The MICE Travel nº4

Page 1

www.themicetravel.info

Porsche

4

events

4,00 €

Leipzig • Palma • Lëtzebuerg • Museo del fútbol


‘Design is the method of putting form and content together. It is so simple, that’s why it is so complicated’. Paul Rand

pau @ kokuradesign.com - kokuradesign.com Ibiza - Barcelona - Madrid


De feria en feria Publicamos este cuarto número de la revista días antes del inicio de la Feria Internacional de Turismo de Madrid, FITUR. Este año a pocas semanas de la ya celebrada IBTM World en Barcelona y de WTM en Londres. Estas tres, junto con ITB en Berlín e IMEX en Fráncfort son las cinco reuniones feriales de turismo más relevantes en Europa. Mientras que IBTM World e IMEX se dirigen a los proveedores, intermediarios y compradores corporativos dentro del turismo de eventos y de los viajes MICE, con asistencia de muchos compradores invitados, las otras son generalistas: WTM solo para profesionales y FITUR e ITB mixtas, si bien sus organizadores combinan la feria convencional con un cada vez más abundante programa de contenidos formativos y asociativos. Y con un apéndice en el MICE en el caso de la de Berlín mientras que la madrileña organizada por IFEMA abandonó tal aspiración hace ya unos años. Aunque no son, esas, las únicas ferias que se organizan en Europa sí son las más relevantes, y se caracterizan, sobre todo las específicas del MICE, por generar abundante negocio. Sin embargo, en los últimos años los organizadores de IBTM World, de IMEX y de ITB han extendido su negocio a otros continentes, segmentando geográficamente y con una estrategia de crecimiento de desarrollo de mercado. Es evidente que esto facilita la participación en ellas a expositores con intereses limitados regionales y poco presupuesto, pero por otro lado obliga a los expositores globales a ser selectivos o a acudir a todas. Porque asistir al máximo de ferias del sector turístico en general y del MICE en particular, como herramienta de marketing y comercialización es casi imprescindible. Y hay expositores que presupuestariamente se lo pueden permitir. Cordialmente Pau Morata, Editor y Director From fair to fair The fourth edition of this magazine is published some days before the opening of the International Tourist Fair of Madrid, FITUR. This year, it takes place a few weeks after the celebration of IBTM World in Barcelona and WTM in London. These three, together with ITB in Berlin and IMEX in Frankfurt, are the five more relevant tourism fairs in Europe. IBM World and IMEX are targeted at business suppliers, intermediaries and buyers within event tourism and MICE trips -with the attendance of many guest buyers-, whereas the others are more generalist: WTM is only for professionals and FITUR and ITB are mixed, as its organisers combine the idea of a conventional fair with increasingly varied programs of training and associative contents. The fair in Berlin also had an appendix on MICE, an aspiration that was abandoned in the Madrid fair organised by IFEMA years ago. However, in the last few years, the organisers of IBTM World, IMEX and ITB have extended their business to other continents, segmenting geographic areas and having a growth strategy based on market development. It is obvious that due to this fact, those exhibitors whose interests are limited to a certain region and have a low budget find it easier to attend but, on the other hand, the global exhibitors are forced to either be selective or attend all of them. It is also a fact that attendance at all the possible tourism fairs in general and the MICE fairs is an essential marketing and business tool and there are many exhibitors that can afford it. Cordial greetings Pau Morata, Editor and Director

EN PRÓXIMOS nÚMEROS... In our next edition Ciudad del Cabo Sin duda una de las ciudades más atractivas turísticamente de toda África y con mucha demanda internacional -más de dos millones de turistas cada año-, su puerto fue desde mediados del siglo XVII un punto de referencia y escala de abastecimiento obligado para navegantes hacia Asia y hacia la costa oriental de la propia África antes de que existiera el Canal de Suez. En la vecina isla de Robben o de las focas estuvo preso durante 27 años Nelson Mandela. Campania La segunda más poblada región italiana, que tiene a Nápoles como capital y a la isla de Capri como uno de sus numerosos atractivos para los visitantes posee una variada oferta para eventos y actos MICE. Berlín La capital de la Alemania reunificada no deja de renovar sus infraestructuras y posee un magnetismo especial que la han llevado a ser muy demandada para celebrar en ella todo tipo de eventos y reuniones. Cape Town Without a doubt, one of the most attractive cities in Africa from a tourist’s point of view, with great international demand and over two million tourists every year. Its harbour has been a reference point since the middle of the 17th century, as it was a necessary supply stopover for ships sailing towards Asia or the eastern coast of Africa prior to the opening of the Suez Canal. Nelson Mandela was imprisoned for 27 years on the neighbouring Robben Island or Seal Island. Campania The second most populated region in Italy, its capital is Naples and the island of Capri is one of its many charms for travellers. It has a variety of offerings for MICE events. Berlin The capital of the reunited Germany is continuously renovating its facilities and has a special magnetism that has led to it being very much in demand for the celebration of all kinds of meetings and events.

1 The MICE travel & events tourism magazine

5


En perfecta armonĂ­a

Llama: 912 764 700 | Visita: meliapro.com - grupos.palma@melia.com O contacta con tu Turoperador habitual

6

The MICE travel & events tourism magazine 1


Presentamos el nuevo centro de congresos más emblemático del Mediterráneo, donde placer y trabajo suenan como uno solo

El nuevo Palacio de Congresos de Palma y Hotel Meliá Palma Bay abrirán sus puertas en la primavera de 2017. Dispone de dos auditorios, uno para más de 1.900 personas y otro para 462 personas, además de 2.340 m2 de área de exposición y 1.000 metros cuadrados en salas de reuniones de distintas capacidades. Con un total de 268 habitaciones, el Melia Palma Bay Hotel se convierte en la mejor opción para

• A 10 minutos del aeropuerto y a 5 minutos del centro de la ciudad • Frente al mar • 2 Auditorios • Más de 10.000 m2 de salas de reuniones, área de exposiciones • Terraza panorámica • Habitaciones y suites con maravillosas vistas al mar • The Level. El servicio más personalizado

reuniones de negocios y para disfrutar de Palma gracias a su privilegiada ubicación

• Spa & Wellness y piscina descubierta

frente a la playa.

• Equipo de profesionales altamente

con los productos más exclusivos

cualificados

#onlyinmelia

• Exquisita oferta gastronómica Internacional

1 The MICE travel & events tourism magazine

7


AGENDA

Eventos en programación

D

SOME SCHEDULED EVENTS

el 27 de febrero al 1 de marzo el Sandton Convention Centre de Johannesburgo albergará una nueva celebración de Meetings Africa, con el lema Advancing Africa Togheter. En este evento -en el que nuestra revista estará presente como medio de comunicación invitado- se muestra y promueve Sudáfrica como destino para reuniones MICE: conferencias, ferias y exposiciones, convenciones e incentivos y es también un foro para analizar y debatir ideas y fomentar la innovación. En la edición de este año el tema central es el de la sostenibilidad como valor empresarial y modo de transformación vital.

From February 27th to March 1st the Sandton Convention Centre in Johannesburg will host a new celebration of Meetings Africa under the slogan Advancing Africa Together. This event, in which our magazine will be present as guest media, demonstrates and promotes South Africa as a destination for MICE meetings: conferences, trade and exhibition shows, conventions and incentives. It is also a forum to consider and debate ideas and to foster innovation. The main theme this year is sustainability as an entrepreneurial value and a way of changing lifestyles.

El próximo 24 de febrero el Madrid Marriott Auditorium Hotel acogerá la gala de entrega de los Premios PICOT, de la Comunicación Turística, en su segunda edición. En la primera, asistieron más de 1.300 personas. El evento de este año abarca quince categorías con cinco nominados y tres finalistas por cada una de ellas.

On February 24th, the Madrid Marriott Auditorium Hotel will host the second annual prize award ceremony PICOT Prizes for Tourist Communication. More than 1,300 people attended the first. The event this year has fifteen categories with five nominations and three finalists in each.

Alemania ofrece ocho rutas de turismo en pos del luteranismo. Este y otros países europeos organizan durante este año numerosos eventos con motivo del 500 aniversario del inicio de la Reforma Protestante protagonizada por Martín Lutero. La referencia central es el 31 de octubre de 1517, día en el que el monje clavó en la puerta de la iglesia fortificada de Wittenberg sus 95 tesis de alegato contra la venta de indulgencias por la jerarquía eclesial católica. En marzo de nuestro calendario se cumplen 150 años del inicio de la revolución rusa de febrero (según el calendario juliano vigente entonces en Rusia) que acabó con el régimen imperial zarista de Nicolás II. Con posterioridad, en noviembre se conmemorará el aniversario de la segunda revolución, la llamada de Octubre, que dio inicio a la etapa comunista.

8

The MICE travel & events tourism magazine 1

Germany offers eight tourist routes for those in search of Lutheranism. This country, together with others in Europe, will organize numerous events this year on the 500 anniversaries of the beginning of the Protestant Reformation undertaken by Martin Luther. The central reference date is October 31st, 1517 - the day on which the monk hammered his 95-point thesis against the sale of indulgences by the Catholic Church on the gate of the fortified church of Wittenberg. In March of our current-day calendar it is the 150th anniversary of the beginning of the Russian Revolution of February (under the Julian calendar, then used in Russia). This event brought an end to the Tsarist regime of Nicholas II. Later, in November, the anniversary of the second revolution (the so-called October revolution) will be commemorated, which was the start of the communist era.


Director editor-In-chief Pau Morata Socías pmorata@themicetravel.info REDACTOR JEFE editor Ramon Rovira Redactores y colaboradores Writers and contributors José Maicas, Sebastián Mut, Mikel Olaizola. Fotografías Photo Archivo, Archivo Porsche, Frank EXB, LTM-Westend-PR, Pau Morata, Diseño y maquetación Design and layout AMM Redacción Drafting C/Villarroel 259, 08036-Barcelona. info@themicetravel.info traducciones al inglés English translations Lourdes Rodríguez Publicidad Advertising Tere Serra publicidad@themicetravel.info Edita PUBLISHER Rutas Singulares S.L. C/Villarroel 259 - 08036-Barcelona. contact@themicetravel.info Revista digital y web Digital magazine and web www.themicetravel.info www.facebook.com/themicetravelevents

DEPÓSITO LEGAL: B 11097-2016 ISSN papel: 2462-523X ISSN web: 2462-5248 © Rutas Singulares s.l. VOL 2 2017, NUM 4 Reservados todos los derechos. Esta publicación puede ser reproducida en parte, o registrada y transmitida por un sistema de recuperación de información, en cualquier forma y medio, sea mecánico, fotoquímico, electrónico, por fotocopia o cualquier otra, previo permiso de la editorial. La revista The MICE Travel no se hace responsable de las opiniones expresadas por sus colaboradores.

6 Eventos en programación SOME SCHEDULED EVENTS 8-13 Porsche events 14-15 MERECE LA PENA VER... Worth a visit... 16-22 PALMA impulso al MICE PALMA BOOSTING MICE 24-30 Leipzig Ciudad de música y músicos Leipzig THE City of music and musicians 32 Penta Leipzig Un hotel poco convencional Penta Leipzig A non-conventional hotel 34-39 Lëtzebuerg 40-43 El fútbol como objeto museístico Football as a museum object 44 OMT: Turismo Sostenible para el Desarrollo / WTO: Sustainable Tourism for Development ITB Berlin 2017 / ITB Berlin Convention 47 Primera edición nacional de los Iberian MICE Forums The first national gathering of the Iberian MICE Forums 48-49 FINAL DE TRAYECTO End of the journey 50 BUSINESS DIRECTORY


Porsche events

Escrito por / Written by Pau MorATA Fotos de / Photos by Archivo Porsche y P.M.

10

The MICE travel & events tourism magazine 1


EVENTOS | EVENTS

1 The MICE travel & events tourism magazine

11


P

ara la mayoría de la gente la palabra Porsche se asocia mentalmente con una larga tradición de vehículos deportivos de la firma alemana y, ahora, también de otros segmentos. Otras personas también la relacionan con el Porsche Travel Club, que desde hace 20 años proporciona recorridos en coches de la marca por itinerarios singulares, mediante paquetes exclusivos que incluyen alojamiento en hoteles de primera clase y comidas en restaurantes distinguidos. Pocas, relativamente, personas la vinculan con el MICE, ya sea con eventos privados, convenciones de empresa y viajes de incentivo que se realizan en diferentes partes del mundo. Por ejemplo, los que tienen lugar en los Porsche Experience Center europeos existentes en Le Mans, Silverstone y Leipzig y los recientemente creados en Atlanta (mayo de 2015) y Los Ángeles (noviembre de 2016) a los que se añadirá este año 12

The MICE travel & events tourism magazine 1

2017 uno en Shangai. No en vano China es ya el país que más coches Porsche compra, seguido por Estados Unidos y en tercer lugar por Alemania, el país de origen. MÁS ALLÁ DEL VEHÍCULO En 2015 unas 100.000 personas tomaron parte en actividades de eventos Porsche en todo el mundo, de ellos 47.000 en la fábrica de Leipzig. Y es que la empresa no solo concibe, diseña, fabrica y vende coches para clientes de alto poder adquisitivo, sino que también ofrece pistas y circuitos de pruebas o de competición para conducir como piloto o ir de copiloto con uno profesional o, en otros casos, para que un cliente pruebe y estrene su nuevo coche con la llamada entrega dinámica. Y, por otro lado, la empresa alemana también ofrece salas y espacios para reuniones. En Leipzig, concretamente, hay cuatro programas de ocio, que de menor a mayor actividad se denominan: Gourmet, Co-Pilot, Pilot y Discover.


EVENTOS | EVENTS

PISTAS, CIRCUITOS Y AUDITORIOS Porsche dispone de pistas y circuitos de prueba en los citados centros de experiencias, siendo los de todo terreno (llamados off road) un gran foco de deseo para quienes se pueden permitir recorrerlos al volante de un vehículo de la marca. El circuito existente en Leipzig, por ejemplo, tiene seis kilómetros con 15 módulos y grupos de obstáculos. Entre ellos, hay que pasar por encima de un antiguo búnker militar, atravesar un paso de agua de 100 metros, recorrer suelo de troncos y pistas de grava, arena y pastizales, superar una rampa con una pendiente del 80 por ciento, conducir con una inclinación del 35 por ciento y subir colinas sobre puentes para tanques. Y en el edificio del centro de atención a clientes de la ciudad sajona hay dos auditorios, uno para ochenta personas y el otro para muchas más en 1.360 metros cuadrados, un restaurante y una sala de conferencias. Estos espacios para eventos comparten sitio con las exposiciones de vehículos actuales y de coches históricos.

Most people associate Porsche with a long tradition of sports cars of the German brand and, now, to other activities as well. Other people also relate it to the Porsche Travel Club, which has, for 20 years, been offering tours in their cars alongside unique itineraries by means of exclusive packages, which include accommodation in first class hotels and meals at luxury restaurants. EVENTS IN THREE CONTINENTS However, few people associate it with MICE and the private events, business conventions and incentive trips they organise in different parts of the world. We would, for example, mention those celebrated in the European Porsche Experience Centres in Le Mans, Silverstone and Leipzig, as well as in those recently created in Atlanta (May 2015) and Los Angeles (November 2016), to which a new centre in Shanghai will be added in 2017 – and not in vain, as China is the biggest buyer of Porsche cars, followed 1 The MICE travel & events tourism magazine

13


by the United States and Germany, their country of origin.

for events share space with the exhibitions of today’s vehicles and historical cars.

BEYOND THE VEHICLE Around 100.000 people took part in Porsche activities all around the world in 2015, 47.000 of them at the Leipzig factory. This company, not only devises, designs, makes and sells cars for customers with high purchase power, but it also offers meeting halls and venues as well as tracks for high speed test or competition circuits to drive as a pilot or as a co-pilot accompanied by a professional. On other occasions, they are available for clients who collect and try their new car through the so-called dynamic delivery. In Leipzig, for instance, there are four leisure programmes which, from lower to higher activity, are called: Gourmet, Co-Pilot, Pilot y Discover. At the building of the customer care centre in this Saxon city there are two auditoriums, one for 80 people and the other for a larger attendance within 1,360 m2, a restaurant and a conference hall. These venues

TRACKS AND CIRCUITS Between asphalt or off road tracks and circuits in the previously mentioned experience centres, the off-road circuits are a desirable attraction for those who can afford to drive it in a vehicle of the brand. The circuit in Leipzig, for instance, is 15 kilometres long and has 15 modules and obstacle groups. Some of them are: driving over a military bunker, going across a 100 metres pond, driving on logs, gravel or pastures, going up a ramp with an 8% slope, driving with a gradient of 35% and driving up hills on bridges for tanks.

14

The MICE travel & events tourism magazine 1

más Información MORE Information https://drivingexperience.porsche.com/en/travel-club https://www.porsche-leipzig.com/en/offers/event-packages/


EVENTOS | EVENTS

1 The MICE travel & events tourism magazine

15


Merece la pena ver... Worth a visit...

Escrito por / Written by REDACCIĂ“N Fotos de / Photos by P.M.

16

The MICE travel & events tourism magazine 1


SUGERENCIAS | suggestions REUS: LA CUNA DE GAUDÍ

Aunque, como es lógico, la mayoría de la gente asocia la figura del genial arquitecto Antoni Gaudí con la ciudad de Barcelona debido a que la mayor parte de su vida adulta transcurrió en la capital catalana, él había nacido en Reus. En aquellos tiempos esta era la segunda ciudad más importante y poblada de Cataluña, y empresarialmente muy activa, lo que generó gran riqueza económica. Gaudí la abandonó cuando se encaminó a la capital catalana para cursar en ella sus estudios universitarios. Y cuando los hubo finalizado se quedó en ella hasta el fin de sus días. En su ciudad natal apenas hay obra arquitectónica suya, pero sí bocetos de proyectos que no llegaron a materializarse porque allí no gozó de clientes ni de mecenas, a diferencia de los que sí tuvo en Barcelona y otros lugares. No obstante, en Reus han puesto en valor su figura histórica y levantaron un didáctico e interesante centro de interpretación con tres plantas cuya visita merece la pena efectuar.

CANARIAS: CUATRO ISLAS PARA EL MICE

Gracias a su clima benigno y de temperaturas suaves durante todo el año, las islas Canarias son un destino turístico vacacional con alta demanda durante todo el año. Y también lo son para las actividades MICE, aunque porcentualmente este tipo de viajeros solo representan una ínfima parte, del 0,2 por ciento del total. Sin embargo, las cuatro islas principales -Tenerife, Gran Canaria, Fuerteventura y Lanzarote-, que estrán adheridas al Spain Convention Bureau, cuentan con una variada oferta de infraestructuras, con palacios y centro de congresos públicos y privados y espacios singulares para la celebración de actos. A ellos se suma las cerca de 80.000 plazas de alojamiento en hoteles de cuatro y cinco estrellas. A pesar de ser pocos aún, los viajeros de reuniones efectúan un gasto promedio diario de 175 euros, 42 más que el turista de ocio.

SEVILLA: CIUDAD CON ALGO ESPECIAL

Un encanto especial, que no es fácil de describir ni siquiera por sus habitantes, es el que posee en su conjunto esta ciudad andaluza. Será por sus monumentos, como la Giralda, sus palacios señoriales, sus callejuelas y placetas o por sus bares de tapeo o por cualquier otro motivo, desconocido o poco conocido. Sus gentes viven apegadas fielmente a sus tradiciones y costumbres, fenómeno manifiestamente visible durante la Semana Santa y en su conocida Feria de Abril. Un evento en esta ciudad tiene el éxito garantizado. Fue la primera ciudad de la periferia peninsular que dispuso de tren de alta velocidad en España, en abril se cumplirán 25 años, y la ruta ferroviaria que la enlaza con Madrid es desde el pasado mes de diciembre de 2016 la primera en la que Renfe ha puesto a disposición de su pasajeros el servicio de Internet -de pago- a bordo de los trenes.

REUS: GAUDI’S HOMETOWN Although, as is logical, most people associate the great architect Antoni Gaudí with Barcelona, because he spent most of his adult life in the Catalonian capital, he was born in Reus. In those days, this was the second most important and most populated city in Catalonia with lively entrepreneurial activity, which generated great economic wealth. Gaudí left Reus when he moved to the capital of Catalonia to start his studies at University, where, after finishing his degree, he stayed until the end of his life. In his hometown, there are hardly any architectural works by him but there are some drafts of designs that never came to reality as he lacked clients or sponsors, unlike those he had in Barcelona and other places. Nevertheless, his value as a historic character has been recognised in Reus by opening a didactic and interesting three-storey interpretation centre which is worth a visit. THE CANARY ARCHIPELAGO: FOUR ISLANDS FOR MICE Thanks to their good climate with mild temperatures all year round, the Canary Islands are a holiday destination in high demand during all seasons. They are also a destination for MICE activities, although in terms of percentage, this kind of travellers only represent a tiny amount – just 0.2 per cent of the total. However, the four main islands -Tenerife, Gran Canaria, Fuerteventura and Lanzarote- belonging to the Spain Convention Bureau, offer a varied range of facilities like private and public convention centres and unique venues for the celebration of events. Added to this are the nearly 80,000 beds in four and five-star hotels. Even though they are still low in number, the meeting traveller has an average expenditure of 175€, 42€ more than the leisure tourist.

SEVILLE: A CITY WITH SOMETHING SPECIAL A special charm that is not easy to define, even by its locals, is what this Andalusian city has as a whole. It may be because of its monuments, like the Giralda, its noble palaces, its narrow streets and tiny squares or perhaps due to its tapas bars or to some other unknown or little known reason. Its peoples live authentically attached to their customs and traditions, a phenomenon clearly visible during Easter and the April Fair. Any event in this city will always be a guaranteed success. It was the first city within the Spanish peninsula to have a high-speed train, which will be 25 years old next April. Moreover, the rail route linking it to Madrid has been, since December 2016, the first one in which Renfe has provided their passengers with a paid internet service on board.

1 The MICE travel & events tourism magazine

17


Palma

impulso al MICE

BOOSTING MICE Escrito por / Written by SEBASTIĂ N MUT Fotos de / Photos by P.M.

18

The MICE travel & events tourism magazine 1


DESTINO | DESTINATION

1 The MICE travel & events tourism magazine

19


C

onocida como “ciutat” (ciudad) en su lengua por los habitantes autóctonos de la isla de Mallorca, sobre todo los ancianos de los pueblos, es desde hace muchas décadas una ciudad exitosa en demanda turística, especialmente como excursión de un día de turistas vacacionales que se alojan repartidos por las playas de la isla pero que no quieren dejar de visitar un atractivo casco urbano muy adecuado para pasear por sus calles de trazado medieval. NUEVA INFRAESTRUCTURA PARA EL MICE Ahora, Palma ha iniciado una nueva etapa, que rápidamente elevará su posicionamiento como destino deseado también para la celebración de reuniones de cierto número de participantes. Y esto ha sido posible y se debe a la tantos años esperada entrada en funcionamiento del nuevo palacio de congresos -con dos auditorios, numerosas salas de reuniones menores y amplio espacio para exposiciones- y del hotel vecino -de 268 habitacionesubicados a la entrada de la ciudad, justo al final de la autopista que la une al aeropuerto. Hace pocas semanas que se produjo la adjudicación definitiva de la concesión administrativa para su explotación,

lo que ha puesto punto y final a un largo y laborioso proceso de construcción y de licitaciones, que demoró en exceso que se hiciera realidad. En primavera estará en servicio. Y la capital de la isla del archipiélago balear atraerá esos deseados turistas de reuniones que hasta ahora si bien disponían de varios recintos y espacios dentro de Palma estos eran insuficientes para satisfacer las expectativas y condiciones que la demanda mundial exige en la actualidad, sobre todo para eventos con alrededor de dos mil participantes. ATRACTIVOS PARA LA PARTE SOCIAL Si adecuada y oportuna es la nueva infraestructura congresual, no menos valioso es para los congresistas poder acudir a un destino en el que a escasos metros del recinto de reuniones se encuentra un casco urbano antiguo de singular belleza, fácilmente accesible y apto para pasear. A pesar de que desde finales del siglo XIX hasta el inicio del XX y en aras de una desafortunada reivindicación del progreso y de la salubridad fueron destruidas la mayor parte de sus torres y baluartes que servían de unión a sus murallas, Palma retiene una estructura urbana medieval bien conservada, que se remonta a tiempos de los romanos y de los árabes, anteriores a la conquista por las fuerzas cristianas


DESTINO | DESTINATION

del rey Jaime I. Este atractivo paisaje urbano favorece que tras las reuniones en el palacio de congresos o de estar alojado en el hotel, el congresista participante en un evento pueda encontrar numerosos atractivos palmesanos para las horas posteriores al evento, o sea para la parte social del programa. ICONOS ARQUITECTÓNICOS Muy cerca del palacio de congresos se encuentran los primeros lienzos conservados y restaurados de la muralla que protegía la ciudad. Están en la zona de la desaparecida “Porta del Camp” (Puerta del Campo), cerca de la cual hay un lienzo de muralla árabe. Desde aquí se accede al casco antiguo y según el camino que se tome -por fuera o por dentro de la muralla- el visitante callejeará y podrá disfrutar de la visión de algunos de los muchos patios interiores típicos de las casas señoriales. O de la antigua casatorre y puerta de los templarios. O de los antiguos baños árabes. Todo esto antes de desembocar en las inmediaciones de la catedral y del palacio de la Almudaina. Ambos son dos imponentes iconos visuales, millones de veces capturados fotográficamente por los foráneos, sobre todo desde la parte inferior de la muralla. La catedral, de estilo gótico, es visualmente impactante por su majestuosidad y en su interior contiene intervenciones de Gaudí en el Coro

y del pintor Barceló en una capilla. En la parte inferior, a pie de la muralla, una estatua en homenaje a los legendarios honderos baleares adorna un jardín, refrescante en los meses calurosos de verano. Unos metros más allá, en medio de un cruce de calles, la estatua a Ramón Llull deja constancia de la vinculación de este importante personaje medieval. EL PASEO MARÍTIMO Y BELLVER El Paseo Sagrera representa otro límite exterior del antiguo barrio de pescadores y de las casas señoriales que fueron propiedad de una aristocracia venida a menos cuando no desaparecida con la popularización del turismo y muchas de las cuales han sido compradas por extranjeros que se enamoran de esta zona. Allí mismo, junto al paseo, destacan los edificios de la Lonja y del que fue Consulado del Mar, que ahora ocupa la Presidencia del Gobierno balear. Como ciudad abierta al mar que es, las aguas marinas de la bahía que bordea el Paseo Marítimo están pobladas de embarcaciones de recreo de todo tamaño que permanecen ancladas en los amarres de varios clubes náuticos y muelles de uso público. Y en ese largo paseo la oferta lúdica, de restauración y de discotecas aporta otro atractivo adicional. Fuera del casco urbano propiamente dicho y visi1 The MICE travel & events tourism magazine

21


ble desde el paseo se alza sobre una colina el singular castillo de Bellver. De forma circular, es uno de los pocos que existen con dicha planta y está ligado a la historia española por los personajes famosos que albergó en calidad de prisioneros. Y desde hace varias décadas también al turismo por la excelente vista de la bahía que desde él se divisa. Ahora, además de haber sido reconvertido su uso al de función museística, su patio central es utilizado como espacio para determinados eventos, tanto musicales como gastronómicos, entre ellos para participantes en convenciones y congresos. Palma is known as ‘ciutat’ (‘city’ in the local language) by the inhabitants of the island of Majorca, above all by elderly people from surrounding villages. It has been a very successful city in terms of tourist demand for decades, especially as a daytrip destination for tourists who are staying at the numerous beaches on the island but who don’t want to miss a visit to an attractive town, perfect for strolling through its medieval streets.

NEW FACILITIES FOR MICE Now Palma has started a new era that will make it climb positions as a desired destination for the celebration of gatherings with a certain number of participants. This has been possible thanks to the new convention centre coming to fruition –expected for many years- with two auditoriums, numerous meeting halls, and a large exhibition room and to the adjoining hotel with 268 rooms. Both buildings are located at the entrance to the city at the end of the motorway from the airport. Just some weeks ago, the final award of the administrative concession for operation was decided, which put an end to a long and hard building and bidding process that delayed its becoming a reality. It will be open in the spring and then, the capital of the Balear archipelago will attract those desired meeting travellers who, until now, could make use of the few facilities that Palma offered but that were not enough to satisfy the expectations and conditions required nowadays all over the world, especially for events with around 2,000 participants.


DESTINO | DESTINATION

ATTRACTIONS ON THE SOCIAL SIDE Not only are the new facilities for congresses practical and convenient but it is also a fact that the attendees come to a destination where just a few metres from the meeting venue, there is an old town of unique beauty, easily accessible and ideal for walking. Even though at the end of the 19th century and the beginning of the 20th, in an unfortunate attempt at progress and healthiness, most of the defensive wall towers and bastions were demolished, Palma keeps a well preserved medieval urban structure. It dates to Roman and Arabic times before the conquest which took place under the Christian forces of King Jaime I. This attractive cityscape makes it possible for the congress participants to find numerous attractions for the social part of their schedules, after having attended meetings or staying at the hotel. ARCHITECTURAL ICONS Very close to the convention centre one can find the first walls, now restored, that protected the

city. They are in “Porta del Camp” (Country Gate) that no longer exists, near which there is an Arabic wall section. From this site one can access the old town and depending on the path the visitor takes –outside or inside the walls- they can enjoy the sight of many of the numerous interior patios so common in manor houses as well as the old towerhouse, the Temple Gate, or the old Arabic baths. All these can be seen before reaching the surroundings of the Cathedral and Almudaina Palace, which are two important visual icons, a million times photographed by tourists, most of the times from the lower part of the walls. The cathedral, with Gothic style, is visually stunning and, inside, one can enjoy some works by Gaudí in the choir area and by Barceló in one of the chapels. 1 The MICE travel & events tourism magazine

23


In the lower part, at the foot of the wall, there is a statue of the legendary Balearic stone-slingers adorning a garden, which is quite refreshing in the summertime. A few metres from it, there is the Statue of Ramon Llull, leaving a record of the importance of this medieval character in the town. THE PROMENADE AND BELLVER Sagrera promenade is the outer edge of the old fishing neighbourhood and the manor house area, which were once owned by a much-diminished aristocracy, or one which no longer exists at all. Many of these houses have been purchased by foreigners who fell in love with this spot. Just there, next to the promenade there are the Auction House and the former Consulate of the Sea building, now occupied by the Presidency of the Balearic Government. 24

The MICE travel & events tourism magazine 1

As a city, open to the sea, the sea waters surrounding the promenade are scattered with recreational boats of all sizes resting in the moorings of several sailing clubs and public docks. In this long promenade, there is a great offering of leisure places like restaurants or clubs which offer additional charm. Outside the town centre and visible from the promenade, on a hill, the unique castle of Bellver stands. It is one of the few castles with a circular layout and it is related to the history of Spain due to the many popular characters who were held there as prisoners. It has also been a popular tourist spot for some decades because of the magnificent views over the bay one can enjoy from it. Now, apart from being reconverted into a museum, its courtyard is used as a venue for musical and gastronomic events, some of them for participants in conventions and congresses.


Monógrafico

edición 62

La mejor selección de sugerencias sobre destinos turísticos de gran interés por su riqueza o singularidad medieval

Especial Destinos Medievales


Leipzig Ciudad de música y músicos

THE City of music and musicians Escrito por / Written by PAU MORATA Fotos de / Photos by P.M., archivo y LTM-Westend-PR


DESTINO | DESTINATION

1 The MICE travel & events tourism magazine

27


E

s una de las ciudades alemanas del estado de Sajonia en las que floreció la Reforma Protestante de Martin Lutero. Es también la urbe que tuvo la primera feria medieval. Posee mercadillos navideños desde 1458, entre los más antiguos de Alemania. Es la ciudad en la que en 1989 surgieron las protestas pacíficas que acabaron con la RDA, lo que posibilitó la reunificación alemana. Pero, además, esta ciudad es una ciudad caracterizada por la música y los músicos, en la que nacieron y/o vivieron y trabajaron famosos compositores, intérpretes y directores de música clásica o culta. Son muchos los que están de algún modo relacionados con ella y entre ellos destacan apellidos muy conocidos: Bach, Mendelsshon, Schumann, Wagner, Grieg y Mahler. Ciudad de música y de músicos, Leipzig cuenta con una larga tradición coral, orquestal y operística. El coro de niños de Santo Tomás, con 800 años de historia, ofrece cantos de motetes cada semana en la iglesia que le da nombre y

28

The MICE travel & events tourism magazine 1

con el apoyo de la orquesta de la Gewandhaus. Una orquesta que en 2018 cumplirá 250 años y que tiene una historia curiosa: la crearon 16 comerciantes y su denominación hace referencia al edificio donde se celebraban las ferias comerciales y se reunían para hacer sus negocios, habiendo sido en dicho recinto donde se celebraron sus primeros conciertos. En la actualidad medio millón de visitantes al año acuden a la sala de conciertos de la Gewandhaus, cuya orquesta ha tenido directores musicales destacados como Mendelssohn, Kurt Masur y más recientemente Riccardo Chailly, quien será sucedido en la temporada 2017/18 por Andris Nelsons. La tradición operística, por otro lado, es de las más antiguas de Europa -las primeras representaciones fueron en 1693, en el que fue el tercer teatro más antiguo de Europa- y actualmente tiene una programación abundante y variada. Su referencia principal es Richard Wagner e interpretan la música los integrantes de la ya citada orquesta. El austero edificio actual fue construido durante los años de existencia de la República Democrática


DESTINO | DESTINATION Alemana e inaugurado en 1960. Puede ser alquilado para eventos, dentro de los pocos días libres que tiene al año, aunque solamente para eventos musicales y reservando todo el auditorio para espectadores invitados por la empresa o institución patrocinadora. Más música en Leipzig se interpreta durante el festival de verano de órgano y la Bachfest -en el mes de junio- que son dos acontecimientos que atraen espectadores, con más de 100 eventos en diferentes auditorios, entre ellos varias iglesias y el edificio antiguo del Ayuntamiento. Obras de Wagner, Telemann y Mahler suelen ser incluidas en el festival Wagner. En 2016 se interpretó El anillo de los Nibelungos en cuatro sesiones consecutivas. BACH Y MENDELSSOHN Estar en Leipzig, para cualquier amante de la música y de la historia musical, es efectuar una inmersión tras otra en los lugares y en el pasado del prolífico Johann Sebastian Bach, que desempeñó el cargo de director del coro de la iglesia de Santo Tomás entre 1723 y 1750,

año de su fallecimiento, etapa de su vida en la que compuso su Oratorio de Navidad y sus dos Pasiones: según San Juan y según San Mateo. Para ello, nada mejor que las iglesias de San Nicolás y de Santo Tomás y el Museo y archivo Bach. Tras Bach, el visitante puede seguir las huellas de Mendelssohn, visitando la casa-museo, en la que podrá pasar varias horas para saborear la magnífica documentación allí existente así como la recreación de su modo de vida. Una tercera visita debe tener como destino la casa de Clara Schumann, más sencilla en cuanto a contenidos que las dos anteriores, pero no por esto menos interesante. EL MUSEO GRASSI Tal vez menos conocido por su carácter menos ligado a personajes históricos famosos pero muy interesante es la sección de instrumentos antiguos del museo Grassi. Un museo que en realidad son tres, con distintas objetivos y especialidades. Allí pueden verse todo tipo de instrumentos del pasado y del presente, por un lado los europeos y por otro los de otros continentes.

1 The MICE travel & events tourism magazine

29


La música clásica y Porsche Por su fuerte carácter de ciudad de música y de músicos, una de las tres grandes empresas internacionales que allí se establecieron tras la reunificación alemana -la automovilística Porsche- se ha implicado en patrocinar actividades y patrimonio cultural musical. Da su apoyo a la orquesta de la Gewandhaus, siendo su patrocinador principal de conciertos y giras desde la temporada 2011-12; contribuyó en la restauración del mayor órgano existente en el estado libre de Sajonia, de más de 150 años de antigüedad: el Ladegast, en la iglesia de San Nicolás; y también patrocina el Baile de la Ópera de Leipzig y desde 2014 los conciertos gratuitos de fin de semana al aire libre “Klassik airleben” que la orquesta interpreta en el parque Rosental. Classical music and Porsche Due to its strong character as the city of music and musicians, one of the three big international companies established after the German Reunification - the German automobile manufacturer Porsche - has got involved in sponsorship activities to protect the musical cultural heritage. It has supported the Gewandhaus orchestra, becoming its main sponsor in concerts and tours since the 2011/12 season. It also contributed to the restoration of the largest organ in Saxony, the Ladegast, - more than 150 years old and located in St Nicholas church. It also sponsors The Leipzig Opera House Ball and from 2014, made possible the return of the free open-air weekend concerts “Klassik airleben”, performed by the orchestra in Rosental Park.

30

The MICE travel & events tourism magazine 1


DESTINO | DESTINATION

Leipzig was the first city in Europe with a medieval fair and has hosted Christmas markets since 1458, some of the oldest in Europe. It is one of the German cities in the Land of Saxony where Martin Luther’s Protestant Reformation was born. It is also where, in 1989, the pacific revolution occurred, which contributed to the end of the GDR and led to the subsequent German reunification. Moreover, it is a city characterised by music and musicians where a great number of famous classical music composers, performers and conductors have worked and lived. Many have been somehow related to music and we can highlight some popular names as Bach, Mendelssohn, Schumann, Wagner, Grieg and Mahler. CHOIRS, ORGANS AND ORCHESTRAS The city of music and musicians has a long tradition of choirs, orchestras and operas. The children’s choir of Saint Thomas, with 800 years of history, offer weekly performances of motets, accompanied by the Gewandhaus orchestra at Saint Thomas church.

This orchestra will be 250 years old in 2018 and has a curious history: It was created by 16 merchants and takes its name from the building where trade markets and business meetings were held, being also the venue where their first concerts were performed. Nowadays, half a million people attend concerts at the Gewandhaus every year. The orchestra has had renowned conductors like Mendelssohn himself, Kurt Masur and, more recently, Riccardo Chailly, who will be succeeded by Andris Nelsons in the 2017/8 season. OPERA AND FESTIVALS The opera tradition in Leipzig is one of the most ancient in Europe. The first performances date back to 1693 at the third oldest theatre in Europe. Today, it offers a varied and complete programme. Their main reference is Richard Wagner and his music is performed by the members of the previously mentioned orchestra, together with the Opera choir itself -with female voices-. After the disappearance of the old theatre, the austere current venue was built 1 The MICE travel & events tourism magazine

31


during the years of the German Democratic Republic in 1960. It is suitable for being hired -only for musical events- within the few available days they have every year. The booking comprises the whole auditorium for the audience invited by the sponsoring company or organisation. More music is also offered in Leipzig churches, especially during the summer organ festival and the Bachfest in July. These events attract many attendees and they have performances in more than 100 auditoriums, among them, the old Town Hall, as well as the churches. Works by Wagner, Telemann and Mahler are often included in the Wagner festival. In 2016, the Ring of the Nibelung was performed in four consecutive sessions. BACH AND MENDELSSOHN For the history of music lovers, visiting Leipzig means to experience immersion in all the places connected to the life of the prolific composer Johann Sebastian Bach. He was the conductor of Saint Thomas church choir between 1723 and 1750, when he passed away. In this period, he composed his Christmas Oratorio as well as St John Passion and St Matthew Passion. To learn about Bach’s work, a visit to the St Nicholas and St Thomas Churches as 32

The MICE travel & events tourism magazine 1

well as the Bach Museum and Archive are highly recommended. After Bach, the music traveller can follow in the footsteps of Mendelssohn, visiting his HouseMuseum. There, they can spend several hours enjoying the magnificent documents on display as well as a recreation of his lifestyle. SCHUMANN AND GRASSI MUSEUM A third visit must be taken to Clara Schumann’s house, simpler and smaller regarding contents although no less interesting. And to finish with the visits, apart from attending a concert or opera, the visitor must head towards the Grassi Museum of Old Instruments. Perhaps it is not very well known as it is not related to any very famous people and because it is part of a museum with the same name that comprises three different sections and themes. It is an interesting and surprising museum for the great number of items on display, where all kinds of musical instruments of the past and the present can be enjoyed. más Información MORE Information www.leipzig.travel/music


Comunicación y gestión de crisis.

Una buena estrategia de comunicación es clave para el éxito. Desde 2013 trabajamos con empresas de todos los tamaños, desplegando su identidad visual y mejorando la percepción que de ellas tienen sus clientes.

LITERATURA EMPRESARIAL

Asesoramos tanto en los buenos tiempos como en los momentos más difíciles.

COMUNICACIÓN Y CONOCIMIENTO Asesoramiento estratégico. Posicionamiento y comercialización.

Copywriting y Redacción SEO. Libros de prestigio. Manuales de identidad corporativa. MARKETING SOLUTIONS

Cuente con nosotros como parte de su equipo. Somos una solución integral de diseño y marketing con un sólo objetivo: que su proyecto destaque. De ahí nuestra marca, porque aportamos todo nuestro conocimiento, al servicio de la comunicación.

Identidad Corporativa y Branding. Campañas y acciones comerciales. Estrategias de comercialización. DISEÑO GRÁFICO Y WEB Diseño gráfico e ilustración editorial. Programación webs + apps. Gestión de hosting y dominios.

+34 932 695 629 +34 609 516 274 info@comunicono.com


HOTEL | HOTEL

Penta Leipzig Un hotel poco convencional A non-conventional hotel

Escrito por / Written by REDACCIÓN Fotos de / Photos by P.M.

E

s un hotel estándar orientado a clientes no apegados a lo clásico y tradicional. Este hotel es el prototipo y resultado de un proyecto de singularidad y diferenciación para otros de la misma cadena, con un estilo y manera de atender a los clientes lleno de toques de informalidad. La primera sorpresa e impresión que se lleva el cliente se la ofrece el vestíbulo, con una recepción que casi no lo parece, al formar parte de una isla cuya parte posterior es la barra del bar. Todo ello, recepción y bar abierto 24 horas. En los laterales de la misma planta baja en un lado hay una mesa de billar y mesas para desayunos y comidas y en la otra un espacio de lectura, pantalla de tv y consola de videojuegos de última generación. También las habitaciones -252 estándar, 62 plus y 42 ejecutivas- son informales, sin armarios cerrados -tan solo percheros en muebles de llamativos coloresy sin caja fuerte ni minibar. Llamativos colores juveniles distinguen las amenities del cuarto de baño. En la planta ejecutiva o Penta Club se encuentra un salón reservado de ambiente clásico y acogedor. También son convencionales los 17 espacios para reuniones, tanto las salas grandes como las medianas y pequeñas, y con capacidad para acoger hasta 600 personas. 34

The MICE travel & events tourism magazine 1

This is a standard hotel aimed at guests who are not wedded to classic and traditional styles. This hotel is the prototype and result of a project on singularity and distinctiveness for other hotels of the same chain, with a way of dealing with customers full of informal touches. Upon entering the hall, a visitor has their first surprise. The reception, almost unrecognisable as such, is an island and its back part is a bar-counter. Both reception and bar are open 24 hours a day. On the two sides of this ground floor there are, on the one hand, a billiard table and some tables for meals and, on the other, a reading corner, a television set, and the latest generation video game console. The rooms – 252 standard, 62 plus and 42 executive – are also casual. They don’t offer closed wardrobes, but just hangers on bright-coloured pieces of furniture, and there is no safe or minibar. Vibrant youthful colours are also present in the bathroom amenities. On the executive floor, or Penta Club, there is a private lounge with a cosy and classic atmosphere. Also conventional are the 17 meeting venues, not only the larger but also the medium and smaller size halls, with the capacity to host up to 600 people. más Información MORE Information https://www.pentahotels.com/en/hotels/leiph-leipzig/everything/


1 The MICE travel & events tourism magazine

35


Lëtzebuerg Escrito por / Written by MIKEL OLAIZOLA Fotos de / Photos by P.M.

36

The MICE travel & events tourism magazine 1


SECTOR MICE || DESTINATION MICE SECTOR DESTINO

1 The MICE travel & events tourism magazine

37


M

ás de un lector tal vez desconozca que la palabra del titular significa Luxemburgo en la lengua propia del Gran Ducado luxemburgués, la cual es uno de los tres idiomas oficiales del país, junto con el francés y el alemán. Y si parece poco conocida esa palabra, presente en la cara de sus monedas nacionales de euros y cents, también suele serlo que la capital de ese minúsculo estado europeo con algo más de 2.500 km 2 de superficie y poco más de medio millón de habitantes entre autóctonos e inmigrados, tuvo un gran papel en la génesis de la actual Unión Europea, hito que evoca una placa en la fachada de uno de los edificios de su banco central. Luxemburgo, parte del Benelux con Bélgica y los Países Bajos, fue uno de los seis estados que pusieron las bases de la entonces futura Unión Europea mediante la Comunidad Europea del Carbón y del Acero o CECA. Gracias a aquel espíritu pionero en pro de la unidad, y al hecho de que uno de sus más fervorosos promotores fue Robert Schumann, de familia de allí, en Luxemburgo tienen su sede diversos organismos como el Tribunal de Justicia de la Unión Europea, el Tribunal de Cuentas Europeo, la Secretaría General del Parlamento Europeo y la sede del Banco Europeo de Inversiones.

38

The MICE travel & events tourism magazine 1

Sin embargo, Luxemburgo posee una rica historia milenaria también poco conocida, incluso en España a pesar de que el emperador Carlos heredó el trono ducal y sus descendientes lo mantuvieron hasta 1714. Y por su singularidad constituye un destino atractivo tanto para pasar un fin de semana particular como para celebrar en él una actividad MICE. Respetando, eso sí, las importantes diferencias climatológicas existentes según cual sea la época del año. Se puede estar al aire libre y con temperaturas agradables en los meses alejados del duro invierno, o contemplando durante este la escarcha y el rocío helado en las ramas desnudas de sus árboles de hoja caduca y en las hojas de las variedades perennes. Por lo tanto, un destino apto para incentivos en verano, primavera y otoño y para convenciones o reuniones de otro tipo en invierno, cuando en las salas climatizadas para reuniones se está a refugio de las bajas temperaturas del exterior. Arquitectónicamente, la ciudad no tiene singularidades relevantes, salvo algunos de los edificios más modernos, como el de la Philarmonie y el del vecino museo de arte moderno MUDAM, en el llamado barrio europeo porque alberga organismos de la UE. Lo más singular son sin duda los restos de sus murallas, con las casamatas -galerías subterráneas con funciones defensivas- declaradas patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Las de Pétrusse están cerradas desde hace unos años por riesgos de desprendimientos mientras que las de Bock pueden ser visitadas


DESTINO | DESTINATION

y recorridas salvo en invierno. El resto de edificios funcionalmente significativos, tanto civiles -el palacio ducal, el complejo de la administraciĂłn judicial y otros- como religiosos -la catedral y algunas iglesiasson bastante normales, resultado de reconstrucciones, rehabilitaciones y ampliaciones. Otra singularidad de Luxemburgo es la existencia de la ciudad alta y la ciudad baja, comunicadas por un ascensor para quien desea evitar las calles en cuesta y las escaleras. Tanto desde arriba como desde abajo se contemplan llamativas vistas, gracias a los lienzos amurallados construidos sobre las paredes de roca. More than one reader may not know that the word in the headline means Luxembourg in the native language of the Grand Duchy of Luxembourg, which is one of the three official languages of the country, together with French and German. Not only this word - present on the

national euros and cents coins - is not very well known but also the fact that this tiny European country (with a surface of around 2,500 km2 and half a million inhabitants, comprising of local and immigrants) played an important role in the origin of the current European Union, a milestone referred to by a plaque on the facade of one of the central bank buildings. Luxembourg is part of Benelux, together with Belgium and the Netherlands. It was one of the six countries that laid the foundations for the then future European Union by means of the European Coal and Steel Community (ECSC). Thanks to Luxembourg’s pioneering spirit in favour of the union and to the fact that one of its more committed supporters was Robert Schumann, whose family came from this country, many organizations located their headquarters in Luxembourg, for example the Court of Justice 1 The MICE travel & events tourism magazine

39


MNHA El Museo Nacional de Historia y de Arte (MNHA) merece mención aparte. En sus once niveles, cinco subterráneos y otros cinco encima del piso rasante, se ofrece ingente información para dar a conocer la historia y prehistoria del pequeño país además de algunas exposiciones temporales. De la exposición permanente, sus cuatro ejes temáticos son: arqueología; decoración y modos de vida de la población luxemburguesa desde los siglos XV al XXI; bellas artes; y monedas y medallas. Esta sección con incontables monedas de diferentes épocas y metales, y un llamativo apartado sobre el cambio de moneda desde tiempos remotos. MNHA The National Art and History Museum deserves a special mention. On its eleven floors, five underground and five above ground, there is a plethora of information on the history and prehistory of this small country, as well as temporary exhibitions. The permanent exhibition is divided into four themes: archaeology, decoration, and Luxembourg lifestyle from the 15th to 21st centuries, fine arts, and coins and medals. In this section, innumerable coins of different metals and from different times are on display and there is also a curious subsection on money exchange from ancient times.

of the European Union, the European Court of Auditors, the Secretariat of the European Parliament, and the European Investment Bank. However, Luxembourg has an interesting ageold history, not very known even in Spain, where the Emperor Carlos inherited the ducal throne and his descendants succeeded to it until 1714. Its uniqueness makes it an appealing destination not only for a private weekend trip but also to celebrate a MICE activity. Attention should be paid to the different weather conditions depending on the season. It is possible to be in the open air with mild temperatures in those months further from the harsh winter or to contemplate, in that winter, the frost on the nude branches of its deciduous 40

The MICE travel & events tourism magazine 1


DESTINO | DESTINATION

trees or on the leaves of its evergreen varieties. For this reason, Luxembourg is a suitable destination for incentive trips in spring, autumn, and summer as well as for meetings and conventions in winter, when we can shelter from the low outdoor temperatures in the air-conditioned halls. From an architectural point of view, the city has no relevant buildings except for some modern ones like the Philarmonie and the adjoining modern art museum (MUDAM), both in the socalled ‘European district’ as it hosts several EU organizations. The most unique is, with no doubt, the remains of the walls with its bunkers -underground defensive galleries– declared Human Heritage by UNESCO. Petrusse bunkers

have been closed for years because of the risk of dereliction, whereas the Bock galleries can be visited and toured, except for in the winter. The rest of the buildings that are functionally meaningful whether civil -the ducal palace and the judicial administration complex among others- or religious -the cathedral and other churches- are quite ordinary, Another characteristic of Luxembourg is the existence of an upper and lower town, communicated by means of a lift for those who prefer to avoid slopes and stairs. From both the upper and the lower town one can enjoy magnificent views thanks to the walls built on the rocks. 1 The MICE travel & events tourism magazine

41


El fútbol como objeto museístico Football as a museum object Escrito por / Written by Redacción Fotos de / Photos by Pau Morata

42

The MICE travel & events tourism magazine 1


MUSEO | MUSEUM

E

l balompié, más conocido como fútbol, nació -como tantos otros deportes- en el Reino Unido de la Gran Bretaña, y caracterizado por el juego limpio. Un juego limpio que lamentablemente cada vez es menos practicado- y con grupos de hinchas violentos en casi todos los países- a medida que los valores deportivos se supeditan a querer ganar a cualquier precio y coste. En la actualidad son muchos los estadios de clubes acondicionados para acoger la celebración de eventos más allá del fútbol, y entre ellos sobresalen claramente los británicos. Y también abundan en ellos museos de los clubes, con el del Barca probablemente como el más visitado del mundo. No obstante, el protagonista de estas páginas no es un museo de un club sino del balompié o fútbol en general: el Museo del Fútbol, de Montevideo.

Ubicado en el edificio del estadio Centenario, enseña a sus visitantes numerosos recuerdos de gran valor sentimental e histórico y ofrece información no solo sobre el fútbol uruguayo sino de casi todo el mundo. Es un museo interesante. Por un lado, por el mencionado carácter generalista y, por el otro, porque la selección nacional del pequeño país latinoamericano ganó dos Juegos Olímpicos (1924 y 1928) y el primer campeonato del mundo de selecciones nacionales (1930), llevándose a casa la Copa Jules Rimet, que está presente en una de las vitrinas del museo. Este museo, de visita obligada para los amantes del balompié, lo puede ser también para cualquier persona interesada en los primeros pasos del entonces naciente deporte a nivel de competiciones. Eran otros tiempos, anteriores a los actuales, en los que deporte ha sido reducido a negocio de clu1 The MICE travel & events tourism magazine

43


bes y de sus propietarios, a signo externo de poder y riqueza de quienes poseen un club ni siquiera de su país, a espectáculo de masas que mueve centenares y millares de millones de euros en patrocinios de equipos, estadios y equipamiento de los jugadores y a espectáculo televisivo globalizado, la mayor de las veces en canales de suscripción y de pago. Football, as many other sports, was born in the United Kingdom of Great Britain and is characterized by fair play. A game that, unfortunately, is becoming less and less fair -with violent hooligans in almost every country- as the 44

The MICE travel & events tourism magazine 1

sport’s values are reduced to winning at any price. Today, there are many stadiums prepared to host events beyond football and, among them, the British ones stand out. They also house their club’s museums -like Barca’s, being probably the most visited in the world. Nevertheless, the subject of these pages is not a club museum but a museum dedicated to football in general: The Museum of Football in Montevideo. Located in the building of the Centenario Stadium, it exhibits numerous recollections with great sentimental and historical value for visitors and offers information not only about Uruguayan


MUSEO | MUSEUM

football but also about football worldwide. It is an interesting museum. On the one hand, due to its generalist character and on the other, because the national team of this small Latin American country won the Olympic Games twice (in 1924 and 1928) as well as the first National Team World Championship in 1930, taking home the Jules Rimet Cup, which is displayed in one of the museum showcases. This museum is a must-visit for football lovers and for any other person interested in the first steps of a then emerging sport at competition level.

Those were other times - now the sport has been reduced to a club and owner’s business, to an external sign of power and wealth for club owners, not even from their own country, to a mass show that moves hundreds and thousands of millions of euros on team sponsors, stadiums, players’ equipment, and to a global television show, most of the times broadcast on pay and subscription channels. más Información MORE Information https://www.auf.org.uy/Portal/FOOTBALL_MUSEUM

1 The MICE travel & events tourism magazine

45


SECTOR | INDUSTRY

OMT: Turismo Sostenible para el Desarrollo

WTO: Sustainable Tourism for Development

E

n su 70º periodo de sesiones, la Asamblea General de Naciones Unidas designó 2017 como Año Internacional del Turismo Sostenible para el Desarrollo. En el contexto de la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible y de los Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS), cuyo alcance es universal, el Año Internacional quiere impulsar un cambio en las políticas, las prácticas empresariales y los comportamientos de los consumidores en aras de un turismo más sostenible, que contribuya a los aludidos Objetivos de Desarrollo Sostenible. El Ministerio de Turismo de México, la Oficina Nacional de Turismo de Alemania, All Nippon Airways, el Global Tourism Economy Research Centre de Macao (China), la Agencia de Turismo de las Islas Baleares, Minube, Amadeus, la Red Europea de Geoparques, la Travel Corporation y DDB se encuentran entre los primeros patrocinadores que se han sumado a la OMT para apoyar el programa de actividades del Año. La ciudad de Zurich, la Universidad de Creta, CABI y Green Key también se han El Año promoverá el papel del Turismo en las cinco prioridades siguientes: crecimiento económico inclusivo y sostenible; inclusión social, empleo y reducción de la pobreza; uso eficiente de los recursos, protección del medio ambiente y cambio climático; valores culturales, diversidad y patrimonio; y entendimiento mutuo, paz y seguridad.

The United Nations 70 th General Assembly has designated 2017 as the International Year of Sustainable Tourism for Development. In the context of the universal 2030 Agenda for Sustainable Development and the Sustainable Development Goals (SDGs), the International Year aims to support a change in policies, business practices and consumer behaviour towards a more sustainable tourism sector that contributes to the Sustainable Development Goals. The Ministry of Tourism of Mexico, the German National Tourism Board, All Nippon Airways, the Global Tourism Economy Research Centre, Macao, China, the Balearic Islands Tourism Agency, Minube, Amadeus, the European Geoparks Network, The Travel Corporation and DDB are among the first sponsors to join UNWTO to support the programme of activities of the Year. The City of Zurich, the University of Crete, CABI and Green Key have also joined as “Friends” of the Year. The year will promote the tourism role in the following five key areas: Inclusive and sustainable economic growth; Social inclusiveness, employment and poverty reduction; Resource efficiency, environmental protection and climate change; Cultural values, diversity and heritage; and Mutual understanding, peace and security.

ITB Berlin 2017 / ITB Berlin Convention ITB Berlín 2017 se celebrará desde el miércoles 8 de marzo al domingo 12 de marzo. Miércoles, jueves y viernes está reservado solo para visitantes profesionales. En paralelo y hasta el sábado 11 se desarrollará una nueva edición de ITB Berlín Convención, la reunión de este tipo centrada en el turismo más grande del mundo. Expertos internacionales de primer nivel mostrarán como los profesionales del turismo están teniendo éxito al afrontar cuestiones polémicas y retos actuales como las crisis geopolíticas, los riesgos de seguridad durante viajes y el uso de la inteligencia artificial. En los llamados “días de destino”, que se llevarán a cabo cada día de la Convención, el foco estará puesto en Botswana, el país socio de la ITB Berlín. El miércoles 8 de marzo, primero de los “días del destino”, después de una introducción el Foro de Botswana examinará la demanda potencial en turismo para el país. ITB Berlín es la feria global líder de la industria de viajes. En 2016, más 10.000 empresas y organizaciones de 187 países expusieron sus productos y servicios a 180.000 visitantes, entre ellos 120.000 profesionales. 46

The MICE travel & events tourism magazine 1

ITB Berlin 2017 will take place from Wednesday 8th to Sunday 12th, March. Slovenia is the Convention & Culture Partner of ITB Berlin 2017. From Wednesday to Friday ITB Berlin is open to trade visitors only. Parallel with the trade show, the ITB Berlin Convention -the world’s largest tourism convention- will be held from Wednesday, 8th to Saturday. At the ITB Berlin Convention, one of the key up-to-the-minute topics will be ’Disruptive Travel: The End of the World as We Know It’. Leading international experts will show how tourism professionals are successfully taking on controversial issues and current challenges such as geopolitical crisis, travel safety risks and the use of artificial intelligence. On the ITB Destination Days the focus will be on Botswana, the partner country of ITB Berlin. On 8 March 2017, day one of the ITB Destination Days, after an introduction the Botswana Forum will examine the country’s prospects for tourism.ITB Berlin is the global travel industry leading trade show. In 2016, over 10,000 companies and organisations from 187 countries exhibited their products and services to 180,000 visitors, including 120,000 trade visitors.


Cuando todos piensan semejante nadie está pensando.

When all think alike, then no one is thinking.

Walter Lippman

Walter Lippman

Marketing estratégico

Strategic Marketing

Comunicaciones de marketing

Marketing Communications

Marketing ferial

Exhibitions Marketing

Asesoramiento, formación

Professional Advice, Education

y preparación in company

& In Company Training in the field

en los sectores turísticos

of Travel & Tourism Industry

y de reuniones e incentivos.

with focus on MICE.

Instituto para el Conocimiento del Turismo info@iconotur.net +34 932 695 629 1 The MICE travel & events tourism www.iconotur.net +34 639magazine 563 144

47


REUNIONES | MEETINGS

48

The MICE travel & events tourism magazine 1


REUNIONES | MEETINGS

Primera edición nacional de los Iberian MICE Forums

The first national gathering of the Iberian MICE Forums cuperación del mercado español y han confirmado su participación significativas agencias de organización de eventos nacionales, así como compradores corporativos de importantes empresas. Las sesiones son en formato one-to-one entre compradores y proveedores del segmento MICE de España y Portugal, y se complementan con un programa social concebido para favorecer la conexión personal entre los asistentes.

D

el 5 al 7 de febrero próximo se celebrará en Sevilla la XV edición de los Iberian MICE Forums, iniciativa puesta en marcha en enero de 2011 por Ana Candel y Andrés Merino, que poseen más de 15 años cada uno en el ámbito del MICE: agencia receptiva, la primera, hotelería, el segundo. Este nuevo evento es el primero dirigido a prescriptores nacionales de reuniones y eventos y en él estará presente The MICE travel & events tourism magazine en condición de Media partner. Según sus organizadores, el encuentro responde a la demanda del sector al ritmo de la progresiva re-

From next February 5th to 7th, Seville will host the 15th Iberian MICE Forums, an initiative brought about by Ana Candel and Andrés Merino in 2011, each having over 15 years of experience in the MICE field; in receptive agency and hostelry respectively. This is the first event aimed at national meetings and events prescribers and in it, The MICE travel & events tourism magazine will act as Media Partner. According to the organizers, this gathering is in response to the demand from the sector, keeping pace with the recovery of the Spanish market. Leading national event-organization agencies have confirmed attendance, as well as corporate buyers from major corporations. There will be one-on-one sessions between the Spanish and Portuguese buyers and suppliers from the MICE segment. These sessions will be complemented by a social programme designed to encourage personal interaction among the attendees.

1 The MICE travel & events tourism magazine

49


Del mismo modo que cada día llega a su final cuando el sol deja paso a la noche, también esta edición se acerca a sus últimas páginas. Y para despedirnos hasta el próximo número, el de primavera, les dejamos con esta relajante instantánea de un plácido atardecer en el río Arno en Pisa. Just as every day comes to an end when the sun gives way to the night, this edition is also reaching its last pages. To say goodbye until our next publication, due in the spring, we leave you to enjoy this relaxing snap of a peaceful sunset on the river Arno in Pisa.

50

The MICE travel & events tourism magazine 1


FINAL DE TRAYECTO | End of the journey

1 The MICE travel & events tourism magazine

51


BUSINESS DIRECTORY Revistas de empresa Corporate magazines

AULA MEDIÁTICA

Nos encargamos de procesos de realización de revistas y publicaciones de empresa a medida We can produce tailored design solutions and cover all stages of publishing for your corporate magazines and literature. Más información / More information info@rutassingulares.com RUTAS SINGULARES, Sociedad Limitada Inscrita en el Registro Mercantil, tomo 43592, folio 101, hoja B-433016, inscripción 1ª

La oratoria es clave para la función directiva. Hablar bien en público y ante los medios de comunicación convence y prestigia. AULA MEDIÁTICA se constituye como centro de referencia en Barcelona para directivos que quieran ejercer como líderes persuasivos y profesionales que quieran expresarse como portavoces convincentes. AULA MEDIÁTICA está en EBC Bulding, c/ de Vilamarí , 86, 08015-Barcelona. T : 629 051 358

Taller de escritura

Sesiones individuales y personalizadas de formación, acompañamiento y perfeccionamiento en técnicas, géneros y estilos literarios

Writing workshop

Individual and customized coaching, improvement and perfecting sessions on literary techniques, genres and styles Información y contacto / Information and contact literatura.empresarial@wanadoo.es

comunicación de crisis Una crisis empresarial suele desencadenar bastante más daño que el quebranto económico y financiero por la pérdida de ventas futuras, devoluciones de dinero, reformulación de productos… La mayor pérdida es en la imagen posiblemente el más valioso intangible de una organización Las situaciones de crisis son inevitables pero ante ellas se puede estar desprevenido o, al contrario, convenientemente preparado y adiestrado para afrontarlas con el gran recurso e instrumento de la Comunicación.

Asesoramos, formamos, preparamos y entrenamos en comunicación de crisis. Más información: pmesce@terra.com

Para conocer noticias de actualidad turística relacionada To know the latest news about tourism from MICE con MICE y eventos en cualquier parte del mundo, siga la and events throughout the world, follow on: información en: https://www.facebook.com/micetravelandevents/ Y si, además, quiere intervenir entre en el grupo público de Facebook:

Moreover, if you want to take part in our Facebook public group:

https://www.facebook.com/groups/173956256309568/

52

The MICE travel & events tourism magazine 1


Para viajar lejos, no hay mejor nave, que un libro

www.queleohoy.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.