The MICE Travel nº5

Page 1

www.themicetravel.info

South Africa

5

4,00 €

Campania • Bcn Watch Experience • Kon-Tiki


Hemos cumplido un aĂąo y cuatro ediciones trimestrales We have completed our first year and four quarterly issues

Y estamos empezando nuestro segundo aĂąo And we are starting our second year www.themicetravel.info


Evocando lo básico Viajes y turismo implican, desde el punto de vista estadístico -y legal en determinados territorios-, la combinación de transporte y alojamiento. Por lo tanto, desplazamiento a un destino diferente del lugar de residencia habitual en medios de transporte colectivos o individuales -ya sean aéreos, terrestres o acuáticos- y estancia en hotel o equivalente.

El resto de componentes no son básicos, a nivel estadístico, pero sí necesarios, por descontado. Como lo es también la segmentación. En nuestro caso, segmentamos tomando como referencia la motivación de las reuniones (MICE) y de los eventos de todo tipo. ¿Y qué es lo básico y absolutamente necesario en viajes MICE y turismo de eventos, más allá del transporte y del alojamiento en un destino diferente de la residencia habitual del viajero? A riesgo, consciente, de parecer demasiado simplificador o incluso simplista, en mi opinión se trata de lo siguiente. En primer lugar, elegir un espacio. Y este debe contar con algo tan concreto como condiciones físicas -el equipamiento imprescindible, con énfasis en soluciones de video, sonido e iluminación- y el personal que lo maneje. En segundo lugar disponer de servicios profesionales dentro de un amplio abanico que incluye desde azafatas y encargados de guardarropía a los de quienes proporcionan servicios que velan por la seguridad e integridad personal y de las pertenencias de los participantes: agentes de seguridad y personal de primeros auxilios. Y a partir de estos elementos básicos… sobre todo mucha imaginación, mucha creatividad, mucha diferenciación y mucha innovación. Cordialmente Pau Morata, Editor y Director

Evoking the basics Travel and tourism involves, from a statistic point of view -and a legal one in some countries- the combination of transport and accommodation. That is, to make a journey from your habitual residence to a given destination on a private or collective means of transport –by air, land or sea- and to stay at a hotel or similar. The rest of the elements are not basics, statistically speaking, but indeed necessary, as is segmentation. In our case, we segment by taking the reason for the meetings (MICE) and events of all kinds as a reference. And what are the basics and the absolutely necessaries in MICE trips and event tourism beyond the transport and the accommodation in a destination different from the traveller’s habitual residence? While being aware of the risk of simplifying or even being simplistic, in my opinion they are as follow: In the first place, choosing a venue, that must have something as concrete as good physical conditions, the equipment required -with an emphasis on video, sound and light solutions- and the skilled staff to operate it. In the second place, to have a wide range of professional services at their disposal, such as hostesses, cloakroom attendants or those who provide the services which ensure the security and personal integrity of the participants as well as of their personal belongings: security guards and first aid staff in an emergency. And, building on these basic elements... plenty of imagination, creativity, distinctiveness and innovation. Cordial greetings Pau Morata, Editor and Director

EN PRÓXIMOS nÚMEROS... In our next edition Ibiza La mayor de las islas Pitiusas, que forma archipiélago con el resto de las Baleares, es un destino con variados atractivos que atraen a viajeros y turistas de diferentes segmentos, sobre todo vacacionales. Sin embargo, no descuida a los del MICE, para los cuales cuenta con una variada gama de infraestructuras, entre ellas las congresuales. El gran reto, sobre todo en los meses de mayor actividad de reuniones en Europa es el de la conectividad aérea, hoy por hoy insuficiente en la oferta de vuelos regulares. Ferrol La que fuera ciudad natal del dictador Francisco Franco, que llegó a llevar la denominación de “El Ferrol del Caudillo”, ha superado aquellos tiempos, aunque sigue habiendo nostálgicos y curiosos que desean conocer la casa de aquel personaje. Ferrol goza hoy de buena salud turística para grandes eventos y reuniones y es un interesante destino para viajes de incentivo. Ibiza The largest of the Pitiusas Islands, forming an archipelago with the rest of the Balearic islands, is a very attractive destination for travellers from different segments, above all for vacation tourists. However, it doesn’t overlook the MICE travellers, for whom it offers a varied range of facilities, among them congress venues. Its great challenge, mainly in the months with higher meeting activity in Europe, is its connectivity by air, which is insufficient at the moment in terms of regular flights. Ferrol The town that was the dictator Francisco Franco’s birthplace, which was once known as “El Ferrol del Caudillo”, has overcome those times, although there still are the nostalgic and curious who wish to visit his house. Ferrol is today in good touristic health for great events and meetings and it is an interesting destination for incentive trips.

1 The MICE travel & events tourism magazine

5


6

The MICE travel & events tourism magazine 1


Director editor-In-chief Pau Morata Socías pmorata@themicetravel.info REDACTOR JEFE editor Ramon Rovira Redactores y colaboradores Writers and contributors Pau Kokura, José Maicas, Sebastián Mut. Fotografías Photo Xavi Abril, Juan Carlos Fernández, Pau Kokura, Tarek Halabi, Pau Morata, Archivo. Diseño y maquetación Design and layout AMM Redacción Drafting C/Villarroel 259, 08036-Barcelona. info@themicetravel.info traducciones al inglés English translations Lourdes Rodríguez Gestión de producción Production manager Françs Gori Publicidad Advertising publicidad@themicetravel.info Edita PUBLISHER Rutas Singulares S.L. C/Villarroel 259 - 08036-Barcelona. contact@themicetravel.info Revista digital y web Digital magazine and web www.themicetravel.info www.facebook.com/themicetravelevents

DEPÓSITO LEGAL: B 11097-2016 ISSN papel: 2462-523X ISSN web: 2462-5248 © Rutas Singulares s.l. VOL 2 2017, NUM 5 Pr i nted on re c yc lable paper, produced without chlorine nor phosphates. Reservados todos los derechos. Esta publicación puede ser reproducida en parte, o registrada y transmitida por un sistema de recuperación de información, en cualquier forma y medio, sea mecán ico, fotoquím ico, elect rón ico, por fotocopia o cualquier otra, previo permiso de la editorial. La revista The MICE Travel no se hace responsable de las opiniones expresadas por sus colaboradores. The MICE travel & events tourism magazine is published every three months by Rutas Singulares, S.L. All rights reserved Reproduction in whole or in part without prior written permission is prohibited. Liability. While every care is taken in the preparation of this magazine, the publisher cannot be held responsible for the accuracy of the information herein, or any consequence arising from it. The views and opinions expressed in this publication are not necessarily those of Rutas Singulares, S.L., the publication, or the publisher. The MICE travel & events tourism maga zine cannot accept responsibility for the claims, goods, or services of advertisers.

6 Eventos en programación SOME SCHEDULED EVENTS 8-9 VILADECANS THE STYLE OUTLETS 10-11 MADRID MARRIOTT AUDITORIUM 12-23 SUDÁFRICA CAPE TOWN Johannesburg Limpopo 26-27 MERECE LA PENA VER... Worth a visit... 28-32 Viaje MICE a la cuna del turismo cultural MICE trip to the home of cultural tourism 34-35 Kon-Tiki 36-37 Barcelona Watch Experience 2017 38-39 Meetings Africa Advancing Africa Together 40 Primera edición nacional de los Iberian MICE Forums First national edition of the Iberian MICE Forums 43 MARBELLA IMF Luxury Edition 2017 44-45 ibis Styles Safrans du Monde Sallés Hotel Mas Tapiolas 46 GRAN HOTEL MIRAMAR 45 Global Meeting Exchange 2017 48-49 FINAL DE TRAYECTO End of the journey 50 BUSINESS DIRECTORY


AGENDA

Foto de / Photo by Tarek Halabi

Algunos Eventos

SOME SCHEDULED EVENTS

Del 29 de agosto al 3 de septiembre, Ferrol y su comarca -Ferrolterra- acogen la 30 edición anual de la Pantín Classic Galicia Pro (http://www.pantinclassic.org). Es una de las competiciones de surf de mayor relieve internacional y la cuarta más longeva del mundo. A ella acuden practicantes de surf y aficionados de numerosos países en los que este deporte es popular, como Estados Unidos, Sudáfrica, Japón y Brasil, entre otros. En el verano de 2016 este evento atrajo a más de 55.000 visitantes durante la semana de su celebración. Tomaron parte más de doscientos surferos, 145 de los cuales eran hombres y 63 mujeres, cifras que se repetirán este año. El escenario de la competición es la playa de Pantín, situada a unos veinte kilómetros del núcleo urbano de Ferrol. Finlandia cumple el 6 de diciembre de este año cien años de su existencia como país independiente. Y este aniversario es motivo de numerosos actos conmemorativos (http://www.visitfinland.com/es/ articulo/razones-para-visitar-finlandia-en-2017 y http://suomifinland100.fi/?lang=en). Dominado por Suecia durante siete siglos hasta 1809, año en el que pasó a poder de Rusia hasta 1917, durante esos 108 años tuvo la consideración de gran ducado, con autonomía. Entre otras figuras capitales en la afirmación de la personalidad finesa destacan el literato Elias Lönnrot, autor de Kalevala, una recopilación de poemas populares considerada la epopeya nacional de Finlandia y que ayudó a recuperar el finés como lengua popular frente a la sueca de la administración y el compositor Jean Sibelius, cuya pieza más conocida -Finlandia- es llamada así aunque no era su intención. Más allá de la versión orquestal existe una coral con rasgos de himno patriótico. Otros autores conocidos son el novelista Mika Waltari, autor de Sinuhé el egipcio, y Frans Eemil Sillanpää, que recibió el Premio Nobel de Literatura 1939.

From August 29th to September 3rd, the district of Ferrol -Ferrolterra- will host the 30th annual gathering of the Pantín Classic Galicia Pro (http:// www.pantinclassic.org). This is one of the most important international surfing competitions and the fourth oldest in the world. Surfers and visitors from many countries where surfing is popular –such as the United States, South Africa, Japan & Brazil- gather there. In the summer of 2016, this event attracted more than 55,000 visitors during the week. More than 200 surfers -145 men and 63 women- took part and it is expected that the figures will remain unchanged this year. The setting of the competition is the beach of Pantín, located 20 km from the town of Ferrol. On December 6th, Finland will celebrate one hundred years as an independent country. This anniversary is the reason for numerous commemorative events. (http://www.visitfinland.com/es/articulo/ razones-para-visitar-finlandia-en-2017 and http:// suomifinland100.fi/?lang=en). Finland was ruled by Sweden for seven centuries and became Russian from 1809 to 1917. During these 108 years, it was a Grand Duchy. Among the key figures that supported the recognition of the Finnish personality we must highlight Elias Lönnrot, author of Kalevala, a compilation of traditional poems that is considered a Finnish national epic and helped Finnish to recover its position as the popular language, as opposed to Swedish, which was the language of the administration. Another important figure is the composer Jean Sibelius, whose most popular work is known as Finland, although that was not the intended title. In addition to the orchestral version, there is a choral version that has features of a national anthem. Other popular authors are the novelist Mika Waltari, author of Sinuhe the Egyptian and Frans Eemil Sillanpää, who was awarded the Nobel Prize for Literature in 1939.

8

The MICE travel & events tourism magazine 1


Nuestra nueva revista trimestral Our quarterly magazine

Si desea recibirla gratis por correo postal (oferta válida solo dentro de España) envíenos un mensaje con la dirección a la que desea que se le haga el envío a info@thewinetourismworld.com If you wish to receive the magazine free of charge by post (offer only valid within Spain), send the postal address for delivery to info@thewinetourismworld.com


Viladecans the Style Outlets Escrito por / Written by REDACCiÓN Fotos de / Photos by ARCHIVO

V

iladecans The Style Outlets, el único outlet del área metropolitana de Barcelona, ofrece 90 metros cuadrados de salas de reuniones, orientadas al sector MICE. Gracias a sus tabiques panelables, los espacios, que disponen de luz natural y vegetación en sus paredes de cristal, se pueden adaptar en función de las necesidades del cliente y dividirse en dos o tres salas. Además, disponen de material audiovisual y existe la posibilidad de contratar servicio de catering. Las salas, alquilables tanto a media jornada como a jornada completa, se encuentran en el recientemente inaugurado Viladecans The Style Outlets, ubicado a tan solo 15 minutos del centro de la ciudad y a 10 minutos del puerto y el aeropuerto de El Prat. El centro outlet, que cuenta con 19.800 m2, ofrece otros espacios orien10

The MICE travel & events tourism magazine 1

tados al turismo de negocios como su amplio vestíbulo, terraza interior con cocina satélite e, incluso, parte de las extensas terrazas al aire libre del recinto. Una excelente opción para combinar el trabajo con el ocio y el shopping, ya que Viladecans The Style Outlets dispone, además de los espacios para reuniones, de una oferta de primeras marcas nacionales e internacionales a precios reducidos. Entre las ventajas para el sector MICE, los asistentes podrán disfrutar de un 10% de descuento adicional en tiendas seleccionadas. Coincidiendo con la puesta en funcionamiento de estos espacios, el centro ofrece para el presente año unas tarifas de introducción en el mercado de las que es posible beneficiarse mediante la referencia a esta revista. Viladecans The Style Outlets, the only outlet in the metropolitan area of Barcelona, offers meeting lounges of 90 square metres oriented to the MICE


ESPACIOS | VENUES

sector. Thanks to its panel partitions, the rooms, which have natural light and plants on their glass walls, can be adapted to the customers’ needs and divided into two or three lounges. Moreover, they offer audiovisual equipment and there is the possibility of hiring a catering service. The lounges, which can be hired for a half or full day, are located in the recently inaugurated Viladecans The Style Outlets, at fifteen minutes from the city centre and at ten minutes from the harbour and El Prat airport. The 19,800m2 outlet centre also offers other facilities oriented to business tourism such as an ample hall, an indoor terrace with a satellite kitchen or even use of part of the extensive outdoor terraces of the centre. This is an excellent option to combine work with leisure and shopping, since Viladecans The Style Outlets has, in addition to its meeting venues, a great offering of leading national and international labels at reduced

prices. Among the advantages for the MICE sector, attendees can benefit from a 10% additional discount in selected stores. Coinciding with the commissioning of these venues, this centre has established attractive promotional fees for this year in order to take their place in the market, from which one can benefit by reference to this magazine upon application.

mĂĄs InformaciĂłn MORE Information

Departamento de Turismo gguitartm@neinver.com infopointviladecans@neinver.com Tel. (34) 93 393 70 33 Ctra. De la Vila, 90 08840 Viladecans (Barcelona)

1 The MICE travel & events tourism magazine

11


MADRID MARRIOTT AUDITORIUM El perfecto equilibrio entre ocio y negocio

THE PERFECT BALANCE OF LEISURE AND BUSINESS

Patrocinado por / Sponsored by Madrid MARRIOT Fotos cedidas por / Photos with permission of Madrid Marriott Auditorium

U

bicado en uno de los centros de negocios más importantes de España, Madrid Marriott Auditorium Hotel & Conference Center ofrece a los clientes de empresa la combinación perfecta entre ocio y trabajo durante su estancia para que disfruten de un viaje lleno de experiencias y sensaciones. Madrid Marriott Auditorium, junto a su renovado e imponente Auditorio Príncipe Felipe se ha posicionado como uno de los hoteles de referencia en el sector, convirtiéndose en el centro de negocios más importante a nivel nacional y en referente para muchos de los viajeros que acuden cada año a la capital española en búsqueda de nuevas sensaciones ya sea por motivos profesionales o personales. Sus variados espacios y su excelente ubicación sitúan a este cuatro estrellas en la opción ideal donde poder disfrutar de una experiencia única para los sentidos. El Marriott más grande Europa es un lugar en el que cada espacio y cada rincón cobra la importancia necesaria que hace posible sentir al huésped como en su propia casa. Sus más de 800 habitaciones están perfectamente diseñadas para ofrecer al cliente todas las comodidades que garantizan una estancia confortable y productiva.

12

The MICE travel & events tourism magazine 1

Destaca la amplitud y tamaño de las habitaciones y de todos sus espacios y los escritorios disponibles en las habitaciones para viajeros de negocios. Uno de los espacios imprescindibles perfectos para disfrutar de esos pequeños momentos de tranquilidad en los que uno busca encontrarse a sí mismo después de una intensa jornada laboral es el Executive Lounge. Un área exclusiva localizada en la planta VIP reservada para que los clientes de negocios disfruten al máximo de la estancia y de todas sus comodidades. Desayuno preparado de forma personalizada, snacks y bebidas hasta las 23:00h para mantener la energía alta durante pequeñas reuniones o conferencias internacionales. Sin olvidar los cómodos y modernos espacios que, junto a una amplia oferta de prensa y televisión internacional, harán que su experiencia en el hotel sea inolvidable. Madrid Marriott Auditorium Hotel & Conference Center continúa así un ciclo marcado por el diseño vanguardista, las experiencias sensoriales y los servicios más punteros ofreciendo una atractiva y sofisticada oferta para que el cliente de negocios disfrute de una estancia y unos servicios excepcionales. Located in one of the most important business centres in Spain, the Madrid Marriott


HOTEL | HOTEL

Auditorium Hotel & Conference Center offers its business guests the perfect combination of leisure and work during their stay, enabling them to enjoy a trip full of experiences and sensations. The Madrid Marriott Auditorium, together with its renovated impressive Príncipe Felipe Auditorium, has positioned itself as one of the leading hotels in the sector, becoming the most important business centre in the country, as well as a reference for many travellers who come to the capital of Spain every year in search for new experiences, either for professional or for personal reasons. This, the largest Marriott in Europe, is a place where every corner is thought to make the guest feel at home. Its more than 800 rooms are perfectly designed to offer customers the comfort that guarantees a pleasant and productive stay. The generous size of its rooms and facilities is remarkable, including desks for business travellers in all the rooms.

The Executive Lounge is an indispensable area to enjoy a relaxing moment when one just wants to find themselves after an intense working day. It is an exclusive lounge located on the VIP floor that lets business guests enjoy their stay as comfortably as possible. Breakfasts prepared to order, snacks and drinks are on offer until 23.00 to keep batteries charged during small meetings or international conventions. Not forgetting the comfortable and modern facilities that, together with a wide selection of newspapers and international television channels, will make clients’ experiences in the hotel unforgettable. The Madrid Marriott Auditorium Hotel & Conference Center continues a cycle marked by avant-garde design, sensory experiences and industryleading services which provide business guests with an attractive and sophisticated offering for a unique stay.

más Información MORE Information madridmarriottauditorium. com Avda de Aragón 400 28022 Facebook: www.facebook. com/Hotelauditorium Twitter: twitter.com/ hotelauditorium

1 The MICE travel & events tourism magazine

13


Sudรกfrica

SOUTH AFRICA

14

The MICE travel & events tourism magazine 1


DESTINO | DESTINATION

Escrito por / Written by PAU MORATA Fotos de / Photos by P.M.

E

n este reportaje se reseña una selección de actividades MICE en Sudáfrica. No están todas las que hay, ni mucho menos, pero las que están figuran aquí por derecho propio y porque en forma de un intenso post-tour fueron seleccionadas por el National Convention Bureau de ese país como representativas de su variada oferta para presentarlas a un reducido grupo de representantes de medios de comunicación MICE de Japón, Singapur, Brasil, Uruguay, Nigeria, Alemania, Reino Unido, Francia, Portugal y España -concretamente esta revista- que asistieron a Meetings África, la reunión empresarial de comercialización de la oferta ante compradores invitados internacionales y otros compradores del propio país. País de referencia para el continente africano, Sudáfrica reúne, obviamente, mucho más que esos tres destinos y posee muchos más, que por razones de espacio aquí no se mencionan. Los que siguen son una aproximación al destino que pretende informar y, mediante esto, aportar sugerencias sobre qué se puede hacer y dónde en ese singular territorio, con once provincias y nueve idiomas. In this report, we outline a selection of MICE activities in South Africa. This is far from being comprehensive, but those here (Cape Town, Johannesburg, and Limpopo) are presented and because they were selected during an intensive post-tour by the National Convention Bureau of this country to be presented, thanks to their varied offering, to a reduced group of representatives of the MICE media in Japan, Singapore, Brazil, Uruguay, Nigeria, Germany, United Kingdom, France, Portugal and Spain, the latter with this magazine. They all attended Meetings Africa, the corporate gathering for the marketing of offers to international hosted buyers as well as domestic. Obviously, South Africa, a reference country in the African continent, has, in addition to the three mentioned below, many other destinations which are not listed here because of space limitations. The following sections approximate the destinations with the aim of providing information and suggestions about what to do and where to go in this unique country with eleven provinces and nine languages.

1 The MICE travel & events tourism magazine

15


Cape Town

E

s una ciudad con características tan anglosajonas en su aspecto y costumbres como mediterránea por su clima, gastronomía y buenos vinos, sobre todo blancos. Expandida al borde del mar, es el mayor destino turístico, con más de dos millones anuales. Y al mismo tiempo que es la más vacacional también es la más congresual. Y en esto desempeña un papel muy relevante su buena infraestructura para reuniones y su capacidad hotelera, además de la oferta complementaria para la parte social de cualquier programa. CTICC El Cape Town International Convention Centre (CTICC), inaugurado en 2003, es sin duda la infraestructura de referencia en toda África para los organizadores de eventos y reuniones. Atractivos intrínsecos a su estructura arquitectónica no le faltan: es un edificio con grandes espacios tanto cerrados como abiertos y excelente iluminación natural, lo que genera una sensación de grandiosidad y generosidad espacial. Posee 55.000 m2 de superficie

16

The MICE travel & events tourism magazine 1

total. Sobresalen sus dos auditorios, con capacidad para 1.500 y 620 asistentes; el gran salón, de 1.876 m2; 33 salas y salones; el espacio para exposiciones, de 11.399 m2; y tres cocinas principales con 14 cocinas satélites. En su ejercicio anual de julio de 2015 a junio de 2016 el CTICC acogió 504 eventos. De ellos, 39 fueron conferencias internacionales de asociaciones -la más numerosa con 7.834 asistentes-, 28 conferencias nacionales de hasta 1.170 personas, 19 ferias comerciales con hasta 6.445 participantes, 15 exhibiciones de hasta 30.000 participantes, 28 banquetes de hasta 1.600 personas, 37 eventos especiales y 338 eventos de otro tipo, como por ejemplo el festival de jazz, con unos 37.000 asistentes. Este centro, de propiedad pública, es rentable según sus directivos. Tiene confirmados 47 congresos internacionales hasta 2022. Y su objetivo es lograr que en 2020 esté incluido en la élite de los diez más importantes centros internacionales de larga distancia de todo el mundo. Para ello, cuentan con que este mismo año concluirán las obras y equipamiento de su ampliación, que le proporcionará aún mayor capacidad y el poder albergar varios eventos al mismo tiempo con independencia de su tamaño. La ampliación le aportará 31.000


DESTINO | DESTINATION metros cuadrados adicionales, con 10.000 m2 útiles, seis pabellones -tres en cada uno de los dos niveles- y 11 salas y salones adicionales. Por si no fuera suficiente con el CTICC, en Ciudad del Cabo recientemente se inauguró en una zona de nueva construcción en las afueras de la ciudad el Century City Conference Centre (http://ccconferencecentre.co.za/ contact/) y hotel adyacente con el que comparte denominación. Constituye una alternativa para determinados segmentos de mercado, con eventos de tamaño más reducido que el que posee la primera infraestructura. EN MOTO Y SIDECAR O EN EMBARCACIÓN En cuanto a actividades antes o después de un evento, o como parte social, o incluso como incentivo cuando se trate de una reunión de este tipo, Ciudad del Cabo ofrece diferentes opciones lúdicas, de las que destacaremos dos un recorrido en moto con sidecar y navegar frente a la costa. Actividad apta para cualquier persona adulta, recorrer la ciudad y sus alrededores en una moto con sidecar es una experiencia poco común… salvo en Ciudad del Cabo. Aquellos veteranos sidecar que hicieron las delicias de sus primeros usuarios como medio de transporte para un tercer pasajero a bordo de una moto han desaparecido o quedado guardados en un garaje en la mayor parte del mundo. Pero no en la turística ciudad sudafricana. Allí, una organización de moteros -Sidecar Adventures (http://www.sidecars.co.za/) ha convertido la pasión de sus integrantes en un pasatiempo muy especial para los turistas de ocio, de negocio y de

reuniones. Ir de paquete en el asiento posterior de una de las motos o, sobre todo, encajado dentro del sidecar, es una experiencia que merece la pena probar y vivir por su excepcionalidad. Una segunda posibilidad que merece la pena probar es navegar a bordo de un velero o de una embarcación a motor por las aguas costeras, más allá de los muelles portuarios y divisar la silueta de sus montañas -con la conocida Table como fondo- y ante ellas el casco urbano, con el estadio de fútbol destacando en ese paisaje. Una tercera opción recreativa es hacer una visita enoturística. No en vano, gracias a sus condiciones climáticas, de suelos y meteorológicas la región es muy adecuada para la producción de uvas destinadas a la elaboración de vinos, tanto blancos como tintos. La lista de bodegas visitables -las hay con más de trescientos años de existencia- es muy extensa. Algunas cuentan con restaurante anexo y/o hotel, siendo aptas para la celebración de eventos, o realizar una degustación. HOTELES SINGULARES En Ciudad del Cabo, los hoteles son abundantes y los hay para todos los gustos. Lo último son dos hoteles, contrapuestos en cuanto a sus características y personalidad. El Silo (http://www.theroyalportfolio.com/ the-silo/overview/) es un hotel complemente nuevo, inaugurado el pasado mes de marzo y ubicado dentro de lo que su día fueron unos silos portuarios, y de ahí la razón de su marca. Sus habitaciones, de amplios espacios, poseen una decoración muy vanguardista y desde las terrazas se puede contemplar buenas vistas. El Ritz, por su parte, no es un hotel nuevo sino un establecimiento

1 The MICE travel & events tourism magazine

17


en un edificio singular, que será reinaugurado cuando finalice su reforma y modernización. Finalmente, merece la pena destacar un hotel para los viajeros más conservadores porque es un gran clásico: el Taj Cape Town (http://tajcapetown. co.za/), de la cadena del mismo nombre, propiedad del poderoso grupo indio Tata, cuya mayor parte de hoteles se encuentran obviamente en la India. Este -uno de los pocos que de modo muy selectivo tienen en el exterior- es una de las opciones más adecuadas para quienes aprecian el refinamiento inherente a las élites sociales de la India. Con habitaciones de generosa capacidad, bien equipadas y mantenidas, y una planta de uso exclusivo para clientes VIP, llamada Club Taj, también son amplios sus espacios comunes. Cuenta, además, con un servicio de spa oriental de alto nivel. A city with both Anglo-Saxon features in appearance and customs and a Mediterranean climate, its gastronomy, and the high quality of its wines, especially white. Extended to the seashore, it is a great tourist destination with more than two million visitors per year. At the same time, it also holds the most congresses; its great facilities for meetings and hotel capacity playing an important role, as well as its complementary offerings for the social part of all schedules. CTICC Cape Town International Convention Centre (CTICC), opened in 2003, is undoubtedly the reference venue throughout Africa for meetings and events’ organisers. 18

The MICE travel & events tourism magazine 1

The building is not lacking in attractions regarding its architectural structure: it offers large indoor and outdoor spaces and excellent natural light, which generates a feeling of magnificence and generosity. Its total surface is 55,000 m2. We would like to highlight its two auditoriums with a capacity of 1,500 and 620 attendees, the big lounge with 1,876 m2, 33 halls and rooms, the exhibition hall with 11,399 m2 and three main kitchens with 14 satellite kitchens. In the annual season from June 2015 to June 2016, CTICC hosted 504 events among which there were 39 associations international conferences -the greatest in number had 7,834 attendees-, 28 national conferences with up to 1,170 people, 19 trade fairs with up to 6,445 participants, 15 exhibitions with around 30,000 participants, 28 banquets with up to 1,600 people 37 special events and 338 other events, like the Jazz Festival with around 37,000 attendees. According to the executive team, the centre is profitable. It has 47 international congresses already confirmed until 2022. Their aim for 2020 is to become part of the elite of the ten-leading long-distance international centres in the world. For this purpose, this year they will finish the building and equipment of its extension, which will provide greater capacity and the possibility of hosting different events at the same time regardless of size. This extension will offer an extra capacity of 31,000 m2, with 10,000 useful square metres, six pavilions -three on each floor- and 11 additional lounges and halls. As if CTICC were not enough, the Century City Conference Centre (http://ccconferencecentre.co.za/ contact/) together with an adjoining hotel with the


DESTINO | DESTINATION

same name were recently opened in a newly built area on the outskirts of Cape Town. They provide an alternative to some business segments with smaller events than those suiting the previously mentioned centre. ON A MOTORCYCLE WITH A SIDECAR OR ON A BOAT Regarding the activities before or after an event or as a social activity, or even as an incentive at these kinds of meetings, Cape Town offers different leisure options like a tour on a motorcycle with a sidecar and sailing along the coast. For any adult, to explore the city and its surroundings on a motorcycle with a sidecar is an unusual common experience… except in Cape Town. Those old sidecars, which delighted their first users as a means of transport for a third traveller on a motorcycle, have disappeared or remain in garages in most parts of the world but not in this tourist African city. There, a motorcycle rider’s organisation -Sidecar Adventures (http://www.sidecars.co.za/)- has turned its members’ passion into a very special pastime for leisure, business, or meeting tourists. Travelling as a pillion passenger or, especially, in the sidecar is an experience that is well worth trying for its uniqueness. A second choice that is also worthwhile consists in travelling along the coast on a sail or motorboat, going far beyond the harbour and sight the mountains skyline -with the renowned Table Mountain- in the background and the city in front of them with the football stadium standing out in the landscape. A third leisure option is a wine tour visit. Not in vain, thanks to its weather and soil conditions, this region is

very suitable for the growth of grapes to produce wine, both red and white. The list of wine cellars that are available for visits -some of them of more than three hundred years old- is very extensive. Some of them have an adjoining restaurant and/or hotel, making them very adequate for event celebrations or just for a wine tasting. UNIQUE HOTELS In Cape Town, there is a wide range of hotels for every kind of taste. The latest are two hotels that are very different regarding characteristics and personality. The Silo (http://www.theroyalportfolio.com/the-silo/ overview/) is a brand-new hotel, opened last March and located in what had once been port silos, hence its name. Its wide-spaced rooms are decorated with avant garde design and magnificent views can be enjoyed from its balconies. The Ritz Hotel, on the other hand, is not new but it is in a singular building that will be reopened as soon as the refurbishment and modernisation works finish. Finally, we must highlight a hotel for more traditional travellers since it is a classic: the Taj Cape Town (http://tajcapetown.co.za/), of the chain with the same name owned by the powerful Indian group Tata, most of whose hotels are obviously located in India. This is one of the few that they have abroad and it is a very suitable option for those who appreciate the inherent elegance of elite Indian society. It has large rooms, very well equipped and kept, an exclusive floor for VIP guests called The Taj Club and wide common spaces. It also offers a high standard oriental spa service.

1 The MICE travel & events tourism magazine

19


Johannesburg

E

sta conocida ciudad sudafricana, la más poblada con más de ocho millones de habitantes posee varios centros de convenciones, entre todos los cuales destaca el Sandton Convention Centre (https://www.tsogosun.com/ sandton-convention-centre-scc). En él se celebran los principales eventos internacionales que acuden a este núcleo urbano integrado por varios distritos, muy diferentes entre sí uno de otros y en el que precisamente el del que toma su nombre el centro es el más conveniente para los viajeros de negocios y de reuniones. A su alrededor, a corta distancia, se encuentra un buen número de hoteles de varias categorías, en los que alojarse los participantes en alguna reunión. En él tuvo lugar los días 27 y 28 de febrero y 1 de marzo el evento y exhibición Meetings Africa. Este centro cuenta con una buena infraestructura y a principios de marzo tenía cerrados contratos para la acogida durante el presente año de más de medio centenar de eventos en diferentes tipos: 17 conferencias con exhibición paralela, 11 ferias/exposiciones,

20

The MICE travel & events tourism magazine 1

10 conferencias, 6 eventos organizados por asociaciones y sociedades y otros eventos variados y presentaciones. En cuanto a visitas, la ciudad carga con el estigma de su inseguridad, lo que retrae poder moverse libremente en solitario o pequeños grupos sin acompañamiento local. No obstante, los responsables turísticos de esta ciudad han puesto énfasis en enseñar no solo la parte más moderna y occidentalizada del área metropolitana sino también sus orígenes. Y, para esto, incluyen en su oferta recorridos por Alexandra, un gigantesco conglomerado de viviendas muy pobres expandidas en las numerosas hectáreas de esta gigantesca township -en terminología sudafricanacruzada por más de una veintena de largas avenidas. En ella, los tours organizados y con guías locales incluyen un alto en el camino ante la que fue primera vivienda -una habitación- de Nelson Mandela, y un gimnasio casi doméstico en cuya dotación intervinieron el propio Mandela y Richard Branson, el fundador de Virgin. Otra de las visitas es a un local en el que a mediados del siglo XX se reunían los principales gánsteres que asolaban la ciudad.


DESTINO | DESTINATION This renowned South African city -the most populated, with more than eight million inhabitants- has several convention centres, among which we must highlight Sandton Convention Centre (https://www.tsogosun.com/sandtonconvention-centre-scc). It is here that most international events celebrated in this urban area take place. This city consists of several districts very different from each other and the district for which the centre is named is the most suitable for business and meetings travellers. Around it, at a short distance, there is a significant number of hotels of different categories to accommodate meeting participants. This centre hosted the event and exhibition Meetings Africa last February 27th and 28th and March 1st. This centre has great facilities. At the beginning of March, it had closed contracts to host more than 50 events of different kinds for the current year: 17 conferences parallel to exhibitions, 11 fairs/ exhibitions, 10 conferences, 6 events organised by

societies and associations and several varied events and presentations. Regarding visits, the city bears the stigma of its civil insecurity, which hinders moving around freely, alone or in small groups, without the company of local people. Nevertheless, the tour leaders in this city have laid emphasis on showing, not only the most modern and westernised part of the metropolitan area, but also its origins. For this reason, their offering includes tours across Alexandra, a huge gathering of poor dwellings expanded on the numerous hectares of this giant township crossed by more than twenty long avenues. There, the organised tours with local guides include a stop in front of Mandela’s first house -just one room- and at a home-like gym, the development of which Mandela and Richard Branson -the founder of Virgin- contributed. Another visit is to the venue where the main gangsters that operated in the city would meet in the middle of the 20th century.


Limpopo

E

l tercer destino interior destacado en este reportaje es la provincia de Limpopo, al noreste del país. Es uno de los puntos de partida hacia parques y reservas de animales, con la ciudad de Polokwane, como capital de la provincia. En medio de la ciudad se halla un hotel singular de 5 estrellas, con la marca Fusion Boutique (www. fusionboutiquehotel.co.za), que comparte la misma parcela de terreno con el Cycad Guest House de 4 estrellas y 25 habitaciones (www.cycadguesthouse. co.za). Están conectados a través de los salones y los clientes corporativos del segundo pueden hacer uso de los espacios para reuniones del primero.

22

The MICE travel & events tourism magazine 1

HOTELES Y RESORTS El Fusion Boutique ha recibido numerosos premios y es un establecimiento especialmente indicado para acoger viajeros a los que les va un estilo de decoración recargado, antítesis de lo minimalista. Desde los cortinajes a los cuadros, desde las lámparas a los variados cojines encima de las camas, todo es llamativo y diferente en cada habitación. Más allá de las habitaciones, entre las que destacan varias suites. Una de ellas, Bollywood, tiene un interior típicamente indio. Los espacios comunes están también muy densamente decorados en sus paredes, con cuadros que son reproducciones de obras conocidas de Rembrandt y espejos enmarcados, uno junto al otro. Dispone de varios salones y espacios para


DESTINO | DESTINATION eventos de 10 a 300 participantes según disposición, restaurante y una bodega, además de jardín y espacios abiertos en las terrazas superiores. La misma empresa posee un tercer establecimiento, el Palala Boutique Game Lodge & Spa, de 5 estrellas (www.palalaboutiquegamelodge.co.za) y 37 habitaciones, ubicado en un terreno de 14.000 hectáreas en plena sabana arbolada sudafricana, conocida como bushweld. Dispone de instalaciones y equipamiento para conferencias y presentaciones y de cara a la parte social y a posibles actividades de viajes de incentivo o de team building también ofrece pesca, observación de aves, paseos a pie o en bicicleta y safari fotográfico entre otras. A 30 kilómetros de distancia del aeropuerto de Polokwane se encuentra el Protea Hotel Ranch Resort (http://www.marriott.com/hotels/travel/ptgraprotea-hotel-ranch-resort/) un agradable conjunto de alojamiento y actividades, accesible también por autovía desde el aeropuerto de Johannesburgo, distante 280 km. Pertenece al grupo Marriott, el líder mundial en número de habitaciones, y dispone de todo o casi todo cuanto pueda requerir un organizador de eventos o sus clientes. Incluso dos campos de fútbol de césped natural -ideales para las estancias de preparación de pretemporada de equipos profesionales-, campo de golf, piscina descubierta y gimnasio, y excursiones a caballo. Hay 150 unidades de alojamiento, en diversos tipos: 101 habitaciones convencionales en tres categorías, 40 en régimen de suites con sala y cocina para quienes no desean realizar comidas en el restaurante, 7 suites familiares y ejecutivas y dos suites presidenciales. En cuanto a espacios para reuniones, ofrece 10 plurifuncionales y 3 salones específicos para banquetes. En total 13 diferentes opciones idóneas para cualquier tipo de eventos: congresuales, convenciones y presentaciones, entre otros, así como para reuniones de consejo y, sobre todo, para el desarrollo de actividades team buiding y de viajes de incentivo. Los salones más espaciosos pueden acoger hasta 1.300 y 800 participantes según disposición, y el resto son de menor capacidad. ENTABENI SAFARI CONSERVANCY Sorprendente, extraordinariamente sorprendente. Este es el calificativo que a bote pronto sale de la mente de muchas de las personas que llegan por primera vez a un lugar, en la región de Waterberg, en el que la naturaleza se mantiene intacta salvo pequeñas excepciones de bungalós o cabañas para el alojamiento de visitantes que deseen permanecer más de un día. Condición, esta, bastante necesaria, porque a última hora de la tarde y a primera hora de la mañana es cuando los animales en estado salvaje son más visibles desde los vehículos todo terreno conducidos por los rangers y capacidad para nueve pasajeros. Elefantes, rinocerontes, jirafas, cebras, leopardos y -con suerte- leones y otros mamíferos, animales de sangre fría como serpientes y cocodrilos, y multitud de aves exóticas están en el punto de 1 The MICE travel & events tourism magazine

23


mira de las cámaras fotográficas y de vídeo así como de objetivos de los teléfonos móviles. El parque con dos planicies, la alta y la baja, es accesible desde diversos puntos. Más sencillo el acceso a la parte baja y bastante dificultoso en de la planicie alta, por pistas sin asfaltar y con los vehículos todo-terreno efectuando un descenso de unos 600 metros de desnivel respecto de la planicie inferior con tramos de hasta 45 grados de pendiente a través de las pocas zonas transitables entre las montañas, unos pasos entre rica vegetación de varias tonalidades de verde y con algunas cascadas de agua sobre piedras de gran tamaño. Es notable la habilidad conductora de los rangers con el uso que hacen de los frenos, del acelerador y del cambio de marchas. En la planicie superior se encuentra un alojamiento singular, el Ravineside Lodge, de 22 habitaciones en cabañas de madera, 4 por nivel y pareadas de dos en dos con zona de cocina en medio. Permite estar aislado relativamente de una parte de la civili-

24

The MICE travel & events tourism magazine 1

zación, pues las habitaciones no disponen de televisión ni de cobertura de internet. Recomendable para quienes gozan de la naturaleza sin manías, pero no para personas con aprensiones y que puedan sentirse incómodas con los habitantes del medio natural pues en su habitación probablemente encontrará acompañantes del mundo de los insectos, lagartijas y algún roedor en algún caso. No es apto para personas con limitaciones de movilidad ni familias con niños, porque el acceso requiere subir y bajar escaleras. Como alternativas en la planicie superior hay el Kingfisher Lodge, de 8 habitaciones y el Lakeside Lodge de 26. Y en la inferior el Hanglip Mountain Lodge, de diez suites yo el Wildside Safary Camp, de 22 chalets. EL HOYO 19 Un broche de oro, sobre todo para quienes son aficionados al golf es el Legend Golf & Safari Resort (http://legendhospitality.co.za/stay-with-us/legend-golf-safari-resort/), en la planicie inferior, y


DESTINO | DESTINATION

ya en él y de manera totalmente compatible con los recorridos matinales y vespertinos por el parque, subir en helicóptero hasta un recodo de la montaña donde se sitúa el punto de lanzamiento de las bolas de golf hacia el Hoyo 19. La separación es de 490 metros de distancia en vertical al Green -que tiene forma de África- de unos 350 metros en horizontal. La ascensión y descenso en helicóptero de cuatro plazas más el piloto permite, tanto durante los 4 a 5 minutos de cada recorrido no solo contemplar parte de los hoyos del club, la sabana circundante y las montañas mesetarias, sino disfrutar de las travesuras del piloto en su maniobra de descenso horizontal. La ascensión y descenso en helicóptero de cuatro plazas más el piloto permite, tanto durante los 4 a 5 minutos de cada recorrido no solo contemplar parte de los hoyos del club, la sabana circundante y las montañas mesetarias, sino disfrutar de las travesuras del piloto en su maniobra de descenso. The third destination in this report is the inland province of Limpopo, in the north-east of

the country. It is one of the starting points towards parks and wildlife reserves. The city of Polokwane is the capital of the province in whose centre there is a singular five star hotel, of the brand Fusion Boutique (www.fusionboutiquehotel.co.za), which shares the same estate with Cycad Guest Hotel with four stars and 25 rooms (www.cycadguesthouse.co.za). Both are connected by their lounges and the guests of the latter can make use of the meeting venues at the former. HOTELS AND RESORTS Fusion Boutique has received numerous prizes and it is especially suitable for guests who go for a highly ornate decoration style, the opposite of minimalism. Curtains, pictures, lamps or varied cushions on the beds, all items are striking and different in every room. Among the rooms there are some suites, one of which, Bollywood, has typical Indian decoration. The common spaces also have heavy decorated walls with numerous pictures -with reproductions of paintings by Rembrandt-

1 The MICE travel & events tourism magazine

25


and framed mirrors, one next to another. It offers several lounges and venues for events from 10 to 300 attendees depending on the layout, a restaurant, and a wine cellar in addition to a garden and open spaces on the upper terraces. The same brand has a third venue, the five star Palala Boutique Game Lodge & Spa, (www. palalaboutiquegamelodge.co.za) with 37 rooms, located in an estate of 14,000 hectares in the heart of the bushveld. It has facilities and equipment for conferences and presentations and regarding the social calendar and possible activities for incentive trips or team building, it also offers fishing, bird watching, walks or bicycle rides and photography safari among others. 30 kilometres from Polokwane Airport is the Protea Hotel Ranch Resort (http://www. marriott.com/hotels/travel/ptgra-protea-hotelranch-resort/) a nice site for accommodation and activities, also accessible by motorway from Johannesburg airport, at a distance of 280 km. It belongs to the Marriott group, the world leader in terms of room numbers and provides everything or nearly everything an event organiser or a guest may need. It even has two natural grass football pitches -ideal for pre-season training stays of professional teams- golf courses, an outdoor swimming pool and 26

The MICE travel & events tourism magazine 1

a gym and it also offers horse riding excursions. There are 150 accommodation units of different types: 101 conventional rooms in three categories, 40 suites with a living room and a kitchen for those who prefer not to use the restaurant, 7 family and executive suites and 2 presidential suites. In relation to meeting facilities, it offers 10 multi-function lounges and 3 special banquet halls. In all, 13 different options, ideal for every kind of event: congresses, conventions, or presentations as well as for board meetings and, above all, for team building activities and incentive trips. The major lounges host up to 1,300 and 800 participants depending on the layout and the rest have a smaller capacity. ENTABENI SAFARI CONSERVANCY Astonishing, extraordinarily astonishing. This is the adjective that immediately comes to mind when people first arrive at a place in the region of Waterberg where nature remains untamed, except for little bungalows or huts for visitors who desire to stay overnight. This condition is advisable as it is late in the evening or early in the morning when wild animals are easily spotted from the off-road vehicles, which are suitable for nine people and are driven by rangers. Elephants, rhinoceros, giraffes,


DESTINO | DESTINATION

zebras, leopards and if you’re lucky, even lions and other mammals, cold-blood animals like snakes and crocodiles and plenty of exotic birds are in the spotlight of cameras, video cameras and mobile phones. This park with two plains, the higher and the lower, is accessible from various places. The access to the lower part is easier, whereas the entrance through the higher plain is much harder, in off-road vehicles along unpaved tracks with a drop down of about 600 metres above the lower plain, where there are parts with 45º slope. This access is only possible through the few passable areas between mountains, tracks surrounded by rich vegetation of different shades of green and waterfalls over huge stones. The rangers’ driving skills and their ability with brakes, accelerator and the gear lever is amazing. On the upper plain, there is a unique lodging Ravineside Lodge, with 22 rooms in wooden huts, 4 semi-detached bungalows on each level, which share a central kitchen. They allow a relative isolation from civilization since they don’t have television or internet signal. This is highly advisable for those who enjoy nature without fussiness but not for the faint-hearted, who may feel uncomfortable with the natural world inhabitants

as they may find themselves sharing their room with insects, lizards or even rodents in some cases. It is not suitable for people with reduced mobility or families with children as it is only accessible by stairs. Another choice on this higher plain is Kingfisher Lodge, with 8 rooms and Lakeside Lodge with 26. And on the lower, Hanglip Mountain Lodge, with 10 suites and Wildside Safari Camp, with 22 chalets. THE 19th HOLE The icing on the cake, especially for golf fans is Legend Golf & Safari Resort (http:// legendhospitality.co.za/stay-with-us/legendgolf-safari-resort/), on the lower plain. Once there, as well as morning and evening tours in the park, one can fly up on a helicopter to a bend in the mountains where the golf balls are shot towards the 19 th Hole. The drop is 490 metres distance from the 350-m long green -which is in the shape of Africa-. The 4 or 5-minute journey on a fourseater -plus the pilot- helicopter allows not only contemplation of the holes of the golf course, the surrounding savannah, and the plateaus, but also to have fun with pilot tricks during the landing manoeuvres.

1 The MICE travel & events tourism magazine

27


Merece la pena ver... Worth a visit...

Escrito por / Written by REDACCIĂ“N Fotos de / Photos by P.M.

28

The MICE travel & events tourism magazine 1


SUGERENCIAS | suggestions AVILÉS: MODERNIDAD Y TRADICIÓN El Centro Niemeyer, concebido arquitectónicamente por el singular estudio del arquitecto brasileño de cuyo apellido toma la denominación, destaca con sus atrevidas formas y colorido y sobresale junto a la ría de esta ciudad asturiana que disputa el protagonismo provincial y regional a Gijón y a Oviedo. La ría alberga los tradicionales puertos comercial y pesquero y acoge también uno para embarcaciones deportivas y de recreo. Más allá del agua y de las cercanas playas, el visitante debe pasear por el casco histórico, declarado Conjunto Histórico Artístico por su pasado medieval y deambular bajo los soportales de las calles, atravesar sus plazas y contemplar sus iglesias y palacios. Edificios y monumentos que permiten contemplar diferentes estilos arquitectónicos desde el austero románico del siglo XII al vanguardista, pasando por el gótico, el barroco y el modernista. Y, obviamente, degustar la cocina y la sidra asturiana. PONTEVEDRA: CAPITAL DE LAS RIAS BAIXAS Considerada la capital de las Rías Baixas, y sede del Consejo Regulador de la Denominación de Origen de los vinos así conocidos, el centro histórico de esta ciudad en la que tanto abunda la piedra y con muchas calles únicamente peatonales sólo es superado en cuanto a monumentalidad por el de Santiago de Compostela. Conocida como la Ciudad del Lérez -pues así se llama el río que desemboca en la ría- y también como la “Boa Vila”, ha recibido varias distinciones internacionales que otorgan reconocimiento a la calidad de vida de la que gozan sus habitantes. Un dato demográfico es llamativo: entre las grandes ciudades gallegas, es la que cuenta con más población infantil y, por otro lado y relacionado con lo anterior, la población más joven, con una edad media de cerca de 43 años. Más allá del centro, se extiende su área metropolitana, integrada por otros municipios de la comarca, entre ellos algunos muy conocidos como Sanxenxo y Marín. ALICANTE: SABORES MEDITERRÁNEOS Ciudad de ambiente mediterráneo como pocas y con playas urbanas a lo largo de muchos kilómetros de litoral, bien merece una visita, sobre todo de quienes aún no la conozcan. Es la capital de una empresarial y rica provincia, cuarta en el ranking de mayor población de España y es sede de la Oficina de Armonización del Mercado Interior de la Unión Europea. Su paseo de la Explanada es muy conocido, por su suelo en mosaico. También lo es su históricamente interesante castillo de Santa Bárbara, que se alza junto al litoral marítimo. A modo de curiosidad, posee una concatedral -la parroquia de San Nicolás- pues el obispo reside en la catedral de Orihuela, cabeza de la diócesis. En las inmediaciones de la concatedral se extiende el casco antiguo, llamado el Barrio, hoy en día lleno de establecimientos hosteleros y de diversión diurna y nocturna. Y en la zona portuaria el visitante puede pasear y disfrutar si lo desea de la riqueza gastronómica de los restaurantes allí asentados.

AVILÉS: MODERNITY AND TRADITION The Niemeyer Centre, designed by the unique studio of the eponymous Brazilian architect, stands out with its bold shapes and colours on the estuary of Avilés, the Asturian town that competes for a leading role with other towns of the province such as Gijón and Oviedo. The estuary has the traditional commercial and fishing ports as well as a marina. In addition to sea and beaches, the visitor must walk around the historic centre, declared a historic and artistic site for its medieval past, wander around its arcades and squares as well as contemplate its churches and palaces. All these buildings and monuments allow the visitor to make a journey through the different architectural styles, from the austere romanesque of the 12th century to the avant-garde, going through gothic, baroque and modernist. Obviously, enjoying the Asturian cuisine and regional cider is a must. PONTEVEDRA: THE CAPITAL OF THE RIAS BAIXAS Considered the capital of the Rias Baixas, Pontevedra is the site of the Regulating Council of the Denomination of Origin of the eponymous wine. Its historic centre, where stone and pedestrian streets abound, is only surpassed in monumentality by Santiago de Compostela. Known as Ciudad del Lérez, since this is the name of the river that flows into the estuary, or as “Boa Vila”, it has been honoured with international awards that recognize its inhabitants’ high quality of life. A curious statistic is that, among the main cities in Galicia, this is the town with the largest proportion of children and therefore, with the youngest population, with an average age of 43 years old. Beyond the town is the metropolitan area comprising numerous municipalities such as the renowned Sanxenxo and Marín. ALICANTE: MEDITERRANEAN FLAVOURS This town, with a Mediterranean atmosphere few others have, and with many kilometres of urban beaches along the coastline, is well worth a visit, especially for those who have never been. It is the capital of a rich entrepreneurial province, the fourth most populated in Spain and the site for the Office for Harmonization in the Internal Market of the European Union. Its Paseo de la Explanada is very popular for its mosaic floor. Santa Bárbara castle, by the sea, is also an interesting place from a historical point of view. Curiously this town has a co-cathedral, the parish church of San Nicolás, as the bishop resides in the cathedral of Orihuela, the head of the diocese. Around the co-cathedral is the old town, called the Barrio, which is today full of hotels and entertainment venues for day and night. In the harbour area, the visitor can either just have a pleasant walk or enjoy the rich cuisine of its restaurants.

1 The MICE travel & events tourism magazine

29


Viaje MICE a la cuna del turismo cultural MICE trip to the home of cultural tourism

Escrito por / Written by PAU KOKURA Fotos de / Photos by P.K.

N

ápoles sigue siendo una ciudad caótica atrapada en clichés y supersticiones, pero no sería justo definirla como una ciudad pobre. Su patrimonio histórico-artístico tiene un valor de riqueza incalculable. Nápoles y sus alrededores son además un gran atractivo para el sector MICE, especialmente para aquellos eventos y organizadores que sepan diferenciar entre dignitosa povertà y miseria intellettuale. Costa amalfitana Villa Rufolo, en Ravello, es un excelente ejemplo de cómo un espacio arquitectónico histórico puede y debe adaptarse a nuevas funciones, y cómo puede conseguirse de forma respetuosa con el patrimonio a través del MICE. Cuenta con varias salas y espacios bien adaptados, y merece una visita bien contextualizada. Magnífico ejemplo de la arquitectura burguesa de la Baja Edad Media, su torre domina los acantilados de la antigua República Amalfitana. Ese campanile civil, sin más utilidad arquitectónica que la simbólica, efectivamente sirvió para llamar la atención de ilustres artistas de diversas épocas, entre ellos Bocaccio, Wagner o Escher, y su poder de atracción continúa vivo con el Festival de

30

The MICE travel & events tourism magazine 1

Ravello y otras citas culturales de gran nivel. La costa amalfitana tiene una capacidad limitada para acoger grandes eventos, si bien el moderno auditorio Niemeyer amplía la oferta. Para convenciones de gran capacidad se recomienda la península de Sorrento cuyas vistas al mediterráneo desde las diversas salas disponibles son igualmente excepcionales. Los congresos profesionales encontrarán satisfechas sus necesidades técnicas en hoteles-conference center como el Hilton Sorrento Palace, mientras que bodas o grandes celebraciones podrán disfrutar del encanto de establecimientos como Excelsior Vittoria o Imperial Tramontano. Historia borbónica El Palacio de Caserta es, en palabras de Rudolf Wittkower, “el agobiante e impresionante canto del cisne del Barroco Italiano”. Tal vez debiéramos trascender las similitudes de este palacio con Versalles para entender las verdaderas intenciones de “Il Borbone” al encargar una obra de semejante magnitud al arquitecto Luigi Vanvitelli. Una obra que no vería acabada, al asumir el rol de Carlos III en España. Tras perdernos por sus interminables salas llenas de historia dinástica, quizás encontremos la iluminación al final de los 3 kilómetros del jardín. Un breve repaso


SECTOR MICE | MICE INDUSTRY

a las biografías de los sucesores Borbón — Dos Sicilias y a los convulsos períodos que siguieron hasta la unificación de Italia, explican por qué los napolitanos rememoran con nostalgia el reinado de Carlos III y su legado. Nápoles postal Ya en la zona metropolitana son de mención obligada el Teatro San Carlo, el entorno monumental de la Piazza del Plebiscito y el centro histórico, la antigua “Neápolis” griega (Decumanos/Spaccanapoli). De la disponibilidad de tiempo y la intención del viaje dependerá elegir entre pasear por la comercial vía Toledo o subirse a uno de los funiculares para divisar la ciudad, pero los aficionados al arte no pueden pasar por alto el entorno escultórico de la Capella de San Severo, en la que destacan tres obras cruciales del tardo-barroco italiano, por su tipología y dificultad técnica: el Cristo Velato (Giuseppe Sanmartino) y a ambos lados, la Castidad o Pudicizia (Antonio Corradini) y el Desengaño (Francesco Queirolo). El Grand Tour El Museo Arqueológico de Nápoles muestra el gran impacto que representó el hallazgo de Pompeya para la cultura europea de mediados del siglo XVIII. Cuan-

do la ciudad romana resucitó de entre las cenizas del Vesubio, Nápoles y sus alrededores se convirtieron en parada obligatoria del Grand Tour. Aquel viaje iniciático que los jóvenes de clases acomodadas realizaban como parte de su formación (y como periodo sabático previo a los compromisos de la edad adulta) es considerado por muchos como el origen del turismo cultural moderno. Estudiosos como Winckelmann (1717–1768) desarrollaron el concepto de “lo clásico” buscando un ideal, la modernidad neoclásica, e inaugurando como disciplina lo que hoy llamamos Historia del Arte. No en vano, todos estos viajeros curiosos extendieron por Europa los conocimientos e inspiraciones adquiridos en sus viajes, resituando la cultura greco-romana, con mayor o menor precisión histórica, en el centro del imaginario colectivo e identitario de las nuevas naciones occidentales de Europa y América. Nápoles escondida En el subsuelo existe otra Nápoles, petrificada y oscura, que mantiene vivo el recuerdo de su peculiaridad geológica, de las grandes obras de ingeniería y de los ignominiosos refugios utilizados durante la Segunda Guerra Mundial. Puede verse visitando la Nápoles Subterránea y la Galleria Borbonica, que dispone ade1 The MICE travel & events tourism magazine

31


más de una oferta específica para eventos MICE. La ciudad actual Nápoles es una ciudad vibrante que huele a café, en la que prima la alegría y el buen comer. Si se toma el metro, el viajero descubrirá el arte contemporáneo de las Stazioni dell’arte, una de las cuales (Toledo) fue diseñada por el catalán Oscar Tusquets, o se mezclará con los napolitanos en los populares Quartieri Spagnoli para compartir con ellos un spritz, una pizza o un babà. Los grandes congresos se pueden llevar a cabo en la Città della Scienza que cuenta con amplias conference room y un gran auditórium, o en alguno de los espacios recomendados por el programa oficial Mice in Campania. (La información recogida en este artículo ha sido obtenida durante un viaje para prensa organizado por ENIT — Agenzia Nazionale del Turismo, con la colaboración de Vueling). Naples remains a chaotic city trapped in clichés and superstitions but it would not be fair to describe it as a poor city since its historic and artistic heritage has an invaluable richness. Naples and its surroundings are, moreover, very attractive to the MICE sector, especially for those events and organisers able to distinguish between dignitosa povertà and miseria intellettuale. 32

The MICE travel & events tourism magazine 1

The Amalfi coast Villa Rufolo in Ravello is an excellent example of the adaptation of a historical architectural building to new functions and of how this can be achieved -being respectful to heritage- thanks to MICE. It has several adapted lounges and rooms and it well deserves a contextualised visit. This is a sample of bourgeois architecture in the late Middle Ages, whose tower is situated on top of the cliffs of the ancient Republic of Amalfi. This civil campanile, whose only use was symbolic, called the attention of renowned artists in different periods, like Bocaccio, Wagner or Escher, and its power of attraction is still alive with the Festival of Ravello and other cultural events of a high standard. The Amalfi coast has a limited capacity to host great events, however, this offering is extended by the modern Niemeyer Auditorium. For larger attendance conventions, we recommend the Sorrento peninsula, whose views over the Mediterranean Sea from their available venues are equally outstanding. Professional congresses will find their technical requirements fulfilled in hotel-conference centres like Hilton Sorrento Palace, whereas weddings or large celebrations will enjoy the charm of venues like Excelsior Victoria or Imperial Tramontano.


SECTOR MICE | MICE INDUSTRY

The Bourbon history Caserta Palace is, according to Rudolf Wittkower, “the overwhelming and impressive swan song of the Italian Baroque”. Perhaps we should go beyond the similarities between this palace and Versailles to understand Il Borbone’s true intentions in commissioning of the architect Luigi Vanvitelli such a magnificent work. He never saw it finished since he was crowned as Carlos III in Spain. After a stroll around its numerous rooms, full of dynastic history, we may find the light at the end of its three-kilometre garden. After a brief recount of the Bourbon-Two Sicilies successors’ biographies and of the consequent turbulent times until the unification of Italy, one can understand the reason why Neapolitan people think back nostalgically to the kingdom of Carlos III and his legacy. The Naples of postcards In the metropolitan area, we must highlight San Carlo Theatre, the historic sites around Piazza del Plebiscito, and the old town, the ancient Greek “Neapolis” (Decumanos / Spaccanapoli). Depending on the visitor’s time and availability, they may choose between walking along the shopping area of Via Toledo or getting on a funicular to enjoy the views of over the city, but art lovers cannot miss the sculptural

site of San Severo Chapel. In it, three important works from the Italian late-Baroque stand out: Cristo Velato (Giuseppe Sanmartino) Pudicizia (Antonio Corradini) and Disinganno (Francesco Queirolo). The grand Tour The Archaeological Museum in Naples shows the great impact the discovery of Pompeii had on European culture in the middle of the 18th century. When this roman town rose from the ashes of Vesuvius, Naples and its surroundings became a must-visit of the Grand Tour. That initiatory trip that many youths from wealthy families used to make as part of their training (as a sabbatical period prior to the responsibilities of adulthood) is considered by many as the origin of modern cultural tourism. Scholars like Winckelmann (1717-1768) developed the concept of “the classical” by searching for an ideal, the Neoclassic modernity, and they established what is today known as History of Art as a discipline. Not in vain, these curious travellers spread throughout Europe the knowledge and inspiration gained on those trips. They relocated the GrecoRoman culture, with more or less historical accuracy, in the core of the collective worldview of the new western countries in Europe and America. 1 The MICE travel & events tourism magazine

33


Hidden Naples There is a different, petrified and dark Naples underground which keeps the memories of its peculiar geology, its great engineering works and the ignominious shelters of the Second World War alive. All this can be appreciated on the Napoli Sotteranea tour and the Galleria Borbonica, which have special offerings for MICE events.

art at the Stazioni dell’arte, one of which, Toledo, was designed by the Catalonian Oscar Tusquets. They can also mix with Neapolitan people at the popular Quartieri Spagnoli to have a spritz, a pizza or a babå. Major congresses can take place in the Citta della Scienza, which offers large conference rooms and an extensive auditorium, or in other venues recommended by the official programme MICE in Campania.

The city today Naples is a vibrant city that smells of coffee, where joy and good eating is essential. If the traveller takes the underground, they can enjoy the contemporary

(The information gathered in this report was collected during a press trip organised by ENIT-Agenzia Nazionale del Turismo with the collaboration of Vueling).

34

The MICE travel & events tourism magazine 1


La mejor selecciĂłn de sugerencias sobre destinos turĂ­sticos de gran interĂŠs por su riqueza o singularidad medieval


Kon-Tiki

El Empirismo como objeto museístico Empiricism as a museum object

Escrito por / Written by JOSÉ MAIcAS Fotos de / Photos by P. M.

P

ocos museos hay en el mundo que ofrezcan una muestra del valor empírico para la ciencia como este que se encuentra en la capital noruega. Está dedicado a la Kon-Tiki, la balsa de madera con la que un aventurero noruego, obstinado por convertir una hipótesis personal en una teoría científica, y sus cinco acompañantes como tripulantes dejaron en evidencia a todos aquellos expertos y científicos que nunca habían creído en la posible validez de lo que pregonaba aquel intuitivo 36

The MICE travel & events tourism magazine 1

visionario llamado Thor Heyerdahl (1914-2002). Cuando tenía 22 años, estando en una isla del océano Pacífico, se fijó en las semejanzas que había entre estatuas de aquella isla y otras de América del Sur. Su deducción e hipótesis era que la población de las islas de aquel océano se había efectuado en viajes marítimos desde las costas americanas y no desde las asiáticas como sostenían las teorías conocidas hasta entonces. Casi nadie le tomó en serio. Pero él, por este motivo, se propuso demostrarlo empíricamente


MUSEO | MUSEUM

y preparó el gran viaje, que tendría lugar once años después. Así, en la primavera de 1947, su balsa zarpó desde la costa de Perú en un intento de lograr demostrar que era posible atravesar el océano en dirección opuesta a la que se daba por supuesta. Cuando inició la travesía hubo quienes sostuvieron que no regresarían vivos, que no culminarían la travesía y que no sobrevivirían. Pero para sorpresa generalizada lo consiguieron. Y en este museo de Oslo puede comprobarse con qué escasos recursos, pero con una gran determinación personal, se realizó la expedición exitosa de la Kon-Tiki. Y este hecho se convirtió en una prueba empírica que confirmó las posibilidades de las hipótesis científicas de su organizador. El museo contiene también la balsa Ra, e información sobre otras expediciones del explorador noruego. There are few museums in the world that offer a sample of empirical value for science such as this one found in the Norwegian capital. It is dedicated to Kon-Tiki, the wooden raft with which a Norwegian adventurer, obstinate to turn a personal hypothesis into a scientific theory, and his five companions as crew left in evidence to all those experts and scientists who had never believed in the Possible validity of what that intuitive

visionary called Thor Heyerdahl (1914-2002). When he was 22 years old, on an island in the Pacific Ocean, he noticed the similarities between the statues of that island and those of South America. Its deduction and hypothesis was that the population of the islands of that ocean had been made on sea voyages from the American coasts and not from the Asians as the theories known until then supported. Almost no one took him seriously. But he, for this reason, set out to prove it empirically and prepared the great voyage, which would take place eleven years later. Thus, in the spring of 1947, his raft sailed from the coast of Peru in an attempt to prove that it was possible to cross the ocean in the opposite direction to the one assumed. When the voyage began, there were those who maintained that they would not return alive, that they would not finish the voyage and that they would not survive. But for general surprise they got it. And in this museum of Oslo it is possible to check with what scarce resources, but with a great personal determination, the successful expedition of the Kon-Tiki was realized. And this fact became an empirical test that confirmed the scientific possibilities of its organizer. The museum also contains the raft Ra, and information on other expeditions of the Norwegian explorer. más Información MORE Information

Kon-Tiki Museet www.kon-tiki.no

1 The MICE travel & events tourism magazine

37


Barcelona Watch Experience 2017 Escrito por / Written by REDACCIÓN Fotos de / Photos by Xavi ABRIL

L

a prestigiada zona urbana barcelonesa de Jardinets de Gracia y del Passeig de Gracia acogió los días 7 al 9 de abril la primera edición de Barcelona Watch Experience, el primer evento de alta relojería celebrado en la ciudad y que contó con una media de 4.000 asistentes. Numerosos visitantes españoles y extranjeros acudieron al mercado de ocasión de compraventa de relojería de alta gama que con 40 empresas se celebró en las salas del edificio modernista del Palauet, y a las conferencias desarrolladas en el Hotel Casa Fuster, así como a otros eventos en el Passeig de Gràcia. Durante tres días fueron punto de encuentro de profesionales, aficionados y amantes del sector. En las conferencias se trataron temas muy diversos, relacionados con la relojería de alta gama, el coleccionismo y los aspectos legales y de seguridad

38

The MICE travel & events tourism magazine 1

en la compraventa de relojes de lujo. Entre los ponentes y conferenciantes se encontraban el artista revelación del Baselworld 2017, Rexhep Rexhepi, creador de la marca de relojes artesanales Akrivia, el español Franc Vila, diseñador y creador de la marca que lleva su nombre, Pep Palau, cofundador del Fòrum Gastronòmic, Pablo Cantos, gestor de fondos de inversión y coleccionista de vintage y Bruno Simoes. Otros conocidos dentro de la relojería de alta gama fueron el maestro relojero Aniceto Jiménez Pita, que elabora piezas patentadas que aguantan profundidades de hasta 5.000 metros, el piloto Dani Clos y la modelo Daniela Malone. La joven empresa Watch Experience S.L., productora especializada en proyectos de ciudad, la lidera Gregori Vizcaino, quien cuenta con un comité especializado formado por profesionales de gran experiencia en el sector de la relojería.


EVENTOS SINGULARES | UNIQUE Events

On April 7 th to 9 th Jardinets de Gracia y del Passeig de Gracia, the prestigious urban area in Barcelona, was the location of the first gathering of Watch Experience, the first luxury watchmaking event celebrated in this city, with an attendance of around 4,000 people. Numerous Spanish and foreign visitors attended the luxury watch trading market, in which 40 companies participated, in the halls of the modernist building Palauet and the conferences that took place at Casa Fuster Hotel, as well as other events in Passeig de Gracia. These venues were the meeting points for professionals, amateurs, and lovers of this sector for the three days. In these conferences, many different issues related to luxury watch making, collecting and legal and security aspects regarding luxury

watches’ purchase-sale were dealt with. Among the lecturers were the best new artist of Baselworld 2017, Rexhep Rexhepi, creator of the artisan watch brand Akrivia; Franc Vila, the Spanish designer and creator of the eponymous brand; Pep Palau, co-founder of Fòrum Gastronòmic; Pablo Cantos, investment fund manager and vintage collector and Bruno Simoes. Other renowned people related to luxury watchmaking were Aniceto Jiménez Pita, who makes patented pieces that are water resistant up to 5,000 metres, the pilot Dani Clos and the model Daniela Malone. The young firm Watch Experience S.L., a specialised producer in urban projects, is directed by Gregori Vizcaino, who is aided by an expert committee comprised of professionals experienced in the watchmaking sector.

1 The MICE travel & events tourism magazine

39


Meetings Africa Advancing Africa Together Escrito por / Written by P. M. (enviado especial) Fotos de / Photos by P.M.

D

el 27 de febrero al 1 de marzo, el Sandton Convention Centre, de Johannesburgo, acogió la duodécima edición de Meetings Africa, la reunión sectorial más relevante de cuantas se celebran en el continente africano. En esta ocasión, se puso nuevamente énfasis en la sostenibilidad y el desarrollo responsable desde una perspectiva lo más amplia posible, incluyendo los stands de los representantes de la oferta, con un total de unos 280 expositores de diferentes países. Conceptos como eco-amistoso, responsable socialmente, prácticas de comercio justo, destino que cuida a su población y el medio ambiente natural, reducción de la huella de carbono, disminución de consumo de energía y de agua, uso de materiales reciclables, stands “verdes” e incorporación de miembros de la comunidad local en las participaciones estuvieron

40

The MICE travel & events tourism magazine 1

presentes y fueron destacados en las intervenciones de los diferentes intervinientes. En especial en las palabras del ministro de Turismo, Derek Hanekom, del presidente ejecutivo del organismo South African Tourism, Sisa Ntshona, y de la directora general del Convention Bureau del South Africa National Bureau, Amanda Kotze-Nhlapo. En la primera jornada, Día de las Asociaciones, se celebraron seis reuniones: la asamblea general del Event Greening Forum, un foro de futuros líderes de IMEX, MPI y MCI para estudiantes de turismo destacados, un par de workshop formativos -uno de ellos para expositores con SAACI, SITE, EXSA, AAXO y el capítulo africano de ICCA-, una reunión de miembros de este capítulo y el posterior cóctel. En las dos jornadas siguientes cabe destacar entre otros actos un panel de debate sobre las claves de los temas de eventos de negocios africanos y el desayuno formativo de SITE.


EVENTOS | EVENTS

From February 27 th to March 1 st Sandton Convention Centre, in Johannesburg, hosted the 12 th Meetings in Africa, the most relevant gathering of the sector of those celebrated in Africa. On this occasion, emphasis was placed on sustainability and responsible development from as wide a point of view as possible, including the representatives’ stands, a total of 280 exhibitors from different countries. Concepts like eco-friendly socially responsible, fair trade practice, a destination that cares for its population and natural environment, reducing carbon footprints, reduction of energy and water consumption, use of recyclable materials, “green” stands as well as the incorporation of members of the local community were represented and mentioned in the speeches of the different participants.

Especially in the words of the tourism minister Derek Hanekom, the executive president of the organization South African Tourism, Sisa Ntshona, and the general manager of the Convention Bureau of South Africa National Bureau, Amanda Kotze-Nhlapo. On the first day, the Associations Day, six meetings took place: The general assembly of Event Greening Forum, a forum with future leaders of IMEX, MPI and MCI for outstanding tourism students, two training workshops –one of them for exhibitors with SAACI, SITE, EXSA, AAXO and the African strand of ICCA-, a meeting of the members of this strand and a subsequent cocktail reception. On the two following days, we must highlight a panel discussion about the key event themes in African business and a training breakfast of SITE. 1 The MICE travel & events tourism magazine

41


REUNIONES | MEETINGS

Primera edición nacional de los Iberian MICE Forums First national edition of the Iberian MICE Forums

D

urante los días 5 al 7 de febrero se celebró en Sevilla la XV edición de los Iberian MICE Forums. Esta iniciativa de relación e intercambio comercial para el sector del turismo de reuniones fue puesta en marcha en enero de 2011 por Ana Candel y Andrés Merino. Ambos poseen más de 15 años de experiencia, cada uno, en el ámbito del MICE: en agencia receptiva la primera y en hotelería el segundo. Este evento se caracterizó, como novedad, en que fue el primero dirigido exclusivamente a prescriptores nacionales de reuniones y eventos y en él estuvo presente The MICE travel & events tourism magazine en condición de Media partner. Según sus organizadores, el encuentro respondió a la demanda del sector al ritmo de la progresiva recuperación del mercado español y portugués. Tomaron parte activa significativas agencias de organización de eventos nacionales, así como compradores corporativos de importantes empresas. Las sesiones, en formato one-to-one entre compradores y proveedores del segmento MICE de España y Portugal, se complementaron con un programa social concebido para favorecer la co-

42

The MICE travel & events tourism magazine 1

municación y relación personal entre los asistentes. First national gathering of the Iberian MICE forums From February 5th to 7th the 15th Iberian MICE Forums was celebrated in Seville. This relations and commercial exchange initiative for the meeting tourism sector was brought about by Ana Candel and Andrés Merino in 2011, each having over 15 years of experience in the MICE field; in receptive agency and hostelry respectively. The novelty was that this was the first event exclusively aimed at national meetings and events prescribers and in it, the MICE Travel & Tourism magazine acted as Media Partner. According to the organizers, this gathering was in response to the demand from the sector, keeping pace with the recovery of the Spanish and Portuguese market. Leading national eventorganization agencies took an active part, as well as corporate buyers from major corporations. The one-to-one sessions between the Spanish and Portuguese buyers and suppliers from the MICE segment were complemented by a social programme designed to encourage personal interaction among the attendees.


1 The MICE travel & events tourism magazine

43


REUNIONES | MEETINGS

44

The MICE travel & events tourism magazine 1


REUNIONES | MEETINGS

Marbella

IMF Luxury Edition 2017 Escrito por / Written by REDACCIÓN Fotos de / Photos by Juan Carlos Fernández

E

l hotel Los Monteros, en la Costa del Sol malagueña, fue la sede principal del Iberian MICE Forum Luxury Edition celebrado los pasados días 23 a 25 de abril. En el foro tomaron parte 42 proveedores, de diferentes destinos de España y Portugal, y 46 compradores, de Alemania, Bélgica, Dinamarca, España, Federación Rusa, Francia, Italia, Países Bajos, Polonia, Reino Unido, Suecia, Suiza y Ucrania. Además del mencionado hotel, este evento de presentaciones e intercambios comerciales celebró su jornada final en el Museo Automovilístico de Málaga. El foro contó con el apoyo del hotel Los Monteros y de las empresas Alabardero Catering, Casal, Exploramanas, JMT Rental Furniture and Floor Coverings e Isoluz Audiovisuales y de los Convention bureau Costa del Sol Málaga C.B. y Málaga C. B. Esta revista, The MICE travel & events tourism magazine, ejerce de Media partner. El programa incluyó, complementariamente a las sesiones uno a uno con cita previa, una disertación de Debbie Mayo-Smith, una sesión formativa para proveedores a cargo de Ciara Feely, una actividad de team building en el barrio histórico de Marbella y una cena temática Gran Gatsby en La Reserva de Noelia. Los próximos foros del equipo que lideran Ana Candel y Andrés Merino se celebrarán en Cartagena - Murcia y en Lisboa. Los días 3 a 5 de septiembre Cartagena acogerá un IMF Edición Nacional y, tras él, del 5 al 7 del mismo mes un IMF UK & Scandinavian Buyers. En Lisboa, del 12 al 14 de noviembre se desarrollará una nueva edición del IMF edición de otoño, European Buyers.

Last April 23rd to 25th, Los Monteros Hotel, on the Costa del Sol in Málaga, was the main headquarters for the Iberian MICE Forum Luxury Edition. This forum was attended by 42 suppliers from different areas of Spain and Portugal and 46 buyers from Germany, Belgium, Denmark, Spain, the Russian Federation, France, Italy, the Netherlands, Poland, the United Kingdom, Sweden, Switzerland, and Ukraine. In addition to the hotel, this event of presentations and commercial interchange celebrated its last session at the automobile museum in Málaga. The forum was sponsored by Los Monteros Hotel and the companies Alabardero Catering, Casal, Exploramanas, JMT Rental Furniture and Floor Coverings and Isoluz Audiovisuales as well as the Costa del Sol Málaga Convention Bureau and Málaga Convention Bureau. This magazine, The MICE Travel & Events Tourism magazine, acted as media partner.The programme included, apart from the previously scheduled one-to-one sessions, a lecture by Debbie Mayo-Smith, a training session for suppliers by Ciara Feely, a team building activity in the historical centre of Marbella and a themed dinner on The Great Gatsby in La Reserva de Noelia. The upcoming forums lead by Ana Candel and Andrés Merino will take place in Cartagena Murcia and Lisbon. On September 3rd to 5th Cartagena will host the IMF National Edition and, afterwards, from 5th to 7th, of the same month, the IMF UK & Scandinavian Buyers. In Lisbon, a new IMF gathering, the autumn edition, will take place from November 12th to 14th with European Buyers. 1 The MICE travel & events tourism magazine

45


ibis Styles presenta sus dos hoteles en Barcelona ibis Styles introduces two new hotels in Barcelona

C

on el concepto Happy Mood como uno de sus pilares junto con el diseño creativo de las instalaciones y el confort para los clientes, la cadena ibis Styles posee ya en España siete de sus cuatrocientos establecimientos repartidos por el mundo, con dos en Barcelona, recientemente presentados. Por un lado, el ibis Styles Barcelona Centre fue concebido em base a clásicos adoquines de las aceras de la ciudad, conocidos como “panots”, cuyas formas están representadas en la decoración. Cuenta con 82 habitaciones y además de lo habitual ofrece un kids corner y un social wall para aquellos clientes que quieren compartir sus experiencias urbanas. Por otra parte. el ibis Styles Barcelona City Bogatell, que es el más grande de España con sus 213 habitaciones, se halla en el tecnológico distrito 22@, con terraza abierta todo el año y vistas urbanas. Los cinco hoteles en el resto de España son ibis Styles Madrid Prado, ibis Styles A Coruña, ibis Styles Zaragoza Ramiro I, ibis Styles Arnedo La Rioja e ibis Styles Lleida. En todos ellos las habitaciones están equipadas con Sweet bed by ibis Styles. 46

The MICE travel & events tourism magazine 1

With the Happy Mood concept as one of their pillars, together with the creative design of their facilities and their guests’ comfort, the chain ibis Styles already has seven of the four hundred hotels they have all over the world in Spain, two of them recently opened in Barcelona. On the one hand, the design of ibis Styles Barcelona Centre was inspired by the traditional paving on the side-walks of this city, known as “panots”, the shape of which is represented in its decoration. It has 82 rooms and, besides the usual facilities, it offers a kids’ corner and a social wall for those who wish to share their urban experience. On the other hand, ibis Styles Barcelona City Bogatell, which is the largest in Spain with 213 rooms, is located in the technological district 22@, with an open terrace all year round and views over the city. The other five hotels in Spain are ibis Styles Madrid Prado, ibis Styles A Coruña, ibis Styles Zaragoza Ramiro I, ibis Styles Arnedo La Rioja and ibis Styles Lleida. In all of them, the rooms are equipped with Sweet bed by ibis Styles.


MISCELANEA | MISCELANeous

Tres semanas a todo trapo Three weeks in style

S

afrans du Monde, turoperador francés para viajes de alta gama, organiza un singular viaje en jet privado, de 21 días de duración, que cubrirá nueve destinos y cuatro continentes. Se desarrollará desde el 11 de noviembre al 1 de diciembre, con salida desde París. El recorrido incluye Las Vegas, Honolulu y parque Nacional de los Volcanes (Hawái), Islas Fiji, Australia (Melbourne y ruta vinícola con catas), Camboya (Angkor), Sri Lanka (Colombo y Kandy), Tanzania (Kilimanjaro), Etiopía (Addis Abeba), y última escala en Jerusalén. Las visitas en cada destino se organizan en pequeños grupos independientes. El viaje, todo incluido, está disponible en tres niveles de precios y servicio que van desde 48.000 a 22.900 euros por persona. Las tarifas incluyen todos los vuelos, alojamiento en hoteles 4 o 5 estrellas y pensión completa con bebidas incluidas, asistencia en varios idiomas, excursiones y veladas especiales. Un chef francés acompaña a los viajeros y en cada destino adquiere productos frescos de los mercados locales para las comidas a bordo.

Sanfrans du Monde, the French tour operator for luxury trips, is organising a unique trip on a private jet of 21 days’ duration, to nine destinations in five continents. It will take place from November 11th to December 1st, departing from Paris. The route includes Las Vegas (Grand Canyon, Death Valley, Cirque du Soleil), Honolulu and Volcanoes National Park in Hawaii, the Fiji Islands, Australia (Melbourne and a wine route with wine tastings), Cambodia (Angkor), Sri Lanka (Colombo and Kandy), Tanzania (Kilimanjaro), Ethiopia (Addis Ababa) and the last stop in Jerusalem. The visits in each destination are organised in small independent groups. The trip, an allinclusive stay, is available in three price and service levels which range from 48.000 to 22.900 euros per person. That tariff includes all the journeys, full-board (drinks included) accommodation in four or five-star hotels, assistance in different languages, excursions and special soirées. The travellers are accompanied by a French chef who will be provided with fresh produce from the local markets in each destination for the meals on board.

Wedding Award 2017 para el Sallés Hotel Mas Tapiolas Wedding Award 2017 for Sallés Hotel Mas Tapiolas

L

os usuarios de la plataforma web Bodas.net han distinguido con un Wedding Award 2017 la labor del Sallés Hotel Mas Tapiolas en la categoría de Banquetes. Los premios son organizados por el citado portal, por cuarto año consecutivo, de la mano de opiniones fidedignas de parejas que se casan. Según el director del Sallés Hotel Mas Tapiolas, Pere Molina, “la recepción de este premio supone el mejor reconocimiento que podemos obtener, dado que proviene de parejas que han podido vivir en primera persona la experiencia de celebrar su día más especial en nuestro establecimiento, y esa satisfacción nos llena de orgullo”.

The users of the website Bodas.net have awarded Sallés Hotel Mas Tapiolas the Wedding Award 2017 in the banquet category. The prizes have been organised by this website for four years in a row, based on the opinions of newly-wed couples. According to the director of Sallés Hotel Mas Tapiolas, Pere Molina, “Receiving this award is the best recognition we can hope for, as it comes from couples who have lived first-hand the experience of celebrating their most special day in our premises, and this satisfaction fills us with pride”.

1 The MICE travel & events tourism magazine

47


HOTEL | HOTEL

Gran Hotel Miramar

L

a turística ciudad de Málaga sube puntos en su oferta de alojamiento gracias a que cuenta desde hace poco con un nuevo hotel, de la máxima categoría y nivel de servicios: el Gran Hotel Miramar, de Hoteles Santos. Es un establecimiento 5 estrellas GL que ocupa, tras su rehabilitación, el histórico edificio en el que se ubica y que en su origen fue el Hotel Príncipe de Asturias, inaugurado por Alfonso XIII en 1926. Diez años después fue hospital de campaña durante la guerra. Luego, entre 1939 y 1967 recuperó la función hotelera con el nombre de hotel Miramar. Pasó a ser Palacio de Justicia desde 1987 a 2007. Y tras casi diez años, ha abierto sus puertas. Sus modernas habitaciones contrastan con su atractiva arquitectura exterior e interior de sus tiempos originales. The tourist city of Malaga has risen up the ranks in terms of its accommodation offerings, thanks to a recently opened hotel, which meets the highest category and level of services: El Gran Hotel Miramar, of the chain Hoteles Santos. It is a five-star GL venue which is located, after its restoration, in the historic building that was originally the Hotel Príncipe de Asturias, inaugurated by King Alfonso XIII in 1926. Ten years later it was a field hospital during the war. Then, between 1939 and 1967 it resumed its function as a hotel under 48

The MICE travel & events tourism magazine 1

the name of Hotel Miramar. After that, from 1987 to 2007, it was a courthouse. And finally, ten years later, this hotel has opened its doors. Its modern rooms contrast with its attractive interior and exterior architecture from its original period.


SECTOR | INDUSTRY

Global Meeting Exchange 2017

M

ás de 260 personas asistieron a la séptima edición anual del Global Meeting Exchange (GME), en el hotel Fairmont Rey Juan Carlos I en Barcelona. Las ediciones anteriores se celebraron en Dubái y Ajmán, Monte Carlo, Abu Dhabi, Canadá oriental, Berlín y Montreux. Por primera vez, el GME fue respaldado por AccorHotels e intervinieron representantes de hoteles del grupo orientados a MICE como Fairmont, Swissôtel, Sofitel y Pullman. La sesión anual incluyó reuniones entre clientes y hoteleros Accor, DMCs y representantes de destinos. Hubo una charla sobre la economía mundial, paneles con ponentes de todo el mundo y una puesta al día sobre el grupo a cargo de Chris Cahill, de AccorHotels. Representantes de ventas globales de Accor acompañaron a sus clientes de todo el mundo. El evento fue un 30 por ciento más numeroso, conmás de 150 clientes -casas de incentivo, agencias de eventos, planificadores de reuniones corporativas. El 30 por ciento eran del Reino Unido, 25 por ciento de Europa occidental, 12 por ciento de Norteamérica, Canadá y América Central, 12 por ciento de Asia, Australia y China, 10 por ciento de Europa oriental y 11 por ciento del Golfo arábigo y África. Nuevos países fueron Brasil, Argentina, Rusia y República Checa. Hubo también 14 asociados y patrocinadores, como Tourism Vancouver, Barcelona C. B., B Network, A+Solutions, PSAV, hoteles de lujo de Accor y representantes de marcas de nivel medio amplios espacios para reuniones como los Novotel. Nuevos destinos con hotel Accor que estuvieron representados fueron de Australia, Nueva Zelanda, Hong Kong, Camboya, Ámsterdam y muchas propiedades de Italia, Francia y España.

Over 260 people attended the 7th annual Global Meeting Exchange (GME), which took place at the Fairmont Rey Juan Carlos I in Barcelona. Previous editions had been held in Dubai & Ajman, Monte Carlo, Abu Dhabi, Eastern Canada, Berlin & Montreux. For the first time, the GME was sponsored by AccorHotels and included representatives of meetings & incentive orientated hotels from the luxury brands of AccorHotels including Raffles, Fairmont, Swissôtel, Sofitel & Pullman. The annual 4-day educational and networking session included a series of one-on-one business meetings between clients and Accor hoteliers or other partners such as DMCs and other representatives. The education content included a talk on the global economy, industry panels with speakers from around the world, and an update from Chris Cahill, CEO of AccorHotels luxury brands. Numerous additional Accor staff, including global sales representatives, accompanied their international customers and senior leadership from Accor. This year, the event was 30% larger, including over 150 customers -incentive houses, event agencies, corporate meeting planners- of which 30% were from the UK, 25% from Western Europe, 12% from North America, Canada, and Central America, 12% from Asia, Australia, and China, 10% Eastern Europe and 11% from the Gulf & Africa. New countries represented this year were Brazil, Argentina, Russia, and the Czech Republic. Other participants were 14 MICE partners and sponsors including Tourism Vancouver, Barcelona Convention Bureau, B Network, A+Solutions, PSAV, Hotels from Accor Luxury Brands and representatives for mid-scale brands with extensive meeting space such as Novotels. New Accor hotel destinations sent representatives from Australia, New Zealand, Hong Kong, Cambodia, Amsterdam and many properties in Italy, France & Spain.

1 The MICE travel & events tourism magazine

49


Del mismo modo que cada día llega a su final cuando el sol deja paso a la noche, también esta edición se acerca a sus últimas páginas. Y para despedirnos hasta el próximo número, el de verano, les dejamos con esta relajante instantánea de un plácido atardecer en Sitges. Just as every day comes to an end when the sun gives way to the night, this edition is also reaching its last pages. To say goodbye until our next publication, due in the summer, we leave you to enjoy this relaxing snap of a peaceful sunset on Sitges.

50

The MICE travel & events tourism magazine 1


FINAL DE TRAYECTO | End of the journey

1 The MICE travel & events tourism magazine

51


BUSINESS DIRECTORY Taller de escritura

Sesiones individuales y personalizadas de formación, acompañamiento y perfeccionamiento en técnicas, géneros y estilos literarios

Writing workshop

Individual and customized coaching, improvement and perfecting sessions on literary techniques, genres and styles Información y contacto / Information and contact literatura.empresarial@wanadoo.es

comunicación de crisis Una crisis empresarial suele desencadenar bastante más daño que el quebranto económico y financiero por la pérdida de ventas futuras, devoluciones de dinero, reformulación de productos… La mayor pérdida es en la imagen posiblemente el más valioso intangible de una organización Las situaciones de crisis son inevitables pero ante ellas se puede estar desprevenido o, al contrario, convenientemente preparado y adiestrado para afrontarlas con el gran recurso e instrumento de la Comunicación.

Asesoramos, formamos, preparamos y entrenamos en comunicación de crisis. Más información: pmesce@terra.com

Para conocer noticias de actualidad turística relacionada To know the latest news about tourism from MICE con MICE y eventos en cualquier parte del mundo, siga la and events throughout the world, follow on: información en: https://www.facebook.com/micetravelandevents/ Y si, además, quiere intervenir entre en el grupo público de Facebook:

Moreover, if you want to take part in our Facebook public group:

https://www.facebook.com/groups/173956256309568/

52

The MICE travel & events tourism magazine 1


Para viajar lejos, no hay mejor nave, que un libro

www.queleohoy.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.