THE
대한민국 유일의 무료 영자신문
COREA COURIER
Weekly News Tabloid THE COREA COURIER 코리아쿠리어 (No.23) 2013.07.15. ~ 2013.07.21. Contact Info. 02-6080-6139 www.coreacourier.com
The First & Only Free English Newspaper
Long live the King of Pop 팝의 황제여, 영원하라
Cirque du Soleil members dance to Michael Jackson songs at 'Michael Jackson The Immortal World Tour.'
Many stars rise and fall. But some live on in people’s memories to become forever immortalized*. It has been four years since ‘King of Pop’ Michael Jackson’s unexpected death on June 25, 2009. With less than a month left
to his comeback stage, a fourth world tour, one that he would be having in 13 years, his sudden death caught many off guard*. It was two years later when Canadian entertainment company Cirque du Soleil started showing ‘Michael Jackson The Immortal World Tour,’ a performance which brought together an audience of 2 million across 100 cities to amass* a total of 220 million dollars (247 billion won)
of profit for year 2011 alone. On July 10, the epic performance was brought to Korea for the first time. Showing in Seoul and Daegu, the tour lasts until July 21. Bringing such a large scale performance to Korea was not easy, of course. The major obstacle* lied in that facilities weren’t fit for the show, which would include the use of high ropes and many special effects. Such obstacles were overcome through
[The Corea Courier]
installing a floor which cost 130 million won. Wi t h a s t a g e w e i g h i n g 1 0 0 tons, a set amounting to 49 freight containers* and 1200 costumes of 252 different designs, the performance set the record for the largest scale arena show in Korea. oksk@coreacourier.com
관련 한글 기사는 7면에
홈페이지: www.ysfli.com 문의전화: 02)2123-3452, 3475 이메일: ysfli@yonsei.ac.kr
다년간의 경험을 통해 얻어온 연세대학교 외국어학당만의 학습기법을 경험하실 수 있습니다. · 영어, 일본어, 중국어, 프랑스어, 독일어, 러시아어, 스페인어 회화 40여 년 역사를 지닌 연세대학교 외국어학당에서는 체계적인 시스템과 연구개발된 교과과정으로 다양한 외국어능력 과정들을 개설하고 있습니다.
2 Politics & Society
(No.23) 2013.07.15 ~ 2013.07.21
Korea’s first radar observation satellite
Ramadan and Korea’s Muslim population
다목적실용위성 5호, 러시아에 도착 Article by Hwang Yoon Translation by Lee Seung-kon
The government announced on July 11 its plan to launch K O M P S AT- 5 , K o r e a ’ s first radar-equipped Earth observation satellite* on August 22. The satellite was moved to Yasny launch base in Orenburg Region, Russia on Thursday, the Ministry of Science, ICT and Future Planning said. The KOMPSAT-5 is Korea’s first synthetic aperture radar
(SAR)* satellite, capable of providing images in all weather conditions. The SAR satellite would eliminate limitations of traditional satellites that are unable to monitor flooding under heavy clouds. If the launch is successful, the satellite will begin operations after six months of testing in February 2014 at an altitude of 550 km.
지난 11일 미래창조과학부는 다음달 발사 예정인 한반도 정밀 관측용 '다목 적실용위성 5호'가 러시아 야스니 발사 장에 도착했다고 전했다. 이는 오는 8 월 22일 발사될 예정이다. 다목적실용위성 5호는 국내 최초로
영상레이더(SAR)를 사용해 모든 기상 환경에서 사진촬영이 가능하다. 성공적으로 발사될 경우, 다목적실 용위성 5호는 550km 상공에서 2014 년 2월부터 6개월간의 실험과정을 거 친 후 사용될 예정이다.
hwangyoon@coreacourier.com
THE COREA COURIER
라마단과 대한민국 무슬림 인구 Article by Becky Hale Translation by Kim Hong-ik
July 9 marked the beginning of Ramadan this year for Korea’s 140,000 Muslims, which represent just a small fraction of the world’s 1.6 billion followers of Islam. To cleanse the body and soul, for the 30 days of the Islamic holiday, Muslims go through a period of intense devotion* and selflessness in which they do not drink, eat, have sexual relations or do anything deemed impure* or interruptive to their spiritual reflection during daylight hours. Muslims also must pray five times a day, a practice that is strictly followed during Ramadan. In Korea, the majority of Muslims are from Indonesia, Malaysia, Uzbekistan, Pakistan and Bangladesh, though there
is a significant number of Korean Muslims as well. To offer religious services to Muslims throughout Korea, there are more than 15 mosques and Islamic centers, including the Seoul Central Mosque in Itaewon which was established in 1976. For those interested in seeing the beautiful white and blue-tiled mosque or trying out some great international cuisine at one of the halal* restaurants, or food that is allowed under Islamic Shari’ah law, head to Itaewon. The mosque is located at 732-21 Hannam Neighborhood and the surrounding area is full of shops, restaurants and bakeries owned by members of the Muslim community.
7월9일은 대한민국 14만 무슬림교인들에게 올해 라마단의 시작을 알렸다. 대한민국 무슬림 인구는 전체 무슬림 인구 16억에 비하면 매우 적 다고 볼 수 있다. 무슬림교인들은 몸 과 마음을 깨끗이 하기 위 해 30일 동안 깊은 헌신과 금욕을 행하는데 금욕 의 경우 해가 지기 전 까지 금식하고, 성관계를 갖지 않고 자신들을 더럽히거나 자신들의 영적 묵상을 방해하는 그 어떤 행위도 하지 않는다. 그 외에도 무슬림교인들은 하루 5번씩 기도시간 을 갖는데 라마단 기간 동안엔 더욱 더 엄격하게 지킨다. 국내 무슬림교인들 대부분이 인도네시아, 말
레이시아, 우즈베키스탄, 파키스탄과 방글라데 시 사람들이지만 대한민국 국민인 무슬림교인 수 또한 적지 않다. 현재 국내에는 이태원에 있 는 1976년에 세워진 서울 중앙 모스크를 포함해 총 15개의 모스크가 무슬림교인들에게 종교적 인 행사 또는 예배의 장을 제공하고 있다. 아름다운 하얀색과 파란색 타일의 모스크를 구경하고 싶거나 할랄(이슬람교의 샤리아 계율 에 따라 허용된 음식) 식당에서 맛있는 국제요리 를 먹어보고 싶은 사람이라면 이태원을 꼭 방문 해볼 필요가 있다. 한남동 732-21 에 위치한 모 스크는 무슬림 공동체가 운영하는 수많은 가게, 음식점 그리고 빵집들로 둘러싸여 있다.
BeckyHaleKorea@gmail.com
2,3면 핵심용어 *satellite: 위성 *synthetic aperture radar (SAR): 합성 벌린면 레이더 *Mobile Consumer Habits Study: 모바일 소비자 형태 조사 보고서 *Poll: 여론조사 *Function: 행사/활동 *devotion: 헌신 *impure: 불순한 *halal: 이슬람교 계율에 따라 도축된 *tragic: 비극적인 *racist: 인종차별적
*stereotype: 고정 관념 *controversy: 논란 *blatantly: 노골적으로, 뻔뻔하게 *mudslide: 이류 *collapsed: 붕괴되다, 무너지다 *makeshift: 임시변통의
The Corea Courier is... The Corea Courier is Korea’s first and only freely distributed English newspaper. Aiming to overcome the English Divide, Cultural Divide and Generation Divide within Korean society, The Corea Courier ultimately aims to become the voice of Korea. ‘Corea’ is spelled with a ‘C’ to signify the importance of tracing back to Korea’s origins, and based on those origins, promoting inbound globalization. For instant updates, ‘like’ our Facebook page at www.facebook.com/TheCoreaCourier. For full articles, visit our website at www.coreacourier.com. 코리아쿠리어는 대한민국 유일의 무료배포 영자신문입니다. 대한민국의 영어격차, 문화격차, 세대격차를 완화하고자 하는 코리아쿠리어는, 세계에 우리나라의 목소리를 낼 수 있는 신문사로 거듭나는 것이 궁극적인 목표입니다. ‘Corea’를 ‘C’로 씀으로써, 우리나라 발자취를 거슬러 올라가는 것의 중요성을 강조하고, 그에 기반하여 세계화를 달성하고자 하는 뜻을 품고 있습니다. 실시간 업데이트는 www.facebook.com/TheCoreaCourier를 ‘좋아요’함으로써 확인하실 수 있습니다. 매주 새롭게 업로드 된 기사 및 콘텐츠는 www.coreacourier.com 홈페이지에서 접하실 수 있습니다.
THE COREA COURIER
Politics & Society
(No.23) 2013.07.15 ~ 2013.07.21
Racist jokes on Asiana Airlines crash: ignorant media taking things too far 아시아나 항공기 추락사건 보도, 인종차별적 발언 논란: 무심한 언론 ‘너무했다’
Northern Gyeonggi Province battle heavy rains 경기도 북부지방 홍수피해 발생 By Lee Seung-kon
The tragic* plane crash which resulted in the death of three passengers and injured many more was reduced to nothing more than a racist* joke. Racial stereotypes* came into play on broadcasts and news reports of the Asiana Flight 214 plane crash. On July 12, Bay Area Fox affiliate KTVU announced the purported names of the pilots of Asiana Flight 214, which crashed in San Francisco, U.S. on July 6. Controversy* arose in that the names were obviously fabricated. The fake names were blatantly* reported by the news anchor, reading, “Sum Ting Wong (Some Thing Wrong),” “Wi Tu Lo (We Too Low),” “Ho Lee Fuk (Holy Fu**)” and “Bang Ding Ow.” The anchor also added that
the information had been confirmed by the National Transportation Safety Board (NTSB). Later, the channel announced an apology in the broadcast saying, “Earlier in the newscast we gave some names of pilots involved in the Asiana Airlines crash. These names were not accurate despite an NTSB official in Washington confirming them late this morning. We apologize for the error.” Similarly, other news agencies made racial twists on the incident. The Chicago Sun-Times was heavily criticized for its front page headline “FRIGHT 214,” which people accused of sounding like a stereotypical Asian accent.
Heavy rain has caused damage north of Seoul on July 14, flooding homes and roads, and even knocking down a part of the wire fence bordering North Korea. Officials said northern Gyeonggi Province was met with 272 millimeters of rain between Saturday and Sunday, Yeoncheon County receiving 100 millimeters of rain in an hour early in the day. The body of a 57-year-old man was found dead near at around 11:25 a.m. He was swept by flooded stream near Pocheon City. A 38-year-old woman’s body was found in Gapyeong, also killed in a similar way. A mudslide* engulfed a two-
3명의 목숨을 앗아가고 수십 명에게 부상을 끼 친 참담한 아시아나 항공기 추락사건을 외국 언 론들이 인종차별적 발언으로 비하하는 사태가 발생했다. 지난 12일 미국의 한 지역언론 KTVU는 아시 아나 214편 기장 명단을 공개하는 과정에 허위사 실을 유포하여 논란이 되었다. 이날 보도된 ‘섬팅왕(Some Thing Wrong),’ ‘위투로우(We Too Low),’ ‘호리퍽(Holy Fu**),’ ‘뱅딩오’와 같은 이름은 명백히 조작된 이름들이 었다. 이를 뻔뻔하게 보도한 뉴스앵커는 심지어 국가교통안전위원회(NTSB)로부터 사실관계가 확인되었다고 덧붙였다. 이와 같은 문구는 ‘뭔가
잘못됐어,’ ‘우리는 너무 하찮아,’ ‘이런 젠장할’ 등 아시아인의 발음을 조롱할 때 사용하는 중국 억양을 비꼰 표현들이다. 이후 방송에서 정정보도가 잇따랐다. “앞서 뉴 스에서 아시아나 항공 추락사건관련 기장 명단 이 공개되었는데, 이는 국가교통안전위원회의 사실관계 확인에도 불구하고 부정확했던 것으로 드러났다. 이 점에 대해 사과한다,”라고 보도되 었다. 타 언론매체도 인종차별적 논란을 빚기는 마 찬가지였다. 시카고 썬 타임즈는 페이지 헤드라 인을 ‘프라이트 214’라고 보도하여, 아시아 억양 을 비꼬았다는 비난을 받았다.
지난 14일 집중 호우로 인해 서울 북부 지방에 주택과 도로 침수, 북한 접경 철 사 울타리 붕괴 등의 피해가 발생했다. 당국은 경기도 북부 지방에 토요일과 일 요일 사이 272mm, 그리고 연천군에는 100mm의 비가 내렸다고 밝혔다. 14일 오전 11시 25분경 포천시 부근에 홍수로 인해 휩쓸려 내려온 57세 남성의 사체가 발견되었다. 비슷한 방법으로 사 망한 38 세 여성의 시체가 가평군에서 발견되었다. 오전 9시 30분경에는 진흙 사태가 남양 주시의 한 2 층짜리 집을 휩쓸었지만 다
By Lee Seung-kon
oksk@coreacourier.com
3
story house at around 9:30 a.m. in Namyangju. Luckily, the three people inside were all rescued to safety. Up to 44 houses were flooded and many roads were closed to traffic because of safety risks. Defense ministry officials said two sections of the barbed wire fence, bordering North Korea, collapsed* because of heavy rains. The large one was 192 meters long, the other being 30 m. Officials said such accidents were not uncommon, and plans were made to begin repair work. In the meantime, makeshift* circle-shaped wires were laid on the ground to fill the gap.
행히 건물 안에 있던 3 명 모두 안전하게 구출되었다. 44채의 집이 침수되고, 우천으로 인한 안전의 위협 때문에 수많은 도로가 폐쇄 되었다. 국방부 관계자는 북한 접경 철조망 울타 리 두 군데가 폭우로 인해 붕괴됐다고 밝혔다. 그 중 하나는 192m였고 다른 하 나는 30m였다. 관계자들은 이와 같은 사고는 종종 일어 난다며 수리작업을 위한 계획을 수립하 는 한편, 틈을 메울 임시방편으로 원형 와이어를 설치했다.
hwangyoon@coreacourier.com
4
Politics & Society
THE COREA COURIER
(No.23) 2013.07.15 ~ 2013.07.21
"3/4 of Americans addicted to smartphones " 55% used smartphones while driving, 9% during sex
"미국인 4명 중 3명, 스마트폰 끼고 산다" 스마트폰, 운전 중 사용 55%, 성관계 때 사용 9%,
Article by Lee Seung-kon Translation by Kim Hong-ik
Time Magazine reported on July 12 that smartphone addiction is becoming more serious as it was revealed that one in 10 Americans use smartphones while having sex. According to Jumio’s recent 2013 Mobile Consumer Habits Study*, 9 percent of respondents said that they have used their smartphones during sex. The figure rose to 20 percent for those between the ages of 18 to 34.
The poll* that Jumio requested Harris Interactive to conduct showed that approximately 12 percent of Americans believe that smartphones get in the way of pursuing an intimate relationship and that three quarters of respondents keep their smartphones within three meters of themselves at all times. Moreover, up to 55 percent admitted to have sent and received texts while driving,
시사주간지 타임은 미국인 10명 가운데 1명 이 성관계도중 전화통화 등 스마트폰을 이용 하는 중독 증세가 심해지고 있다고 보도했다. 모바일업체 주미오가 최근 발표한 2013년 모바일 소비자 행태 조사 보고서에 의하면,
suggesting that the majority have used smartphones at an inappropriate time and place. Other inappropriate smartphone usage include while watching a movie (35 percent), while on a dinner date (33 percent), while at a child’s function* at school (32 percent), while at a church service (19 percent) and while in the shower (12 percent). oksk@coreacourier.com Most Americans are addicted to smartphones.
성관계 중 스마트폰을 사용한 적이 있다고 응답한 비율은 전체 9%, 특히 18~34세에선 20%에 달했다. 이번 여론조사에서 스마트폰이 '관계'에 방해가 된다고 응답한 비율은 12%, 전화를
항상 3m 안에 둔다고 응답한 비율은 4명 중 3명 꼴이었다. 또 자동차 운전 중에 메시지를 주고받은 적 이 있다고 밝힌 응답자가 55%에 이르는 등 상당수 국민이 스마트폰을 부적절한 장소와
[The Corea Courier]
시간에 사용한 경험이 있는 것으로 나타났다. 부적절한 스마트폰 사용 비율은 영화관람 때 35%, 저녁식사 데이트 때 33%, 교내 학부 모 활동 때 32%, 교회 예배 때 19%, 샤워 때 12% 순으로 높았다.
Business & Economy 4,5면 핵심용어 *Mobile Consumer Habits Study: 모바일 소비자 형태 조사 보고서 *Poll: 여론조사 *Function: 행사/활동 *assets: 자산 *pursued: 추구했다 *recession: 경기 후퇴 *financial institutions: 금융기관 *collateralized: 담보 물건으로 쓰다/보증하다 *market: 시장 *subcompact: 소형차 *slump: 급감 *revenue: 수익 *operating profit: 영업 이익, 이윤
Overseas investment rise 7.4% during first half Article by Hwang Yoon Translation by Lee Seung-kon
해외투자펀드 규모 7.4% 상승
Foreign investment in assets increased by 7.4 percent in the first half of this year, showing investors’ interests and focus on secure assets*, data showed on July 12. According to data from the Korea Financial Investment Association, such investments have reached 39.7 trillion won ($35.3 billion) as of June, an increase from the end of December 2012, reported at 37 trillion won. The association explained that investors pursued* safer assets caused by the recession*.
Overseas investments in debts amounted to 7.5 trillion won at the end of June, up 31.7 percent six months ago. The number accounted for 19.1 percent of the total investment. In contrast, investors from overseas reduced their investments on foreign stocks by 10.2 percent, reaching 20.1 trillion won over the same period. Such reduction was influenced by the decline of the global stock markets.
올해 상반기 한국의 해외투자펀드 규모가 40조원에 육박했다. 이는 작년 말 대비 7.4%(2조7천억원) 늘어난 규모다. 한국금융투자협회는 지난 6월 말 해외투자자산의 현 재가치 평가액을 기준으로 올 상반기 해외투자펀드의 자산규모가 39조7천800억원으로 나타났다고 12일 밝
혔다. 올 상반기 채권투자 규모는 작년 말 대비 31.7%(1조 8천억원) 늘어난 7조6천억원이었다. 이로써 전체 해외 투자 규모에서 채권투자가 차지하는 비중도 작년 말보 다 3.6%포인트 높아진 19.1%였다.
hwangyoon@coreacourier.com
THE COREA COURIER
Business & Economy
(No.23) 2013.07.15 ~ 2013.07.21
Government plans to boost companies’ funds through corporate bonds
Hyundai Accent ranks No. 2 best-seller in Russia 현대 엑센트 러시아에서 판매 2위
정부 시책, 기업 채권을 통한 기업 육성
Article by Hwang Yoon Translation by Jang Ye-eun
Article by Hwang Yoon Translation by Jang Ye-eun
The government announced on July 8 that it will help companies raise funds through sale of corporate bonds, providing up to 6.4 trillion won ($5.6 billion). The measure is a response to the economic slowdown. According to the Financial Services Commission (FSC), state-run financial institutions*, namely the Korea Development Bank, will buy bonds issued by local companies with lower credit
ratings, along with government guarantees in order to sell the bonds with less borrowing costs. The Development Bank will be the main buyer and will securitize the bonds with a pool of different types of assets, called ‘primary collateralized* bond obligations.’ Such measures will occur before the state lender puts them up for sale, the FSC said.
지난 월요일 정부는 기업이 채권을 팔아 약 6.4 조원의 자금을 조달하는데 도움을 줄 것이라고 발표했다. 이것은 정부가 고안 해낸 경기 침체에 대한 대응책이다. 금융위원회는 한국산업은행과 같이 정 부가 운영하는 기관들이 작은 회사들의 채 권들을 살 것이라고 발표했다. 작은 회사들 은 대출을 최소화 하기 위해 정부의 보증을
받아 채권을 발행한다. 산업은행이 주요 구매자가 될 것이며, 구 매한 채권을 ‘P-CBO, 프라이머리 채권 담 보부 증권’ 등 다양한 유형의 자산들로 변 형시켜 증권화할 예정이다. 금융위원회는 이러한 행동들을 정부 대출 기관들이 채권 을 판매하기 전에 실행할 예정이라고 밝혔 다.
5
hwangyoon@coreacourier.com
Hyundai Motor’s Accent became Russia’s second best-selling automobile during the first half of this year, data showed on July 12. Known as the Solaris in the Russian market*, Hyundai sold 57,009 units between January and June. The data was shown online by the Moscow-based Association of European Businesses. Despite the numbers, sales of the Accent fell by 2 percent compared to last year. Following was the Pride, a
subcompact* vehicle manufactured by Kia Motors, majority-owned by Hyundai. The Kia Pride had 44,236 units sold under the name, New Rio in the Russian market. The data also showed the Pride was up 5 percent from a year ago. The current best-seller is the subcompact Lada Granta within the first half, manufactured by Russia’s largest auto manufacturer, AvtoVAZ, selling 84,241 units. According to the data, the sales rose by 87 percent.
2013년 상반기 러시아에서 현대 자동차의 엑센트가 두번째로 가장 많이 판매 되었다. 유럽산업연합(Association of European Businesses)에서 발표된 자료에 의하면 러 시아 시장에서 ‘솔라리스’라고 불리는 현대 가 상반기에 엑센트 57,009대를 판매했다. 판매 대수와 상관없이 엑센트의 지난해보 다 2퍼센트 하락된 판매량이다. 현대가 과반수로 소유하고 있는 기아 자동
차의 소형차 프라이드가 그 뒤를 이었다. 기 아는 러시아 시장에서 프라이드를 ‘뉴 리오’ 라는 이름으로 44,236대를 판매했다. 이것은 작년보다 5퍼센트 상승된 수치이다. 상반기의 베스트셀러는 84,241대를 판 러 시아의 최대 자동차 기업인AvtoVAZ의Lada Granta이다. 작년에 비해 판매량은 87퍼센 트 증가했다.
hwangyoon@coreacourier.com
Luxury brands report decline in sales Article by Hwang Yoon Translation by Lee Seung-kon
명품 브랜드 매출 하락
Due to the economic slump*, sales of luxury brands including Burberry, Gucci and Ferragamo have declined in Korea, according to data shown on July 11. The data, shown by the Financial Supervisory Service, reported 5.3 percent sales decline on-year of Burberry Korea, revenue* reaching 228.1 billion won ($202.3 million)
for the fiscal year 2012. Net profit decreased by 35.1 percent at 16.8 billion won. For the 2011 fiscal year, Burberry’s net profit fell by 25.6 percent. Gucci Group Korea also suffered by 4.5 percent from a year ago, reporting 282.6 billion won in revenue. Operating profit* and net profit fell by 34.8 percent and 43
percent, respectively. For Ferragamo Korea, its net income declined 12.8 percent for the same period, despite sales increasing 1.2 percent to 98.4 billion won. Prada Korea’s case was different, their net income increasing 10.5 percent on-year, reaching 58.8 percent in 2012. Their sales, however, was lower than 2011,
reporting 64.2 percent growth. Market watchers reason that the slump in sales is due to the recession causing weaker consumer spending, which is leading to stagnant performances among the luxury brands.
'버버리, 구찌, 페라가모 등을 비롯한 고가의 해외 브랜드가 경기침체로 인해 국내에서 매출이 하락하고 있다. 11일 금융감독원 전자공시시스템에 따르면 버 버리코리아는 지난 8일 공시한 2012 회계연도(지 난해 4월 1일~올 3월 31일) 감사보고서에서 지난 해 매출 2281억원, 영업이익 210억원을 기록했다
고 밝혔다. 이는 매출액은 전년대비 5.3%, 영업이 익은 38.8%나 줄어든 것이다. 당기순이익도 전년 259억원에서 168억원으로 35.1%나 감소했다. 이로써 버버리코리아는 지난 2011회계연도에 도 당기순이익이 25.6%나 감소한데 이어 2년 연 속 실적이 악화됐으며 2년새 순이익이 절반 이하 로 급감했다.
한편 구찌그룹코리아는 2012 회계연도(지난해 1월 1일~12월 31일) 매출액이 2826억원으로 전 년대비 4.5% 감소했고 영업이익과 순이익이 각 각 34.8%, 43.0% 줄었다. 페라가모코리아는 작년 매출액이 984억원으 로 전년보다 1.2% 늘었지만, 영업이익은 9.0% 줄 었고 순이익도 12.8% 감소했다.
프라다코리아는 지난해 순이익이 588억원으 로 전년대비 10.5% 증가하긴 했지만, 2011회계 연도의 순이익 증가율(64.2%)보다는 증가세가 급 격히 둔화됐다. 이는 경기침체의 장기화로 인해 가계 소비가 위축되면서 부유층들이 선호하는 명품 브랜드 제 품의 판매도 줄어든 것으로 보인다.
hwangyoon@coreacourier.com
6
Entertainment
(No.23) 2013.07.15 ~ 2013.07.21
1.45 million won for a Bieber concert?
THE COREA COURIER
An energetic message of happiness and hope
저스틴 비버 내한공연 티켓 값 145만원
기쁨과 희망의 메시지, 월드비트 비나리 Article by Becky Hale Translation by Jang Ye-eun
By Lee Seung-kon
It has been verified that the VIP package ticket for Canadian pop star Justin Bieber’s first concert in Korea on October 10, ‘Justin Bieber Believe Tour,’ is priced at 1.45 million won. Included in the package is a fan meeting with Bieber, a group photo shoot and a limited edition* tour poster, among others. This package is not exclusive for the concert in Korea; it is also
provided on Bieber tours elsewhere. Apart from other packages that cost from 300,000 to 400,000 won, regular seats cost from 99,000 to 132,000 won. Meanwhile, Bieber’s VIP package tickets set the Korean record for most expensive pop star concerts. It has been reported that as of July 12, some 10 people bought these VIP package tickets.
캐나다출신 팝스타 저스틴 비버(30)의 첫 내한공연 최고가 티켓이 145만원에 달한다. 올해 10월 10일에 열릴 예정인 그의 콘서 트 VIP 패키지에는 비버 팬미팅 참여, 그룹 사진 촬영, 한정판 투어포스터 등이 포함된 다. 이번 패키지는 비버 월드투어가 진행되는 다른 나라에서도 같은 구성이 적용되는 것
으로 전해졌다. 일부 30~40만원대의 패키지를 제외한 일 반석은 대부분 9만9000~13만2000원 선이 다. 한편 비버의 VIP패키지 티켓 가격은 팝스 타 내한공연 최고가 기록을 경신했다. 7월 12일 기준으로 10명 안팎의 사람들이 이 VIP 티켓을 구매한 것으로 알려졌다.
oksk@coreacourier.com
In Seoul there are countless musical and theatrical performances but few bridge* the language and culture divide like this show. World Beat Vinari embraces all audiences with its high-energy, fast-paced, wonderfully upbeat and engaging twist on traditional Korean music* that calls out for world happiness and a better future. Having been successfully performed in fifty-three different countries, on every inhabited continent*, Vinari is a wonderful example of a show that knocks down cultural barriers through fun music, a simple message, and an overall great time. World Beat Vinari is a musical performance
The Corea Courier 독자 이벤트!
Summer Event!
rooted in the motif of ‘Vinari,’ a traditional Korean musical form of prayer requesting blessings. The brainchild* of Dulsori, a Korean traditional culture organization, World Beat Vinari features multitalented* artists* that are able to move from instrument to instrument the gentle, complex Gayageum (a traditional Korean string instrument) to a giant drum that fills the auditorium with its physical and sound presence. World Beat Vinari will be in Seoul until the last day of July and runs every day except for Mondays. For more information, check out www.worldbeatvinari.net. BeckyHaleKorea@gmail.com
서울에는 수많은 뮤지컬과 연극 공연들이 있지만 이 공연만큼 언어와 문화의 차이를 연결해주는 공연은 드물 것이다. 월드비트 비나리는 국악의 변형된 음악으로 아주 빠 른 템포와 신나는 음악으로 관중들에게 기 쁨과 희망을 선사한다. 축복을 기원하는 비나리라는 한국 국악에 서 유래한 월드비트 비나리는 53개국, 7개 대륙에서 성공적으로 공연을 마쳤고 즐거운 음악과 간결한 메시지로 문화적 차이를 극 복한다. 문화마을 들소리의 발상으로 시작된 월드 비트 비나리는 아주 부드러운 가야금부터 공연장을 압도하는 큰 북을 연주할 수 있는 다재다능한 음악가들로 구성되어있다. 월드비트 비나리는 7월 마지막 날까지 서울에서 공연할 예정이며 월요일을 제외 하고 매일 공연한다. 더 많은 정보는 www. worldbeatvinari.net에서 알아볼 수 있다.
자세한 내용은 코리아쿠리어 페이스북 페이지 www.facebook.com/TheCoreaCourier에서 확인해보세요! For more information, check out our Facebook page at www.facebook.com/TheCoreaCourier
E-mail. oksk@coreacourier.com Tel. 02-6080-6139
-영어 번역 및 작문영어사보, 유학 추천서, 자기소개서, 이력서, 초대장, 클레임 등 영문관련 서류 작성과 번역을 대행해드립니다.
The Corea Courier
THE COREA COURIER
7
Sports
(No.23) 2013.07.15 ~ 2013.07.21
Weekly Weather 15th Monday
16th Tuesday
17th Wednesday
18th Thursday
19th Friday
20th Saturday
21st Sunday
AM
PM
AM
PM
AM
AM
AM
PM
AM
PM
AM
PM
AM
PM
24
27 2 7
24
2 27 7
2 24 4
2 27 7
24 4
2 28 8
24
28
24
29
23
29
Source: Korea Meteorological Administration /출처: 기상청
1면 관련 한글 기사 많은 스타들이 사후에 잊혀진다. 하지만 그 중 일부는 사람들 기억 속에 남아 영원히 불멸하게 된다. 2009년 6월 25일, ‘팝의 황제’ 마이클 잭 슨은 뜻밖의 죽음을 맞이하게 되었다. 13년 만에 열리는 그의 컴백 무대이자 4번째 월드
투어 ‘디스이즈잇 월드투어’ 개막을 채 한 달 도 남기지 않은 시기였기에 팬들의 안타까움 은 더 컸다. 그로부터 2년 만인 2011년, 캐나다 엔터테 인먼트회사 태양의서커스의 ‘마이클 잭슨 임 모털 월드투어’가 개막하여 100개 도시에서 200만명의 관람객을 유치하여 누적수익 22
억 달러를 (2.47조억 원) 올렸다. 지난 10일, ‘마이클 잭슨 임모털 투어’는 한국 관객들을 찾았다. 서울과 대구에서 열 리는 이번 공연은 7월 21일까지 계속된다. 물론 이처럼 대규모 공연을 국내에 유치하 기란 쉽지만은 않았다. 1억3천 만원에 달하 는 바닥 보강공사 등, 많은 준비가 필요했다.
‘마이클 잭슨 임모털 월드투어’는 총 100 톤 규모의 무대와 선박 컨테이너 49개 분량 의 세트, 252종 1200여벌에 이르는 첨단의 상까지, 국내 아레나 공연 역사상 최대 규모 를 자랑하는 공연이다.
Son Heung-min scores his first goal for Leverkusen 축구선수 손흥민(21)이 새 구단인 레버쿠젠에서 첫 골을 터뜨렸다.
Article by Hwang Yoon Translation by Lee Seung-kon
Son Heung-min, 21, scored his first goal on July 14 for Leverkusen. Playing against 1860 Munich from the Bundesliga’s Second Division, the friendly match resulted in Son’s first goal for his new teammates. Behind 0-1, Son made an amazing finish after his teammates made dynamic passes. Guilio Donati crossed to the right side, Sebastian Boenisch heading it to Son, who then scored the
equalizer*. Despite Son’s goal, Leverkusen lost against 1860 Munich by narrow margin, 1-2. Combined with Stefan Kiesling and Gonzalo Castro, they formed a formidable* attack position, crisscrossing their frontline. Scoring a total of 12 goals during Bundesliga’s last season, Son was moved to Leverkusen for total transfer fee of 10 million euros (around 14.7 billion won).
Son is expected to play for Leverkusen as a forward. Son is highly regarded within the Bundesliga and not just his own team. Fans voted Son as the expected top scorer for the 2013-14 season, beating Dortmund’s Robert Lewandowski and Kiesling, who was the top scorer last season.
축구선수 손흥민(21)이 새 구단인 레버쿠젠에서 첫 골을 터뜨렸다. 그는 14일(한국시간) 열린 오스트리아 전지훈련 캠프에서 2부 리그 클럽 1860 뮌헨과의 친선경기에서 골을 기록했다. 0-1로 지고 있던 전반 18분에 동료선수와의 협력으로 골 을 성공시켰다. 지울리오 도나티가 오른쪽 측면을 돌파해 올린 크로스를 세바스티안 보에니쉬가 헤딩으로 내준 볼이 손흥민의 슈팅
으로 연결되어 동점골을 뽑아냈다. 러버쿠젠은 손흥민의 골에도 불구하고1860 뮌헨에 1-2로 패했다. 손흥민은 스테판 키슬링, 곤살로 카스트로와 함께 강력한 공격진을 구축했다. 지난 시즌 함부르크 SV에서 12골을 기록한 손흥민은 이적 료 1천만 유로(약 147억원)에 레버쿠젠으로 이적했다. 공격수로 활동하게 될 것으로 예상되는 손흥민은 올 많은
기대를 받고 있는 선수다. 그는 2013-2014시즌 득점왕을 가리는 팬 투표에서 유럽 챔피언스리그에서 맹활약한 로베르트 레반도프스키(도르트 문트)와 분데스리가 득점왕 키슬링(레버쿠젠)을 제치고 1위 를 차지했다.
hwangyoon@coreacourier.com
6,7면 핵심용어
The Corea Courier
코리아쿠리어 영자신문사
*limited edition: 한정판
서울시 성북구 성북동1가 115-27 404호 TEL. 02-6080-6139
*market: 시장 *subcompact: 소형차
발행인 · 편집인 인쇄인 광고문의
*equalizer: 동점 골 *formidable: 가공할, 어마어마한
이승곤 현재오 02-6080-6139
2013년 1월 28일 창간. 등록번호 서울,다10564
www.coreacourier.com
The Corea Courier shares contents with The eSeoulpost, and Culture Welfare Newspaper. For inquiries regarding content share, e-mail us at oksk@coreacourier.com
8
Lifestyle & Culture
Opinion Editorial
(No.23) 2013.07.15 ~ 2013.07.21
THE COREA COURIER
"This article does not reflect the views or interest of The Corea Courier." "이 기사는 코리아쿠리어의 견해와 이해관계를 반영하지 않습니다."
The 3 things men must never be addicted to 남자들이 중독되지 말아야 할 3가지 By Yoo E-yeol
R
egardless of age, people encounter hardships. At those times, they try to find diverse ways to relieve stress and to protect themselves. Normally, we forget the moment and minimize stress through hobbies such as reading a book, listening to music, exercise, etc. But, some people try to overcome difficult moments with ways that can harm their health or deteriorate their minds. There are three negative factors that make men forget about reality and easily become addicted. Alcohol, gambling and women. Some people might be dubious about the absence of cigarettes, but I want to state that these three things have much more far-reaching power than that. This week, I would like to talk about these three things that men must never be addicted too.
사람들은 나이를 불문하고 항상 힘이 드는 순간들이 있다. 그런 순간들마다 그들은 스 트레스를 해소할 여러 방법들을 모색하며 자 신들을 보호한다. 보통 우리는 독서, 음악감 상, 운동 등의 취미를 통해 스트레스를 해소 한다. 하지만, 가끔 사람들은 자신들의 몸을 해치거나 마음을 피폐하게 만드는 행동들로 힘든 순간을 극복하려 할 때도 있다. 특히, 남자들이 쉽게 현실을 잊고 중독되기 쉬운 3 가지가 있는데 그것은 술, 도박, 여자이다. 담배가 왜 빠져있냐고 의아해하는 사람들도 있겠지만 이 3가지의 파급력은 담배 그 이상 이라고 말하고 싶다. 필자는 이번 주에 남자 들이 중독되지 말아야 할 이 3가지에 대해서 말하고자 한다.
First,
m en should not be addicted to alcohol. Alcohol is somewhat the most simple and easiest to find for people who want to relieve their stress. It is good in reasonable amounts, as alcohol promotes the circulation of blood and also helps people to become straightforward. But the problem occurs when one drinks over his/her drinking capacity without noticing. If too much alcohol goes into the body without acknowledging one's act out of drunkenness, people act in the absence of responsibility. Especially, many troubles can emerge when young robust men become out of control. They tend to unnecessarily swear or punch others and become very ugly people. Men must be aware of these actions, which can harm others, as these can ruin one's reputation badly. As a man, one
must be able to control his drinking capacity. That's the authentic preventive measure to minimize the mistake at important places. You always have to maintain a state of tension as one careless action can put you into the bottomless pit for life.
첫째, 남자들은 술에 중독되면 안 된다. 술 이란 어찌 보면 사람들이 가장 쉽게 찾고 접 할 수 있는 스트레스 해소방법이다. 적당량 의 술은 혈액순환에도 도움을 주고 사람들의 솔직한 모습을 드러내줄 수 있어서 좋은 건 사실이다. 하지만, 술에 너무 빠져 자신의 주 량 이상을 들이키는 경우 여러 문제가 발생 한다. 자신의 주사를 모르고 너무 많은 알코 올이 몸에 들어가는 순간 사람들은 자신이 책임질 수 없는 행동들을 하게 된다. 특히, 젊은 나이의 건장한 남자들이 통제불능상태 가 되면 여러 문제들이 생긴다. 불필요한 욕 을 하며, 쓸데없는 주먹을 날리며 꼴불견의 모습이 된다. 이는 주변 사람들에게 큰 피해 를 입히며, 자신의 평판에도 큰 타격을 줄 수 있기 때문에 주의해야 한다. 남자라면, 항상 자신의 주량조절을 할 줄 알아야 한다. 그래 야, 정말 중요한 자리에 있을 때 실수를 최소 화 할 수 있다. 한 순간의 부주의함으로 자신 을 평생 나락으로 빠뜨릴 수도 있기에 항상 긴장해야 한다.
Second,
men should n o t b e addicted to gambling. We can regard gambling as a game. Good players win and others lose, which is a zerosum game. People continuously play the game as they can feel catharsis at the moment, when the outcome of the game turns out. But, the characteristics of the usual game and gambling are a bit different as the latter involves money. In other words, people’s inner desire towards money will likely come out. Unlike the simple moments of victory or defeat, if money is involved, people tend to be addicted more easily. The ideal thing is that people should stop at the right time when they win some money. But the problem is that men concentrate more at the time of their winning streaks and keep gambling in the name of pride. They endeavor larger amounts of money as they win some money. If this pattern continues, men can gamble themselves out of everything they have. They will gradually try to draw the money, which is beyond their capacity. It will indulge them in a get-rich-quick fever and can make these people totally dejected. Many people warn that the swamp of gambling is so deep and it is really
hard to perfectly recover. Therefore, if you are not sure whether you could control yourself well, you should stay away from gambling.
둘째, 남자들은 도박에 중독되면 안 된다. 도박도 어떻게 보면 게임의 일종이라고 볼 수 있다. 누군가는 이기고 누군가는 질 수 밖 에 없는 제로섬게임이라고 말할 수도 있다. 사람들이 게임을 하는 주된 이유는 그 승패 의 갈림에서 느끼는 카타르시스 때문이다. 하지만, 일반적인 게임과 도박은 돈이 걸려 있다는 사실만으로 그 성격이 조금 다르다. 사람들에게 내재되어 있는 돈에 대한 욕망 그 자체가 드러나게 된다. 단순히 이기고 졌 을 때와는 달리 돈을 따는 것과 잃는 것은 사 람들을 미치게 하고 중독을 야기한다. 조금 의 돈을 획득했을 때, 그 상황에 만족하는 게 가장 이상적이지만 남자들은 자존심을 내세 워 계속해서 몰입하게 되는 게 문제이다. 어 느 정도의 돈을 따면 더 큰 돈을 바라고 또 그 이상을 바라게 된다. 이런 현상이 반복되 면 패가망신의 길로 접어드는 것이다. 자신 의 능력이상의 돈을 끌어당기려 하며 한탕주 의에 빠져서 폐인이 되어버릴 수가 있기 때 문이다. 도박중독은 한 번 그 늪에 빠지면 완 치가 안 된다고 하니 절제를 할 자신이 없으 면 발을 담그지 않는 게 좋을 듯 하다.
Third,
m en should not be addicted to women. You should know that women that I am talking about here are not the ones we regard as a girlfriend. While living a life, men need women of course, who is like-minded and also who can have a serious relationship with. But meeting a woman for momentary (physical) pleasure by paying money is very hazardous and a mistake. An appropriate thing is to acknowledge the happiness at the time when a man loves a woman and cherish it. When one starts to meet women by paying money, he will lose the moral concept of meeting a woman. In this backdrop, it is inevitable that these people will think love as a very light and easy concept. The men who cannot easily control their sexual desires will be easily addicted to this unnecessary state. As the old saying goes, “What is learned in the cradle is carried to the grave,” it is people’s fundamental trait to crave for the same thing when addicted. It is important that men should know what kind of women they should meet. But regardless, men should be aware of the fact that wasting their body and mind in immoral places is a real waste of time. If you are smart, you should never degrade your values.
셋째, 남자들은 여자에 중독되면 안 된다. 여기서 말하는 여자는 우리가 흔히 말하는 여자친구의 개념이 아니라는 걸 알아야 한 다. 사람이 살아가면서 인연이 되고 서로 마 음이 맞아서 만나는 여자는 필요하다. 하지 만, 일순간의 쾌락을 위해서 돈을 주고 여자 를 만나는 건 굉장히 위험한 행동이고 남자 들이 흔히 하는 실수이다. 여자를 만나고 사 랑을 한다는 것, 그 자체의 소중함을 알고 행 복을 느끼는 것, 이런 게 바람직한 모습이다. 돈으로 여자를 만나게 되면, 사람을 만난다 는 것 자체의 도덕적인 개념을 상실하게 된 다. 그리고 사랑이란 관념의 의미를 너무나 쉽게 받아들이고 가볍게 여길 수 밖에 없게 된다. 성욕이란 걸 자제하지 못하는 남자들 은 이런 불필요한 곳에 빠져서 헤어나오지를 못한다. 세 살 버릇 여든 간다는 말이 있듯이 한번 중독이 되면 계속해서 찾게 되는 게 사 람의 본성이기 때문이다. 남자가 어떠한 여 자를 만나야 함을 제대로 아는 것도 중요하 지만, 기본적인 인연 외에 이렇듯 본질적으 로 부도덕한 곳에 몸과 마음을 투자하는 것 은 시간낭비란 걸 알아야 한다. 현명한 남자 라면 쓸데없이 자신의 가치를 낮추는 행동은 삼가는 게 옳다고 생각한다.
Everyone is under stress. So people endlessly agonize for some kind of breakthrough. Men of course, are under stress. They have to fight for their pride for a lifetime and also live with the responsibility for their family. But these cannot justify the addiction towards some wrong things as there are much more healthy and valuable methods to get rid of stress. If you are a man who has at least one addiction among those three, you must try hard to correct those addictions as soon as possible. It is not only for you, but for your family in the future. Be cautious about drinking, gambling and women. If you cannot control or be responsible for your actions, it means you have lost the very value of being a man. 사람은 누구나 힘들다. 그래서 사람은 어 떠한 돌파구를 찾으려 끊임없이 고민한다. 남자도 힘들다. 평생 자존심을 건 싸움을 하 며, 자신의 가정을 위한 책임감을 지니고 살 아야 하기 때문이다. 하지만, 이런 명목들이 엉뚱한 곳에 중독되는 것을 합리화 시킬 수 는 없다. 세상에는 훨씬 더 건강하고 가치 있 는 활동들이 많기 때문이다. 위에서 언급한 3가지의 중독 중에 최소 1가지 이상의 증상 이 있는 남자라면 가능한 빠른 시일 내에 자 신을 돌아보며 그 모습을 고칠 필요가 있다. 지금의 자신만을 위해서가 아니라 미래에 자 신이 꾸릴 가정을 위해서이기도 하다. 주의 하라, 술, 도박 그리고 여자를. 그리고 조심 하라, 자신의 행동을 절제하지 못하거나 책 임질 수 없다면 이는 남자로서의 가치를 잃 어버린 것이다.
yh961407@hotmail.com
THE COREA COURIER
Lifestyle & Culture
(No.23) 2013.07.15 ~ 2013.07.21
9
Kaleidoscope
This week, we look at the world through the ‘kaleidoscope’ of…
Article by Becky Hale Translation by Yoon Hye-jin
M
e et Sungyong. This 29-year-old sociallyminded president of the NGO Africa Insight spent a year and a half in Tanzania and two years in Senegal doing volunteer work and internships. He is now back in Korea to share his experience and spread cultural understanding. While living in Senegal, Sungyong especially enjoyed the take-it-slow, calmer lifestyle. He said, for example, ‘Ndank Ndank’ is a common expression in the Wolof language meaning ‘slowly slowly’ and ‘Jamm,’ another common expression that means ‘peace.’
사회에 관심이 많은 NCO Africa Insight 의 회장 성용(29)씨는 봉사활동과 인턴십을 하며 탄자니아에서 1년 6개월, 세네갈에서 2 년을 보냈다. 그는 자신의 경험과 문화적 이 해를 널리 퍼뜨리기 위해 한국으로 돌아왔 다. 세네갈에서 살면서 성용씨는 특히나 느 긋한 생활방식을 좋아했다. 예 를 들어, ‘Ndank Ndank’와 ‘ Jamm’은 Wolof어에서 흔한 표 현인데, 이는 각각 ‘느리게 느리 게’와 ‘평화’라는 뜻을 가지고 있 다.
그곳 사람들에 대한 저의 첫 인상은 매우 착하고 순하다는 것이었습니다. 그러나 시간 이 지나면서 잘못된 행동들과 위험(도둑, 사 기꾼, 사고)들을 보았습니다. 그래서 제가 이 러한 일들에 영향을 받는 제 자신을 발견했 을 때, 때로 주민들을 향한 연민을 잃곤 했습 니다. 하지만 저는 대부분의 시간을 좋은 회 사 안에서 보냈고 시간이 지나감에 따라 그 곳의 언어를 배우고 좋은 인간관계를 형성해 나가면서 그곳의 문화를 더 잘 이해할 수 있 었습니다.
H
ow were the school and work environments compared to Korea?
그곳의 교육과 작업 환경은 한국에 비해 어땠습니까?
The school environment was bad compared to Korea. There was an overabundance of children in classrooms and a lack of basic materials like pencils and books. However the children had a very
There were also issues with power outages and hot weather that led to more breaks during the day. One aspect I really appreciated was that people were deemed more important than professional tasks and there was a lot of respect for one another. 작업환경은 기술 수준과 생산 속도가 매우 낮다는 점에서 효율적이지 못했습니다. 또 한 정전이나 더운 날씨로 인한 추가적인 작 업 중단의 문제도 있었습니다. 제가 높이 산 것은 전문적인 기술보다 사람이 더 중요하게 간주되고 서로를 매우 존중한다는 점이었습 니다.
H
o w did you get around in terms of transportation?
어떤 교통수단을 주로 이용했습니까?
There were motorbike taxis in my town. I used to walk and use the motorbike taxi (for just 300 or 400 won). However, local people usually
S
o you lived in two different countries, but let’s focus on Senegal. What was your first impression of the people? How did that change over time?
세네갈에 관한 질문입니다. 그곳 사람들에 대한 첫 인상이 어땠나요? 그리고 그것이 시간 이 지나면서 어떻게 변했나요?
My first impression of the people was that they are very kind and gentle. However, as time went on, I saw complicit Sungyong brought back great memories from Senegal. behavior and danger (thieves, swindlers, accidents) so strong will to learn and were very when I found myself affected by motivated. these issues, I sometimes lost my 교육환경은 한국에 비해 열악했습니다. 교 sympathy towards the local people. 실 안에는 아이들이 지나치게 많았고 연필이 However, I spent most of my time 나 책과 같은 기본적인 학용품은 부족했습니 in good company and, with time, 다. 그러나 아이들은 배우고자 하는 의지가 developed really good relationships 강했고 매우 동기부여가 된 상태였습니다. The work environment was less as I learned the local language and was able to better understand the effective in that the skill level and speed of productivity were quite low. local culture.
를 타거나 마차를 이용했습니다. 도시로 가 기 위해서는 7인승 자동차인 ‘seven place’ 를 이용했습니다. 운전기사는 차가 만원일 때까지 기다렸다가 출발하기 때문에 때로는 한 시간에서 두 시간 가량을 기다려야 했습 니다.
W
hat was your favorite moment in that country?
그 나라에서 가장 좋았던 순간은 언제였나 요?
My favorite moment was when I distributed books to the village children that I had published in their local language about hand washing through Books International. I will never forget how every child smiled and was so excited to read a book in their own language for the first time. It was just such a memorable moment. 가장 좋았던 순간은 제가 Books International을 통해 그 지역의 언어로 손 씻기에 대해 낸 책을 마을 어린 이들에게 나눠줬을 때였습니다. 모든 아이들이 웃으며 처음으로 자기 언어로 쓰인 책을 읽을 생 각에 신난 모습을 평생 잊지 못 할 것입니다. 매우 기억에 남는 순간이었습니다.
W
ould you recommend your friends to travel there?
친구들에게 그곳으로 여행가 는 것을 추천하나요?
I definitely would recommend that more people travel, volunteer or have any kind of experience in any African country. Africa has so much potential and rich traditions, strength and charm. It will widen your [The Corea Courier] view of the world and will walk or take a donkey or horse teach you to appreciate the small coach. To go to the city I took the things that we often take for granted. 저는 많은 사람들에게 아프리카 내 어느 ‘seven place,’ or a vehicle which can 나라에서든 여행, 봉사활동이나 그 어떠한 carry seven people. The driver waits 경험이라도 해볼 것을 추천합니다. 아프리카 until it is full to depart, which means sometimes there was a 1 to 2 hour 는 가능성과 풍부한 전통, 힘과 매력을 많이 가지고 있습니다. 세계를 바라보는 시각을 wait. 제가 지냈던 동네에는 오토바이 택시가 있 었습니다. 저는 걷거나 요금이 300원에서 400원 사이인 오토바이 택시를 이용했습니 다. 하지만 주민들은 대부분 걷거나 당나귀
넓혀줄 것이며 당연시 여기는 작은 것들에 감사할 줄 아는 마음을 가르쳐줄 것입니다.
BeckyHaleKorea@gmail.com
10
Lifestyle & Culture
(No.23) 2013.07.15 ~ 2013.07.21
THE COREA COURIER
Column
vol.20 보나파이드 뮤직 By Travis Bonafide
What’s going on?! This is your weekly dose of Bonafide. Hope you all paid your tribute to the artists that died in the past few years. This week I am going to introduce you to some songs that disses (disrespects) the mainstream “hip-pop” industry. “Hip-pop” is hip-hop songs that are designed to be popularized rather than being true to the genre, which gave its name by mixing hip-hop and pop music. There are numerous artists who rose to fame through this genre and sometimes are much more appreciated than the pioneers. For example, 2Pac, Notorious B.I.G., and Nas had six, four and 13 Grammy nominations respectively, but could not win any. But Lil Wayne was nominated 19 times and won four! I do believe Lil Wayne is a talented artist, but I am almost positive that most hip-hop listeners would not agree with the outcome of the nominations. I understand that the average consumer of the music industry does not spend that much time or effort to listen or interpret songs. Which is why dancing songs or catchy chorus parts prevail.
안녕하십니까? 보나파이드입니다. 이번 주에는 근래 ’힙팝’을 풍자하거나 질타했던 노래들을 소개하려 합니다. “힙팝”이란 힙합과 팝송을 섞어서, 비록 힙합노래이지만 대중적인 노래를 일컫는 말입니다. 이런 노래들을 만든 사람들은 어찌 보면 힙합 의 진정한 선구자들보다 더 많은 인기를 얻기도 했습니다. 예를 들면 투팍, 비기, 나스는 각각 6, 4, 13번의 그래미 후보에 올랐 지만 단 한번도 수상하진 못했습니다, 반면에 릴웨인은 19번 후보에 오르고 4번이나 수상을 하였습니다. 릴웨인이 정말 재 능이 많은 랩퍼라는 것은 인정하지만, 힙합을 아시는 분들은 이 결과에 만족하지 않으리라 생각합니다. 이것은 대중이 노래를 듣고 이해하는데 많은 시간을 쏟지 않기 때문입니다. 그래서 댄 스곡이나 후렴부분이 귀에 착착 감기는 노래들이 판을 치는 겁 니다.
The first song is “D.O.A. (Death of Auto-Tune)” by Jay-Z. Auto-Tune is the technology to alter pitch or tone of the voice. It is used in a global range from different countries. For your easier understanding, just think of the robotic sound of artists in their songs. T-Pain was prominent few years ago, making it a hot trend. However, Jay-Z realized that the mechanical device cannot override the raw sound of a person’s voice and made this song. Auto-Tune = Wack.
첫번째 노래는 제이지의 D.O.A입니다. 이건 ‘오토튠의 죽음’ 이라는 노래로 오토튠을 비방하는 노래입니다. 오토튠이란 원 래의 목소리의 음정이나 톤을 자유자재로 바꿀 수 있는 기계 또 는 기술입니다. 누구나 한번쯤은 기계소리 같은 목소리를 들어 봤으리라 짐작됩니다. 한때 티페인이 이 오토튠으로 유명해지 기도 했었는데요, 제이지는 기계가 낸 소리가 사람이 내는 소리 를 넘어설 수 없다고 단정짓게 된 계기로 작용하기도 했습니다.
“Hurt Me Soul” by Lupe Fiasco is actually a portrait of the things that makes him feel unfortunate about life. But the first verse starts with why he hated hip-hop because it degraded women. Considering numerous rappers and artists rap about fornicating and treating females as sexual objects, it was about time to stand up for women in the hiphop industry. 루페 피아스코의 Hurt me soul은 힙합을 비방하기 보다는 세속적인 것에 대해 안타까움을 나타낸 노래인데, 첫 소절부터 이런 얘기를 합니다. “나는 힙합을 싫어했어, 여자들을 비하하 길래, 하지만 tooshort때문에 나는 위선자처럼 시작하게 되었 지.” 사실상 힙합중에 여자를 성차별하고 비하하는 노래가 많 다는 건 사실입니다, 그래서 이런 진솔한 랩퍼가 더욱 애착이 가기도 합니다. 누군가는 여성들을 위해 목소리를 내줘야 하기 때문입니다.
“Hip-hop Is Dead” by Nas ft. will.i.am was number one on the Billboards when it first came out. Although becoming a famous song, it brought a huge impact on the hip-hop industry since it had an intonation that southern hip-hop artists were cheapening the quality of hip-hop. Young Jeezy had made derogatory comments towards Nas but later reconciled with the collaboration in the song “My President.” Nas did later explain it wasn’t just about hip-hop, but their nation and how it was crumbling down due to corruption.
나스의 Hip-hop Is Dead는 빌보드차트에서도 명성을 떨쳤던 노래입니다. 유명한 노래이기도 하지만, 힙합시장에 큰 파장을 불러 일으키기도 했는데요, 그 이유는 남부 랩퍼들이 힙합을 싸 구려로 만든다는 느낌을 줘서, Young Jeezy같은 랩퍼들에게도 질타를 받았습니다. 나중에 같이 버락 오바마 대통령 대선 이후 에 노래 합작을 한 뒤부터 다시 화해를 했고, 나스는 이에 덧붙 여 해명을 했습니다. “힙합이 죽었다기보다는 우리 미국이 죽 어가고있다. 우리는 이러다 로마처럼 망하게 될 것이다” 정말 시인이 따로 없다는 생각이 듭니다. 좋은 한주 보내십시오.
Travis Bonafide
Weekly Playlist Vol.20 1. D.O.A (Death of Auto-Tune) - Jay-Z
2. Hurt Me Soul - Lupe Fiasco
3. Hip-hop Is Dead - Nas ft. will.i.am
THE COREA COURIER Around the World
Lifestyle & Culture
(No.23) 2013.07.15 ~ 2013.07.21
11
This week, The Corea Courier takes you around the world to…
Night Vibe: Urban rhythms and culture on the air in Seoul 나이트 바이브:서울에 울려퍼지는 도시 리듬과 문화 Article by Becky Hale Translation by Jang Ye-eun
like the show content and it helps them improve their English listening and conversational skills.
Elliott Ashby and Pinnacle The Hustler at the Night Vibe.
T
[The Corea Courier]
ired of listening to the same old club music or the K-pop flavor of the week? Want to learn about lesser-known foreign artists, local artists and new talents? Night Vibe is a radio show that is “anything but conventional,” in the words of Elliott Ashby, one half of the dynamic duo consisting of himself and Pinnacle The Hustler. The show is very versatile, as Pinnacle described, “We might play top 40, or we might play a Jump Smokers remix. We’ll play Rihanna and follow up with a Lecrae song, then transition to a song from La Roux right before we go into our Funk & Soul segment.”
The show “strives to play the best mix of urban pop music while keeping the listening audience wellinformed and entertained.” To that end, in addition to playing recorded songs, Night Vibe features debates, skits, freestyles and call-ins from listeners, as well as live DJs on Fridays and Saturdays. The live radio show is unique as it is completely unscripted and, in the words of Elliott, “predictably unpredictable” so you “never know what might happen.” In the past, the show has had such notable guests as Zion T, Musiq Soulchild, Swings, Nick Cannon, Crush, Robert Glasper, Dok2, Windy
City, DJ Symphony, Dia Frampton, KrnFx, Garion, Simo & Mood Schula, Q-bert, DJ Neil Armstrong, Kuma Park etc. as well as radio drops from Swizz Beatz, Ludacris, Boyz II Men and The Alchemist, among others.
항상 같은 클럽 음악이나 최신 가요들을 듣는 것이 지겹진 않은가? 잘 알려지지 않 은 외국 음악가들이나 지방 음악가들, 그리 고 신인들에 대해 조금 더 알고 싶진 않은가? Pinnacle the Hustler와 함께 프로그램을 이끄는 엘리엇 에쉬비의 말을 인용하자면, 나이트 바이브는 “일반적이지 않은 모든 것” 을 보여주는 라디오 쇼 이다.
록 하는 것이다.” 그런 의미에서 나이트 바이 브는 녹음된 음악들도 틀어주지만 토론, 짧 은 연극, 프리스타일의 음악, 그리고 청취자 들의 전화들도 받고 있으며, 금요일과 토요 일에는 라이브 디제이들의 음악을 들려준다.
는 한국에 있는 한국인과 외국인, 그리고 유 럽, 북아메리카, 호주 등 외국에 사는 사람들 이 청취하고 있다. 또한 이 쇼의 훌륭한 음악 과 창의적인 콘서트가 더해져, 쇼의 내용이 좋아서 듣거나 영어듣기 능력이나 영어회화 능력을 키우기 위해 듣는 한국인이 많다고 에쉬비가 말한다.
“우리는 탑 40 음악을 틀수도 있고, 점프 스모커즈의 리믹스 음악을 틀수도 있다. 우 리는 리하나의 음악 바로 뒤에 레크레이의 음악을 그리고 펑크와 소울 음악을 틀기 바 로 전에 La Roux의 음악을 틀수도 있다.” 피 나클의 말 처럼 이 쇼는 굉장히 다양한 음악 들을 들려준다. 이 쇼의 목적은 “청취자들에게 가장 좋은 도시 음악들을 들려줌과 동시에 그들이 그 음악에 대해 조금 더 알게되고 즐길 수 있도
라이브 라디오는 대본이 완전히 존재하지 않는다는 점이 특별하다. 에쉬비의 말에 의 하면 “예상할 수 있을 듯하지만 예상할 수 없 는 것” 이기에 청취자가 “무슨 일이 일어날 지 알 수 없다”고 전한다. 예전에는 라디오 쇼에 시온 티, 뮤직 소울 차일드, 스윙스, 닉 캐논, 크러시등이 게스트 로 출연 했고 스위스 비트즈, 루다크리스, 보 이즈 투 맨, 더 알케미스트, 등의 라디오 중 가중간에 나오는 유명 인사들의 라디오 쇼 소개 멘트를 하기도 했다. 2011년부터 방송을 시작한 나이트 바이브
Night Vibe, which has been on air since 2011, has both a foreign and Korean listener base in Korea as well as listeners from abroad in places like Europe, North America and Australia. In addition to just having great musical and creative content, Elliott said that he has encountered a number of Korean listeners that tune in because they
두 쇼 호스트들에게 그들이 가장 마음에 들었던 초대 게스트가 누구였는지 물어봤을 때, 에쉬비는 모든 게스트들이 자신에게 무 언가 새로운 것을 가르쳐 줬기 때문에 가장 좋아하는 게스트가 없다고 대답했다. 피나클 은 프리스타일이 포함되는 인터뷰를 가장 기 대하고 있다고 말했다. 피나클은 게스트 아티스트들과 스튜디오 에서 시간을 보내는 것에 더해 “자선 단체의 이벤트나 힙합쇼에 참여하거나 멀리 떨어진 곳에서 방송하거나 그와 비슷한 시도들을 하
When the two hosts were asked who their favorite guests have been, Elliott explained that he doesn’t have a favorite as each guest teaches him something new. Pinnacle said that he most looks forward to interviews that involve freestyle. In addition to hanging out in the studio with guests artists, Pinnacle explained that they “like to be involved with charity events, hip hop shows, remote broadcasts and other endeavors of similar caliber. However, [they] both feel like there’s much more to be done.” Elliott commented that if he could get anyone on the show, he would like have Gaeko and Choiza from Dynamic Duo and Tiger JK and T as guests. The show airs every night from 10 p.m. to 12 p.m. on TBS 101.3 or you can listen via www.tunein.com or the TBS smartphone app. To make a request, call 02-778-1013 or text 1013 (which costs 50 won). You can also look them up on Kakao at eFM on Plus Friend to participate in the broadcast. Translation help: Radio drop is a recording of a famous person saying things like “Hey this is Jay-Z and you’re listening to NightVibe, the dopest radio show in Seoul!” BeckyHaleKorea@gmail.com
는 것을 좋아한다”고 말했다. 또한 피나클은 스튜디오에서 방송을 하든 다른 곳에서 방 송을 하든 상관없이 늘 더 많은 것들을 할 수 있을 것 같은 느낌이 든다고 말했다. 엘리엇은 만약 그가 게스트를 마음대로 초 청할 수 있다면 개코, 다이나믹 듀오의 최자 그리고 타이거 JK 와 T를 게스트로 맞이하고 싶다고 덧붙였다. 라디오 쇼는 매일 저녁 10시 부터 12시까 지 TBS 101.3 에서 방송되고, www.tunein. com 이나 TBS 스마트폰 앱에서도 들을 수 있다. 또한 02-778-1013으로 전화하거나 1013으로 문자해서(건당 50원 소요) 음악을 요청할 수 있다. 뿐만 아니라 eFM 카카오 톡 에서 플러스프렌드로 추가하여 방송에 참여 할 수 있다.
12
Lifestyle & Culture
(No.23) 2013.07.15 ~ 2013.07.21
THE COREA COURIER
Social Explorer Network Social Explorer Network #5 Han Soul, Kim Myung-joon, In Soo-hwan 오늘은 펀드레이징, 혹은 기부에 진행되고 있는 여러 혁신들
에 대해 알아보겠습니다.
Today, we are going to look at fundraising and various innovations related donations. 여러분은 펀드레이징과 혁신이라는 두 가지 단어의 조합이 이루어낼 수 있는 사례들 중에서 어떤 것이 가장 먼저 생각나십 니까? 펀드레이징 플래쉬몹? 크라우드 펀딩? 사례 하나하나를 다 따지고 보면 정말 많은 창의적인 형식들의 펀드레이징이 있 습니다. 하지만 저는 '전략성'을 생각할 때, 펀드레이징에서 가 장 중요한 몇 가지 원칙들에 기반을 둔 사례들만 엮어서 다루도 록 하겠습니다. 기본기에 충실하고 자신의 창의성만 있다면 무 궁무진한 아이디어가 나올 것입니다!
What comes into your head when you look at cases that combine 'fundraising' and 'innovation'? Fundraising flash mob? Crowd funding? There are many creative methods of fundraising when we look into it very closely. For today's cases, however, we will consider 'strategic' aspects and deal with cases based on some very crucial principles. With strong basic knowledge and creativity, endless ideas can be created! 예전에 제가 개인적으로 '전략적 펀드레이징 워크숍'이라는 곳에 참석한 적이 있었습니다. 그때 얘기했던 내용 중 핵심은 명확한 목표, 효율성, 그리고 스마트한 전략이었습니다. 그리고 (오늘 얘기할) 스마트한 전략은 이렇게 네 가지로 나눠 정리할 수 있을 것 같습니다:
When I personally attended the 'Strategic Fundraising Workshop,' the main points were making clear goals, efficiency and smart strategies. For smart strategies (that we are going to discuss today), they can be categorized into the following four aspects: 1) 7의 법칙 (rule of seven): 고전적 마케팅 전략이다. 자신 이 마케팅 하고자 하는 상품을 듣던, 보던, 만지던 7번을 이렇 게 접하게 만들면 살 수 밖에 없게 된다는 마케팅. 펀드레이징 에도 해당 될 수 있다. 2) '당신'이 만든 변화: 기부자가 만든 변화가 무엇인지, 그리 고 그게 왜 중요한 변화인지 친절히 설명하라. 그런 변화를 설 명하기 위한 생동감 있는 스토리나 사진을 모아라 (그리고 파일 을 만들라고 하시더군요). 3) 체험적 기부: 스스로 자신이 도와주는 사람의 처지의 삶 한복판에 들어가서 체험하게 해주거나, 혹은 그렇게 못할 경우 적어도 도와주는 사람과의 상호관계의 구도를 만들어라. 4) 오감적 체험: 단순히 시각 (혹은 한 가지 감각)으로 느끼기 보다는 다양한 감각으로 느끼게 해주어라.
1) Rule of Seven: this is a classic marketing strategy. It is a marketing strategy where the prospective buyer purchases the product no matter what when they hear or see the marketing message at least seven times. Fundraising can also be included. 2) Changes made by 'You': explains the changes that the donator has created, and why that change is important. To explain those changes, collecting lively stories or photos (and make files) are necessary. 3) Experiential Donation: Have donators put their shoes in those who need help. If not possible, have those who need help at least create mutual relationships with donators. 4) Experience with the Five Senses: Rather than feel with the sense of sight, make donators feel with various senses. '전략성'에 있어서 체험의 구도로 기부자들을 모으는 게 얼
마나 중요한지 생각하게 해주는 원칙들인 것 같습니다. 그런 구 도로 펀드레이징에 성공을 거둔 사례들은 무엇이 있을까요? 세 가지 사례로 나눠보도록 하겠습니다. '기아체험 24시,' '하 루 식비 1600원으로 살기 프로젝트 (Living Below the Line Project),' 그리고 독일의 비영리 단체인 fiftyfifty에서 만든 '노 숙자 체험 다큐멘터리'가 그 예가 되겠습니다.
These principles imply how important experiential structures play a role in gathering donators when considering 'strategic' aspects. So, what are some successful cases in fundraising with these structures? Today, I would like to divide into three cases: 'Famine 24,' 'Living Below the Line Project' and ‘Homeless Experience Documentary’ by a German non-profit organization fiftyfifty.
가이드라인이 정말 엄격합니다. 예를 들어 소금, 후추 같은 것 도 돈으로 환산하는 표를 자세하게 제공해줍니다. 홈페이지에 여러 사람들이 자신의 체험 동영상도 올리고, 레시피도 올리도 록 장려합니다. 이러한 섬세함이 이 프로젝트가 성공할 수 있었 던 동력중 하나가 아닐까 싶습니다.
This project requires participants to eat only with the average food expense of the poor, which is US$1.50 (about 1600 won) per day. The guideline for the project, shown on the webpage is very strict. For example, the webpage provides a table that shows monetary conversions of salt and pepper. Not only that, the webpage also encourages participants to upload videos and recipes. I think that these small but detailed attentions were the driving forces for the project's success.
1) 기아체험 24시
1) Famine 24
3) 노숙자 체험 다큐멘터리
기아체험 24시는 국제적 구호/개발을 목표로한 비영리단체 월드비젼 (World Vision)에서 제공하는 체험 및 기부 이벤트입 니다. 정해진 날짜에 진행하는 이 이벤트에 신청한 사람들이 참 석해서 24시간을 함께 굶으며 한국의 반대편에 있는 전 세계의 기아들의 일상을 간접 체험해보는 이벤트입니다. 24시간 동안 의 식사비는 자연스럽게 기아들을 돕는 활동에 양보하게 됩니
이번 사례는 fiftyfifty라는 독일의 비영리 단체에서 만든 다큐 멘터리에 관한 것입니다. 우리는 보통 영화/다큐멘터리를 생각 하면 시각적으로 보는 것만 생각하게 됩니다. 하지만 이 다큐멘
다.
Famine 24 is an experiencing and donating campaign by international, non-profit organization World Vision, which aims for aid and development. Participants for this campaign experience starvation for 24 hours, which is an indirect real life experience of famine in the world. All expenses for meals in the 24 hours are naturally given away to programs that help the famine. 또한 굶는 동안 여러 가지 체험 이벤트를 진행한다고 합니다. 긴급구호 영양죽 먹어보기, 에이즈 체험관 등, 여러 방면으로 기아들의 아픔을 겪어볼 수 있는 체험의 기회가 있다고 합니다.
Also, various experience events are held while starving. Events include eating nutrient porridge for emergency relief, and AIDS experience center, in which participants can experience the pain that the people who struggle with starvation feel. 2) 하루 식비 1600원으로 살기 프로젝트
2) Living Below the Line Project 기아체험 24시가 다채로운 체험을 같이 할 수 있다는 점에서 많은 것을 얻고 배울 수 있는 이벤트이긴 하지만, 정해진 시간 에 그런 이벤트에 참여할 수 없는 사람들도 많지 않겠습니까?
Although Famine 24 allows us to learn many aspects through various experiences, some people might not be able to participate on the fixed time schedule. Living Below the Line 프로젝트는 집에서도 할 수 있습니 다. 지금까지 전 세계 인구 중 약 14억 명이 이 프로젝트에 참여 했다고 하는데, 한국에선 아직 비교적 알려지지 않았습니다.
Living Below the Line Project can be done at home. Until now, over 1.4 million people have participated in the project, but it is not yet well known in Korea. 이 프로젝트는 전 세계 빈곤계층의 하루 평균 식비 ($1.50: 약 1600원)를 책정하여, 그들처럼 하루에 1600원을 가지고 식 사를 해결하는 프로젝트라고 합니다. 홈페이지에서 제공하는
3) Homeless Experience Documentary
터리는 체험의 '격'을 높여줍니다.
This case is about a documentary made by a German non-profit organization, fiftyfifty. Normally, when we think of a documentary, we just think of it as a film that we see only with our eyes. The Homeless Experience Documentary, however, heightens the 'class' of experience. 겨울에 상영된 이 다큐멘터리는 관객들을 위한 난방을 아예 가동하지 않는다고 합니다. 눈앞에 보이는 추위에 떠는 노숙자 들처럼 관객들도 추위에 오들오들 떨면서 그들처럼 생활하는 체험을 하는 것입니다.
The documentary was played during winter, and the viewers had no heaters while the documentary was played. So viewers experienced the extreme conditions that homeless people had to go through while watching the documentary shown in front of their eyes. 그리고 관객들의 자리에는 이불 쪼가리가 있습니다. 이불 쪼 가리 마다 바로 기부할 수 있는 QR코드를 새겨놓았다고 합니 다. 오들오들 추위에서 떠는 가운데 이불 하나가 얼마나 따뜻한 지, 그래서 노숙자들을 위해서 적어도 이불 값이라도 내야겠다 는 사람의 따뜻한 마음을 자극하는 체험이 아닌가 싶습니다.
Also, every seat has a small blanket with a QR code where viewers can instantly make donations. This allows the viewers to see how priceless a small blanket can be in freezing conditions, and with that it stimulates the warm heart of the viewers and induce them to make donations for at least a small blanket. 우리 사회적 탐험가 여러분은 펀드레이징과 기부에 어떤 혁 신적 아이디어가 있으십니까? 저는 물론, 지금까지 말한 사례 들도 혁신이지만, 가장 큰 혁신의 근간은 모든 인류가 가지고 있는 공감하는 마음, 사랑하는 마음, 연대하는 마음이 아닐까 싶습니다.
Do any of the readers have any innovative ideas for fundraising and donation? Of course, cases that were introduced were innovative themselves, but I think the most crucial basis for innovation is the heart to sympathize, to solidify and to love which all humankind has. https://www.facebook.com/groups/socialexplorer
THE COREA COURIER
Lifestyle & Culture
(No.23) 2013.07.15 ~ 2013.07.21
Screen English
Watch movie clip by scanning the QR code. QR코드를 입력하시면 영화장면을 보실 수 있습니다.
Django Unchained (2012) 장고: 분노의 추적자 (2012)
By Lee Seung-kon
Dr. King Schultz is a bounty hunter. Schultz makes sure that his target is Ellis Brittle before shooting him down. He asks Django for verification, but Django is unfamiliar with the word ‘positive.’ Dr. King Schultz: [aiming .45-70 rifle at fleeing Ellis Brittle] You sure that's him? Django: Yeah. Dr. King Schultz: Positive? Django: I don't know. Dr. King Schultz: You don't know if you're positive? Django: I don't know what 'positive' means. Dr. King Schultz: It means you're sure. Django: Yes. Dr. King Schultz: Yes, what? Django: Yes, I'm sure that's Ellis Brittle. [Schultz shoots Brittle off his horse] Django: I'm positive he dead.
13
닥터 킹 슐츠는 현상금 사냥꾼이다. 그는 해방된 노예 장고로부터 현상금이 달린 앨리스 브리틀의 신원을 확인하는데, 장고는 아직 어휘력이 풍부하지 않은 탓에 잘 알아듣지 못한다.
UnChained
닥터 킹 슐츠: [45-70 소총을 앨리스 브리틀에 조준하며] 저 사람이 (앨리스 브리 틀이라는 게) 틀림없어? 장고: 네. 닥터 킹 슐츠: 확실해? 장고: 잘 모르겠어요. 닥터 킹 슐츠: 확실한지 모르겠어? 장고: 전 ‘확실’하다는 게 무슨 뜻인지 모르겠어요. 닥터 킹 슐츠: 그것은 네가 틀림없다는 뜻이야. 장고: 네. 닥터 킹 슐츠: 네, 그리고? 장고: 네, 저 사람이 앨리스 브리틀이라는 게 확실해요. [닥터 킹 슐츠가 브리틀을 총으로 쏘아 떨어뜨린다] 장고: 전 그가 죽은 게 확실해요.
Illustration by Lee Eui-kon
대한민국의 영어교육은 어휘와 문법, 듣기에만 초점이 맞춰져 있습니다. 그러나 영어를 하나의 언어로써, 문화로써 배우고 싶다면, 교과서 영어로는 한계가 있습니다. 이러한 한계를 극복할 방법을 소개해 드리고자 저희 코리아쿠리어에서 노래 감상을 통해 편한 마음으로 공부할 수 있도록 매주 유명한 팝송의 영자와 한글 가사를 발행합니다.
Billie Jean
-Michael Jackson 빌리진 -마이클 잭슨
Trivia.
There are mixed claims as to what Billie Jean’s lyrics may refer to. Some claim that they are based on real-life experience in which one of Jackson’s female fans claimed that she had been impregnated by him. On the other hand, Jackson himself stated that instead the lyrics were based on groupies that he had encountered. 빌리진의 가사에 관한 설은 엇갈린다. 실제 경험을 바탕으로 한 내용이라는 설이 있는 한편, 잭슨 본 인은 그의 열혈 팬들에 관한 내용이라고 밝힌 바 있다.
She was more like a beauty queen from a movie scene I said don't mind, but what do you mean I am the one Who will dance on the floor in the round She said I am the one Who will dance on the floor in the round 그녀는 영화 속 한 장면의 아름다운 여왕과도 같았어 난 신경 쓰지 말라고 얘기했는데, 넌 왜 나뿐이라고 말을 하니? 무대 위에서는 누가 춤을 추게 되지? 그녀는 무대 위에서 춤출 사람은 나라고 했지
She told me her name was Billie Jean As she caused a scene Then every head turned with eyes that Dreamed of being the one Who will dance on the floor in the round 그녀는 내게 자신의 이름이 빌리진이라고 했지, 그녀는 아주 소란을 피웠어 그러자 모든 사람들은 고개를 돌렸지, 무대 위에서 춤출 사람이 되기를 꿈꾸며
People always told me be careful of what you do And don't go around breaking young girls' hearts And mother always told me be careful of who you love And be careful of what you do 'cause the lie becomes the truth
사람들은 항상 내가 무얼 하든 조심하라고 했지 그리고 어린 소녀들에게 상처주지 말라고 했지 그리고 어머니는 항상 내가 누구를 사랑할지에 대해 신중해하라고 하셨지 그리고 내가 하는 것에 대해 조심하라고 하셨지 왜냐하면 거짓이 진실이 되기 때문이니까
(Chorus) Billie Jean is not my lover She's just a girl who claims that I am the one But the kid is not my son She says I am the one But the kid is not my son (후렴구) 빌리진은 나의 애인이 아니야 그녀는 단지 내가 그라고 말하는 소녀일 뿐이야 하지만 그 아이는 나의 아들이 아니야 그녀는 내가 그라고 말하지 하지만 그 아이는 나의 아들이 아니야
QR코드를 입력하시면 Youtube영상으로 곡을 음성으로 들으실 수 있습니다. You can listen to the music by scanning the QR code on your smartphone.
For forty days and forty nights The law was on her side But who can stand when she's in demand Her schemes and plans 'Cause we danced on the floor in the round So take my strong advice, just remember to always think twice Do think twice! 40일간 밤낮으로 법은 그녀의 편이었어 하지만 그녀가 음모를 계획할 때 그 누가 견딜 수 있겠어? 왜냐하면 우리는 무대 위에서 춤을 췄으니까
그러니 나의 충고를 새겨들어, 항상 두 번씩 생각하도록 하라고
She told my baby we'd danced till three, then she looked at me Then showed a photo my baby cried his eyes were like mine 'Cause we danced on the floor in the round, baby
그녀는 나의 아이에게 우리가 새벽 세시까지 춤췄다고 했지 그리고 나를 바라봤지 그리고 내 아이가 울고 있는 사진을 보여줬는데, 그의 눈은 나를 닮아있었지 왜냐하면 우리는 새벽 세시까지 춤을 췄으니까
She said I am the one Who will dance on the floor in the round 그녀는 무대 위에서 춤출 사람은 나라고 했지
People always told me be careful of what you do And don't go around breaking young girls' hearts She came and stood right by me Then the smell of sweet perfume This happened much too soon She called me to her room 사람들은 항상 내가 무얼 하든 조심하라고 했지 그리고 어린 소녀들에게 상처를 주지 말라고 했지 그녀는 내 옆으로 다가와 달콤한 향수 냄새를 풍겼지 모든 것이 너무 순식간에 일어났어 그녀는 나를 그녀의 방으로 불러들였지
(The rest omited) (후략)
14
Education
(No.23) 2013.07.15 ~ 2013.07.21
THE COREA COURIER
Day 9
강남역셀리어학원 시간 (Time) 과 돈 (Money)은 셀 수 있을까 없을까 ? From SELI. 어느 정도 영문법에 익숙해진 영어 학습자들이 가장 많이 하는 질문 중 하나가 바로 두 명사 ( 시간과 돈 )의 종류에 대한 내용이다. ‘ 시간과 돈은 불가산 명사이니 절대 many와는 함께 쓸 수 없다.’ 라고 명시해둔 책들이 제법 많은 것 같은데 과연, 시간과 돈은 셀 수 없는 명사이기만 한 걸까 ? 자, 쇼핑을 갔다고 가정해 보자. 마음에 드는 바지 한 벌을 눈에 들어 온다. 사이즈도 사이즈지만 대다수 소비자들이 가장 먼저 궁금 해 하는건 ‘가격’일 것이다. 여러분들은 ‘ 저, 바지 얼마예요 ? ’를 영어로 어떻게 물어 볼 것인가 ? 속 으로 이랬을 것이다. (아마도 대다수는) “ How much is the pants ? ” 그래, 일단 How much로 시작 하는 것은 맞다. 하지만 바지는 하나의 명사야 아니면 한 벌의 명사 야? 한국어야 하나든 한 벌이든 한 쌍이든 수에 대한 구분없이 표현하지만 영어의 핵심 중 하나는 ‘수에 대한 명확한 구분’ 이잖아. 바지는 두 갱의 덩어리로 이루어진 한 벌의 명사지.. 바지 한 가랑이만 살 수는 없잖아. 그러니, 바지, 안경, 가위처럼 분리가 되지 않는 명사들은 그 자체 로 복수로 봐야지. 그러니, 문장 내 동사도 또 명사를 꾸미는 단어도 ‘복수’를 위한 것들로 바꿔줘야지. 자, 다시 물어보자. ‘ 저 바지 얼마예요 ?’ 영어로 어떻게 ?
다들 본 적 있을 거야. ‘there’ 그럼 문장을 완성 해 봐야지. There are 10 2-dollar coins on the table. 10개의 사물이 놓여 있는 것이니 s 붙이는 것도 잊지 말아야지 ! 물건의 가격을 표현 하는 돈은 ‘하나의 가격’으로 정해지는데다가 눈으로 볼 수 있거나 만질 수 있는 개체의 속성을 지진 명사가 아니기에 셀 수 없는 명사로 분류. 하지만, 지폐나 동전처럼 눈에 보이고 만져지는 개체의 속성을 지닐 때는 책을 한 권 두 권 셀 수 있는 것처럼 돈도 셀 수 있는 명사로 분류가 되는 거야. 이 정도의 설명만 이해가 되어도 명사 분류 방법에 대한 막연하더라도 어떤 감이 올거야. 자, 시간에 대한 이야기를 통해서 이 부분에 대한 확실한 이해를 다져보자. 하루는 몇 시간이지 ? 일 년은 몇 시간이지 ? 24시간으로 이루어진 하루. 365일로 이루어진 일 년.
“ How much are those pants ? ” 이해 됐지 !!
토익 시험에 주어진 시간은 단 2시간. 자, 하루라는 이름표에 할당 된 시간이 여러 개야 아니면 딱 하나야 ? 24시간. 단 하나지. 하나라는 말 자체가 곧 ‘양’이라는 뜻이야.
$ 85. 95 저 파란 바지는 85불 95 센트.
$ 75. 50 ‘ 이 하얀 바지는 75불 50센트 ’
우리가 사려는 하나의 제품에는 하나의 가격만 매겨져 있잖아. 여러 개의 가격 중 하나를 고르는 것이 아니잖아. 하나의 제품에 매겨진 하나의 가격은 결국 ‘수’가 아닌 ‘양’을 표현 하는 거잖아. 파란 바지의 가격은 하얀 바지의 가격 보다 더 ‘높은 수, 즉 더 비싼 가격’ 이지 더 많은 수의 가격이 아니니까. 정확하게 말하면 돈(Money)이 제품의 가격을 표현 하는 금액일 때는 셀 수 없는 명사로 분류되는 것 이 맞아. 이 설명이 이해 되는 순간 ‘ 아, 이래서 돈은 셀 수 없다고 하는 구나. ’ 라고 생각 하는 분들도 분명 계 실 테지만 이 말은 온전히 다 맞다 고는 할 수 없어. 왜 ? 만약, 탁자 위에
저 캔 안에, 저 컵 안에 커피가 반 만 차 있든, 3분의 1만 차 있든, 아니면 8부만 차 있든 개수로 보면 몇 개 ? 그렇지. 하나잖아. 양은 달라져도 개수는 하나지. 그래서 ‘셀 수 없는 명사는 단수 취급’ 이라는 표현을 쓰는데 ..... 꼭 그렇지만은 않아. (이런 부분에 대한 설명은 너무 길기에 지금은 이 만큼만) 시간도 하루나 일 년처럼 한 단위에 붙어서 그 시간의 이름을 표현 하는 경우 ( 제품의 가격을 표현하 는 것처럼 )는 당연히 셀 수 없는 명사인거야. 하지만, 시간을 구성 하는 초, 분, 시간 등은 일 분 이 분 삼 분 이렇게 셀 수가 있지. 그래서 두 시간 30분 50초를 영어로 표현 하면 2 hours, 30 minutes, and 50 seconds. 가 되는 거야. 한국인 영어 학습자들의 취약점인 명사 ‘수’에 대해 효과적이고 정확하게 익히려면 절대 절대 이해가 우선이 되어야 해.
저 만큼의 돈이 있다고 가정 해 보자. 저 지폐 뭉치와 동전들은 ‘하나, 둘, 셋, 넷 ’ 하고 셀 수 있을까 없을까 ? 당연히 .... 있지. 저 동전이 얼마짜리 인지는 모르겠지만 개수로 봤을 때 한 열 개 정도의 동전이 보 일거야. 저 100불짜리 지폐 한 묶음이 100장 일 수 있지. 100장 짜리 지폐 4묶음이라는 표현은 개수로 셋을 때 얻을 수 있는 표현이잖아. 그렇기 때문에 돈은 셀 수 있는 명사 이기도 하고 셀 수 없는 명사 이기도 해. 경우에 따라 바뀐다는 것을 명심 !
추상명사, 집합명사, 보통명사, 무슨 명사, 무슨 명사 ... 이따위 용어들은 조금도 중요치 않아. 핵심은 단수 복수를 정확히 구분해 내는 것이 명사 학습의 핵심이야. 암기가 아닌 이해로 영문법을 넘어 영어를 익혀나가 는 것이 설유진 영문법의 강의의 핵심. 돈과 시간을 어떻게 분류하는지 어느 정도 감이 왔다 면 평소 회화 연습 때 반드시 활용해 보도록. ^^
자, “ 탁자 위에 몇 개의 동전이 있나요 ? ”를 영작 해 보자. “ How many coins are there on the table ? ” 이렇게 썼으리라 믿을께. “ 2불짜리 동전 10개가 있다. ” 라고 답 해 볼까. 자, 있다 없다가 문장의 핵심일 땐 어떤 단어로 문장을 시작 하지 ? by, 설유진 강사
THE COREA COURIER
(No.23) 2013.07.15 ~ 2013.07.21
Education
15
16
Advertisement
(No.23) 2013.07.15 ~ 2013.07.21
THE COREA COURIER