thecoreacourier no.11

Page 1

THE

Weekly News Tabloid THE COREA COURIER

대한민국 유일의 무료 영자신문

코리아쿠리어

COREA COURIER

(No.11) 2013.04.22. ~ 2013.04.27. Contact Info. 02-6080-6139 www.coreacourier.com

The First & Only Free English Newspaper

Boston Marathon bombing suspect arrested 보스톤 마라톤 폭탄 테러 용의자 검거

The Boston Police and SWAT team on the manhunt for the suspect. The whole city was on lockdown.

The twin bombings of the Boston Marathon last Monday killed three and injured more than 170. The suspects of the bombings were brothers of Chechen *heritage. Dzhokhar Tsarnaev, 19, who was found seriously wounded hiding on a boat in Watertown, was *taken into custody on Friday night. His elder brother, Tamerlan Tsarnaev, 26, died after a shootout with the police in Watertown, Massachusetts. Before the bombing, the Tsarnaev brothers were doing fairly well in the U.S. The elder formerly a Golden Gloves boxer, married and with a child, enrolled at Bunker Hill Community College (later, dropped out). The younger brother, Dzhokhar

[Photographs provided by Stephen Meuse and Jack Minch]

was a popular student and received a scholarship during high school, and attended the University of Massachusetts at Dartmouth. Currently, the hospitalized suspect is too wounded for *interrogation. *Authorities have instead started *investigating a mix of *ideology, religion, personality, and national identity. Along these lines, one of the brother’s trips to Russia last year is gaining particular significance. Both *predominantly Muslim republics, Chechnya and Dagestan are located in the north Caucasus region. Though violence in the region has relatively cooled down in recent years, both locations still have active militant *separatist movements.

“My *initial response to the bombing was anger, and I’m still angry,” says Lucia Huntington, resident of Central Square, Cambridge, where the Tsarnaev brothers lived. “Lots of people were not fearful, but (were) as angry as I was,” added Huntington. “Boston is probably the only major city that if you f*** with them, they will shut down the whole city…stop everything.. and find you.” – Twitter tweet of @_Happy_Gilmore oksk@coreacourier.com

지난 월요일 보스톤 마라톤 대회의 폭탄 테러로 인해 세 명이 숨을 거두고, 170명 이상이 부상을 입었다. 용의자는 체첸 족 형제였다. 조하르 차르나예프(19)는 워터타운의 배 위에서 심한 부상을 입은 채 발각됐다. 그는 지난 금요일에 수감되었다. 그의 형 타멜란 차르나예프(26)는 매사추세츠 워터타운에서 경찰과의 총격전에서 사살되었다. 차르나예프 형제는 미국에서 상당히 잘 정착한 편에 속했다. 두 형제 모두 대학에 진학했다. 타멜란은 벙커힐 커뮤니티 칼리지 (비록 자퇴하긴 했지만), 그리고 조하르는 매사추세츠주립대 학교 다트머스에 진학했다. 타멜란은 골든 글러브 복싱 선수였으며, 기혼에 자녀까지 있었다. 조하르는 학교에서 인기가 많은 편이었으며, 대학 장학금도 받은 적이 있다. 입원한 용의자가 경찰의 심문을 받기에는 너무나 심한 부상을 입은 나머지, 그 대신 이데올로기, 종교, 성격, 국가 정체성 등의 조사가 초점이 되고 있다. 이러한 맥락으로 형제 중 한 명의 작 년 러시아 방문이 주목을 받고 있다. 체첸 공화국과 다게스탄은 이슬람권의 러시아 카프카스산맥 북쪽에 위치한 나라들이다. 비록 예전에 비해 분쟁이 줄어들긴 했지만, 여전히 분리주의 운 동이 활발히 이뤄지는 곳들이다. “폭탄 테러에 대한 제 첫 반응은 분노였어요. 전 아직도 분노에 가득 차 있죠,” 차르나예프 형제가 거주하던 케임브리지 센트럴 스퀘어의 루치아 헌팅턴이 전했다. “많은 사람들은 겁을 내기 는커녕, 오히려 저처럼 분노에 가득 차있죠,” 헌팅턴이 말했다. “도시 전체를 폐쇄시키고, 모든 것을 멈춰버리고, 범인을 찾아내는 대형도시는 보스톤 밖에 없을 것이다.” – 트위터 @_Happy_Gilmore의 트윗 *Initial: 처음의, 초기의 *Heritage: 관습, 유산 *Take into custody: 구금(수감) 되다

*Interrogation: 심문 *Authorities: 관계자 *Investigate: 수사(조사) 하다

*Ideology: 이데올로기, 이념 *Predominantly: 주로 *Separatist: 분리주의


2 Politics & Society

(No.11) 2013.04.22 ~ 2013.04.27

Companies want pioneers 기업 원하는 인재상 1순위, '도전정신' By Yoo E-yeol

Other categories included ‘Enthusiasm,’ ‘Team work,’ ‘Global capability,’ and ‘*Executive ability.’ This analysis was somewhat different from that of 5 years ago. ‘Unconventionality,’ which was the number one *virtue in 2008, became the fourth. ‘Specialty’ dropped from second to third. ‘Pioneer’ rose from third to first. ‘Responsibility’ rose from eighth to second. The Korean The people that companies want [The Women's News] Chamber of Commerce The top 100 South Korean and Industry *interpreted this companies want people with the p h e n o m e n o n , “ i n t h e p a s t , following qualities: ‘Specialty,’ companies wanted people with ‘Unconventionality,’ ‘Pioneer,’ ‘Unconventionality,’ who could ‘Ethicality,’ and ‘Responsibility.’ contribute to the development of According to *the Korean Chamber new technology and new business. of Commerce and Industry, 88 But after the global low-growth and companies chose ‘Pioneer.’ 78 *prolonged depressed *domestic companies chose ‘Responsibility,’ demand, companies started to want 77 companies ‘Specialty,’ 73 people who can actively pioneer the companies ‘Unconventionality,’ new market.” and 65 companies ‘Ethicality.’ yh961407@hotmail.com 국내 상위권 100대 기업이 ‘전문성'(Specialty), ‘창의성'(Unconventionality), ‘도전정신’ (Pioneer), ‘도덕성’(Ethicality), ‘주인의식’(Responsibility)을 갖춘 인재를 원하는 것으로 나타났다. 대한상공회의소가 국내 상위 100대 기업의 인재상을 분석한 결과 ‘도전정신’을 꼽은 기업이 88개사로 가장 많았다. 이어 ‘주인의식’ 78개사, ‘전문성’ 77개사, ‘창의성’ 73개사, ‘도덕성’ 65개사 순으로 나타났다. ‘열정’, ‘팀워크’, ‘글로벌 역량’, ‘실행력’은 그 뒤를 이었다. 이번 분석은 5년 전 100대 기업이 중시했던 인재상과는 다소 다른 모습을 보였다. 2008년 첫 번째 덕목으로 꼽혔던 ‘창의성’은 네 번째로, 두 번째 덕목이었던 ‘전문성’은 세 번째로 밀 려난 대신 ‘도전정신’은 세 번째 덕목에서 으뜸 덕목으로, ‘주인의식’은 여덟 번째 덕목에서 두 번째 덕목으로 올라섰다. 대한상의는 “이전에는 기업들이 신기술 개발과 신사업 진출에 기여할 수 있는 창의적인 인 재를 원했다면, 최근 글로벌 저성장과 내수침체 장기화를 겪으면서 강한 도전정신과 주인의 식으로 새로운 시장 개척에 적극 나설 수 있는 인재를 더 선호하기 때문”이라고 풀이했다.

THE COREA COURIER

“Through her addiction to drugs, Mary echoes the need for women’s liberation” “메리는 마약에 의존해 소극적 여성 해방을 외쳤다” By Hwang Yoon

*Playwright Eugene O’Neill’s “Long Day’s Journey into Night” will be performed at SeonDol Theater in Jongro Seoul, on May 7 to 12. Produced by NabiPlus through Kim Jong, it stars young actors such as Lee Ji-young and Lee Gi-yong, adding to the attraction of the play. O'Neill received a Pulitzer Prize for his *autobiographical work. The characters of the *patriarch James Tyrone and his wife Mary, their two sons Jamie and Edmund are featured as a dysfunctional family. However, it is actually about a middle-aged woman’s wandering inner desire to fulfill her unachieved goals. Conflict arises when Mary becomes depressed and *lapses into

morphine addiction because of her youngest son’s death. Nobody in her family takes care of her despite her weakening health, her declining role as the mother and wife being strongly pointed out. She continues her use of morphine, dreaming of her past as a pianist, while unable to overcome her worsening addiction. “Women’s rights are improving in society, but the burden of work and family continues,” NabiPlus’ promoting official said. “Through her use of drugs, Mary echoes the need for women’s liberation, and I hope it sends that message to the audience.” yoony0705@gmail.com

미국 극작가 유진 오닐의 유작 ‘밤으로의 긴 여로’가 5월 7일부터 12일까지 서울 종로구 대 학로 선돌극장에서 공연된다. 극단 나비플러스가 기획한 이번 작품에는 김정이 연출을 비롯 해 배우 이지영, 이기용 등 대학로의 젊은 연극인들이 참여해 눈길을 끈다. 이 작품은 유진 오닐의 자전적인 이야기로 작가에게 4번째 퓰리처상을 안겨줬다. 가부장적 인 남편 제임스 티론, 그의 아내 메리. 그리고 그들의 두 아들 제이미와 에드먼드가 등장한 다. 겉으로는 한 가족의 갈등이야기를 담지만, 속을 들여다보면 제 꿈을 이루지 못한 채 살아 온 한 중년 여성의 내적 방황을 표현한다. 갈등은 어린 아들의 죽음 후 우울증을 앓게 된 메리가 약 처방을 위해 접했던 모르핀을 남용 하면서 시작된다. 심신은 점점 쇠약해졌지만, 가족 누구도 그를 보호하지는 않았다. 도리어 엄마나 아내 역할을 못한다며 손가락질했다. 그는 계속 모르핀 주사를 맞으며 피아니스트를 꿈꾸던 과거의 행복과 마주했고, 갈수록 심해지는 중독을 이기지 못한다. 극단 나비플러스의 홍보 관계자는 “여성의 권리가 높아진 사회지만 여전히 일•가정에 대한 그들의 불편한 저울질은 계속되고 있다”며 “마약을 통해 소극적인 여성 해방을 외쳤던 메리 가 현재 우리에게 시사하는 바를 느껴보길 바란다”고 말했다. *Playwright: 극작가 *Autobiographical: 자전적인

*Patriarch: 가부장의 *Lapse into: (어떤 것에) 빠지다

*The Korean Chamber of Commerce and Industry: 대한상공회의소 *Executive ability: 실행력 *Virtue: 덕목 *Prolonged: 장기적인 *Interpret: 해석하다 *Domestic demand: 내수

“We will talk about the issue of “comfort women” until the Japanese government admits it” “일본 정부 과거사 인정 때까지 발언 멈추지 않을 것” By Yoo E-yeol

Frank Kintero, *mayor of Glandale, Califonia, U.S., held a *press conference on 14 at the ‘War and Women’s Human Rights Museum,’ in Mapo-gu, Seoul. He said, “the whole world will remember what the Japanese government did in the past, and the lives and experiences of the female victims.” He added, “we will talk about the issue of ‘*comfort women’ until the Japanese government admits what happened in the past.”

After looking around the museum, he requested for the concerned data saying, “we will make a section on the issue of ‘comfort women’ inside the library of Glandale.” Kim Bok-dong, one of the victims of Japanese imperialism, stated, “we are *grateful for another country helping us out, when even Koreans don’t fully understand us,” and handed an *appreciation plaque. yh961407@hotmail.com

미국 캘리포니아주 글렌데일시 프랭크 킨테로 시장은 14일 서울 마포구 전쟁과여성인권박물관에서 기자회견을 갖고 “전 세계 사 람들은 일본 정부가 과거 무슨 일을 했는지, 피해여성들의 인생과 경험을 모두 기억할 것”이라며 “일본 정부가 과거에 있었던 일 을 인정할 때까지 일본군‘위안부’ 문제에 관한 발언을 멈추지 않겠다”고 말했다. [The Women's News] 킨테로 시장은 박물관을 둘러본 후 “글렌데일시 도서관에 일본군‘위안부’와 관련한 섹션을 만들겠다”며 관련 자료를 보내달라고 Poster of “Long day’s Journey into night” 요청했다. 위안부 피해자 김복동 할머니는 “한국에서도 우리 사정을 잘 몰라주는데 타국에서 이렇게 신경 써줘서 고맙다”며 킨테 로 시장에게 감사패를 전달했다. *Mayor: 시장 *Press conference: 기자회견 *Comfort women: 위안부 *Grateful: 감사하는 *Appreciation plaque: 감사패


THE COREA COURIER

Politics & Society

(No.11) 2013.04.22 ~ 2013.04.27

3

All time record tourist arrivals in Boracay

사상 최고 기록을 세운 보라카이의 관광객 유치

By Yoo E-yeol

The Caticlan Jetty Port has registered an *all time record of 56,654 tourists in the first 11 days of this month. Jetty Port administrator Niven Maquirang said that a long *queue of both local and foreign tourists coming to the resort island for vacation was noted at the Port this summer. Of the foreign visitors, Koreans topped the list followed by Chinese and Taiwanese visitors. With the development, Maquirang hopes the only X-ray machine available that was recently damaged will be operational again for better service and avoid a long line of visitors at the Port. Meanwhile, during March 1-31, the Caticlan Jetty Port also reported 128,000 tourist arrivals on Boracay Island, of them mostly Korean and Chinese nationals. Maquirang *attributes the increase in tourists to the visiting cruise ships from Latin America and Europe,

bringing in thousands of foreign tourists to visit the famous white sand beaches on Boracay. The Port administrator also disclosed that three more cruise ships are expected to visit Boracay in 2014, with four more luxury* liners to follow suit in 2015. Maquirang said the Department of Tourism envisions Boracay Island as the cruise ship destination in Beach of Boracay the country to help propel the tourism industry in the province. yh961407@hotmail.com

[The eSeoulpost]

까띠끌란 선착장이 첫 11일만에 56,654명의 관광객을 받으며 사상 최고 기록을 세웠다. 선착장의 관계자인 니벤 마키랑은 이번 여름에 휴가를 즐기기 위해 휴양지를 찾는 사람이 국내외 모 두 엄청나게 많을 것이라고 말했다. 외국 관광객들 중에는 한국인이 가장 많았으며 그 다음으로 중국인, 대만인 순이었다. 한 단계 발전을 통해서, 마키랑은 최근 고장 났던 엑스레이를 다시 작동시킬 것이고 이를 통해 더 나은 서비스를 제공할 것이며 선착장에 긴 줄을 서고 있는 관광객들의 편의를 덜어줄 예정이라고 말했다. 한편, 3월 중, 까띠끌란 선착장은 128,000명의 관광 객이 보라카이 섬에 왔다고 전했으며 그들 중 대부분은 한국과 중국 국적의 사람들이라고 알려졌다. 마키랑은 폭발적인 관광객 수의 증가는 라틴아메리카와 유럽에서 들어오는 유람선들에 기인한다고 말했다. 이 유람선들은 보라카이의 유명한 하얀 모래해변들을 방문하는 엄청난 숫자의 외국인들을 데려오는 것으로 알려지고 있다. 선착장 관계자는 또한 2014년 까지 3대의 유 람선들이 더 보라카이에 올 것이 예상되며, 2015년 까지 4대의 더 고급스런 여객선들이 들어올 것이라고 말했다. 마키랑이 말하길 관광부는 보라카이 섬이 유람선의 행선지가 되면서 나라의 관광 산업에 힘을 불어넣어줄 것을 구상하고 있다고 말했다

*All time record: 사상최고기록

*Queue: 줄

*Attribute: 기인하다

*Liner: 여객선

Law on banning prerequisite learning 선행교육 금지법 제정 발의 has been proposed

By Yoo E-yeol

On 16, “No Worry for Private Education(civic group)” and 28 members of the National Assembly including Lee Sang-min, Han Myung-sook, Lee Jong-gul, and Kim Jae-yoon proposed a special law on the regulation of *prerequisite learning. If this bill passes, institutes will be unable to teach students the

contents that are not yet covered at school, and teachers will be unable to set unlearned contents in *college admission or school tests. Those that are subject to the banning of prerequisite learning range from *preschoolers to middle schools, which make up the compulsory education system. Restrictions on prerequisite

learning do not mean that students can’t learn in advance. In this backdrop, prerequisite learning refers to receiving prerequisite education from institutes and schools before the *regular curriculum. Prerequisite learning has put constraints on teachers, students and parents *simultaneously. Teachers experienced hard times teaching lessons to students who

did not concentrate because they already learned the material. Those that did not learn in advance were disturbed by these students, who answered easily. It was also true that parents experienced difficulty as their pockets became lighter and sighs became longer from expensive private education. South Korea is the one and only country in the world that legally allows prerequisite education. yh961407@hotmail.com

16일 사교육걱정없는세상과 이상민, 한명숙, 이종걸, 김재윤 등 국회의원 28명은 선행교육 규제에 관한 특별법을 발의 했다. 법안이 통과되면 학교에서 교과 내용을 배우기 전에 학원에서 진도를 나가거나 학교에서 배우지 않은 내용을 대입 이나 학교 시험에 출제할 수 없게 된다. 선행교육 금지 대상은 미취학 아동부터 무상의무교육기관인 중학교까지다. 선행교육이 제한된다고 선행학습, 즉 학생이 미리 공부할 수 없게 되는 것은 아니다. 여기서 선행교육이란 교과 과정에 앞서 학원이나 학교 등 교육관련기관이 제공하는 교육을 의미한다. 선행교육은 그간 교사•학생•학부모 모두에게 굴레가 돼왔다. 교사는 미리 배운 학생이 잘 듣지 않아 수업이 어렵고, 배 우지 못한 학생은 쉽게 답하는 주변 학생들 때문에 학습의 방해를 받는다. 학부모는 공교육보다 비싼 사교육비에 주머니 는 가벼워지고 한숨은 길어졌던 게 현실이다. 우리나라는 전 세계에서 선행교육을 합법적으로 허용하는 유일한 나라다. Frank Kintero is holding the hands of a statue

[The Women's News]

*Prerequisite learning: 선행교육 *College admission: 대입

*Preschooler: 미취학아동 *Regular curriculum: 교육과정

*Simultaneously: 동시에


4

Politics & Society

THE COREA COURIER

(No.11) 2013.04.22 ~ 2013.04.27

LED Light Bulbs on the Rise

떠오르고 있는 LED 전구들

By Hwang Yoon

Boasting to last thousands of hours, lacking a filament that would otherwise heat up and burn out, while increasingly becoming cost effective, LED light bulbs will eventually replace *fluorescent and *incandescent light bulbs that are still commonly used. LED standing for ‘light emitting diode,’ is a promising new technology that would further benefit many households, offices, heavy industries or institutions. Uses for LED technology are already widespread. They are responsible for the possibility of having flat screen TVs, the small lights in your *appliances that inform you whether

it is turned on or off, transmitting information from the remote control, lighting up watches, and forming the numbers on digital clocks. Nepes LED seems to be the company taking advantage of the rise of LED light bulbs. Founded on November 19, 2008, it has already patented its technology in South Korea and the United States. According to Nepes, its products have a perfect *CRI (color rendering index), which means the light source produces colors accurately. Second, its reliability is from its ‘remote *phosphor technology’ that prevents the phosphor cap from degradation or crack. Third, it provides a 180

degree angle view, maximizing its light emission. Fourth, the light bulbs are purported to last up to approximately 70,000 hours or almost 8 years, being more cost effective than most other LED light bulbs. Lastly, Nepes declares its products to be eco-friendly. With the improvements on LED technology, it is a sure sign that LED light bulbs will benefit many households and businesses. The changing of light bulbs might become so rare for people that they may become perplexed at the very sight of it. yoony0705@gmail.com

긴 시간 동안 빛을 발하며, 비용효율이 높고, 뜨거워지면 타버리는 필라멘트를 필요로 하지 않는 LED전구들은 아직도 흔히 사용되고 있는 형광등과 백열등을 궁극적으로 대체할 것이다. LED는 ‘빛을 뿜어내는 다이오드’라는 뜻을 가지고 있으며, 많은 가정집, 사무실, 중공업 또는 기관들에 굉장한 혜택을 가져다 줄 촉망 받는 새로운 기술력이다. LED기술의 쓰임은 널리 알 려져 있다. 그것은 평면TV의 가능성을 열어주었고, (가정용)기기들이 켜졌는지 꺼졌는지를 알려주는 작은 불빛들을 제공했으며, 원격으로 정보전달을 가능하게 했으며, 손목시계들을 빛나 게 했고, 디지털 시계들의 숫자를 시현해줬다. Nepes LED는 떠오르는 LED전구산업의 선구자다. 2008년 11월 19일에 설립되었으며, 이미 이들의 기술은 한국과 미국에서 특허를 받았다. Nepes에 의하면, 이들의 제품들은 완벽한 CRI(연색평가지수)를 가지고 있는데, 이는 빛의 요소들이 얼마나 정확하게 색깔들을 표출해내는지를 보여준다. 두 번째로, 이들의 신뢰도는 ‘원격 형광체 기술’에서 비롯되는데, 이는 형광체 캡이 품질 저하되거나 균열이 생기는 것을 막아주는 기술이다. 세 번째로, 이는 180도의 화각을 제공하며 빛의 방출을 극대화 해준다. 네 번째로, 이 전구들은 약 70,000시간 또는 거의 8년의 수명을 가지고 있으며, 다른 LED 전구들보다 훨씬 비용효율이 높다. 마지막으로, Nepes는 이들의 제품들이 친환경적이라고 한다. LED기술의 향상으로, LED 전구들이 다수의 가정들과 사업체들에 혜택을 가져다 줄 것은 확실시되었다. 전구를 갈아 끼운다는 것은 조만간 흔치 않은 일이 될 지 모른다. *Fluorescent light bulb: 형광등 *Incandescent light bulb: 백열등

*Appliance: (가정용)기기 *CRI(Color Rendering Index): 연색평가지수

*Phosphor: 형광체

Appointment of “I Don’t Know’ Minister Yoon Jin-sook 윤진숙 “몰라요 장관” 임명되나 By Yoo E-yeol

President Park Geun-hye conducted the *appointment of Yoon Jin-sook, who was a candidate for the Minister of Maritime Affairs and Fisheries, even with difficulty proving her capabilities. President Park told Minister Yoon, “The period of conflict for resources has come, and you must have a competitive edge in that field. Since you have studied and researched in that field for decades as a woman, I ask for you to perform well”

Minister Yoon replied, “There was no *discrimination and instead, many officials have aided me during my research activities. I will assure the presidency and citizens of my contributions to the *distinctiveness of the Ministry of Maritime Affairs and Fisheries.” The opposition party strongly backlashed against the appointment of candidate Yoon. yh961407@hotmail.com

Appointment of “I don’t know” Minister Yoon Jin-sook [The Women's News]

박근혜 대통령이 17일 자질 논란에 휩싸인 윤진숙 해양수산부 장관 후보자 임명을 강행했다. 박 대통령은 윤 장관에게 “자원 전쟁의 시대가 왔으니 그 분야에서 경쟁력을 갖도록 해달라. 여 성으로서 그 분야에 몇 십 년 동안 연구를 해오셨으니 잘해달라”고 당부했다. 윤 장관은 “연구활동 기간 차별이 없었고, 잘할 수 있도록 공무원들이 도와줬다”며 “우뚝 설 수 있는 해수부를 만들겠다. 대통령과 국민에게 염려 끼치지 않겠다”고 다짐했다. 야당은 윤 후보자 임명 강행 방침에 대해 강력히 반발했다. *Appointment: 임명 *Discrimination: 차별 *Distinctive: 특수성


THE COREA COURIER

Business & Economy

(No.11) 2013.04.22 ~ 2013.04.27

5

Check interest rates on ATMs Gold-Silver prices fall as before getting cash advance China’s economy slows 카드 현금서비스 받기 전 "ATM서 이자율 확인 가능" down By Kim Na-young

중국 성장률 악화, 금-은 선물 가격 동반 하락↓ account, many cash advance service users are not even aware of the interest rates. In the future, an ATM screen will indicate interest rates and a caution message will pop up when people request for cash advance service. A client can make ATM cash advance interest rates screen [The Women's News] the final *request and From this July, customers can check withdraw cash after viewing this *interest rates on ATMs before getting screen. Cash advance service through cash advance service. ARS and the internet will also inform The Financial Supervisory Service interest rates by voice or on internet (FSS) affirmed on the 15th that it screens and then *transfer the loan to planned to inform clients about credit the client’s account. card cash advance interest rates though An official of the FSS anticipates ATM, ARS, and the internet from July. that “providing information about At present, credit card companies interest rates will help consumers to *notify cash advance interest rates on make rational decisions and boost their credit card bills and on websites, but financial well-being.” nayoungkim1990@gmail.com not on ATMs or through ARS. On this 오는 7월부터는 신용카드로 현금서비스를 받으면 ATM(자동입출금기)에서 이자율을 확 인할 수 있다. 금융감독원은 7월부터 ATM과 ARS, 인터넷 등을 통한 카드 현금서비스 이자율 안내를 일괄 시행 할 예정이라고 15일 밝혔다. 현재 카드사는 현금서비스 이자율을 이용대금명세서와 홈페이지에 안내하고 있지만, ATM과 ARS로는 이자율을 확인할 수가 없었다. 때문에 현금서비스를 이용하는 회원은 이자율을 인지하 지 못하는 경우가 많았다. 앞으로는 ATM에서 현금서비스를 신청할 때 기기 화면에 이자율과 경고 문구가 표시된다. 이를 확인한 고객은 최총 신청할 경우 현금 출금이 가능하다. ARS와 인터넷을 이용한 현금서비스도 음 성 또는 인터넷 화면에서 이자율 안내 후 고객 계좌로 대금이 이체된다. 금융감독원 관계자는 “이자율 안내를 통해 소비자의 합리적 의사결정뿐만 아니라 경제생활에 도 움이 될 것으로 기대된다”고 말했다. *interest rates: 이자율 *notify: 알리다

*request: 요청 *transfer: 이체하다, 옮기다

By Lee Bo-mi

The price of gold has drastically fetched down. The price of the metal exchanged in The New York Mercantile Exchange marked $1,361.10, a 9.3% drop in a single day. It is the sharpest oneday decline in 33 years, since the 1980s and is the lowest price in two years. Silver prices fell to the lowest since last October 2010, ending the day at $23.36 an ounce, down 11% on that single day. Economists analyzed that the recent drop in gold prices has been attributed to the disappointing economic growth in China where the gold demand is the highest in the world. A report showed that China’s

economic recovery hit a bump in the first quarter of the year, with its annual growth rate slipping back to 7.7%. In addition, experts analyzed that the *catalyst for falling gold prices were Cyprus’s finance *bailout, which sold *gold reserves as well as India’s import duties on gold to rein in demand for the precious metal. Meanwhile, crude oil prices were dropped sharply to its lowest value. By the end of the day, WTI crude oil prices plunged 2.8% reaching $88.71 a *barrel, and Brent crude oil prices dove 2.59% marking $100.37 a barrel. bomi0810@gmail.com

금값이 대폭 하락했다. 뉴욕상업거래소에서 거래된 금 선물 가격이 하루 만에 9.3% 추락한 1361.10달러를 기록했다. 이는 지난 1980년 이후 33년 만에 가장 큰 하루 낙폭이며 가격은 2년만에 최저 수준이다. 은값도 급락해 하루만에 11% 떨어진 온스당 23.36달러로 장을 마쳤다. 지난 2010년 10월 이후 하루 최대 낙폭이다. 전문가들은 금값 폭락에 대해 세계 최대 금 수요국인 중국 성장률 악화가 영향을 끼 친 것으로 분석했다. 중국의 1분기 GDP 성장률은 7.7%로 그쳤다. 여기에 키프로스 중앙은행의 금 보유고 매각 소식과 인도의 금 소비에 대한 세금폭탄도 영향을 끼친 것으로 분석했다. 한편 국제유가도 급락했다. 서부 텍사스산 원유는 2.8% 내린 배럴당 88.71 달러, 북 해산 브렌트유는 2.59% 내린 배럴당 100.37달러로 거래를 마감했다 *Catalyst 촉매 *Bailout (심각한 재정 위기에 처한 기업, 국가 등에 대한) 긴급 구제 *Gold reserves (중앙은행의) 금 보유고 *Barrel (목재, 금속으로 된 대형) 통

73% of Seoul students on private education...studying is the most 서울 학생 73% 사교육... 공부가 제일 스트레스 stressful By Hwang Yoon

·73.5% on Private Education...76.4% of Parents *Burdened Last year, the rate of students in private education was 73.5% in Seoul. 82.0% of elementary, 72.7% of middle, and 61.8% of high school students attended private institutions, the monthly average expense per student being 318,000 won, 468,000 won, and 584,000 won, *respectively. That totals to around 76.4% of expenses spent by parents. Of these, 67.2% on private institutes and *supplementary education, 29.7% of school payments were a burden.

·83.1% of Students Often Stressed...and Lack 2 Hours of Sleep 8 out of 10 middle and high school students suffer from stress, with 41.7% reported to be *severe, and 41.4% mild. Also, Female students are prone to stress (49.0%) than male students (34.9%). Among 4 out of 10 middle and high school students feel they have sleep *deprivation. On weekdays, sleeping hours (males 6.5 hours, females 6.0 hours) were lower than the *recommended average reported by the National yoony0705@gmail.com Sleep Foundation in the U.S.

Gold coins

[The Women's News]

*Burdened: 부담 (됬다) *Respectively: 각기 *Supplementary: 보충(하는) *Severe: 심한 *Deprivation: 박탈 *Recommended: 추천 (했다)

· 사교육 73.5%... 부모 76.4% 부담 지난해 서울 학생들의 사교육 참여율은 73.5%였다. 초등학생 82.0%, 중학생 72.7%, 고교생 61.8%가 사교육을 받았다. 월평균 사교육비는 초등학생 31만8,000원, 중학생 46만8,000원, 고 등학생 58만4,000원이었다. 부모의 76.4%는 자녀 교육비에 부담을 느끼고 있었다. 이들 중 67.2%는 학원비 등 보충교육비, 29.7%는 학교납입금이 부담스러워했다. · 학생 83.1% 평소 스트레스... 잠 2시간 모자라 중ㆍ고교생 중 10명 중 8명이 스트레스에 시달린다고 답했다. 평소 매우 많이 또는 많이 받은 학생이 41.7%, 조금 느끼는 학생이 41.4%였으며, 여학생이(49.0%) 남학생(34.9%)보다 스트레 스에 더 민감했다. 중ㆍ고교생 10명 가운데 4명은 수면시간이 부족하다고 느꼈다. 평일 평균 수면시간은 6.2시간(남학생 6.5시간, 여학생 6.0시간)으로 미국 국립수면재단 권고보다 2시간 부족했다


6

Sports

(No.11) 2013.04.22 ~ 2013.04.27

THE COREA COURIER

Weekly Weather Source: Korea Meteorological Administration /출처: 기상청

“Be healthy by taking off shoes, and help barefeet children” "신발 벗고 건강해지고, 맨발의 아이들도 도와요" By Yoo E-yeol

On April 16, the “One Day Without Shoes” campaign was held at Seoul Plaza. Smiling children from globalized schools were on the grass, *barefooted. The campaign was for the

Poster of "2013 Women's Marathon" [The Women's News]

children’s health and education, and every time a pair of shoes were purchased, another pair was *delivered to a barefooted child.

16일 오후 서울광장에서 '신발 없는 하루' 캠페인이 열렸다. 지구촌학교 아이들이 신발을 벗고 맨발로 잔디밭에 즐거운 표정으로 앉아 있다. 이 캠페인은 아이들의 건 강과 교육을 위해 진행됐으며, 신발 한 켤레를 살 때마다 맨발의 어린이에게 신발 한 켤레가 전달되는 뜻 깊은 행사다. *Barefoot: 맨발

Upcoming “2013 Women’s Marathon” By Yoo E-yeol

The “2013 Women’s Marathon,” which is *co-hosted by the Seoul city and the Women’s News, will take place on Sunday, May 12 at the Peace Plaza in Sangam World Cup Park, Mapogu, Seoul. This event will be held under the slogan “Making a Safe World for Our Family.” The Women’s Marathon, which has 15,000 annual

다가오는 ‘2013여성마라톤대회 participants, is a family sports ceremony that anyone can participate in. There are 3 events: 10km, 5km marathon and 3km walkathon. Participation fee for each event is 25,000 won, 15,000 won, and 10,000 won respectively. Certification of record will be distributed to the finishers of the 10km marathon. The top 3

men/women *finishers will receive prize money and *giveaways. Diverse giveaways such as ‘Tous Les Jour’ roll cakes, ‘Re:NK’ cosmetics, ‘The Northface’ bags, and water bottles will be given away. yh961407@hotmail.com

서울특별시와 여성신문이 공동 주최하는 제13회 ‘2013여성마라톤대회’가 오는 5월 12일 일요일 서 울 마포구 상암동 월드컵공원 내 평화의 광장에서 열린다. 이번 대회는 ‘우리 가족 안전한 세상 만들기’ 슬로건 아래 열린다. 매년 1만5000명 이상 참가하고 있 는 여성마라톤대회는 남녀노소 누구나 함께할 수 있는 가족 스포츠 축제다. 참가 종목은 10㎞, 5㎞ 마라톤과 3㎞ 걷기 3개 부문이며, 참가비는 10㎞ 2만5000원, 5㎞ 1만5000원, 3㎞ 걷기 1만원이다. 10㎞ 마라톤 완주자에겐 기록증이 수여되며, 마라톤 남녀 1,2,3위에겐 상금과 경품을 각각 시상한다. 뚜레쥬르 롤케이크, 리앤케이 화장품 세트, 노스페이스 가방과 물병 등 다양한 경품도 마련돼 있다 *Co-host: 공동주최

yh961407@hotmail.com

*Finisher: 완주자

*Giveaway: 경품

Children are on the grass without shoes.

[The Women's News]

Relegation of QPR practically ascertained QPR, 사실상 강등 확정 By Yoo E-yeol

*Relegation of QPR (Queens Park Rangers), where Park Jisung belongs to, has practically been *ascertained. QPR lost to Stoke City with a score of 0-2 in round 34 of 2012-13 England Premier League on 20, which was held in Loftus Road, London. QPR *vigorously attacked Stoke City throughout the first half, but gave away the first goal to

Peter Crouch at 42 minutes. QPR collapsed after the second goal of Walters from Stoke City at 32 minutes of the second half. If Aston Villa *sets for victory in one of the five games left, QPR will be relegated, even in the situation, where they set for victory for all of their 4 games left. yh961407@hotmail.com

박지성의 소속팀 QPR의 2부 리그 강등이 사실상 확정됐다. 20일 오후11시(한국시 각)에 로프터스 로드에서 열린 2012-13 잉글랜드 프리미어리그 34라운드에서 QPR 은 스토크 시티에게 0-2로 패하였다. 활발한 공격을 전개하던 QPR 은 전반전이 마무 리 되던 42분, 피터 크라우치에게 선제골을 헌납하고 후반 32분 월터스에게 추가실점 을 내주며 무너졌다. QPR 은 남은 4경기를 모두 승리해도, 아스톤 빌라가 남은 5경기 중 한 경기라도 승리를 하면 강등이 되는 어려운 상황에 놓이게 되었다. *Relegation: 강등 *Ascertained: 확실시 되다

*Vigorously: 활발히 *Set for victory: 승리하다


THE COREA COURIER

Entertainment

(No.11) 2013.04.22 ~ 2013.04.27

7

PSY releases “Gentleman” music video

싸이, ‘젠틀맨’ 뮤직비디오 공개

By Kim Hyo-jin

Capture from the music video "Gentleman"

[The Women's News]

국제가수 싸이(본명 박재상•37)가 신곡 ‘젠틀맨’ 뮤직비디오를 13일 공식 홈페이지를 통해 공개했다.. 이번 뮤직비디오에는 MBC 예능 프로그램 무한도전 멤버 전원과 브라운아이드걸스의 가인이 출연해 눈길을 끈다. 이들은 싸이와 함께 군무를 추고 코믹한 연기를 선보인다. 전작 ‘강남스타일’과 비슷한 점 이다. 중반 이후부터 여자 아이돌이 나와 싸이와 커플 댄스를 춘다는 점도 전작과 동일한 구성이다. 소속사 YG엔터테인먼트 관계자는 이번 뮤직비디오에 대해 “장면마다 웃음코드가 포진해있다”며 “유 머러스하고 흥겨운 작품이 될 것”이라고 설명했다. 한편, 뮤직비디오를 본 네티즌들은 “전작보다 못 하다”, “싸이가 몸을 사렸다”, “진정한 풍자를 보여준 다”, “제2의 강남스타일 탄생이다” 등의 상반된 반응을 보였다. *unveil: 공개하다 *show off: 선보이다

*halfway: 중간에 *conflicting: 상반되는

International singer PSY (real name: Park Jae-sang, 37) *unveiled his new “Gentleman” video through his official website on April 13. What catches people’s eyes in this video is the appearance of Ga In, a member of women singers’ group “Brown Eyed Girls,” and all the cast members of the popular entertainment show ‘Infinite Challenge (Muhan Dojeon).’ She dances with PSY and *shows off comical roles. This is similar to PSY’s previous video ‘Gangnam Style.’ It is similar in the way that PSY meets his female co-star, a K-pop singer (idol) *halfway through the video and dances with her. A source from PSY’s management agency (YG entertainment) explained that “every scene contains laughing points,” adding that “it will be a humorous and exciting work.” Meanwhile, netizens who watched the video showed *conflicting opinions. “It’s worse than previous one.” “He spared his bones.” “It shows real *satire.” “It’s the birth of the second Gangnam Style.” dgaries88@gmail.com

SHINee to perform with only four members due to Jong-hyun’s nasal fracture 샤이니 4인 체제 "코뼈 골절 휴식 필요해" By Yoo E-yeol

Idol group ‘SHINee,’ which is ready to release its 3rd album, will perform with only four of its five members. Jong-hyun will focus on receiving treatment rather than perform, due to the recent car accident he was involved with. With only four members performing, they will release their 3rd album Chapter 2 “Why So Serious?-The *misconceptions of me” on 29. Jong-hyun crashed into the guardrail of the Dongho Bridge at dawn on April 1. He was involved in the accident while returning to his *lodging from his house after a schedule, and was diagnosed *nasal fracture. SM

entertainment said “Jong-hyun received an operation last week and is currently taking a rest. He will concentrate on treatment until full recovery,” adding “he will manage his time in joining the group according to his condition.” In the past, SHINee performed with only 4 members, as Jong-hyun and On-u caught the swine flu consecutively, while singing ‘Ring ding dong” in 2009. In addition, they have delayed their comeback due to Min-ho’s *muscle tear while filming “Dream Team” in 2010. yh961407@hotmail.com

정규3집 발표를 앞둔 아이돌 그룹 샤이니가 4인 체제로 활동에 나선다. 샤이니 멤버 종현은 교통사고를 당해 활동 대신 치료에 전념한다. 이에따라 태민, 온유, 키, 민호 등 4인 체제로 3집 Chapter 2 ‘Why So Serious?-The misconceptions of me’를 오는 29일 발표한다. 지난 1일 종현은 새벽 동호대교에서 가드레일을 받는 사고를 당했다. 스케줄을 마치고 자신의 차량으로 본가에 갔다가 숙소로 돌아 가던 중 사고를 당했으며 코뼈 골절이라는 진단을 받았다. 소속사 SM 측은 “종현은 지난 주말 코뼈를 수술하고 퇴원해 현재 휴식을 취하고 있으며, 완쾌될 때까지 치료에만 전념할 계획”이라 며 “상태를 봐가며 합류 시기를 조정할 것”이라고 전했다. 과거 샤이니는 2009년 '링딩동' 활동 당시 멤버 종현과 온유가 연달아 신종플루에 걸려 4인 체제로 활동한 바 있다. 이어 2010년, 민 호가 드림팀 촬영 도중 근육파열로 컴백을 미루기도 했다. Jong-hyun of ‘SHINee’

[The Women's News]

*Misconception: 오해 *Lodging: 숙소

*Nasal fracture: 코뼈골절 *Muscle tear: 근육파열


8

Lifestyle & Culture

(No.11) 2013.04.22 ~ 2013.04.27

THE COREA COURIER

Carnival: Sao Paulo’s Unidos da Vila Maria commemorates 50 years of Korean immigration to Brazil

Around the World

Contents provided by Embassy of Brazil Edited by Lee Seung-kon

상파울루의 삼바스쿨 우니두스 다 빌라 마리아, 한인 브라질 이민 50주년을 기념하다

On display are few of the fantasias (costumes) designed by Chico Espinosa and produced by artisans of Vila Maria. They show Brazilian creativity in the interpretation of traditional and modern Korea. Among the show pieces is a “fantasia” from the “Ala das baianas (women from Bahia group).” Though traditionally made in white, the colors of the lotus lanterns were used to highlight the explosive yet endearing Celebration of successful integration of Korean immigrants in Brazilian [The Corea Courier] combination of Afro-Brazilian-Korean colors and art in creating this fantasia. A predominantly red fantasia playfully used figurative giant society for 50 years. red peppers to show Korean’s love for spicy dishes. The white costume, with a massive figure of the colors of the Korean national flag in the background, reflects the serenity and peace of life in Buddhist temples in Korea. The green fantasia interprets the hanbok, using the traditional Korean fan and headpiece as its principal decorations. The vibrant, multi-colored and skillfully handcrafted headdresses are also worth noting in this wonderful display of the fusion of Brazilian ingenuity and Korean cultural and traditional elements. [The Corea Courier]

Brazilians celebrate carnival in many different ways: the popular samba enredos in Rio and SP combine different musical forms and rhythms and show incredible creativity in transforming themes into colorful costumes and floats. Recife celebrates the famous “Galo de Madrugada – Rooster at Dawn” – with its contagious “Frevo,” maxixe and capoeira. Salvador, Bahia has its “trio electric” (Psy performed here in 2013) – electric truck led by famous singers, followed by thousands of people singing and dancing. Bahia is also home to numerous afro-blocks or groups showing rich African culture and musicality. Neighborhoods and cites throughout the country form their own “blocos” or groups, don costumes or “fantasias” and generally have a good time. In February 2013, the samba-school Unidos da Vila Maria in Sao Paulo developed the theme

“Made in Korea: 50 years of Korean immigration to Brazil” for its samba-enredo. It demonstrated how Korean immigrants have used their spirit to overcome adversity in a foreign land. I t also illustrated Korea’s rapid development in spite of wars that have devastated the land. There were 5 allegorical floats. The dragon float symbolized the force with which Korean immigrants came to Brazil. The tiger float showed modern Korea – as part of its technology to shape the future. The third float focused on 5000 years of tradition and honored a prominent KoreanBrazilian immigrant, Kim Yoo-na, whose book “A Jovem Coreia (Young Korea),” inspired Vila Maria’s artistic director, Chico Espinosa. The “wing” or group of dancers following the car depicted Cheoyong masks, Lotus Festival, rites of passage, agricultural roots and others. The fourth float featured the world-wide reach of Hansik representing, among others, pepper, ginseng, gochujang, Chinese cabbage, women divers in Jeju, Nanta and others. Float number 5 focused on Korean fashion and sports, showing demonstrations of archery, golf, 1988 Olympic Games, and Taekwondo. In celebrating the rapid and successful integration of Korean immigrants in Brazilian society for 50 years, the Sao Paulo carnival confirmed, above all, that Brazil is a most welcoming, multi-cultural and multi-ethnic melting pot.

[The Corea Courier]

브라질의 카니발은 다양한 형태를 지닌다. 리우데자네이루 와 상파울루에서 유명한 삼바 엥헤두 (samba enredo)는 다 양한 음악과 리듬의 만남, 형형색색의 의상을 통해 아주 창 의적인 방법으로 주제를 풀어나간다. 헤시피 (Recife)에서는 프레보 (frevo), 마시쉬 (maxixe), 카포에이라 (capoeira) 등 으로 “Gala de Madrugada – 새벽의 닭”을 기념한다. 바이 아주의 살바도르 (Salvador, Bahia)는 “뜨리우 엘레뜨리꾸 (trio electrico)” (2013년도에 가수 싸이가 공연한 장소)로 유명하다. 뜨리우 엘레뜨리꾸는 트럭 위에서 유명 가수가 공 연을 하며 수 천명에 달하는 사람이 노래하고 춤추고 따라가 며 축제를 즐기는 장비를 일컫는다. 바이아주는 아프리카의

Carnival costume

[The Corea Courier]

풍부한 문화와 음악을 보여주는 여러 아프리카 블록이나 음 악그룹들의 고향이기도 하다. 브라질 전국적으로 동네나 시 단위로 주민들이 모여 그룹이나 “블루쿠 (bloco)”를 형성하 여 “판타지아 (fantasia)”라 불리는 의상을 만들어 즐거운 시 간을 보낸다.

2013년 2월에는 상파울루의 삼바 스쿨 우니두스 다 빌라는 “메이드 인 코리아: 한인 브라질 이민 50주년”이라는 주제로 삼바 에헹두를 만들어 한인 이민자들이 정신력으로 타국의 어려움을 이겨냄을 노래했다. 더불어 전쟁의 아픔을 딛고 일 어선 한국의 비약적인 성장도 그려냈다. 우니두스 다 빌라는 총 5개의 장식 플로트를 선보였다. 용 은 브라질로 이민간 한인들의 용기를 표현했고, 범은 기술에 기반하여 미래를 향해 호랑이와 같이 힘차게 나아가는 대한 민국의 모습을 표현했다. 세 번째 플로트는 5천년 역사와 전 통을 소개하였고, 빌라 마리아의 예술 감독 시꾸 에스삐노자 (Chico Espinosa)에게 영감을 준 책 ‘젊은 한국’의 저자이자 교포인 김유나를 위한 오마주로 꾸몄다. 전동차를 따르는 댄 서들로 이루어진 “윙”은 처용탈, 연꽃축제, 통과의례, 농사 전통 등을 묘사했다. 네 번째 플로트는 한국의 패션과 스포츠 에 초점을 맞추어, 양궁, 골프, 88 올림픽, 태권도 시범을 선 보였다. 50년이라는 기간 동안 성공적으로 브라질 사회에 화합한 한인 이민자들을 기념함으로써 상파울루의 카니발은 무엇 보다 다문화, 다인종이 어울리고, 모두를 환영하는 용광로와 같은 국가임을 보여준다. oksk@coreacourier.com


THE COREA COURIER

Lifestyle & Culture

(No.11) 2013.04.22 ~ 2013.04.27

9

PSY’s success, and the Korean Wave 싸이의 성공, 그리고 한류 By Kim Nam-chul (Debatestudy 대표)

“Gentleman”, PSY's follow-up single to “Gangnam Style”, is yet again proving to be another global viral syndrome, rapidly smashing YouTube records. The “Gentleman” music video has already attracted over 100 million viewers on YouTube. Many people anticipated that PSY’s second song will be a world hit. “강남스타일”을 잇는 싸이의 싱글앨범 “젠틀맨”이 빠르게 유튜브 조회수를 올리며 또 한번의 세계적인 신드롬을 예고 하고 있다. “젠틀맨”의 뮤직비디오는 이미 유튜브에서 1억 명이 넘는 사람들을 매혹시켰고 많은 사람들은 싸이의 이 두 번째 노래가 또 한번 세계를 흔들 것이라고 예상했다.

Nobody expected PSY’s first success not only because people saw massive failure of other Korean singers, but also PSY did not for prepare and target the U.S. market. The Korean entertainment industry believed that only singers who are prepared to appeal to American’s taste can succeed. Most Korean artists targeting the U.S. market released songs made by American producers to fit the *tastes and trends of American consumers with English lyrics. They emphasized that songs for Korea and songs for other countries should be different. 아무도 싸이의 첫 성공을 예상하지 못했다. 왜냐하면 사람들 은 이미 미국에서 많은 한국 가수들이 실패하는 모습을 봤을 뿐만 아니라 싸이도 애초에 미국시장을 겨냥하고 준비한 것 이 아니었기 때문이다. 한국 연예계는 미국인의 입맛에 맞게 준비하는 가수들만이 살아남을 수 있을 것이라고 생각했다. 그렇기에, 미국 음반시장을 겨냥했던 한국 가수들은 미국사 람들의 입맛과 트렌드를 맞추기 위해 영어로 가사를 썼으며 미국 프로듀서들이 만들어준 곡을 발표했다. 그들은 진정 한 국을 위한 노래들과 다른 나라들을 위한 노래들은 달라야 한 다고 생각했기 때문이다.

Then how did PSY achieve massive success in the U.S. market? What were the differences between PSY and other Korean singers? We received answers from his interview, saying, “The most Korean style is the most global style.” I Cannot agree more. Because the characteristics of current pop culture (producers not wanting to fail, and frequently aiming for a safer approach), world music consumers are meeting similar genres *Taste: (문화, 사회적인) 입맛 *Mainstream: 주류 *Shallow: 얕은

of music such as hip hop. They are thirsty for different kinds of culture. Within the *mainstream culture, experiencing something new is rare because either the mainstream culture must recreate the old culture like country music which they have experienced before or invent a new one, which is most likely have *shallow cultural bases. In this sense, PSY as a Korean cultural icon has satisfied the thirstiness of world pop consumers. The “Gangnam Style” music video has many Korean cultural references such as two old men playing “Janggi, aka Korean chess”, and PSY singing a song in the “tourist bus,” which is a unique culture of Korea and so on. This kind of new culture has gained people’s interest towards “Gangnam Style.” On the other hand, other Korean singers have not satisfied world pop consumers since they were lacking freshness. So what are the *competitive advantages of Korean singers? Obviously, people living in their own country tend to better understand their own culture. They have *absolute advantages. Even if Korean singers can perform better, it is just an imitation of original culture.

그러면 싸이는 미국시장에서 어떻게 엄청난 성공을 거둘 수 있었을까? 다른 한국 가수들과 차별되는 싸이만의 특징은 무 엇이었을까? 우리는 그 해답을 그의 인터뷰에서 얻을 수 있 다: “가장 한국적인 것이 가장 세계적인 것이에요.” 나는 이 말에 전적으로 동의한다. 현재 팝 문화의 특성 때문에(팝 프 로듀서들은 실패하지 않기 위해 안전한 길을 자주 모색한 다), 세계의 음악고객들은 힙합과 같은 비슷한 장르의 음악 만을 마주하고 있다. 그래서 이들은 새로운 종류의 문화에 목 이 마른 것이다. 주류문화란 측면에서, 새로운 문화를 접한 다는 것은 거의 불가능하다. 왜냐하면 주류문화란 것은 사 람들이 이미 알고 있는 컨트리노래와 같은 예전의 문화를 말 하든지 거의 문화적 기반이 없는 새로운 것이어야 하기 때문 이다. 이런 측면에서, 한국문화를 가진 한국인 싸이가 이들 의 갈증을 해소해 준 것이다. “강남스타일”의 뮤직비디오에 는 한국문화가 많이 묻어있다. 두 명의 노인이 앉아서 “장기 (한국식 체스)”를 두고 있고, 싸이는 한국만의 독특한 문화라 고 할 수 있는 “관광버스”에서 노래를 부르고 하는 식으로 말 이다. 이런 식의 새로운 문화가 많은 사람들을 “강남스타일” 에 현혹시킨 것이다. 반면에, 다른 한국 가수들은 이런 신선 한 문화를 가지고 있지 않았기에 세계의 음악고객들을 만족 시키지 못한 것이었다. 한국 가수들의 경쟁우위들은 무엇이 있을까? 그 나라에 사는 사람들이 그들의 문화를 훨씬 잘 이 *Competitive advantage: 경쟁우위 *Absolute advantage: 절대우위 *Prestigious: 일류의

해하는 경향이 있다. 그들은 절대우위가 있는 것이라고 할 수 있다. 비록 한국 가수들이 공연을 더 잘할 수 있다고 해도, 그 건 기존 문화의 모방일 뿐이다.

Many times, we forget what brings success to the “Korean Wave”. Japanese people love “Winter Sonata” because a dramatic plot is part of Korean culture. Japanese dramas have not provided that kind of love story. Director Kim Ki-duk has won many *prestigious awards due to his expression of Korean *sentiment such as �(Deep resentment), which non–Koreans have never experienced before. It is the same for food as well. Koreans used to make non–spicy with less garlic cuisine, but has now evolved into the more traditional taste of spice and garlic, which brought more success. 종종, 우리는 “한류”를 성공하게 만드는 이유를 망각한다. 일 본 사람들이 “겨울연가”를 사랑하는 이유는 이 드라마가 한 국 문화를 담고 있었기 때문이다. 일본 드라마들은 이런 식의 사랑이야기를 가지고 있지 않다. 김기덕 감독은 세계적으로 유명한 영화제에서 많은 상들을 받았는데 이는 한국인들이 아니면 경험할 수 없는 ‘한’이라는 한국적 정서를 담았기 때 문이다. 음식의 경우도 마찬가지이다. 한국인들은 원래 (서 양인들을 위해) 맵지 않고 마늘이 덜 들어간 음식을 만들었지 만 최근 들어 한국음식의 전통적인 맛을 보여주고 있고 이는 곧 더 큰 성공으로 이어졌다.

Korea has a great culture which can naturally attract other foreigners. I have seen many foreigners, whom love the Korean city life, goods and so on. In a globalized world, we do not have to transform our culture to the worldly trends. We already have the culture which can be the best. This is the thing I learned from PSY. 한국은 자연스레 다른 외국인들을 매혹할 수 있는 좋은 문화 를 가지고 있다. 나는 한국의 도시, 물건 등을 사랑하는 많은 외국인들은 봤다. 세계화가 도래한 이 세상에서, 우리는 굳 이 세계적인 경향에 우리의 문화를 끼워 맞추려고 할 필요가 없다. 우리는 이미 세계 최고가 될 수 있는 문화를 가지고 있 기 때문이고, 나는 싸이를 보면서 이것을 깨달았다. ncjeju83@gmail.com

*Sentiment: 정서


10

Lifestyle & Culture

(No.11) 2013.04.22 ~ 2013.04.27

THE COREA COURIER

Column

BONAFIDE MUZIK

vol.8

By Travis Bonafide

보나파이드 뮤직

Wut it do Wut it do! Is spring treating everyone well? It’s still a bit chilly in the east side of the states, but shorts and flip flops are coming soon. So, what did everyone think about the new song by PSY, “Gentleman”? I have received a lot of feedbacks from people saying “it is not as catchy,” “just as good,” or even “same scheme as the old song.” In my opinion, I’m just proud that a Korean artist can make such a big impact on the world music industry without making the song in English. There were numerous Korean pop stars that tried to jump into the American music industry, like Se7en, Wonder Girls, and Rain etc. Some may have caught some attention, but it was not even close to what PSY has accomplished. He was a blowout when he came out with his first single back in 2001, and I respect him for the fact that he has been through a lot. Enlisting in the military twice, and going to jail for a short period of time is not an experience most people can endure. I guess it all paid off after “Gangnam style.”

how two distinct people can make songs phenomenal. The line up for this week’s playlist is crazy. Enjoy.

안녕하십니까? 보나파이드 입니다. 꽃샘추 위 때문에 아직 봄 같지 않지만 곧 반바지와 샌들의 계절이 올 것이기에 희망을 가집시 다. 얼마 전에 싸이의 ‘젠틀맨’이 소개되었습 니다. 어떻게 생각하십니까? “예전만 못하 다,” “대박이다,” “강남스타일과 비슷하다” 등의 얘기를 들었습니다. 저는 개인적으로 싸이가 너무나 자랑스럽습니다. 중학교 1 학 년 때 ’새’라는 노래로 가요계에 돌풍을 몰고 왔는데, 군대 재 입대, 교도소 입소 등의 산 전수전 다 겪고 난 후에 세계를 뒤흔든 것은 정말 대단한 일이라는 생각이 듭니다. ’한류’ 라 하며 세계 무대로 진출하는 아티스트들이 많았으나 (원더걸스, 세븐, 비, 등) 막상 미국 에서는 이들을 아는 사람은 거의 없다고 해 도 무관합니다. 모두 자기 노래를 영어로 개 사해서 준비를 했는데도 말이죠. 하지만 싸 이는 고유 자기의 노래와 한글가사로 이만한 인기를 얻었다는 건 정말 놀라운 일입니다.

I have talked about the importance of “pop” songs and “real” songs both cohabitating in the music industry before. But besides the importance, it’s just hard to have only one to focus on. I usually listen to the “real” hip-hop songs in general, but it gets a bit too deep and sometimes you just want to dance or bob your head to catchy songs. It’s like having two different friends. A true friend that you can always talk to and rely on, and the other being the crazy party animal you sometimes like to party with. It’s true that you will always be fonder of your “true friend.” But it will broaden your perspectives and make your life more colorful by having different experiences with different friends. Just like in music, don’t be the stubborn person who says your type of music is the best and degrades other genres, be spontaneous and open minded. Find your true colors. 대중성과 음악성을 가진 노래들 둘의 중요 성에 대해 말씀드린적이 있습니다. 하지만 단순히 중요성을 넘어서 한 가지에만 집중하 기가 어렵다는 말씀을 드리고 싶습니다. 저 도 대중성 있는 노래를 즐겨 듣지는 않지만, 가끔은 아무 생각 없이 즐겁게 즐길 수 있는 노래도 필요하게 느껴집니다. 두명의 친구를 가지고 있다고 생각하시면 됩니다. 당신을 정말 이해하고 말이 잘 통해서 평생친구로 남는 친구가 있는 반면, 가끔은 같이 정신없 게 놀고 웃고 평소의 스트레스를 같이 떨쳐 버릴 친구가 필요하지 않습니까? 결국 마음 이 잘 통하는 친구와 더 오랜 우정을 나누게 되지만, 여러 사람을 만나는 것도 세상을 바 라보는 시야와 견해를 넓히는 데 좋은 경험 이지 않습니까? 음악도 같은 이치입니다. 자 기 장르만 최고라 하고 다른 노래들을 무시 하지 말고 항상 열린 마음으로 음악을 접해 보십시오.

So today, I will introduce you to some epic duos or collaborations of two MC’s. Just another example of

오늘은 정말 음악계의 거장인 듀오들을 소 개하려 합니다. 두 명의 아티스트가 만났을 때 어떤 결과가 나오는지 보여주는 노래들입니다. 화려한 아티스트 라인 업들이니 듣고 후회하실 일은 없습니 다. 좋은 한 주 보내십시오.

Weekly playlist Vol. 8 Road to Zion – Damian Marley & Nas The legendary artist Bob Marley’s son Damian Marley and renowned rapper Nas had their first collaboration with this song. They also released an album “Distant Relatives” after this collaboration, which was awesome. 전설적인 가수 밥 말리의 아들과 미국의 유 명한 랩퍼 나스가 처음으로 같이 합작한 노 래입니다. 자메이카 특유의 영어와 그루브가 조화를 이룬 노래입니다. 그 이후 ‘Distant Relatives’ 라는 앨범을 같이 냈는데, 이 앨 범 또한 명반입니다.

Gotta Have It – Jay-Z & Kanye West My favorite song in their album “Watch the Throne.” A fairly short song that wasn’t as popular as “Ni**as in Paris” But the beat and lyrics just keeps me going all day.

누구나 한번쯤은 들어봤을 만한 랩퍼 제이 지와 칸예 웨스트. 둘이 합작한 대박 앨범인 “Watch the Throne”에서 제가 가장 좋아하 는 노래입니다. 짧은 노래이긴 하나, 질리지 않고 계속 들을 수 있는 노래입니다.

Travis Bonafide

Fast Lane – Bad meets Evil (Eminem, Royce the 5’9’’) Eminem and Royce the 5’9’’ made the hip hop duo called “Bad meets Evil.” Good beats and crazy rhymes all throughout. This is my personal favorite from their collaboration album.

에미넴과 로이스더 파이브 나인이 ‘Bad Meets Evil’ 이라는 그룹을 결성해서 만든 노 래입니다. 라임과 펀치라인들이 인상적입니 다. 앨범 중 제가 가장 즐겨듣는 노래입니다.

Definition – Black Star (Mos Def & Talib Kweli) Widely respected rapper Talib Kweli and Mos Def formed a duo group called “Black Star.” They have been renowned for their lyrics and flow. This song shows the epitome of what a rapper should sound like. T(윤미래) has also mentioned the hook of this song in the collaborated “Movement 4” (꺼지지 않는 초심) Check it out. 탈립콸리와 모스데프는 “Black Star”라 는 그룹을 결성해 명성을 떨쳤습니다. 정말 랩계의 거장들이라 불리우며, 우리나라 힙 합크루 Movement가 다같이 참여한 “The movement 4 (꺼지지않는 초심)이라는 노래 에 윤미래가 이 노래의 후렴부분을 가사에 포함시켰습니다. 우리나라 최고의 랩퍼가 팬 심을 보인 랩퍼들이라면 더 이상 말할 필요 가 없다고 생각합니다. notorious.tk@hotmail.com


THE COREA COURIER

(No.11) 2013.04.22 ~ 2013.04.27

Lifestyle & Culture

11


12

Lifestyle & Culture

Dear Daddy

(No.11) 2013.04.22 ~ 2013.04.27

Dear F,

THE COREA COURIER

F 강사님께,

The first time I saw you in that lecture room standing on the *podium, I assumed you were the TA and thought we had to wait for someone much older than you to *lecture us on writing. But no, you were that lecturer! You looked way too young to be teaching some group of college students who wanted to see what writing short stories and frequent reading was all about, but for me, those lectures *inspired me to write better and take writing a little more *seriously. 강의실에서 처음 뵀을 때, 저는 강사님을 조교로 착각했었죠. 하지만, 당신이 강사님 이시라는 사실을 알고 정말 놀랐습니다! 단편 소설과 읽기에 대해 더 알고 싶어하던 저희 학생들에게 강 의를 진행하시기엔 너무나 젊어 보이셨어요. 하지만 강의를 들으면서 저는 글을 더 잘 써야겠다는 생각이 들고, 또 글쓰기에 더 진지하게 임해야겠다는 영감을 받았어요.

Those *critiquing sessions were of especially helpful periods. Definitely wasn’t what drew me in though. I don’t know if it was your beauty that lured me into writing or your Ivy League *qualifications and work background that inspired me. Whatever it was, it worked. It swerved me into writing, and I think this *newfound *passion will be extremely advantageous.

강사님의 비평세션들은 제게 많은 도움이 되었어요. 하지만 단지 그것 때문에 강사님에게 빠져들지는 않았어요. 강사님의 미모 때문이었는지, 아니면 미국 명문대와 직업 때문이었는지, 여 하튼 저는 많은 영감을 받았습니다. 그 이유가 무엇이었든 간에, 저는 글에 대한 엄청난 열정이 생겼습니다.

Writing has attracted me like never before. Just two years ago, I would never have thought I will write. I thought writing was for those boring academic papers we were forced to compose out of thin air with a little help from the internet and minimum *plagiarism. Still, your lectures have guided me towards my passion, and I thank you so much. I would salute you, give you a hug or *smooch, but the latter would be too much. So I write this instead, for you.

저는 글쓰기에 빠져들게 되었어요. 2년 전만 해도 제가 글을 쓸 거라고 생각하지 않았어요. 글쓰기는 가급적 표절을 피하며, 인터넷의 도움 없이, 진부한 대학교 레포트를 쓸 때나 하는 걸로 알고 있었어요. 그래도, 제가 새로운 열정을 찾을 수 있도록 인도해주신 강사님께 너무나 감사 드립니다. 당신께 경례를 하거나, 포옹이나, 뽀뽀라도 해드리고 싶지만, 그건 너무 오버일 것 같 네요. 대신 이 글을 바칩니다.

From Your Former Student, M 제자 M으로부터

P.S. Did I mention you were *stunning? I mean, every time I saw you, not just that first day. 추신: 제가 강사님이 예쁘다는 말씀을 드렸나요? 처음 만난 그날뿐만 아니라, 뵐 때 마다 늘 예쁘셨어요.

*podium: 강단 *lecture: 강의 *inspired: 영감을 느낀 *seriously: 심각하게 *critiquing: 비평 *qualifications: 자격 *newfound: 새로 발견 *passion: 열정 *plagiarism: 표절 *smooch: 뽀뽀 “소리” *stunning: 매우 훌륭한 (아름다움)

Dear readers of The Corea Courier, The “Dear Daddy” section was established to overcome the Generation Divide within Korea through providing a channel of communication between generations. Editing is minimized to fully reflect the original text. If you wish for your letter to be published, e-mail your written contribution to oksk@coreacourier.com. Enclose all personal information including full name, address, and contact number. You may request for anonymity in publication. *TheCoreaCourier does not hold direct responsibility over user-created contents.

코쿠 독자 여러분, 코쿠는 한국사회에 만연한 세대격차를 완화하고자 세대간의 소통의 창인 “아빠에게”라 는 섹션을 기획하였습니다. 원문을 최대한 보존하기 위해 편집은 최소화했습니다. 기고문은

oksk@coreacourier.com로 보내주시면 됩니다. 이메일에 개인신상과 관련된 모든 사항을 기재하셔야 합니다. 이름, 주소, 전화번호를 꼭 포함해 주십시오. 출판하는데 있어 익명을 요 구하실 수 있습니다. *코리아쿠리어는 기고문에 대한 직접적인 책임이 없음을 밝혀드립니다.


THE COREA COURIER

Screen English By Yoo E-yeol

Lifestyle & Culture

(No.11) 2013.04.22 ~ 2013.04.27

13

Letters to Juliet (2010) 레터스 투 줄리엣 Watch movie clip by scanning the

Dear Claire,

QR code. QR코드를 입력하시면 영화장면을 보실 수 있 습니다.

친애하는 클레어에게,

‘What’ and ‘If’ are two words as non-threatening as words can be. But put them together side-by-side and they have the power to haunt you for the rest of your life; What if? What if? What if? I don’t know how your story ended but what you felt then was true love, then, it’s never too late. If it was true then why wouldn’t it be true now? You need only the courage to follow your heart. I don’t know what a love like Juliet’s feels like… a love to leave loved ones for, a love to cross oceans for…but I’d like to believe if I ever would feel it, that I’d have the courage to seize it. Claire, and if you didn’t, I hope one day that you will.” My love Juliet

‘무엇’과 ‘만약’이란 말은, 그다지 위협적인 단어들은 아닙니다. 하지만 이 두 단어를 같이 놓 으면 평생 당신을 괴롭힐 수가 있습니다. 혹시 만약에? 혹시 만약에? 혹시 만약에? 당신의 이야기가 어떻게 끝났는지 모르지만 당신이 그때 느꼈던 것이 진정한 사랑이었다면 아직 늦 지 않았습니다. 만약 그때도 진정한 사랑이었다면, 지금도 진정한 사랑이 되지 말라는 법은 없으니까요. 당신은 용기만 가지고 있으면 돼요. 줄리엣의 사랑이 어떠할지는 모르지만 만 약 그것이 바다를 건널만한 사랑이고, 만약 그 사랑을 느낄 수만 있다면, 저는 용기를 내서 쟁취할 것입니다. 클레어, 만약에 아직 못했다고 하면 언젠가 그렇게 할 수 있을 거라고 생각 합니다. 사랑하는 줄리엣으로부터

대한민국의 영어교육은 어휘와 문법, 듣기에만 초점이 맞춰져 있습니다. 그러나 영어를 하나의 언어로써, 문화로써 배우고 싶다면, 교과서 영어로는 한계가 있습니다. 이러한 한계를 극복할 방법을 소개해 드리고자 저희 코리아쿠리어에서 노래 감상을 통해 편한 마음으로 공부할 수 있도록 매주 유명한 팝송의 영자와 한글 가사를 발행합니다.

Greatest Love of All

-Whitney Houston

I believe the children are our future Teach them well and let them lead the way Show them all the beauty they possess inside Give them a sense of pride to make it easier Let the children's laughter remind us how we used to be Everybody searching for a hero People need someone to look up to I never found anyone who fulfill my needs A lonely place to be and So I learned to depend on me 난 아이들이 우리의 미래라는 것을 믿어요. 그들을 잘 가르쳐서 그들이 이끌어 갈 수 있게 해야죠. 그들이 가지고 있는 아름다움을 일깨워주세요. 더 쉽게 그럴 수 있게 그들에게 자신감을 주세요. 아이들의 웃음이 우리가 어떤 모습이었는지 생각나게 하세요. 모두가 영웅을 찾고, 모두는 존경할 수 있는 누군가가 필요해요 저는 제 필요를 채워준 사람을 찾은 적이 없어요. 외로운 곳이어서, 홀로 서는 법을 배웠어요.

Chorus: I decided long ago, never to walk in anyone's shadows If I fail, if I succeed At least I'll live as I believe No matter what they take from me They can't take away my dignity Because the greatest love of all Is happening to me I found the greatest love of all Inside of me The greatest love of all Is easy to achieve Learning to love yourself It is the greatest love of all 난 누구에게도 기대어 살지 않겠다고 오래 전 결심했죠. 그게 실패하든 성공하든 난 내가 믿는 대로 살 거에요. 내게서 모든 걸 빼앗아 간다 할지라도 내 존귀함만은 빼앗아 갈 수 없어요 왜냐하면 가장 위대한 사랑이 나한테 일어나고 있기 때문이에요. 나는 내 안에서 가장 위대한 사랑을 발견했어요. 가장 위대한 사랑은 얻기 어려운 게 아니에요. 자기 자신을 사랑하는 법을 배우는 게, 가장 위대한 사랑이에요.

가장 위대한 사랑 -휘트니 휴스턴

QR코드를 입력하시면 Youtube영상으로 곡을 음성으로 들으실 수 있습니다. You can listen to the music by scanning the QR code on your smartphone.

I believe the children are our future Teach them well and let them lead the way Show them all the beauty they possess inside Give them a sense of pride to make it easier Let the children's laughter remind us how we used to be 난 아이들이 우리의 미래라는 것을 믿어요 그들을 잘 이끌어서 그들이 이끌어 갈 수 있게 해야죠. 그들이 가지고 있는 아름다움을 일깨워주세요. 더 쉽게 그럴 수 있게 그들에게 자신감을 주세요. 아이들의 웃음이 우리가 어떤 모습이었는지 생각나게 하세요.

Chorus And if by chance, that special place That you've been dreaming of Leads you to a lonely place Find your strength in love 혹시 우연히 당신이 꿈꾸던 곳이 당신을 외로운 곳에 닿게 할 지라도 사랑 안에서 힘을 찾으세요


14

Education

Opinion Editorial By Won Hyung-kyu

(No.11) 2013.04.22 ~ 2013.04.27

THE COREA COURIER

Tests and Musings

시험과 사색

As surely as leaves flower and fall when it's and Turkey, an unavoidable consequence of how the answers eluded me. I was glad at the their time, and peace and discontent take turns having a diplomat father. She, whose name for momentary *respite I was afforded, not needing at ascendancy, mirroring the steady progression the purposes of my writing is "Vegemil" (like much of an excuse to tear myself away from of days and months, so do the trials that face a certain sesame soy milk brand that I favor), deciphering my own *sparsely written notes, a us students come to pass with the task *tedious and seldom rewarding, to impersonal precision of nature. Exams, engage with questions not immediately like others that shape the scholastic wedded to my practical wellbeing, but journey, occupy a central place in the which were critical nonetheless, if only life of the societal newcomer-to-be, as for peace of mind and restoring a resolve an objective measure of their time spent prone to misplacement. But perhaps more at the halfway-house of college, situated on these another day; I have an exam to between the juvenile's unburdened cram for. innocence and the adult's journey of 중간고사를 맞은 대학가. 대학생들에게 있어 시험 self-realization constrained by worldly 만큼 중요한 과정은 없다. 한 학기, 한 학년을 매듭 responsibility. And just as this measure 짓고, 각자가 선택한 학문의 성찰을 통해 얻은 결과 is expected to qualify and differentiate 와 배움을 확인시켜주는 관습이다. 인위적으로 개 our individual levels of understanding 설된 곡선이 모두의 실력과 노력을 합한 재물을 수 and diligence to the outsider, it may 평선에 나란히 나열한 후 우위를 가림으로써 엇갈 also shed light on our interior progress, 리는 희비를 가져온다. 외면적으로 평가의 도구이 so that we see how meaningfully our 기도 하지만 내면적으로도 의미 있는 고난이다. 단 patience had held up for two and four 순히 유종의 미를 거두기 위해 좋은 기회라고 보기 months, and convince ourselves that 에는 탈이 없겠지만, 한편으로는 강의실과 자의식 those gray mornings trudging up and 의 크고 작은 발전들을 다시 한 번 회고하고, 잠과 down the paths cut into the hills of our 압박감을 참고 달래면서 스스로를 단련시키는 것, 어떻게 보면 목적지에 도달하는 것보다 목적의식 campus served some definitive purpose, 으로 무장함이 휠씬 더 가치 있고, 이런 의미에서 with recognizable finality. Or when that 학과시험에 응시하는 자세는 삶에 비견한다고 생 rare comment shared in class, delivered 각한다. 비록 성적으로 인해 입학과 수강초기에 있 after much mustering of courage and 었던 평등성은 단연 사라지지만, 시험이라는 공통 private debate and met with everybody's 된 경험의 공유는 나름 고등교육 성립과, 나아가 인 approval, realizes its logical conclusion 생의 한 장으로써 나 홀로의 잣대가 아니라 여럿과 in the paragraphs of your answer sheet. 의 참여를 통해서 개인의 성장과 미래지향성을 길 That the repetitive motions and numbing 러준다. stretches of the classroom experience 지루한 복습을 하다 보면 딴생각을 하거나 평소 고 may offer the occasional penetrating 민거리들을 해결해달라고 아우성을 치기 마련이 insight, even if it arrives belated on 다. 최근에 해외에서 오래 지낸 친구와 카카오톡으 a strained, caffeine-fueled night. It is 로 스스럼없이 대화를 나누는데, 친구들과 지인들 beyond my ability to describe the nature 이 곧잘 페이스북이나 트위터글로 "자아 성찰"을 하 Similar to how a jogger runs faster to achieve higher speed, students must study harder for higher test scores. [The Corea Courier] 듯이 착잡한 밤에 뒷전에 몰려있던 생각들을 꺼내 of what collegians everywhere know and 봤다. 정체성과 가야 할 길, 과거와 불분명한 선택 feel intimately; the private battle of wills, the desperate summoning of concentration and became an unexpected *impetus for meditation 권 등. 아무래도 시험준비가 먼저니까 이 이야기는 다음에 motivation for one last *tryst in ink and paper, the - on identity, no less - one slow evening, 하는 것이 좋을 듯 하다. wearisome battles waged at deadlines and papers. when an aimless conversation on Kakaotalk All this, even as life steals a march on us, rolling *gravitated toward the cause of my unease, a *Sparsely 부족한 *Tryst 만날 약속 on silently and without ceremony, and one more seeming *listlessness. Unconsciously mirroring *Peripatetic 이동해 다니는 chapter is written off in our endless search for many of my friends who philosophize or vent *Impetus 동기 closures to our cycles. their frustrations on Facebook, I *enumerated *Gravitate 옮겨지다 my search for self and new values, a desire to *Respite 휴식 안식 I befriended a transfer student a few months pursue collective redemption, the difficulties in *Enumerate 열거 ago, a classmate who studies political science in reconciling the many shades of an outsider state to *listlessness 권태, 느른함 my department. Hers was a sustained *peripatetic newly acquired modes and symbols. The futility *Resolve 결심, 결의 upbringing that took in places as diverse as Japan of choice and the weight of an undying past, oh *Tedious 따분한, 지루한


THE COREA COURIER

(No.11) 2013.04.22 ~ 2013.04.27

Education

15


16

Advertisement

(No.11) 2013.04.22 ~ 2013.04.27

THE COREA COURIER

The Corea Courier shares contents with The Women's News, The eSeoulpost, and Culture Welfare Newspaper. For inquiries regarding content share, e-mail us at tcc@coreacourier.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.