match.” He further stated, “I was very thrilled to score a winning goal in the injury time,” “I feel grateful for winning the game and I will do better in the next match. jyp803@naver.com

그라운드에서 뛴 시간은 고작 10분이었지만 손흥민(함부르크)의 진가를 발휘하기에는 충분한 시간이었다. 손흥민이 펼쳐보인 '10분의 기적'이 8회 연속 월드컵 본선 진출에 도전하는 최강희호(號)에 희망의 등불이 됐다. 손흥민은 26일 서울 마포구 성산동 서울월드컵 경기장에서 열린 카타르와의 2014 브라질 월드컵 최종예선 5차전 홈 경기에서 1-1로 무승부의 기운이 짙어지던 후반 인저리 타임에 극적인 결승골을 터트려 대표팀의 2-1 승리를 이끌었다. 조용했던 전반전을 뒤로하고, 대표팀은 후반 15분 이근호의 선제골이 터지며 분위기 반전에 성공했지만 3분 뒤 허무하게 동점골을 내주고 말았다. 카타르의 밀집수비와 지능적인 시간 지연으로 점점 무승부의 기운이 강하게 퍼지던 순간에 최 감독은 또 한 번 교체카드를 내밀었다. 후반 40분 이근호의 바통을 이어 왼쪽 날개로 투입된 손흥민은 그라운드를 밟자마자 특유의 돌파력으로 카타르의 왼쪽 측면을 괴롭혔다. 손흥민에게 주어진 시간은 단 10분. 손흥민은 짧은 시간 동안 확실한 마무리를 보여주려 쉬지 않고 뛰었다. 손흥민은 투입된 지 얼마 되지 않아 상대 수비수와 부딪히는 과정에서 감정이 격앙돼 몸싸움으로 번질 뻔한 아찔한 상황도 연출했다. 하지만 냉정을 되찾은 손흥민은 마침내 경기 종료 직전 동국의 슈팅이 크로스바를 받고 나오자 득달같이 달려들어 카타르의 골대를 향해 짜릿한 결승골을 꽂았다. 손흥민은 경기가 끝나고 난 뒤 "(이)동국 형님의 슈팅이 좋아서 골을 넣을 수 있었다"며 "선수 생활에서 기억에 남을 만한 골이었다"고 기뻐했다. 그는 "정말 10분만 주어질지 몰라서 조금 조급했다"며 "중요한 경기에서 승점 3을 챙겨서 감사할 따름"이라고 말하며 "90분을 넘긴 추가시간에 결승골이 터져서 나 역시 짜릿했다"며 "이긴 것에 감사하고 다음부터 더 좋은 경기를 펼치겠다"고 강조했다 *Rippling: 퍼지다 *Tactfully: 전술적으로 *Tussling with: 몸싸움을 벌이다

*Literally: 말 그대로 *Superstition: 미신 *Evoke: 야기하다

*Miraculous: 기적적인 *Consecutive: 연속적인 *Dramatically: 극적으로

Lee Sang-hwa & Mo Tae-bum, the first Koreans to win two consecutive titles

Lee Sang-hwa

[The Women's News]

By Park Joo-young

The *reigning champions in 2010 Vancouver Olympics Lee Sang-hwa Lee and Mo Tae-bum won their second consecutive titles at the 2013 ISU world

championship held in Sochi, Russia. Lee Sang-hwa won first place in the 500m race with a combined time of 75 34 seconds over the first and second trial. Wang Beixing was 0.69seconds behind, which is quite a gap in terms of *sprint races where 0.01 second really matters. Winning the overall championship in the World Cup series speed skating game of ISU held in Heerenveen, Lee Sanghwa became the first Korean skater to win the grandslam on the 10th of this month. In the men’s 500m competition, Mo Tae-bum won the world champion clocking 69.76 seconds over two trials, beating Japan’s Joji Kato by 0.06 seconds. The two fellow athletes brighten Korea’s prospect for winning the Sochi Olympic next year. jyp803@naver.com

이상화-모태범, "한국 최초" 세계선수권 2연패 쾌거 2010 밴쿠버 동계올림픽에서 금메달 쾌거를 이뤘던 이상화(24·서울시 청)와 모태범(24·대한항공)이 러시아 소치에서 열린 2013 국제빙상경 기연맹(ISU) 종목별 세계선수권대회에서 나란히 2연패를 달성했다. 이상화는 여자 500m 경기에서 1·2차 합계 75초34의 기록으로 우승했 다. 0.01초로 승패가 갈리기도 하는 단거리리 경기에서 2위 왕베이싱을 0.69 초로 따돌리며 여유있게 우승을 확정했다. 이상화는 지난 10일 네덜란드 헤이렌베인에서 열린 국제빙상경기연맹 (ISU) 스피드스케이팅 월드컵시리즈 종합우승을 차지하며 한국 선수로 는 처음으로 ‘그랜드슬램’을 달성하기도 했다. 이어진 남자 500m 경기에선 모태범이 1·2차 레이스 합계 69초76의 기 록, 일본의 가토 조지보다 0.06초 앞선 기록으로 세계 정상을 차지했다. 동갑내기(1989년생) 친구인 둘은 내년 소치 올림픽 2연패의 가능성을 높 였다. *Reigning champion: 현 챔피언 *Sprint race: 단거리경주

*Brighten: 밝히다


THE COREA COURIER

Entertainment

(No.8) 2013.04.01 ~ 2013.04.06

Movie ‘In Darkness’: Human nature and hope discovered in the darkness.

7

Han Ga-in, the DJ of spring By Yoo E-yeol

한가인, 봄날의 DJ되다

영화 '어둠 속의 빛' 어둠 속에서 발견한 인간 본성과 희망 By Yoo E-yeol

Female director Agnieszka Holland from the *masterpiece ‘Total Eclipse,’ ‘Copying Beethoven’ is introducing a *holocaust movie. This movie is about ordinary people living under Nazi rule and is based on a true story, which took place in Poland. Leopold Socha, the main character, is an ordinary *breadwinner, who earns a livelihood by *petty larceny and sewer repairing. One day, he found a Jew, who was hiding in a sewer to evade the *repression. Socha, at first, tried to report the rich Jew after amassing a profit. However, he started to help Jews at some point, *under the impulse of sympathy and affection. The rumor that someone is helping a Jew spreads across the village. Even though it threatens not only himself but also his family and colleagues at the same time, he continuously protects Jews. Human’s good nature and bad

inner side emerge *simultaneously w i t h i n t h e s e w e r, w h e r e o n l y *noisome odor and darkness exists. In the wet sewer *swarming with rats, Jews become selfish and often betray one another. But, there also exists *incomprehensible love and friendship. The director, whose father is a Jew, has been exploring human beings who committed the Holocaust, and came out with this piece ‘In Darkness’ after a long-time in agony. She said “I want this movie to give *inspiration to many people.” Special lighting technique gives people the impression that they are in the sewer. Audiences can concentrate on the various sides of the darkness and feel a bit of *empathy to the character’s fear and desperation. The movie will be released in April 11th. yh961407@hotmail.com

명작 ‘토탈 이클립스’ ‘카핑 베토벤’의 여성 감독 아그네츠카 홀란드가 홀로코스트 영화 를 선보인다. 폴란드에서 일어난 실화를 모티브로 한 이번 작품은 나치 치하에 살았던 평범한 사람들의 이야기다. 주인공 레오폴드 소하는 평범한 가장이다. 하수구 수리와 좀도둑질로 생계를 이어간다. 작업 도 중 어느 날 그는 탄압을 피해 지하 하수구로 숨어든 유대인을 발견한다. 돈 많은 유대인을 도와 한몫 챙기고 난 뒤 신고하려던 소하는 어느 순간부터 인간적 연민과 정에 이끌려 지속적 으로 유대인들의 칩거 생활을 돕는다. 누군가 유대인을 도와준다는 소문이 마을에 돌면서 소 하 자신은 물론, 사랑하는 가족과 동료의 생명이 위협받는다. 그럼에도 그는 유대인들을 계속 해서 보호한다. 악취와 암흑뿐인 하수구 안에서 인간의 선한 본성과 악한 내면이 동시에 드러난다. 쥐가 들끓 는 축축한 하수구에서 유대인들은 이기적으로 변하고 배신도 서슴지 않는다. 하지만 그 가운 데 머리로는 이해할 수 없는 사랑과 우정도 공존한다. 아버지가 유대인인 홀란드 감독은 유대인 대학살과 이를 자행했던 인간을 탐구해왔고, ‘어둠 속의 빛’은 오랜 고민 끝에 내놓은 작품이다. 감독은 “이 영화가 많은 사람에게 영감을 주길 바란다”고 말했다. 독특한 조명기법은 마치 극장의 관객이 지하 하수구에 있는 듯한 느낌을 준다. 스크린의 빛이 사라진 하수구 장면에서 관객은 어둠 속 면면을 집중하고, 인물의 두려움과 절박함에 공감하 게 된다. 4월 11일 개봉 *Masterpiece: 명작

*Holocaust: 유대인 대학살

*Breadwinner: 가장

Han Ga-in is talking during the radio

Actress Han Ga-in(32) has become daily radio DJ. She became DJ to keep her promise with Choi Hwa-jung. Last spring, she made the promise when she appeared in the “Power time of Choi Hwajung” to promote her movie ‘An Introduction to Architecture’. When Choi asked Han to become a DJ during Choi’s vacation, Han answered positively without *hesitation.

[The Corea Courier]

Han Ga-in became the DJ for 2 days (28th, 29th), instead of Choi Hwa-jung, who went on vacation. Her unexpected *witty words have heightened the *atmosphere of the radio show. Han received *undivided attention and ranked no.1 on the internet hit list. yh961407@hotmail.com

배우 한가인(32)이 일일 DJ로 나섰다. 그녀는 작년 봄 ‘최화정의 파워타임’에 자신의 영화 건축학개론 홍보 차 출연 했다가 최화정과 한 약속을 지키러 나온 것이다. 그 때 최화정은 그녀에게 자신이 휴가를 가면 대신 DJ를 봐줄 수 있냐고 물었고 그녀는 그에 흔쾌히 알겠다는 대답을 했었다. 실제로 휴가를 낸 최화정을 대신해서, 한가인은 28일과 29일 양일간 DJ를 맡았 다. 그녀는 초보답지 않은 입담을 과시하며, 라디오 내내 분위기를 주도했고, 연일 검색어 1위에 오르며 사람들의 많은 관심을 받았다. *Hesitation: 망설임 *Witty words: 입담 *Atmosphere: 분위기

*Petty larceny: 좀도둑질 *Repression: 탄압 *Under the impulse of: ~에 이끌려 *Simultaneously: 동시에 *Noisome odor: 악취

*Undivided: 온전한 *Internet hit list: 검색어

*Swarming: 득실득실하다 *Incomprehensible: 이해하기 힘든 *Inspiration: 영감 *Empathy: 공감


8

Lifestyle & Culture

Around the World

(No.8) 2013.04.01 ~ 2013.04.06

THE COREA COURIER

Queensday / Kingsday

2013

2013 퀸즈데이 / 킹즈데이

Contents Provided by Embassy of the Kingdom of the Netherlands Edited by Lee Seung-kon 에 대해 책임을 지는 동시에, 군주의 권리 를 지킬 것을 맹세한다. 하지만 양원이 맹 세를 하기 이전에, 국왕은 헌법에 충실할 것을 다짐하며, 국정에 관한 의무를 포기할 것을 약속한다.

The King's wife, Princess Máxima will be referred to as Her Majesty the Queen. Her official title will be Her Majesty Queen Máxima, Princess of the Netherlands, Princess of Orange-Nassau. She will be addressed as Your Majesty. This title is a *courtesy title for the wife of the King, Queen Máxima will not become *head of state.

Queen Beatrix

[Embassy of the Kingdom of the Netherlands]

는 ‘네덜란드 베아트릭스 공주 전하, 오라 녜-나사우 공주’가 된다. 그녀는 전하라 불리게 된다. 또한 새로운 군주는 ‘빌럼알 렉산더르 국왕 전하, 네덜란드의 국왕, 오 라녜-나사우 공작,’ 등으로 불리게 된다. 그 또한 전하라 불리게 될 것이다.

Prince Willem -Alexander

This year on April 30, the Netherlands will celebrate their last Queensday. On this day Queen Beatrix will *abdicate. Her oldest son, Willem-Alexander, Prince of Orange, will become King WillemAlexander. 올해 4월 30일에 네덜란드는 마지막 ‘퀸 즈데이 (여왕의 날)’을 기념한다. 이날 베 아트릭스 여왕은 퇴위하게 된다. 여왕의 장 남 오라녜 공 빌럼알렉산더르은 이날 빌럼 알렉산더르 국왕이 된다.

Since Kings and Queens in the Netherlands are not being crowned, the *ceremony is called “abdication and *investiture”. 이날 행사가 “퇴위와 수여식”이라 불리 는 까닭은, 다른 네덜란드의 왕과 왕비들이 왕위를 물려받지 않기 때문이다.

The ceremony takes place on April 30. Queen Beatrix will sign the *instrument of abdication in the Royal Palace, Amsterdam. This is the *constitutional procedure by which she formally *relinquishes the

[Embassy of the Kingdom of the Netherlands]

throne. Once the instrument is signed, in other words before the investiture ceremony, the Prince of Orange will become King under constitutional law. 본 행사는 4월 30일에 치러진다. 베아트릭 스 여왕은 암스테르담에 위치한 왕궁에서 퇴위와 관련된 문서를 서명하게 된다. 이것 은 베아트릭스 여왕이 정식으로 왕좌를 넘 기는 헌법에 제정된 절차이다. 왕위 수여식 에서 문서가 서명이 되는 순간, 오라녜 공 작은 헌법에 의해 국왕으로 즉위하게 된다.

From this moment, the title of Queens Beatrix changes to Her Royal Highness Princess Beatrix of the Netherlands, Princess of OrangeNassau. She will be *addressed as Your Royal Highness. And the new *monarch will be referred to as His Majesty the King. His official title will be His Majesty King WillemAlexander, King of the Netherlands, Prince of Orange-Nassau, etc., etc., etc. He will be addressed as Your Majesty. 그 순간으로부터 베아트릭스 여왕의 칭호

Her Royal Highness Princess Beatrix and His Majesty the King will give a short address from the balcony of the palace. Then, the King, his wife Queen Máxima and their daughters will appear on the balcony. 베아트릭스 공주 전하와 국왕 전하는 궁전 의 발코니에서 간략한 연설을 하게 된다. 그 후로 국왕 전하와 그의 부인 막시마 왕 세자빈, 그리고 딸들은 발코니에 나타날 것 이다.

A little later, the investiture of the King will take place in de Nieuwe Kerk (New Church) in Amsterdam. In this session, the two Chambers of the States General (members of Parliament) come together to swear or *affirm that they will uphold the doctrine that the ministers, and not the King, are responsible for acts of government and that they will uphold the rights of the monarchy. But before the Chambers swear of affirm, the King is confirmed in office and swears to be faithful to the Constitution and to faithfully discharge the duties of his office. 곧 이어, 국왕 즉위식이 암스테르담의 ‘드 니우 케르크 (신교회)’ 에서 열릴 것이다. 이 행사에서 네덜란드 국회 상·하 양원은 공동으로 국왕이 아닌 장관들이 정부 조치

국왕의 아내인 막시마 공주는 왕세자빈이 라 불리게 될 것이다. 그녀의 공식적 칭호 는 ‘막시마 왕세자빈, 네덜란드의 공주, 오라녜-나사우 공주’로 바뀌게 된다. 그 녀는 전하라 불리지 않는다. 그 까닭은 그 녀가 국왕의 부인으로서 예의상 얻게 되는 호칭이기 때문이다. 막시마 왕세자빈는 국 가 원수가 되는 게 아니다.

The title of the oldest daughter of the King, Princess Catharina-Amalia, will change into Her Royal Highness the Princess of Orange. 국왕의 첫째 딸 카타리나아말리아 공주는 ‘오라녜의 공주 전하’라 불리게 될 것이 다.

From next year Kingsday will be celebrated on the birthday of King Willem-Alexander; April 27 (but since April 27 is a Sunday in 2014 it will be celebrated on April 26 once). 내년부터는 빌럼알렉산더르 국왕의 생일 에 국왕의 날이 기념된다. 이는 4월 27일 인데, 내년 4월 27일은 일요일이기 때문에 이례적으로 4월 26일에 기념하게 된다. oksk@coreacourier.com

*Abdicate: 폐위 *Ceremony: 의식 *Investiture: 수여식 *Instrument: 도구, 기구 *Constitution: 헌법 *Relinquish: 왕좌를 넘기다 *Address: 불리다 *Monarch: 군주 *Affirm: 동의, 단언하다 *Courtesy: 예의상 하는 *Head of State: 국가 원수


THE COREA COURIER

Lifestyle & Culture

(No.8) 2013.04.01 ~ 2013.04.06

9

Contemplation on prostitution By Kim Nam-chul (Debatestudy 대표)

When it comes to *prostitution, Koreans usually have two different responses; either treat it as a *taboo or take it lightly and don’t consider it as a serious issue. Both of these responses stem from Korea’s *conservative view on the word ‘sex.’ It deters people from talking about sex in public. The situation in Korea, however, pushes Koreans to openly discuss about prostitution, mainly because prostitution has become a serious issue due to the Korean *Supreme court decision on whether it is right or wrong. 성 매매를 얘기하면, 한국인들은 보통 두 가지의 반응을 보 인다: 금기시하거나 너무나 가볍게 받아들여 그렇게 심각 한 이슈라고 생각을 안한다. 이 두 가지의 반응들은 모두 ‘성’이란 단어에 대한 한국의 보수적인 관점에서 비롯 된다. 하지만 이런 상황은 한국인들로 하여금 성매매에 대 해서 공개적인 토론을 하게끔 만들기도 한다. 왜냐하면 이 게 헌법상 옳은 건지 그렇지 않은 건지에 대한 한국 대법 원의 결정이 성 매매란 것을 굉장히 심각한 문제로 만들었 기 때문이다.

Public opinion about the *constitutionality of prostitution is heading towards two equally split, separate ways. People who support prostitution mainly argue the concept of ‘freedom of choice.’ On the contrary, people who oppose it mainly claim that it is a structural violence, which Korean society should not accept. I find both arguments reasonable. But the more I research about prostitution. the more I question the direction of public debate as the main *stakeholder, prostitute, which must be a core issue of the debate, is not discussed much. This is caused by Korean conservative view. Conservative view *imbues the idea that sex shouldn’t be open; that it must be a hidden secret. In this backdrop, prostitutes sell sex that makes Korean society treat it as something dirty done by the lowest class. As a result we use the term ‘창녀’ which has the same nuance as “*whore” rather than prostitute. Therefore, public opinion does not set prostitute as a core value in debate. *Prostitution: 성매매 *Taboo: 금기 *Conservative: 보수적인 *Supreme court: 대법원 *Constitutionality: 합헌성 *Stakeholder: 이해관계자

성 매매에 대한 고찰

성 매매의 합헌성에 대한 여론은 엇비슷하게 두 갈래로 나뉘어 있다. 성 매매를 인정하는 사람들은 주로 선택의 자 유란 개념을 가지고 나온다. 이에 반해, 반대하는 사람들 은 이 개념자체가 한국사회에서 받아들이기 힘든 구조적 인 폭력이라고 말한다. 하지만 성매매에 대해서 더 조사를 하면 할수록, 공적인 토론이 어느 방향으로 가고 있는지에 대한 의문은 커져만 간다. 왜냐하면, 사실상 토론의 주체가 되어야 하는 성 매매란 것이 그리 많이 토론되고 있지 않 기 때문이다. 이것은 한국의 보수적인 관점이 야기한 것이 다. 이와 같은 관점은 성이란 것이 비밀과 같이 숨겨야 하 는 개념이고 공공연하게 얘기되면 안된다는 생각을 불어 넣고 있다. 이렇기에, 한국 사회에서 성 매매란 하위계층들 이 하는 뭔가 더러운, 몸을 파는 행위로 밖에 보이지 않는 것이다. 결과적으로, 우리는‘창녀’라는 단어를 매춘부라 기보다는 음탕한 여자로 쓰는 것이다. 그렇기에, 여론은 매 춘부라는 것이 논의에 핵심적인 가치라고 생각하지 않게 된 것이다.

Then why do we have to prioritize prostitution? Korea had a time when it had laws based on its ideology. For example, the United States of America had a *Jim Crow law which legally discriminated against African American. Korea had an *implicative system which is a typical example of ideological punishment. The purpose of those laws was to *supersede the ideological fights rather than care for the citizens, which is the fundamental object of government. But luckily, increased awareness recognized different ideas and interests which demanded *tolerance. Under tolerated society, it was impossible to have a value judgment and decide on legality of the issue. Therefore, law makers and public opinion judged upon harms and benefits of stakeholders who were involved with those issues. Many states in U.S.A. legalize *gay marriages and usage of marijuana since they believe it brings betterment of direct stakeholders. I strongly believe that Korean public opinion about prostitution also should not be based on ideology. 그렇다면, 우리는 왜 성 매매를 우선순위에 놓아야 할까? 한국이란 나라의 이념에 의거한 법률들이 있던 적이 있다. 예를 들어, 미국은 아프리카 계 미국인을 법적으로 차별하 는 흑인차별정책이 있었고 한국은 이념적인 형벌의 전형 *Imbue: (사상 따위를) 불어넣다 *Whore: 창녀, 음탕한 여자 *Jim crow law: (과거 미국의)흑인차별정책 *Implicative system: 연좌제 *Supersede: 대체하다 *Tolerance: 관용

적인 예인 연좌제가 있었다. 이런 법률들의 목적은 정부의 가장 기본적인 대상인 시민들을 위함이 아닌 이념적 대립 을 대체하기 위함이었다. 하지만 운 좋게도, 커진 인식은 관용을 요했던 서로 다른 생각들과 관심들을 인정하기 시 작했다. 관용을 기반한 사회에서, 가치 있는 판단을 하고 문제의 적법성을 결정하는 것은 불가능했다. 그러므로, 입 법자들과 여론은 그 문제들에 실질적으로 관여되어 있는 이해관계자들의 손익을 따져 결정을 내릴 수 밖에 없었다. 미국의 많은 주들은 직접적인 이해관계자들에게 더 낫다 고 생각을 했기에 동성결혼과 마리화나를 합법화 한 것이 다. 필자는 개인적으로 한국의 여론도 또한 성 매매를 이념 을 기반으로 생각하면 안된다고 생각한다.

Any decision regarding *legality of prostitution will massively impact prostitutes. If we ban it, many prostitutes who do not have adequate job skills will go into the *black market or migrate to other countries like Japan and Australia where the Korean government cannot provide any legal protection. If we allow it without any strong *checks and balances, most likely prostitutes will be abused by *pimps. Without serious discussion about prostitutes themselves, laws cannot achieve the fundamental object. Everybody understands it is not easy to break down ideology of society. Civilization, however, is evaluated by how society treats people in need rather than ideology. I strongly believe that Koreans are ready to have better civilization. 성 매매의 합헌성에 대한 어떠한 결정도 매춘부들에게는 엄청난 영향을 끼칠 것이다. 만약 우리가 그것을 금한다 면, 적절한 기술을 가지고 있지 않은 많은 매춘부들은 암시 장을 거닐거나 한국 정부가 어떠한 법적 보호를 제공해 줄 수 없는 일본이나 호주 같은 다른 나라로 날아갈 것이다. 만약 우리가 어떠한 강한 견제와 균형 없이 이를 허락한다 면, 매춘부들은 포주들에 의해 남용될 것이 뻔하다. 매춘부 들에 대한 진지한 논의가 없이는, 법들은 기본적인 목적을 달성할 수가 없다. 모두가 사회의 이념이란 것을 깨는 것은 쉽지 않다는 걸 이해하고 있다. 하지만, 문명은 이념이 아 닌 사회가 수요가 있는 사람들을 어떻게 대하는지에 따라 평가된다. 필자는 한국인들은 더 나은 문명을 가질 준비가 있다고 생각한다. ncjeju83@gmail.com

*Gay marriage: 동성결혼 *Legality: 적법성 *Black market: 암시장 *Checks and balances: 견제와 균형 *Pimp: 포주


10

Lifestyle & Culture

(No.8) 2013.04.01 ~ 2013.04.06

THE COREA COURIER

Column

BONAFIDE MUZIK

vol.5

보나파이드 뮤직 By Travis Bonafide

Hey it’s your boy Bonafide. Hope you enjoyed the groovy songs from last week. Having “chill” music is always good. Today I would like to introduce you to some recent/current rappers that have rose to fame. Basically, I will be elaborating on the new generation of modern hip-hop. It is true that a lot of electronic beats have been pouring out into the industry due to its high demand. It’s generally not my favorite genre but I do admit some of the songs have caught my ears. Most of the songs I have listed are songs that you can enjoy anytime and anywhere but sometimes these catchy songs are great to dance to. You won’t be hearing any of my groovy songs or underground songs in clubs and lounges, considering it doesn’t pump the adrenaline that you need when you are going all out. I may sound like a hypocrite saying that the “Hip-Pop” (popularized hip-hop songs) are essential, but it is. Believe it or not, having those repetitive lyrics actually allows you to become familiar and sing along to it when you’re getting tipsy with your friends and it’s a BLAST! I guess it’s also the cause of alcohol, which makes people more brave and careless to boast about anything. 안녕하세요, 보나파이드 입니다. 지난 주에 그루비한 노래 들은 즐겨 들어보셨습니까? 오늘은 근래에 화제가 된 노 래들을 소개하려 합니다. 한마디로, 신세대 힙합을 소개하 려는 겁니다. 요즘 일렉트로닉 노래들이 많이 나오고 있는 추세입니다. 제가 좋아하는 장르는 아니지만, 어떤 노래들 은 제 이목을 사로잡기도 한 건 인정하는 사실입니다. 제 가 지금까지 올렸던 노래들은 언제 어디서나 즐길 수 있지 만, 가끔은 신나게 춤을 출 수 있는 노래도 필요하다고 생 각합니다. 언더그라운드 음악이나 그루비한 음악들은 클 럽에 적합하지 않은 경우가 많기 때문입니다. 클럽에서 는 심장을 뛰게 하는 음악이 필요로 하기 때문입니다. 제 가 위선자처럼 보일 수 있겠지만 그런 반복적이고 상업성

있는 노래들도 친구들과 함께 술을 마시며 따라 부르는 것 또한 큰 재미라고 느낍니다. 물론 술이 사람의 자신감을 올려주는 것 또한 한 요인이 되는 건 사실입니다.

The renowned rapper Nas once came up with a song called “Hip Hop is Dead.” It inspired many people to agree with how the golden age of HipHop has faded and “fake” music was replacing it. I also agree that Hip-Hop is not the same as it was, but you can’t criticize all the new songs from a genre that is constantly changing. There are legendary artists in every genre, and just because newer artist can’t come up with songs that are as epic doesn’t mean that they “killed” the genre or even “ruined” it. This is because all artists are trying their best to make better music. I’m assuming there will be a lot of controversy especially in the matter of arts and music, but as we have seen, society generally changes for the better. People adapt, change and come up with new ideas everyday. It might fluctuate from time to time because phenomenal ideas don’t come easy. Today, my list consists of some newly recognized rappers and some of the songs that I enjoyed. I hope you do the same. 한때 Nas 라는 랩퍼가 “힙합은 죽었다” 라는 노래를 발 표했습니다. 이 노래는 힙합의 퇴색을 안타까워하던 많은 사람의 공감과 사랑을 받았습니다. 저 또한 힙합의 황금기 는 지났다는 걸 인정하지만, 그렇다고 해서 새로운 아티스 트들이 만드는 음악을 무조건 비난하고 비하하는 것 또한 바람직하지 못하다고 생각합니다. 모든 아티스트들은 보 다 더 나은 음악을 만들기 위해 피나는 노력을 하고 있기 때문입니다. 수많은 견해가 있겠지만, 노래나 사회나 더 나은 성향으로 발전한다고 생각합니다. 물론 좋을 때도 나 쁠 때도 있지만, 획기적인 아이디어는 쉽게 얻어지는 것이 아니지 않습니까? 그래서 이번 주에는 저의 귀를 사로잡 은 요즘의 몇몇 노래들을 소개해 보려 합니다.

Travis Bonafide

Weekly playlist Vol. 5 Poetic Justice – Kendrick Lamar (Ft. Drake) Kendrick Lamar, a 25 year old rapper from Compton, who had straight A’s in high school, has gained fame over the recent years and this song became his biggest hit. Kendrick Lamar는 Compton 에서 우수한 성적으로 고등 학교를 졸업하였고 지난 몇 년간 랩퍼로서 활동하여 많은 인기를 누리고 있습니다. 이 노래로 가장 유명해졌습니다.

Bag of Money – Wale (ft. Rick Ross, T-pain, Meek Mill) Wale, a local rapper from D.C., was signed to the Maybach music by Rick Ross, and has been prominent ever since. The song I love to sing along to in my car. Wale는 워싱턴 디씨에서 유명세를 탄 랩퍼였는데 마이바 흐 뮤직의 Rick ross 이목을 사로잡아 그 이후로 명성을 떨치게 되었습니다. 이 노래는 제가 요즘 차에서 따라 부 르기 좋아하는 노래입니다.

Can’t Get Enough – J. Cole J. Cole, born in Frankfurt, Germany, was signed to the Roc nation label by Jay-Z. He is a halfblack and half-white rapper who has brought a new breeze to the Hip-Hop scene. J. Cole은 독일에서 흑인아버지와 백인 어머니 사이에 태 어나 후에 Jay-Z로부터 각광받은 이후 요즘 힙합계에서 새로운 돌풍을 일으키고 있습니다. notorious.tk@hotmail.com


THE COREA COURIER

Screen English By Yoo E-yeol

Lifestyle & Culture

(No.8) 2013.04.01 ~ 2013.04.06

11

Memento(2000) 메멘토

Leonard, ex-insurance investigator, cannot maintain his memory for more than 10 minutes after a psychological shock, followed by the incident where his wife was raped and killed. Because of the short-term memory loss, he has tattooed important information on his body and wanders around to find the suspect, who killed his wife. The movie reveals the secret through reverse chronology. This movie makes people contemplate on the concept of memory. It means that sometimes, people’s memories and past records do not match.

전직 보험수사관인 레너드는 아내가 강간당한 뒤 살해된 후, 정신적인 충격을 받고 기억이 10분 이상 지속되지 않는 상태가 된다. 단기기억상실증 때문에 중요한 사실들은 몸에 문신으로 새기고 아내를 죽인 범인을 찾으러 다닌다. 이 영화는 시간이 흐를수록 과거로 회귀하며 모든 비밀이 밝혀지며, 또한 기억에 대한 새로운 고찰을 하게끔 해준다. 가끔 사람들은 기억과 기록이 일치하지 않을 때가 있다는 것이다.

Memory can change the shape of a room. It can change the color of a car. And memories can be distorted. They’re just an interpretation; they’re not a record, And they’re irrelevant if you have the facts. 기억은 방의 구조를 바꿀 수 있다. 기억은 차의 색깔도 바꿀 수 있다. 그리고 기억들은 왜곡될 수 있다. 그것들은 단순히 해석일 뿐 기록이 아니다. 사실과 관련이 없을 수도 있다는 것이다.

Watch movie clip by scanning the QR code. QR코드를 입력하시면 영화장면으 보실 수 있습니다.

대한민국의 영어교육은 어휘와 문법, 듣기에만 초점이 맞춰져 있습니다. 그러나영어를 하나의 언어로써, 문화로써 배우고 싶다면, 교 과서 영어로는 한계가 있습니다. 이러한 한계를 극복할 방법을 소개해 드리고자 저희 코리아쿠리어에서 노래 감상을 통해 편한 마음으 로 공부할 수 있도록 매주 유명한 팝송의 영자와 한글 가사를 발행합니다. QR코드를 입력하시면 Youtube영상으로 곡을 음성 으로 들으실 수 있습니다. 당신의 옷 아래 You can listen to the music by scanning the QR -샤키라 code on your smartphone.

Underneath your clothes -Shakira

You're a song Written by the hands of god Don't get me wrong cause This might sound to you a bit odd But you own the place Where all my thoughts go hiding And right under your clothes Is where I find them

당신은 신의 손으로 쓰여진 노래 같아요. 이게 이상하게 들릴진 모르지만 오해하진 말아요. 내 생각 전부가 숨는 곳을 당신이 차지하고 있어요. 바로 당신 옷 아래에서 그것들을 찾을 수 있어요

Underneath your clothes there’s an endless story There's the man I chose There's my territory And all the things I deserve for being such a good girl honey

당신의 옷 아래엔 끝없는 이야기가 있고 내가 선택한 남자가 있고 거긴 내 영역이죠 당신에게 좋은 여자가 되어주는 나에겐 그럴 자격이 있죠

Because of you I forgot the smart ways to lie Because of you I'm running out of reasons to cry When the friends are gone When the party's over We will still belong to each other

당신으로 인해 나는 거짓말하는 멋진 방법도 잊었어요 당신으로 인해 나는 울어야 할 이유도 다 사라졌어요. 친구들이 가버리고 파티가 끝나도 우린 계속 서로의 옆에 있을 거에요.

Underneath Your Clothes There's an endless story There's the man I chose There's my territory And all the things I deserve For being such a good girl honey

당신의 옷 아래엔 끝없는 이야기가 있고 내가 선택한 남자가 있고 거긴 내 영역이죠 당신에게 좋은 여자가 되어주는 나에겐 그럴 자격이 있죠.

I love you more than all that's on the planet Movin' talkin' walkin' breathin’ You know it's true Oh baby it's so funny You almost don't believe it As every voice is hanging from the silence Lamps are hanging from the ceiling Like a lady tied to her manners I'm tied up to this feeling

지구상의 그 어떤 것보다도 더 당신을 사랑해요 움직이고 말하고 걷고 숨쉴 때 당신은 이게 진실인 걸 알게 되죠. 오 그대여 너무 우습네요 당신이 그걸 믿지 않으려 한단 게 말이죠. 모든 음성이 침묵 속에 흔들리고 있고 램프들은 천장에서 흔들리고 있네요. 매너에 집착하는 여자처럼, 난 이 감정에 단단히 묶여있죠.

Underneath Your Clothes There's an endless story There's the man I chose There's my territory And all the things I deserve For being such a good girl honey

당신의 옷 아래엔 끝없는 이야기가 있고 내가 선택한 남자가 있고 거긴 내 영역이죠 당신에게 좋은 여자가 되어주는 나에겐 그럴 자격이 있죠.


12

Lifestyle & Culture

Interview

(No.8) 2013.04.01 ~ 2013.04.06

THE COREA COURIER

CoCou Interview with Kamal Ahmad of AUW

By Lee Seung-kon

코쿠인터뷰: 아시아여성대학 카말 아마드

The following is an exclusive interview with Kamal Ahmad, President/CEO of Asian University for Women. The interview was conducted by The Corea Courier and The Women’s News. 다음은 아시아여성대학 (AUW) 설립자 카말 아마드와의 단독 인터뷰 내용입니다. 인터뷰는 코리아쿠리어와 여성신문이 공동으로 진행했습니다.

forget. It was up on a hill. It so happens that I will have a chance to speak inside the chapel tomorrow. There were so many people who were both impressive and supportive. For instance, the President of Ewha Women’s University during that time was Professor Jang Sang. She was very supportive of the idea of creating the Asia University for Women. She has been very supportive for a long time. "한국 방문이 처음이십니까? 이번에 내한한 이유는 무 엇입니까? 한국에서 들러본 곳 중 인상 깊은 곳이나 만난 사람들에 대해 소개해 주십시오." "아닙니다. 12년 전에 한국을 처음으로 방문했습니 다. 당시 저는 AUW를 구상 중이었는데, 이화여자대 학교에서 그들의 경험으로부터 배울 수 있었습니다. 이번에 내한한 이유는 첫째로, 아시아 리더십 컨퍼런 스에서 연설을 하기 위해, 그리고 둘째로는 AUW를 후원할 분들을 만나기 위해서입니다. 저는 서울에 온지 얼마 되지 않았습니다. 저는 이화여 자대학교 대강당의 웅장함에 압도당했습니다. 실내로 들어갈 시간은 없었습니다만, 그 모습만은 아주 생생 하게 제 기억에 남아있습니다. 그것은 결코 잊을 수 있 는 것이 아닙니다. 내일이면 저는 그 대강당에서 연설 을 하게 됩니다. Kamal Ahmad, “carrier” of Asian University for Women [The Women’s News] 도움을 주신 많은 분들 중 장산 전 이화여대 총장님은 Lee Seung-kon (Publisher/Editor, The Corea Courier): 아주 큰 힘이 되어주셨습니다. 젊은 분들도 많이 만났었는 Thank you for this interview. Would it be okay 데 그들도 많은 도움을 주었습니다."

for me to ask you how you would like to be addressed before we move on? Kamal Ahmad (President/CEO, Asian University for Women): Please call me Kamal. That’s my name. Seung-kon: Is this your first visit to Korea? Kamal: No, I came about 12 years ago, when the idea for the university was just germinating. I came to Ewha to learn from their experience.

Seung-kon: Which country were you born and raised in? Kamal: I was born in Bangladesh. I was there till I was 15. Then I went to school in U.S. "어느 나라에서 태어나셨고, 어디서 자라셨나요?" "저는 방글라데시에서 태어나 15살이 되기까지 그 곳에 있었습니다. 그 후로 저는 공부를 하러 미국으로 떠났습니 다."

Seung-kon: What brings you to Korea on this occasion?

Seung-kon: What other activities have you been involved in?

Kamal: Well, two things. One is, later this afternoon I am speaking at the Asian Leadership Conference. The second part is we have for some time been trying to reach out to friends and potential supporters of the university in Korea, with the hope that they would also join in with the work of the university. We are meeting people in the private sector and the government who may have interest in the work we are doing.

Kamal: I’ve been involved with development for as long as I can remember. I’ve been trained as a lawyer, practiced for a bit.

Seung-kon: Which place in Korea is the most impressive in your memory? Do you remember any person in particular? Kamal: Well, I only came to Seoul very briefly. It so happens that when I went to visit Ewha, I saw the chapel. It was a very dramatic space. But I didn’t have the chance to go inside. I remember the image of it because it’s something you don’t

Seung-kon: AUW provides free education for women. What was your reason or motivation for taking this initiative? Kamal: It’s free education for those who don’t have the capacity. Those who have resources should pay for their education. So far, most of our students don’t have money to pay for tuition. The philosophy is in many ways self-evident. Take a look at our region. What is the one thing that can change impact on everything else? Clearly, it’s women’s education. It not only changes conditions of women but it also deals with issues of health and justice. The point of view that we took in the initiation of the university

was that there is an instrumental function of women’s education. But also, there is a right in itself. A lot argue that you should educate women so they can have smaller families, etc. but few say it is a right in itself. Even if you don’t have other collateral benefits, it’s still important. Really, it’s about leadership. The notion is that if you want to change things in the long term, one of the most critical things is having the right leadership. Embed a sense of practicality. We are focused on leadership development of women who can think very broadly but also have the knack for getting things done. "2008년 방글라데시 수도 치타공에 세워진 아시아여성대 학은 저개발 아시아 국가 여성 540여명에게 무상 교육을 해온 것으로 알고 있습니다. 이 대학을 창립하게 된 이유나 계기는 무엇입니까? " "등록금을 낼 여력이 없는 학생들에게 무상으로 교육을 지 원하고 있습니다. 만약 등록금을 낼 자원이 있다면, 내야 하는 게 맞는다고 봅니다. 지금까지 대부분의 AUW 학생 들은 등록금을 낼 돈이 없었습니다. 교육 철학은 여러 방면에서 자명합니다. AUW가 위치한 지역을 보십시오. 모든 다른 것들에 영향을 끼칠 수 있는 단 한가지가 무엇이라고 생각하십니까? 그것은 물론 여성 교육입니다. 이는 건강과 정의와 같은 이슈와도 관련이 있 습니다. 저희가 AUW를 창립하는데 바탕이 된 부분은 물 론 여성교육의 기능적 측면도 있습니다. 하지만 그 자체 또한 이유가 됩니다. 많은 사람들은 여성들을 교육시킴으 로써 작은 가족 단위가 많아질 수 있다고 합니다. 하지만 소수의 사람들이 여성교육이 그 자체로 마땅하다고 하지 는 않습니다. 부수적인 혜택이 없더라도, 그 자체만으로도 중요한 게 맞는다고 봅니다. 사실 근본적인 이유는 리더십 때문입니다. 그 대략적인 개념은, 장기적으로 변화를 이루 기 위한 가장 핵심적인 요소들 가운데 올바른 리더십이 있 다고 생각하는 데에 있습니다. 실용적인 측면을 더하는 것 입니다. 저희가 주력하는 부분은 여성 리더십 개발입니다. 이를 통해 넓은 시야를 갖고, 또한 일들을 해내는 능력을 가진 여성들을 양성하고자 합니다."

Seung-kon: Is there any student you remember in particular? Do you have any special memory? Kamal: About eight months after we started the university, we were having a big conference. I really wanted a student to speak (at the conference). Then I got a note from the director saying Duth Kimsru, this woman from Cambodia, was going to speak. The only problem was I was there when she first arrived. I was worried that if she went up and spoke it wouldn’t be the best presentation we could make in public. So I called the director to ask if we could not get a student that could speak English well. What I found out was that in fact, the student had won a competition, which was the reason why she was chosen. I couldn’t really respond to that. This nervous woman who had very limited English gets up on stage in front of several hundred people, including the Prime Minister and all the famous people of Bangladesh, and she speaks for about 20 minutes without any notes. She talked


THE COREA COURIER

(No.8) 2013.04.01 ~ 2013.04.06

about how she grew up in Cambodia, how her father passed away when she was two and how her mother worked as a waitress in a restaurant. But she doesn’t dwell on that. She said she found out about AUW from a brochure at a grocery store. She said she liked the pictures but couldn’t understand the narratives, so she studied the dictionary through the night to understand what it was saying. Now, she says she wants to engage in computer education in Cambodia. She has very specific ideas about what she wants to do. That was probably a crucial moment for me, to see what could be done. Up until then, we believed this education could be powerful but to see through Kimsru was incredibly powerful for me. In fact, the talk she gave is on Youtube. You will see what a powerful presentation she made. What is also quite impressive is that this incredibly shy woman has a great sense of humor. Instead of being in a corner, she will say things that make you laugh. I take it as a growth of this person. She is graduating in May. "파키스탄, 스리랑카, 캄보디아 등에서 온 12개국 541명 의 학생들이 다양한 전공을 공부하고 있습니다. 어떤 여학 생들이 아시아여성대학의 문을 두드리는지요? 아시아여성 대학에서 공부한 학생들 가운데 기억에 남는 학생이나 에 피소드를 말씀해 주십시오. 특별히 아시아여성대학에서 공부하는 한국 여학생들도 있는지요?" "저희가 AUW를 시작한지 약 8개월이 지났을 때, 저희는 아주 큰 컨퍼런스를 개최했습니다. 저는 이 때 저희 AUW 학생이 연설하기 바랬습니다. 그 시점에 저는 책임자로부 터 두트 킴스루 (Duth Kimsru)라는 캄보디아 출신 여학 생이 연설하게 될거라는 말을 전해 들었습니다. 이때 저는 퍽이나 걱정이 되었습니다. 개교 초기에 킴스루 학생을 만 났었는데, 그녀는 영어도 서툴고 자신감도 많이 부족한 학 생이었습니다. 저는 그녀가 대중 앞에서 연설을 하면, 최 상의 연설이 되지 않을 거라는 염려가 들었습니다. 그래서 저는 책임자를 불러 영어를 더 잘하는 학생은 왜 알아보지 않았느냐고 하자, 킴스루 학생이 AUW내 자체 대회에서 우승하여 연설할 기회를 획득했다고 했습니다. 전 이에 대 해 할 말을 잃었습니다. 이처럼 극히 제한된 영어 실력과 긴장을 많이 하던 학생이 주요 인사들을 포함한 몇 백 명 의 청중들 앞에 서서, 약 20분 가량 아무런 필기 도움 없 이 연설을 했습니다. 그녀는 그녀가 캄보디아에서 자란 과 정을 설명하였는데, 2살 때 아버지께서 돌아가시고, 어머 니는 식당에서 일하는 부분을 포함하여 사적인 얘기도 했 습니다. 물론 그녀는 그처럼 힘들었던 시절에 얽매이지 않 았습니다. 그녀는 심지어 AUW광고를 처음 봤을 때, 설명 이 나온 부분을 이해하지 못하여 사전을 펼치고서 연구하 여 지원한 대단한 학생입니다. 그녀는 캄보디아에서 컴퓨 터 교육 분야에 힘쓰고 싶어합니다. 그녀는 하고 싶은 일 에 대해 아주 명확한 계획을 갖고 있습니다. 저희는 물론 교육의 힘을 믿고 있었지만, 킴스루 학생을 통해 그 결실 을 보니, 정말 어안이 벙벙했습니다. 이 학생의 연설은 유 투브에서도 보실 수 있습니다. 그처럼 부끄러움을 많이 타 던 학생이 위트 있게 재치 있는 농담도 하면서 사람들을 웃게 했습니다. 저는 이를 통해 그 학생이 성숙했다고 봅 니다. 킴스루 학생은 오는 5월달에 졸업을 합니다."

Do you have any daughters of your own? Kamal: I do have a daughter. I have one daughter. She will be eleven in May. Seung-kon: So I see that a lot of things are happening this May. What is your philosophy in bringing up your daughter? Kamal: The philosophy for my daughter is not any different from any other parent. You want your children to live honorable lives. One thing we tried to influence is in choosing her name when she was born. She has three names; first, middle, and last. Two of her first names are from

Lifestyle & Culture

13

two different religions. Isabel is Christian. Indrani is Hindu. We did so to emphasize the importance of seeing the world as it is and not through the group that we may be affiliated with. Indrani is the Goddess of rain in Hinduism.

집으로 가게 되었습니다. 저희는 아주 아름다운 대화를 나 눴고, 이후 그분은 저희와 뜻을 함께 하기로 했습니다. 그 분을 설득하는 것은 대단히 어려운 일이 아니었습니다. 왜 냐하면 그분 또한 자신의 가족 중 최초로 대학을 간 분이 셨기 때문입니다. 발상 자체가 그녀와 소통을 한 것입니 다."

딸을 키우고 있으신가요? 딸들에게 강조하는 부분이나 가 정의 교육철학, 자녀양육을 어떻게 하시는지도 아울러 말 씀해 주십시오. 저에게 한 명의 딸이 있습니다. 저는 여느 부모와도 같은 가치관을 갖고 그녀를 가르칩니다. 존중 받는 삶을 살기 바랍니다. 하지만 한 가지 제가 영향을 주고 싶었던 부분 은 그녀의 이름을 고르는 데 있어서였습니다. 그녀는 세 개의 이름을 가지고 있습니다. 이중 두 개는 별 개의 종교 로부터 나온 이름들입니다. 이사벨(Isabel)은 기독교 이 름입니다. 인드라니(Indrani)는 힌두교 비의 여신 이름입 니다. 이렇게 첫째 이름은 이사벨, 가운데이름은 인드라니 로 지었습니다.

Are there currently any Koreans at AUW?

"We hope our students will contribute to social change; how to make things better for other people. This is part of the distinct community we have. We hope for them to get a measure of meaning out of life by doing something." -Kamal How would you like to be introduced to our readers? Kamal: I’m not chairman. What I value is that I had this idea some years ago. Really, I’ve carried this idea. I have been fortunate enough to find people in many different parts of the world who wished to collectively build something. So I would say not founder, not chairman, but a carrier of this idea. "한국 독자들에게 어떻게 소개하는 게 좋겠습니까?" "저는 이사장이 아닙니다. 제가 가치 있게 생각 하는 부분 은 AUW 에 대한 아이디어를 운반한 데 있습니다. 저는 다행히도 이런 부분에서 세계 여러 곳으로부터 도움을 줄 사람들을 만나게 되었습니다. 때문에 저는 이사장이 아니 라, 이 아이디어의 운반자라고 생각을 합니다."

Mrs. Cherie Blair, Chancellor of AUW, visited Korea on January 31st and had an interview with The Corea Courier. How did you come to know Mrs. Cherie Blair? How did your relationship develop? Kamal: At first, I wrote to her. I didn’t even know her. I told her that we would like to enlist her help. I don’t even know if she read the letter, but her secretary gave me an appointment. So I went to her home in London. Coincidentally I was in London at the time, so I went to see her. We had a wonderful conversation. In the end she agreed to join us. It was not a terribly difficult task to persuade her because she herself was the first of her family to go to a university. The idea spoke to her on its own. "아시아여성대학의 총장으로 계시는 셰리 블레어씨가 지 난 1월 31일 한국에 와서 코리아쿠리어와 인터뷰를 가졌 습니다. 창립자와 블레어 총장과의 인연이 궁금합니다." "저는 처음에 셰리 블레어씨를 알지 못했습니다. 저는 그 녀에게 도움을 청하는 편지를 썼습니다. 그녀가 과연 그 편지를 읽었는지는 지금도 모릅니다. 하지만 그 편지를 전 해 받은 그분의 비서는 제가 셰리 블레어씨와 약속을 잡을 수 있게 해주었습니다. 때마침 런던에 있던 저는, 그녀의

Kamal: We don’t have at this time. There are no students from any of the developed parts of Asia. We hope to over time. As of now, our facilities are not well developed. We operate in rented facilities. We have an area where we hope to construct a campus. We are hoping to have exchange students next year, possibly a couple from France and a couple from Japan. It is also possible that we will have discussions with Ewha. "한국 학생들도 아시아여성대학에 적극 입학했으면 하는 바람입니다. 아시아여성대학에 입학할 기회를 가질 수 있 는지요? 또 한국과 아시아여성대학은 현재 어떤 교류를 하 고 있고 앞으로 어떻게 교류하길 원하시나요?" "현재 AUW에는 한국 학생들이 없습니다. 아시아의 선진 국들 중 AUW를 다니는 학생은 아직 없습니다. 하지만 시 간이 지나면서 이런 부분은 보완되었으면 합니다. 저희 시 설은 낙후되어있습니다. 저희는 임대 받은 건물에서 일을 진행합니다. 하지만 캠퍼스를 만들기를 희망하는 부지가 있습니다. 내년 즈음 교환학생 프로그램을 체결하고자 합 니다. 프랑스와 일본에서 각각 두어명의 교환학생을 기대 하고 있습니다. 이화여자대학교를 비롯한 한국 대학들과 도 이야기를 할 생각입니다."

This spring, you are expecting the first graduates of AUW. Which careers will they pursue? Kamal: This is the amazing thing about young people and liberal arts education. Nobody feels there is one path that they must follow. It may be confusing for some people but there are students looking at different possibilities. 20% plan to go to grad school. The rest are looking for jobs in other sectors. You can aspire to do virtually anything. Recently there was a competition at Harvard. It was an international competition for making videos that focused on women issues. In that competition, 10 of our students got recognition. We don’t have a video program at AUW. But when you have talented people, they show up to opportunities. We hope our students will contribute to social change; how to make things better for other people. This is part of the distinct community we have. We hope for them to get a measure of meaning out of life by doing something. "올봄 첫 졸업생을 배출하는데 이들의 진로는 어떻습니 까?" "이것이 젊은 사람들과 인문학 교육의 힘이라고 생각합니 다. 바로 아무도 자신이 따라야 할 한 가지 길이 있다고 느 끼지 않는다는 부분입니다. 몇몇 사람들에겐 혼란스럽겠 지만, 다양한 가능성을 바라보는 학생들도 있습니다. 저 희 졸업예정자의 약 20%는 대학원으로 갈 예정입니다. 그 나머지 졸업예정자들은 다른 분야의 직업을 찾고 있습 니다. 최근에 하버드대학에서 대회가 열렸습니다. 국제 대 회였는데, 여성과 관련된 이슈들을 다루는 비디오 대회였 습니다. 이 대회에서 저희 학교 학생 중 10명이 입상하였 습니다. 저희 학교에서는 심지어 비디오 프로그램도 없습 니다. 하지만 재능 있는 사람들이 모이면, 그들은 기회에 부응하게 됩니다. 저희는 저희 학생들이 모두 사회 변화에 기여하기를 바랍니다. 다른 사람들을 위해 더 나은 여건을 만드는 것입니다. 이를 통해 인생이 유의미해질 것입니다. oksk@coreacourier.com "


14

Education

Opinion Editorial

By Won Hyung-kyu

(No.8) 2013.04.01 ~ 2013.04.06

Park GH plays musical chairs (badly): 각료 인선 문제 nation not amused

Minor hiccups or a *disconcerting sign of things to come, time will tell. But it appears the *initial promise of an *administrative tight ship, *shrouded in *disciplined secrecy, appears *indelibly forgone; its *veneer of ironfisted ruthlessness dismissed by a flurry of *botched *nominations. An embarrassed and under fire government scrambled for cover this week, offering "time constraints" and the lengthy *legislative holdup of the Government Reorganization *bill by way of explaining the "limitations" of the Civil Service Commission in "properly" *vetting Park's nominees for senior *ministerial posts and executive *czars. So went the quote of a Cheongwadae "insider," widely reported in the media. It is largely a familiar complaint. It is also, in the clear light of day, fooling no one.

of achievements compares favorably with that of any other since 1993.

Of course, the issue is not unique to this government or even this country. In U.S., for example, the current administration newly installed in 2009 had to withdraw (or accept voluntary resignations of) a series of nominees under intense *partisan *scrutiny; ironically, many of the positions had a direct bearing on signature policy *initiatives that topped the U.S. President's agenda including the leadership positions of the Departments of Health and Commerce, Green Jobs, and the Communications Directorship of the White House among others. The president was even compelled to admit in a televised interview that he thought he had "screwed up" after one potential appointment withdrew over tax evasion.

The ordinary citizen may wonder with some justification whether these presumably qualified individuals have fallen prey to a stern, unrelenting confirmation hearing process which leaves few nominees looking good despite what are only minor indiscretions on otherwise unobjectionable records - that is, if they were actually ignorant of the gravity of these charges. If the public were in the dark, it would all too legitimately wonder if the Democratic Party was taking its job of checking the powers that be a little too seriously, even *hypocritically so - but that would be discounting the onslaught of criticism *emanating from the ranks of the ruling party itself, as well as prominent conservative broadsheets. Or is it the case that our stock of public servants is simply displaying its breadth and composition, confirming the common citizen's worst misgivings, which might go some way toward explaining why the same tiresome issues of slushfunds, lobbying, and false property contracts persistently dog government after government? You be the judge.

Neither is the *spectacle of newly empowered governments beset by mismanagement, legislative *dissonance, and a lack of interparty *acquiescence an *aberration in recent times. Surprisingly, however, many of them managed to recover and go on to achieve successful *stints. Bill Clinton's administration was particularly *notorious for scandals and incompetency just a few weeks into his first term, but eventually rallied over eight years to round out one of the more productive administrations in modern American politics. Kim Dae-jung's government elected in 1998 grappled with institutional challenges like yeo-so-ya-dae (governing party in minority, a *gridlock he ultimately failed to resolve, and which stood until the Uri Party's successful comeback in 2004) and managing the first ever transition from ruling party to opposition in history. His government's *litany *Disconcert: 불안하게 하는 *Initial: 처음의, 초기의 *Administrative: 행정상의 *Shrouded: 가려지다 *Disciplined: 통솔된 *Veneer: 겉치장 *Botched: 망친 *Nomination: 임명 *Legislative: 입법의

THE COREA COURIER

And yet, rare is the spectacle of no less than six senior *cabinet nominations being vacated as early as March of an *inaugural year in an *ostensibly mature democracy after what was, by most accounts, a *resounding victory at the polls. The posts in question arguably deal with the most pressing concerns of the day - the premiership (devolution of presidential power), minister of defense (North Korea), minister of science, head of the Small and Medium Business Administration (economic competitiveness), vice justice minister, and Fair Trade Commission chief (ethics). Their shortcomings include ethical lapses, conflicts of interest, and sexual misconduct.

What is increasingly certain is that growing legislative assertiveness and maturity, and a confident minority opposition are not to be trifled with, no matter how secure one's popular "*mandate" appears to be. No longer is it enough to win elections. We can only hope the president lives up to her promises and her claims of respecting transparency, and advise her to keep up with the times. Before public *opprobrium *segues into a no-confidence motion. The nation expects. hkw1990@naver.com

*Bill: 법안 *Vet: 검열 *Ministerial: 장관의 *Czar: 최고 책임자 *Partisan: 당파적인 *Scrutiny: 정밀 조사 *Initiative: 계획 *Spectacle: 장관을 이루는, 구경거리 *Dissonance: 불협화음

요즘 새로 들어선 정권이 치르는 인사검증 곤욕 때문에 정계가 상당히 시끄럽다. 북한이 쏟아내는 격한 발언들과 미국이 스텔스 폭격기를 한국 영공에 띄우는 등 긴장감이 한층 고조된 한반도 안보환경을 맞이했는데도 김병관 장관 내정자가 자진 사퇴하는 바람에 국방부 장관을 내세우지 못 하다가 불과 며칠 전에 김관진 전 장관을 유임시킬 정도로 혼란이 일 정도였으니 말이다. 과연 무엇이 문제일까? 정부 측의 해명은 궁색하기 짝이 없다. 통과하는데 애먹였던 정 부조직법 개편안 그리고 촉박한 시간 때문에 인사위원회가 인사 검증을 제대로 시행하는 데에 한계가 있었다는 것이 다. 사실 인선 과정이 국회에서 치열한 기 싸움을 빚는 것은 우리 나라 뿐만 아니라 대만, 미국 등 건전하고 사투를 좋아 하는 민주주의 국가들에서는 흔한 광경이다. 미국 같은 경 우, 현정부는 초반에 대통령의 주된 대선 공약들과 관련된 중요한 직책들 (보건사회복지부 장관, 상무부 장관, 녹색 일 자리 자문 등) 을 놓고 야당인 공화당이 주도한 살벌한 상 원 청문회가 가한 압력으로 내정자들을 몇 차례 떨어뜨리고 만다. 그런데 정권 초기부터 미숙한 정치를 선보이니 싹수 가 노랗다고 단정해 버리는 것이 과연 옳을까? 역사적인 사 례를 참고하면 그렇지 않다. 미국의 빌 클린턴, 우리나라의 김대중 정부들은 초반의 각종 위기와 국정 경험 부족을 극 복해서 여러 가지 성과를 거둔 성공적인 본보기들로 떠오른 다. 하지만 취임한지 한 달 된 시점에서 벌써 6명의 고위공직 자들이 별의별 문제로 말미암아 거세진 풍파에 못 이겨 하 차하는 모습은 이례적일 정도로 묘하다. 역설적인 것은 이 들이 하나같이 박 대통령이 스스로 자명한 가장 핵심적인 개혁·발전 분야들인 대통령 권한의 분권화, 경제민주화와 경기재활성화, 국방·안보, 미래 과학기술 혁신, 공평성과 법 그리고 윤리 등을 책임지는 인사직들이다. 물론, 야당이 견제하는 차원에서 이들을 집중적으로 겨냥하고 공세를 퍼 붓는다는 관점도 일리가 있겠지만 여당과 보수언론 또한 비 판을 서슴지 않은 판에 여야의 대립으로만 묘사하는 논리는 현실과 동떨어져 있다. 그리고 인사를 둘러싼 의혹들이 정 허위사실이면 끝까지 맞서는 태도가 공직자에 알맞은 행동 양식이지, 이 정도의 정밀조사를 못 이기면 애당초 자격이 없음이 틀림없다. 무엇보다도 인선 과정을 호락호락 넘어갈 것으로 판단한 대통령과 측근들의 정치적 무능함이 문제로 여겨진다. 한가 지 다행스러운 점이 있다면 이 나라의 고위공직자들의 불 미스러운 모습을 고스란히 드러내 아직도 갈 길이 멀었다는 사실을 알려준 것이다. 민주주의가 많이 성숙해지고 국회도 나름 선진화된 오늘, 선거에서 당선되는 것만으로 통치가 가능한 시대는 과거의 이야기이다. 장벽 없는 민심과의 대화와 국민가치의 반영, 그리고 현명한 정치가 현시대가 요구하는 조건들이다. 박 대통령이 지금이라도 투명성 있는 민정의 가치를 존중하고 독단적인 의사결정을 삼가는 태도를 보여야 개혁과 진보의 실현성이 살아남는다. 조금이나마 남아 있는 국민의 신뢰가 증발해버리기 전에.

*Acquiescence: 묵인 *Abberation: 보통에서 벗어난 *Stint: 일, 활동 *Notorious: 악명 높은 *Litany: 장황한 *Gridlock: 정체 *Inaugural: 취임의 *Ostensibly: 표면상 *Cabinet: 각료 *Resounding: 완전한 *Hypocritically: 위선적으로 *Emanating: 발하다 *Mandate: 권한 *Indelibly: 잊을 수 없는 *Oppobrium: 망신, 수치, 불명예 *Segue: 넘어가다


THE COREA COURIER

(No.8) 2013.04.01 ~ 2013.04.06

Education

15


16

Advertisement

(No.8) 2013.04.01 ~ 2013.04.06

THE COREA COURIER

The Corea Courier shares contents with The Women's News, The eSeoulpost, and Culture Welfare Newspaper. For inquiries regarding content share, e-mail us at tcc@coreacourier.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.