Transaero Magazine #01 2015

Page 1

№01

Москва D M E / V KO

РЕГ УЛЯРНЫЕ РЕЙСЫ « Т Р А Н С А Э Р О »

U N /

2 ЧАС А 45 МИНУ Т

ЯНВАРЬ



Б е рл и н T XL

C H EC K I N КИНОЗАЛ НА БОРТУ

32 Т Е Х Н ОЛ О Г И И ПРИЛОЖЕНИЯ ДЛЯ ПОЕЗДОК

48 МИР №01

БАЛИ: ТЕНИ НА СЦЕНЕ

ЯНВАРЬ

74 П У Т Е Ш ЕС Т В И Е ИРКУТСК В 1902 ГОДУ



94 ЛЮДИ НОВАЯ ГУМАНИТАРНАЯ ШКОЛА

126 ЕДА ПЕРВЫЙ СУП ГОДА

14 0 СТИЛЬ ЗАПАХ СЧАСТЬЯ ОТ DIOR

Бортовой журнал — Ваш персональный экземпляр

164 ЧТЕНИЕ ЛАРС СОБИ КРИСТЕНСЕН. «ПОСРЕДНИК»

1 82

for English version see page

217

Бортовой журнал — Ваш персональный экземпляр

Рекламно-информационное издание Н А П РА ВЛ Е Н И Я МЕСЯЦА

ГЕРМАНИЯ Берлин ИТАЛИЯ Милан РОССИЯ Иркутск БАЛИ Денпасар

w w w.t ra n s a e ro . r u

УДИВИТЕЛЬНОЕ СВОЙСТВО БЕРЛИНА: ЗДЕСЬ МОЖНО ВЫГЛЯДЕТЬ КАК УГОДНО И ПРИ ЭТОМ Ч УВСТВОВАТЬ СЕБЯ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ, МЕСТНЫЕ НЕ УМЕЮТ СМОТРЕТЬ КОСО 52

>900 000 ЧЕЛОВЕК

СТАЛИ УЧАСТНИКАМИ ПРОГРАММЫ «ТРАНСАЭРО ПРИВИЛЕГИЯ»




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

О Б РА Щ Е Н И Е

«В НОВОМ ГОДУ МЫ НЕИЗМЕННО Б У Д Е М С Т Р Е М И Т Ь С Я К Т О М У, Ч Т О Б Ы ОБЕС ПЕЧИВ АТЬ МИ Л ЛИОН А М С ВОИ Х ПАССАЖИРОВ НАДЕЖНОЕ И ДОСТУПНОЕ ВОЗДУШНОЕ СООБЩЕНИЕ»

ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ! Наступил 2015 год. Искренне верю, что, несмотря на все сложности нынешнего финансового и экономического положения, для Вас – пассажиров «Трансаэро» – он станет удачным. В своей работе в новом году мы неизменно будем стремиться к тому, чтобы обеспечивать миллионам своих пассажиров надежное и доступное воздушное сообщение по России и миру. Дальнейшее развитие получит ставший весьма популярным низкобюджетный класс перевозок Дисконт. В конце прошлого года мы приняли решение о том, чтобы не взимать топливные сборы с пассажиров международных рейсов, если они приобретают билеты на сайте нашей компании или в ее собственных офисах продаж. Специальная акция «Трансаэро», которая стартовала накануне Нового года и которую мы решили продолжить в январе, позволяет пассажирам бизнес-класса и премиального класса получать скидки

до 30% при полетах по целому ряду направлений, если они будут совершены с 18 января по 28 марта. Продолжают расширяться дополнительные возможности сайта нашей компании. Теперь помимо бронирования отелей по всему миру и аренды авто на сайте можно оплатить сверхнормативный багаж и приобрести билеты на «Аэроэкспресс» при поездках в московские аэропорты. Помня о том, что большинство рейсов «Трансаэро» являются международными, мы продолжим работу по развитию связей России с внешним миром. В этом году наша компания планирует открыть два новых и традиционно востребованных пассажирами маршрута. Это Москва – Прага и Москва – Дели. Помните, что «Трансаэро» работает для Вас всегда. От всей души я желаю Вам, дорогие друзья, крепкого здоровья, огромного личного счастья, уверенности в себе, оптимизма и, конечно же, новых полетов с авиакомпанией «Трансаэро» в наступившем новом году!

Ольга Плешакова Генеральный директор авиакомпании «Трансаэро»



Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 

W E L C O M E

“WE WILL CONTINUE TO STRIVE IN THE NEW YEAR TO PROVIDE THE MILLIONS OF OUR PASSENGERS WITH R E L I A B L E A N D A F F O R D A B L E A I R T R A V E L”

DEAR FRIENDS, 2015 is here. I wholeheartedly believe that despite the difficult financial and economic situation this year will be successful for you, Transaero passengers. We will continue to strive in the new year to provide the millions of our passengers with reliable and affordable air travel around Russia and the world. Our Discount Class, which has been quite popular, will continue to develop. At the end of last year we decided not to collect fuel fees from international passengers when they buy tickets on our website or at one of our sales offices. Right before the New Year we launched a special offer, which we’ve decided to extend into the new year, which allows passengers from business-class and premium class to receive discounts up to 30% to many

destinations, if they choose a flight to be carried out between January 18 until March 28. We continue to expand our website’s additional services. Now, besides booking hotels all over the world, you can pay for non-standard luggage and buy Aeroexpress tickets if travelling to Moscow airports. Remembering that most Transaero flights are international, we will continue our work on expanding the connection between Russia and the rest of the world. This year our company plans to offer two new traditionally popular destinations: Moscow – Prague and Moscow – Dehli. Transaero is always working with you, our passengers, in mind. I wholeheartedly wish you, dear friends, good health, great happiness, optimism and success in all your beginnings and, of course, new flights with Transaero in the new year.

Olga Pleshakova CEO of Transaero



Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

Ж У Р Н А Л

РЕДАКЦИЯ

БОРТОВОЙ ЖУРНАЛ АВИАКОМПАНИИ «ТРАНСАЭРО»

Главный редактор Анна Черникова* Арт-директор Данила Жестарев Заместитель главного редактора Екатерина Сваровская Редактор Ирина Рубанова Дизайнер Артур Такоев Фоторедактор Мила Баканова Выпускающий редактор Евгений Воронков Управляющий редактор Евгений Белов Корректор Хава Иванюшина

Учредитель ОАО «Авиационная компания «Трансаэро» Издатель ООО «Аэрогрупп» 115093, Москва, ул. Б. Серпуховская, дом 31, корпус 6 Тел. +7 (495) 969 2290 www.aerogroup.ru Редакция ООО «СкайМедиаСэйлс» 107078, Москва, Орликов пер., дом 5, стр. 2, офис 53 Тел. +7 (495) 660 1259

Отдел рекламы Директор по продажам Наталия Гринченко ngrinchenko@sky-m-s.com +7 926 613 8380 Менеджеры продаж по направлениям: Финансы и IT Андрей Биткин bitkin@sky-m-s.com Продукты питания, клиники, товары для детей Ирина Квасова kvasova@sky-m-s.com Мода, часы, ювелирные украшения Виктория Соколова vsokolova@sky-m-s.com Недвижимость, туризм Ирина Артюшина artyushina@sky-m-s.com Клиники, рестораны, мода Анна Фоменко fomenko@sky-m-s.com

Макет Данила Жестарев

Над номером работали:

Юлия Васильева Михаил Ермаков Анна Голубева Гелия Делеринс Вадим Зайцев Наталья Иншакова Анастасия Липатова Михаил Лукин Дмитрий Маконнен Алексей Мунипов Эльвира Насибуллина Антон Обозный Мур Соболева Алиса Таежная Илья Файбисович Анна Шевелева Ольга Эрбис

Английская версия: Алексей Асланянц Василий Сонькин Ева Стамулу

Журнал «Трансаэро» зарегистрирован в Федеральной службе по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия. Свидетельство о регистрации ПИ № ФС77-51451 от 19.10.2012 Запрещается частичное или полное использование текстов, фотографий и иных иллюстративных материалов без письменного разрешения редакции.

Техника, связь, фармацевтика Евгения Никитская nikitskaya@sky-m-s.com Ассистент директора по продажам Юлия Светличная svetlichnaya@sky-m-s.com

Печать ОАО «Полиграфический комплекс «Пушкинская площадь» 109548, Москва, ул. Шоссейная, дом 4д

Редакция не несет ответственности за информацию, содержащуюся в рекламных материалах. Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов. * Черникова Анна Владимировна (требование ст. 27 закона «О средствах массовой информации»)

Тираж 105 000 экземпляров Распространяется бесплатно в самолетах и представительствах авиакомпании в России и за рубежом.



Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 

M A G A Z I N E

EDITORIAL Editor-in-Chief Anna Chernikova Art Director Danila Zhestarev Deputy Editor-in-Chief Ekaterina Swarovskaya Editor Irina Rubanova Designer Arthur Takoev Photo Editor Mila Bakanova Production Editor Evgeny Voronkov Managing Editor Evgeny Belov Proofreader Khava Ivanyshina

Transaero Airlines Inflight Magazine

Advertising Department

Founder Transaero Airlines

Advertising Director: Nataliya Grinchenko ngrinchenko@sky-m-s.com +7 926 613 8380

Publisher Aerogroup Block 6, 31, B. Serpuhovskaya str., Moscow, Russia, 115093 Tel. +7 (495) 969 2290 www.aerogroup.ru Editorial SkyMediaSales Block 2, 5, of. 53, Orlikov per., Moscow, Russia, 107078 Tel. +7 (495) 660 1259

Managers: Financial Organization, IT Andrey Bitkin bitkin@sky-m-s.com Food & Beverages, Medical Centers Irina Kvasova kvasova@sky-m-s.com Luxury & Fashion Viktoria Sokolova vsokolova@sky-m-s.com Real Estate & Travel Irina Artushina artyushina@sky-m-s.com Clinics, Restaurants, Fashion Anna Fomenko fomenko@sky-m-s.com Technics, Communications, Pharmaceuticals Evgeniya Nikitskaya nikitskaya@sky-m-s.com

Contributors:

Layout Danila Zhestarev

Guelia Delerins Anna Golubeva Olga Erbis Mikhail Ermakov Ilya Faibisovich Natalia Inshakova Anastasia Lipatova Mikhail Lukin Dmitri Makonnen Alexei Munipov Elvira Nasibullina Anton Obozny Anna Sheveleva Mur Soboleva Alisa Taejnaya Julia Vassilieva Vadim Zaitsev

Director’s Assistant Julia Svetlichnaya svetlichnaya@sky-m-s.com

English pages are published on this background.

English version: Alexey Aslaniants Vassily Sonkin Eva Stamoulou

Circulation 105,000

Distributed free on board and in airline offices in Russia and foreign representative offices.





Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

АВТОРЫ

ОСЛО

Алиса Таежная ВРЕМЕНА ГОРОДА СТР. 52

МОСКВА

Наталья Иншакова СИНДРОМ НОВОГО ГОДА СТР. 144

БЕРЛИН

« З Д ЕСЬ СК Р ОМ Н Ы Е С Т УД Е Н Т Ы В К Е Д А Х СО СЕ ДС Т ВУ ЮТ С П РИ Ш Е Д Ш И М И П О П Л Я С АТ Ь Н А Д Е В ИЧ Н И К Е П О Д РУ Ж К А М И Н Е В ЕС Т, А П ОЖ И Л А Я П А РА НЕТОРОПЛИВО О П ИСЫ В А Е Т К РУ Г И П О Д П ЕСН И СВ О Е Й МО ЛО ДО С Т И»

БАЛИ

Алексей Мунипов НА СТОРОНЕ ТЕНЕЙ СТР. 74

ТЕНИ, ПРИЗРАКИ, ВОЛШЕБНИКИ, ЛЮБИМЫЕ, УШЕДШИЕ В НОЧЬ,  ВСЕ РАННИЕ ИСТОРИИ О ТЕАТРАХ ТЕНЕЙ ПРИМЕРНО ОБ ОДНОМ И ТОМ ЖЕ.» Эльвира Насибуллина «ПОСРЕДНИК». ФРАГМЕНТ СТР. 182





С ОД Е Р Ж А Н И Е

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

DIOMEDIA

Текст

Обложка

Редакционные материалы

Фотография

Начало раздела

Инфографика

Реклама

Иллюстрация

Информация об авиакомпании

Перевод

CHECK-IN

Обращение Ольги Плешаковой

Лягушачьи лапки

Витамины на ветке

ADV ADV

ADV

ADV

ADV









ADV

ADV



ADV



ADV



ADV



ADV



ADV

 

ADV



ADV







ADV



ADV



ADV



ADV



ADV



ADV



ADV



ADV

ADV















ADV



ADV



ADV



ADV



ADV

ADV









ADV



ADV















ADV



ADV

















ADV

ADV



 

ADV

ADV

Санки с именем

 





ADV

Даурия. Родина дзерена

Одежда для чемоданов



 

Иркутск. Сибирский Париж

Охотники на овец

Берлин. Времена города

Мир

Бали. На стороне теней

SHUT TER STOCK.COM 2, АРХИВ ПРЕССС ЛУ ЖБ 3, ВА ДИМ КИРИЛЮК, ДМИТРИЙ МАКОННЕН, MUSEUM OF NEW MEXICO, LIBR ARY OF CONGR A SS

ADV

ADV



ADV

ADV





С ОД Е Р Ж А Н И Е

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

Еда

Люди

Тест-драйвы

Стать капитаном

Синдром Нового года

Собачьи старты

Жирное полезное  ADV





































ADV



ADV















ADV

















ADV ADV





ADV

ADV





















ADV











ADV











ADV







  ADV

Мех и трубы

Калории и жизнь

Шопинг в Милане

Стиль

Флаконы от Тьерри де Башмакофф

Образ жизни

Уход за кожей зимой

Суп наутро

АРХИВ ПРЕССС ЛУ ЖБ 4, ЭЛЬВИРА НАСИБУЛЛИНА 2, SHUT TER STOCK.COM 2, E A ST NEWS, SAR AH BOUA SSE



ADV



ADV



ADV



ADV





ADV





С ОД Е Р Ж А Н И Е

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

«Т Р А Н С А Э Р О » Чтение Ларс Соби Кристенсен. «Посредник»

 







 

ADV

 

ADV

ADV





















































ADV



























































ADV

ADV

 ADV

The Paris of Siberia

  ADV

Good Fat

English

How Berlin uses it’s History

Dauria

MUSEUM OF NEW MEXICO, LIBRARY OF CONGRESS, SHUTTERSTOCK.COM 2, ЭЛЬВИРА НАСИБУЛЛИНА, ВАДИМ КИРИЛЮК

On the Shadow’s Side




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 



Новости авиакомпании «Трансаэро» Стр.

Разбор полета Стр.

В помощь аэрофобу Стр.

Воздушная гимнастика Стр.

CHECKIN




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

C H E C K I N Авиа

English version page

218

«Т РА Н С А Э Р О» З А П УС Т И Л А Б Л А ГО Т В О РИ Т Е Л ЬН У Ю П Р О Г РА М М У Д Л Я Ч АС Т О Л Е ТА Ю Щ И Х П АСС А Ж И Р О В

В рамках нового проекта «Привилегия добра» каждый пассажир компании, накапливающий баллы по программе лояльности «Трансаэро Привилегия», может оказать личную поддержку одной из четырех благотворительных организаций-партнеров. Это Благотворительный фонд Константина Хабенского, художественный центр «Дети Марии», благотворительный фонд «Созидание» и благотворительный фонд AdVita. Чтобы стать участником программы, достаточно перевести часть заработанных премиальных баллов за совершенные полеты одному из фондов на выбор. Полученные баллы фонды используют для приобретения билетов «Трансаэро» своим подопечным. Программа «Привилегия добра» работает с 20 ноября 2014 года. Она позволяет обеспечить авиабилетами для отправки на диагностику и лечение детей с тяжелыми заболеваниями. Кроме того, билеты получают врачи, отправляющиеся на повышение квалификации. Благодаря новой программе пассажиры «Трансаэро» могут оказать поддержку детям – воспитанникам и выпускникам детских домов и школ-интернатов; одаренным детям из малообеспеченных и многодетных семей; волонтерам, работающим с детьми, имеющими особенности развития. А благодаря фонду AdVita воздушный транспорт становится доступнее взрослым людям с тяжелыми заболеваниями, нуждающимся в лечении или реабилитации. «Привилегия добра» – ответ «Трансаэро» на пожелания пассажиров еще более активно участвовать в благотворительной деятельности. Особенностью «Привилегии добра» является то, что пассажир может перевести в пользу каждого из четырех фондов неограниченное число баллов в отличие от других подобных летных программ, в которых существуют ограничения на количество переводимых баллов. Елена Смирнова, директор благотворительного фонда «Созидание»

Наталья Хасанова, координатор программ художественного центра «Дети Марии»

Мы рассказали всем своим друзьям о том, что присоединились к благотворительной программе «Привилегия добра», более того, уже есть обратная связь: не один десяток человек написали нам, что с удовольствием поделятся своими баллами. Мы много пишем об этом партнерстве у себя на сайте и в социальных сетях, потому что для нас большая честь сотрудничать с компанией «Трансаэро» – одной из лучших на мировом рынке. И конечно, очень приятно, что теперь люди смогут помогать нам не только своими деньгами, руками, вещами, но и баллами. Думаю, месяца через три мы увидим хороший результат и сможем им воспользоваться.

Хочется верить, что участие в программе «Привилегия добра» поможет нам организовать перелет детей в Беслан в апреле, приезд к нам волонтеров из Беслана в июле, а также поездку детей из интерната в Лондон на театральный фестиваль Шекспира, которая запланирована на весну. Это огромная помощь, особенно в такие тяжелые времена. Полагаюсь на доброту и понимание постоянных клиентов «Трансаэро» и надеюсь, что на этих рейсах хватит мест для всех наших детей.

Алена Мешкова, управляющий директор Благотворительного фонда Константина Хабенского Программа «Привилегия добра» дает клиентам «Трансаэро» прекрасную возможность помочь различным благотворительным фондам – достаточно просто перечислить баллы, полученные за перелеты. Это прекрасная инициатива, и она, безусловно, нуждается в продвижении. Именно поэтому мы участвовали 20–21 декабря в рождественской ярмарке Seasons в саду «Эрмитаж», где рассказывали всем гостям о программе «Привилегия добра». Программа стартовала совсем недавно, так что нам пока не удалось собрать большого количества баллов, но через два-три месяца, уверена, их будет достаточно для бесплатного перелета детей в любую точку мира. И за это низкий поклон не только компании «Трансаэро», но и всем ее клиентам.

Светлана Головина, координатор по работе с партнерами благотворительного фонда AdVita («Ради жизни») Мы очень рады, что авиакомпания «Трансаэро» включила наш фонд в эту программу именно со взрослыми подопечными. Сейчас наш фонд активно продвигает тему помощи взрослым. Больше половины наших подопечных – дети и молодые люди, которые сами являются родителями несовершеннолетних детей. Среди подопечных немало людей пенсионного возраста. В большинстве случаев материальное положение семей подорвано длительным лечением. AdVita – региональный фонд, но подопечные фонда живут в самых разных уголках России: от Москвы до самых отдаленных мест (некоторые из них сделали почти невозможное, например продали лошадь, чтобы добраться до Санкт-Петербурга и получить помощь). Ведь только в Санкт-Петербурге в НИИ детской онкологии, гематологии и трансплантологии им. Р.М. Горбачевой и ПСПбГМУ имени академика И.П. Павлова делают трансплантацию костного мозга людям старше 18 лет. В последние годы в благотворительности участвует все больше граждан, компаний и сообществ. Это объединяет людей, они обретают уверенность, что если потребуется помощь ему или близким – им тоже помогут. Подробнее о проекте см. на transaero.ru/ru/special-programs

Ольга Плешакова, Генеральный директор авиакомпании «Трансаэро»

«УВЕРЕНА, ЧТО БЛАГОДАРЯ УЧАСТИЮ НАШИХ ЧАСТО ЛЕТАЮЩИХ ПАССАЖИРОВ В ПРОГРАММЕ «ПРИВИЛЕГИЯ ДОБРА» МЫ СМОЖЕМ ОКАЗАТЬ ПОМОЩЬ ЕЩЕ БОЛЬШЕМУ ЧИСЛУ ДЕТЕЙ, А ТАКЖЕ ВЗРОСЛЫХ, КОТОРЫЕ В ЭТОЙ ПОМОЩИ СЕЙЧАС ОЧЕНЬ НУЖДАЮТСЯ. Я ХОЧУ ВЫРАЗИТЬ ИСКРЕННЮЮ БЛАГОДАРНОСТЬ ТЕМ ПАССАЖИРАМ НАШЕЙ КОМПАНИИ, КОТОРЫЕ ВЫСТУПИЛИ ИНИЦИАТОРАМИ ВВЕДЕНИЯ ЭТОЙ ПРОГРАММЫ. ИХ ДУШЕВНАЯ ЩЕДРОСТЬ  ЕЩЕ ОДНО СВИДЕТЕЛЬСТВО ТОГО, НАСКОЛЬКО СИЛЬНЫ И ВОСТРЕБОВАНЫ В НАШЕМ ОБЩЕСТВЕ ЛУЧШИЕ ТРАДИЦИИ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТИ».


C H E C K I N Авиа

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 



ГОД БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОМУ П Р О Е К Т У «Т РА Н С А Э Р О» «РЕЙС НАДЕЖДЫ»

Уникальный для гражданской авиации России «Рейс надежды» дает возможность пассажирам прямо в воздухе сделать пожертвования на лечение детей, страдающих тяжелыми заболеваниями сердца, головного мозга и позвоночника и являющихся подопечными партнера «Трансаэро» – крупнейшего российского благотворительного фонда «Линия жизни». Все полеты «Рейса надежды» выполняются на специальном самолете Boeing 747-400, который имеет эксклюзивный дизайн фюзеляжа. Его украшают яркие разноцветные отпечатки ладоней, принадлежащие известным людям. Оставив отпечаток

своей ладони, они тем самым как бы протянули руку помощи больным детям. Первый полет «Рейса надежды» состоялся в ноябре 2013 года. А 22 ноября 2014 года юбилейный «Рейс надежды» отправился в полет по маршруту Москва (Внуково) – Канкун (Мексика) – Москва. За год самый добрый самолет России побывал в аэропортах 23 городов в 15 странах мира. Было собрано и перечислено в фонд «Линия жизни» более 3,5 млн рублей, включая поступления авиакомпании «Трансаэро» от специальных благотворительных акций, проводимых на борту. Собранные средства помогли успешно провести высокотехнологичные операции 21 ребенку. Информация о собранных средствах и лечении маленьких пациентов доступна на сайте проекта www.flightofhope.com, а также на сайте фонда «Линия жизни» www.life-line.ru. Благотворительный фонд спасения тяжелобольных детей «Линия жизни» оказывает помощь детям до 17 лет, жизнь которых находится под угрозой из-за опасных заболеваний.

«Т РА Н С А Э Р О»  В «Л И Д Е РА Х КО РП О РАТ И В Н О Й БЛАГОТВОРИТЕЛЬ НОСТИ»

«Т РА Н С А Э Р О» З А П Р О Е К Т «РЕЙС НАДЕЖДЫ» Н А ГРА Ж Д Е Н А П РЕ М И Е Й PEOPLE INVESTOR

10 декабря 2014 года в Москве состоялась церемония вручения премии People Investor. Престижной награды, учрежденной Ассоциацией менеджеров России, удостаиваются компании, ставшие лучшими в области устойчивого развития, социальной ответственности, управления человеческими ресурсами, развития надежных партнерских отношений. Авиакомпания «Трансаэро» стала лауреатом Гран-при People Investor 2014 в номинации «Развитие местных сообществ». Премия присуждена авиакомпании за уникальный для гражданской авиации России благотворительный проект «Рейс надежды». Жюри конкурса особо отметило значимость этого проекта для развития у наших соотечественников чувства высокой социальной ответственности.

На конкурсе «Лидеры корпоративной благотворительности», результаты которого определяются на основании ежегодного исследования, проводимого газетой «Ведомости», компанией PricewaterhouseCoopers и некоммерческим партнерством «Форум доноров», авиакомпания «Трансаэро» удостоилась сразу двух почетных дипломов. Первый вручен ей как одному из лидеров основного рэнкинга, оценивающего общий вклад в дело благотворительности по пяти параметрам: концепция и стратегия, подход к благотворительности, управление и процессы, результаты и перспективы, информационная открытость, расходы на благотворительность. Авиакомпания выстраивает свою деятельность в этой сфере по таким приоритетным направлениям, как социальные авиаперевозки, программа содействия развитию детского здравоохранения и помощи тяжелобольным детям «Назад в будущее», программа по улучшению качества жизни и адаптации людей с инвалидностью, программа корпоративного волонтерства. Еще одним дипломом «Трансаэро» отмечена за уникальный для гражданской авиации России проект «Рейс надежды». Он стал одним из победителей в номинации «Лучшая программа, раскрывающая политику корпоративной благотворительности и принципы социальных инвестиций компании». «Лидеры корпоративной благотворительности» – единственный в России конкурс, направленный на поддержку и продвижение идей корпоративной благотворительности в деловом сообществе страны. В 2014 году в нем приняли участие 59 крупных российских компаний.




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

C H E C K I N Авиа

ОНЛАЙНПРОДАЖА БИЛЕТОВ «Т РА Н С А Э Р О» У В Е Л ИЧ И Л АС Ь Н А 4 0%

Продажа билетов на сайте авиакомпании «Трансаэро» начиная с июля 2014 года увеличилась на 40% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. Это стало возможно благодаря запуску новой усовершенствованной системы онлайн-продаж. Была обновлена инфраструктура и программная платформа, на основе которой ведется продажа. Онлайн-покупка билетов стала быстрее и удобнее. Пассажирам предлагается гибкий поиск рейсов и тарифов с возможностью выбора различных классов обслуживания. В классе Дисконт пассажир может выбрать тарифы с вариантами нормы провоза багажа и улучшенной рассадки. Новая система позволяет выбирать между стандартными билетами и более низкими по стоимости невозвратными. Вся процедура занимает несколько минут. Новая система разработана на базе продукта AirFare Shop компании SITA с применением уникальных технологий, разработанных самой авиакомпанией. Международная компания SITA – мировой лидер в области информационных и телекоммуникационных решений для авиатранспортной отрасли. Сотрудничество «Трансаэро» и SITA началось в 1992 году. 17 декабря 2014 года «Трансаэро» и SITA подписали новый долгосрочный контракт. В соответствии с ним «Трансаэро» получит доступ к полному функционалу услуг по управлению пассажирскими перевозками, включая новейшие разработки провайдера.

НА САЙТЕ «Т РА Н С А Э Р О» МОЖНО КУПИТЬ БИЛЕТЫ НА «АЭРОЭКСПРЕСС»

С 22 декабря 2014 года пассажиры «Трансаэро» получили возможность приобретать билеты на «Аэроэкспресс» в любой из московских аэропортов на сайте авиакомпании. Выбрав нужное время и направление поездки, клиент оплачивает услугу банковской картой Visa или MasterCard. Затем ему остается лишь распечатать полученный по электронной почте билет. «Трансаэро» постоянно расширяет функционал своего сайта. Мы стремимся к тому, чтобы клиенты авиакомпании именно через интернет с максимальным для себя удобством решали все вопросы, связанные с путешествием. Сегодня на сайте «Трансаэро» можно не только приобрести авиабилет, но и заказать гостиницу, взять напрокат автомобиль. Еще одно недавнее нововведение – возможность оплатить через сайт сверхнормативный багаж при вылете из целого ряда российских и зарубежных аэропортов.

КОЛИЧЕСТВО УЧАСТНИКОВ «Т РА Н С А Э Р О П РИ В И Л Е ГИ Я» Д О С Т И ГЛ О 9 0 0 0 0 0

ОТЕЛЬ ARMANI MILANO*****L, СОВМЕСТНЫЙ ПРОЕКТ БРЕНДА GIORGIO ARMANI S.P.A. И ДЕВЕЛОПЕРСКОЙ КОМПАНИИ EMAAR PROPERTIES

Обладателем юбилейной карты стал житель Петропавловска-Камчатского Александр Шаповалюк. В «Трансаэро» по доброй традиции поздравляют каждого вновь зарегистрировавшегося стотысячного участника программы. Александру Шаповалюку вручен сертификат на перелет бизнес-классом в Милан и проживание в пятизвездочном отеле Armani Milano, который находится в знаменитом «Золотом квадрате моды» города, где сосредоточены лучшие бутики и рестораны. Историческое здание, построенное в 1937 году архитектором Энрико Гриффини в стиле рационализма, было усовершенствовано. По задумке дизайнера Джорджио Армани надстроили два этажа, которые называют «стеклянной шляпой»: они включают спа-центр, ресторан высокой кухни, бар с панорамным видом на Милан. 95 номеров различных категорий оформлены эксклюзивной мебелью и оснащены хай-тек-оборудованием. Число участников программы растет постоянно. Со времени поздравления 800-тысячного участника прошло всего четыре месяца. Участником программы «Трансаэро Привилегия» может стать любой пассажир в возрасте от 12 лет. Программа позволяет накапливать баллы за полеты на всех рейсах «Трансаэро». За накопленные баллы пассажиры могут получить наградной билет или повысить класс обслуживания. Предоставляются и дополнительные сервисы при бронировании билетов и регистрации на рейсы. С полным списком партнеров и правилами программы «Трансаэро Привилегия» можно ознакомиться на www.transaero.ru.


C H E C K I N Авиа

«Т РА Н С А Э Р О» П Р О Ш Л А АУД И Т ПО НОВЫМ С ТА Н Д А Р ТА М МЕЖДУНАРОДНОЙ АССОЦИАЦИИ ВОЗДУШНОГО Т РА Н С П О Р ТА

Авиакомпания «Трансаэро» успешно прошла аудит операционной безопасности IOSA Международной ассоциации воздушного транспорта (IATA). Эксплуатационная безопасность авиаперевозчика полностью соответствует высокому уровню мировых стандартов и строгим правилам ENHANCED IOSA, которые вступят в действие с сентября 2015 года. С этого года требования IOSA станут более строгими, и некоторые рекомендации, не обязательные для исполнения сегодня, перейдут в стандарты. Операционная безопасность «Трансаэро» уже сейчас полностью соответствует будущим требованиям. Во время проверки оценивалась система управления компанией и политика в области безопасности, качества, а также их принципиальное содержание, система менеджмента качества, система управления безопасностью полетов, подготовка персонала, в том числе в области управления безопасностью полетов. Группа международных аудиторов отметила, что, несмотря

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 



на быстрый рост объемов перевозок и парка воздушных судов, компании удалось не только не снизить уровень внутренних стандартов и процессов, но и повысить их. IOSA – это передовой стандарт мировой авиационной индустрии в области авиаперевозок и обеспечения их безопасности. Требования постоянно дорабатываются и актуализируются в связи с происходящими изменениями в авиационной отрасли. Признание безопасности работы на международном уровне гарантирует более высокий статус авиаперевозчика как на внутреннем рынке, так и на рынке международных авиаперевозок. Сейчас руководство по стандартам IOSA включает около 900 требований, соответствие которым должна подтвердить авиакомпания во время прохождения аудита.


Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

C H E C K I N Авиа

АЭРОПОРТ ТОМСКА П О З Д РА В И Л ПОЛУ МИЛЛИОННОГО П АСС А Ж И РА

Неожиданные подарки получил восьмилетний Олег Краснов из Подгорного, зарегистрировавшийся вместе с бабушкой на рейс Томск – Москва авиакомпании «Трансаэро». Кстати, это первое воздушное путешествие Олега. И направлялся он на свадьбу мамы. «Я же отличник в школе, поэтому меня среди четверти спокойно отпустили в Москву», – пояснил он свое появление на рейсе. Полумиллионный пассажир получил в подарок от аэропорта карту VIP-гостя, которая позволит ему и его семье пользоваться услугами VIP-зала в течение всего 2015 года. Авиакомпания «Трансаэро» вручила Олегу сертификат на бесплатный полет по маршруту Томск – Москва – Томск.

МИЛЛИОННЫЙ ПАССА ЖИР А Э Р О П О Р ТА О М С К А

Им стала жительница Омска Анжела Соседова, зарегистрировавшаяся на рейс № 126 Омск – Москва авиакомпании «Трансаэро». Анжела Соседова, заведующая детским садом, впервые за несколько лет решила повидаться с друзьями в Москве. Все, что дальше происходило в аэропорту, стало для нее полной неожиданностью. Анжела Соседова получила от авиакомпании «Трансаэро» сертификат на бесплатный перелет на двух человек по маршруту Омск – Москва – Пунта-Кана (Доминиканская Республика) и обратно, а от аэропорта Омска – сертификат на бесплатное обслуживание в VIP-зале. «Непередаваемые ощущения, – призналась она после награждения. – Мало того, что я встречусь с друзьями в Москве, с которыми не виделась шесть лет, так еще такой огромный и неожиданный сюрприз. Пока до конца не осознала, что все это происходит со мной. Получить два таких замечательных подарка – это просто какое-то чудо».

«Т РА Н С А Э Р О» П РИ З Н А Н А ЛУЧШЕЙ ЗАРУБЕЖНОЙ АВИАКОМПАНИЕЙ В К А З А ХС ТА Н Е

Второй год подряд «Трансаэро» лидирует в номинации «Зарубежная авиакомпания № 1 2014 года в Казахстане». Лауреаты конкурса определяются на основании открытого голосования населения страны. Полеты в Казахстан «Трансаэро» осуществляет с 1993 года. Сегодня она является крупнейшей зарубежной авиакомпанией по объему перевозок в эту страну. Маршруты «Трансаэро» пролегли в девять городов Казахстана – Астану, Алматы, Актау, Актобе, Атырау, Караганду, Кокшетау, Костанай и Шымкент. «Трансаэро» гордится тем, что в 1995 году в ответ на личное обращение президента Нурсултана Назарбаева она впервые выполнила рейс по маршруту Москва – Астана (тогда еще Акмола), став первой зарубежной авиакомпанией, начавшей полеты в будущую столицу Казахстана. Именно на казахстанских рейсах «Трансаэро» в первую очередь внедряет самые передовые технологии сервиса. Расписание авиакомпании позволяет пассажирам из Казахстана за счет удобных стыковок в Москве совершать путешествия по обширной маршрутной сети «Трансаэро». Постоянные усилия «Трансаэро» по совершенствованию своего продукта на казахстанском направлении дают положительные результаты. За 10 месяцев 2014 года объем перевозок авиакомпании между Россией и Казахстаном вырос на 11% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года.

«Т РА Н С А Э Р О» Н АЧ А Л А ГРУЗО В Ы Е ПЕРЕВОЗКИ МЕЖДУ Р О СС И Е Й И К И ТА Е М

Первым рейсом самолет Ту-204С авиакомпании доставил 22,4 тонны почты по маршруту Пекин – Новосибирск. «Трансаэро» занимает первое место в Российской Федерации по грузообороту на внутренних рейсах. За 10 месяцев 2014 года рост грузовых перевозок компании составил 1,8%. В основном свои грузы по России и за ее пределами «Трансаэро» перевозит в грузовых отсеках своих пассажирских самолетов. В 2013 году в парке компании появились грузовые самолеты Ту-204С. Именно они будут обслуживать новый рейс в Китай, который станет первым регулярным грузовым в истории «Трансаэро». «Трансаэро» придает большое значение развитию отношений с Китайской Народной Республикой, – заявила Генеральный директор авиакомпании Ольга Плешакова. – Наша компания выполняет регулярные пассажирские рейсы в Пекин и Санью. На днях мы подписали с крупнейшим государственным банком Китая ICBC соглашение о сотрудничестве в привлечении инвестиций в акционерный капитал «Трансаэро». Лизинговая компания ICBC Leasing является нашим партнером по поставке воздушных судов Airbus A321. Начало регулярных грузовых рейсов в Китай мы рассматриваем как еще один шаг по содействию и укреплению деловых связей между нашими странами».

© ТРАНС АЕРО, ALEKSE Y KLINTS, BLUEHAND/SHUT TER SROCK.COM







Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

C H E C K I N Авиа

Есть ли у вас аэрофобия? Есть, если вы ответили «да» хотя бы на один из этих вопросов: В момент взлета ваше сердце колотится, а ладони потеют?

При малейшей турбулентности вы хватаетесь за подлокотники?

Вас беспокоит, что вы ничего не контролируете в полете?

Вы прислушиваетесь к шуму двигателей, пытаясь определить неполадки?

У вас клаустрофобия или панические атаки?

ВЫ НЕ ОДИНОКИ 25% людей полностью отказываются от полетов из-за возникшей аэрофобии

Неприятные ощущения на борту испытывает каждый четвертый

14% людей вообще никогда не поднимались на борт самолета из-за аэрофобии

Можете гордиться собой – вы преодолели страх и поднялись на борт. Но испытывать стресс перед каждым полетом совершенно необязательно. Ч Т О Д Е Л АТ Ь ? П Р Е Ж Д Е В С Е Г О О С О З Н АТ Ь :

Аэрофобия излечима

98

в % случаев

ваша проблема существует у многих людей; она связана не с повышенной опасностью авиации, а с некорректной работой мозга на физиологическом уровне; аэрофобия досконально изучена и прекрасно поддается корректировке; И ОБРАТИТЬСЯ К СПЕЦИАЛИСТАМ.

Спокойный полет

ПРИЛОЖЕНИЯПОМОЩНИКИ

«Трансаэро» заботится и о безопасности полетов, и о психологическом комфорте пассажиров. Вот несколько фактов, которые помогут летать спокойнее. Статистика показывает, что полет на пассажирском самолете сегодня гораздо более безопасен, чем большинство обычных процессов жизнедеятельности человека.

Пилоты самолета являются профессионалами и подготовлены к любой ситуации. А обеспечивать безопасность полета им помогает множество электронных систем.

Самолет может безопасно лететь в зонах турбулентности любой силы.

Не пытайтесь контролировать самолет.

КОНТРОЛИРУЙТЕ СЕБЯ Партнер авиакомпании «Трансаэро» – Центр по изучению и лечению аэрофобии «Летаем без страха» – оказывает профессиональную помощь при страхе полета даже в самых сложных случаях. Тел. (495) 649-87-62 | www.letaem-bez-straha.ru

0+

Центр по изучению и лечению аэрофобии «Летаем без страха» представляет специальные приложения для iPhone, созданные для помощи людям со страхом полета. Эти приложения сами по себе не решают проблему аэрофобии, но могут использоваться как вспомогательные средства. Приложение «Страх полета» создано в первую очередь для тех, кто испытывает страх во время полета или отказывается от авиаперелетов из-за аэрофобии. Также будет любопытно тем, кто много путешествует и интересуется авиацией. Приложение «Полет нормальный?» позволяет людям со слабым вестибулярным аппаратом получать в полете информацию о реальном положении самолета в пространстве. Приложения максимально эффективны при их использовании в качестве дополнения к материалам очных или заочных полных программ центра «Летаем без страха». СТРАХ ПОЛЕТА ЦЕНА FREE

ПОЛЕТ НОРМАЛЬНЫЙ? ЦЕНА FREE







Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

C H E C K I N Авиа

РА З Б О Р П О Л Е ТА В АЭРОПОРТ У И ВО ВРЕМЯ ВОЗДУШНОГО ПУ ТЕШЕСТВИЯ В О К РУ Г Н АС П Р О И С ХО Д И Т М Н О ГО Н Е П О Н Я Т Н О ГО. М Ы С Л Ы Ш И М Н Е З Н А К О М Ы Е Т Е Р М И Н Ы И С ТА Л К И В А Е М С Я С Н Е И З В Е С Т Н Ы М И Я В Л Е Н И Я М И . Ч Т О В С Е Э Т О З Н АЧ И Т И П О Ч Е М У УС Т Р О Е Н О ТА К , А Н Е И Н АЧ Е ?

Ч Т О ОЗ Н АЧ А Е Т Ф РА З А « Д В Е РИ В П О Л ОЖ Е Н И Е А В Т О М АТ/ РУ Ч Н О Е» ЛИБО «СЕЛЕКТОРЫ В ПОЛОЖЕНИЕ ARMED/DISARMED»?

По этой команде бортпроводники переводят двери из одного положения в другое с помощью специальной ручки – селектора. У дверей самолета есть два положения: ручное и автомат. В автоматическом режиме (англ. – armed) при открытии двери автоматически надувается трап, в ручном режиме (англ. – disarmed) ничего не происходит. В полете (а точнее, все время, пока работают двигатели) двери должны быть в автоматическом режиме.

ВИДЕОКУРС

«Летаем без страха с «Трансаэро» Подробнее о физике полета и о многом другом можно узнать из бесплатного видеокурса «Летаем без страха с «Трансаэро», предназначенного для тех, кто испытывает психологический дискомфорт во время путешествия или просто хочет расширить свой кругозор. В нем можно ПОЛУЧИТЬ ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ: М ОЖ Н О Л И Б РАТ Ь В С А Л О Н С А М О Л Е ТА Ц В Е Т Ы ?

Все зависит от правил конкретной авиакомпании. В большинстве случаев если речь идет о букете, то взять его на борт самолета в дополнение к стандартной ручной клади можно – так же, как и зонтик, ноутбук, плед и некоторые другие предметы. Однако если речь идет о цветке в горшке, то тут уже недостаточно знать правила авиакомпании. Необходимо уточнить таможенные нормы пунктов отправления и назначения. Из некоторых стран нельзя вывозить землю (например, Таиланд), в другие нельзя ввозить ни землю, ни сельскохозяйственную продукцию, к которой относятся и живые цветы. В Россию ввезти цветок в горшке можно только при наличии специального международного фитосертификата. Его выдают при покупке растения в магазине. Срок его действия обычно не более 15 дней.

Опасна ли на самом деле турбулентность? Какова вероятность отказа двигателей? Что происходит с самолетом в этом случае? «А вдруг что-то сломается или кто-то ошибется» и что такое кросс-чек? Как влияет погода на безопасность полета? Какая погода плохая? И ПОНЯТЬ:

БОЯТЬСЯ НЕЧЕГО. Курс доступен в интерактивной развлекательной системе на бортах дальнемагистральных самолетов «Трансаэро».


НОВАЯ ГУМАНИТАРНАЯ ШКОЛА ОСНОВАНА В 1992 ГОДУ. СОЗДАТЕЛЬ И ДИРЕКТОР – ВАСИЛИЙ ГЕОРГИЕВИЧ БОГИН, ОПЫТНЫЙ ПРЕПОДАВАТЕЛЬ И НАУЧНЫЙ СОТРУДНИК ИНСТИТУТА ТЕОРИИ И ИСТОРИИ ПЕДАГОГИКИ РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ ОБРАЗОВАНИЯ. ГЛАВНЫЕ ПРИНЦИПЫ НГШ: — Индивидуальный план для каждого учащегося. — Ориентация на личные потребности, желания и возможности ребенка. — Большой выбор кружков, факультативов и спортивных секций. — Семейная атмосфера. — Тесное сотрудничество с родителями. — Подготовка к итоговой государственной аттестации, экзаменам на международные сертификаты и поступлению в лучшие российские и зарубежные вузы.

Москва, ул. Красноармейская, 30б +7 (499) 152-17-06 +7 (499) 152-41-55 www.school-1.ru




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

C H E C K I N Авиа

ВОЗДУШНА Я ГИМН АСТИК А

Э Т И П Р О С Т Ы Е У П РА Ж Н Е Н И Я П О М О Г У Т РА З М Я Т Ь З АТ Е К Ш И Е ОТ Н А ХОЖ ДЕ НИЯ В СИД ЯЧЕ М П О Л О Ж Е Н И И М Ы Ш Ц Ы И УЛ У Ч  Ш И Т Ь К Р О В О О Б РА Щ Е Н И Е .

ТЯНЕМ МЫШЦЫ СТОПЫ И ГОЛЕНИ

Снимите обувь. Прижав пятки к полу, поднимите носки и тяните их на себя в течение 10 секунд. Затем поставьте носки на пол и поднимите пятки (стопы стоят на подушечках пальцев). Чередуйте подъем носков и пяток, задерживаясь в верхней точке и хорошо растягивая мышцы и связки. Повторите 15 раз.

РА З М И Н А Е М ПЛЕЧЕВОЙ ПОЯС

РА З М И Н А Е М С Т О П Ы

Поднимите ступни на несколько сантиметров над полом. «Нарисуйте» круг большими пальцами, одновременно вращая правой ступней по часовой стрелке, а левой – против. Пятки при этом должны быть зафиксированы на одном месте. Повторите 15 раз, затем смените направление вращения.

УСИЛИВА Е М К Р О В О О Б РА Щ Е Н И Е В Н О ГА Х

Поднимайте согнутую в колене ногу, напрягая мышцы передней поверхности бедра. На пару секунд задержите ногу в верхнем положении. Повторите 15–20 раз для каждой ноги.

РА З М И Н А Е М РУ К И

Поднимите плечи максимально вверх. Потяните их медленно вперед, скругляя верхнюю часть спины. Опустите плечи вниз. И, наконец, уведите назад, плавно распрямляя спину. У вас должно получиться круговое движение плечами с задержкой на несколько секунд в каждой точке. Повторите 15–20 раз.

Исходное положение: руки согнуты в локтях под прямым углом и лежат на подлокотниках. Напрягите бицепс и трицепс (верхнюю часть руки) и поочередно поднимайте руки к плечам. Выполняйте упражнение интенсивно. Сделайте по 20 раз для каждой руки. Через 30 секунд можно повторить весь цикл.

ТЯНЕМ МЫШЦЫ ЗАДНЕЙ П О В Е РХ Н О С Т И Б Е Д РА

РАС ТЯ ГИ В А Е М МЫШЦЫ СПИНЫ И ПОЗВОНОЧНИК

Поднимите согнутую в колене ногу, затем, немного наклонившись вперед, обнимите колено и потяните его к груди. Вы должны почувствовать, как тянутся мышцы бедра. Задержитесь в этом положении на 15 секунд. Проделайте то же самое с другой ногой. Повторите 10 раз.

Ноги стоят на полу, стопы параллельны. Втяните живот и наклонитесь вперед с максимально прямой спиной, растягивая позвоночник по всей длине. Наклоняясь, проведите ладонями по ногам – от коленей вниз к стопам. Задержитесь в нижней точке на 15 секунд, затем медленно выпрямитесь. Повторите 10 раз.





Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

C H E C K I N Кинозал на борту

НЕСЛОМЛЕННЫЙ В последнее время Анджелина Джоли, несмотря на свои по-прежнему выдающиеся внешние данные, предпочитает работать не в кадре, а за ним. «Несломленный» – уже вторая ее режиссерская работа за три года. Мало сочетающийся с ее полубожественным типажом жанр суровой военно-спортивной драмы, а также тот факт, что сценарий к фильму написали братья Коэн, лишь усиливают премьерную интригу. Картина рассказывает об американском легкоатлете Луи Замперини, успевшем за 97 лет жизни принять участие в Олимпийских играх 1936 года в нацистском Берлине, поступить на службу ВВС во времена Второй мировой, провести несколько лет в японском плену и после войны стать проповедником. 12+

РЕЖИССЕР

Анджелина Джоли В РОЛЯХ

Д ж е к О ’ Ко н н е л л , Д о н а л Гл и с о н , Мияви, Га р р е т Хе д л у н д Х Р О Н О М Е Т РА Ж

137 м и н . МУЛЬТИМЕДИЙНА Я СИСТЕМА LUMEXIS FT TS

БЮДЖЕТ

$80 000 000

В ПРОК АТЕ С 15 ЯНВАРЯ 2015 ГОД А

НА БОРТ У «ТРАНС А ЭРО» С 1 АПРЕЛЯ 2015 ГОД А

РЕЛИЗ НА DVD МАЙ 2015 ГОД А

ИСХОД: ЦАРИ И БОГИ Почти трехчасовой библейский пеплум Ридли Скотта – режиссера, не имеющего в современном Голливуде равных по части пышных дорогостоящих постановок. На этот раз Скотт решил взяться за экранизацию одного из самых киногеничных ветхозаветных сюжетов: жизнеописание пророка Моисея и масштабную операцию по выводу евреев из Древнего Египта в Землю обетованную. История собирателя еврейского народа рассказывается от чудесного спасения маленького Моисея в корзине из тростника в водах Нила и до грандиозно снятого путешествия по Синайской пустыне. РЕЖИССЕР

16+

Рид ли Скотт В РОЛЯХ

Кристиан Бэйл, Д ж о э л Эд г е р т о н , Аарон Пол, С и г у р н и Уи в е р Х Р О Н О М Е Т РА Ж

15 0 м и н . МУЛЬТИМЕДИЙНА Я СИСТЕМА LUMEXIS FT TS

БЮДЖЕТ

$14 0 0 0 0 0 0 0

В ПРОК АТЕ С 1 ЯНВАРЯ 2015 ГОД А

НА БОРТ У «ТРАНС А ЭРО» С 1 АПРЕЛЯ 2015 ГОД А

РЕЛИЗ НА DVD ИЮНЬ 2015 ГОД А


C H E C K I N Афиша

«ДВЕ ЖЕНЩИНЫ» И Р Э ЙФ ФА Й Н С

ЕВГЕНИЙ РОДИН

2 2 Я Н В А Р Я В П Р О К АТ В Ы ХО Д И Т Ф И Л ЬМ В Е РЫ ГЛ А Г О Л Е В О Й П О П Ь Е С Е ИВАНА ТУРГЕНЕВА.

«Месяц в деревне» – одна из тех пьес, поставить которую считал своим долгом каждый третий театральный режиссер в России. А вот полноценной экранизации не существовало, пока за дело не взялась Вера Глаголева. Ей удалось невозможное: уговорить сняться в камерном российском проекте звезду мирового масштаба – британского актера Рэйфа Файнса, известного прежде всего по ролям в «Списке Шиндлера», «Английском пациенте» и саге о Гарри Поттере. Удача вообще благоволит создателям проекта: для съемок удалось найти идеальную «тургеневскую» усадьбу – мемориальный музей Михаила Глинки в Смоленской области, а на фестивалях неторопливая картина о сильных чувствах неизменно получала теплый прием и уже собрала целый букет наград.

Афишу января смотрите на стр.

90

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 






Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

C H E C K I N Мир

О Т М А Э Д О П У Н ТАК А Н А Москва V KO

UN   часов

Ма э SEZ

А В И А К О М П А Н И Я «Т РА Н С А Э Р О » П Р Е Д Л А ГА Е Т П А С С А Ж И РА М В Ы Б О Р И З Б О Л Е Е Ч Е М 2 0 0 Н А П РА В Л Е Н И Й П О Ч Е Т Ы Р Е М К О Н Т И Н Е Н ТА М .

UN  Москва DME

Эй лат (Ов д а) V DA

 часа  минут

Регулярные рейсы «ТРАНСАЭРО»

Москва D M E / V KO

UN /UN   часов  минут

О генетической памяти Берлина, марионетках и тенях Бали и лучших местах в Бурятии читайте в разделе «Мир» на стр. 18042011, SERGEI25, ANNA JEDYNAK / SHUT TER STOCK.COM

Пу н та-К а на PUJ

51





Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

C H E C K I N Люди

01 Пастух

О Т Б А РА Н А ДО ШЕИ

01

ПАСЕТ ОВЕЦ

02 Стригаль СОСТРИГАЕТ ШЕРСТЬ

Ч Т О Б Ы П Р Е В РАТ И Т Ь С Я В ТЕ ПЛЫЙ Ш А РФ, ОВЕЧЬЕ Й Ш Е Р С Т И П РИ ХО Д И Т С Я П Р О Й Т И 2 2 Э ТА П А .

03 Сортировщик немытой шерсти ОТБИРАЕТ СОСТРИЖЕННУЮ ШЕРСТЬ ПО КАЧЕСТВУ

04 Мойщик шерсти 02

ОЧИЩАЕТ И ДЕЗИНФИЦИРУЕТ ШЕРСТЬ

05 Оператор рыхлительнотрепальной машины

ДМИТРИЙ МАКОННЕН

РАЗРЫХЛЯЕТ ШЕРСТЬ, ОЧИЩАЕТ ЕЕ ОТ МИНЕРАЛЬНЫХ И РАСТИТЕЛЬНЫХ ПРИМЕСЕЙ

06 Сортировщик шерсти ПЕРЕБИРАЕТ ШЕРСТЯНОЕ ВОЛОКНО ДЛЯ УДАЛЕНИЯ ОТСОРТИРОВОК

03

04

05

07 Оператор покрасочного оборудования КРАСИТ ШЕРСТЬ

08 Оператор смесовой машины ПЕРЕМЕШИВАЕТ ШЕРСТЯНЫЕ ВОЛОКНА В ОДНОРОДНУЮ МАССУ

09 Оператор чесальной машины 06

07

08

ПРОИЗВОДИТ МАШИННУЮ ОБРАБОТКУ ШЕРСТИ, В РЕЗУЛЬТАТЕ КОТОРОЙ ПОЛУЧАЕТСЯ ОДНОРОДНЫЙ ВОЛОКНИСТЫЙ МАТЕРИАЛ

10 Оператор прядильного/ кольцепрядильного станка ДЕЛАЕТ ШЕРСТЯНУЮ ПРЯЖУ

11 Оператор ткацкого оборудования (ТРОСТИЛЬНОКРУТИЛЬНЫХ, МОТАЛЬНЫХ, СНОВАЛЬНЫХ МАШИН) ИЗГОТАВЛИВАЕТ СУРОВУЮ ШЕРСТЯНУЮ ТКАНЬ

09

10

11 12 Декатировщик ОБРАБАТЫВАЕТ ШЕРСТЯНУЮ ТКАНЬ ПАРОМ ИЛИ ГОРЯЧЕЙ ВОДОЙ

13 Оператор сукновальной машины ПРОИЗВОДИТ ВАЛКУ  УСАЖИВАЕТ ШЕРСТЯНУЮ ТКАНЬ ПО ДЛИНЕ И ШИРИНЕ ДО НЕОБХОДИМЫХ ПАРАМЕТРОВ

12

13

14

14 Контролер №1 ОСМАТРИВАЕТ ШЕРСТЯНУЮ ТКАНЬ НА ПРЕДМЕТ СООТВЕТСТВИЯ НЕОБХОДИМЫМ ПАРАМЕТРАМ И НАЛИЧИЯ ВНЕШНИХ ИЗЪЯНОВ

15 Оператор валяльнопромывной машины ПРОМЫВАЕТ ШЕРСТЯНУЮ ТКАНЬ ОТ ЖИРОВЫХ ОСТАТКОВ

15

16

17

16 Оператор проходного аппарата ЗАВАРИВАЕТ ШЕРСТЯНУЮ ТКАНЬ КИПЯЩЕЙ ВОДОЙ ДЛЯ СНЯТИЯ ВНУТРЕННИХ НАПРЯЖЕНИЙ

17 Оператор линии карбонизации ВЫЖИГАЕТ РАСТИТЕЛЬНЫЕ ПРИМЕСИ ИЗ ШЕРСТЯНОЙ ТКАНИ СЛАБЫМ РАСТВОРОМ СЕРНОЙ КИСЛОТЫ, ВЫКОЛАЧИВАЕТ ИХ И ВЫМЫВАЕТ ОСТАТКИ КИСЛОТЫ

18

19

20

18 Оператор игловорсовальной машины ИЗВЛЕКАЕТ КОНЧИКИ ВОЛОКОН НА ПОВЕРХНОСТЬ ТКАНИ

19 Контролер №2 ОСМАТРИВАЕТ ШЕРСТЯНУЮ ТКАНЬ НА ПРЕДМЕТ СООТВЕТСТВИЯ НЕОБХОДИ МЫМ ПАРАМЕТРАМ И НАЛИЧИЯ ВНЕШНИХ ИЗЪЯНОВ

21

20 Оператор усадочной машины

22

ОБРАБАТЫВАЕТ ШЕРСТЯНУЮ ТКАНЬ ПАРОМ ДЛЯ СТАБИЛИЗАЦИИ ЛИНЕЙНЫХ РАЗМЕРОВ

Как стать шкипером и что должны знать погонщики собак, читайте в разделе «Люди» на стр.

21 Контролер-браковщик ПРОИЗВОДИТ РАЗБРАКОВКУ ГОТОВОЙ ШЕРСТЯНОЙ ТКАНИ

103

22 Оператор плосковязальной машины ИЗГОТАВЛИВАЕТ ШЕРСТЯНОЙ ШАРФ





Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

C H E C K I N Еда

ЧЕРИМОЙЯ

СЛОВАРЬ семейство

Annona cherimola

анноновые

род аннона

высота дерева от 5 до 10 м

длина листьев от 7 до 15 см

вес плода до 3 кг

П И ТАТ Е Л ЬН А Я Ц Е Н Н О С Т Ь / 10 0 Г жиры 0,7 г

белки 1,65 г

углеводы 15,5 г

калорийность 74 ккал

Родина этого сладкого сочного плода – предгорье Анд. В Колумбии, Перу, Эквадоре, Боливии и других странах региона черимойя известна тысячи лет не только как сытный фрукт, но и как целебное растение. Ацтеки использовали цветки, плоды, листья и кору плодового дерева, которое может достигать в высоту 10 метров. Сегодня посадки черимойи можно найти и в Азии, и в Европе, но значительный урожай за пределами Южной Америки собирают только в Испании и Португалии. Плоды черимойи часто продают еще зелеными и твердыми, так как они отлично дозревают в помещении. Обычно черимойю разрезают пополам и едят ложкой, либо очищают от кожуры, как картофель. Сладкий фрукт имеет сливочный привкус, из-за чего черимойю иногда называют «дерево-мороженое». Плоды черимойи содержат множество полезных веществ: кальций, фосфор, железо, тиамин, витамин С и витамины группы В.

О правильном вкусе и бесспорной полезности сливочного масла читайте в разделе «Еда» на стр.

134

IN TUNE/SHUT TER STOCK.COM





Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

C H E C K I N Образ жизни

НЕЛОШ А ДИНЫЕ СИЛЫ МНОГИЕ АВТОПРОИЗВОДИТЕЛИ Н Е В О З РА Ж А Ю Т, Ч Т О Б Ы И Х К Л И Е Н  ТЫ ВРЕМЯ ОТ ВРЕМЕНИ ПЕРЕСАЖИ ВАЛИСЬ С ВЫСОКОТЕХНОЛОГИЧНЫХ ТЕЛЕГ НА ПРОСТЕЙШИЕ САНИ.

PORSHE

MERSEDESBENZ

ALFA ROMEO

FERRARI

VOLKSWAGEN

О том, как сохранить здоровье в новогодние праздники и чем отличается зимний уход за кожей от летнего — в разделе «Образ жизни» на стр.

143

АРХИВ ПРЕССС ЛУ ЖБ

AUDI





Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

C H E C K I N Стиль

ALWAYSSHOE.COM

К УЛ ЬТ П Е Р Е П О Н Ч АТ Ы Х НЕПРОМОКАЕМЫЕ АМЕ РИК АНСКИЕ БОТИНКИ ДЛЯ ЛЮБИТЕЛЕЙ ПРИ РОДЫ И ГОРОДСКИХ ПИЖОНОВ.

Актуальные аксессуары зимы, интервью с дизайнером флаконов и миланский шопинг – в разделе «Стиль» на стр.

161

ЛЯГУШАЧЬИ ЛАПКИ DUCK BOOTS Прорезиненные сапоги фирмы L.L.Bean, получившие в российской традиции название «лягушки», хотя в Британии их именуют «уточками» (англ. duck boots), догнали по популярности звездную сумку «Биркин» от Hermès. Покупка – только по записи, в очереди – 100 тысяч человек, время ожидания – минимум полгода. К этому успеху компания L.L.Bean шла 100 лет. Производство основал Леон Леонвуд Бин. Непромокаемые сапоги с кожаным голенищем он придумал в 1911 году, после того, как однажды промочил ноги на охоте. Он заказал партию обуви и разослал ее членам охотничьего клуба штата Мэн с предложением прислать посылку обратно, если не понравится, что и сделали 90 из 100 получателей. Но мистер Бин не унывал, и вскоре благодаря его энтузиазму фирма стала одной из крупнейших в США компаний, отправлявших товары почтой. Долгое время L.L.Bean выпускала простую и качественную одежду для охотников и рыболовов и обувь, которая служила не один сезон, пока не наняла в 2010 году дизайнера Алекса Карлтона, подвизавшегося до этого в Polo Ralph Lauren и Abercrombie& Fitch. Он-то и превратил добротные ботинки в предмет культа, перевыпустив классические модели. Обувью заинтересовались студенты и подростки, и тут популярность ботиноклягушек стала расти как на дрожжах. Особенно когда на сайте фирмы появилось объявление, что вся продукция изготавливается вручную и выпускается ограниченным тиражом.





Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

C H E C K I N Чтение

LOUISE BOURGOIN

Фрагмент романа Ларса Соби Кристенсена «Посредник» – в разделе «Чтение» на стр.

Стать писателем проще простого: надо всего лишь отвечать «писатель», когда вам задают вопрос о вашей профессии. Фредерик Бегбедер «РОМАНТИЧЕСКИЙ ЭГОИСТ»

182





Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

ПУТЕШЕСТВИЕ Багаж

СП АСЕНИЕ РЯ Д О В О Г О Ч Е М О Д А Н А Н А П У Т И В С А М О Л Е Т Б А ГА Ж П Р ОХО Д И Т М Н ОЖ Е С Т В О И С  П Ы ТА Н И Й : О Т С К О Р О С Т Н О Г О С О Р Т И Р О В О Ч Н О Г О К О Н В Е Й Е РА ДО ДОЖДЯ И ЛОВКИХ РУК Г Р У З Ч И К О В . З А Щ И Т Н Ы Е Ч Е Х Л Ы  Э Т О Н Е О БХО Д И М О С Т Ь . К С Ч АС Т Ь Ю, К РАС И В А Я .

ЗАЩИТНЫЙ ЧЕ ХОЛ ОТ BLASANI ИЗ ПВХ

ПСИХО  АНАЛИТИЧЕСКИЕ И ПСИХОДЕЛИЧЕСКИЕ ЧЕХЛЫ И З П О Л И Э С Т Е РА

З А Щ И ТА ОТ O M I S E PA RC O, ОФОРМЛЕННАЯ В ВИДЕ СУШИ. ЕСТЬ ВАРИАНТЫ ПОД ТУНЦА, ЛОСОСЯ И КРЕВЕТКУ ТРУБА ОТ ПОВРЕЖДЕНИЙ ИЗ НЕОПРЕНА

АРХИВ ПРЕСССЛУЖБ

PE LIC A N PROG E A R E LITE LUG G AG E СО ВСТРОЕ ННОЙ ЗА ЩИТОЙ КОРПУС А





Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

ПУТЕШЕСТВИЕ Технологии

ПРИЛОЖЕНИЯ ДЛЯ ПУТЕШЕСТВЕННИКОВ ПОМОГАЮТ СОРИЕНТИРОВАТЬСЯ НА МЕСТНОСТИ, ОЦЕНИТЬ ОБСТАНОВКУ И ПОЧУВСТВОВАТЬ СЕБЯ ДОМА В ЛЮБОЙ ТОЧКЕ ПЛАНЕТЫ.

CITYMAPPER

0+

DAYONE

ПЕТЕРБУРГ НА ЛАДОНИ

0+ ПЛАТФОРМА ЦЕНА

0+ ПЛАТФОРМА

бесплатно

Лондонец в цилиндре и с моноклем, парижанка в кокетливом шарфике с папироской, младенец из Токио, римлянин на мопеде помогут найти дорогу в самых шумных мегаполисах мира. Приложение с симпатичной графикой показывает кратчайший путь из пункта А в пункт Б и сообщает, сколько калорий можно потратить, если передвигаться по городу пешком или на велосипеде, стоит ли брать зонтик и во сколько обойдется такси, билеты на автобус, трамвай или электричку.

АННА ШЕВЕЛЕВА

ЦЕНА

ПЛАТФОРМА 62 рубля

Здравствуй, дорогой дневник. Dayone поможет начать жизнь с чистого листа в новом году: записывать, чем запомнился каждый день, а если не хватает слов – искать образы-фотографии, украшать посты эпиграфами и цитатами, ставить цели на год вперед и достигать их, вести путевые заметки во время отпуска. При желании дневник можно спрятать под символический замочек или, наоборот, расшарить сокровенное на весь мир, как это принято в XXI веке.

ЦЕНА

бесплатно

Бесплатный путеводитель по самому красивому городу России. Здесь найдется все: от блюда в ресторане до бывшей штабквартиры компании Singer, дворца Белосельских-Белозерских, башни городской думы или дома Дельвига. Номер в гостинице, магазин сувениров, банк, остановка речного трамвайчика, билеты в Эрмитаж – в общем, подборка необходимых и полезных для туриста советов. Отдельный важный пункт – «Куда пойти с детьми».


ВЫСТАВКАПРОДАЖА «ДОМ МЕХА НА ТИШИНКЕ» Меховая одежда – одна из важнейших составляющих изящного женского образа в холодное время года, признак благосостояния и уверенности в себе. Женщина, которая носит натуральные меха, вряд ли останется незамеченной. Не стоит забывать и о российских климатических условиях: покупка шубы зачастую не каприз, а жизненная необходимость. Остается решить вопрос: как выбрать хороший мех и где его купить? «Дом Меха на Тишинке», открытый компанией «Мульти-Экспо», – новое слово в меховой индустрии. Эта постоянно действующая меховая выставка работает в течение всего года. Эксперты «Мульти-Экспо» тщательно отбирают участников, поэтому у всех салонов, представленных на выставке – а их более 30, – безукоризненная репутация. Покупатель может быть уверен в качестве каждой модели. Впервые «Мульти-Экспо» провела специализированную выставку меховых и кожаных изделий в 2004 году в Малом Манеже. Выставка объединила лучшие салоны и лучших производителей в индустрии. Идея стала настоящей находкой и для участников, и для покупателей. С тех пор компания организовала более 80 проектов: это и международные выставки, и отраслевые ярмарки, и сезонные распродажи, и модные показы. Весь этот опыт воплотился в проекте «Дом Меха на Тишинке». На выставке представлены лучшие коллекции от именитых дизайнеров и компаний-производителей. С выбором модели всегда помогут грамотные консультанты. Здесь же можно узнать о последних модных тенденциях: на выставке работает подиум, где каждая покупательница может посмотреть коллекции шуб, примерить и приобрести понравившуюся модель, причем зачастую с приятной скидкой, ведь на выставках цены на меховые изделия значительно ниже, чем в фирменном салоне: компенсация стоимости происходит за счет большого количества продаж. Выставка уже обрела постоянных покупателей и всегда рада новым! Москва, Тишинская площадь, д. 1 +7 (495) 722-94-05 www.дом-меха.рф



ПУТЕШЕСТВИЕ Париж

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь  

КЛАССИЧЕСКАЯ РАВНОУГОЛЬНАЯ ЦИЛИН ДРИЧЕСКАЯ ПРОЕКЦИЯ МЕРКАТОРА

МАППАМУНДИ ДА ВИНЧИ Ю Ж Н Ы Й К О Н Т И Н Е Н Т, Б А К А Л А Р И Т Е Р РА ФЛОРИД А НА ПРОЕК ЦИИ XVI ВЕКА.

Гений Возрождения в первую очередь считал себя ученым, а не художником, и в его записных книжках среди чертежей разных изобретений – парашюта, велосипеда, танка, робота, катапульты, прожектора – были и карты. Трехмерная проекция 1513– 1514 годов – глобус, подобного которому раньше не было. Да Винчи впервые нанес на карту слово «Америка», изобразив Южную Америку и отделив ее от Азии, и первым нарисовал легендарный Южный континент – Антарктиду. Северную Америку да Винчи изобразил в виде двух островов – Бакалар и Терра Флорида, а в тех частях, где находятся Азия и Африка, запечатлел известные к тому времени географические открытия.

52 Берлин. Времена города

74 Бали. На стороне теней

80 Даурия – другая Сибирь

94 Сибирский Париж








Москва D M E / V KO

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

U N / РЕГ УЛЯРНЫЕ РЕЙСЫ «Т РА НС А Э Р О»

2 ЧАС А 45 МИНУ Т

М И Р

English version page

Б е рл и н T XL

ВНУТРЕННЕЕ ПРОСТРАН СТВО РЕЙХСТАГА В 1990Х РЕКОНСТРУИРОВАЛ БРИТАНСКИЙ АРХИТЕК ТОР НОРМАН ФОСТЕР

БЕРЛИН: ВРЕМЕНА ГОРОДА К А Б А Р Е 1 92 0 Х , Н О С ТА Л Ь Г И Я П О Г Д Р, МУЗЕЙ БАУ Х АУЗА, ТА Н Ц Ы Н А М ЕС Т Е Б Е Р Л И Н С К О Й С Т Е Н Ы  Б УД Н И Г Е РМ А Н С КО Й СТОЛИЦЫ X XI ВЕКА

А ЛИС А ТАЕЖНА Я

222

Берлин

DIOMEDIA 6; JA SON PARIS, JANOS BAL A ZS, THOMA S KOHLER , ANDRE A S AUG STEIN, TOBIA S ABEL /FLICKR 360B, ALEX L AUER , PXL .STORE, C AR STEN MEDOM MADSEN, JANA SCHOENKNECHT/SHUT TER STOCK.COM







Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

М И Р Берлин

ПО ФОТОГРАФИЯМ БЕРЛИНА КОНЦА XIX ВЕКА МОЖНО БЕЗОШИБОЧНО ОПРЕДЕЛИТЬ, ЧТО В НАСТУПАЮЩЕМ XX ВЕКЕ ГОРОД МЕЧТАЛ БЫТЬ ПАРИЖЕМ И НЕМНОЖКО ВЕНОЙ И МОГ В КАКОЙ-ТО МЕРЕ СТАТЬ ТЕМ ИЛИ ДРУГИМ. НО НЕ СТАЛ. ДВЕ ВОЙНЫ, ОДНА ТИРАНИЯ И ОДНА ОККУПАЦИЯ ВЫТАЩИЛИ БЫ ДУШУ ИЗ ЛЮБОГО МЕСТА. В НАЧАЛЕ XXI ВЕКА МНОГО РАЗ РАЗРУШЕННОМУ И ПОДЕЛЕННОМУ БЕРЛИНУ УДАЕТСЯ ЛУЧШЕ МНОГИХ ДРУГИХ ГОРОДОВ ГОВОРИТЬ О СОБСТВЕННОЙ ИСТОРИИ ВЕКОВОЙ ДАВНОСТИ ЧЕРЕЗ ГОРОДСКИЕ ПРИВЫЧКИ, ТОЧНЫЕ МУЗЕЙНЫЕ СОБРАНИЯ И СОВРЕМЕННУЮ АРХИТЕКТУРУ.

В Берлине XX века был художник Отто Дикс и шумные кабаре, еврейские погромы и бомбардировки, агенты Штази и режиссер Вим Вендерс – и заслуга местных жителей в том, что они не закрывают глаза на одно, увековечивая другое. Берлинцы не пытаются найти удобные слова, чтобы смягчить собственные травмы: они уверены, что призраков прошлого не стоит прогонять в страхе, а лучше смотреть на них в упор, общаться и находить для них место уже в современной реальности. Здесь внимательно и без иронии обращаются с беспощадными цифрами и документами, любят культуру повседневности и умеют собирать коллекции.

Прогулки по Берлину XX века лучше всего начинать с торжественных Хакских дворов (Hackescher Hof, Rosenthaler Straße 40–41), придуманных в их нынешнем виде в 1905 году: такими деловые кварталы будущего видели архитекторы югендстиля до ударов Первой мировой войны. Отдельного внимания эти места заслуживают еще и потому, что это одна из немногих исторических построек начала прошлого века, сохранившихся в Берлине до наших дней. Переход от модернизма к кубизму, конструктивизму и абстрактному искусству более всего очевиден в коллекции не самого популярного, но уникального Музея Бреана (Bröhan-Museum, Schloßstraße 1a), в собрании которого фарфоровые статуэтки и часы ар-нуво соседствуют с узнаваемыми современными очертаниями шкафов и стульев. Первая мировая война изменила не только характеры людей, но и их отношение к красивому и полезному – Баухауз срастил искусство с ремеслом и уравнял наставников и студентов, вдохновив весь XX век на переосмысление вещей и пространства для людей. Прочувствовать революцию в архитектуре можно в здании Новой национальной галереи (Neue Nationalgalerie, Potsdamer Straße 50), стеклянный павильон которой был построен в 1968 году по проекту одной из звезд Баухауза Миса Ван дер Роэ.


 

Сам архив Баухауза (BauhausArchiv, Klingelhöferstraße 14) сейчас размещен в новаторском здании основателя школы Вальтера Гропиуса. Электронный экскурсовод объясняет, как фотографии Ласло Мохой-Надя и картины Пауля Клее привели к повсеместному триумфу мебели IKEA и декорациям-трансформерам в современном театре. Немцы не изобрели кинематограф, но придумали замечательный музей по истории кино, собрав постоянную экспозицию вокруг пантеона

собственных звезд. Музей кино и телевидения на Потсдамерплац (Museum für Film und Fernsehen, Potsdamer Straße 2) – это и действующий кинотеатр с программой фестивального кино, и три этажа экспозиции о том, как немецкое кино хотело изменить мир и (тут не поспоришь) действительно его изменило. В павильонах, где равное место отведено Вернеру Херцогу и Лени Рифеншталь, одновременно рассказываются истории о кино как пропаганде и кино как магии и о том, как одно может быть порой неотличимо от другого. В музее нельзя фотографировать, поэтому придется все запоминать и скорее вернуться,

ПАУЛЬ КЛЕЕ. «ГОРОД С ГОТИЧЕСКИМ СО БОРОМ», 1925

ЗДАНИЕ АРХИВА БАУХАУЗА СПРОЕКТИ РОВАЛ ОСНОВАТЕЛЬ ШКОЛЫ ВАЛЬТЕР ГРОПИУС

ОБНАЖЕННЫЕ ФИГУРЫ НЕКОГДА УКРАШАЛИ ОДИН ИЗ ГОРОД СКИХ ФОНТАНОВ, А ТЕПЕРЬ НАБЛЮДАЮТ ЗА ОЖИВЛЕННЫМ ПРОМЕНАДОМ

ЭКЛЕКТИКА  ОСНОВ НАЯ ХАРАКТЕРИСТИ КА БЕРЛИНСКОГО ПЕЙЗАЖА

чтобы снова увидеть грустные взгляды актрис немого кино, брючный костюм Марлен Дитрих, накладной грим Носферату или письма из Голливуда Фрица Ланга. Продолжить знакомиться с миром немецкого кинематографа можно в местных старых и очень атмосферных кинотеатрах вроде Babylon (Rosa-LuxemburgStraße 30) или Arsenal (Potsdamer Straße 2): берлинцы предпочитают смотреть немые ужасы и «Голубого ангела» в бархатных креслах под массивными люстрами.


 

Отдельно стоит упомянуть форпост гэдээровского кинопроката Kino International (KarlMarx-Allee 33). Образцово-показательный типовой кинотеатр восточного блока на Карл-Марксаллее был залом главных премьер до падения стены, а после удачно оказался в Списке Всемирного наследия ЮНЕСКО и избежал сомнительной радости превращения в мебельные салоны или залы игровых автоматов. Теперь в этом заповеднике социализма с волнистым потолком и ступенчатыми стенами показывают достойные новые индифильмы и восточноевропейскую классику.

Размяться после вечернего кинопоказа можно в центральном районе Митте – там находится легендарный танцевальный клуб Clärchens Ballhaus (Auguststraße 24) с незатейливым меню и калейдоскопом типажей: здесь скромные студенты в кедах соседствуют с пришедшими поплясать на девичнике подружками невест, а пожилая пара неторопливо описывает круги под песни своей молодости. Самому танцзалу в минувшем году исполнилось 100 лет, хозяин открыл его накануне Первой мировой и назвал в честь жены Клары. Здесь, в горе и радости, Берлин протанцевал обе войны, а хозяева прятали

МУЗЕЙ КИНО И ТЕЛЕВИДЕНИЯ НА ПОТСДАМЕРПЛАЦ  ЭТО И КИНОТЕАТР, И ЭКСПОЗИЦИЯ

В РЕТРОКИНОТЕАТРЕ BABYLON МОЖНО ПОГРУЗИТЬСЯ В АТМО СФЕРУ 1930Х

ТРЕТИЙ ПО ВЕЛИЧИ НЕ КАТОК ГОРОДА ERIKAHESSEISSTADION ПОЧТИ НИКОГДА НЕ ПУСТУЕТ

от гитлеровских отрядов евреев. В романе «Берлин, Александерплац», собравшем вымышленных горожан в реальных обстоятельствах, знакомство с владельцами места означало как минимум хороший вечер и безупречную репутацию среди друзей. Место было опустошено в середине 1970-х и в 1980-е находилось в центре не самого жизнерадостного и полукриминального района. О танцевальном зале вспомнили на волне превращения Берлина в европейскую столицу в середине нулевых: новые владельцы оставили уцелевшие стены и натаскали старой мебели. Теперь здесь танцуют ча-ча-ча, танго и проводят знаменитые свинг-вечеринки, на которые надо приходить в удобной обуви и с выносливым партнером. Менее дикие танцы случаются в Ballhaus Berlin (Chausseestraße 102), куда принято являться в коктейльных платьях – здесь никто не наступит вам на ногу, а шепот партнера по танцам не будут перебивать чьи-то радостные визги.


М И Р Берлин

М И ГРА Н Т С К И Е СООБЩЕСТВА Даже неопытный путешественник заметит, что Берлин совсем не старается быть главным немецким городом. Вдохновляющее многообразие лиц на улицах – от высоких скандинавов до приземистых пакистанцев – сделало Берлин местом, где у каждой семьи в мире живет родственник или знакомый: для многих Германия была перевалочным пунктом в их путешествии дальше на Запад, но в итоге стала домом. До гитлеровского правления Берлин был центром еврейской жизни с триумфальной синагогой на одной из главных улиц Митте и обычаем терпимо относиться к смешанным бракам между немцами и евреями, которые сглаживали напряженность и различия в образе жизни. После Второй мировой войны в Берлин хлынули не только репатрианты, но и гастарбайтеры из Турции, Италии, Польши и Балканских стран, а через десять лет после приезда на заработки только половина вернулась обратно на родину. Сейчас турецкий донер может соперничать с карривурстом за звание главной берлинской еды, а прослеживая родословную нынешних берлинцев, проще всего дойти не до замка Вестфалии, а до польской деревни, итальянского островка или турецкого городка под Анкарой. Турецкими считаются районы Кройцберг и Нойкельн – именно здесь давали квартиры первым натурализованным немцам в середине 1960-х. За лучшей турецкой едой тоже стоит отправиться в эти районы – за закусками мезе в заведение Defne (Planufer 92C), а за мясом, приготовленным на открытом огне, – в Adana Grill (Manteuffelstraße 86) или в Doyum (Admiralstraße 36). Турок в этих местах будет большинство – верный признак того, что местные повара не разучились обращаться с турецким перцем и баклажанами и умеют готовить кефте не хуже, чем в Стамбуле. Берлин стал домом и для ста тысяч вьетнамцев: это самое большое их сообщество за пределами страны. В годы холодной войны западный и восточный блоки перевозили вьетнамских беженцев в Берлин на обучение и дальнейшую натурализацию, и спустя сорок лет вьетнамцы – одно из самых многочисленных этнических комьюнити в Берлине. Посмотреть одним глазком на вьетнамскую жизнь можно внутри и в окрестностях торгового центра Dong Xuan (Herzbergstraße 128–139).

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 





Но если вдруг визги и драйв – именно то, ради чего вы в Берлине, то стоит обратить внимание на сайт сообщества Swing Patrol (swingpatrolberlin.com), которое собирает свингующих танцоров по всему городу, от Пренцлауэр-берга до Фридрихсхайна, и учит их твисту и линди-хопу. Удивительное свойство Берлина: здесь можно выглядеть как угодно и при этом чувствовать себя в своей тарелке, местные не умеют смотреть косо. Еще одно неутихающее развлечение местной молодежи – вечеринки Bohème Sauvage с боа, граммофонами и папиросами с мундштуками. Богемно одетые преппи и студенты танцуют чарльстон в арендованных по случаю театральных залах 1920-х, щурят глаза и делают укладки – вещь в современном Берлине почти немыслимая. На ретрособытиях почти всегда можно найти абсент – им берлинцы увлекались в 1920-е не меньше, чем парижские художники времен fin de siècle, на подступах Первой мировой войны. Настоящее логово зеленого змия находится в миниатюрных абсентбарах Druide (Schönhauser Allee 42) или Absinth Depot (Weinmeisterstraße 4), где абсент подается десятью разными способами. Другая берлинская обсессия родом из 1920-х – кабаре. Не будучи образцом безупречного вкуса, они служили туристическими аттракционами в Западном Берлине во времена холодной войны. Сегодня хорошие кабаре стоит искать не по вывескам. Выступления, похожие на то, что мы знаем по одноименному фильму Боба Фосса или по роману Кристофера Ишервуда, проходят в Bar Jeder Vernunft (Schaperstraße 24) и театре Kleine Nachtrevue (Kurfürstenstraße 116). Шансон и неизменный розовый цвет прилагаются.

Церковь Кайзера Вильгельма на торговой артерии Ку-дамм (Kurfürstendamm 237) лучше всего отражает берлинское отношение к собственной истории. Восстановлена, но не полностью: несовершенства и торчащий осколок на месте купола важнее гладких поверхностей новодела. Церковь, как и весь город, была разрушена бомбардировками 1943 года: тогда больше всего пострадали фантастической красоты витражи. Теперь церковь любовно называют «сломанным зубом» за то, что у обеих башен не хватает верхушек и крестов. Восстанавливая храм, берлинцы не стерли воспоминания о том, как мирная жизнь Европы за несколько лет превратилась в пыль вместе с гектарами улиц, площадей и бульваров.




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

Есть много мест, где боятся памяти и стирают следы. Берлину удалось закрыть прошлые гештальты, в том числе за счет нескольких музеев, где выводы сделаны и точки расставлены. Музей «Топография террора» (Topographie des Terrors, Niederkirchnerstraße 8) показывает только фотографии, факты и цифры о нацизме, от которых шевелятся волосы, хотя все это вроде бы проходят в школе. Музей находится в шаге от Берлинской стены и музея современного искусства Мартин-Гропиус-бау (Martin-Gropius-Bau, Niederkirchnerstraße 7), и это тоже очень по-берлински – отправиться на выставку британского фэшн-фотографа, посетив перед этим экспозицию о концентрационных лагерях и увидев обнародованный архив СС. Рядом с улицей, названной в честь немецкого философа Ханны Арендт, которая описала природу насилия и ксенофобии в Германии, находится мемориал жертвам холокоста (Denkmal für die ermordeten Juden Europas, Cora-Berliner-Straße 1). Здесь в чистом поле, под открытым небом лежат гранитные блоки разной высоты, без надписей. Прогулка

М И Р Берлин

по этому символическому кладбищу не проходит без кома в горле: коллективная память – не семейный альбом с улыбающимися лицами, и в Берлине сложность этой памяти ощущается лучше всего. В Еврейском музее (Jüdishes Museum Berlin, Lindenstraße 9–14) тоже достаточно воспоминаний о холокосте, но главное, что удалось создателям этого места, – виртуозно рассказать историю и образ жизни еврейского народа через предметы обихода: даже в самых сионизированных местах сложно найти мультимедиаперформансы по Торе или историю еврейского футбола, а тут все это есть. Само здание архитектора Даниэля Либескинда в форме футуристичной морской звезды тоже стоит обойти по всем граням и со всех сторон. Совсем недавно мир облетела ностальгическая фотохроника падения Берлинской стены: 25 лет назад семьи и друзья по обе стороны наконец воссоединились. Берлинская стена – еще один заживший шрам на теле города, который он не торопится спрятать под рубашку. Остатки самой стены встречаются на всем протяжении

Берлина, а самый памятный ее отрезок с надписями и граффити о воссоединении на всех языках мира находится неподалеку от Восточного вокзала. В Мауэрпарке (Mauerpark, Gleimstraße 55), дословно «Парке стены», за два десятилетия сложилась своя городская культура: семьи устраивают здесь пикники и выгуливают собак или приходят сюда на блошиную ярмарку по воскресеньям. Ничто сегодня не напоминает, что еще недавно

СОБОР ПО ПРОЗВИЩУ «СЛОМАННЫЙ ЗУБ»  ОДИН ИЗ САМЫХ ИЗ ВЕСТНЫХ СИМВОЛОВ ГОРОДА

В СНЕЖКИ НА БЕРЛИН СКИХ УЛИЦАХ ИГРАЮТ ВЫХОДЦЫ СО ВСЕГО СВЕТА





Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

М И Р Берлин

здесь, как во многих других местах города, был безжизненный пустырь, по которому курсировала лишь военная техника. В музее около самого известного КПП стены, Чекпойнт Чарли (Friedrichstraße 43–45), хранятся документальные свидетельства того, как люди из Восточного Берлина пытались ценой собственной жизни пробраться в Западный, и фотографии минибункеров, которые строили простые немцы в психозе холодной войны. Трогательные сцены разлуки происходили во Дворце слез (Tränenpalast, Reichstagufer 17), одном из пропускных пунктов и по совместительству станции западногерманского метро «Фридрихштрассе»: отсюда родственники восточных немцев отправлялись домой, не зная, смогут ли навестить близких еще раз. После падения стены немецкая молодежь устроила из этого КПП дискотеку, где проводили рейв-пати и вечеринки, изживая память о драмах прошлого и заполняя грустное место разлуки новыми смыслами, – типичный берлинский подход. Теперь в подсвеченном павильоне метро расположен музей, рассказывающий о жизни по обе стороны стены. Дневники и интервью жителей Берлина повествуют о том, как жители стали заложниками политических игр

в собственном городе, и именно через эти личные истории о будничных досмотрах, ритуалах прощания и правилах провоза багажа лучше всего видна железная пята тирании. Воспоминания о жизни в ГДР обнаружить в городе несложно – восточная часть города застроена по сталинским и брежневским планам, а гэдээровская мебель встречается в каждом втором богемном кафе. Музей ГДР на Шпрее (DDR Museum, Karl-Liebknecht-Straße 1) – ода невинности Восточной Германии – выглядит как студия реквизита с легко узнаваемыми предметами: радиола и обои благородных цветов, кушетки и журналы о моде и вязании, белый трабант с кожаными креслами и диафильмы. В тех самых немецких стенках – книги, журналы и мелочи,

МЕМОРИАЛ ПАМЯТИ УБИТЫХ ЕВРЕЕВ ЕВРОПЫ БЫЛ ОТКРЫТ В 2005 ГОДУ

БОЛЬШИНСТВО ТАНЦЕ ВАЛЬНЫХ ПЛОЩАДОК БЕРЛИНА НАХОДИТСЯ В РАЙОНЕ МИТТЕ

неотличимые от тех, которые лежали в квартирах товарищей из СССР. Похожий быт определял похожее сознание, и сотня подтверждений этому есть и в другом музее о Восточной Германии – павильоне Kulturbrauerei (Knaackstraße 97) на бывшем пивзаводе в Пренцлауэр-берге, самом привилегированном жилом районе Восточного Берлина. Отношения берлинцев со старыми предметами действительно уникальны. Немцы не единственный народ с хорошим вкусом, любовью к частным историям и бережным отношением к воспоминаниям, но на карте других городов не так много мест, где для хозяина ресторана старый стол лучше новых двух, а сменившие комнату студенты не стремятся тут же избавиться от чьего-то бабушкиного шкафа. Вынесенные же на улицы ненужные и исправные вещи сразу находят хозяев. Привычку к старым вещам, пока они пригодны для жизни, можно объяснить и доходами: Берлин и правда относительно беден, и жить здесь на широкую ногу стесняются даже те, кому это по карману, – то ли из чувства солидарности, то ли из-за неловкости за демонстрацию роскоши. Купить симпатичные осколки проще всего на блошином рынке. По воскресеньям помимо





Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

известного блошиного рынка в Мауэрпарке отличный рынок открывается на Арконаплац (Arkonaplatz). Старые книги, виниловые пластинки и немного гэдээровской мебели продают на Боксхагенерплац (Boxhagener Platz). А в громком, молодежном и круглые сутки бурлящем районе Нойкельн блошиный рынок расположен прямо вдоль Ландвер-канала. Уличная торговля в Берлине, за исключением рождественских базаров, на всю зиму прекращается, так что в дождь и в снег лучше идти по магазинам. Гэдээровские лампы и радиолы, а также патефоны и фарфоровые собачки на сервант продаются в небольшой лавке Fantasiakulisse (Flughafenstraße 32) и недешевом, но выверенном магазине Das alte Bureau (Goltzstraße 18) в Шенеберге. Один из самых дорогих магазинов – Vintage Galore (Sanderstraße 12) в Кройцберге:

В БЕРЛИНЕ ПРОВОДИТСЯ МНОЖЕСТВО НЕОБЫЧ НЫХ АКЦИЙ  НАПРИМЕР, СНЕГОВИКИ ВЫСТУПАЮТ ПРОТИВ ГЛОБАЛЬНОГО ПОТЕПЛЕНИЯ

М И Р Берлин

поход в него может заменить прогулку по музею прикладного искусства. Что касается винтажных магазинов одежды, Берлин – это бездонная бочка для шопоголиков. В буржуазном Шарлоттенбурге, где никто никогда не суетится, можно найти платья, похожие на те, что носила Роми Шнайдер. В дорогих бутиках Spitze (Suarezstraße 53, ) или Glencheck (Joachim-Friedrich-Straße 34) попадаются и демократичные предложения на аксессуары и украшения. Старые коллекции европейских модных домов покупают в Goo (Oderbergerstraße 45), Cache Coeur (Schönhauser Allee 174) и Das neue Schwarz (Mulackstraße 38) с очевидной наценкой и в единственном экземпляре – найти подходящую пару обуви или платье по фигуре может оказаться непростой задачей. Тем, кому мало винтажной одежды и мебели, но хочется прикоснуться к «тому самому быту», есть прачечная с порошком в ярких упаковках и рядом старых стиральных машин, подпирающих стены в графичных обоях. В Freddy Leck (Gotzkowskystraße 11) в комнате ожидания стоит старый телевизор, лежат книги 1950-х и даже оборудована комната для курения, чтобы в некурящем последние несколько лет Берлине путешествие в прошлое состоялось от и до. За обстановкой старой берлинской квартиры и бабушкиным печеньем можно отправиться не в какой-то музей, а в одно из нескольких винтажных кафе, где пекут

РУСС КИ Е В БЕ РЛ И Н Е Русская речь в Берлине не умолкает уже сотню лет: живший здесь после революции Владислав Ходасевич называл Берлин «мачехой городов русских» – район Шарлоттенбург был так переполнен приезжающими из России, что его в 1920-е называли Шарлоттенградом. Это и сегодня одно из самых густонаселенных русскоязычных мест: первая волна эмиграции часто не доезжала до Нью-Йорка или Парижа и оседала в Западном Берлине, но то же было и во вторую, и в третью волну эмиграции. В пансионе «Д-Альбер» (Passauerstraße 3) жил Андрей Белый. Владимир Набоков прожил в Берлине 15 лет, написал здесь первые стихи и опубликовал пронзительные романы о ностальгии и бегстве от трагедии: Берлин в «Подвиге», «Машеньке» и «Даре» упоминается как ледяной и вечно влажный город с пронизывающим ветром. В нынешнем Берлине, где на протяжении XX века оставались жить меньшевики, военные иммигранты и их семьи времен ГДР, советская интеллигенция и репатриированные евреи со всего Союза, – девять русских магазинов и несколько ресторанов с отличной репутацией, где можно попробовать русскую кухню в изгнании, часто с еврейским акцентом. Русские рестораны в Берлине любят не только русскоязычные жители, и это неслучайно: за разумные деньги здесь подают достойное жаркое или дальневосточные вареники. В кафе Pasternak (Knaackstraße 22/24) приходят за знаменитыми воскресными дневными обедами в обстановке берлинской квартиры 1930-х. В эту же сеть входят Gorki Park и Datscha – здесь подают густой борщ, пельмени ручной лепки и бефстроганов. А еще тут отличная публика по выходным и хорошая журнальная полка. Их конкурент – Voland Cafe (Wichertstraße 63) со стандартным набором закусок под водку, варениками, блинами и кашами: простые вещи здесь делают действительно вкусно. А в один из лучших баров района Пренцлауэр-берг Gagarin (Knaackstraße 22) стоит приходить за похмельными молочными коктейлями с водкой и сытными бранчами – чтобы посидеть на креслах на тонких ножках под ретрофутуристичным панно с первым человеком, покорившим космос.





Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

М И Р Берлин

 

сладости по рецептам 40-летней давности и хранят продукты в еще работающем старом холодильнике: за последние пару лет открылось сразу несколько мест, где весь уют создают именно аутентичные предметы. Это популярное

в районе Фридрихсхайн кафе Der Kaufbar (Gärtenerstraße 4), кондитерская Lissabonbon (Reichenberger Straße 104) в Нойкельне и бар-гостиная Wohnzimmerbar в Пренцлауэр-берге (Lettestraße 6). Фраза американского писателя Джорджа Сантаяны о том, что те, кто не помнит

ОСТАТКИ БЕРЛИНСКОЙ СТЕНЫ ПОПРЕЖНЕМУ ПРИВЛЕКАЮТ УЛИЧ НЫХ ХУДОЖНИКОВ

В ЧЕСТЬ 25Й ГОДОВ ЩИНЫ ПАДЕНИЯ БЕРЛИНСКОЙ СТЕНЫ ЕЕ ОЧЕРТАНИЯ БЫЛИ ВОССОЗДАНЫ ПРИ ПО МОЩИ СВЕТЯЩИХСЯ ШАРОВ

прошлого, обречены повторять его, – максима, которую, кажется, выбрали девизом жители Берлина. Коллективная память и трепетное отношение к частным историям на фоне глобальных изломов делают этот город местом постоянной рефлексии, где хочется мечтать о будущем, не забывая и не отказываясь от прошедших взлетов и падений.











Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

М И Р Берлин

Берлин АРТУР ТАКОЕВ А ЛИСА ТАЕЖНАЯ

SHUTTERSTOCK.COM

35 ,

ГА М Б У Р Г С К И Й В О К З А Л Здание вокзала, построенное в середине XIX века, как нельзя лучше подходит для выставок современного искусства и масштабных инсталляций. Сейчас в стенах бывшей станции находится один из лучших европейских музеев с отличным книжным магазином. Invalidenstraße 50-51

>400 тыс. РЕ Й ХС ТА Г

Д Е РЕ В Ь Е В В Ы С А Ж Е Н О Н А УЛ И Ц А Х ГО Р О Д А . Л ЕС Н Ы Е М АСС И В Ы З А Н И М А ЮТ 30 П Р О Ц Е Н ТО В П Л О Щ А Д И Б Е РЛ И Н А

млн

Старое здание Рейхстага конца XIX века было дополнено в 1992 году стеклянным куполом Нормана Фостера: теперь внутри него даже можно прогуляться с экскурсией. Platz der Republik 1

= 10 000 деревьев

ЧЕ ЛОВЕК  Н А С Е Л Е Н И Е ГО Р О Д А

44%

500 тыс. Ч Е Л О В Е К П РИ Е З Ж А ЮТ В ГО Р О Д К А Ж Д Ы Й Д Е Н Ь

В С Е Х Ч АСТ Н Ы Х Б И З Н ЕСО В И С ТА РТА П О В П РИ Н А Д Л Е Ж АТ И Н О СТ РА Н Ц А М Б Е РЛ И НС К И Й ЗО О П А РК

12400 Ч Е Л О В Е К Н А К В А Д РАТ Н Ы Й К И Л О М ЕТ Р  П Л ОТ Н О СТ Ь С А М Ы Х Г УС ТО Н А С Е Л Е Н Н Ы Х РА Й О Н О В Б Е РЛ И Н А К Р О Й Ц  Б Е РГ И Ф РИ Д РИ ХСХ А Й Н

 

29%

БАУ Х АУЗАРХИВ

Один из лучших городских зоопарков расположен на 34 гектарах центрального парка Тиргартена и насчитывает 20 тысяч животных. Здесь бывают 3 миллиона посетителей ежегодно. Hardenbergplatz 8

Большая коллекция дизайн-предметов и архитектурных планов Баухауза располагается в здании авторства одного из основателей школы Мартина Гропиуса. Klingelhöferstraße 14

НАСЕ ЛЕНИЯ  М И Г РА Н Т Ы И Л И П ОТО М К И М И Г РА Н ТО В

МУ З Е Е В

РЕС ТО РА Н О В

Ц Е РКО В Ь К А Й З Е РА ВИЛЬГЕЛЬМА Один из архитектурных символов Второй мировой войны: церковь конца XIX века была восстановлена полностью, кроме разрушенных во время бомбардировок башен. Breitscheidplatz

ЕВРЕЙСКИЙ МУЗЕЙ

Н О В А Я С И Н А Г О ГА

П А МЯТНИК ХОЛОКОСТ У

Был открыт в 2001 году и с тех пор входит в число самых посещаемых мест в Берлине: заслуга тому и архитектура Даниэля Либескинда, придумавшего футуристичный блок асфальтового цвета и изогнутой формы. Lindenstraße 9-14

Торжественная синагога с элементами магрибской архитектуры возведена в середине XIX века Эдуардом Кноблаухом для сообщества зажиточных и влиятельных берлинских евреев. После Второй мировой войны почти всю синагогу пришлось восстанавливать. Oranienburger Straße 28-30

Монумент памяти уничтоженных в Европе евреев был придуман и реализован Петером Айзенманом в 2003–2005 годах. 2711 бетонных надгробий разной высоты находятся в центральном районе Фридрихштадт. Cora-Berliner-Straße 1


П Е Р ГА М О Н

Б РА Н Д Е Н БУ РГС К И Е В О Р О ТА

Главный, наряду с Британским, европейский музей древности и античности с невероятными коллекциями из Турции и древнего Междуречья, Пергамон, который строили под руководством Альфреда Месселя 20 лет, с 1910 по 1930 год, сам по себе произведение искусства. Bodestraße 1-3

Самый узнаваемый образ Берлина – Триумфальная арка XVIII века в стиле неоклассицизма. Арка отделяет Парижскую площадь и прилегающие деловые улицы центра от большой парковой зоны Митте. Pariser Platz

Ч Е К П О Й Н Т Ч А РЛ И

Бывшая государственная граница ГДР с Западным Берлином, более известная как Берлинская стена

КПП на Фридрихштрассе, самый известный пропускной пункт между Восточной и Западной Германией. Friedrichstraße 43-45

Б Е РЛ И НС К И Й СОБ О Р Церковь на этом месте существовала с XV века. В современном фасаде собора угадываются элементы барокко и неоклассицизма. Am Lustgarten

А ЛЛ Е Я К А РЛ А М А РКС А Широкий проспект, ведущий из района Митте во Фридрихсхайн, был придуман в начале 1950-х в ГДР и напоминает по размаху и архитектурному решению проспекты больших советских городов. Karl-Marx-Allee

Б Е РЛ И НС К А Я ФИЛ А РМО Н И Я

ПОТСДАМСКАЯ ПЛОЩАДЬ

Б Е РЛ И НС К А Я Т Е Л Е Б А Ш Н Я

Асимметричное желтое здание построено Хансом Шароном в середине 1960-х и является главной площадкой для выступления знаменитого Берлинского филармонического оркестра. Herbert-von-Karajan-Straße 1

Квартал небоскребов и международных офисов каждый год в феврале превращается в сердце Берлинского кинофестиваля. Potsdamer Platz

Самое высокое здание в преимущественно 5–6-этажном Берлине. Телебашня на Александрплатц, построенная в конце 1960-х властями ГДР, до сих пор возвышается над большинством кварталов Восточного Берлина. Alexanderplatz




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

М И Р Берлин

WIKIPEDIA

ВО ИСТ deutsch

А ГДЕ ДЕНН БИТТЕ

русский

ТУТ ДИ МАУЭР?

СТЕНА? WO IST DENN BITTE DIE MAUER ?

МЕДВЕДЬ КАК СИМВОЛ БЕРЛИНА ВОЗНИК ЕЩЕ В СРЕДНИЕ ВЕКА. СЕГОДНЯ ЕГО ИЗОБРАЖЕНИЕ ЭКСПЛУ АТИРУЕТ КАЖДАЯ УВАЖАЮЩАЯ СЕБЯ СУВЕНИРНАЯ ЛАВКА В ГОРОДЕ

Москва D M E / V KO

U N / РЕГ УЛЯРНЫЕ РЕЙСЫ «Т РА НС А Э Р О»

2 ЧАС А 45 МИНУ Т

Б е рл и н T XL



На стороне теней О мире, в котором вся власть в руках кукловода, а сам он просто марионетка. А ЛЕКСЕЙ МУНИПОВ DIOMEDIA 6, EVANTR AVELS/SHUT TERSTOCK.COM 1, MUSEUM OF NEW MEXICO 1, W W W.K AR AGKIZIS.COM 2


М И Р Бали

English version page

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 





228

Москва V KO

МЫ С ЖЕНОЙ ПОПАЛИ В СУКАВАТИ СЛУЧАЙНО , ПРОС ТО УСТАВ ОТ ШУМА КУТЫ . НА БАЛИ ВЕДЬ НЕ ТО ЧТОБЫ ГРАНДИОЗНЫЙ ВЫБОР РАЗВЛЕЧЕ НИЙ . МОЖНО СЪЕЗДИТЬ ПОУЖИНАТЬ НА ПЛЯ ЖИ ДЖИМБАРАНА . МОЖНО ДОБРАТЬСЯ ДО НУСА ДУА , СТЕРИЛЬНОГО ЗАПОВЕДНИКА

- ЗВЕЗДОЧНЫХ

ОТЕЛЕЙ , ИЛИ ЗАСТРЯТЬ В УБУДЕ , В ОКРУЖЕНИИ РИСОВЫХ ПОЛЕЙ , КИЛОМЕТРОВ ПЛОХИХ ГАЛЕРЕЙ И В ОБЩЕСТВЕ ЛЮБИТЕЛЕЙ ВСЕГО ОРГАНИЧЕСКО ГО . МОЖНО ПОСМОТРЕТЬ НА ХРАМ С ОБЕЗЬЯНАМИ В УЛУВАТУ , НА КЛУБЫ СЕМИНЬЯКА , НА ВУЛКАН БАТУР . А МОЖНО ИЗУ ЧИТЬ ТО , ЧТО В ПУТЕВОДИ ТЕЛЯХ ПИШУТ МЕЛКИМ ШРИФТОМ . ТАК МЫ УЗНА ЛИ , ЧТО НА БАЛИ ЕСТЬ ВАЯНГ - КУЛИТ , ТРАДИЦИ ОННЫЙ ТЕАТР ТЕНЕЙ , И ДЕРЕВНЯ , ГДЕ ДЕЛАЮТ ДЛЯ НЕГО КУКОЛ .

Деревня как деревня, балийская Салтыковка: разбитая дорога, пыль, развалюхи, драные петухи. В петушиных боях, которые мы видели на острове, бьются роскошные петухи, как с эмблемы Le Coq Sportif, но петухи Сукавати были такими же невзрачными, как и подмосковные. Один в ужасе ринулся из-под наших ног в лавку без вывески – так мы нашли главного кукольного мастера. Это был грузный заспанный мужчина, похожий на артиста Юрия Богатырева, а заведение его походило на авторемонтную мастерскую или просто чей-то гараж. Темные стены, земляной пол, рабочий стол, заваленный какими-то инструментами, рулоны кожи. По стенам – длинные полки в два ряда, уставленные деревянными подставками. А на них – куклы. Плоские, резные, золоченые. В цветных нарядах, с изящно изогнутыми пальцами, какими-то невообразимыми прическами. Многие, на наш дилетантский взгляд, были похожи – длинные носы, характерный узкий разрез глаз, вытянутые и изломанные, как у богомолов, тела. Попадались люди-обезьяны, страшные оскаленные существа, скелеты, ходячие мумии. Отдельную полку занимали животные – слоны, буйволы, тигры, мифическая птица Гаруда. Ну и то, что в театре теней, наверное,

считается аксессуарами – кареты, горы, деревья. Куклы стоили недешево и явно предназначались не туристам, а тем, кто может оценить тонкость работы. Мы не могли, и кукольный мастер, искоса на нас глянув, начал объяснять: их часто делают из прессованного картона, из пластика, из всякой ерунды, а эти изготовлены из буйволиной кожи, она прочная, не рвется, такие куклы могут храниться веками. Пробойником в коже проделываются дырочки, чем они меньше и чем их больше, тем прихотливей выглядит силуэт на экране; позолота настоящая, сусального золота. Посовещавшись, мы выбрали пару героев – юношу и девушку, довольно индийского вида. «Хорошие герои, с них можно начинать, Рама и Сита», – пояснил мастер и, еще раз посмотрев на нас, вздохнул: «Махабхарату» читали? («Великое сказание о потомках Бхараты» – героический древнеиндийский эпос. – Прим. ред.)». Завернув кукол, он вынес нам еще что-то вроде громадного плоского наконечника копья, украшенного ветвями, волнами и райскими птицами. «Кайон ваянг, дерево жизни, – сказал он. – Она же волшебная

U N  РЕГ УЛЯРНЫЕ РЕЙСЫ «Т РА НС А Э Р О»

12 Ч А С О В 05 МИНУ Т

Де н пас ар DPS

гора, Гунунган. Без него ни одного спектакля не бывает. Берете?» От горы-дерева мы вежливо отказались, сказав, что сперва сходим в какой-нибудь театр теней. «Дело хорошее», – произнес мастер, протянув нам визитку: «Ай Вайан Курдана, кукольный мастер», и пошел выгонять петуха. Быстро выяснилось, что посмотреть на выступление театра теней на Бали не так-то просто. Это почтенное искусство веками заменяло балийцам телевизор, радиоточку, таблоид, светскую хронику и салон – как и любой бродячий театр на свете. Вырезанные актеры разыгрывали сценки из «Рамаяны» и «Махабхараты», перемежавшиеся со сценками, где карикатурные рисованные толстяки распространяли сплетни и травили анекдоты. В XI веке они высмеивали махараджу Санджайю, в 1960-е – генерала Сухарто. Но все-таки с телевидением и таблоидами теневому театру тягаться трудно. В том, практически допотопном виде сегодня его можно застать только в удаленных деревнях и изредка на частных мероприятиях – свадьбах и днях рождения. Или же, наоборот, в Джакарте, где есть даже посвященный ваянг-кулиту институт – там, напротив, все филигранное, масштабное, без лишних шуток и зато на государственные гранты. Есть даже модернистские постановки с новаторскими световыми решениями, в цвете и чуть ли не под Radiohead. Но все-таки одно место, где показывают театр теней на Бали, мы нашли – в Убуде, в лобби какого-то спа. В зале сидели


в основном туристы, и рассчитано представление было на них же – так что из «Махабхараты» был только небольшой фрагмент, а все остальное время заняли комические сценки из жизни отдыхающих. Шутки про массаж на пляже, попрошаек, таксистов, даже про Монику Левински. Выглядело это странно и не то чтобы очень смешно, но почему-то оторваться было невозможно. В теневом театре вообще всегда присутствует труднопостижимый оптимизм. Это ведь ожившая платоновская метафора про пещеру, но у Платона она наполнена горечью (мы приговорены сидеть спиной к настоящей реальности и видеть только ее зыбкие тени), а в театре теней она выворачивается наизнанку: да, тени, да, приговорены – по крайней мере, до конца спектакля, – но смотрите, как это может быть весело! А в ваянгкулите есть еще и магическое, внерациональное начало. Видно, что это когда-то было ритуалом, всеми давно позабытым, но даже той крохи древнего искусства, которая сохраняется в движениях кукол, хватает, чтобы сердце уходило в пятки. И потом – музыка. Ваянгкулиту всегда аккомпанирует

ТРАДИЦИОННЫЕ БАЛИЙ СКИЕ КУКЛЫ ТЕАТРА ТЕНЕЙ ИЗ БУЙВОЛИНОЙ КОЖИ СЛУЖАТ СОТНИ ЛЕТ

БЕЗ ГАМЕЛАНА НЕ ОБХО ДИТСЯ НИ ОДНО ПУБЛИЧ НОЕ ДЕЙСТВО

ПОНАСТОЯЩЕМУ ТЕНИ ОЖИВАЮТ ТОЛЬКО ПРИ СВЕТЕ ОГНЯ

ИНДИЙСКИЕ БОЖЕСТВА РАМА И СИТА  ГЛАВНЫЕ ГЕРОИ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ НА БАЛИ

живой гамелан – оркестр, и если кукловод-даланг способен управиться с куклами в одиночку, то оркестр – это всегда несколько человек, нередко его сопровождает еще и мужской и женский хоры. Большой гамелан занимает полкомнаты: гонги размером с ребенка, двухметровые ксилофоны, начищенные медные жбаны с густым, басовым звуком. Гамелан для нетренированного европейского уха звучит взбудораженно и дико, как будто кто-то беспорядочно колотит по золотым кастрюлям, но со временем привыкаешь и более того – подсаживаешься, как на наркотик. Так же он действовал и на Эрика

Сати, и на Клода Дебюсси, которые впервые услышали гамелан в 1889-м на Всемирной ярмарке в Париже: «Пагоды» из «Эстампов» и знаменитые Gnossiennes написаны под впечатлением от яванского гамелана. Дэвид Кейдж придумал свое препарированное пианино, пытаясь имитировать эффект гамелана; Бела Барток, Стивен Райх, Филипп Гласс, Бенджамин Бриттен, Франсис Пуленк, а потом Роберт Фрипп, Лу Хариссон, Майк Олдфилд – все в разное время вдохновлялись этими звуками. Дебюсси интересовал экзотический строй гамелана, Кейджа – позвякивания, Фрипп сталкивал гитарные партии в альбомах King Crimson так же, как сталкиваются мелодические линии барабанов кенданг и ксилофонов саронг, а для британского тинейджера все это звучит как сыгранные на гонгах записи Aphex Twin. Во время представления ваянг-кулита можно заглядывать по ту сторону экрана, это даже приветствуется. Заглянули и мы. Всеми куклами управлял один полуголый человек. Резкий стук, который задает ритм всему оркестру и дробит действие на сцене, издавал тоже он – бил в пустотелый ящик специальной пробкой, зажатой между пальцами ног. В настоящем индонезийском театре теней для освещения используется только живой огонь, никаких пошлых лампочек, и кукольник словно бы медленно тонет в окружении клубящихся черных теней, которые сам же и порождает. Заодно стало понятно и предназначение «дерева жизни» – это что-то вроде занавеса: с его появления начинается и им заканчивается любое представление, оно разделяет эпизоды, словно перемычка между кадрами, а заодно может служить героям убежищем, дворцом, домом, лесом, горой. А еще, например, ураганом (если придвинуть его ближе к светильнику


М И Р Бали

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

и покачать, на экране возникнет мохнатая туча), в том числе и метафорическим – ураганом чувств, нахлынувших на героя. Бедой – которая как грозовое облако, обидой, предательством, уколом страха, вспышкой гнева, предчувствием грядущей войны. Я пожалел, что мы не купили такой полезный предмет. Вернувшись домой, я залез в книги, посвященные истории театра теней, и обнаружил, что мы видели, возможно, самый древний кукольный театр на земле – ему как минимум тысяча лет, а возможно, и все две. Отрывок из «Махабхараты», скорее всего, выглядел точно так же и 100, и 300, и 800 лет назад. При этом фигуры ваянг-кулита очень похожи на изображения на гробницах египетских фараонов, из чего некоторые ученые делают вывод, что корни яванского театра теней в Древнем Египте. С другой стороны, есть не менее древняя традиция индийского теневого театра толубоммалата – куклы там совсем другие, но зато похоже все остальное: техника кукольников, сценические условности и ритуалы. Опять же репертуар – «Махабхарата» и так далее. Индонезийские





ученые с индийской версией происхождения театра спорят – репертуар, да, но он появился позже, а техника древняя, оригинальная и своя. Ни с теми, ни с другими не согласны китайцы, которые уверены, что теневой театр изобрели именно у них. Во всяком случае, кажется, самое раннее описание театра теней принадлежит китайскому автору времен династии Сун: «Был один человек, происходящий из богатой столичной семьи, который любил смотреть представления театра теней. Каждый раз, когда на сцене умирал генерал Гуан Чжу (популярный военачальник времен Третьецарствия. – Прим. ред.), он начинал рыдать и просил кукловода остановить ненадолго спектакль». Это XI век. Но есть и еще более ранняя легенда, относящаяся к династии Хань: император Ву скорбел по своей




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

усопшей наложнице по имени Ли, и никто не мог его утешить. Один маг сказал, что сможет вызвать ее призрак и унять горе императора. Он сделал марионетку, повторяющую ее черты, закрылся занавесом, зажег свечу – и на стене император увидел тень любимой. Он зарыдал, потом засмеялся и излечился от своей тоски. Еще есть турецкий теневой театр Карагез, и у него история тоже ничего: на одной турецкой стройке каждый день страшно собачились двое рабочих, Карагез и Хадживат. Они ругались так цветисто и так смешно, что послушать их стали собираться толпы, а дело не двигалось с места. Султан разгневался и велел их казнить. А потом, мучимый раскаянием, позвал мастеров иллюзий, те вырезали кукол Карагеза и Хадживата, и их тени остались жить в истории. Тени, призраки, волшебники, убийства, любимые, ушедшие в ночь, – все ранние истории о театрах теней примерно об одном и том же. Потому что мир теней – это мир духов и призраков, мир смерти – и мир твоего второго «я»: у древних египтян душа принимала форму тени. Тень – это ведь вообще странная вещь: она всегда с тобой, но исчезает и появляется не по твоей воле; ее не перепрыгнешь, не перескочишь, не стряхнешь.

М И Р Бали

ТУРЕЦКИЙ КАРАГЕЗ С СЕРЕДИНЫ XIX ВЕКА ИЗВЕСТЕН В ГРЕЦИИ КАК КАРАГИОЗИС

В ИТАЛИИ ПЕРСОНАЖИ КОМЕДИИ ДЕЛЬ АРТЕ ВЕСЕЛЯТ ПУБЛИКУ И В КУКОЛЬНЫХ ИПОСТАСЯХ

НА СИЦИЛИИ САРАЦИ НЫ  ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ УЧАСТНИКИ ПРЕД СТАВЛЕНИЙ

МУЗЕЙ ТЕАТРА ТЕНЕЙ НАНГ ТАЛУНГ В ТАИЛАНДЕ СОЗДАН ПО ПРИКАЗУ КОРОЛЯ

  

Тени, которые двигаются на белой простыне как живые, – это, конечно, волшебство, и кукловод никогда не бывает настолько самоуверен, чтобы думать, что сам ими управляет. Не случайно у всех китайских традиционных кукол отсоединяется голова – кукольники хранят их отдельно от тел, в специальных коробках, чтобы ночью куклы не начали жить своей жизнью. Но человек, который умеет управлять чужими тенями, безусловно, маг; и даланг, прочитал я, до сих пор выполняет в Индонезии роль, схожую с ролью мага и шамана. На рождение ребенка, на свадьбу и на похороны он сочиняет специальный мини-спектакль – и заказчики относятся к этому представлению максимально серьезно; от него многое зависит. Смотрят они его не так, как мы, глупые белолицые люди. На представлениях заказчики сидят по ту сторону экрана, а все остальные – односельчане, просто зеваки – по эту: те, ради кого все это затеяно, предпочитают видеть обратную сторону вещей, тайную механику реальности. Греческий карагиозис, тайский нанг талунг, керальский равана-чайя – театров теней в мире очень много, и за каждым стояли века волшебства. Мы шли на туристическое представление в фойе массажного салона, а попали в параллельную вселенную, где заклинают духов, вызывают призраков и тени охотятся за сердцами тех, кто кашляет во время просмотра. Словно открыв не ту калитку, оказываешься в мире забытых седобородых божеств – он откуда-то из конца XIX века, из готических романов, со страниц повестей Эдгара По, и не случайно именно в XIX веке Европа пережила новый всплеск увлечения театром теней. А потом эти тени дотянулись до кинематографа, и весь немецкий экспрессионизм, от Фридриха Мурнау до Фрица Ланга, оказался одним гипнотическим теневым представлением. В его власти внезапно оказались и мы. После Бали мы в любой стране мира отправлялись искать кукольные театры и театры теней – или они находили нас сами. В Сучжоу в маленькой лавке у канала мы купили небольшой набор с китайскими теневыми куклами и книгу с либретто пьес. В Мадриде провели полдня на выставке,


М И Р Бали

посвященной Жоржу Мельесу, в залах, где были выставлены силуэтные французские театры XVIII века, оптические обманки и иллюзионы, а потом на курортной барахолке близ Бенидорма, между поношенных купальников и пыльного винила, наткнулись на старинный набор стеклянных пластин для волшебного фонаря, точно такой же, как на выставке, – галантные кавалеры, дамы с зонтиками… Как он туда попал? Каким ветром его принесло? В Лиссабоне обнаружился прекраснейший, решительно никому не известный музей кукол – с вьетнамскими водяными куклами, которых держат, стоя по уши в искусственном бассейне, декорациями из «Уоллеса и Громита» и отдельным залом с марионетками, где можно взять и показать спектакль самому себе. На Сицилии, в Сиракузах, мы попали в кукольный театр, где разыгрывали старинные пьесы о битвах рыцарей с сарацинами, а через дорогу в крохотной

мастерской этих самых рыцарей вырезали из дерева сосредоточенные парни в кепкахаэродромах. Быстро стало понятно, что теневые театры плохими не бывают, бесталанные люди ими просто не занимаются, и не случайно один из лучших театров Москвы, куда почти невозможно попасть, это театр «Тень». В Риме нашелся набор цирковых силуэтов – акробаты, силачи, морские котики, – и у дочки над кроватью поселился теневой цирк. Дошло до того, что я стал прицениваться в интернете к подержанным гамеланам.

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 



Кончилось все тем, что мы сделали домашний спектакль – на день рождения племянницы. Рама и Сита были за главных, жена вырезала недостающих кукол, я подобрал музыку. Бабушки, дедушки и мамы озвучили героев. Приглашенные дети, поколение айфонов и мультиков, сидели, открыв рты. Мы исполнили свой, личный ритуал – для своих, в кругу семьи и друзей, по важному поводу, как и полагается. Он был, вероятно, неловкий, технически несовершенный, спроецированный на экран из простыни, но все это неважно. Заклинания были произнесены, тени задвигались, в занавеску между мирами дунул ветер. И божества и демоны, которых мы даже не знаем по именам, кажется, остались довольны.






Москва DME

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

U N  РЕГ УЛЯРНЫЕ РЕЙСЫ «Т РА НС А Э Р О»

6 ЧАСОВ 15 М И Н У Т

М И Р Россия

English version page

236

Чи та HTA

ДАУРИЯ  ДРУГАЯ СИБИРЬ Путешествие в заповедник «Даурский» на юге Забайкалья – уникальная возможность увидеть редких животных и занесенные в Красную книгу растения. А также познакомиться с традиционной культурой и верованиями жителей этих мест.

АННА ГРУЗДЕВА

ВА ДИМ КИРИЛЮК

СТЕПНОЙ ЭКОРЕГИОН ДАУРИЯ НАХОДИТСЯ В ЦЕНТРЕ ЕВРАЗИЙСКОГО МАТЕРИКА И С ДАВНИХ ВРЕМЕН ОБЪЕДИНЯЕТ РОССИЮ , МОНГОЛИЮ И КИТАЙ . РОССИЙСКИЙ ЗАПОВЕДНИК

« ДАУРСКИЙ » ВХОДИТ ВМЕСТЕ « ДАЛАЙНОР » В КИТАЕ И ОХРАНЯЕМОЙ ПРИРОДНОЙ ТЕРРИТОРИЕЙ « МОНГОЛ ДАГУУР » В МОНГОЛИИ В МЕЖДУНАРОДНУЮ ОХРАНЯЕМУЮ ЗОНУ « ДАУРИЯ » ( DAURIA INTERNATIONAL PROTECTED AREA , ИЛИ DIPA ), КОТОРОЙ В  ГОДУ ИСПОЛНИЛОСЬ  ЛЕТ . Путешествие в заповедник, находящийся в Забайкальском крае на расстоянии 4850 километров от Москвы, – это прекрасная возможность увидеть не контрастную таежную, а спокойную степную Сибирь: мягкие сопки, объемные космические пейзажи, сосновые боры и саванны, множество мелких теплых соленых озер и скалы посреди ковыля. Это также встреча с необычной Азией, в которой сочетаются сибирская необъятность, монгольская медитативность и китайское многообразие. Это один из самых молодых и привлекательных для туристов заповедников России. С ЗАПОВЕДНИКОМ

|

ОЗЕРА ЗУНТОРЕЙ И БУРУНТОРЕЙ Пожалуй, самый любопытный маршрут в «Даурском» – «Заповедный Торей». Путь пролегает вокруг огромных и необычных озер Зун-Торей и Бурун-Торей, которые вот уже несколько сотен лет удивляют ученых своими метаморфозами: раз в 30 лет они высыхают и затем появляются вновь. Самые красивые виды на озера открываются с сопок Чихалан и Куку-Ходан. Кстати, в этих местах были обнаружены стоянки древнего человека. Эти молочного цвета водоемы, в водах которых можно купаться, – очень важная орнитологическая территория Азии, так как Даурский заповедник находится на перекрестке двух глобальных миграционных путей миллионов птиц: восточноазиатско-австралийского и центральноазиатско-индийского. Сюда приезжают орнитологи не только из России, но из-за рубежа, ведь в миграционный сезон здесь отдыхают после трансокеанских перелетов и даже гнездятся редчайшие птицы: японский, даурский журавль, стерх, дрофа, реликтовая чайка и многие другие. Еще одно удивительное приключение, ожидающее на этом маршруте, – встреча с дзереном, небольшой и изящной монгольской антилопой, легко преодолевающей огромные расстояния по степи. На берегах Зун-Торея можно увидеть небольшие стада дзеренов. Подобраться ближе чем на 50 метров


ПЛОЩАДЬ ПОВЕРХНОСТИ ОЗЕРА ЗУН ТОРЕЙ В ГОДЫ ПОВЫШЕННОЙ ВОД НО СТИ ДОСТИГАЕТ 300 КВАДРАТНЫХ КИЛОМЕТРОВ ПРИ ДЛИНЕ 23 И ШИРИ НЕ 13 КИЛОМЕТРОВ. МАКСИМАЛЬНАЯ ВОЗМОЖНАЯ ГЛУБИНА  7 МЕТРОВ




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

М И Р Россия

ЗАПОВЕДНИК «Д АУРСКИЙ» К а к д о б р ат ь с я Из Читы до села Нижний Цасучей на рейсовом автобусе. Затем на маршрутном такси до заповедника «Даурский». Где жить В Нижнем Цасучее расположены главный административный корпус заповедника и небольшая гостиница, в которой можно остановиться. На территории заповедника есть кордон «Уточи» с отдельными жилыми вагончиками и кухней. Чт о п о с м о т р е т ь В заповеднике «Даурский» туристам предлагают несколько экологических маршрутов разной протяженности. Узнать о ценах и условиях посещения заповедника «Даурский» можно на сайте daurzapoved.com в разделе «Посетителям».

ОКРАС МАНУЛА ОБЕСПЕЧИВА ЕТ ОБЛАДАТЕЛЮ НАДЕЖНУЮ МАСКИРОВКУ: В СЛУЧАЕ ОПАС НОСТИ МАНУЛ ПРЕДПОЧИТАЕТ НЕ СПАСАТЬСЯ БЕГСТВОМ, А ЗАТАИВАТЬСЯ

не получится – эти копытные очень пугливы и прытки. Поэтому рассмотреть их песчано-серые спины и выразительную морду можно только в бинокль. В XX веке судьба дзеренов сложилась драматично: в соседней Монголии их истребляли, пуская на довольствие армии, а в России отсутствие природоохранных ограничений и браконьерство к 1970-м привели почти к полному истреблению дзерена в Забайкалье, на Алтае и в Туве. Затем прошла сложная многолетняя программа восстановления поголовья дзерена в «Даурском». И сегодня можно увидеть дзерена на просторах родной степи.

|

ТАБУН КАМЕННЫХ ЛОШАДЕЙ Поездка по «Даурскому» – это постоянные сюрпризы. Посреди степи, которая словно тянется в бесконечность, деля пространство на небо и землю, внезапно вырастает скальный массив Адон-Челон. С монгольского Адон-Челон переводится как «табун каменных лошадей», и у местных жителей есть связанная с ним легенда. Когда-то здесь паслись большие стада лошадей, которые выбили копытами всех змей, селившихся в траве возле скал. Прошло время, лошади превратились в неподвижные камни, а змеи обратно так и не вернулись. Легенда не врет – возле Адон-Челона сегодня действительно нет змей, зато есть ящерицы, которые шустро скользят по камням. А в скалах прячется дикий кот манул. Найти манула практически невозможно, это очень скрытная и осторожная кошка. Выйти на его след легче всего зимой. Этому удивительному скальному массиву 170–145 миллионов лет. Неудивительно, что многие скалы своими формами напоминают древних окаменевших существ, а их названия словно отсылают к азиатской мифологии: здесь есть и «Поверженные драконы», и «Хамелеон», и «Воды поднебесья». Нескольких часов недостаточно, чтобы рассмотреть все богатство форм, фактур, трав и панорам горбатого силуэта Даурии. На Цаган-Обо, главной вершине Адон-Челона, на высоте 985 метров над уровнем моря находится местная бурятская

святыня. Обоо – это культовое сооружение, небольшой каменный комплекс, где буряты оставляют монеты, узорчатые шелковые ленты, фигурки животных, еду, табак. Шаманизм ассимилировался у бурятов с буддизмом, так что во время буддийских праздников сюда приезжают сотни верующих и ламы из ближайшего дацана. Для туристов в Адон-Челоне есть пеший кольцевой маршрут протяженностью 3,5 километра: тропы от одной скалы к другой выложены белыми камнями, которые видны в траве, но не портят окружающий дикий пейзаж. На маршруте также есть информационные таблички, рассказывающие о редких растениях и животных этой части заповедника, так что при желании путешественники могут не только погулять по Адон-Челону самостоятельно, но и поискать среди его разнотравья редкую эфедру даурскую, эдельвейс и ковыль, поймать в скалах пушистый хвост манула или его строгую морду с приплюснутыми ушами.

РЕ Д АКЦИЯ БЛАГОД АРИТ З А П Р Е Д О С ТА В Л Е Н Н Ы Й М АТ Е Р И А Л RUSSIA BEYOND THE HEADLINES, М Н О ГОЯ З Ы Ч Н Ы Й И Н Ф О РМ А Ц И О Н Н Ы Й РЕСУ Р С , И СТОЧ  Н И К Н О В О С Т Е Й , К О М М Е Н ТА Р И Е В , М Н Е Н И Й И А Н А Л И  Т И К И П О В О П Р О С А М К У Л ЬТ У Р Ы , П О Л И Т И К И , Б И З Н Е С А , Н АУ К И , Т У РИ ЗМ А , О Б Щ ЕСТ В Е Н Н О Й Ж И З Н И В Р О СС И И . W W W. R B T H . C O M





Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

М И Р Новости

ОТ МАРСА ДО МЕКСИКИ СИНИЙ ВАН ГОГ, СТАРЫЕ МАШИНЫ, НОВЫЕ ПАНДЫ И ХАЛИФ В ШОКОЛАДЕ NA SA 2, W W W.BURJKHALIFA . AE, VAN GOGH MUSEUM, COURTEZ Y OF ADVENTURE WORLD, MAIRIE DE PARIS, K AN_KHAMPANYA /SHUT TER STOCK.COM, ARTCURIAL /REMI DARGEGEN 5, PPL /SHUT TER STOCK.COM, THE VIEW FROM THE SHARD 2, AFP/E A ST NEWS

СО Н К О Б Е ДУ

В Берлине заработала гостиница, где офисные работники могут поспать 15–20 минут во время обеденного перерыва. «Спальный бутик», так называется заведение, включает 10 комнат с приглушенным светом и «уютной домашней обстановкой». Владелица Ирина Ивашковец готова рассказывать всем посетителям, что после семи часов дневной активности краткий сон необходим, чтобы восстановить силы, иначе снижается концентрация. Но спать дольше 20 минут не стоит, это не восстанавливает, а отнимает силы.

ПАРК ГОРЬКОГО В ДЕСЯТКЕ

ОЗЕРО ПОД ГОРОЙ

Марсоход НАСА обнаружил на Красной планете следы высохшего озера возрастом почти 4 миллиарда лет. Открытие было сделано с помощью приборов, которые измеряют уровень водорода в почве. На слои почвы, которую принесла вода, марсоход наткнулся, когда исследовал огромную гору Шарп: ученые считают, что раньше это был подводный пик. Предполагают, что миллиарды лет назад климат Марса был теплым и влажным. Сейчас над планетой бушуют бури, температура зимней марсианской ночью падает до минус 100, а летним днем поднимается до плюс 40. Curiosity выяснил, что почва Марса крайне сухая – доля воды у поверхности составляет один процент, однако далее залегает более влажный слой, в котором около четырех процентов воды. Марсоход Curiosity бороздит просторы Марса с 2012 года, он может перелезать через кочки высотой до метра и разворачиваться на месте, что помогает в трудных походах. Эта научная лаборатория на колесах, которую высадили в кратере Гейла, огромной воронке, где по слоям почвы можно отследить геологическую историю планеты. На Земле функционирование марсохода обеспечивают более 400 человек, причем они работают по марсианскому времени, когда сутки длиннее земных на 40 минут.

%

бывших вегетарианцев спустя год отреклись от своих убеждений, по данным исследовательской компании Human Research Counsil. На это решение многих подтолкнуло мнение друзей: надоело подшучивание и бесконечные расспросы, а также навязчивые попытки угостить. Но самый распространенный и простой аргумент бывших веганов: «Очень хотелось курицы». Оказалось, именно о жареной куриной ножке, а вовсе не о стейках или беконе чаще всего мечтают новообращенные вегетарианцы.

Сервис Instagram опубликовал список мест, где чаще всего фотографировались в 2014 году. Статистику собирали по «геометкам». Судя по всему, среди самых активных пользователей немало россиян, поскольку 5-е место в десятке занял Парк Горького в Москве, а 7-е – Красная площадь. На 1-м месте – Диснейленд в США. Далее следует бейсбольный стадион Доджерс в Лос-Анджелесе и Таймссквер в Нью-Йорке. На 4-й строчке торговый центр «Сиам Парагон» в Бангкоке, на 6-й – Лувр, а на 10-й – магазин Dubai Mall.

В ТУНИС БЕЗ ВИЗ

С 1 декабря туристам из России для въезда в Тунис не нужны визы. Так что увидеть руины Карфагена, пещерный город кочевников Мармата, покататься по участку трассы Париж – Дакар, посетить деревню Татуин, в честь которой режиссер Джордж Лукас назвал родную планету Люка Скайуокера из «Звездных войн», или искупаться в Средиземном море теперь проще. Ограничен только срок поездки, он не должен превышать 90 дней. Также необходимо иметь паспорт, срок действия которого заканчивается не менее чем через три месяца после окончания путешествия.


М И Р Новости

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

НОВОБРАНЦЫ НАРОДНО О С В О Б О Д И Т Е Л Ь Н О Й А РМ И И К И ТА Я ДЕ ЛАЮТ У ТРЕННЮЮ ЗАРЯДК У И ЗИМОЙ, И ЛЕТОМ. МЕ Ж ДУ ТЕ М В ЯНВАРЕ В ПРОВИНЦИИ ХЭЙЛУНЦЗЯН Н А С Е В Е Р О  В О С Т О К Е К Н Р Т Е М П Е РАТ У РА ОП УСК АЕТС Я ДО МИН УС 30 ГРА ДУСОВ ПО Ц Е Л Ь С И Ю.








Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

М И Р Новости

АВТО(С)КЛАД

В начале зимы во Франции в заброшенной усадьбе нашли сразу 100 редчайших машин. Их полвека назад собирал предприниматель Роже Байон. Но в 1970-е он разорился. И мечта устроить частный музей ретроавтомобилей осталась нереализованной. Часть коллекции постепенно была распродана, а оставшиеся машины с тех пор хранились на открытом воздухе под навесами в загородном доме Байона. Многие машины проржавели настолько, что не подлежат восстановлению. Но 60 штук все-таки выставят на продажу в феврале. С молотка уйдут прославленные спортивные модели, выпущенные в 1930–1950-х годах: «Бугатти», «Испано-Сюиза», «Мазерати», «Тальбо», «Феррари». За все машины наследники Байона собираются выручить на аукционе 16 миллионов евро. В том числе 12 миллионов – за «Феррари», на которой в 1960-е ездил актер Ален Делон.


Э К С П О Р Т Н А Я М Е ТЛ А

Веники оказались главным экспортным товаром Сербии в 2014 году. Их вяжут из метелок сорго: это хлебный злак родом из Африки, похожий на кукурузу, который прекрасно прижился на сербской земле. Когда сорго желтеет, пучки травы собирают, очищают от зерен и связывают в помело, которое затем закрепляют проволокой. За один год сербские фермеры продают за границу 10 миллионов веников: больше успели сделать и экспортировать в Китае, Мексике и на Шри-Ланке. Среди других важных статей сербского экспорта лидируют, например, сливы и картофель.

И Г РА Н А С М ОТ Р О В О Й

В самом высоком здании Лондона, небоскребе «Осколок» (англ. The Shard) высотой 309 метров, построенном к Олимпийским играм 2012 года, устроили новое развлечение для туристов. Смотровую площадку на 69-м этаже расчертили на клетки и превратили в огромное поле для игры в «Монополию». В процессе игры участники могут «продать» или «купить» то, что видят за окнами: Букингемский дворец, мост Тауэр, или на свой вкус изменить городской ландшафт, например, открыв отель рядом со стадионом «Уэмбли». Уменьшенная копия этой версии «Монополии» продается тут же в сувенирном киоске за 30 фунтов (около 3200 рублей).




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

М И Р Новости

ВАН ГОГ В НОВОМ ЦВЕТЕ

Специалисты музея Ван Гога в Амстердаме обнаружили, что картины из-за освещения обесцвечиваются: сильнее всего страдает красный пигмент. Так, на полотне «Вид Арля с ирисами» художник нарисовал фиолетовые цветы, а сейчас они стали синими. Исчезают, буквально испаряясь, многие эскизы, нарисованные чернилами. Реставраторы не будут перекрашивать картины. Пока они лишь приглушили освещение в залах, где хранится самая большая в мире коллекция художника.

ПАНДЫДВОЙНЯШКИ

В декабре на западе Японии в парке «Мир приключений» панда Рау Хин (Пожирательница Бамбука) родила близнецов. 2014 год вообще оказался удачным для зоопарков, где содержат панд: в ноябре в китайской провинции Гуанчжоу панда по кличке Улыбка Хризантемы стала мамой тройняшек. Прибавление в каждом семействе бамбуковых медведей – большое событие, поскольку на планете осталось всего 1600 панд. Еще большая редкость – рождение панд в неволе.

ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ГРУЗОВИК ШОКОЛАДНЫЙ НЕБОСКРЕБ

КВИНТЭССЕНЦИЯ РЕКОРДОВ Д ЛЯ КНИГИ ГИННЕССА: В АЭРО ПОРТУ ДУБАЯ ВЫСТА ВИЛИ КОПИЮ САМОГО ВЫСО КОГО НЕБОСКРЕБА НА ПЛА НЕТЕ  БУРДЖХА ЛИФА. ВЫСОТА БАШНИ ХАЛИФА РАВНА 829 МЕТРАМ. НЕБО СКРЕБ В АЭРО ПОРТУ ВЫПОЛ НЕН ИЗ САМОГО ЛУЧШЕГО И САМОГО ДОРОГОГО БЕ ЛЬ ГИЙСКОГО ШОКОЛАДА. ЕГО ВЫСОТА БОЛЕЕ 13 МЕТРОВ, ВЕС 4,2 ТОННЫ. НА ИЗГОТОВ ЛЕНИЕ НЕБОСКРЕБА КОН ДИТЕРЫ ПОТРАТИЛИ БОЛЕЕ 1000 РАБОЧИХ ЧАСОВ. «ШОКО ЛАДНЫЙ ГИГАНТ СОЗДАН СПЕЦИАЛЬНО К 43Й ГОДОВ ЩИНЕ ОБРАЗОВАНИЯ ОБЪ Е ДИНЕННЫХ АРАБСКИХ ЭМИ РАТОВ И СИМВОЛИЗИРУЕТ УРОВЕНЬ РАЗВИТИЯ ГОСУДАР СТВА»,  ПРОКОММЕНТИРО ВАЛИ ЕГО ПОЯВЛЕНИЕ ПРЕ Д СТАВИТЕ ЛИ АЭРОПОРТА.

В Париже заработала сеть проката грузовых электромобилей. В аренду выдаются машины Utilib. До марта 2015 года первые четыре часа аренды бесплатны, далее цена составляет шесть евро в час. Таким образом мэрия борется с пробками и загрязнением воздуха в городе. В машинах Utilib емкость багажника составляет 900 литров против 2900 литров в обычной малолитражке. Но этого достаточно, чтобы перевозить коробки с товаром или ящики с фруктами от склада к магазину.

МЕКСИКА ЖДЕТ

В Москве заработало Представительство национального совета Мексики по продвижению туризма. Его появление связано с растущим потоком туристов из России в эту страну: в 2013 году ее посетили 100 тыс. россиян, в 2014-м, по предварительным данным, 140 тыс. Отдыхающих ждут пляжи Канкуна, поездки в города колониальной эпохи, экскурсии по древним пирамидам индейцев, а также знакомство с мексиканской кухней за рамками привычного набора начос-бурито-гуакамоле.


М И Р Дата

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 



WIKIPEDIA СЛЕВА: ФАДДЕЙ БЕЛЛИН СГАУЗЕН. СПРАВА: МИХАИЛ ЛАЗАРЕВ. ГРАВЮРА, ОКОЛО 1835 ГОДА

МАРКА ПОЧТЫ СССР, ПОСВЯЩЕННАЯ 145ЛЕТИЮ СО ДНЯ ОТКРЫТИЯ АНТАРКТИДЫ



Л Е Т

ШЛЮП «ВОСТОК»

ОТКРЫТИЮ АНТАРКТИДЫ

16 января 1820 года Фаддей Беллинсгаузен и Михаил Лазарев открыли шестой континент – Антарктиду. В кругосветной экспедиции побывали сразу два корабля с русскими военными моряками-добровольцами. Шлюпы пересекли экватор, запаслись провизией в Бразилии и отправились в неисследованные районы полярного океана. Им пришлось лавировать среди плавающих льдов. Суда пересекли Южный полярный круг и уткнулись в ледяную стену, преодолеть которую не смогли, – это и был новый материк. Экспедиция заняла 751 день, за это время были пройдены почти 100 тысяч километров и открыты около 30 островов.




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

М И Р

English version page

Афиша

246

Москва D M E / V KO

РЕГ УЛЯРНЫЕ РЕЙСЫ «Т РА НС А Э Р О»

ЧТО ДЕЛАТЬ В ЯНВАРЕ ОРЛАН В РИГЕ, ПАУЛЬ КЛЕЕ В МОСКВЕ, РУССКИЕ МОДЕРНИСТЫ В БЕРЛИНЕ И ZOLA JESUS В НЬЮЙОРКЕ

ORL AN, PAUL KLEE, MUSEO NATIONAL DEL PR ADO, FLICKR , THE SCHUSEV STATE MUSEUM OF ARCHITECTURE, CHRISTIAN BERTR AND/SHUT TER STOCK.COM 2

д о . ОРЛАН РИ ГА , МУ З Е Й Д И З А Й Н А

В 15 ЛЕТ МИРЕЙ СЮЗАН ФРАНСЕТТ ПОРТ ВДРУГ ПОНЯЛА, ЧТО ОНА  ХУДОЖНИЦА И АРТОБЪЕКТ ОРЛАН, И МИР ИСКУССТВ ИЗМЕНИЛСЯ НАВСЕГДА. ИЙ, ОРЛАН ПЕРЕНЕСЛА ДЕВЯТЬ ПЛАСТИЧЕСКИХ ОПЕРАЦИЙ, И ВСЕ ОНИ ОБСТАВЛЯЛИСЬ КАК ПЫШНЫЕ ПЕРФОРМАНСЫ. АНСЫ. ШЕГО ОДНА ИЗ НАИБОЛЕЕ РАДИКАЛЬНЫХ ХУДОЖНИЦ НАШЕГО ШИШ ВРЕМЕНИ, С ВЖИВЛЕННЫМИ В ЛОБ ИМПЛАНТАМИШИШ КАМИ, ОРЛАН ОДИНАКОВО ВОЗМУЩАЕТ И ФЕМИНИСТОК, ТОК, ОМ, И ИХ ПРОТИВНИКОВ. В ГАЗЕТАХ МНОГО ПИСАЛИ О ТОМ, ЧТО ХУДОЖНИЦА ХОЧЕТ ОТСУДИТЬ У ПЕВИЦЫ ЛЕДИ ГАГИ ВНЕ 32 МИЛЛИОНА ДОЛЛАРОВ ЗА ПЛАГИАТ  НО ПО СРАВНЕ НИЮ С ТЕМ, ЧТО ОРЛАН ДЕЛАЕТ КАЖДЫЙ ДЕНЬ ПОСЛЕД СЛЕД НИЕ 50 ЛЕТ, ЭТО СУЩИЕ МЕЛОЧИ. 6+

д о .

д о .

РУБЕНС И ЕГО НАСЛЕДИЕ Л О Н Д О Н , КО Р ОЛ Е В С К А Я А К А Д Е М И Я Х УД О Ж ЕС Т В

РУССКИЙ МОДЕРНИЗМ БЕРЛИН, МУ ЗЕЙ МАРТИН ГРОПИУСБАУ

Британская королевская академия художеств мелко не мыслит и исследует влияние Рубенса на оставшиеся века живописи. Если уж такие столпы модернизма, как Сезанн и Пикассо, отдавали должное королю живописцев, в какое отчаяние он, должно быть, приводил Делакруа и Ватто? Для пущей убедительности организаторы привезли полотна самого Рубенса; висеть с ним в одном зале – непростое испытание. Рубенс – это притяжение и искушение; интересно, как по-разному ему подражали совершенно непохожие художники, причем такие, от которых этого совсем не ждешь – Уильям Тернер, Эдуард Мане и Густав Климт. 0+

д о . ПАУЛЬ КЛЕЕ М О С К В А , ГМ И И И М . П У Ш К И Н А

Неизвестно, чему больше удивляться: тому, что Пауль Клее никогда не выставлялся в России, или тому, что это наконец происходит. Величайший авангардист ХХ века повлиял на несколько поколений художников. В Москву приезжают 150 работ разных периодов – тонкие, загадочные, наивные, а под конец жизни – страшноватые. А еще привезут рабочие инструменты художника и куклы, которых он так любил рисовать. 0+

Музей архитектуры имени Щусева извлек из своих недр 250 работ времен бурлящих 1920-х, когда Москва была мировым центром передового искусства. Берлинцы впервые увидят «русский Баухауз» – наброски, чертежи, модели и живописные работы высших художественно-технических мастерских, известных всем нам по жутковатой аббревиатуре ВХУТЕМАС. 0+


Лон дон LH R U N 

Б е рли н T XL U N /U N 

Нью-Йорк JFK U N 

Пари ж ORY U N 

М И Р Афиша

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 



.

.

ZOL A JESUS Н Ь Ю  Й О РК , S A I N T V I T U S

NINA HAGEN Б Е РЛ И Н , B E R L I N E R E N S E M B L E

В миру певицу Золу Джизус зовут Ника Роза Данилова – это американка русского происхождения 25 лет от роду, прославившаяся авторством довольно мрачных синтезаторных пьес с готическим флером: таинственными шепотами, текстами об одиночестве в толпе и общей легкой потусторонностью происходящего. На ее последнем, вышедшем осенью 2014 года альбоме Taiga тучи, впрочем, несколько рассеялись: Зола переориентировалась на почти танцевальную попмузыку, а ее концерты перестали напоминать саммиты эмо-фанатов. 0+

Через пару месяцев главной женщине немецкого (да и, чего мелочиться, мирового) панк-рока исполняется 60 лет, однако ее нынешней бодрости позавидуют многие двадцатилетние. Регулярно концертируя, Нина успевает заседать в жюри певческих телеконкурсов, бороться за права животных и периодически играть в кино ведьм – а в жизни по-прежнему выглядеть как марсианка. Все это, впрочем, малосопоставимо с тем, как Хаген, обладательница поистине уникального голоса, поет живьем. 0+




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

М И Р Афиша

В НОВОМ ПРОЕКТЕ ИЛЬЯ АВЕРБУХ ПО СТАРАЛСЯ СОБРАТЬ ВСЕ ЛУЧШЕЕ, ЧТО БЫЛО В НОВОГОД НИХ ШОУ ПРОШЛЫХ ЛЕТ

0+

0+

«В ОЛ Ш Е Б Н А Я З И М А М У М ИТ Р ОЛ Л Я » Пе с о ч н а я е л к а Встретить скандинавского Деда Мороза – Йоулупукки, зайти в Муми-мастерскую, покататься на коровах и посмотреть представление в стиле песочной анимации можно будет в зимние праздники в Центра льном доме художника.

0+

«М А Л Ы Ш И К А РЛС ОН » Л е д ов о е ш о у

«Б Е Л К А И С Т Р Е Л К А » Мюзикл

Илья Авербух поставил Михаила Галустяна на коньки и надел на него пропеллер. В новогоднем шоу, которое с 27 декабря по 8 января проходит в ледовом дворце «Сокольники», актер и продюсер играет мужчину в самом расцвете сил. Компанию ему составили фигуристы Мария Петрова и Алексей Тихонов.

Космический мюзикл «Белка и Стрелка» поставлен по мотивам популярного мультфильма о первых космонавтах. В программе – легендарные герои, невероятные приключения и спецэффекты. Увидеть представление можно в концертном за ле «Измайлово» до 10 января.


М И Р Афиша

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 



«С П АС Т И С Е В Е Р НОЕ С И Я Н И Е » Шо у н а в о д е Трехкратная олимпийская чемпионка Мария Киселева приглашает на новый спектакль о невероятных приключениях пингвинов, которые спасают Северное сияние. Кроме веселого сюжета, оригина льной музыки и оживающих на глазах 3D-декораций зрителей ожидают выступления звезд синхронного плавания, прыгунов с трамплина и головокружительные трюки чемпионов по аквабайку и флайборду. Представление проходит до 10 января.

СПАСАТЬ МИР И СЕВЕРНОЕ СИЯ НИЕ ОТВАЖНЫЕ ПИНГВИНЫ БУДУТ В БАССЕЙНЕ «ОЛИМПИЙСКИЙ»

0+






Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

М И Р Россия

Москва V KO

U N  РЕГ УЛЯРНЫЕ РЕЙСЫ «Т РА НС А Э Р О»

5 ЧАСОВ 40 МИНУ Т

Ирк у тс к IK T

Гарри де Виндт ГЛАВА II СИБИРСКИЙ ПАРИЖ Воспоминания англичанина Гарри де Виндта об Иркутске из его книги «От Парижа до Нью-Йорка». Путешественник оказался в городе в январе 1902 года во время своей поездки по Европе, Азии и Америке.

МНОГИЕ ИЗ ТЕХ, КТО ПРОЧИТАЕТ ЭТОТ РАССКАЗ О НАШЕМ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОМ СУХОПУТНОМ ПУТЕШЕСТВИИ, НАВЕРНЯКА СПРОСЯТ, И НЕБЕЗОСНОВАТЕЛЬНО:

«В ЧЕМ

ЗАКЛЮЧАЛАСЬ ЦЕЛЬ

ЭТОГО СТОЛЬ ДОЛГОГО ПУТИ, ЗАЧЕМ БЫЛО ПРЕТЕРПЕВАТЬ БЕССМЫСЛЕННЫЕ ЛИШЕНИЯ И ДАЖЕ РИСКОВАТЬ ЖИЗНЬЮ?»

Я отвечу так: моей главной задачей было понять, насколько в принципе возможно построить железную дорогу, которая соединила бы главные города Франции и Америки – Париж и Нью-Йорк. Накануне нашего отправления европейские газеты живо интересовались этим вопросом, а потому владельцы лондонской Daily Express, парижского Journal и нью-йоркского World помогли с финансированием нашей затеи. Кроме того, и я надеюсь, что тут меня поймут многие англичане, эта авантюра до сих пор никому не удавалась, а моя собственная первая попытка в 1896 году (стартовой точкой был Нью-Йорк) закончилась на полпути, на сибирских берегах Берингова пролива. Я уже писал, что безмерно благодарен правительству Соединенных Штатов, которое выслало нам на подмогу к берегам Сибири куттер таможенной службы, а сейчас я хотел бы искренне поблагодарить Compagnie Internationale des Wagons-Lits, которая позволила нашей экспедиции бесплатно добраться от Парижа до Иркутска в Восточной Сибири. В Америке нам помогли железные дороги Southern Pacific и Wabash. Таким образом, мы побывали в гостях у двух самых роскошных железнодорожных компаний планеты и не заплатили за американскую часть нашего путешествия ни доллара. 45, авеню Клебер, Париж, октябрь 1903 года.

Мы прибыли в Иркутск накануне русского Нового года, когда вся империя, все классы общества перестают заниматься делами и предаются безудержному веселью. А значит, еще неделю как минимум мы не могли продолжить наш путь – неоткуда было взять

ИЛЬЯ ФАЙБИСОВИЧ LIBR ARY OF CONGRESS

сани, не говоря уже о крайне важном документе для любого путешественника – специальном рекомендательном письме, которое я должен был получить из рук генерал-губернатора Сибири. Увы, в нашу гостиницу заехал блистательный адъютант и сообщил, что его превосходительство несколько дней будет занят делами государственной важности и новогодними приемами. Бессмысленно надеяться, продолжал он, что кто-то сколотит вам сани, пока водка льется рекой. Так что нам ничего не оставалось, кроме как терпеливо дожидаться окончания празднеств – тем, кого природа обделила терпением, не стоит даже думать о путешествии по азиатской части России. Они рискуют превратиться в самых настоящих умалишенных. В Иркутске есть несколько так называемых отелей, из которых к проживанию хоть сколько-нибудь пригоден только один – отель «Метрополь», чье гордое имя наводит на мысли о портье в золотых ливреях и парадных залах. Каково же было наше удивление, когда мы оказались в шумном притоне, который бы очень уместно смотрелся в трущобах лондонского Уайтчепела, но ценами напоминал скорее «Карлтон» на тамошней Пэлл-Мэлл. Гостиницу построили недавно, но из рук вон плохо – там воняло затхлой водой, а все поверхности кишели паразитами. Мы простояли на холоде не меньше получаса, прежде чем в дверном проеме возник заспанный паренек с помятой шевелюрой. Держа в руках свечу, он повел нас в темный, дурно пахнущий номер. Там стояла железная кровать (которая еще лет десять назад была здесь невиданной роскошью) – на скомканных простынях и лоснящихся подушках явно ночевал не один путник. Умывальник и ванна были воплощены в одном ржавом кране, который для удобства публики был размещен в коридоре. Еда в ресторане была хуже, чем в самой паршивой французской харчевне. При этом, как я уже говорил, мы находились в лучшей гостинице сибирского Парижа, как прозвали свой город гордые сибиряки. Сейчас в Иркутске проживает около 80 000 человек. Город стоит на своеобразном полуострове, сформированном двумя реками – прозрачной и быстрой Ангарой (она берет свое начало в озере Байкал и впадает в Енисей рядом с Енисейском)


English version page

240

БОГАТЫЙ КУПЕЧЕСКИЙ ГОРОД УДИВЛЯЛ ЗАРУБЕЖ НЫХ ПУТЕШЕСТВЕННИКОВ ВНЕШНЕЙ БЕДНОСТЬЮ ПРИ ОЧЕВИДНОМ БОГАТСТВЕ КУПЦОВ И ПРОМЫШЛЕН НИКОВ, ЕГО ПОСЕЩАВШИХ

и маленькой и ничем особенно не примечательной рекой Иркут. Это незавершенный, неряшливый город – странная смесь разрухи и роскоши, с мощеными кое-как улицами, которые словно издеваются над тобой, пока ты инстинктивно оглядываешься в поисках знака «Проезда нет». На длинной, широко раскинувшейся главной улице можно найти добротные здания и магазины, но и только – в остальном Иркутск все тот же унылый, безрадостный город, который я помню со времен своего визита в начале 1890-х, когда железная дорога еще не пробудила его от векового сна. Даже сегодня европейцу покажется, что город совершенно заброшен и далек от цивилизации: деловые кварталы здесь населяют желтокожие китайцы и татары с глазами-бусинками, и они смотрятся очень уместно в окружении поистине азиатской грязи, лишенной знаменитой восточной романтики и колорита. В погожее утро рыночная площадь представляет собой крайне любопытное зрелище: житель Поднебесной теснит локтями закутанного в шубу якута, Бухара жмет руку Японии. Иркутск и земли вокруг него населены бурятами, которые изначально происходят из Забайкалья, но обрусели в гораздо большей степени, чем любой другой народ Сибири. Бурятское наречие – помесь монгольского языка с китайским, местная религия – буддизм. Почти каждый четвертый бурят становится ламой и приносит обет безбрачия. Это бережливые, работящие люди, как правило, честные и гостеприимные; всего их около 300 000 человек. Пожалуй, это наиболее цивилизованный коренной

народ Сибири – многие буряты одеваются по-европейски и состоят на государственной службе. В Иркутске в целом хороший климат: зимой не так холодно, как во многих других городах на той же широте, летом погода приятная, без сильных перепадов, зато осенью плотный туман накрывает город, вызывая легочные заболевания и ревматизм. В городе так плохо с канализацией, что летом по нему разгуливают эпидемии, а вот зимой холодный воздух выполняет функцию мощного дезинфицирующего средства. Весной растопленный лед переполняет Ангару, и Иркутск частенько страдает от наводнений, которые разрушают город и приводят к гибели людей. Так что лучшее время года здесь – холодная зима, ведь в теплую сухую погоду от клубов черной дорожной пыли никак не спасешься, особенно в ветреные дни. По правде сказать, пыли здесь чуть ли не больше, чем в самом Пекине, а тамошние жители говорят, что она проникает даже под стекло карманных часов, и мой личный опыт это подтверждает. На протяжении пяти дней нашего вынужденного бездействия здесь было практически нечем заняться, и время тянулось невыносимо медленно, при этом каждый час простоя снижал наши шансы на успех. Но, хотя я изводился от тревоги, мне удалось скрыть это от де Кленшана – галльская натура моего спутника оберегала его






Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

М И Р Россия

от приступов скуки и помогала найти развлечения даже в этом мрачном городе. Будь сейчас лето, мы могли бы скоротать время в поездке на Байкал – я до сих пор помню прекрасную неделю, которую несколько лет назад провел на усыпанном шишками берегу этого крупнейшего в Азии озера, по площади в 66 раз превосходящего Женевское. Но зимой его берега и замерзшие воды не представляют никакого интереса, если, конечно, не считать ледокола, который перевозит пассажиров Транссибирской железной дороги на расстояние около 20 миль. Впрочем, даже ледокол попал в какую-то передрягу и временно не ходит. Так что нам поневоле пришлось высиживать как можно дольше за обедом в грязноватом ресторане, а затем до заката бесцельно бродить взад и вперед по улице Большой – уже упомянутому позвоночнику города. Это самая фешенебельная здешняя улица, и в погожие дни она выглядит почти оживленно. Денег в Иркутске много, хватает и золотопромышленников-миллионеров, так что после обеда я наблюдал, как кавалькады хорошо снаряженных саней, звеня колокольчиками, носятся туда-сюда по запруженной людьми улице, а потом прогуливался среди нарядных дам и военных в отдраенной до блеска форме, – и лишь наступление темноты вынуждало меня вернуться в нашу скорбную обитель, отель «Метрополь». Мои спутники часто посещали каток – признак скорого торжества цивилизации, ведь еще десять лет назад во всей Сибири было не сыскать даже пары коньков. Так проходили наши дни, а вечера были еще длиннее и еще тоскливее. Один раз мы посетили оперный театр – новое, красиво отделанное здание, но представление было ужасным, «Даму от «Максима» Жоржа Фейдо было не узнать в русском наряде. Были и другие так называемые места увеселений, где электрические фонари светили с ночи и до утра, напитки и еду подавали прямо на маленькие деревянные столики, а расфуфыренные старухи из Гамбурга затягивали непристойные песни под аккомпанемент расстроенного пианино. Мы видели, как местные миллионеры (а их тут много) спускали в этих заведениях большие деньги, но, к сожалению, здешней обстановки устыдился бы владелец самой поганой забегаловки в Сан-Франциско. Посетители тут были самые разные, но на общем фоне выделялись только солдаты и выряженные бог знает во что кокотки. Сибирячки из высшего общества за последние годы научились как следует одеваться, но мужчин эти улучшения обошли стороной. Все присутствующие выглядели примерно одинаково потрепано, все носили заношенные до блеска сюртуки, высокие сапоги с проржавевшими заклепками, неопрятные фетровые шляпы или фуражки. Успешного человека выдают исключительно шубы: иркутские Крезы носят соболей и голубых песцов, их приказчики одеты в каракуль или овчину. Если честно, все мужчины выглядят так, будто спали в одежде, что, кстати, не так уж маловероятно. Как-то раз я ночевал в особняке одного иркутского Вандербильта, который ни в чем себе не отказывал и жил как царь. Его дом был воплощенной мечтой о красоте, на одну роскошную отделку ушли миллионы. Стены были увешаны

бесценными картинами, комнаты изобиловали дорогими диковинками, шеф-повар был выписан из Парижа, лошади и повозки – из Лондона, а в зимнем саду цвели редчайшие орхидеи и другие экзотические растения. Хозяин не ограничивал себя в стремлении получать наслаждение от жизни, хотя вокруг царили грязь и неудобство. Даже его спальня была богато украшена в духе Людовика XV. И все-таки каждую ночь он спал на трех стульях, не снимая даже верхней одежды. О вкусах не спорят, особенно в Сибири! Хотя Большая улица с ее кафешантанами ярко освещена электрическими фонарями, но в переулках едва мерцают масляные лампы; после заката путешественник должен пробираться по ним чуть ли не на ощупь. А лучше вообще сюда не соваться: кражи и даже убийства тут не редкость. Значительную часть населения составляют отсидевшие преступники, рыскающие по постоялым дворам в поисках новых жертв. Пока мы были в Иркутске, в двух шагах от нашего отеля обнаружили труп женщины, а на Большой улице мужчину зарезали средь бела дня. Полицмейстер рассказал мне, что в среднем в городе убивают по одному человеку в день, и посоветовал не появляться на улице без оружия после захода солнца. Ездить по городу нам тоже не больно хотелось: иркутский кеб (его тут называют дрожками) – ужасный драндулет вроде одноместной коляски, без каких бы то ни было рессор. В него влезают только извозчик и два пассажира, которым для этого приходится потесниться. Поручней тоже нет, так что удержаться внутри нелегко, особенно когда дрожки галопом несутся по кое-как вымощенным, неровным улицам, подскакивая на каждой выбоине. Только через три дня город начал возвращаться к жизни, и я смог заняться поиском саней. Шубы и валенки у нас уже были, но я решил, что по прибытии в Якутск мы обязательно купим одежду, которая защитит нас от арктических холодов при движении на север. Наконец, однажды утром в мою спальню ворвалась дюжина мужиков, которые явно совсем недавно прикончили последние запасы водки. Они начали наперебой предлагать мне заказать у них сани – как выяснилось, в утренних газетах напечатали наше объявление. Целый день мы разъезжали по мастерским и осматривали сани, многие из которых, судя по их виду, были не сильно младше Ноева ковчега. Выбрать из десятка предложенных потрепанных кибиток было не так просто, тем более что я не слишком хорошо понимал, какая из них лучше остальных справится с поставленной задачей. К счастью, когда я уже готовился заплатить за один из почтенных экипажей, который был удивительно похож на выставленный у мадам Тюссо экипаж Наполеона и наверняка развалился бы в самом начале пути, во двор ворвался бледный от ярости полицмейстер, мой хороший знакомый, и принялся истошно кричать на продавца: «Сукин сын! Ты что, не знаешь, что этот господин собирается ехать в Якутск? Так какого черта

УС П Е Ш Н О Г О Ч Е Л О В Е К А ВЫДАЮТ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ШУБЫ: ИРКУТСКИЕ КРЕЗЫ НОСЯТ СОБОЛЕЙ


М И Р Россия

ты пытаешься всучить ему карету для прогулок по Большой?» В следующее мгновение мы уже мчались в полицейский участок, где всегда есть несколько саней, подходящих путешественникам вроде меня. «Этот человек – ужасный негодяй, – сказал полицмейстер, когда я поведал ему о 150 рублях, которые должен был выложить за ландо Наполеона. – Я дам вам пару хороших якутских саней за полцены. На Ленской дороге только они вас и выручат». Стоило мне увидеть эти «якутские сани», как я перестал удивляться их дешевизне. Позвольте же мне описать крайне неуютное транспортное средство, с помощью которого мы покрыли первые две тысячи километров своего путешествия через Сибирь. У якутских саней двое полозьев, но в остальном они отличаются от всех прочих саней в мире. Представьте себе выстланный рогожей мешок глубиной фута четыре, подвешенный к треугольнику деревянных перекладин, который служит сиденьем для извозчика – но не только. Сначала в мешок опускается багаж путешественника, затем его матрас, подушки и меха, а затем в него залезаете вы сами и ложитесь на свои пожитки. Ночью или в ненастную погоду обитатель мешка может с головы до ног спрятаться под войлочным покрывалом. Если вам кажется, что там ему очень уютно, я вынужден вас разочаровать: войлок хорошо впитывает и дождь, и снег, и влагу, испаряемую телом путешественника, так что через несколько часов ткань становится насквозь мокрой. Следом промокает вся одежда путешественника, и весь остаток пути он страдает от сырости и холода. Совершенно невозможно сделать так, чтобы эта войлочная «кошма» (лучше бы ее назвали войлочным «кошмаром») не ложилась на лицо во время сна – а от этого очень мерзнет лицо. Вы уже наверняка поняли, что якутские сани могли бы быть и удобнее; даже в солнечную погоду путник должен приподниматься на локтях, чтобы посмотреть хоть на что-нибудь кроме неба над головой. В дождь и метель он не может даже носа показать из-под промокшего войлочного покрывала. В лучшем случае у него получится увидеть лишь отдельные картинки местности, по которой он едет, – но тут полицмейстер меня утешил: «Отсюда и до самого Якутска смотреть совершенно не на что!» Затем настала очередь провианта – все необходимое нашлось в магазине на Большой. К этому моменту у нас оставалось не больше дюжины пакетов с разнообразными концентратами, а ими я хотел воспользоваться в Арктике. Почтовые станции попадаются на главной дороге дай бог через каждые 30–40 миль, и получить там можно только кипяток и хлеб, так что я взял с собой множество мясных консервов, сардин в банках и чая – по крайней мере первую часть пути нам гарантированы комфорт и сытость. Впереди нас ждали месяцы вдали от цивилизации, тратить английский табак было жалко, и я добавил к списку покупок несколько сотен русских папирос. Наконец пришло известие, что генерал-губернатор готов нас принять. В сопровождении адъютанта мы приехали во дворец на берегах Ангары и были представлены наместнику царя на сибирской земле,

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 






Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

М И Р Россия

УЖЕ В КОНЦЕ XIX ВЕКА ЕВРОПЕЙСКИЕ ПУТЕШЕ СТВЕННИКИ МЕЧТАЛИ СОБСТВЕННЫМИ ГЛАЗАМИ УВИДЕТЬ ОЗЕРО БАЙКАЛ

который управляет регионом размером с Европу. Генерал Пантелеев оказался мужчиной средних лет с совершенно белыми усами, светло-голубыми глазами и подтянутой фигурой спортсмена, на которой так выигрышно смотрелась нарядная зеленая форма. Генерал был другом самого государя императора. Орден Святого Андрея Первозванного соседствовал на его мундире со множеством других наград. Он принял меня очень дружелюбно, задал много вопросов о нашем путешествии, которое, по всей видимости, не осталось без внимания российских властей. Впрочем, хотя предлагаемая линия железной дороги должна была стать для России дорогой в Новый Свет, эта идея не вызвала у генерала большого энтузиазма. «Весь следующий век мы будем заниматься своими делами на Дальнем Востоке, – сказал он с улыбкой, – так что арктические железные дороги нам будут не по плечу». Его превосходительство заверил меня, что на всем пути от Иркутска до Нижнеколымска, самого отдаленного казацкого поселения на Колыме, я могу рассчитывать на его помощь. «Увы, за Колымском я бессилен, – продолжал он. – Официально Чукотка находится у меня в подчинении, но мои люди крайне редко заходят на эту безлюдную землю. Но сначала вам надо добраться до Нижнеколымска, и мало какой русский человек возьмется за это предприятие. А там вам останется проехать еще две тысячи миль до Берингова пролива. Бог мой, какое ужасное путешествие! Ну и удивительный вы народ, англичане!» В эту секунду вошел секретарь с государственной

ГАРРИ ДЕ ВИНДТ СПРА ВЕДЛИВО ОТДАЛ ПРЕД ПОЧТЕНИЕ ТРАДИЦИ ОННОМУ МЕСТНОМУ КОСТЮМУ В УСЛОВИЯХ СИБИРСКИХ МОРОЗОВ

бумагой. Губернатор наскоро просмотрел ее и поставил свою подпись. «Это временный паспорт, – сказал он, передавая мне документ. – Он расположит к вам всех чиновников по эту сторону Колымы. Дальше вам придется рассчитывать только на себя и на благосклонность местного населения, если таковое обнаружится. Да хранит вас всех Господь». Сказав это, генерал крепко пожал мне руку на прощание и позвонил в колокольчик. Адъютант проводил меня до саней, а я радовался, что теперь-то уж ничто не может задержать наш отъезд. Среди прочих привилегий паспорт давал нам возможность по первому требованию менять лошадей на почтовых станциях. На участке дороги от Иркутска до Якутска их не меньше 122 (на расстояниях от 15 до 25 миль друг от друга), и обычно путешественники страдают от алчности почтмейстеров, так что нам крупно повезло. Наш паспорт оказался совершенно бесценным документом, и без него мы вряд ли добрались бы до американских берегов. Возможно, описанный мной Иркутск выглядит менее привлекательно, чем в действительности. Если это так, то я прошу читателя учитывать, что каждый час промедления вызывал приступ тревоги и волнения у главы экспедиции – каждая минута была на счету. Без сомнений, через несколько лет Иркутск превратится в бурлящий деловой город. Тогда и местное общество заметно улучшится под влиянием приезжих. Эта земля бесконечно богата, ведь до сих пор, если говорить о полезных ископаемых, то в иркутской почве лишь ковырялись любопытные пальчики. Мы уже знаем об открытии залежей ценных пород в Маньчжурии, а благодаря современным машинам добыча золота в районе Лены утроилась за последние четыре года. Недавно неподалеку от Байкала нашли уголь, и уже сегодня его отправляют в тихоокеанские порты


М И Р Россия

на экспорт. Так что Иркутск ждет большое коммерческое будущее. Что до меня, то, если я когда-нибудь сюда вернусь, я буду рад обнаружить в городе хотя бы одну пристойную гостиницу. Первый, кто откроет здесь хорошо отделанный, современный отель, наверняка станет богатым человеком. Из ресторанов сейчас тут есть только занюханная столовая в кишащем паразитами «Метрополе», но и тут местные миллионеры ничтоже сумняшеся отваливают за отвратительную еду и еще более отвратительные вина такие суммы, от которых у управляющего «Ритца» глаза бы на лоб вылезли. Пожалуй, мое самое счастливое воспоминание о пребывании в Иркутске таково. Господин Кенигсвертер, его жена и брат устроили небольшой прием в нашу честь накануне нашего отъезда. Эта троица прибыла в Иркутск в тот же день, их привела сюда необходимость закупить меха. За общим обеденным столом госпожа Кенигсвертер обронила несколько слов на чистейшем французском, и оставшуюся часть суток мы не расставались – что уж там, мы провели вместе и часть следующего дня. Госпожа Кенигсвертер, привлекательная субтильная

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 



парижанка, была словно луч солнца в мрачной столовой, где мы просидели столько безрадостных часов. Поездка из Парижа в Иркутск вселила в нее страсть к путешествиям, и я уверен, что она присоединилась бы к нашей экспедиции в Якутск, если бы ее не сдержали ее менее любопытные спутники. Спать никому не хотелось, так что мы отправились в театр, а оттуда в кафешантаны, завершив наши приключения за столиком в «Метрополе», заблаговременно заказанным нашими новыми друзьями – торговцами мехом. За ужином выяснилось, что даже в Иркутске деньги способны преобразить повара-растяпу во вполне сносного кулинара. Мы отправились на север рано утром 19 января; уже потом я узнал, что ничто не могло заставить нашу веселую худенькую знакомую вернуться обратно на диван, пока звон колокольчиков на наших санях не растворился в морозном воздухе. «Встретимся в Нью-Йорке!» – прокричала она, когда на лошадей надели хомуты и те двинулись, набирая скорость, по холодной, пустынной улице. «Не сомневайтесь! Мы доедем», – выкрикнул ей в ответ де Кленшан, преисполненный спокойствия и уверенности в собственных словах, которые у меня тогда вызывали не только зависть, но и восхищение.




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

М И Р Обзор

VOL K S WAG E N A m a rok C a nyon Посол марки «Volkswagen Коммерческие автомобили» российский биатлонист Антон Шипулин стал первым в России обладателем пикапа Amarok Canyon с заводским ксеноном. Canon не первый автомобиль семейства Amarok, владельцем которого ста л олимпийский чемпион Сочи-2014: в мае за свои выдающиеся спортивные достижения он получил от компании белый 180-сильный Amarok в комплектации Highline, оснащенный автоматической коробкой передач, постоянным полным приводом и фаркопом. Новую версию пикапа – Canyon – отличают не только биксеноновые фары и светодиодные ходовые огни: кузов и отдельные элементы са лона 180-сильного автомобиля с АКПП и постоянным полным приводом окрашены в яркий цвет. Безупречному дизайну соответствует и отличное техническое оснащение – дизельный двигатель с максима льным показателем крутящего момента 420 Н · м, легкосплавные 17-дюймовые диски Roca с внедорожными шинами, опционно – четыре галлогенных прожектора, установленных на крыше, и полностью растровый многофункциональный дисплей Plus с бортовым компьютером.

АНТОН ШИПУЛИН СТАЛ ОБЛАДАТЕЛЕМ ПИКАПА В ЦВЕ ТЕ МЕДНООРАН ЖЕВЫЙ МЕТАЛ ЛИК С ЧЕРНЫМИ ЭЛЕМЕНТАМИ


М И Р Обзор

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 



M A S E R AT I Gh ibli В прошлом году марка Maserati отметила столетний юбилей. За свою вековую историю знаменитый бренд превратился в классик у ита льянского автомобилестроения. Сре ди пос ле дних достижений – седан премиум-класса Ghibli. Автомобиль ста л одной из ключевых моделей, в которой воплощены основные принципы бренда: его отличают гармоничность, динамичность и элегантность. М а к с и м а л ь н а я с к о р о с т ь н о в и н к и от Maserati – 285 км/ч. Возможные комплектации Ghibli включают первый в истории компании дизельный двигатель, а также задний привод или систему полного привода Q4, что особенно ценно для российских дорог.

«И М Е Р Е Т И НС К И Й » Ку р о р т н ы й р а й о н Имеретинская долина , где в февра ле прошлого года главная Олимпийская деревня принимала участников сочинской Олимпиады, превратилась в курорт премиум-класса. Туристов ждут горы, море, заповедная природа – и в то же время го р од с ко й ко м ф о рт и отл и ч н ы й се р вис. На 70 гектарах здесь расположены дендропарк, бассейны, детские и спортивные площадки, кафе, рестораны, современный четырехзвездочный отель. В шаговой доступности – Олимпийский парк со знаменитыми теперь на весь мир спортивными аренами. Эти преимущества дополняет хорошая транспортная доступность: до сочинского аэропорта – 5–7 минут на машине, до Красной Поляны можно доехать за 40 минут.



Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 



19 и 20 января испанский Сан-Себастьян переживает традиционное нашествие барабанщиков. Облачившись в парадную форму, они расхаживают по улицам под мерный рокот, а толпы зрителей притопывают ногами в такт и подыгрывают тем, что попадается под руку. В ход идут и бутылки с водой, и обычные китайские палочки. Происхождение праздника туманно. По одной версии, еще в начале XVIII века местные девушки барабанили по бочкам в такт песням некоего сладкоголосого булочника. По другой – потешные барабанные процессии начались в наполеоновские времена: жители города ходили по улицам, грохоча ведрами, чтобы подразнить стоявший в Сан-Себастьяне гарнизон.

U N  РЕГ УЛЯРНЫЕ РЕЙСЫ « Т РА Н С А Э Р О »

4 ЧАС А 20 МИНУ Т

Бар с е лона BC N

люди DIOMEDIA

Москва DME

104 Стать капитаном

110 Тест-драйвы

118 Собаки на старте

126 Новая гуманитарная школа






Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

Л Ю Д И Увлечение

Стать капитаном Всем, кто летом мечтает отправиться бороздить морские широты со штурвалом в руках, стоит заблаговременно забронировать средство передвижения и озаботиться получением необходимых сертификатов. Превращение в шкипера – увлекательный процесс, утверждают те, кто его прошел.


МИХ АИЛ ЛУКИН ANDRE Y BAYDA , HXDBZ X Y, RICHART777, STEVE PHOTOGR APHY, VALERIY LEBEDEV, ANNA OMELCHENKO, SAINTHOR ANT DANIEL / SHUT TER STOCK.COM




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

Л Ю Д И Увлечение

ПОЛЕТ НА МАРС , ПОЛУЧЕНИЕ НОБЕЛЕВСКОЙ ПРЕ МИИ И ПУТЕШЕСТВИЕ НА ПАРУСНОМ СУДНЕ – ПРИМЕРНО ТАК ВЫГЛЯДЕЛИ МОИ ДЕТСКИЕ МЕЧТЫ . СПУСТЯ

30

ЛЕТ ВО ВРЕМЯ ПЕРВЫХ ПОХОДОВ НА

ЯХТЕ Я ПОСТОЯННО ИСПЫТЫВАЛ СТРАННОЕ ОЩУ ЩЕНИЕ НЕРЕАЛЬНОСТИ ПРОИСХОДЯЩЕГО : НЕ МО ГУТ ТАК НАТУРАЛЬНО МАТЕРИАЛИЗОВЫВАТЬСЯ ДЕТСКИЕ МЕЧТЫ .

В яхтенную школу я попал весной 2011-го. Годом ранее друзья пригласили меня в парусный поход по Кикладскому архипелагу (Греция). Вернувшись, я понял, что мне понравилось. Более того, выяснилось, что для «туристических» походов по морям формально никаких прав или сертификатов не надо. На свой страх и риск можно плыть куда хочешь. Надо только соблюдать правила судоходства, таможенные и пограничные правила, разбираться в устройстве яхты, картах, огнях, буях, флагах, веревках, узлах, стопорах, лебедках, пеленгаторах, метеосводках, подвесных моторах, навигационном и радиооборудовании. Надо уметь правильно ставить паруса и вовремя их убирать, менять масло в дизельном двигателе и заводить подвесной мотор, рассчитывать высоту воды в приливных зонах и направление течений. Надо знать, как работает Глобальная морская система связи при бедствии (Global Maritime Distress & Safety System,

GMDSS) и как оказать первую помощь. Желательно также понимать, как и почему движется яхта и каким образом, например, расположенный под водой киль влияет на ее движение не меньше, чем паруса. Ну и еще с полсотни пунктов. Все эти вещи на самом деле не так уж сложны и вполне доступны для самостоятельного изучения. Более того, многие люди безо всякого обучения совершали путешествия вокруг света на маленьких яхтах – и все было в порядке. Однако я люблю, когда знания размещены в голове правильно и не путаются. А для меня лучший способ их там правильно разместить – это поучиться у знающего человека. Еще один немаловажный фактор – чартерные (сдающие яхты напрокат) компании не горят желанием доверять дорогостоящие яхты людям, в компетентности которых не уверены. И поэтому требуют сертификат яхтенной школы. Существуют две основные системы обучения. Это британская Королевская яхтенная ассоциация (Royal Yachting Association, RYA) и американская Международная яхтенная школа (International Yacht Training, IYT). В них входят сотни


Л Ю Д И Увлечение

Д ЛЯ «ТУРИСТИЧЕСКИХ» ПОХОДОВ ПО МОРЯМ ФОРМА ЛЬНО НИКАКИХ ПРАВ ИЛИ СЕРТИФИКАТОВ НЕ ТРЕБУЕТСЯ, НО КОМПАНИИ, СДАЮЩИЕ ЯХТЫ НАПРОКАТ, НЕ ГОРЯТ ЖЕЛАНИЕМ ДОВЕРЯТЬ ДОРОГО СТОЯЩИЕ С УДА ЛЮДЯМ, В КОМПЕТЕНТНОСТИ КОТОРЫХ НЕ УВЕРЕНЫ, И ПОЭТОМУ ТРЕБУЮТ СЕРТИФИКАТ ЯХТЕННОЙ ШКОЛЫ

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 



школ, разбросанных по всему миру. Каждая школа должна учить по стандартам RYA и IYT, а инструкторы и учебные яхты – сертифицированы этими организациями. У каждой системы есть свои плюсы и минусы, однако по большому счету все зависит не от выбора системы – RYA или IYT, а от инструктора. У меня выбор не занял много времени: знакомая девушка-шкипер на вопрос: «Куда поехать учиться?» – безапелляционно заявила: «Конечно на Канары». Вид у нее при этом был такой, как будто меня посвящали в некое тайное братство. И я отправился на Канары, на остров Тенерифе. В яхтенную школу ClubYachting. Выбор оказался удачным. На Канарах всегда +25 градусов, дует стабильный ветер, а 2–3-метровая океанская волна позволяет привыкнуть к качке. ClubYachting относится к системе RYA и учит побритански основательно. Кроме того, здесь есть замечательные русские инструкторы, сертифицированные RYA. А таких во всем мире максимум десяток. Я попал к Андрею Райкову. Один из первых русских инструкторов RYA, человек в яхтенном мире авторитетный, воспитавший, думаю, уже сотни шкиперов. Они и составляют то самое «тайное братство». Яхтсмен от Бога и учитель, умеющий даже самые сложные вещи подать так, что сразу понятно и запоминается. Обучение занимает 6 дней, стоимость – 700–800 евро в зависимости от яхты. Новичку можно пойти на курс Competent Crew («обученный матрос»), а можно попробовать сразу получить корочку Day Skipper – шкипера каботажного (прибрежного) плавания. Этот сертификат дает возможность брать лодку напрокат практически во всех чартерных компаниях Средиземного моря. Для каботажных плаваний с ночевками в портах знаний Day Skipper умным и осторожным людям хватает. При этом сертификат выдается не всем – надо доказать инструктору свою компетентность примерно по 15 позициям. При этом учитель несет ответственность за своих




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

Л Ю Д И Увлечение

учеников – теоретически при расследовании чрезвычайного происшествия на море неприятные вопросы могут быть заданы и тому, кто готовил неудачливого шкипера. Нельзя сказать, что обучение в ClubYachting было из легких, но зато оно было интересным и полезным. Во-первых, упор на безопасность. Девиз RYA – Safety First. Все начинается с безопасности и заканчивается ею. До занудства. Safety Briefing (краткий рассказ о системах безопасности) при первом появлении на яхте – независимо от того, у кого какой опыт морских переходов. Спасательные жилеты ночью, в тумане и при сильном ветре. Ноги в штурвал – не совать. Пальцы – подальше от стопоров и лебедок. Голову – пониже (наверху гик, который может больно по ней стукнуть). Ходить – по наветренному борту. Пристегиваться специальной сбруей при сильном ветре. Перед любым действием сначала подумывать, что и как будет происходить и нет ли какой угрозы для людей. Безопасность, безопасность, безопасность… Обязательный элемент обучения – подбор человека, упавшего за борт (MOB – Man Overboard). Подбор под мотором и под парусом. Не смог подобрать с 2–3 попыток – сертификата не видать. Подбирают, естественно, не живого человека, а кранец

К А К А РЕ Н ДО В АТ Ь ЯХТУ В ТУРЦИИ

В последние несколько лет набирает популярность отдых на борту арендованной яхты. Для этого больше всего подходит Турция, располагающая лучшей в Средиземноморье яхтенной инфраструктурой, отличными погодными условиями и богатая достопримечательностями. Организацией яхтенных чартеров занимаются чартерные операторы, обычно владеющие собственным флотом, или чартерные агентства, которые сотрудничают сразу с несколькими операторами и могут предложить больший выбор лодок. Если вы арендуете яхту впервые, лучше общаться с агентством.

Яхтенный чартер бывает двух видов: чартер без экипажа (bareboat charter) и чартер с экипажем (crew charter). Для аренды яхты без экипажа необходимо, чтобы хотя бы один член команды имел международный сертификат на право управления яхтой, например, International Yacht Training (IYT) или Royal Yachting Association (RYA). Лодку лучше заказывать как минимум за 5–6 месяцев до отпуска. В этом случае можно рассчитывать на скидку и наличие выбора. Стоимость недельной аренды (bareboat) парусной 40-футовой яхты колеблется в пределах 2–3,5 тысяч евро. На такой лодке могут разместиться до шести человек. Цена зависит от сезона и состояния яхты. Идеальное время для яхтинга – май и октябрь. Лучше выбирать яхту не старше 2–3 лет: даже при самом щадящем режиме через 5 лет чартерной эксплуатации на лодке начинает что-нибудь отваливаться. В большинстве случаев это некритично с точки зрения безопасности, но довольно неприятно с точки зрения комфорта. Антон Парыгин


Л Ю Д И Увлечение

(это такой мешочек, который при стоянке вешается на веревочке за борт яхты – чтобы этот самый борт не поцарапать). Во-вторых, отличная практика. Шесть дней в море, ночевки в портах. Отход от понтона и швартовка к нему, подъем парусов, повороты. Каждый курсант, претендующий на сертификат Day Skipper, по очереди является шкипером (под присмотром инструктора). Он готовит яхту к отходу – 16 пунктов в списке дел, которые нужно сделать и проконтролировать до отдачи швартовов (это такие веревочки, которыми яхту привязывают к берегу). Потом дежурный шкипер рисует план перехода, отдает команды, прокладывает курс, стоит за штурвалом при отходе и швартовке. Назавтра место шкипера занимает следующий. Остальные крутят лебедки, вяжут узлы, работают с парусами… В первые дни по вечерам у половины курсантов нет сил ужинать, идти в душ, разговаривать, пить пиво.

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 





После швартовки и слов инструктора «Всем спасибо! Можно отдыхать» некоторые неофиты просто падают там, где стояли. Я вот лично никогда не думал, что трицепс может так болеть после пары часов вращения лебедки. Зато навыки вбиваются буквально в мышечную память. В-третьих, солидная – но не чрезмерная – теоретическая база. В обязательном порядке учат работать с картой, определять свое местоположение в море без GPS (по пеленгам, например), рассчитывать по специальным таблицам и формулам высоту приливов и отливов. Объясняют, как работает парус и как, меняя его форму, можно добиться наибольшей скорости. В то же время нет излишнего теоретизирования – я слышал про ряд яхтенных школ в Москве, которые берут 1000 евро за недельный курс, собирают курсантов в классе, рисуют им мелом на доске лебедку или штурвал и пытаются объяснить что к чему. Результаты, само собой, обычно нулевые. Самое главное, что получаешь от школы, – уверенность в своих силах. Лучше всего закрепить эту уверенность практикой и, не делая больших пауз, сразу же пойти самостоятельно на яхте вдоль берегов Хорватии или Турции. Ну а потом, если будет интерес, – ночные переходы, океаны, регаты, шторма и прочие необходимые атрибуты интересной жизни…




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

Л Ю Д И Тест-драйв

МЕНЬШЕ, ДА ЛУЧШЕ Турбомалютки медленно, но верно вытесняют из-под автомобильных капотов своих атмосферных собратьев. Вот и Chevrolet Cruze идет в ногу со временем: гамму его двигателей пополнил мотор с наддувом. Не смотрите на скромный литраж, этот малыш обеспечивает автомобилю озорной нрав.

ПАВЕЛ НОСОВ GENER AL MOTOR S

ДЕЛО ТЕХНИКИ

Объем двигателя , л

Мощность  л.с.

Крутящий момент  Н·м

Расход на 100 км , л

Разгон до 100 км/ч , сек.

Максимальная скорость  км/ч

CHEVROLET CRUZE – ЗОЛОТАЯ СЕРЕДИНА ВО ВСЕМ . ДОСТАТОЧНО ПРОСТОРНЫЙ ,

Длина  мм

НО НЕ НАСТОЛЬКО , ЧТОБЫ БЫТЬ НЕУКЛЮЖИМ НА ТЕСНЫХ УЛИЦАХ . ПРЕДСТАВИ ТЕЛЬ НЫЙ , НО ПРИ ЭТОМ НЕДОРОГОЙ ПО МЕРКАМ СВОЕГО КЛАССА . ОТЛИЧ НО ПРИСПОСОБЛЕННЫЙ К СПОКОЙНОМУ ПЕРЕМЕЩЕНИЮ ПО МАРШРУТУ ДОМ – ОФИС , НО ДОСТАТОЧНО БЫСТРЫЙ , ЧТОБЫ УДОВЛЕТВОРИТЬ ЖАЖДУ ДИНАМИЧНОЙ ЕЗДЫ . НЕДАРОМ CHEVROLET CRUZE УСПЕЛ РАЗОЙТИСЬ ПО МИРУ ТИРАЖОМ БОЛЬШЕ

, МИЛЛИОНОВ

ЭКЗЕМПЛЯРОВ .

Объем багажника  л


Л Ю Д И Тест-драйв

Он точно не относится к той когорте автомобилей, интерьер которых стирается из памяти, едва отойдешь на дюжину шагов. На центральной консоли красуется большой сенсорный дисплей, под ним компактно сгруппированы кнопки управления мультимедиасистемой и климатической установкой. Чтобы разобраться с ними, ученая степень не требуется, однако настраивать громкость звука с помощью сенсорных кнопок «больше-меньше» привыкаешь не сразу. И хотя использованный в отделке пластик тверд на ощупь, салон смотрится стильно и способен произвести впечатление. Садясь за руль Chevrolet Cruze, попадаешь в плотные дружеские объятия валиков боковой поддержки кресла. С поворотом ключа в замке зажигания стрелки на приборной панели делают эффектный взмах и замирают в ожидании. Едва поддашь газу – и мотор выходит на пик крутящего момента, уверенно увлекая машину вперед. С новым турбодвигателем разгон получается ровным и напористым, даже если едешь

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

в четверть педали. Шестиступенчатый автомат плавно меняет передачи, а при необходимости не стесняется перепрыгнуть через ступеньку вниз, заставляя двигатель работать с полной отдачей. На скорости Cruze держится молодцом: его подвеска упруга и собранна, но и плохих дорог она не боится, не давая автомобилю сбиться с курса и не вытрясая душу из пассажиров на колдобинах. Здесь Cruze тоже придерживается золотой середины. И пусть вокруг колесят тысячи Chevrolet Cruze, в этом автомобиле не чувствуешь себя «одним из многих», что очень приятно в наш век масс-маркета.

ИНТЕГРИРО ВАННЫЕ ЖИДКОКРИС ТА ЛЛИЧЕСКИЕ ПОВТОРИТЕЛИ СИГНА ЛОВ НА БОКОВЫХ ЗЕРКА ЛАХ CHEVROLET CRUZE ПОЛУЧИЛ ПРИ РЕСТАЙЛИНГЕ 2013 ГОДА

ВСТАВКИ ИЗ ТКА НИ ИЛИ КОЖИ В ОФОРМЛЕНИИ ТОРПЕДО И ДВЕРЕЙ  НЕОБЫЧНОЕ, НО ВЕСЬМА УДАЧНОЕ РЕШЕНИЕ: ИМЕННО ОНИ ДЕЛА ЮТ ВНУТ РЕННЕЕ ПРОСТРАН СТВО АВТОМОБИЛЯ УЮТНЫМ



МУЛЬТИМЕДИАСИСТЕМА CHEVROLET MY LINK УМЕЕТ ВЫВОДИТЬ КОНТЕНТ ИЗ СМАРТ ФОНА НА 7ДЮЙМОВЫЙ СЕНСОР НЫЙ ДИСПЛЕЙ ПРИ ПОМОЩИ СИНХРОНИЗАЦИИ ПО BLUETOOTH






Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

Л Ю Д И Тест-драйв

Море, яхты и машины Что общего между средствами передвижения морскими и сухопутными? Первые мчат по водной глади, вторые – едут посуху так мягко, словно скользят по воде. А в автомобилях специальной серии Volvo Ocean Race две стихии виртуозно объединены в единое целое.

РОДИОН БАРАНОВ

В ОКТЯБРЕ

2014

VOLVO C AR S

ГОДА ИЗ ИСПАНСКОГО ПОРТА АЛИ -

КАНТЕ СТАРТОВАЛА

12- Я

ПАРУСНАЯ РЕГАТА VOLVO

OCEAN RACE . В МАРШРУТЕ СЕМИ ЯХТ - УЧАСТНИЦ

11 ПОРТОВ

НА ПЯТИ КОНТИНЕНТАХ , А ФИНИШ СО -

СТОИТСЯ ГРЯДУЩИМ ЛЕТОМ В ГЕТЕБОРГЕ , ПРЕОДО ЛЕВ МАРШРУТ В НЕМАЛЫЕ

38 739 МОРСКИХ МИЛЬ . Еще за несколько месяцев до официального старта Volvo Ocean Race шведский производитель представил специальную серию автомобилей, посвященную данному событию и пропитанную эстетикой парусного спорта. У российских дилеров в эксклюзивном исполнении доступны кроссоверы V40 Cross Country и XC60. Создавая особую линейку, бренд в первую очередь уделил внимание внутреннему стайлингу. Кожаный салон доступен в двух цветовых решениях – черном или белом. В отделке интерьера все швы выполнены ярко-оранжевой плотной нитью, которой также вышит логотип Volvo Ocean Race на сиденьях. Кроме того, автомобили насыщены множеством деталей, тематически связанных с кругосветной регатой. Например, по центральной консоли проходит строчка с перечислением всех портов, которые посетят команды, а на шторке багажного отделения изображена карта с маршрутом Volvo Ocean Race. Внешне модели тоже очень легко узнать, причем они определенно привлекают к себе внимание – во время тест-драйва я неоднократно замечал заинтересованные взгляды. Это неудивительно, ведь автомобили имеют четыре эксклюзивных варианта окраски и выделяются уникальными семиспицевыми дисками Portunus, доступными в двух диаметрах – 17 дюймов (для V40 Cross Country) и 18 дюймов (для XC60). Поклонники свободы, моря и шелеста тугих парусов, оказавшись за рулем любой модели специальной серии, почувствуют себя в своей стихии. Но я уверен, что только фанатами парусного спорта аудитория Volvo Ocean Race Edition не ограничится, ведь быть обладателем автомобиля, который выполнен в стиле самой престижной кругосветной регаты, – это особое эстетическое удовольствие.


ВО ВСЕМ МИРЕ ШВЕДСКИЙ БРЕНД НАМЕРЕН ПРОДАТЬ ЛИШЬ 16 000 АВТОМОБИЛЕЙ СПЕЦИА ЛЬНОЙ ЛИНЕЙКИ. А ШЕСТОГО ПОКОЛЕНИЯ ПРИДЕТСЯ ЖДАТЬ ЧЕТЫРЕ ГОДА, КОГДА СТАРТУЕТ НОВАЯ РЕГАТА




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

Л Ю Д И Тест-драйв

В БУРЮ И В ШТИЛЬ Для Kia Sorento дорожное покрытие не имеет большого значения: асфальт ли под колесами или проселочная дорога, он обеспечит пассажиру атмосферу комфорта, а водителю – уверенность в каждом маневре. Одно слово – вседорожник!

ПАВЕЛ НОСОВ KIA MOTOR S

KIA SORENTO РАДУ ЕТ НЕ ТОЛЬКО КАЧЕ СТВЕННЫМИ МАТЕ РИАЛАМИ ОТДЕЛКИ, НО И НАБОРОМ ТЕХНОЛОГИЧНОГО ОБОРУДОВАНИЯ. НАПРИМЕР, СИСТЕ МОЙ КРУГОВОГО ОБ ЗОРА AROUNDVIEW MONITOR

ЗА ОКНАМИ СНЕЖНАЯ СЛЯКОТЬ И ПРО НИЗЫВАЮЩИЙ ЗИМНИЙ ВЕТЕР , НО В СА ЛОНЕ KIA SORENTO ТЕПЛО И УЮТНО , А ТИШИНУ ЕДВА НАРУШАЕТ РОКОТ МО ТОРА НА ОБГОНАХ . СЛОВНО И НЕТ ПОД КОЛЕСАМИ РВАНЫХ КЛОЧЬЕВ ПОДМО СКОВНОГО АСФАЛЬТА И ТАЯЩЕЙ ОТ РЕА ГЕНТОВ

« КАШИ ».

КРЕДО SORENTO –

ОБЕРЕГАТЬ ВОДИТЕЛЯ И ПАССАЖИРОВ ОТ АГРЕССИВНЫХ ВОЗДЕЙСТВИЙ ВНЕШ НЕЙ СРЕДЫ В ЛЮБЫХ ПРОЯВЛЕНИЯХ , ОТ ПОВСЕДНЕВНЫХ ДО САМЫХ ЭКСТРЕ МАЛЬНЫХ . А ПЯТЬ ЗВЕЗД В КРАШ - ТЕСТЕ ПО МЕТОДИКЕ EURO NCAP – ЕЩЕ ОДНО ТОМУ ПОДТВЕРЖДЕНИЕ .

У KIA SORENTO ЕСТЬ И СЕМИМЕСТНАЯ ВЕРСИЯ, КОТОРАЯ ДОСТУПНА ТОЛЬКО В ИСПОЛНЕНИИ С БЕНЗИНОВЫМ ДВИГАТЕЛЕМ


Л Ю Д И Тест-драйв



Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

ДЕЛО ТЕХНИКИ

Объем двигателя , л

Мощность  л.с.

Крутящий момент  Н·м

Расход на 100 км , л

КОЛЕСНАЯ БАЗА 2700 ММ  ВНУШИТЕЛЬНЫЙ МАСШТАБ ПО МЕРКАМ КЛАССА. НЕУДИВИТЕЛЬНО, ЧТО В СА ЛОНЕ KIA SORENTO ПРОСТОРНО

Когда вам говорят, что автомобили с моторами на тяжелом топливе слишком шумные, – не верьте. Kia Sorento – тихоня, и он особенно хорош именно с дизельным двигателем, который радует мощной тягой с самых низов: раскручивать его нет ни необходимости, ни желания. И шестиступенчатый автомат помогает мотору трудиться,

не возвышая голос, переключает передачи мягко и незаметно. Строгий интерьер модели выдержан в классическом стиле: преобладают темные тона, в компоновке органов управления системами автомобиля – никакого авангарда. Кресла – вальяжные, комфортные, исключительно мягкая подвеска с нежностью несет свою драгоценную ношу хоть по асфальтированной дороге, хоть по грунтовке. По плавности хода Sorento может поспорить с премиальными внедорожниками. Этот

«кореец» – классический круизер, на таком можно долго мчать по скоростному шоссе и не ощущать усталости. Но и в городе его обладатель не будет чувствовать себя не в своей тарелке: на нем не стыдно подъехать к пафосному ресторану, да в потоке машин он не будет тихоходом. Главное – помнить, что тот, кто познал жизнь, никуда не спешит.

Разгон до 100 км/ч , сек.

Дорожный просвет  мм

Длина  мм

Объем багажника  л






Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

Л Ю Д И Тест-драйв

ДЕЛО ТЕХНИКИ

Объем двигателя , л

Мощность  л.с.

Крутящий момент  Н·м

Расход на 100 км , л

У VITO TOURER ВПЕРВЫЕ В ЭТОМ КЛАССЕ ПРЕДЛАГАЮТСЯ ОКОННЫЕ ПОДУШКИ БЕЗОПАСНОСТИ В ЗАДНЕЙ ЧАСТИ СА ЛОНА. В МАКСИМА ЛЬНОЙ КОМПЛЕКТАЦИИ АВТОМОБИЛЬ ОСНАЩЕН ВОСЕМЬЮ ПОДУШКАМИ БЕЗОПАСНОСТИ

Количество посадочных мест 

Грузоподъемность – кг

Длина – мм

Объем багажника – л

ОСОБОЕ ВНИМАНИЕ ДИЗАЙНЕРЫ УДЕЛИЛИ СИСТЕМЕ РАЗМЕЩЕНИЯ ВЕЩЕЙ И СОЗДАНИЮ КОМФОРТ НОЙ АТМОСФЕРЫ ДЛЯ ВОДИТЕЛЯ И ПАССАЖИРОВ ВО ВРЕМЯ ПУТЕ ШЕСТВИЯ


Новый Vito Tourer – это целая модельная линейка, способная удовлетворить индивидуальные запросы на различные виды пассажирских перевозок.

Л Ю Д И Тест-драйв

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

ФОРМА КУЗОВА ОБРАЩАЕТ НА СЕБЯ ВНИМАНИЕ, НО ПРИ ЭТОМ НЕСЕТ ФУНК ЦИОНАЛЬНУЮ НАГРУЗКУ: НИЗ КИЙ ПОКАЗАТЕЛЬ АЭРОДИНАМИЧЕ СКОГО СОПРОТИВ ЛЕНИЯ ПОЗВОЛЯЕТ СНИЗИТЬ РАСХОД ТОПЛИВА



ПАССАЖИРСКИЙ МИКРОАВТОБУС VITO TOURER ПРЕД ЛАГАЕТСЯ В ТРЕХ ИСПОЛНЕНИЯХ  ФУНКЦИОНАЛЬНОМ И ВЫНОСЛИВОМ BASE, УНИВЕРСАЛЬ НОМ PRO И ИЗЫС КАН НОМ SELECT

ДВА ТУРБОДИЗЕЛЬ НЫХ ДВИГАТЕЛЯ МОЩНОСТЬЮ ОТ 88 ДО 190 Л.С. СОЧЕ ТА ЮТ СЯ КАК С МЕХАНИЧЕСКОЙ, ТАК И С АВТОМАТИ ЧЕСКОЙ КОРОБКОЙ ПЕРЕДАЧ. ТАКЖЕ НА ВЫБОР ДОС ТУП НЫ ТРИ ТИПА ПРИВОДА

РОДИОН БАРАНОВ

DAIMLER

MERCEDES BENZ VITO TOURER




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

Л Ю Д И Звери

СОБАКИ НА СТАРТЕ C 7 по 15 февраля в Поволжье пройдет вторая международная гонка на собачьих упряжках «Волга Квест 2015». Гонка стартует в Тольятти, ее промежуточный финиш намечен в Ульяновске, а завершится она в Казани. О том, как проходила первая гонка зимой 2014-го, а также об особенностях спортивно-собачьей жизни – в дневнике участника заезда.

ЕВГЕНИЙ БЕЛОВ MARCEL JANCOVIC/SHUT TER STOCK.COM ЕВГЕНИЙ БЕЛОВ, ДМИТРИЙ ШАРОМОВ

|

26 ЯНВАРЯ. ТОЛЬЯТТИ  СЕЛО ПОДГОРЫ Утром 26 января на набережной Автозаводского района Тольятти собрались семь упряжек: пять по 10 собак и по одной с 11 и 12 собаками. Собаки рвались на дистанцию уже при выгрузке из специальных прицепов, в которых их перевозят: они скулили, лаяли, вставали на задние лапы и всячески демонстрировали желание бежать как можно быстрее. В гонке приняли участие каюры из Норвегии, Москвы, Московской области, Тольятти, Тюмени, Листвянки и Анадыря. Авиакомпания «Трансаэро» оказала поддержку каюру из Листвянки Олегу Тюрюмину – предоставила для перевозки собак «теплый борт», чтобы животные не мерзли в ходе долгого перелета до Самары. Подготовка к гонкам на собачьих упряжках начинается задолго до выпадения первого снега. Каюр, погонщик собак, впряженных в нарты, приступает к подготовке стаи в конце лета или начале осени. В разгар лета тренировки невозможны, так как собаки пород, традиционно принимающих участие в гонках, – хаски, маламуты, чинуки и другие – плохо переносят высокие летние температуры, зато намного лучше чувствуют себя в мороз.


Л Ю Д И Звери

Тренировки отдохнувших за лето собак начинаМАРШРУТ ются с пробежек с каюром. Через некоторое время стая начинает бегать за велосипедом каюра, тянуть КАЗАНЬ его на велосипеде, а затем СВИЯЖСК на квадроцикле. Помимо тренировки К АМСКОЕ УСТЬЕ силы и выносливости у животных погонщик обучаР. В О Л Г А ет лидера упряжки и тех собак, которые могут его С ТА РА Я М А Й Н А в случае чего заменить, налаживает дисциплину УЛЬЯНОВСК в упряжке, а также отрабатывает выполнение разСЕНГИЛЕЙ личных маневров, например обгон или движение ТОЛЬЯТТИ по маркерам. ПОДГОРЫ У каждого каюра своя УСЛА Д А система управления собаками, свои команды на старт, на увеличение скорости, на повороты. Только в процессе тренировок и ежедневного общения погонщика с собаками достигается взаимопонимание упряжки и гонщика, и если этого не произошло до гонки, на трассе ждать успеха не стоит. Маршал (главный судья) гонки Николай Эттыне не зря сказал каюрам перед стартом: «Берегите ваших собак, без них вы не можете ничего».

|

27 ЯНВАРЯ. СЕЛО ПОДГОРЫ  БАЗА ОТДЫХ А «УСЛА Д А» После первого дня гонки с дистанции снялся один каюр: собаки не выдержали почти 100-километровой дистанции. Гонщика и собак эвакуировали в Подгоры, где животных осмотрели ветеринары и передали на попечение каюра и его хендлера. По регламенту гонки у каждого гонщика должен быть один помощник, роль которого весьма важна. Хендлер помогает каюру ухаживать за собаками в самом широком смысле: готовит нарты и упряжь перед стартом, затем едет на машине с прицепом, в котором перевозят собак, к месту финиша, где заранее подготавливает все необходимое для остановки. Вместе с ветеринаром и каюром хендлер проверяет лапы и общее состояние собак после финиша. На дистанции собаки только едят, поэтому к моменту прохождения дистанции помощник каюра должен обеспечить всю упряжку теплой водой или бульоном, чтобы избежать обезвоживания. Поскольку собаки ночуют под открытым небом, он выстилает им сеном место ночлега, а также готовит еду, которая достается собакам через час-полтора после остановки. Еще один каюр повредил ногу, но решил продолжить гонку, остальные упряжки прошли дистанцию без осложнений, втягиваясь в ритм многодневного соревнования.

|

28 ЯНВАРЯ. БАЗА ОТДЫХ А «УСЛА Д А»  СЕНГИЛЕЙ На третий день гонки один из каюров был вынужден заночевать на трассе, поняв, что может заблудиться в темноте. К такой ситуации должен быть готов любой каюр. В нарты перед стартом гонщики укладывают подкорм для собак (это может быть мороженое мясо, рыба или специально приготовленный фарш, состав

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 



которого гонщики разглашают крайне неохотно), сухой паек для себя и запас горячей воды или чая. Также в нартах должен быть стек-аут, тонкий длинный трос, оба конца которого закрепляются неподвижно и к которому крепятся шлейки собак во время стоянок. С собой каюр берет спальный мешок и по желанию маленькую легкую палатку для возможной ночевки. Каждый каюр самостоятельно решает, где он проведет время сна: в нартах, освобожденных от груза, в палатке или в спальном мешке на снегу, возможно, даже вплотную к собакам. Грамотно подобранное снаряжение делает такую ночевку возможной и даже не лишенной некоторого комфорта.

|

29 ЯНВАРЯ. СЕНГИЛЕЙ  ПОСЕЛОК СТАРА Я МАЙНА К 29 января с дистанции сошли еще несколько гонщиков. Главной причиной стали утомление и травмы каюров. Многодневные гонки на собачьих упряжках – это испытание не только для собак, травмирующих лапы, но и для гонщиков, борющихся с морозом, ветром и усталостью. По словам каюра из Тольятти Сергея Семенова, главное преодоление – не холод и трудности, а отсутствие сна. На многодневной гонке гонщик спит 2–3 часа в сутки, иногда набирая такое количество сна не единовременно, а 30–40-минутными перерывами в течение суток. В таком состоянии очень сложно следить за упряжкой, за вешками, обозначающими трассу, за общим количеством сна (сколько гонщик уже проспал из отведенного самому себе на суточный отдых), то есть за временем, когда твои упряжка и нарты стоят, а у соперников – летят по снегу. Опытные каюры знают случаи, когда из-за поломки часов гонщик спал больше отведенного самому себе времени и проигрывал соревнование.

|

30 ЯНВАРЯ. ПОСЕЛОК СТАРА Я МАЙНА  ПОСЕЛОК К АМСКОЕ УСТЬЕ Большая часть всей гонки проходила по льду Волги, что давалось собакам нелегко. На лесных участках трассы снег глубокий, но мягкий, а на продуваемой сильными ветрами поверхности замерзшей реки крепкий наст, о который собаки царапали и ранили лапы. Обувь для собак не всегда помогает в таких случаях: она часто слетает с лап разогнавшегося животного. Это стало главной проблемой гонщиков, и по окончании дистанции ветеринары, каюры и хендлеры сразу осматривали лапы, вычищали смерзшийся снег между пальцев лап и смазывали царапины специальными кремами и мазями.

ТОЛЬКО В ПРОЦЕССЕ ТРЕНИРОВОК И ЕЖЕДНЕВНОГО ОБЩЕНИЯ ПОГОН ЩИКА С СОБАКАМИ ДОСТИГАЕТСЯ ВЗАИМОПОНИМАНИЕ УПРЯЖКИ И ГОНЩИКА, И ЕСЛИ ЭТОГО НЕ ПРОИ ЗОШЛО ДО ГОНКИ, НА ТРАССЕ ЖДАТЬ УСПЕХ А НЕ СТОИТ




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

Л Ю Д И Звери

|

31 ЯНВАРЯ. ПОСЕЛОК К АМСКОЕ УСТЬЕ  ОСТРОВСЕЛО СВИЯЖСК Помимо внимательнейшего отношения к собакам каюр должен серьезно подойти и к своему снаряжению, в первую очередь к нартам. Гоночные нарты должны быть легкими, чтобы не переутомить упряжку, прочными, чтобы выдержать вес груза и гонщика, и удобными, чтобы гонщик имел возможность отдохнуть на дистанции. Их можно купить, заказать у производителя или изготовить самому. Металлический или деревянный каркас нарт, как правило, обшит пластиком. Груз расположен в передней части нарт, а каюр стоит на задних частях полозьев, иногда позволяя себе присесть на небольшое сиденье, которым нарты и оканчиваются. Это позволяет гонщикам филигранно управлять нартами в поворотах, используя тормоза, хорошо видеть всю упряжку.

|

1 ФЕВРА ЛЯ. ОСТРОВСЕЛО СВИЯЖСК  К АЗАНЬ Гонка завершилась убедительной победой профессионального каюра из Норвегии Сильвии Фюртвенглер, впрочем, призы от организаторов и спонсоров получили все каюры. Гонка «Волга Квест 2014» была небольшой по масштабам, но принципиально важной: она стала первым таким соревнованием в западной части России. Процесс гонки, семерых каюров и более 70 собак обслуживали 40 человек: оргкомитет, судьи, ветеринары, хендлеры, снегоходчики, водители, повара. 640 километров дистанции, растянувшиеся на семь дней, превратились не только в спортивное

состязание, но и в праздник в каждом населенном пункте, куда прибывала гонка. Дружелюбные северные собаки позволяли себя гладить, обнимать и фотографировать всем желающим. Журналисты, освещавшие гонку, не ездили на нартах, но имели возможность наблюдать за упряжками на дистанции и смотреть видео, записанное каюрами. Видео не дает всей полноты ощущений, но даже запись мерного бега упряжки в бескрайнем снежном поле показывает, что ради единения каюра и стаи, ради этой тишины и красоты стоит терпеть и мороз, и голод, и усталость.


Л Ю Д И Обзор

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 



НОВАЯ КОЛЛЕКЦИЯ NORTH FACE БЫЛА ПРОТЕСТИРОВАНА ВО ВРЕМЯ ВОСХОЖ ДЕНИЯ НА ТИБЕТ СКУЮ ВЕРШИНУ НАНГАПАРБАТ

JO G D O G Зимняя коллекция Новая для России марка Jog Dog – это мембранная обувь, изготавливаемая из непромокаемых «дышащих» материа лов и отлично подходящая для русской зимы. Удобство моделей обеспечивает особая структура подошвы, предохраняющая ступню от вывихов. Ита льянское происхождение гарантирует, что ботинки будут не только удобными, но и красивыми.

M A S A LT O S Му ж с к а я о б у в ь д л я у в е л и ч е н и я р о с та Masaltos – стильная мужская обувь высокого качества, позволяющая увеличить рост своего обла дателя на 7 см. Это возможно благодаря специа льно разработанной вну тренней стельке и классическому каблуку. В коллекции бренда представлено более 60 моделей обуви различных стилей и цветов.

NORT H FAC E S u m m it S er ie s Компания Nor th Face, мировой лидер в производстве одежды и экипировки для активного отдыха, представила коллекцию а льпинистской одеж ды и защиты. В нее вошли му жские и женские к уртки, штаны, спальные мешки, рюкзаки, палатки, уника льная технологичная обувь и линейка аксессуаров. Все вещи Summit Series, от верхней одежды до перчаток, отличаются высокой прочностью и совместимы со страховочной системой и рюкзаком. Как всегда, коллекцию North Face отличает использование высокотехнологичных материалов. Например, модели Kichatna выполнены из мембраны GoreTex, а куртка Men’s Fuse Uno Jacket сшита из единого куска дышащего материала 3L HyVent Alpha.






Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

Л Ю Д И Обзор

П Р Е Д С ТА В И Т Е Л Ь С Т В О Е Л Е Н Ы Ш Л Е Н К И НОЙ Ме б е л ь и з Ита л и и П р е д с та в и те л ь с т в о и та л ь я н с к и х м е бельных фабрик Елены Шленкиной знакомит профессиона льную аудито рию и широкую публику России, стран СНГ и Ба лтии со всемирно признанными производителями элитной мебели: Arca, Besana, Molteni&C, Dada, Armani/ Dada, Desalto, Meroni Francesco, Frigerio и д ру г и м и . С п е ц и а л и с т ы П р е д с та в и тельства помогут сформулировать идею интерьера или экспозиции, разработают дизайн-проект, снабдят технической инфор мацией, обучат сотрудников дилера и помогут в оформлении заказа.

A L NO A l nost a r C era И н н о в а ц и о н н а я се р и я A l n o s t a r Ce r a от немецкого к у хонного бренда Alno представляет новый матовый фасад керамической кухни Alnocera Conctretto. Все фаса ды, столешницы и боковые облицовки выполнены из высокопрочной керамики, по факт уре напоминающей камень. Архитект ура фаса дов без ручек позволяет кухне выглядеть целостно. Визуа льные и тактильные ощущения от этого материа ла оставят необычные впечатления. В числе новинок – автоматические жа люзи, которые открываются и закрываются легким прикосновением к сенсору, и усовершенствованные бесшумные доводчики для автоматического закрывания холодильника. Возможна установка встроенных моек из керамики. ОДНА ИЗ ОСОБЕН НОСТЕЙ ALNO  ВОЗМОЖНОСТЬ КОМБИНИРОВАТЬ ЭЛЕМЕНТЫ ИЗ РАЗ НЫХ КУХОННЫХ ЛИНИЙ


НОВАЯ КОНСТРУК ЦИЯ ПОЗВОЛЯЕТ ПЫЛЕСОСУ УСТОЙ ЧИВО ПАРКОВАТЬСЯ В ВЕРТИКАЛЬНОМ ПОЛОЖЕНИИ

E L E C T ROLU X E rgorapido 2 i n 1 Шведская компания выпустила обновленную версию своего популярного пылесоса Ergorapido 2 in 1. Самый известный в Европе беспроводной пылесос ста л более мощным, время работы аккумулятора увеличилось. Технология Brushrollclean позволяет одним нажатием на педаль удалять нити и волокна, запутавшиеся на ролике щетки, а гофрированный фильтр пылесоса, ставший больше в полтора раза, значительно уменьшает его засоряемость. Насадка Ergorapido дает возможность свободно маневрировать по дому благодаря новым увеличенным колесикам, оптимизированному шарнирному соединению и резиновой гофре.




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

Л Ю Д И Обзор

XPERIA Z3 TABLET COMPACT  ТОН КИЙ И ЛЕГКИЙ ВОДОСТОЙКИЙ 4GПЛАНШЕТ ДЛЯ НАСТОЯЩИХ ГЕЙМЕРОВ

AC E R A spire V Nit ro Blac k E d itt ion В линейке ноу тбуков Aspire V Nitro Black Edition появилась модель с 15,6-дюймовым дисплеем UHD 4K, котора я под ходит д ля программного обеспечения с высокими требованиями к графике. Новинка оснащена четырехъядерным процессором Intel Core i7-4710HQ, видеокартой Nvidia GeForce GTX, двумя беспроводными антеннами для быстрого подключения к интернету, а также аудиосистемой Dolby Digital Plus Home Theater, обеспечивающей мощный объемный звук.

S ON Y Xp er ia Z 3 Tablet Compac t Компактный и мощный планш е т S o n y Xp e ri a Z 3 Ta b l e t C o m p a c t те п е р ь д о с т у п е н и в России. Одно из главных преимуществ новинки, оснащенной четырехъядерным процессором, – водонепроницаемость. Планшет может работать под водой, поэто му ему не страшны сложные погодные ус ловия. Фирменный дисплей Sony Triluminos и функция инт уитивной нас т р о й к и ко н т р а с т н о с т и п о могают 8-дюймовому Full HD -экрану планшета четко пере давать все дета ли изо б р а же н и я д а же п р и я р ко м сол н е ч н о м с в е те . А те х н о логия DSEE HX от Sony по зволяет повысить качество звучания треков до уровня High-Resolution Audio.

HTC D e si re E Y E

ОТЛИЧИТЕЛЬНАЯ ЧЕРТА НОВОГО СМАРТФОНА HTC  ОТЛИЧНЫЙ ЗВУК, КОТОРЫЙ ОБЕС ПЕ ЧИ ВА ЮТ ТРИ МИКРОФОНА

HTC объявила о старте продаж флагманской модели семейства Desire. Этот смартфон обла дает лучшей на сегодня фронта льной каме рой среди других продуктов, п р е д с т а в л е н н ы х н а р ы н ке . Новинка оснащена всем, что может пона добиться любителям красивых фотографий, видео и селфи. Desire EYE – это 13-мега пиксельные фронта льная и основная камеры, BSI- сенсоры, позволяющие делать четкие ка дры при не достаточном освещении, и и н те л л е к т у а л ь н а я д в о й на я светодиодна я вспышка . С п о м о щ ь ю п р о г р а м м н о го обеспечения EYE Experience и приложения Zoe владельцы гаджета могут редактировать фотографии и видео, а после делиться ими с родными и друзьями.


Л Ю Д И Обзор

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 



B E LT R AT T O О б и та л ь я н с к о й б ы т ов о й встраиваемой технике рассказывает директор к ом п а н и и М ар и я Е г о р ов а .

— Как бы вы сформулировали главное преимущество вашей техники по сравнению с продукцией конкурентов? — Безупречный и эксцентричный дизайн, продуманный ассортимент продукции, функциональная насыщенность и легкость в использовании, гарантия качества и безопасности. Каждый прибор – это результат детально разработанного и апробированного проекта команды профессиональных дизайнеров и проектировщиков, применения надежных и долговечных материалов, тщательной сборки и досконального тестирования конечного продукта специалистами компании. — Сайт компании встречает посетителей слоганом «Все, что нам нужно, исходит от матушки-земли...» Что вы хотели этим сказать? Как совмещается природа и технический прогресс? — Созданная с неподдельной теплотой и любовью, хранящая частичку души лучезарной Италии, техника Beltratto наполняет дом особой атмосферой прекрасного. Это тысячелетние традиции итальянской кулинарной культуры, воплощенные в бытовых приборах.

— Не секрет, что многие современные покупатели страдают от избыточной усложненности бытовой техники. Как вы решаете эту проблему? — Практически любой наш бытовой прибор способен выполнять свою функцию как в ручном, так и в автоматическом режиме. Таким образом, независимо от отношения наших клиентов к «навороченности» этих приборов, каждому будет удобно и комфортно пользоваться нашей техникой.

— Итальянцы – глубоко семейная нация и к тому же любители вкусно поесть. Техника Beltratto в итальянских традициях рассчитана на большие семьи? Или она подходит и для московских одиночек? — Техника Beltratto универса льна. Она предназначена как для приготовления еды, хранения продуктов или мытья посуды в больших семьях, так и для редкого использования занятыми людьми. И в том и в другом случае это будет удобно, быстро, качественно и весьма экономно с точки зрения расходов электроэнергии, воды и так далее.

— Beltratto – итальянская марка. Пришлось как-то адаптировать ее к российской реальности с точки зрения дизайна? Есть особые модели для России? — Россия находится на стыке Европы и Азии, поэтому дизайн хай-тек с лаконичными выверенными линиями и минимумом декоративных элементов или классическое оформление с яркими и блестящими акцентами должны полностью удовлетворить наших клиентов с теми или иными предпочтениями.

— Недавно ваша компания принимала участие в выставке «Мебель-2014» в московском «Экспоцентре». Каковы ваши впечатления от этого мероприятия? — Ситуация на мебельном рынке сейчас крайне непростая, и мы выходили на эту выставку с некоторым пессимизмом относительно ее успешности для нашего бренда. На удивление выставка для Beltratto прошла очень эффективно. На наш взгляд, возможно и не бесспорный, причины этого кроются в том, что предлагаемая нами встраиваемая бытовая техника соответствует основным трендам современной мебельной моды и запросам покупателей.




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

Л Ю Д И Образование

Новая гуманитарная школа

НОВАЯ ГУМАНИТАРНАЯ ШКОЛА

МНОГИЕ РОДИТЕЛИ ЗАДАЮТСЯ ВОПРОСАМИ: КАКОЙ ДОЛЖНА БЫТЬ ПРАВИЛЬНАЯ ШКОЛА? ЧТО ОНА ДОЛЖНА ДАТЬ РЕБЕНКУ? КАКИМИ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ОТНОШЕНИЯ УЧЕНИКОВ И УЧИТЕЛЕЙ? КАК ДОЛЖНО БЫТЬ ПОСТРОЕНО ОБУЧЕНИЕ? В НОВОЙ ГУМАНИТАРНОЙ ШКОЛЕ ГОТОВЫ ДАТЬ ОТВЕТЫ.


Л Ю Д И Образование

Более двадцати лет назад Василий Богин, учитель и тогда научный сотрудник Института теории и истории педагогики Академии педагогических наук СССР, задался этими же вопросами. Опираясь на зарубежный опыт и лучшие разработки современных отечественных педагогов и методологов, он начал строить школу, выпускники которой будут понастоящему успешными людьми. Что же, по мнению директора Новой гуманитарной школы (НГШ) и его коллег, должно помочь этого достичь? Образование в современном мире давно вышло за рамки школы и вуза. Люди продолжают учиться всю жизнь, причем именно тому, что им нужно. В Новой гуманитарной школе самое важное – ориентация на личные потребности, желания и возможности ребенка. Основываясь на них, учителя совместно

с ребенком планируют его обучение и развитие – создают индивидуальный учебный план. А ребенок уже с начальной школы может сам определять, каким предметам уделять особое внимание и какой уровень оценок по каждому предмету считать для себя приемлемым. Программа обучения в Новой гуманитарной школе гораздо обширнее стандартной государственной. Для того чтобы дети развивались гармонично, в нее включены такие предметы, как мышление, анализ текста, а также танцы и фитнес. Важным уроком является киноклуб, во время которого дети не только смотрят фильмы и мультфильмы, но и обсуждают их. Особым образовательным задачам служит и внеурочное пространство школы: различные кружки (математический, бридж, изостудия,

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 



кулинария, валяние, компьютерная анимация, мультипликация), факультативы (дебаты, декламация), театр, телевизионная студия, обучение игре на гитаре и фортепьяно, дополнительные иностранные языки, спортивные секции (плавание, футбол, флорбол, скиппинг) и лайфрестлинг помогают ребенку определить сферу своих интересов. А многочисленные мероприятия и школьное самоуправление позволяют каждому ученику НГШ получить хороший организаторский опыт. Все достижения и проблемы ученика, его продвижение по образовательному маршруту фиксируют и педагоги, и кураторы, и сам ребенок. Все это обсуждается вместе с ребенком, и вместе с ребенком же вырабатываются новые направления его развития, которые вносятся в образовательный паспорт ученика. В этом документе помимо учебных целей каждый ребенок прописывает и свои личные задачи. Например,




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

«не бояться выходить к доске», «научиться говорить «нет», «научиться себя проверять». Таким образом, уже с начальной школы ребенок получает навык выстраивать программу самообразования, что пригодится ему в течение всей жизни. В Новой гуманитарной школе тщательно проверяют уровень освоения учащимися образовательных программ: помимо стандартных

Л Ю Д И Образование

контрольных и зачетов дети сдают экзамены в конце каждой четверти и года, так что для выпускников НГШ экзамены уже не являются таким стрессом, как для выпускников обычной школы. Вместе с детьми учатся и педагоги: в школе организованы специальные учебные и научнометодические семинары, где учителя разрабатывают новые методы

обучения, позволяющие наиболее полно реализовать потенциальные возможности каждого ребенка. Важно и то, какую роль в образовательном процессе школа отводит родителям. Позиция НГШ такова: школа и родители – это одна команда. Именно поэтому родители чрезвычайно тесно общаются с кураторами и учителями своих детей – и лично,





Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

и по телефону, – практически каждый день получая актуальную информацию про обучение и развитие ребенка. Основной формой родительских собраний в Новой гуманитарной школе являются индивидуальные встречи родителей с администрацией школы и кураторами и учителями класса, на которых обсуждаются результаты обучения и развития именно этого ученика, а также вырабатывается совместная стратегия и тактика действий. В Новой гуманитарной школе проводится большое количество мероприятий, участие в которых принимают родители. Это и игры с участием смешанных команд учеников, учителей и родителей, и спортивные соревнования, и игры в клубе «Что? Где? Когда?», и концерты. Школа проводит и специальные семинары для родителей, на которых обсуждаются вопросы воспитания и обучения детей. Еще одна непременная черта хорошей школы – отсутствие формализма. В НГШ все устроено именно так не потому, что положено, а потому, что так правильно именно в данный момент и именно для этого

Л Ю Д И Образование

ребенка. Главное на уроке – не выполнить все по плану, не пройти все, что положено пройти, а сделать так, чтобы каждый ученик понял материал, услышал ответы на свои вопросы, высказал свою точку зрения. Любое нестандартное решение задачи не только приветствуется, но и поощряется, как и возникшая на уроке дискуссия между учениками или между учителем и учеником.

В школе действительно все равны – и учителя, и дети, и родители. Общение не обременено пустыми условностями: любой первоклашка запросто может остановить в коридоре директора и задать волнующий его вопрос или просто поделиться новостью. Многочисленные школьные мероприятия способствуют тому, что учащиеся разных классов хорошо знают друг друга. Дети легко общаются и с родителями, причем не только своих одноклассников, но и учеников других классов. Все это создает в школе по-настоящему семейную атмосферу. Каков результат? Регулярные победы учеников НГШ на различных олимпиадах, конкурсах и соревнованиях; успешно сданная государственная итоговая аттестация (ГИА и ЕГЭ); отлично сданные экзамены на международные сертификаты (ESOL, TOEFL). Выпускники школы продолжают обучение не только в престижных столичных вузах, но и за рубежом. А это, наверное, и является показателем того, что Новая гуманитарная школа – одна из тех самых, правильных.





Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

Канадская фуд-арт художница Лорин Пэрнелл умеет раскрашивать скудный рацион вегетарианца всеми красками. На ее тарелках расцветают нежные акварельные тюльпаны из долек помидора и полупрозрачных ломтиков сладкого перца, вырастают пышные кудрявые деревья из кресс-салата. Желейные морские черепахи растворяются в воде. Колибри сами превращаются в цветы. Прибрежный городок с кукольными домиками захлестывает волна, рассыпающаяся на ягоды черники. И все эти сказочные картины – наглядные иллюстрации к вегетарианским рецептам из фруктов, ягод и свежих овощей, которые Пэрнелл выкладывает в своем блоге.

L AUREN PURNELL CULINARYC ANVA S.TUMBLR .COM

134 Жирное полезное

140 Первый суп года


Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 








Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

Е

Д

А

Франция

Москва V KO

U N  РЕГ УЛЯРНЫЕ РЕЙСЫ «Т РА НС А Э Р О»

4 ЧАС А

Пари ж ORY

ЖИРНОЕ ПОЛЕЗНОЕ Продукт, в борьбе с которым во Франции оказались бессильны и церковь, и диетологи, и маргарин. ГЕЛИЯ ДЕЛЕРИНС V.RIBAUT/LES STUDIOS A SSOCIES/CNIEL 1, АРХИВ ПРЕССС ЛУ ЖБ 6, MUSPHOT/ WIKIMEDIA COMMONS 1, AFP/E A ST NEWS 1,

ПРОШЛЫМ ЛЕТОМ Я ВПЕРВЫЕ САМА СБИВАЛА

же времен, что и само сливочное делают от Лиона выше на север – масло. Первые упоминания о нем в «варварских», галльских, герНЕ РЕКИ ЛУАРЫ , НЕПОДАЛЕКУ ОТ ЗНАМЕНИТЫХ встречаются еще в 4500 году манских и кельтских землях. ЗАМКОВ , МНЕ ДАЛИ НЕБОЛЬШОЙ ЗАКРЫТЫЙ СТА до нашей эры, то есть примерно Расцвет любви к сливочноКАНЧИК РАЗМЕРОМ С БАНОЧКУ ЙОГУРТА И ПРЕД тогда же, когда началось одомаш- му маслу во Франции пришелся ЛОЖИЛИ ЕГО ЭНЕРГИЧНО ТРЯСТИ . В СТАКАНЧИ нивание коров. На территории на Средние века. Католическая КЕ ПЛЕСКАЛИСЬ ЖИРНЫЕ ДЕРЕВЕНСКИЕ СЛИВКИ современной Франции сливочцерковь со страстью справиться КОМНАТНОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ . ХОЛОДНЫЕ ВЗБИВА ное масло долгое время считане смогла и предпочла извлекать ЮТСЯ ДОЛЬШЕ , ОБЪЯСНИЛИ МНЕ . лось продуктом простонародным, из нее выгоду. Так во французХозяйство входит в сеть Bienvenue римляне и их потомки предпочи- ских соборах появились масляà la Ferme (фр. «Добро пожаловать на фертали употреблять в пищу масло ные башни – сегодня одну из них му»), принимает у себя посетителей, жела- оливковое. А сливочное испольможно увидеть в Руане. Они были ющих узнать и показать детям, что булки зовалось разве что в косметичепостроены на деньги от «маслярастут не на дереве, а масло рождается ских процедурах. И по сей день ных» индульгенций – состоятельне в недрах супермаркета. во Франции существует линия ные люди покупали разрешение Я трясла стаканчик минут десять, и на «маслораздела». Прованс и Аквиесть масло и в дни постов. глазах теоретическое «масло – это эмультания, то есть юг, продолжают Дальше – больше. «В кухне сия воды в жире» становилось реальноиспользовать в своей кухне расесть три главных ингредиента, – стью. Только что в стаканчике плескалась тительное, прежде всего оливкоутверждает великий французский жидкость, и вдруг о стенки уже стукался вое. А лучшее сливочное масло, повар Поль Бокюз. – Первый – плотный шарик. маркированное европейским зна- это сливочное масло, второй – это Один килограмм масла получается ком AOP (фр. Appellation d’Origine масло и третий – это масло». примерно из 20–25 килограммов молока. Protégée – «название, защищенное Без масла не получаются Сбивание масла, или по-русски пахтанье, – по происхождению», присуждаетни десерты, ни закуски. Все франтяжелый физический процесс. Сегодня он ся продукции, которая произвоцузские соусы – мягкие, глубополностью механизирован. Но примитивдится по неизменной технологии кие – построены на масле и обяные маслобойки известны примерно с тех и только в определенном регионе), заны ему своей бархатистостью МАСЛО . В ОРГАНИЧЕСКОМ ХОЗЯЙСТВЕ В ДОЛИ -


English version page

232

Е

Д

А

Франция




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

Е

Д

А

Франция

и вкусом. Даже настоящий французский омлет немыслим без хорошего куска сливочного масла.

Самое известное французское масло – нормандское, из городка Изиньи. В Изиньи, в департаменте Кальвадос, проживает менее 3000 человек. Кроме масла город известен на всю Францию мидиями и карамелью. Но и то и другое представить себе без масла или сливок невозможно. Карамельная династия Дюпонов из Изиньи известна производством сладости с XIX века. А национальный французский конкурс «Лучший круассан на масле из Изиньи» в прошлом году выиграл молодой булочник Сильвен Реми, нормандец, конечно же. Ведь масло в круассанах, да и вообще в самом

известном французском тесте, слоеном, – главный ингредиент. Еще один вид масла со знаком AOP производят в регионе Пуату-Шаранта на западе Франции – у него яркий вкус свежих жирных сливок и запах цветущего луга. Шарантские деревни похваляются друг перед другом оттенками ароматов своего масла, у каждой деревни он свой. Масло, которое славится на всю Францию, делают и в Бретани. Бретонцы одними из первых научились сохранять масло при помощи соли, и с тех пор жители Бретани не признают «сладкого», как говорят здесь, масла. Масло из Бретани делится на полусоленое (от 0,5 до 3 граммов соли на 100 граммов масла) и соленое (более 3 граммов соли). Солят его местной солью, которая защищена европейским знаком АОР, с атлантических берегов, из Геранда, где на ветру образуется «соляной цветок». Его быстро собирают вручную рано утром – это драгоценное вещество, несмотря на свою кристаллическую природу, эфемерно. Если не из Геранда, то соль для масла непременно будет из Нуармутье. Остров мимозы и корсарских башен находится в уже упомянутом Шаранте. Песчаные пляжи помнят еще набеги викингов, которые приезжали сюда грабить знаменитые солончаки.

 

ВОЛОГОДСКОЕ ИЗ ИЗИНЬИ Единственное пахтанное масло, производившееся в России, – это знаменитое вологодское. Технологию его производства привез на вологодчину из Швейцарии и приспособил к местным условиям Николай Верещагин, брат художника Василия Верещагина. В 1860-х он основал сразу несколько маслобоен, а уже десять лет спустя повез продукцию на Всемирную выставку молочного хозяйства в Париж. После поездки Верещагин усовершенствовал производство, взяв за образец на этот раз масло из Нормандии, из Изиньи, с его знаменитым ореховым вкусом. Так в 1870-х в селах Марфино и Фоминское Вологодской губернии заработали новые маслобойни, сделавшие Вологду столицей российского масла. Село Фоминское даже было переименовано в Молочное. Конечно, как и в создании любого молочного продукта, кроме самой технологии оказался важен терруар, то есть сочетание почв, трав и породы коров. Заливные луга вокруг Вологды и их многотравье придали вологодскому маслу его несравненный вкус. Так что оно является именно вологодским, а не «парижским», как называл его сам Верещагин.

РАЗНОТРАВЬЕ СЕВЕРО ЗАПАДА ФРАНЦИИ ОБЕСПЕЧИВАЕТ ВЫ СОЧАЙШЕЕ КАЧЕСТВО МОЛОКА И ПРОИЗВО ДНЫХ ПРОДУКТОВ

МАСЛО КАТЕГОРИИ АОС, КАК И АОР, ВЫПУСКАЮТ НЕ КРУП НЫЕ ПРЕДПРИЯТИЯ, А НЕБОЛЬШИЕ ЧАСТ НЫЕ ХОЗЯЙСТВА


Е

Д

А

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

Франция

На протяжении многих веков масло было признаком богатства и благополучия. «Катается как сыр в масле» – аналоги этого выражения есть у каждого народа, который ценит вкус сливочного масла. В конце XIX века спрос на масло во Франции был так велик, что Наполеон III поручил найти ему замену. Так появился маргарин – изобретение фармацевта Ипполита Меж-Мурье (Hippolyte Mège-Mouriès). С начала XX века мягкие искусственные масла, приготовленные из растительных жиров, получили распространение по обе стороны Атлантики. Производители сливочного масла тем не менее успешно держали оборону, отступая только в период войн, когда производство сельхозпродукции неминуемо приходило в упадок. Тяжелый удар по позициям сливочного масла нанесли в 1950-е диетологи. Все началось с трудов американского ученого Ансела Киса (Ancel Keys), чья формула здорового питания, опубликованная

в журнале Time, предполагала сокращение на треть потребление животных жиров в пользу углеводов. Жирная пища, по мнению Киса, вела к распространению сердечно-сосудистых заболеваний. При этом Кис упорно не желал замечать того факта, что французы, одни из главных потребителей масла на планете, далеко не лидеры в списке наций, подверженных этому типу болезней. Но французы это заметили и не стали отказываться от масла. И, кажется, были правы. В конце 1990-х публикация работ еще одного ученого, доктора Уолтера Виллета (Walter Willett), ныне возглавляющего отделение диетологии медицинского отделения Гарвардского университета, положила начало масляной реабилитации. Мир узнал и о существовании

ТЯЖЕЛЫЙ УДАР ПО ПОЗИЦИЯМ СЛИВОЧНОГО МАСЛА НАНЕСЛИ В 1950Е ДИЕТОЛОГИ. ФОРМУЛА ЗДОРОВОГО ПИТАНИЯ, ОПУБЛИКОВАННАЯ В АМЕРИКАНСКОМ ЖУРНА ЛЕ TIME, ПРЕДПОЛАГА ЛА СОКРАЩЕНИЕ НА ТРЕТЬ ПОТРЕБЛЕНИЕ ЖИВОТНЫХ ЖИРОВ В ПОЛЬ ЗУ УГЛЕВОДОВ. И ТОЛЬКО В КОНЦЕ 1990Х НАЧА ЛАСЬ МАСЛЯНАЯ РЕАБИЛИТАЦИЯ



СОЛЕНОЕ СЛИВОЧНОЕ МАСЛО ВО ФРАНЦИИ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ДАЖЕ В ДЕСЕРТАХ И ВЫПЕЧКЕ

ШЕФПОВАР ПОЛЬ БОКЮЗ СЧИТАЕТ СЛИВОЧНОЕ МАСЛО ОСНОВОЙ ФРАНЦУЗ СКОЙ КУХНИ

трансжиров, настоящей опасности, которая присутствует в мягких «маслах», но не в настоящем. В июне прошлого года журнал Time украсил обложку аппетитным сливочным завитком и надписью: Eat butter (англ. «Ешьте масло»). «Сухой закон» в отношении масла, похоже, отменен. В США в последние два года потребление сливочного масла неуклонно растет. Хотя до французов американцам все равно пока далеко. Зато можно перенимать у французов опыт в том, как правильно есть масло. Стоит вынимать его из холодильника примерно за полчаса до подачи, но до последнего держать в прохладе. А перед тем как нести на стол, надо взять вилку и украсить аппетитный кусочек узором – это поможет маслу раскрыть свои чудесные ароматы. И тогда оно точно ляжет маслом на сердце.




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

Е

Д

А

Обзор

В ПРАЗДНИЧНЫЙ СЕЗОН NESPRESSO ПРЕДСТАВЛЯЕТ УНИКАЛЬНУЮ КОЛЛЕКЦИЮ VARIATIONS LIMITED EDITION

BOSCH Vero Кофемашины Vero разработаны компанией Bosch специа льно для самых взыскательных любителей кофе. Обладатель Vero Selection может персона лизировать процесс приготовления напитка с помощью индивидуальных настроек. А модель Vero Cappuccino, создающая высокую плотную пенку, позволяет почувствовать себя профессиона льным бариста.

GREENFIELD S t rawb er r y G ou r met

NESPRESSO Va r iat ion s Li m it e d E d it ion Компания Nespresso представила новую коллекцию кофе. Hazelnut Dessert, Chocolate Mint и Apple Crumble – три новых вкуса на основе бленда Гран Крю Livanto. Ценители ароматизированных сортов Гран Крю могу т также насла диться блендами Variations, которые входят в постоянную коллекцию Nespresso: Vanilio, Ciocattino и Caramelito.

G re e n f i e l d п р од ол жа е т п о полнять ассортимент чая, заботясь о том, чтобы каждый нашел в коллекции что-то для се б я . С п е ц и а л и с т ы к о м п а нии, которые черпают вдохновение в самых разных вкусах и сочетаниях, на этот раз решили напомнить своим напитком о популярном десерте. Strawberr y Gourmet – так называется новый сорт – это черный чай со вкусом клубники и шокола да. Этот пакетированный чай удобно заваривать на работе и приятно пить дома . Ка ж дый чайный паке т и к у п а ко в а н в те р м о с а ш е , что помогает сохранить вкус и свежесть чая.





Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

Е

Д

А

Рецепт

ТОМ ЯМ КУНГ

Куриный бульон 1л

Рыбный соус 30 г

Шампиньоны 8 шт.

Креветки 12 шт.

Лемонграсс 1 стебель

Галангал 2 см

Имбирь 2 см

Паста чили 1 ч.л.

Чеснок 2 зубчика

Листья кафрского лайма 2 шт.

Лайм 1 шт.

Перец чили 1 шт.

Бульон довести до кипения. Положить очищенный галангал, имбирь, чеснок, лемонграсс, листья кафрского лайма, влить рыбный соус, сок половины лайма, пасту чили. Варить 15 минут, процедить. Снова довести до кипения, добавить нарезанные на четыре части шляпки шампиньонов, варить еще 2 минуты. Положить восемь очищенных креветок и четыре неочищенные и готовить еще 2 минуты. При подаче на стол украсить кинзой, лаймом, ломтиками лемонграсса и перцем чили.

Кинза Соль

ОЛЬГА ЭРБИС ОЛЬГА ЭРБИС, HA SSEL SINAR , VITALY KOROVIN, IRINA SHOMOVA /SHUT TER STOCK.COM

ПЕРВЫЙ СУП ГОДА В кухнях разных народов есть первые блюда, которые стоит приготовить с вечера. Особенно если вечер грозит перейти в бурное ночное веселье.

УТРО БЫВАЕТ РАЗНЫМ – БОДРЫМ , КОГДА НАДО БЫСТРО СОБРАТЬСЯ НА РАБОТУ , ИЛИ ЛЕНИВЫМ ВОСКРЕС НЫМ , КОГДА МОЖНО ПОВАЛЯТЬСЯ В КРОВАТИ . УТРО

 ЯНВАРЯ

НЕ ПОХО -

ЖЕ НИ НА КАКОЕ ДРУГОЕ . ОНО НА ЧИНАЕТСЯ БЛИЖЕ К ОБЕДУ , А СОПРО ВОЖДАЕТ ПРОБУЖДЕНИЕ ЭХО НОЧНОГО ВЕСЕЛЬЯ В ГОЛОВЕ .

Этим трудным утром нужно себя взбодрить, оздоровить и наполнить жизненной энергией, и тут самое время призвать на помощь какой-нибудь замечательный ароматный горячий суп. Такие волшебные живительные супы, наваристые, сытные, с яркими вкусовыми оттенками – острыми или кислыми, – есть

у разных народов и в разных кулинарных традициях. В России испокон веков это были суточные щи. Наверняка многие знают об оздоравливающем эффекте капустного рассола трудным праздничным утром, от щей эффект такой же. Рассол богат витамином С, который необходим слишком отдохнувшему организму. На Кавказе утром после веселого вечернего застолья предлагают хаш – суп, который варится на бульоне из говяжьего желудка, так же как мексиканский менудо и пуэрто-риканский мондонго. На Алтае считается, что ничто так не укрепляет ослабленный организм, как суп


Е

Д

А

Рецепт

кече, который принято подавать с лепешкой и напитком арачка из забродившего молока. У многих народов самым оздоравливающим супом всегда считалась хорошая наваристая уха, обязательно из нескольких видов рыбы. В Венгрии есть необыкновенно вкусный пряный суп халасли. Его готовят из карпа и сома с большим количеством паприки.

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

Тайский суп том ям незаменим не только после вечеринки. Он оздоровляет желудок, лечит простуду и помогает избавиться от депрессии, верной спутницы первой рабочей недели после затяжных новогодних выходных. Главное – приготовить суп заранее. Чтобы утром просто найти на плите или в холодильнике спасительную кастрюлю.

КЕЧЕ

Баранина 1 кг

Перловая крупа 150 г

Луковица 1 шт.

Соль Баранину залить горячей водой, посолить и варить полтора часа. Мясо вынуть, бульон процедить, добавить в него перловку и варить еще полтора часа. Бульон разлить по пиалам, отдельно подать мясо с кольцами лука. Х АЛАСЛИ

КИСЛЫЕ ЩИ С КОЛБАСКАМИ

Карп 0,5 кг

Говядина

Сом

500 г

0,5 кг

Сельдерей

Сладкая паприка 1 ст.л.

Острая паприка 1 ч.л.

Помидор 2 шт.

1 шт.

Чеснок 2 зубчика

Морковь 2 шт.

Лук

Картофель

2 шт.

5 шт.

Капуста квашеная

Лук 3 шт.

Соль Рыбу выпотрошить, отрезать голову и хвост, разделать на филе, промыть холодной водой, снять кожу, нарезать кубиками. Натереть кубики рыбы солью и смесью паприки, поставить в холодильник на один час. Из голов вырезать жабры, сложить головы и хвосты в кастрюлю, залить водой и варить на слабом огне 20 минут. Получившийся бульон процедить. Картофель нарезать кубиками, измельчить лук и помидоры, предварительно сняв с них кожицу. Положить в бульон картофель, лук, помидоры, рыбу, специи, посолить и варить на слабом огне 15 минут.

300 г

Колбаски 2 шт.

Черный перец Лавровый лист Соль Зелень Мясо промыть, залить холодной водой, довести до кипения, снять пену, убавить огонь до минимума и варить один час. Добавить лук, морковь, сельдерей и чеснок, варить полчаса. Вынуть и измельчить мясо, вернуть его в бульон. Добавить в бульон капусту и влить немного сока от нее. Нарезать картофель, морковь, лук, колбаски – все положить в щи. Добавить специи, соль. Разлить щи по горшочкам и поставить в духовку. Томить щи при температуре 170 градусов в течение 40 минут. При подаче посыпать рубленой зеленью.





Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 



144 На трезвую голову

148 Холодный прием

O R M O N D E JAY N E

Tolu Бренд селективной парфюмерии Ormonde Jayne известен своей любовью к редким натура льным компонентам. Его создательнице Линде Пилкингтон удается придумывать сложные ароматы, которые могут стать фаворитами в любой частной коллекции. Tolu – одна из первых ее композиций, созданная совместно со знаменитым парфюмером Гезой Шоеном. Названный в честь дерева, из которого перуанцы делают свой легендарный ба льзам, этот парфюм – один из самых ярких в линейке Ormonde Jayne. Женский восточный аромат, в верхних нотах которого можно услышать можжевельник, апельсиновый цветок и ша лфей, будто создан специа льно для зимних праздников. Ноты сердца – орхидея, роза и ландыш. В базе звучит тот самый бальзам толу, бобы тонка, олибанум и амбра.




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

ОБРА З ЖИЗНИ Здоровье

Синдром Нового года Неверно считать похмелье исключительно спутником бурных вечеринок: порой для него достаточно пары бокалов шампанского. Но если знать механизм его возникновения, последствий можно избежать и не объявляя сухой закон.

НАТА ЛЬЯ ИНШАКОВА

ЭЛЬВИРА НАСИБУЛЛИНА

ЯНВАРСКИЕ ПРАЗДНИКИ ПРОХОДЯТ , ОСТАВЛЯЯ ПОСЛЕ СЕБЯ МНОГО ПРОБЛЕМ – В ДОЛГОСРОЧНОЙ ПЕРСПЕКТИВЕ ЭТО ОСЫПАЮЩАЯСЯ ЕЛКА И ЛИШ НИЕ КИЛОГРАММЫ . НУ А В КРАТКОСРОЧНОЙ – ПЛОХОЕ САМОЧУВСТВИЕ ПОСЛЕ МНОГОЧИСЛЕН НЫХ ТОСТОВ . И ЕСЛИ С УСТРАНЕНИЕМ ПЕРВЫХ ДВУХ ПРОБЛЕМ МОЖНО ПОВРЕМЕНИТЬ , ТО ТРЕТЬЮ ПРИХОДИТСЯ РЕШАТЬ НЕЗАМЕДЛИТЕЛЬНО .

К состоянию «утро 1 января» большинство его испытавших относятся не слишком серьезно: головная боль, озноб и сухость во рту редко становятся причиной для того, чтобы пропустить рабочую встречу или свидание. Истории о пережитом похмелье в любой компании пользуются не меньшей популярностью, чем рассказы о веселых алкогольных безумствах, и зачастую возводятся в ранг анекдотов. Что уж говорить о фантастических способах излечения, которые передаются из уст в уста, – будь то бабушкин рецепт острого мясного супа или секрет приготовления микса из лимона, томатного сока и яичной скорлупы. На самом деле, похмелье вовсе не безобидное недомогание, которое проходит от таблетки аспирина и длится не более пары часов. Очень часто его симптомы куда более серьезны и мучительны, чем легкая головная боль и тошнота, – от галлюцинаций до временной потери зрения. Аритмия, всегда сопровождающая даже легкое алкогольное отравление, в долгосрочной перспективе может привести к сердечно-сосудистым заболеваниям, а регулярная апатия и потеря сил – к настоящей депрессии. Кроме того, похмелье далеко не всегда проходит к обеду: оно может продолжаться до суток, вызывая все новые и новые спецэффекты.

|

ТЕОРИЯ Причина плохого самочувствия наутро после праздника – банальное отравление со всеми вытекающими последствиями, но на биохимическом уровне это довольно сложный и интересный процесс,

порой запускаемый всего одним бокалом вина. Попадая в организм, алкоголь превращается в ацетальдегид – вещество, которое в десять раз токсичнее самого спирта. Оно вызывает так называемый оксидативный стресс: пытаясь справиться с большим количеством патогенов, клетки окисляются и повреждаются, вследствие чего образуется

множество свободных радикалов. Они буквально отравляют нас изнутри, вызывая тошноту, нарушение аппетита, потерю памяти. У многих людей похмелье сопровождается покраснениями и сыпью на лице – так кожа реагирует на токсины. Организм бросает все силы на то, чтобы побыстрее избавиться от алкоголя, и первым делом


ОБРА З ЖИЗНИ Здоровье

активизирует мочеиспускание. Из-за этого тело быстро обезвоживается, а человек испытывает сильную жажду, сухость во рту, головокружение, ощущение «песка» в глазах. Чтобы нейтрализовать действие спирта, желудок начинает вырабатывать в несколько раз больше сока, чем обычно, а это раздражает его слизистую оболочку. Поэтому усиливается

тошнота, могут возникнуть рвота и острые боли в животе. Еще одно побочное действие алкоголя – снижение уровня сахара в крови. Для того чтобы обезвредить токсичный ацетальдегид, организм использует много глюкозы и буквально опустошает ее «запасники», главный из которых – мозг. Именно поэтому человек чувствует

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 



себя ослабленным и усталым, не может сконцентрироваться на работе и страдает от перепадов настроения.

|

ФАКТОРЫ РИСК А Главный виновник утреннего недомогания – спирт, но сопутствующие вещества, содержащиеся во многих напитках, усугубляют плохое самочувствие. Так, завсегдатаям баров известно, что заказывать много сладких коктейлей и ликеров




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

ОБРА З ЖИЗНИ Здоровье

П РА К Т И К А

ПОСЛЕ

Чудодейственного средства, в мгновение ока снимающего тяжелейшее похмелье, не существует. Равно как и магической «формулы пития», обеспечивающей его отсутствие, ведь степень алкогольного отравления зависит от множества переменных – гормонального фона, состояния иммунной системы и даже настроения. Можно лишь постараться праздновать с умом, а утром принять меры, чтобы улучшить свое самочувствие.

Профессиональные борцы с похмельем обычно делятся на две категории: одни предпочитают пользоваться достижениями медицины, другие доверяют только натуральным средствам. И то и другое может принести пользу при разумном использовании.

ДО В ночь перед вечеринкой желательно хорошо выспаться, а в сам день X – избежать всевозможных волнений. Доказано, что кортизол – гормон, активно вырабатывающийся во время стресса и недосыпа, заставляет быстрее пьянеть и обеспечивает мучительное утро. За час-два до застолья стоит хорошенько поужинать – правильная еда замедлит всасывание алкоголя и ослабит его токсичное действие. Лучший «аперитив» – салат из зеленой спаржи, миндаля, авокадо и нута, заправленный оливковым маслом. Жирные кислоты защищают слизистую оболочку желудка, витамин B улучшает работу мозга, а аминокислоты ускоряют метаболизм и охраняют клетки печени. ВО ВРЕМЯ Нежелательно смешивать напитки: лучше устроить себе вечер виски или праздник пива, не допуская импровизаций. Разные спирты, красители и сивушные масла плохо сочетаются между собой и образуют в организме термоядерный коктейль. Лучший выбор – неокрашенный алкоголь, например белое вино или водка. Для того чтобы справиться с обезвоживанием, стоит придерживаться такого правила – каждый алкогольный напиток должен сопровождаться стаканом воды. Еще один хороший метод – употреблять алкоголь с большим количеством натурального льда. Это поможет поддержать баланс жидкости и в целом выпить меньше, ведь по мере таяния льда объем напитка будет увеличиваться. В качестве закуски стоит выбирать продукты и блюда, богатые жирами и сложными углеводами: они защитят стенки кишечника и помогут поддержать нормальный уровень сахара в крови. Хороший выбор – морская рыба, сыр и орешки.

не лучшая идея. Сахар значительно усиливает симптомы похмелья. Еще один плохой ингредиент – сивушные масла, образующиеся в процессе брожения. Больше всего их в виски и текиле, поэтому не стоит злоупотреблять этими напитками. Исследования доказывают, что алкоголь темного цвета вызывает более тяжелое состояние, чем светлые напитки – водка, ром или джин. Виной тому высокое содержание танинов, красящих дубильных

1 Лекарства. Большинство промышленных антипохмельных препаратов представляют собой ту или иную комбинацию обезболивающих и кислот – ацетилсалициловой (аспирина), аскорбиновой или янтарной – с разными добавками, например кофеином. Лучше всего принимать такие лекарства в растворимом виде и строго придерживаться дозировки: в больших количествах аспирин раздражает стенки желудка, а обезболивающие нагружают печень. 2 Витамины. При расщеплении алкоголя расходуется множество витаминов, поэтому важно как можно быстрее восполнить их баланс. Витамины группы B восстанавливают клетки печени, витамин С – мощный антиоксидант, обезвреживающий

токсины, а витамин Е помогает справиться с аритмией. Комплекс из этих витаминов можно принять наутро после вечеринки, предварительно проконсультировавшись с врачом. Безопасный способ – получить полезные вещества из натуральных источников. Цельнозерновая каша и пара отварных яиц насытят организм витамином B, стакан ягод и апельсин – витамином С, авокадо и горсть орехов восполнят баланс витамина Е.

3 Сорбенты. При особенно мучительном состоянии, сопровождаемом тошнотой и болью в желудке, стоит принять сорбент – вещество, всасывающее токсины и выводящее их из организма. Стоит отдавать предпочтение натуральным препаратам, например активированному углю или добавкам на основе экстракта водорослей. Любой сорбент необходимо запить большим количеством (300–500 мл) воды. 4 Кислоты. Для того чтобы уменьшить интоксикацию и активизировать клеточный метаболизм, подойдут продукты, богатые природными

веществ, в темном пиве, бурбоне и красном вине. Согласно работе, итоги которой были опубликованы в журнале Alcoholism: Clinical and Experimental Research, выявлено, что 7–8 окрашенных напитков приводят к похмелью такой же интенсивности, как 12–14 светлых той же крепости и объема. Есть и другие факторы, влияющие на тяжесть состояния.

кислотами. Натуральный непастеризованный квас, кефир и айран содержат молочную кислоту и витамины группы B, а цитрусовые – лимонную кислоту. Не нужно пить апельсиновый сок литрами – достаточно 600–700 мл целебного напитка. 5 Пр о д у к т ы брожения. Ферментированная пища и напитки восстанавливают водносолевой баланс организма, насыщают его витаминами (особенно группы B) и аминокислотами, отвечающими за выведение токсинов. Намного лучше классических соленых огурцов работают моченые яблоки и хорошая квашеная капуста или корейское блюдо кимчхи – ферментированные овощи с добавлением натуральных специй. 6 Вода. Не стоит экспериментировать с разрекламированными спортивными напитками, обогащенными витаминами: в них есть ароматизаторы и красители, которые могут вступить в «конфликт» с уже употребленными добавками в алкоголе. Лучше пить как можно больше чистой воды: она активизирует

работу почек и выводит токсины. 7 Пр а в и л ь н ы й завтрак. Вопреки расхожему мнению, обильная жирная пища наутро после праздника не полезна – она лишь нагружает и без того страдающую печень. Можно позволить себе немного быстрых углеводов в сочетании с медленными: они повысят уровень сахара в крови. Подходящий выбор – пара тостов из белого хлеба и тарелка каши, коричневого риса или цельнозерновых мюсли. 8 День отды ха. Идеально, если при плохом самочувствии есть возможность остаться в постели – это позволит организму быстро восстановиться, не отвлекаясь на другие задачи. Увы, как назло, важные совещания или поездки часто приходятся на следующее после алкогольной невоздержанности утро. Но стоит найти время хотя бы на небольшую прогулку: 20–30 минут на свежем воздухе активизируют метаболизм и улучшат нарушенное кровообращение.

Доказано, что влияют возраст и пол – в молодости все переносится легче, а женщины страдают сильнее мужчин. Причина тому – разная фармакокинетика (механизм усвоения) этанола у полов. После употребления одинаковой дозы спиртного у женщины концентрация алкоголя в крови будет выше, чем у мужчины, а значит, и похмелье пройдет тяжелее.


ОБРА З ЖИЗНИ Здоровье

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 



ЭКОНОМИКА ПОСЛЕ ВЧ Е РА Ш Н Е ГО Похмелье опасно не только для здоровья, но и для мировой экономики. Масштабное исследование, проведенное учеными из Сан-Франциско и опубликованное в журнале Annals of Internal Medicine в 2000 году, показало: ежегодные убытки из-за похмелья во всем мире составляют около трех миллиардов долларов. Почему это происходит? Дело в том, что даже в состоянии легкого похмелья мы работаем куда менее эффективно, везде опаздываем, не «включаемся» на встречах и стараемся уйти из офиса пораньше. Одним словом, похмелье – очевидное, но неизбежное зло, ведь единственный способ никогда его не испытывать – вообще не пить алкоголь. Для того чтобы успешно справляться с ним, стоит узнать врага в лицо.

Расхожее мнение о том, что азиаты справляются с таким отравлением хуже европейцев, основано на реальном научном факте. У жителей Востока есть мутация в гене, который отвечает за расщепление ацетальдегида, токсичного продукта распада алкоголя. Это вещество стремительно накапливается в организме, приводя к быстрому опьянению и мучительному похмелью. Ну и еще один важный момент. Решение не отказывать себе в паре бокалов вина лучше принимать обдуманно, чтобы не мучиться потом от чувства вины, – в противном случае следующее утро может оказаться совсем нерадужным. Многие эксперименты, например исследование, проведенное Мичиганским университетом в 1993 году, доказывают, что психологические факторы значительно влияют на то, каким будет утро после торжества. Люди, которые выпивают в состоянии депрессии, стресса или просто в плохом настроении, страдают от последствий больше, чем их жизнерадостные коллеги.

ТОП3 У ТРЕННИХ ОШИБОК 1 За варить кофе. В небольших дозах кофеин помогает справиться с головной болью, но одновременно сужает сосуды, и так пострадавшие от алкоголя, и усиливает сердцебиение. 2 Пойти в спортза л. Порция алкогольного напитка объемом около 100 мл полностью всасывается организмом примерно в течение часа, поэтому «пропотеть и протрезветь» не получится – весь спирт уже благополучно усвоен. А сильная физическая нагрузка может ухудшить похмельную аритмию и привести к желудочному кровотечению. 3 Выпить еще. Новая доза алкоголя ослабит неприятные симптомы и вернет чувство приятного опьянения, но ненадолго – чем больше токсинов поступит в организм, тем мучительнее будет неизбежное похмелье.






Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

ОБРА З ЖИЗНИ Красота

«ДАМА В ШЛЯПЕ И БОА ИЗ ПЕРЬЕВ», ГУСТАВ КЛИМТ, 1909

ХОЛОДНЫЙ ПРИЕМ Зимой мало кому придет в голову ограничиться той же одеждой, что и в летнюю жару. А вот о том, что в холода нужно полностью менять привычную схему ухода за внешностью, многие не задумываются.

НАТА ЛЬЯ ИНШАКОВА

DIOMEDIA 1, АРХИВ ПРЕССС ЛУ ЖБ 5, ROSSHELEN, ANIK ANES, VALUA VITALY, SEKUNDATOR /SHUT TER STOCK.COM

ЗАМЕНИТЬ КРЕМ ДЛЯ ЛИЦА НА БОЛЕЕ ПЛОТНЫЙ – В БОЛЬШИНСТВЕ СЛУЧАЕВ СЕЗОННОЕ ИЗМЕНЕНИЕ КОСМЕТИЧЕСКИХ РИТУАЛОВ НА ЭТОМ ЗАКАНЧИВАЕТСЯ. А ВЕДЬ В ЗАЩИТЕ НУЖДАЕТСЯ НЕ ТОЛЬКО ЛИЦО, НО И ТЕЛО, И ВОЛОСЫ. ГЛАВНАЯ ОПАСНОСТЬ ДЛЯ НИХ ЗИМОЙ – ПОСТОЯННЫЕ ПЕРЕПАДЫ ТЕМПЕРАТУР: ИЗ ТЕПЛОГО ПОМЕЩЕНИЯ НА МОРОЗ И ОБРАТНО. НЕ СПОСОБСТВУЕТ КРАСОТЕ И ОБЖИГАЮЩАЯ ВЕЧЕРНЯЯ ВАННА КАК СПОСОБ СОГРЕТЬСЯ ПЕРЕД СНОМ. ПОСЛЕДСТВИЯ БУДУТ ЗАМЕТНЫ СРАЗУ – КОЖА ЛИЦА И ТЕЛА КРАСНЕЕТ И ШЕЛУШИТСЯ, ВОЛОСЫ СТАНОВЯТСЯ БОЛЕЕ ЛОМКИМИ. СУХОЙ ВОЗДУХ В ПОМЕЩЕНИЯХ С ИНТЕНСИВНЫМ ОТОПЛЕНИЕМ ТОЛЬКО УСУГУБЛЯЕТ ПРОБЛЕМЫ. ОДНАКО СПРАВИТЬСЯ С НИМИ НЕСЛОЖНО, ЕСЛИ СОБЛЮДАТЬ НЕХИТРЫЕ ПРАВИЛА.

|

ЛИЦО Как ни удивительно, по мнению косметологов, морозная зима благоприятнее для кожи лица, чем жаркое лето. Эсте Лаудер наставляла своих покупательниц: «Если не ухаживать за собой зимой, постареешь на пять лет, если летом – на десять». Причины понятны:

в зимние месяцы снижается солнечная активность, а значит, уменьшается риск фотостарения. На холоде снижается вероятность появления воспалений. А низкая температура стимулирует обновление клеток кожи. Но расслабляться не стоит. С наступлением холодов у большинства людей немного меняется тип кожи: жирная стремится к нормальной, нормальная становится слегка сухой, а сухая – очень чувствительной. Поэтому желательно пополнить домашний косметический арсенал новыми средствами и изменить ритуалы ухода. В первую очередь стоит научиться умываться без воды, как бы парадоксально это ни звучало, – она сушит и раздражает лицо. Всем типам кожи отлично подойдет японская система умывания: гидрофильное масло для удаления макияжа и нежная очищающая эмульсия, которую нужно хорошенько вспенить, распределить по лицу и через пару минут удалить влажным спонжем. От агрессивных очищающих

A NIVEA Crème увлажняет и питает кожу, обеспечивая бережный уход B Липидовосполняющее масло Avène XeraCalm A.D бережно очищает сухую кожу зимой C Тональный крем Sensai Cellular Performance c SPF 15 выравнивает тон кожи и защищает от зимнего солнца D Гель-масло для снятия макияжа с губ Sephora помогает удалить остатки защитных бальзамов E Смягчающий крем Comfort on Call Allergy Tested Relief Cream от Clinique защищает чувствительную кожу от зимнего холода


A E B

C

D




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

ОБРА З ЖИЗНИ Красота

У ХОД ПО ПОГОДЕ

средств – гелей и пенок с содержанием спирта и мыла и жестких скрабов – лучше отказаться. Чтобы стимулировать процессы регенерации, пару раз в неделю можно использовать кремообразный пилинг с низким содержанием AHA-кислот или глиняные маски с эфирными маслами. За полчаса до выхода на улицу нужно нанести специальный крем, защищающий от ветра и холода. Такие есть у многих брендов и обычно содержат лецитин, олигопептиды и керамиды, создающие на коже надежный барьер от мороза. Вечерний уход за кожей зимой – это питательные кремы с богатым составом. Питательные – не означает жирные: нужно выбирать средства с витаминами А и Е, маслом зародышей пшеницы и гиалуроновой кислотой. Они обладают легкой текстурой и быстро впитываются. Для очень сухой кожи подойдут кремы с ланолином, маслами жожоба, авокадо и ши. Одна из главных ошибок зимнего ухода – наносить увлажняющий крем прямо перед выходом на улицу. На морозе вода и микроэлементы в составе кремов обледеневают, что приводит к появлению покраснений и шелушению. Пользоваться кремом лучше минимум за полчаса до выхода из дома. Особого внимания зимой требуют губы. Производители предлагают множество эффективных средств защиты. Но слишком

Сухой мороз Если предстоит провести много времени на морозе, лучше использовать специальный кольдкрем, создающий на коже защитную пленку. После возвращения домой желательно провести полноценную спа-процедуру для лица и тела – бережно очистить, увлажнить и напитать кожу. Подойдут маски с молочными энзимами и плотные баттеры для тела. Мокрый снег и ветер Эта погода не самый плохой вариант для кожи, ведь она теряет гораздо меньше влаги, чем в сухом климате. Однако осадки в большом городе не всегда бывают чистыми, так что коже и волосам после такой прогулки потребуется тщательное очищение, а затем усиленное питание, чтобы от активных компонентов очищающих средств не началось шелушение. Активное солнце Несмотря на пониженную солнечную активность, зимой не надо забывать о средствах с SPF-фактором, особенно если планируется провести время под открытым небом в ясный день, да еще и за городом, где много снега: он отражает ультрафиолет и усиливает его воздействие на кожу. Защитный фактор может быть ниже, чем летом, – 10–15. А вот в отпуске на горнолыжном курорте защищаться от солнца надо даже более тщательно, чем в июле у теплого моря: получить солнечный ожог в горах проще простого. Лучше брать с собой не обычный солнцезащитный крем, а специальный – для горнолыжников и сноубордистов. Он не смывается при попадании снега и не портит мембранную одежду.

часто пользоваться гигиенической помадой не стоит. Отдушки и красители в составе средств для губ обезвоживают нежную кожу. Лучше выбрать хороший питательный бальзам и использовать его один-два раза в день.

|

ТЕЛО Зимой сложно одеваться точно по погоде. Излишне теплый наряд, недостаток движения и свежего воздуха делают кожу тела тусклой и неэластичной. Чтобы улучшить кровообращение, два-три раза в неделю стоит принимать специальную ванну. Не горячую, а теплую – чтобы не повредить гидролипидный слой кожи. Согревающий эффект оказывают эфирные масла гвоздики, эвкалипта и лаванды. После ванны можно сделать пилинг тела скрабом с морской солью и фруктовыми кислотами: он повышает эластичность кожи и возвращает блеск. Не стоит забывать об увлажнении: зимой оно необходимо ежедневно. Спреи и легкие освежающие гели лучше заменить на плотный крем или баттер. В составе должны быть масла ши, какао, авокадо и кокоса, экстракт бразильского ореха и витамин Е – они глубоко питают кожу и восстанавливают водно-жировой баланс. Пользоваться такими средствами лучше вечером, чтобы они хорошо впитались. А вот пытаться избавиться от шелушений с помощью скраба не стоит.

ВЕЧЕРНИЙ У ХОД ЗА КОЖЕЙ ЗИМОЙ  ЭТО ПИТАТЕЛЬНЫЕ КРЕМЫ С БОГАТЫМ СОСТАВОМ. ПИТАТЕЛЬНЫЕ  НЕ ОЗНАЧАЕТ ЖИРНЫЕ: НУЖНО ВЫБИРАТЬ СРЕДСТВА С ВИТАМИНАМИ А И Е, МАСЛОМ ЗАРОДЫШЕЙ ПШЕНИЦЫ И ГИА ЛУРОНОВОЙ КИСЛОТОЙ. ОНИ ОБЛАДАЮТ ЛЕГКОЙ ТЕКСТУРОЙ И БЫСТРО ВПИТЫВАЮТСЯ. Д ЛЯ ОЧЕНЬ С У ХОЙ КОЖИ ПОДОЙДУТ КРЕМЫ С ЛАНОЛИНОМ, МАСЛАМИ ЖОЖОБА, АВОКАДО И ШИ


ОБРА З ЖИЗНИ Красота

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 



САЛОННЫЕ ПРОЦЕДУРЫ ДЛЯ ЗИМЫ

Спа-уход для рук Парафинотерапия, спа-маникюр, массаж и питательные маски – все это просто необходимо коже рук в холодное время года. Лазерные процедуры Зима – идеальное время для лазерного лифтинга, отбеливания или эпиляции: можно не бояться, что ультрафиолет спровоцирует появление пигментных пятен. Шоколадное обертывание Эта приятная процедура заметно улучшает обмен веществ и кровообращение, а также повышает настроение и согревает.

Биоламинирование волос Во время этой процедуры каждый волос восстанавливают лечебным составом и затем запечатывают в защитный кокон, что очень кстати в холодное время года.

Агрессивное очищение только травмирует кожу. Сухие участки нуждаются в питании, а не отшелушивании: на них надо наносить питательный крем или бальзам.

|

ВОЛОСЫ Отказываться от головного убора и частого использования фена зимой сложно, да и опасно: велик риск простуды. Но из-за них волосы теряют блеск, а кожа головы становится более чувствительной. Зимой стоит использовать бессульфатные шампуни – они не содержат агрессивных моющих компонентов и бережно очищают волосы и кожу головы. Хорошо, если в их составе будут также экстракты мяты и чайного дерева, масло эвкалипта и витамины группы B. Кондиционер для волос в холодное время года можно смело заменить питательной маской

и использовать ее после каждого мытья головы. Самые полезные ингредиенты – аргановое масло, витамин Е, мед и экстракт миндаля. Необходимы зимой и средства для укладки – они помогают защитить волосы от непогоды. Подойдут несмываемый увлажняющий кондиционер и разглаживающая сыворотка – на холоде волосы сильно электризуются. И конечно, ни в коем случае нельзя выходить на улицу с влажными волосами, даже чтобы сразу нырнуть в теплую машину, – не только из-за риска заболеть, но и чтобы избежать выпадения волос от переохлаждения. Соблюдение несложных правил ухода поможет зимой выглядеть даже лучше, чем летом, ведь легкий морозный румянец на щеках всегда украшает.


F R A U K L I N I K : К РА С О Т А К А К ФИ ЛО СО ФИ Я КОМ П А Н И И Ведущие специалисты одной из самых известных клиник пластической хирургии и косметологии Frau Klinik – о том, что такое комплексный подход к красоте и как завоевать доверие клиентов.

КЛИНИКА ПЛАСТИЧЕСКОЙ ХИРУРГИИ И КОСМЕТОЛОГИИ FRAU KLINIK – НАСТОЯЩИЙ ЗАКОНОДАТЕЛЬ МОД В ИНДУСТРИИ КРАСОТЫ И ЭСТЕТИЧЕСКОЙ МЕДИЦИНЫ. СОЗДАННАЯ ИЗВЕСТНЫМИ ПЛАСТИЧЕСКИМИ ХИРУРГАМИ МИРОВОГО УРОВНЯ ПРОФЕССОРОМ СЕРГЕЕМ НИКОЛАЕВИЧЕМ БЛОХИНЫМ И ДОКТОРОМ ИГОРЕМ АЛЕКСАНДРОВИЧЕМ ВУЛЬФОМ, ОНА ПРЕДЛАГАЕТ КОМПЛЕКСНЫЙ ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ПОДХОД К КАЖДОМУ ПАЦИЕНТУ, В ОСНОВЕ КОТОРОГО ЛЕЖИТ КОНЦЕПЦИЯ СОЧЕТАНИЯ ЛУЧШИХ МЕТОДИК ПЛАСТИЧЕСКОЙ ХИРУРГИИ И КОСМЕТОЛОГИИ.

ВИЗИТНАЯ КАРТОЧКА Надежда Леонидовна Вищипанова Врач-дерматокосметолог, кандидат медицинских наук, дипломированный специалист в области лазерной и инъекционной косметологии, малоинвазивной эстетической медицины.

Отделение косметологии Frau Klinik пользуется безупречной репутацией среди своих клиентов. Как вам удалось этого достичь и в чем ваше преимущество перед другими? Организовывая отделение косметологии Frau Klinik, прежде всего я создавала общую систему работы. Все наши косметологи – высококвалифицированные опытные специалисты. И тем не менее никто из них не действует сам по себе. Очень важен контроль и общая концепция. И, конечно, мы постарались сделать так, чтобы клиент нашей клиники мог воспользоваться лучшим из того, что есть в косметологии: лазерное

омоложение, 3D-моделирование лица, контурная пластика, нитевой и плазмолифтинг. Лучшее оборудование, проверенные косметические линии – у нас есть все необходимое для того, чтобы выполнить процедуру максимально эффективно и комфортно. В последнее время можно встретить противопоставление пластической хирургии и косметологии… Нельзя согласиться с таким мнением. Эти области органично дополняют друг друга. Рано или поздно человек, которого волнует собственная внешность, приходит к пластическому хирургу.

Хирургия создает контуры, а косметология занимается деталями. Именно этим и отличается хорошая клиника – пониманием необходимости комплексного подхода. Можно ли сказать, что вы работаете в тандеме с пластическим хирургом? Именно так. Хирургу гораздо легче работать, если он знает, какие процедуры проходил человек до операции и какой специалист их проводил. Косметолог, в свою очередь, может эффективнее провести реабилитацию, помочь сделать результат долгосрочным, если знает стиль работы хирурга. В свое время я пришла в косметологию

ФОТО: ТИМУР АНИКЕЕВ

РУ КОВО Д И Т Е Л Ь ОТД Е Л Е Н И Я КО СМ Е Т О ЛОГ И И Н А Д Е Ж Д А ВИ Щ И П А НОВА РАС СК АЗ А Л А О Т ОМ , К А К В З А И МО Д Е ЙСТ ВУ ЮТ П Л АСТ И К А И КО СМ Е Т О ЛОГ И Я И ПОЧ Е М У К Л И Е Н Т Ы К Л И Н И К И О СТА ЮТ СЯ В Е Р Н Ы Е Й ДО Л Г И Е Г О Д Ы .

из пластической хирургии – я ученица Сергея Николаевича Блохина, главного хирурга нашей клиники, я знаю все тонкости его работы и работы его учеников. Он без опасений передает мне своих пациентов с уверенностью, что результат не будет нарушен. Большинство людей, которые приходят в хирургическое отделение нашей клиники, становятся постоянными клиентами: эффект, достигнутый операцией, нужно поддерживать. Это задача, которая требует мастерства и опыта. Наши клиенты знают, что получат безупречный результат, – это и лежит в основе нашей репутации, которой мы очень дорожим.

ПОЛУЧИТЕ КОНСУЛЬТАЦИЮ СПЕЦИАЛИСТА ПО ОКАЗЫВА


ВИЗИТНАЯ КАРТОЧКА Сергей Николаевич Блохин Известный российский пластический хирург, доктор медицинских наук, профессор, один из первых пластических хирургов России, маммолог. Вице-президент организации «Национальное научное маммологическое общество». Основатель ведущего центра пластической хирургии Frau Klinik. Одним из первых в СССР выполнил эндопротезирование молочных желез и мастопексию (подтяжка груди). Автор более 50 научных статей по пластической хирургии, которые издавались как в России, так и за рубежом.

Человек может быть несовершенным физически, но при этом быть довольным собой, и в то же время другому маленькая родинка может отравлять всю жизнь. Отношение к пластической хирургии в России неоднозначное. Почему? Дело в том, что в СССР пластическая хирургия как таковая отсутствовала. На всю страну существовал только Институт красоты. В 1990-е появилось много людей, которые начали называть себя пластическими хирургами. В то время как в Европе и Америке школа пластической хирургии формировалась больше сотни лет, в СССР такой возможности не было, отсюда и отношение. Мне повезло: карьеру я начал в середине 1980-х со стажировки у одного из лучших пластических хирургов мира – Лиакура Рибейро. Затем, работая в Германии, я приобрел бесценный опыт и понимание основ безопасности технологического процесса при проведении пластических операций. Как вы считаете, сегодня пластика стала доступнее? Однозначно нет. Безопасная и высококвалифицированная помощь специалистов – очень дорогостоящий процесс. Снижение цены возможно только за счет здоровья клиента и качества операции. За вашими плечами более 30 000 операций. Часто ли вам приходится отказывать желающим стать красивее? Мифы о пластической хирургии и реальность не совпадают, поэтому многим приходится отказывать. Если человек неадекватно оценивает свою внешность,

ожидаемый результат операции или возможности пластической хирургии – его оперировать нельзя. В каждом случае мы подробно объясняем, какого эффекта можно ожидать, какие претензии к внешности мы можем удовлетворить, а какие нет, ведь мы вмешиваемся в то, что создано природой. Чем, на ваш взгляд, отличается пластическая хирургия от любой другой? Мы воздействуем на психологическое здоровье людей. Если у человека есть колоссальные комплексы относительно своей внешности, то мы их устраняем.

Чем ваша клиника отличается от других? Клиника создана совместно с Игорем Александровичем Вульфом – легендой пластической хирургии в России. Каждый из нас более 20 лет практиковал в Европе, где стандарты качества и требования эстетической медицины отличаются от российских в лучшую сторону. Имея этот многолетний опыт, мы приносим сюда лучшее. И не только в области пластической хирургии, но и послеоперационной реабилитации, и медикаментозного ведения клиентов. Мы используем только современные и дорогостоящие препараты.

Не все клиники могут позволить себе нанимать хорошую команду специалистов-анестезиологов, которые обеспечивают безопасность операции. Другой важный момент: мы хозяева клиники, но не бизнесмены, а врачи, и в первую очередь думаем не о материальной выгоде, а о безопасности. Когда у руля стоят бизнесмены, они не совсем понимают ту меру ответственности, которую несут, и те проблемы, которые могут возникнуть, если не инвестировать в безопасность клиента. Расскажите о врачах вашей клиники. Все они мои ученики, специалисты высочайшего класса. Каждый из них проходил стажировку в лучших европейских клиниках. И каждый на сегодняшний день имеет уже большой опыт успешного проведения операций и огромный потенциал дальнейшего роста. Отдельно стоит сказать об отделении косметологии Frau Klinik. Здесь работают великолепные специалисты, которые поддерживают клиента после операции. Пластическая операция – определенный стресс для организма, на местах разрезов могут образовываться отеки, синяки, присутствуют болезненные ощущения. Чтобы справиться с этими естественными последствиями быстро и эффективно, косметологи нашей клиники в каждом отдельном случае разрабатывают специальный курс реабилитации после пластических операций. Это гарантия того, что каждый наш пациент останется доволен результатом.

ЕМЫМ УСЛУГАМ И ВОЗМОЖНЫМ ПРОТИВОПОКАЗАНИЯМ




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

ОБРАЗ

ЖИЗНИ

Обзор

B A L E NC I AG A B.B a lenc iaga

DIOR L’O r de Vie

Новый женский аромат французского модного дома Balenciaga – парфюмерный дебют его креативного директора Александра Вэнга. Терпкий букет этого парфюма с нотами листьев фиа лки, весеннего ландыша, кедра и кашмерана понравится поклонникам свежих древесных ароматов.

Лаборатория Dior Science представила ограниченную серию антивозрастных средств для ухода за лицом, при создании которой использова ла экстракт икемской виноградной лозы урожая 2013 года. Вещество помогает стимулировать внутриклеточные процессы, восстанавливая молодость кожи.

R E DK E N C e ra f i l l Redken запустил первую профессиона льную гамму уходов, разработанную для всех типов истонченных волос, – Cerafill. Активным компонентом средств новой серии является минокс и д и л . Э то в е щ е с т в о п о м о га е т у к р е п и т ь в ол о к н а в ол о с и активировать волосяные фолликулы.

MAXIMIZE  ОДНА ИЗ ГАММ СРЕДСТВ КОЛЛЕКЦИИ CERAFILL, ПРЕДНА ЗНАЧЕННАЯ ДЛЯ ИНТЕНСИВНОГО УХОДА


ОБРАЗ

ЖИЗНИ Обзор

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 



PA L MOL I V E «Г у р м э С П А » Два новых крем-геля д ля д у ш а Pa l m o l i v e д о п ол н и ли коллекцию «Гурмэ СПА». «Сливочный кофе» содержит нат ура льные экстракты ко ф е й н ы х з е р е н и о бл а д а ет легким эффектом скраба . «Персиковый щербет» помогает устранить сухость, освежает и разглаживает кожу, делает ее более упругой.

НОВАЯ ЛИНЕЙКА КРЕМГЕЛЕЙ «ГУРМЭ СПА» СОЗДАНА СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ БЕРЕЖНОЙ ЗАБОТЫ О ЖЕНСКОЙ КОЖЕ

SCA Ten a Список полезных вещей, кото рые стоит взять в поездк у, п о п ол н и л с я н о в ы м п у н ктом – это одноразовые влажные рукавички Tena для мытья те л а к о м п а н и и S C A . С р е д ство пропитано специальным лосьо ном, который хорошо очищает и не требует смывания. Для мытья всего тела потребуется 3–4 рукавички.


Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

ОБРАЗ

ЖИЗНИ

Обзор

« АТЛ АС » Медицинский центр В Москве открылся медицинский центр «Атлас» – первая в России клиника персона лизированной медицины. В центре применяется совершенно новый подход к диагностике и разработке схемы лечения: в их основе лежат результаты молек улярно-генетического исс ледования пациента. Это позволяет не только получить максима льно полную карту здоровья каждого клиента, но и выявить возможные угрозы. С помощью результатов генетического теста, который оценивает предрасположенность человека к 114 распространенным заболеваниям, специа листы клиники «Атлас» при необходимости назначают таргетное обследование и разрабатывают персональную программу лечения.

E MC Частная клиника К ко м а н д е Е в р о п е й с ко го М е д и ц и н с ко го Ц е н тра (ЕМС) присое динился ве дущий специа лист по lifespan-ме дицине, профессор университета Айовы Андрей Лобузнов. Это направление медицины занимается выявлением нарушений, приводящих к хроническим заболеваниям и преждевременному старению. А депт американской системы здравоохранения и опытный семейный врач, Андрей Лобузнов проводит расширенные консультации и детальную диагностику состояния организма. Пос ле исс ле дований ра зрабатывается индивидуа льная программа по под держанию здоровья и улучшению качества жизни.

ДОКТОР ЛОБУЗНОВ ВЛАДЕЕТ МЕТО ДИКОЙ WELLNESS COACHING, МОТИ ВИРУЮЩЕЙ ВЕСТИ ЗДОРОВЫЙ ОБРАЗ ЖИЗНИ

ИМЕЮТСЯ ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ. НЕОБХОДИМА КОНСУЛЬТАЦИЯ СПЕЦИАЛИСТА




ОБРАЗ

ЖИЗНИ

ИМЕЮТСЯ ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ. НЕОБХОДИМА КОНСУЛЬТАЦИЯ СПЕЦИАЛИСТА

Обзор

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 



НЕИНВАЗИВ НАЯ ТЕХНОЛО ГИЯ ТЕРМАЖ, ПРЕДЛАГАЕМАЯ В «АРТКЛИНИК», ИСПОЛЬЗУЕТ СЯ БОЛЕЕ ЧЕМ В 80 СТРАНАХ МИРА

« А Р ТК Л И Н И К » К о с м е т о л ог и я

F R AU K L I N I K Пластическа я хирургия

Специа листы «АРТ-Клиник» предоставляют уника льную возможность за одну процедуру избавиться от обвисания кожных тканей с помощью термажа. Термаж – наиболее прогрессивный и эффективный метод подтяжки и уплотнения кожи за счет стимуляции образования нового коллагена и избирательной нейтрализации его поврежденных волокон. Процедура позволяет без разрезов и инъекций вернуть прежние контуры лица и тела, не оставляя следов.

Клиника пластической хирургии и косметологии профессора Блохина и доктора Вульфа Frau Klinik предлагает уникальные авторские методики эндоскопической пластической и реконструктивной хирургии. Разработанные командой специа листов во главе с профессором Блохиным на клинической базе кафедры пластической хирургии РНИМУ им. Н.И. Пирогова, они позволяют достигнуть максима льного эстетического эффекта при минима льном травмировании тканей.

«К Л А З КО » К о с м е т о л ог и ч е с к и й ц е н т р Термомагнитное омоложение – новая методика, позволяющая быстро и безболезненно подтянуть кожу, разгладить морщины, скорректировать фигуру и устранить проявления целлюлита. Единственный в России аппарат для проведения этой процедуры представлен сегодня в московской клинике «Клазко». Термомагнитное омоложение может проводиться практически на любом участке лица или тела. Процедура безболезненна, не оставляет следов на коже, не требует реабилитационного периода и дает долгосрочные результаты.




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

ОБРАЗ

ЖИЗНИ

Фигура

ПОСЛЕ СЪЕДЕНИЯ СЖЕЧЬ Ч Т О Б Ы П ОХ УД Е Т Ь , О Р ГА Н И З М ДО Л Ж Е Н Т РАТ И Т Ь Б О Л Ь Ш Е К А Л О Р И Й , Ч Е М П О Л У Ч А Е Т. В Э Т О М П О М О ГА Е Т ФИЗИЧЕСКАЯ АКТИВНОСТЬ. Н О Ц И Ф Р Ы П О К А З Ы В А Ю Т, Ч Т О ЛЕГЧЕ ПРОСТО НЕ ЕСТЬ ЛИШНЕГО.

ЭЛЬВИРА НАСИБУЛЛИНА

СОЛЕНЫЙ ПОПКОРН В КИНОТЕАТРЕ, СРЕДНЯЯ ПОРЦИЯ: 570 К К А Л

БИГМАК: 493 К К А Л

Чтобы израсходовать полученную энергию, надо:

Чтобы израсходовать полученную энергию, надо:

 ч а с а  мин у т

ЗАНИМАТЬСЯ ЙОГОЙ

ПОДНЯТЬСЯ НА БЕЗ ОСТАНОВОК

 - й эт а ж

БУТЕРБРОД ИЗ БЕЛОГО ХЛЕБА И ДОКТОРСКОЙ КОЛБАСЫ: 220 К К А Л

КОКА  КОЛА, 0,5 Л: 95 К К А Л

Чтобы израсходовать полученную энергию, надо:

Чтобы израсходовать полученную энергию, надо:

 ч а с  м и н у т

ТАНЦЕВАТЬ ВАЛЬС

 минут

ПЫЛЕСОСИТЬ

ХОТ Д О Г: 290 К К А Л

КУСОК ТОРТА «ПТИЧЬЕ МОЛОКО» (150 Г): 592 К К А Л

Чтобы израсходовать полученную энергию, надо:

Чтобы израсходовать полученную энергию, надо:

 ч а с  мин у т

ГУЛЯТЬ С СОБАКОЙ

 часа

ИГРАТЬ В НАСТОЛЬНЫЙ ТЕННИС С ПРОФЕССИОНАЛОМ




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

162 Интервью с дизайнером Тьерри де Башмакофф

Официальный цвет 2015 года – марсала, бордово-коричневый, названный в честь сицилийского вина. Так решил Институт цвета Пантон (США), по его же мнению, 2014-й олицетворяла лиловая сияющая орхидея, 2013-й – изумруд, а 2012-й – мандариновое танго. Сдержанный, теплый и естественный цвет марсала, по мнению экспертов Пантон, воплощает «спокойствие, стабильность и уверенность». Скоро он появится на подиумах, в оттенках помад и лаков для ногтей, мебели и предметов декора. На вопрос: «С чем носить такой сложный оттенок», – в Пантоне отвечают: «С марсалой гармонируют нейтральный серый, беж, янтарь и контрастные бирюзовые, зеленоватые, сине-зеленые тона, как, например, оттенок горлышка селезня, он же цвет чирок».

168 Шерсть, мех и теплые трубы

172 Шопинг в Милане

PANTONE






Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

С Т И Л Ь Интервью

ТЬЕРРИ ДЕ БАШМАКОФФ: «Я ПОШЕЛ ПО ПУТИ НАИМЕНЬШЕГО СОПРОТИВЛЕНИЯ» Французский дизайнер с русскими корнями, самый известный в мире создатель парфюмерных флаконов, глава дизайн-агентства Aesthete Тьерри де Башмакофф осенью 2014 года впервые посетил Россию, чтобы представить новинку парфюмерной линии Ferrari – аромат Vetiver Essence.

МУР СОБОЛЕВА SAR AH BOUA SSE/AESTHETE, АРХИВ ПРЕССС ЛУ ЖБ

У ДИЗАЙНЕРА ТЬЕРРИ ДЕ БАШМАКОФФ УЗКАЯ СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ , И В НЕЙ ОН , БЕССПОРНО , СЧИТАЕТСЯ ЛУЧШИМ . БАШМАКОФФ – СВОЕЙ ФАМИЛИЕЙ ОН ОБЯЗАН ДЕДУ , РУССКОМУ ЭМИГРАНТУ АЛЕКСАНДРУ БАШМАКОВУ – ДЕЛАЕТ ФЛАКОНЫ ДЛЯ АРОМАТОВ . КОНЕЧНО , НЕ ТОЛЬКО ФЛАКОНЫ – В ЕГО ПОРТ ФОЛИО ЕСТЬ И ЧАСЫ , И АКСЕССУАРЫ , И УПАКОВКИ ДЛЯ КОСМЕТИКИ , ОН ТАК ЖЕ ПОМОГАЕТ МАРКАМ РАЗРАБОТАТЬ ИМИДЖИ И ОБРАЗЫ ДЛЯ БРЕНДОВ . НО ВИЗИТНОЙ КАРТОЧКОЙ АГЕНТСТВА AESTHETE , КОТОРОЕ ОН СОЗДАЛ В КОН ЦЕ

1980- Х

И ВОЗГЛАВЛЯЕТ ДО СИХ

ПОР , СТАЛИ ИМЕННО ПАРФЮМЕРНЫЕ ФЛАКОНЫ .

Башмакофф вырос во французском Грассе, парфюмерной столице мира, его шурин и дядя были парфюмерами, но сам он получил инженерное образование. Согласно многочисленным интервью, он сам не помнит, как и почему решил делать именно парфюмерные флаконы – просто подумал, что это «круто и весело». В середине 1980-х молодой Башмакофф в качестве творческого эксперимента изготовил

ФЛАКОН ДЛЯ FERRARI VETIVER ESSENCE  ОДНА ИЗ ПОСЛЕД НИХ РАБОТ ТЬЕРРИ ДЕ БАШМАКОФФ

несколько гипсовых макетов флаконов, сложил их в коробку и отправился покорять Париж. Казалось, отсутствие нужных связей и хоть какого-то опыта быстро положат конец затее, но энтузиазм юности и известная доля наивности, а также готовность быстро учиться на своих ошибках сделали свое дело – и спустя несколько лет его молодое дизайнерское агентство Aesthete получило в качестве аутсайдера заказ от Bvlgari. Речь шла о разработке флакона для аромата Eau Parfumée au Thé Vert. Победив в конкурсе двух сильнейших конкурентов рынка, молодой дизайнер проснулся знаменитым. За прошедшие с тех пор 30 лет через Aesthete и лично через Тьерри де Башмакофф прошло более 6000 проектов. Он работал с крупнейшими


С Т И Л Ь Интервью

брендами – придумал футляр для помады Dior Addict с ее необычной крышечкой, баночку крема Guerlain Orchidée Impériale, бутылку для коньяка Camus и, конечно, сотни парфюмерных флаконов, включая Versace Eros, Max Mara Le Parfum, Jimmy Choo Flash, Yohji Yamamoto Yohji, Guerlain L’Homme Idéal и другие. Башмакофф и по сей день работает с Bvlgari – делает для итальянской марки ручки, флаконы и прочие аксессуары. Помимо Aesthete у Тьерри де Башмакофф есть еще один важный проект – нишевая парфюмерная марка The Different Company, которую он основал в 2000 году вместе с Жан-Клодом Эллена. Эллена – признанный парфюмерными критиками одним из лучших из ныне живущих «носов». Двоюродный зять Тьерри, его давний друг и соратник, он помогал ему в начале его карьеры в Париже. В The Different Company Башмакофф занимает должность арт-директора; несколько лет назад у марки вышел аромат De Baschmakov – его создала дочь Жан-Клода, молодая, но считающаяся очень перспективной парфюмер Селин Эллена. Во время визита в Москву Тьерри де Башмакофф рассказал о тонкостях ремесла и влиянии родственных связей.

Вы родились в Грассе и состоите в родстве с ЖанКлодом Эллена, одним из величайших парфюмеров мира. Как получилось, что вы не создали ни одного аромата? Неужели ни разу не хотелось? – Думаю, дизайн – намного более простая область, чем парфюмерия, и я, видимо, пошел по пути наименьшего сопротивления. Я просто не был готов изучать все тонкости процесса и искусства создания аромата. Придумывать парфюмерную композицию – все равно что придумывать музыку: идеала надо добиваться долго, шаг за шагом воспроизводя то, что есть в твоей голове. А я очень нетерпелив, мне сложно дожидаться

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 



результата. Когда я делаю флакон или любой другой объект, я могу визуализировать все стадии процесса, и это мне очень помогает. Но мне нравится обсуждать с Жан-Клодом его работу над ароматами, и у нас много общих идей о том, как сделать продукт мощным, необычным и уникальным. –

BVLGARI. EAU PARFUMÉE AU THÉ VERT

BVLGARI. POUR FEMME

Что вам интереснее – делать аскетичные элегантные флаконы для нишевых брендов или выполнять заказы марок категории люкс, где больше возможностей создать флакон сложной формы? – Каждая новая работа – это приключение, и к каждой я подхожу с одинаковым интересом. Работа с нишевым брендом – это возможность глубоко погрузиться в творческий процесс, понять, как он устроен. А заказ от знаменитой большой марки – это всегда вызов, потому что нужно исходить из ценностей и имиджа бренда, и при этом предложить ему какое-то оригинальное видение. –

VERSACE. EROS

CARTIER. EAU DE CARTIER

GUERLAIN. ORCHIDÉE IMPÉRIALE

GUERLAIN. L’HOMME IDÉAL

Как вы создаете флакон – в зависимости от аромата? Пробуете и понимаете, какого цвета должно быть стекло? – Про цвет стекла была смешная история. Мы тогда работали над Yohji для Yohji Yamamoto, так вот он хотел, чтобы цвет стекла был «цветом ветра в ветвях деревьев». Вообще, мы исходим не из своего представления об аромате, а из концепции: процесс устроен так, что мы имеем возможность познакомиться с непосредственным продуктом лишь в конце. Мы не представляем себе, какой именно запах будет в тех флаконах, которые мы придумываем. Многим это кажется странным, но здесь как в кино – актеры и съемочная группа видят фильм полностью лишь после того, как работа закончена. –

JIMMY CHOO. FLASH

THE DIFFERENT COMPANY. DE BACHMAKOV

Расскажите, пожалуйста, об аромате De Bachmakov, который с 2008 года выпускает The Different Company. Он назван в вашу честь? – Это, конечно, мой проект, но назван он в честь моего деда, эмигрировавшего из России после революции. Мне хотелось, чтобы аромат рассказывал историю о молодом человеке и его родине – самой большой стране в мире. Очень рискованная идея для аромата, но мне нравится результат, которого добилась Селин Эллена, создательница аромата. Не могу объяснить, почему запах получился именно таким, каким я его себе представлял, но это ведь и называется магией парфюмерии.


ОСНОВАТЕЛЬ ИМПЕРИИ DIOR КРИСТИАН ДИОР


С Т И Л Ь Обзор

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 





DIOR ИСТОРИЯ ПАРФЮМЕРНОГО ДОМА МУР СОБОЛЕВА

AKG/E A ST NEWS

КРИСТИАН ДИОР ГОВОРИЛ , ЧТО ЧУВСТВУЕТ СЕБЯ В РАВНОЙ СТЕПЕНИ КУТЮРЬЕ И ПАРФЮМЕРОМ . ЭТО , КОНЕЧНО , СМЕЛАЯ МЕТАФОРА – ВСЕ ЖЕ МАЭСТРО РАБОТАЛ С ПРОФЕССИОНАЛЬНЫМИ

«НОСАМИ»,

А НЕ МЕШАЛ ЦВЕТОЧНЫЕ ЭКСТРАКТЫ СВОИ -

МИ РУКАМИ , НО ФАКТ ОСТАЕТСЯ ФАКТОМ : АРОМАТЫ ВСЕГДА БЫЛИ ВАЖНЕЙШЕЙ ЧАСТЬЮ МАРКИ DIOR . ИСТОРИЯ ПАРФЮМЕРНОГО ДОМА DIOR НАЧАЛАСЬ ТОГДА ЖЕ , КОГДА И ИСТОРИЯ САМОГО БРЕНДА . В



ГОДУ ПЕРЕД ПОКАЗОМ ЗНАМЕНИТОЙ

КОЛЛЕКЦИИ , С ЛЕГКОЙ РУКИ РЕДАКТОРА HARPER ’ S BAZAAR КАРМЕЛ СНОУ ПОЛУЧИВ ШЕЙ НАЗВАНИЕ NEW LOOK , В САЛОНЕ DIOR НА АВЕНЮ МОНТЕНЬ БЫЛИ РАЗБРЫЗГА НЫ ДУХИ , СОЗДАННЫЕ СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ ЭТОЙ ДЕМОНСТРАЦИИ , – КРИСТИАН ДИОР СЧИТАЛ ЗАПАХ ВАЖНЕЙШИМ ЗАВЕРШАЮЩИМ ОБРАЗ ШТРИХОМ . АРОМАТ СДЕЛАЛИ ЖАН КАРЛЬ И ПОЛЬ ВАШЕР ПОД РУКОВОДСТВОМ САМОГО ДИОРА . КАК ГОВОРЯТ , ОН ХОТЕЛ

«ДУХИ,

ПАХНУЩИЕ ЛЮБОВЬЮ » – И ОН ПОЛУЧИЛ НАЗВАНИЕ MISS DIOR .

Этот первый и знаковый аромат бренда прошел долгий путь, и сегодня его прямую наследницу уважительно зовут Miss Dior Originale. Как и другие ровесники Miss Dior, духи, созданные Карлем и Вашером, были многократно переделаны по требованию Международной парфюмерной ассоциации IFRA. Тем не менее дом попытался сохранить аромат максимально аутентичным, оставить его тем зеленым шипром, которым он был при рождении. Но сегодня его называют Miss Dior Originale, а имя Miss Dior носит аромат, запущенный в 2005 году под именем Miss Dior Chérie. Меньше чем за 10 лет запах, созданный Кристин Нагель, стал культовой классикой и претерпел множество изменений и версий. У него поменялось не только лицо (вместо модели-блондинки французский шик теперь воплощает американская израильтянка Натали Портман), но и пирамида: нынешняя Miss Dior неоднократно перебрана главным парфюмером дома Dior Франсуа Демаши. Сегодняшняя Miss Dior существует в нескольких версиях – парфюмированной воды (2012), духов (2012) и туалетной воды (2013), а в 2014 году к линии добавился концентрированный формат perfume extrait. Каждая из них – отдельная работа Демаши, каждая служит определенной цели. Парфюмерное портфолио Dior собиралось неторопливо – при жизни Кристиана Диора у марки вышло не так много ароматов, но все они стали вехами для своего времени. Вскоре после впечатляющего запуска Miss Dior Кристиан Диор встретился с Эдмоном Рудницка, и один из самых известных и влиятельных парфюмеров того времени на долгие годы стал партнером дома Dior. Рудницка говорил, что хорошие духи – это те, которые повергают человека в шок при первом знакомстве; и те, что мастер сделал для Christian Dior, оказывались




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

С Т И Л Ь Обзор

именно такими. Ароматов было шесть. Первым стала Diorama (1949), которую автор книги Dior, les Parfums Чандлер Барр называет «самым загадочным и революционным ароматом». В 1955-м свет увидел зеленый одеколон Eau Fraîche, а всего через год – вершина творчества Рудницка и одна из недосягаемых высот парфюмерии – Diorissimo. Этот гимн ландышу – цветку, который нельзя экстрагировать, Кристиан Диор называл запахом своей души. Рудницка потратил почти семь лет на попытки понять и воплотить ландыши: в его саду был специальный цветник с этими нежными весенними растениями, – и эту блестящую работу до сих пор никто не смог повторить. Сердце Diorissimo обрамляют жасмин и иланг-иланг, но на особенно удачливых он звучит чистым переливистым ландышем. Кристиан Диор умер в 1957-м, через год после создания Diorissimo, но Рудницка остался хранить парфюмерное наследие Dior. Пряный брутальный одеколон Eau Sauvage, ставший, как и Miss Dior, одним из столпов дома, Рудницка сделал в 1966 году. Это первый мужской аромат Dior; его рекламным лицом стал Ален Делон,



воплощение бунтарства и ревущих 60-х. Бунтарство, как это в целом произошло с маркой Dior, стало классикой: Eau Sauvage занял почетное место «великого мужского аромата». Тяжелый флакон с фигурным орнаментом не изменился с 1966 года (как утверждает марка, аромат тоже не претерпел никаких изменений), но Eau Sauvage сейчас существует в нескольких вариантах: помимо трех концентраций (Eau Sauvage, Eau Sauvage Extrême, придуманная в 1984-м, и недавняя Eau Sauvage Parfum), в линии представлена целая гамма мужских косметических средств. Семидесятые проходят в парфюмерии Dior под знаком шипра. Эдмон Рудницка делает два последних запаха, нежную Diorella и яркий цветочный Dior Dior (его, к сожалению, марка уже не выпускает), и удаляется от дел. Еще один выдающийся парфюмер, Ги Робер, выпускает для дома Dioressence – горький зеленый шипр, реверанс в сторону Miss Dior, но очень самостоятельный и важный аромат. Следующий запах, резко меняющий парфюмерный настрой дома, выходит только через 6 лет, в 1985-м, – это горячий, тяжелый Poison, ставший в свое время окном в мир для советских женщин, а еще через три года в пару ему встает мужской Fahrenheit. Но Dior не стоит на месте, и в конце 90-х у марки наступает новая эра. Ее символом становится золотой флакон J’Adore и его содержимое – белые цветы на мускусной подложке, избыточность






С Т И Л Ь Обзор

и утонченность одновременно. Вот уже 15 лет великий аромат во всех его концентрациях остается бестселлером марки. Несколько лет назад Франсуа Демаши сделал «золотую» парфюмированную версию J’Adore L’Or, имеющую подзаголовок Essence du Parfum – именно она считается вершиной возможностей J’Adore и притягивает даже тех, кто не был поклонниками изначальной парфюмерной композиции. А поклонницы собирают все концентрации – на все случаи жизни.

 

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 



В 2002 году марка Dior обратила свой взор на более молодую аудиторию и выпустила Dior Addict, провокационный, как требует название, и беззаботно-счастливый, как требует философия дома Dior. Несмотря на ваниль, розу и бобы тонка в пирамиде, аромат всегда позиционировался как молодежный – юная носительница всегда придавала этому сладкому запаху неотразимость и кокетливость. В 2012-м Addict был переформулирован, а в 2014-м вышла парфюмированная вода, приближенная к версии 2002 года, но более ванильная и сладкая, и новое поколение «девушек-аддиктов» осталось ею очень довольно. А для любительниц свежести есть Dior Addict Eau Fraiche – та же кокетливая беззаботность, только в цветочно-фруктовом разрезе. Мужское портфолио дома Dior тем временем обогатилось гаммой Homme (именно ее представляли сначала Джуд Лоу, а теперь Роберт Паттинсон). Классический аромат, сочетающий элегантность и современность, придумал в 2005 году Оливье Польж. С мужскими ароматами, как обычно, все несколько проще, чем с женскими: Homme существует в варианте одеколона (который, кстати, очень любят носить девушки, особенно летом – он достаточно свеж и строг без бьющей в нос маскулинности) и версии Intense. Последняя, как и следует из подзаголовка, более тяжелая и теплая. Dior Homme интересен, помимо прочего, активным использованием цветов, которые все еще считаются прерогативой женской парфюмерии – вся композиция строится вокруг ириса и лаванды. Dior – марка, которая всегда умела ценить не только свое яркое настоящее, но и великое прошлое. Большая часть классических ароматов из числа парфюмерного наследия Dior продается и сейчас в специальной линии Les Créations de Monsieur Dior. Любители нишевой парфюмерии хорошо знают эксклюзивную серию Collection Privée, которая продается в некоторых корнерах Dior, – это сложные, высококонцентрированные ароматы, выпускаемые небольшим тиражом. Но все эти запахи – а их за историю дома вышло более 160 – объединяет дух и настроение Dior. Можно называть его как угодно, но Кристиан Диор настаивал на термине «счастье».








Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

С Т И Л Ь Мода

Дело в трубе Зимние аксессуары – и главное украшение, и возможность серьезно утеплиться, и самый простой способ радикально менять образ хоть каждый день.

АННА ГОЛУБЕВА ZEPPELIN/E A ST NEWS 9, MONDADORI/E A ST NEWS 2

|

ВСЕМУ ГОЛОВА Главная новость сезона – амнистия беретам. Этот головной убор снова официально объявлен модным, теперь берет можно носить с гордо поднятой головой. Цвет, фактуру и фасон позволительно выбирать – в коллекциях сезона встречаются береты вязаные и суконные, маленькие и объемные, мягкие и жесткие, пестрые и однотонные, с хвостиками, меховыми помпонами или кожаной оторочкой и совсем без отделки. Если учесть, что возвращается и мода на мохер, то носители одиозных мохеровых беретов этой зимой имеют шанс выглядеть настоящими трендсеттерами. Вечная шерстяная шапка с помпоном в этом сезоне должна быть яркой, пестрой и очень крупной вязки. А вот шапкабини – строгой и монохромной: белой, черной, бежевой, серой или бордовой. В ходу гибрид бини с кепкой – мягкий колпак с небольшим твердым козырьком. Вариант для оттепели – бини без верха, позволяющая пропустить через отверстие косу или

хвост. В моде также вязаные шапБолее спокойный головной ки откровенно самодельного вида тренд этой зимы – капор. Он с этническим узором, круглые может быть из длинного или кошапочки с рельефными «косароткого меха, шерстяной пряжи, ми» и тюрбаны из тонкого шерплотного трикотажа, с меховой стяного трикотажа с обильной опушкой или без нее. Фасон тоже драпировкой. допустим любой: плотно облегаНа меховом фронте случиющий голову шлем, переходящий лись более радикальные перев пончо, просторный капюшон мены. Мода на оверсайз добраили классическая «труба» – можлась до наших макушек – ушанки но найти вариант для любой форв этом сезоне настолько огромны, мы лица. что могут визуально изменять КРУГОВОЙ ОБОРОТ пропорции фигуры. Если большие | Спускаемся ниже. Шарф – пушистые уши вызывают сомнеаксессуар чрезвычайно важния – стоит попробовать объемный, он нередко остается на нас ную меховую шляпу-котелок, не только на улице, но и в подлинношерстную шляпу-колокол, мещении и должен сочетаться крупную меховую кепку-жокейку и с верхней одеждой, и с костюс небольшим козырьком или высоченную лохматую шапку, в точ- мом. На первом месте этой зимой ности как у британского королев- мех: боа, небольшие горжетки и широкие меховые кашне естеского гвардейца. Хотите что-то ственных или, напротив, совсем меховое, но обычного размера? нехарактерных для меха расцвеТогда выбирайте комбинированток. В тренде, кроме того, шарфыную кепку, сшитую из кусочков воротники из дубленой овчины меха разного цвета и фактуры. Или классическую круглую шапку на застежке и круглые съемные воротнички-ожерелья, которые а-ля Барбара Брыльска, но поярпредлагается носить с блузками, че – синюю, оранжевую, бирюзоделовыми костюмами и платьями. вую или желтую.


Держится мода на длинные и широкие шерстяные шарфы и палантины – правда, не такие яркие и рельефные, как прошлой зимой. Лучше отдать предпочтение однотонным шарфам из тонкой шерсти: драпируя их вокруг шеи и плеч или пропуская под пояс, чтобы концы небрежно свисали ниже колена. Если непременно хочется шарф

с принтом – лучше остановить выбор на клетке или этническом рисунке. Впрочем, и леопардовая расцветка по-прежнему в фаворе. Любительницам носить вместо шарфа шерстяной платок с бахромой рекомендуется этой зимой плотно обматывать его вокруг горла, укутывая заодно подбородок. И лучше, чтобы такой платок был неброской расцветки.




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

С Т И Л Ь Мода

Круговые шарфы-снуды, которые в последние годы прочно вошли в наш гардероб, этой зимой несколько изменили фасон – в тренде модели, похожие на ворот свитера. Такой шарфворотник может быть коротким, только для шеи, или плотно облегать и шею, и плечи. А если вы предпочитаете классический снуд в два-три оборота, то идеально, чтобы он был из натурального меха.

|

ПО РУК АМ... Мех – вообще главный материал зимы-2015. Тем, кто не любит носить его на голове или шее, но не хочет отстать от моды, стоит приобрести меховые варежки. Тем более что согревают они точно лучше, чем любые перчатки.

Что касается перчаток, этой зимой они должны быть длинными. Даже супердлинными. Нет, конечно, в сезонных коллекциях попадаются кожаные перчатки и классической длины, и очень короткие, но доминируют всетаки фасоны выше локтя. Из кожи или шерсти, облегающие или с широким раструбом, гладкие, рельефные или с рисунком – дело хозяйское. Главное – как можно длиннее. Во-первых, это красиво. Во-вторых, совершенно необходимо тем, кто носит меховое манто или пуховик популярного фасона с рукавом три четверти. Главный же из «ручных» аксессуаров сезона – муфта. Эта старинная деталь зимнего гардероба вообще-то гораздо моложе рукавиц и перчаток, которые были известны еще древним египтянам. Муфта впервые вошла в обиход в Новое время – в Венеции в середине XVI века. Она сменила широкие обшлага длинных рукавов, которые прежде прикрывали кисти от холода, но в этот момент как раз из моды вышли. Перчатки венецианки носили летом, а муфта стала зимним аксессуаром – причем венецианские мужчины эту моду тоже быстро подхватили. Уже к концу XVI века муфты носила вся просвещенная Европа, без различия полов. В наше время это в первую очередь деталь дамского костюма.


С Т И Л Ь Мода

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 



МУФТА МОЖЕТ БЫТЬ ЛЮБОЙ ФОРМЫ И РАЗМЕРА  джемпера очень выручит в сильМА ЛЕНЬКОЙ И ОБЪЕМНОЙ, КРУГЛОЙ ИЛИ ПЛОСКОЙ. ные морозы. И СОВСЕМ НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО МЕХОВОЙ. ПОДОБРАТЬ МУФТУ МОЖНО К ОДЕЖДЕ ЛЮБОГО СТИЛЯ  ШЕРСТЯНУЮ, | …И НОГАМ ДЖИНСОВУЮ, БАРХ АТНУЮ НА ЦЕПОЧКЕ ИЛИ Гетры – аксессуар не менее ДУБЛЕНУЮ НА КОЖАНОМ РЕМЕШКЕ, СТЕГАНУЮ практичный и универсальный. ИЛИ ДУТУЮ, КАК ПУ ХОВИК Они отлично согревают нижние

Смотрится аксессуар женственно и нетривиально, хотя и требует некоторых жертв. Клатч, дамская сумочка или авоська в руках с муфтой несовместимы, но вот сумка через плечо или рюкзак – вполне. То есть муфта в буквальном смысле освобождает нам руки. А заодно снимает проблему перчаток, которые зимой приходится то убирать в карманы и сумки, то извлекать наружу – и в процессе они часто теряются. Не пришивать же к ним, в самом деле, резинку, как в детском саду, – а муфту официально принято носить на шнурке. А еще в ней удобно прятать мобильный и другие дамские мелочи. Муфта может быть любой формы и размера – маленькой и объемной, круглой или плоской. И совсем не обязательно меховой. Подобрать муфту можно к одежде любого стиля – шерстяную, как свитер машинной или домашней вязки, джинсовую,

бархатную на цепочке или дубленую на кожаном ремешке, стеганую или дутую, как пуховик. Еще один нестандартный способ утеплить руки – съемные рукава. Это могут быть короткие нарукавники – от локтя до запястья – или длинные митенки, которые можно натянуть до плеча или небрежно собрать ниже локтя гармошкой. Этот аксессуар напоминает длинные бальные перчатки и поэтому всегда выглядит элегантно. При этом съемные рукава – штука невероятно практичная. С ними можно зимой позволить себе носить вещи с короткими рукавами или совсем без рукавов; их легко снять и спрятать в сумку в транспорте и снова надеть при выходе на улицу. Съемные рукава могут быть в тон одежде или контрастные, одноцветные и пестрые, шерстяные и хлопчатобумажные. Пара дополнительных теплых рукавов поверх обычной водолазки или

конечности, позволяют скрывать их несовершенства и подчеркивать достоинства. Не говоря уже о возможности радикально изменять вид зимней обуви – даже если у вас всего одна пара такой обуви на все морозные месяцы. Времена, когда гетры считались атрибутом спортивного стиля, давно в прошлом – теперь их принято носить с чем угодно: с шубами и дубленками, с джинсами и шортами, с длинными свитерами и короткими платьями, с сапогами, ботинками, сникерсами, туфлями и даже босоножками. Никакие прежние правила – вроде того, что гетры не идут к лодочкам на шпильке – больше не работают. Отныне позволено все – нужно просто выбрать понравившиеся гетры и начать с ними экспериментировать. Можно натянуть выше колен, можно собрать в складки на лодыжках, можно надеть с контрастными колготками или подобрать в тон платью, надеть поверх сапог или заправить в ботинки – чем смелее, тем актуальнее будет выглядеть зимний образ.




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

С Т И Л Ь Путеводитель

ПОКУПКИ В МИЛАНЕ ЭТОТ ГОРОД ИДЕАЛЬНО ПОДХОДИТ ДЛЯ ОБНОВЛЕНИЯ ГАРДЕРОБА. ТОЛЬКО ВАЖНО ЗНАТЬ, ЧТО ХОЧЕТСЯ КУПИТЬ,  ТОГДА ЛЕГЧЕ ВЫБРАТЬ, КУДА ЗА ЭТИМ ПОЙТИ. В Милане есть три возможности для шопинга: огромные аутлеты в пригороде, монобрендовые бутики и мультибрендовые магазины в черте города. Этих возможностей и трех-пяти дней хватит на приобретение идеального гардероба. Особенно если приехать со списком планируемых покупок и застать высокие январские скидки.

МАЙЯ БОГД АНОВА

C

ЗА ГОРОДОМ

Б Е Р ГА М О БРЕШИА

ВЕРОНА

МИЛАН НОВА РА

МАНТ УЯ ПЬЯЧЕНЦА

A

ФИДЕНЦА

ТОРНОНА

РИМ

A

FIDENZA VILLAGE CHIC OUTLET SHOPPING

МОДЕНА ПАРМА НЕАПОЛЬ

B

Via San Michele Campagna Località Chiusa Ferranda, 43036 Fidenza www.fidenzavillage.com КАК ДОБРАТЬСЯ На автобусе Shopping Express, который уходит из Милана с площади Piazza Castello, 1 в 10:00 и возвращается обратно в 17:15. Время в пути 1 час.

Аутлет выглядит как одна прямая улица, на которой выстроились дома из разных стран и эпох, и больше похож на диснеевский парк, благодаря чему здесь действительно уютно и мило. Всего чуть меньше сотни магазинов, и в основном речь идет о брендах категории luxury. Сюда стоит приехать за покупками с ребенком, так как здесь много детских марок и разных детских аттракционов.

ПАЛЕРМО

C

B

MCARTHURGLEN DE SIG N E R OUTLET SE R R AVALLE

Via della Moda, 1, 15069 Serravalle Scrivia www.mcarthurglen.com КАК ДОБРАТЬСЯ На автобусе, который отъезжает от Foro Bonaparte, 76 (рядом с площадью Piazza Castello) каждый день в 10:00 и в 11:00. Время в пути 1,5 часа. Последний автобус в город уходит в 20:00.

Serravalle – это все самые популярные итальянские и европейские марки и возможность сэкономить до 60% от привычной стоимости. Территория идеально спланирована под покупки. Сумки Prada и Louis Vuitton, костюмы Brioni, рубашки Bugatti, джинсы Lab или Paul Zilleri.

F R A N C I AC O R TA O U T L E T V I L L AG E

Piazza Cascina Moie, 1/2, Rodengo Saiano www.franciacortaoutlet.it КАК ДОБРАТЬСЯ На автобусе номер 29 из Брешии, автостанция рядом с вокзалом.

Основное преимущество этого аутлета в невысоком потоке посетителей, многие вещи, которые уже исчезли из более популярных мест, здесь еще можно найти. Всего во Franciacorta более 160 магазинов одежды, аксессуаров, обуви, белья, а также домашней утвари, игрушек, подарков и прочих безделушек, включая ювелирные изделия. Скидки – до 70% от цен монобрендовых магазинов в крупных городах. Стоит обратить внимание и на кондитерский аутлет с винным прилавком – подлинную достопримечательность этого места.





С Т И Л Ь

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

Путеводитель

УЛ И Ц Ы С М О Н О Б Р Е Н ДО В Ы М И М А ГА З И Н А М И

4

В ГОРОДЕ

Тем, кому не хватает новой сумки от Prada, пары браслетов от Pandora или Frey Wille, а у ручки Parker как раз кончились стержни – прямая дорога на Via Montenapoleone. Только монобрендовые бутики, очень приветливый персонал, мягкие коврики на входе и бесплатный кофе в отличие от кафе по соседству. Здесь же расположены Ermenegildo Zegna, Tom Ford и Dsquared2.

Любителям итальянских марок стоит отправиться в район Брера. Именно здесь прячутся немнущиеся рубашки Bugatti, микроскопический магазин дизайнерских платьев Tale N. Ни мужчин, ни женщин не оставляет равнодушными магазин Patrizia Pepe на углу Via Brera и Via Pontaccio – много стильной одежды по вменяемым ценам.

Обязательно стоит дополнить прогулку визитом на Via Durini, которая за последнее время превратилась в одну из главных артерий местной моды. А в районе площади XXV Aprile находятся легендарные Corso Соmо 10 и High Tech – для всех, кого интересуют новые тренды.

В качестве финального аккорда можно посетить магазин Lipstick vintage на Corso Garibaldi. Здесь представлены винтажные модели нарядов и аксессуаров, а кроме того, это еще и миланский музей моды. Поэтому одежду здесь не только покупают, но и просто разглядывают. Собрание одежды и украшений известных модельеров конца XX века хранится на первом этаже, а на втором царят великолепные экземпляры костюмов XIX века.

1

8 5

2

2 1 6

3

3

7

4

М УЛ ЬТ И Б Р Е Н Д О В Ы Е М А ГА З И Н Ы И Т О Р Г О В Ы Е Ц Е Н Т Р Ы

Если основной критерий выбора – цена и стиль casual, стоит отправиться на Corso Buenos Aires, проспект длиной в 1,5 км. Это самая большая торговая улица Европы, где в одном месте сконцентрировано более 300 магазинов. 5

Торговый центр La Rinascente (Piazza Duomo, 20121, Milano) – это семь этажей бесконечных возможностей для шопоголиков. Здесь представлено множество марок – от сравнительно редких у нас Penny Black, Damiani и Marella до популярных Max&Co и Max Mara. Начинать, кстати, нужно сверху, с седьмого этажа – именно здесь выдают карточку, по которой все остальные магазины центра делают скидки. 6

Ближайший сосед семиэтажного торгового центра – старейшая торговая галерея Витторио Эммануэле. Ее посещение – выбор скорее для тех, кто хочет полюбоваться архитектурой или неспешно поужинать в центре города. 7

Кроме того, оптовые склады и дисконтные магазины одежды в изобилии можно найти на небольших улочках по дороге от Milano Centralе до станции метро Repubblica. 8




С Т И Л Ь Обзор

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 





MC A RT H U RG L E N Д и з а й н е р с к ие ау тл е т ы Д ля тех, кто любит шопинг не меньше пу тешествий, ау тлеты – такой же обязательный пункт любой поездки, как и достопримечательности. McArthurGlen – это международная сеть аутлетов, расположенных рядом с самыми популярными городами Европы. Barberino непода леку от Флоренции, Parndorf рядом с Веной, Ashford в получасе езды от Лондона – всего 20 торговых центров в восьми странах мира. Здесь представлено более 800 популярных модных брендов, включая Dolce&Gabbana, Hugo Boss, Paul Smith, Versace, Furla и многие другие. Вещи дизайнерских марок продаются со скидками 30–70%. Каждый из ау тлетов готовит для своих посетителей мероприятия и спецпредложения. Например, до конца января можно совершенно бесплатно добраться до ау тлета Castel Romano, расположенного в 20 мину тах езды от Рима. Нужно заранее забронировать место в автобусе, отправив имя, фамилию и дату визита на английском языке на ящик infocastelromano@mcar thurglen.com минимум за 24 часа до поездки. В теме письма надо указать: Shuttle Aviasales. Автобус отправляется каждый день в 14:30 от Viale Vaticano, 75. Подробнее – на сайте mcarthurglen.com/ru.

В АУТЛЕТАХ MCARTHURGLEN ПОСЕ ТИТЕЛЕЙ ЖДЕТ НЕ ТОЛЬКО ШОПИНГ, НО И УЮТНЫЕ РЕС ТОРАНЫ, ГДЕ МОЖ НО ОТДОХНУТЬ С ДРУЗЬЯМИ




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

С Т И Л Ь Обзор

ДЛЯ СОЗДАНИЯ КОЛ ЛЕКЦИЙ VANUSHINA ИСПОЛЬЗУЮТСЯ ЭКСКЛЮЗИВНЫЕ ИТАЛЬЯНСКИЕ ТКАНИ

WOM E N’S E C R E T Рождественска я коллекция Испанский бренд нижнего белья отметил 20-летие, что совсем не сказа лось на актуа льности марки. В поисках подарка стоит обратить внимание на его праздничную коллекцию. Здесь есть мягкие пижамы, яркие косметички и модные трикотажные аксессуары в специа льной рождественской упаковке.

VA N U S H I NA Женска я одежда Марка Aleksandra Vanushina – достаточно молодой российский бренд, дебютировавший в 2010 году. Эта одежда минима листична, спокойна и чувственна , ее отличают необычный крой, инновационные материа лы, сочетание изя щества и функциона льности. Осенне-зимняя коллекция бренда – это микс неоклассики и модерна. Отличительные черты коллекции – черно-белая клетка, теплые пастельные цвета и мелкий цветочный принт.

MEXX В е с н а-л е т о 2 015 Простота, функциональность и эксперимент – вот то, что вдохновляло дизайнеров Mexx при создании весенней коллекции. Инновационные технологии обработки тканей и внимание к дета лям преобразили линию Denim. Изысканная отдел ка и актуа льные цвета гармонично дополнят любой образ.


С Т И Л Ь Обзор

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 



GUESS Пр а з д н и ч н а я коллекция Американский бренд , попавший, как и м н о г и е д о н е го, п од о б а я н и е Я п о нии, сдела л Восток источником своего в дохновения при соз дании пра з дничной коллекции. Сочетание ярко-красного и черного, прямые силуэты, смелые а ллю зии – вот особенности новой коллекции. Маленькие красные платья, черные бюстье и глянцевые кожаные комбинезоны созданы для молодых и смелых. Наряды дополняют кожаные перчатки, красные и черные ботфорты, очки-тишейды, крупные серьги и колье. Главными атрибу тами коллекции ста ли блестящие элементы, мета ллизированные ткани и леопардовые принты для тех, кто не боится привлекать к себе внимание.




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

С Т И Л Ь Обзор

ЗНАМЕНИТЫЕ БРАСЛЕТЫ В ФОРМЕ ГВОЗДЯ В ЭТОМ СЕЗОНЕ СНОВА НА ПИКЕ МОДЫ

C A RT I E R Ju ste u n c lou

S OKOL OV Ювелирные изделия

Французский ювелирный дом Car tier представил новые изделия из коллекции Juste un clou, созданной еще в 1970-х годах ХХ века и ставшей классикой ювелирного искусства. Ее основа – легендарный браслет Nail в виде согнутого гвоздя. Теперь коллекция пополнилась новыми браслетами, ожерельями и серьгами. Все украшения выполнены из золота разных оттенков и инкрустированы бриллиантами. Эта универса льная классика одинаково хорошо смотрится и с джинсами, и с вечер ним платьем.

Компания SOKOLOV – крупнейший ювелирный производитель в России. Воплощая свои идеи, мастера компании следуют современным тенденциям. Осенне-зимняя коллекция SOKOLOV выполнена из золота и серебра , а драгоценные и полудрагоценные камни – фиолетовые аметисты, голубые топазы, зеленые цитрины – гармонично дополняют цветовую палитру этого времени года. Знаковыми изделиями коллекции можно назвать украшения из золота с крупными сапфирами, обрамленными бриллиантами.


Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 



THE LIBR ARIES&MUSEUMS OF JOHN HOPKINS UNIVER SIT Y

Москва V KO

182 Ларс Соби Кристенсен. «Посредник»

U N  РЕГ УЛЯРНЫЕ РЕЙСЫ « Т РА Н С А Э Р О »

10 Ч А С О В 05 МИНУ Т

Нью-Йорк JFK

Балтиморская библиотека Джорджа Пибоди – одно из самых красивых зданий в Северной Америке – входит в состав университета Джона Хопкинса. Банкир и меценат, в 1878 году Пибоди пожертвовал деньги на библиотеку в античном стиле, с атриумом, полами из черного и белого мрамора, позолоченными колоннами и ажурными балконами. Здесь хранятся 300 тысяч книг по религии, британскому искусству, архитектуре, истории и литературе, большое собрание книг XIX века и отдельная коллекция изданий «Дон Кихота» – в честь всех филантропов, на деньги которых был построен университет.






Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

ЧТЕНИЕ Фрагмент

12+

ЛАРС СОБИ КРИСТЕНСЕН ПОСРЕДНИК роман ПЕРЕВОД С НОРВЕЖСКОГО НИНА ФЕДОРОВА ИЗДАТЕЛЬСТВО «ИНОСТРАНКА», 2014 ЭЛЬВИРА НАСИБУЛЛИНА

БЛЕСНЫ 1 ТЕМ ЛЕТОМ ЛЮДИ ВЫСАДИЛИСЬ НА ЛУНУ , ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ ДВОЕ . ТРЕТЬЕМУ - ТО ПРИШЛОСЬ ОСТАТЬСЯ В РАКЕТЕ , ИЛИ КАК ОНА ТАМ НАЗЫВАЕТСЯ , – НАВЕРНЯКА ОЧЕНЬ ОБИДНО , ЕСЛИ ПОДУМАТЬ , В КА КУЮ ДАЛЬ ОНИ ЗАБРАЛИСЬ , А НА ПОСЛЕДНЕМ ЭТАПЕ , НА САМОМ ГЛАВНОМ , ТЕБЕ ВРОДЕ КАК ДАЮТ ОТСТАВКУ , ЭТО ЖЕ ВСЕ РАВНО ЧТО ПОЛУЧИТЬ ПРИГЛАШЕНИЕ НА ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ ПРАЗДНИК , ГДЕ НИКТО РАНЬШЕ НЕ БЫВАЛ , А ПОТОМ ВРОДЕ КАК ДОЖИДАТЬСЯ НА ЛЕСТНИЦЕ , ПОКА ОН КОНЧИТСЯ .

Для полной ясности скажу: я прекрасно знаю, что не первый начинаю роман таким манером. Если уложить их друг на друга, все эти безнадежные романы, что начинаются с огромного шага для нас и маленького для меня и для тебя и прочей шумихи, то стопка, наверно, достигнет почти до Луны и можно будет, не замочив ног, прогуляться туда и обратно. Вообще-то, я не знаю, получится ли у меня роман как таковой. Там видно будет. И мне, и всем нам. Вдобавок Луна – дело прошлое, по крайней мере нынешним летом, когда я взялся за перо. Так что уместнее начать на борту «Принца», несодденского парома, самого шикарного во всем Осло-фьорде, с черным корпусом, белым мостиком, собственным магазинчиком,

Ларс Соби Кристенсен Родился 21 сентября 1953 года в Осло. За дебютный поэтический сборник «История Глу» 1976 года удостоен премии имени Тарьея Весоса. Более известен как прозаик и романист. Первый роман Amatøren вышел в 1977-м. Роман «Полубрат» (2001) принес автору мировую славу – книга выпущена в 22 странах мира и вошла в шортлист претендентов на литературную премию IMPAC. Ларс Соби Кристенсен является членом Норвежской академии языка и литературы, командором ордена Святого Олафа и кавалером французского ордена Искусств и Литературы.


ЧТЕНИЕ Фрагмент




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

ЧТЕНИЕ Фрагмент

мужским и дамским туалетами и перилами красного дерева. Я стою на носовой палубе, смотрю, как форштевень режет воду, а волны, гребень за гребнем, расходятся в обе стороны с почти непостижимой и прекрасной симметричностью. Те, что катятся к полуострову Бюгдеей, качают корабли викингов, тогда как другие набегают на изрезанные скалистые склоны, где отпускники собирают хворост для костров Иванова дня. Стало быть, нынче Иванов день, но до вечера еще далеко. Мы направляемся на дачу. Мы – это мама и я. Мама сидит в салоне. Боится простыть. Она всегда боится, хотя сегодня простуды можно не опасаться, потому что на море штиль, даже парусные лодки замерли без движения. Папа остался в городе. У архитекторов не бывает выходных – так он говорит. Страна должна строиться – жилые дома в Хаммерфесте, электростанция в Валдресе, ратуша в Драммене, плавательные бассейны, телефонные будки и школы. А чтобы строительство страны увенчалось успехом, сперва надо все спроектировать: каждую стену, каждую лестницу, каждую дверь и каждый крохотный чуланчик. Иначе ничего не получится. Стало быть, папа – архитектор. Он проектирует город, о котором я буду писать всю оставшуюся жизнь. Но сперва займусь Луной. Я наконец окончил реальное, оттрубил два тяжких года и осенью пойду в гимназию. И когда я плыву навстречу лету, меня на миг захлестывает ощущение полнейшей свободы. Я потрясен счастьем, чуть ли не до слез. Никогда

за другой открывает комнаты, где все возможно, свободу, которая предполагает – по крайней мере для меня, – что необходимо одновременно закрывать за собой двери, одну за другой, если не хочешь стоять в растерянности и смертельном страхе, не двигаясь дальше? Ощущает ли она мою свободу? Косынка – мамин символ. Униформа, означающая вступление в летнюю армию. Вот так все просто. Дома она никогда не надевает косынку, разве только в квартире, когда иначе нельзя, но на городских улицах, среди людей? Никогда. В деревне – так мы говорим, хотя с террасы прекрасно видим ратушу, – она позволяет себе эту вольность. Мамина свобода, по-моему, состоит в том, чтобы позволять себе вольности. Мамина свобода отрывочна, фрагментарна. Приходит вдруг. И мама ловит ее, когда она подворачивается. Свобода – всего лишь шанс. Так я думаю сейчас. Тогда я так думать не мог. Однако печенье, как обычно, уже размякло. Мне это нравится. Нравится, когда все как обычно. Неожиданности не в моем вкусе. Ими пусть занимаются другие. Вот почему это неслыханное

МАМИНА СВОБОДА ОТРЫВОЧНА, Ф РА Г М Е Н ТА Р Н А . П Р И ХО Д И Т В Д Р У Г. И М А М А Л О В И Т Е Е , КО ГД А О Н А П О Д В О РАЧ И ВА ЕТ С Я . СВОБОДА  ВСЕГО ЛИШЬ ШАНС

ни до, ни после я не испытывал ничего подобного, хотя не раз всячески старался. А мне скоро шестьдесят. Мама, как и всегда, выходит-таки из салона, становится рядом со мной. По обыкновению, она купила две порции «корабельного» мороженого, что на борту «Принца» вполне уместно, верно? – не лакомиться же тут ореховым мороженым, не-ет, ореховое уместнее на берегу. Обычно мы слегка над этим посмеиваемся, хотя прямо не упоминаем, последний раз не меньше семи лет назад упоминали, что на борту «Принца» едим только «корабельное» мороженое. В общем, так у нас заведено, и сейчас мы едим каждый свою порцию и не говорим ни слова. На голове у мамы синяя косынка, туго завязанная под подбородком, вроде как зюйдвестка, и выглядит мама по-особенному, не как в остальное время года. Не знаю, в чем тут дело – может, в какой-то небрежности, беспечности: обычно-то она каждые два дня моет окна и каждый день пылесосит, всегда держит фасон, во что бы то ни стало. Чего не видишь, то не случилось. О чем не сказано – не существует. Мамин идеальный мир незрим. Интересно, она тоже чувствует эту свободу, которая одну

счастье, эта свобода, с которой я не знаю, что делать, еще и пугает меня. Надеюсь, мама не заметит, что я только что едва не расплакался. На всякий случай смотрю в другую сторону, в сторону Бунне-фьорда, который всегда в тени, даже в яркий солнечный день. Мама протягивает мне носовой платок. Не затем, чтобы вытереть слезы, которые так и не появились, но чтобы вытереть мороженое, ведь оно густой белой жижей течет между пальцами, склеивает их. Остаток печенья я скармливаю чайкам, которые пикируют на меня, раскинув крылья и протяжно, хрипло крича. Паром приближается к пристани Танген. Как обычно, там стоит Ивер Малт, ловит рыбу на жестянку. Удочки у него нет, он обмотал леской консервную жестянку, приделал к ней ручку – вот тебе и вся снасть. Я часто думал, уж не Ивер ли Малт


ЧТЕНИЕ Фрагмент

придумал и выражение «ловить на жестянку». Вполне возможно. Одет он в грубые и довольно грязные короткие штаны, сетку и кепку с автозаправки «Эссо», что возле центра, там работает его папаша, когда трезв; ноги у Ивера босые. Ивер Малт вечно ходит босиком, во всяком случае все лето. Чем он занимается в другое время года, я понятия не имею, но не удивлюсь, если он и тогда ходит босиком. Он ведь местный. Не из отпускников. Никуда не уезжает. Остается здесь. Живет в одном из бараков, оставшихся после немцев на Сигнале, прямо за пристанью. Мы с ним, должно быть, ровесники. Вот все, что мне о нем известно. Но о семейке Малт ходит множество слухов: что папаша беспробудно пьет, что они держат злющую собаку, которая не умеет лаять, что мамаша его путалась с немцами и у нее есть еще один сын, Иверов единоутробный брат, только его забрали у нее сразу после рождения и поместили в приют для слабоумных, потому что с головкой у него еще хуже, чем у мамаши, которая путалась с немцами, да еще и ублюдка в подоле принесла. Кое-кто

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 



даже обзывает ее шлюхой, и не просто шлюхой, а шлюхойпредательницей. Вот такие примерно слухи ходят про семейку Малт с Сигнала, и большинство принимает их на веру. – Поздоровайся с Ивером Малтом, – говорит мама. Раньше она никогда меня об этом не просила. Мне это не нравится. Я вовсе не хочу здороваться с Ивером Малтом, с какой стати-то? – Зачем? – Затем, что никто другой с ним не здоровается, Крис. Мама сказала так лишь потому, что и со мной тоже мало кто здоровается? Вроде как попытка не пытка? По правде говоря, друзей я имел немного, если имел вообще. Но я не расстраивался. Не то чтобы очень уж любил собственное общество, радостно предпочитал быть один, однако за неимением лучшего вполне довольствовался компанией своей персоны. Скажу прямо как есть. Были во мне какие-то вмятины, которые я предпочитал другим не показывать. Не знал, чем они объясняются и откуда взялись. Знал только, что они существуют и делают меня иным. В чем состояла эта инаковость, я тоже не знал. Просто знал, что именно из-за них одинок. Где-то по дороге в жизнь угодил в аварию. В этих вмятинах – они по-прежнему существуют, потому что их так сразу не выправишь, не отрихтуешь кувалдой, как вмятины на капоте, и сами они не исчезают, – сидело мое одиночество – одиночество, которое мне не претило и на которое я поэтому не жаловался.




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

ЧТЕНИЕ Фрагмент

«Принц» делает поворот и швартуется к причалу. Мне нравится глухой гул, отдающийся и во мне, когда паром ударяется о причальные столбы. Это я причаливаю. Причаливаю к будущему. Палубу давно заполонили женщины, которые тащат рюкзаки, чемоданы, корзины, надувные матрасы, зонты от солнца, спасательные пояса, детские коляски, велосипеды и горластых ребятишек. Именно матери в косынках оккупируют Несодден и будут воевать на каникулярных фронтах. Человек со счетчиком, которого все зовут Капитаном, хотя он никогда не управляет паромом, выдвигает сходни – крутую неудобную лестницу, ведущую вниз, в лето и будущее, ведь сейчас высокая вода, а значит, обратные волны и медузы. На нем отутюженная форменная тужурка, двубортная, с золотыми шевронами на обоих рукавах, и фуражка с блестящим козырьком. Мне казалось – и кажется по сей день, – что он водил паромы по ночам, стоял в лунном свете у штурвала, развозил всех, у кого совесть нечиста, по домам или, может, увозил их прочь, навсегда. Кстати, я бы охотно взялся за эту работу, в смысле за подсчет пассажиров. А если вдуматься, на самом деле мне всего лишь хотелось иметь такой счетчик, даже парома не надо, тогда мир стал бы намного интереснее, ведь я бы мог сосчитать птиц, белок, дни, дождинки, секунды и буквы, и результат не исчезал бы, как рано или поздно происходило, когда я считал в уме, – вероятно, мне бы потребовались два счетчика, а то и три, поскольку нет предела тому, что можно сосчитать, только начни, счетчики и те можно сосчитать. Последним на берег, кстати говоря, сходит ленсман, необъятный Гордон Паулсен, мундир он не носит никогда – верно, не найдет подходящий по размеру. Небось ездил в город в поисках преступлений, ведь на Несоддене ничегошеньки не случается.

И вот мы несем багаж к дому. Вещей у меня с собой немного: сотня листов чистой бумаги, маленький чемоданчик да бинокль, подарок папы. Архитекторам бинокли без надобности, говорит он. Идти не особенно далеко – мимо почтовых ящиков, потом вдоль белых заборов, потом спуститься в так называемую Яму, где посыпанная гравием дорога раздваивается, одна ветка ведет к пляжу Хурнстранда, другая поднимается по косогору к Круче, а это и есть наш дом, солидная, протравленная коричневой морилкой деревянная постройка в два с половиной этажа, с большим балконом, прямо как во дворце, с пустым карповым прудом, флагштоком, сортиром, колодцем и яблоневым садом, где вполне можно заблудиться. Напоследок я чуть оборачиваюсь и вижу Ивера Малта: он по-прежнему стоит спиной, выбирает леску. Даже не думает обернуться. Занят он. Рыбачит. И наверняка вообще не обратил на меня внимания – с какой стати ему меня замечать? Я же никогда с ним не здороваюсь, и он со мной тоже, в смысле не здоровается. Так надо, сказала мама. Никто не здоровается с Ивером Малтом, и я в том числе. Он опять забрасывает блесну, хотя «Принц» аккурат отчаливает. Капитан, как обычно, что-то ему кричит, затаскивая на палубу мокрый конец, струя


ЧТЕНИЕ Фрагмент

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 





воды взблескивает на солнце: «Хочешь, чтоб мы тебе лесу оборвали, идиот?» Так Капитан кричит всякий раз, а Ивер всякий раз ухом не ведет. Ну и что? – по-моему, думает он. Ну и что? Лесы у меня полно, жестянок хватает, блесен тоже. Я чуть ли не воочию вижу мир, в котором он заперт. Нет, я не вижу, из чего этот мир состоит, я не ясновидец, всего лишь достаточно прозорлив (если смотрю не на себя), но вижу, что сейчас он не здесь. Я подобные вещи тонко чую. И неожиданно в голове мелькает мысль: а мы с ним похожи. Ведь и сам я не здесь, а в моем собственном мире. Не очень-то приятно думать, что похож на Ивера Малта из бараков на Сигнале. Все ж таки я киваю ему, ради мамы, или ради себя самого, или ради видéния. В сущности, один черт, Ивер-то Малт стоит спиной, верно? 2 Я открыл чемоданчик, где как раз хватило места для пишущей машинки, бережно вынул ее, поставил на стол у окна. Моя комната – мансарда, как мы ее называли, – находилась на втором этаже, или на втором с половиной, по дороге на чердак. Белые стены, скошенный потолок. Кровать с четырьмя столбиками, украшенными поверху латунными шарами, – спишь, если мне вообще удавалось заснуть, как бы между четырьмя флагштоками. Довольно долго я просто сидел, глядя на это чудо, на портативный ремингтон, который папа совершенно неожиданно вручил




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

ЧТЕНИЕ Фрагмент

мне прямо перед началом каникул. Вовсе не в день рождения, а в обычный будний день, в среду. Она стала лишней, сказал он. Архитекторам машинка ни к чему. Они пишут от руки. Я помню папин почерк. Буквы у него стояли ровненько, как домá, иные высокие, большинство низкие. Строки – это улицы. Я долго пытался копировать папин почерк. А когда уразумел, что до папина почерка нипочем не дотяну, придумал кое-что другое. Поселял людей в эти домики-буквы и бродил по улицам-фразам. Пробирался между строк, выискивал знаки, загадочные, пугающие и отрадные знаки, которые принадлежали мне одному и которые никто, кроме меня, истолковать не мог. Так или иначе, папа подарил мне пишущую машинку. Наверно, заметил, что почерк у меня безнадежно скверный, сумбур зачеркиваний и повторов. Не получалось у меня порядка, а ведь в глубине души я был несравненным аккуратистом. И вот сидел здесь, в своей комнате на втором с половиной этаже, перед пишущей машинкой. Само собой, для начала поменял ленту и почистил клавиатуру. Заправил первый лист бумаги, установил двойной межстрочный интервал и написал заголовок, придуманный давным-давно. «Закат Луны». Я был очень им доволен. Строго говоря, писать чтото еще нет нужды. Так я был доволен заголовком. Но мне не хотелось совсем уж облегчать себе жизнь. Впереди двадцать шесть дней – достаточно, чтобы сочинить само стихотворение прежде, чем люди покорят Луну. По идее, времени хватит. Вообще-то, мне казалось, лучше бы нам оставить Луну в покое. Я имею в виду, как только мы ступим на нее, она изменится и никогда уже не будет прежней. Поэтому в глубине души я надеялся, пусть что-нибудь пойдет наперекосяк, конечно, не в том смысле, что астронавты погибнут или вроде того, а, к примеру, что у «Аполлона» ослабнет какой-нибудь болт, или погода испортится, или Никсон подхватит инфекцию, или Нил Армстронг сломает ногу, да, хорошо бы Нил Армстронг пошел за почтой и сломал ногу, ведь я сильно сомневался, что можно лететь на Луну с костылями. Я раздвинул тонкие белые занавески, едва не рассыпавшиеся в ладони пылью, – взгляд упал на фьорд, на флагшток, на карповый пруд и рододендрон. Фьорд лежал гладкий, тихий, такого цвета, какой бывает только раз в году, вечером Иванова дня, синие тени, открывающие другие тени, тоже синие, и вся эта синева исчезала в синем игольном ушке прямо над вершиной Колсоса. Про флагшток я пока говорить не стану, хватит и рассказа про кроватные столбики, упомяну только, что краска на флагштоке облупилась, а шар на верхушке заржавел, и потому он походил на ветхую мачту севшего на мель судна. Кстати, карпы обитали в пересохшем пруду в незапамятные времена, я вообще сомневался, чтобы они когда-нибудь там жили, пруд был настолько мал, что даже головастикам пришлось бы отстоять очередь в ожидании возможности стать жабами или лягушками. Вдобавок вода давным-давно высохла, остался только мох по краям. Ну и ладно. Зато рододендрон – настоящая шмелиная гостиница, где свободных номеров нет. День-деньской шмели влетали и вылетали в открытые красные двери и аккуратно закрывали их за собой с наступлением темноты. В сущности, шмели вполне благовоспитанны. Приоткрыв окно или просто хорошенько прислушавшись, а слух у меня вполне хороший, я мог уловить гудение прямо здесь, в комнате, где сидел за пишущей машинкой, намереваясь написать большое стихотворение про Луну. Между прочим, в ненавистном

реальном у нас в классе был один мальчишка-заика, и на каждом уроке учитель норвежского заставлял его произносить это слово, «рододендрон», с которым он, понятно, совладать не мог, – вообще-то, даже не обязательно заикаться, чтобы с этим кустом возникли проблемы, у парня выходило только «ро-ро-ро», и весь класс, в том числе и я, разумеется, заводил: «Ро-ро-рогатая коза!» Каждый раз жутко смешно. Но когда он пел – заслушаешься, слова вылетали без малейшей задоринки, согласные скользили как по маслу, которым словно бы служила мелодия. Песня была ему ремонтной мастерской. Песня его выправляла. Со мной было так же, разве что мои вмятины удавалось скрывать до поры до времени. Когда писал, я вставал на место. Моей мастерской был язык. В языке происходил ремонт. Заметив первый костер, где-то между Слемместадом и Саннвиком, и разглядев, что игольное ушко над вершиной Колсоса просто заблудшая звездочка, я спустился к маме, она сидела на балконе, кутаясь в зеленый плед, и пила чай. Перед нею лежал желтый блокнотик, с которым она никогда не расставалась, записывала там, что нужно купить, и подсчитывала расходы. На столе стояла чашка и для меня. Я налил себе чаю, положил сверху ломтик лимона, а на него насыпал чуть не полкило сахару, который пошел ко дну, растворяясь сладостью, немножко заглушающей кислоту. – Что поделываешь? – спросила мама. – Пишу. – О чем же? – О Луне. – И много написал? Невольно я едва не усмехнулся. Мама говорила так, будто к понедельнику я обязан сдать сочинение. Но вообще-то, ее расспросы доставляли мне удовольствие, ведь она, стало быть, понятия не имеет, что значит писать, в смысле писать всерьез, а не почтовые открытки, списки покупок или занудные школьные сочинения. Понятия не имеет, чем я занимаюсь. И это обеспечивало мне известное превосходство. Пожалуй, впервые я обладал превосходством. Настал мой черед объяснить ей то, чего она, а может, на сей раз и весь остальной мир, не понимает. Я вздохнул – тяжело, снисходительно. – К сожалению, все происходит иначе, мама. – Да? И как же оно происходит? – Надо ждать вдохновения. – Так вот почему я ничего не слышу? – Не слышишь? По-твоему, слышно, как человек пишет? Мама засмеялась, закурила сигарету: – Пишмашинка, дурачок. Я ее не слышу.


ЧТЕНИЕ Фрагмент

– Я же объяснил. Или ты не поняла? Я жду вдохновения, ясно? – Конечно. Ты ведь знаешь, какая я глупая. Дымок сигареты клубился вокруг нее, обесцвечивал лицо. Я опустил глаза. Не выносил, когда она так говорила. Это производило жалкое впечатление, а мне вовсе не хотелось, чтобы мама выглядела жалкой. И меня охватила досада на собственные слова и тон. – Я не то хотел сказать. – Знаю. – Заголовок, во всяком случае, готов. «Закат Луны». – А почему не восход? Мне вдруг стало ужасно обидно, что она цепляется к заголовку. Он мой. Она не имеет к нему касательства. Никто не вправе к нему цепляться. Впредь лучше вообще помалкивать. – Пишу-то я, а не ты, – сказал я. – Просто, по-моему, звучит пессимистично. Разве не замечательно, что мы летим на Луну?

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 



– Мы? Ты тоже туда собираешься? Мама осторожно затушила сигарету в пепельнице, несколько искорок вспыхнули в воздухе, дым медленно рассеялся, ее лицо придвинулось ближе. Не знаю, когда именно я вижу маму такой, и пытаюсь читать в ее чертах – сейчас или тем вечером Иванова дня 1969 года. Должен бы знать, ведь я слыву мастером по части воспоминаний. Но самые близкие люди уходят, когда время берет свое, и память, хрупкое и тусклое зеркало, – это все, на что мы можем опереться. Зыбкая память – наша единственная опора. Какая у мамы была фамилия? Она надписывала мою одежду, но не свою. Фамилию, с которой родилась на свет, она поменяла на папину. Мамино имя не значилось даже на дверной табличке в городской квартире. И вот я, стало быть, понял, что она о чем-то тосковала. Это меня ошеломило. О чем она могла тосковать? Разве ей чего-то недоставало? Наверно, она тосковала о большем, чем она сама, о чем-то, что могла бы заполнить. Тосковала о собственной жизни, которая могла бы быть совсем иной. Кто отнял у нее эту жизнь? Папа? Или еще хуже – я? У меня было много имен. Когда меня звали, я не откликался. – Кстати, вот и она, – сказала мама, взмахнув рукой. – Кто? – Луна.






192

КАРТА ПОЛЕТОВ

Карта полетов «Трансаэро» по России и странам Европы, Азии, Америки и Африки

194

И НФ О Р М А Ц И Я I N F O R M AT I O N

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

FLIGHT MAP

Destination map of Transaero flights to Russia, Europe, Asia, America and Africa

196

ФЛОТ

Парк авиакомпании «Трансаэро» состоит из 103 самолетов

196

FLEET

The Transaero fleet consists of 103 airplanes

198

ИНТЕРНЕТ УС Л УГИ

Возможности покупки авиабилетов и веб-регистрации на рейсы через Всемирную сеть

199

INTERNET SERVICE

How to buy a ticket and make an online check-in

200

РАСПИСАНИЕ «АЭРОЭКСПРЕССА»

Расписание движения электропоездов Способы добраться от аэропортов до города

200

AEROEXPRESS TIMETABLE

Train schedule How to arrive from the city to the airport


202

ПРОГРАММА ПООЩРЕНИЯ ЧАСТО ЛЕТАЮЩИХ ПАССАЖИРОВ «ТРАНСАЭРО ПРИВИЛЕГИЯ»

Клуб для избранных Партнеры «Трансаэро Привилегия» 204

TRANSAERO PRIVILEGE PROGRAM FOR FREQUENT FLYERS

Exclusive club Partners of the Transaero Privilege program

206

ПРАВИЛА ПЕРЕЛЕТА

Права и обязанности пассажиров Памятка пассажирам по транспортной безопасности Нормы провоза багажа 208

ONBOARD RULES

Passengers’ rights and obligations Transport security instructions Luggage rules

212

ТАМОЖНЯ

Миграционные и таможенные документы

212

CUSTOMS

Migratory and custom documents

214

ОФИСЫ ПРОДАЖ

В городах России и по всему миру

214

SALES OFFICES

In Russia and around the world






К А Р ТА П ОЛ Е ТО В

Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

Мурманск

Нарьян-Мар

Новый Уренгой

A380 Ханты-Мансийск С А Н К Т-П Е Т Е Р Б У Р Г

Авиакомпания стала первым российским перевозчиком, разместившим заказ на этот тип самолетов

Пермь Екатеринбург

Рига

МО С К В А

Нижний Новгород

Калининград Вильнюс

Казань Уфа Самара

Тюмень Челябинск Курган Омск

Новосиб

Костанай

Берлин Лондон

Астана Пардубице

Киев

Актобе

Франкфурт Зальцбург

Париж

Вена Ростов-на-Дону

Одесса

Краснодар Астрахань Ставрополь

Венеция Лион

Милан

Симферополь Анапа

Караганда

Атырау

Сочи

Алматы Шымкент

Мин. Воды

Римини

Актау Ташкент

Барселона Рим

Тиват

Бухара

Ереван

Стамбул

Лиссабон Анталия Ларнака

5 ноября 1991

Пафос Тель-Авив Эйлат

Шарм-эль-Шейх

выполнен первый рейс авиакомпании «Трансаэро» (по маршруту Москва – Тель-Авив)

Хургада Тенерифе

Дубай

Гоа

ЧАРТЕРНАЯ ПРОГРАММА «ТРАНСАЭРО» 2014/2015 НАПРАВЛЕНИЯ: МОСКВА  Верона, Коломбо, Краби, Нячанг

КАЛИНИНГРАД  Шарм-эль-Шейх, Хургада

САНКТПЕТЕРБУРГ  Хургада, Шарм-эль-Шейх

КЕМЕРОВО  Бангкок, Хургада

ЕКАТЕРИНБУРГ – Гоа, Шарм-эль-Шейх, Хошимин

КРАСНОЯРСК  Хургада

КАЗАНЬ  Бангкок, Пхукет, Шарм-эль-Шейх

НИЖНИЙ НОВГОРОД  Шарм-эль-Шейх НОВОСИБИРСК  Гоа, Хошимин ОМСК  Хургада ПЕРМЬ – Шарм-эль-Шейх

www.transaero.ru

САМАРА – Бангкок, Шарм-эль-Шейх СУРГУТ – Хургада

Мале

ТОМСК  Хургада ТЮМЕНЬ  Бангкок, Шарм-эль-Шейх, Хургада УФА  Бангкок, Пхукет, Шарм-эль-Шейх

Маэ

ЧЕЛЯБИНСК  Бангкок, Шарм-эль-Шейх

РОСТОВНАДОНУ – Шарм-эль-Шейх, Хургада Маврикий


Норильск

Анадырь

Якутск Магадан

Томск Красноярск Кемерово

Братск

Новосибирск

Новокузнецк Горно-Алтайск

Петропавловск-Камчатский

Иркутск Улан-Удэ

Чита Благовещенск

Boeing 747-400

Хабаровск Южно-Сахалинск

ты Владивосток

РЕЙСЫ: из Москвы из Санкт-Петербурга из Екатеринбурга, Новосибирска, Казани, Красноярска, Перми, Нижнего Новгорода, Самары, Омска, Уфы, Челябинска, Хабаровска

Пекин

граница России

Нью-Йорк

Лос-Анджелес Санья

10 450 км самый длинный беспосадочный перелет «Трансаэро» по маршруту Москва – Канкун

Бангкок

Майами Хошимин

Варадеро Канкун

Пхукет

Пунта-Кана

103 самолета самый большой парк дальнемагистральных воздушных судов в России, СНГ и Восточной Европе Денпасар

32 самолета оборудовано возможностью выхода в интернет во время полета

9 5 16 2

Boeing 747-400 Boeing 777-300 Boeing 737NG Boeing 737 Classic






FLIGHT MAP

Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 

Murmansk

Naryan-Mar

Novi Urengoi

A380 Khanty-Mansiysk S T. P E T E R S B U RG RG

First airline in Russia to place an order for the A380 aircraft

Perm Yekaterinburg at

Rig iga

MOSCOW

Nizhny y Novgo od Novgorod

Kaliningrad Vilnus Berlin

Kazan Ufa Samara

Tyumen Chelyabinsk sk K Kurg Kurgan Omsk

Novosibi

Kostanay K ay

London ond Astana na Pardubice

Kiev

Aktobe

Frankfurt Salzburg

Paris

Vienna Rostov-on-Don n-Don

O es Odessa

A stra rakhan ra n Krasnodar ra Stavropol o ol

Venice Lyon

Milan

Simfe Simf mfe mf fero ropol ro ol Anap Anapa napa

R mini Rim

Karaganda ag

Atyrau Aty u

Soch hy hy

Almaty at Shymkent

Min. Vody

A au Aktau Tashkent

Barcelona a Rom Rome

Tiv Tivat va

Bukhara

Erevan

Istanbul Ist bu b

Lisbon Antalya ya

5.11.1991

Larn La rnaka rnak a

Paphos Tell Av Aviv

The first Transaero flight (Moscow – Tel Aviv) took place

Eilat

Sharm ar el-Sheikh

Hurg rghada Ten nerife

Dubai

Goa

TRANSAERO CHARTER FLIGHTS 2014/2015 MOSCOW  Verona, Colombo, Krabi, Nha Trang

KALININGRAD  Sharm el-Sheikh, Hurghada

ST. PETERSBURG Hurghada, Sharm el-Sheikh

KEMEROVO  Bangkok, Hurghada

YEKATERINBURG – Goa, Sharm el-Sheikh, Ho Chi Minh

KRASNOYARSK  Hurghada

KAZAN  Bangkok, Phuket, Sharm el-Sheikh

NIZHNY NOVGOROD  Sharm el-Sheikh NOVOSIBIRSK  Goa, Ho Chi Minh OMSK  Hurghada PERM – Sharm el-Sheikh

www.transaero.ru

SAMARA – Bangkok, Sharm el-Sheikh SURGUT – Hurghada

Male

TOMSK  Hurghada TUMEN  Bangkok, Sharm el-Sheikh, Hurghada UFA  Bangkok, Phuket, Sharm el-Sheikh

Mahe

CHELYABINSK  Bangkok, Sharm el-Sheikh

ROSTOVONDON – Sharm el-Sheikh, Hurghada Mauritius


Norilsk

Anadyr

Yakutsk Magadan an

Tomsk Krasnoyarsk as Kemerovo

Bratsk

Novosibirsk

Novokuznetsk ov uz Gorno-Altay Gorno-Altaysk n

Petropavlovsk-Kamchatsky

Irku utsk u ut t k Ulan-Ude

Chita Blagoveshchensk

Boeing 747-400

Kha habarovsk ovsk Yuzhno-Sakhalinsk

y V ad vostok Vladiv

FLIGHTS: From Moscow From St. Petersburg From Yekaterinburg, Novosibirsk Kazan, Krasnoyarsk, Perm, Nizhny Novgorod, Samara, Omsk, Ufa, Chelyabinsk, Khabarovsk

Beijing ng

Russian border

New York Ne N

Los A Angeles Sanya

10 450 km Transaero's longest straight flight from Moscow to Cancun

Bangkok ng Miami Ho Chi Minh

Varadero Varadero arader Ca cun Cancun u

Phuket

Punta Pu nta Cana Ca

103 aircrafts The largest fleet of long haul aircrafts in Russia, CIS and Eastern Europe Denpasar

32 planes now have the capacity to offer internet access in flight

9 5 16 2

Boeing 747-400 Boeing 777-300 Boeing 737NG Boeing 737 Classic






Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

ФЛ ОТ FLEET

Длина (м)

Размах крыла (м)

Высота (м)

Максимальная взлетная масса (кг)

Length (m)

Wingspan (m)

Tail heigth (m)

Maximum takeoff weight (kg)

19,4

396 890

Сегодня парк авиакомпании «ТРАНСАЭРО» насчитывает 103 самолета: 20 бортов Boeing 747-400, 14 бортов Boeing 777-200/300, 18 бортов Boeing 767-200/300, 46 бортов Boeing 737-300/400/500/700/800, 3 борта Ту-214, 2 борта Ту-204-100С

Крейсерская скорость* (M) (км/ч) Cruise speed* (M) (km/h)

Максимальная дальность полета (км)

Количество кресел

Maximum range (km)

Passengers

0,85 913

13 450

447–522

BOEING 747400 70,6

64,4

BOEING 747400 «РЕЙС НАДЕЖДЫ» “FLIGHT OF HOPE” Единственный в России самолет, пассажиры которого прямо во время полета, осуществляя пожертвования, могут оказать помощь детям с тяжелыми заболеваниями. The only airplane in Russia where passengers can make a donation onboard.

BOEING 777300 73,9

60,9

18,5

229 370

0,84 905

11 135

373

297 550

0,84 905

14 305

306-323

186 880 кг

0,8 851

11 070

216-276

179 170

0,8 851

12 195

219-231

BOEING 777200ER 63,7

60,9

18,5

BOEING 767300ER 54,9

47,6

15,8

BOEING 767200ER 48,5

47,6

15,8


Currently the Transaero fleet consists of 103 airplanes: 20 Boeing 747-400; 14 Boeing 777-200/300; 18 Boeing 767-200/300; 46 Boeing 737-300/400/500/700/800; 3 Tu-214 and 2 Tu-204-100C

Длина (м)

Размах крыла (м)

Высота (м)

Максимальная взлетная масса (кг)

Крейсерская скорость* (M) (км/ч) Cruise speed* (M) (km/h)

Максимальная дальность полета (км)

Количество кресел

Length (m)

Wingspan (m)

Tail heigth (m)

Maximum takeoff weight (kg)

Maximum range (km)

Passengers

79 010

0,78 852

5765

154–158

12,5

70 080

0,78 852

6370

128

11,1

52 400

0,7 807

5200

112

11,1

62 820

0,7 807

5000

140

11,1

61 250

0,7 807

4400

122

13,8

110 750

810-850

6670

184

Дальность полета с максимальной коммерческой нагрузкой (км)

3900

BOEING 737800NG 39,5

35,8

12,5

BOEING 737700NG 33,6

34,3

BOEING 737500 31,01

28,8

BOEING 737400 36,4

28,8

BOEING 737300 33,25

28,8

TУПОЛЕВ214 TUPOLEV214 46,1

41,8

TУПОЛЕВ204100C TUPOLEV204100C Длина (м)

Размах крыла (м)

Высота (м)

Максимальная взлетная масса (кг)

Крейсерская скорость (км/ч)

Length (m)

Wingspan (m)

Tail heigth (m)

Maximum takeoff weight (kg)

Cruise speed (km/h)

Максимальная коммерческая нагрузка (т) Maximum payload (t)

46

41,8

13,8

110 750

810-850

30

Maximum range with maximum payload (km)

* на высоте 10 680 метров * at 10 680 m altitude






Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

transaero.com m.transaero.ru

«Трансаэро» предоставляет услуги покупки авиабилетов и регистрации на рейсы онлайн на сайте www.transaero.ru. Такой способ приобретения билета является быстрым, удобным, безопасным и выгодным. Веб-регистрация на рейс позволяет сократить время ожидания в аэропорту и выбрать понравившееся место в самолете. К услугам возможен доступ с мобильных устройств по адресу m.transaero.ru и через мобильное приложение «Трансаэро» для iOS. ЧТО ТАКОЕ ПОКУПК А БИЛЕТОВ ОНЛАЙН?

К АК ОПЛАТИТЬ БИЛЕТЫ ОНЛАЙН?

На сайте www.transaero.ru открыт виртуальный офис продаж. Вы покупаете авиабилет самостоятельно, используя ваш компьютер дома или в офисе. Бронирование на рейс осуществляется стандартным образом, однако нет нужды тратить несколько часов личного времени на поездку в офис продаж для осуществления покупки.

На данный момент на сайте «Трансаэро» авиабилеты можно оплатить следующими платежными системами: VISA, MasterCard, American Express, а также посредством электронной платежной системы Яндекс.Деньги.

М Ы С ОХ РА Н И М В А Ш И ВРЕМЯ И ДЕНЬГИ

Наша система подбирает до 49 лучших тарифных предложений на 1 запрос за несколько секунд. Покупка на сайте «Трансаэро» – это безопасно, поскольку все ваши данные надежно защищены. Кроме того, нет необходимости расходовать ваши средства на дополнительные агентские сборы – вы оплачиваете только тариф и таксы. ГД Е И К А К М О Ж Н О ПРИОБРЕСТИ ЭЛЕКТРОННЫЕ БИЛЕТЫ?

Вы можете воспользоваться нашим универсальным адресом www.transaero.ru, или национальными адресами: www.transaero.us – США www.transaero.co.il – Израиль

www.transaero.uz – Узбекистан

Сразу после завершения бронирования и оплаты для вас формируется электронный билет. В качестве подтверждения вы получаете на свой электронный адрес маршрут-квитанцию.

ПОЛУЧЕНИЕ БИЛЕТА

Электронный билет на ваше имя оформляется автоматически сразу после того, как произведена оплата на сайте. НУЖНА ЛИ МАРШРУТНА Я КВИТАНЦИЯ Н А Р Е Г И С Т РА Ц И И ?

Маршрутную квитанцию рекомендуется иметь в аэропорту, хотя это не является необходимым условием для прохождения регистрации. Аналогично бумажному билету этот документ содержит полную информацию о маршруте, форме и деталях оплаты перевозки. Желательно сохранять маршрутную квитанцию при себе во время всего путешествия. Это особенно важно, если вы вылетаете за рубеж. Сотрудники служб безопасности и миграционных служб в других странах могут попросить вас подтвердить дальнейший маршрут или дату обратного вылета из страны. И в этом случае им нужно показать маршрутную квитанцию. КАКИЕ ДОКУМЕНТЫ СЛУЖ АТ Ф ОРМОЙ ИДЕНТИФИКАЦИИ?

Для путешествия обязательно наличие действительного российского или заграничного паспорта.

П РА В И Л А

ЭЛЕКТРОННЫЙ БИЛЕТ

Самостоятельное приобретение билетов через сайт www.transaero.ru разрешено пассажирам, достигшим 18 лет. Вы можете купить билет для себя и своих коллег или своей семьи при условии, что вы являетесь одним из путешествующих. Для детей старше 2 лет предоставляется скидка до 50%, для младенцев – до 100%. Если вы являетесь участником программы «Трансаэро Привилегия», при покупке на сайте вы имеете возможность ввести ваш номер в программе и получить причитающиеся бонусы.

Электронный билет, или e-ticket, – это документ, удостоверяющий заключение договора о воздушной перевозке пассажира и его багажа. Электронный билет представляет собой цифровую запись, которая хранится в специальной базе данных авиакомпании. Подтверждением покупки электронного билета является маршрутная квитанция. Этот документ содержит полную информацию о маршруте, форме и деталях оплаты перевозки. Рекомендуется сохранять маршрутную квитанцию при себе во время всего путешествия. С целью предоставления пассажиру информации об условиях договора перевозки и других важных уведомлениях при покупке собственных электронных билетов АК «Трансаэро» в офисах продажи, представительствах АК, а также в офисах официальных агентов АК «Трансаэро» будет выдаваться печатная форма маршрутной квитанции. В электронном виде условия договора перевозки и другие важные уведомления размещаются на официальном интернетсайте www.transaero.ru, где они доступны для ознакомления и для печати пассажирам и клиентам авиакомпании. В соответствии с приказом Министерства транспорта Российской Федерации № 117 от 18 мая 2010 года маршрутная квитанция электронного пассажирского билета и багажная квитанция утверждены в качестве документа строгой отчетности на территории Российской Федерации.

О Н Л А Й Н  Р Е Г И С Т РА Ц И Я НА РЕЙС

Вы можете зарегистрироваться на рейс на нашем интернет-сайте всего за несколько секунд. Вебрегистрация на регулярные рейсы открывается за 30 часов до вылета и закрывается за 1 час до вылета. На ряд туристических рейсов вебрегистрация заканчивается за 5 часов до вылета. МОБИЛЬНЫЙ САЙТ

Авиакомпания «Трансаэро» первой в России запустила версию своего сайта для работы на мобильных устройствах. Для доступа к сайту с мобильного устройства достаточно набрать m.transaero.ru в адресной строке браузера. На мобильном сайте «Трансаэро» доступны: регистрация на рейс, предусматривающая получение посадочного талона по sms, доступ для участников программы «Трансаэро Привилегия», а также справочная информация о компании и предоставляемых ею услугах.


Transaero offers a service which allows its clients to buy and check in online at www.transaero.com. This is a faster, more convenient and safer way to buy a ticket. Online check-in enables you to shorten your time at the airport and to choose your preferred seat. These services are also available for mobile devices at m.transaero.ru and via mobile application Transaero for iOS. WHAT IS AN ONLINE TICKET PURCHASE?

There is a virtual sales office at www.transaero. com where you can buy your own tickets using a PC at home or the office. Booking is made the usual way but you save yourself the travel time to the company’s office. WE SAVE YOU MONEY AND TIME

It takes several seconds for our system to offer up to 49 flight suggestions for each request. It is safe to buy tickets via www.transaero.com – all your personal data is highly protected. Also you will pay only the tariff price and taxes and waste no money on extra fares.

DO I NEED THE ITINER ARY RECEIPT F O R C H E C K I N ?

We recommend you have the itinerary receipt with you at the airport, though it is not obligatory to show it when you check in. Like a conventional paper ticket an e-ticket carries all the information about your flight, route and details of payment. It is better you keep the itinerary receipt with you during your voyage, especially if you are traveling abroad. Custom or migration servicemen can ask you to confirm future routing or the date of your return and this is when you will need to show your itinerary receipt.

WHERE AND HOW TO BUY A TICKET ONLINE

WHAT DOCUMENTS DO I NEED TO CARRY WITH ME?

With the help of our international site www.transaero.com or at our national websites:

To travel abroad you need a valid passport (of international standard).

www.transaero.ru (Russia); www.transaero.us (USA); and www.transaero.de (Germany).

RULES AND REGUL ATIONS

When the booking and payment is completed your e-ticket will be issued. We will e-mail you an itinerary receipt. H O W T O PAY O N L I N E

At present we accept Visa, MasterCard and American Express. Also you can pay via Yandex.Money. TO RECEIVE A TICKET

An e-ticket in your name is automatically issued after the payment is completed.

Those under 18 years of age are not allowed to buy tickets online via www.transaero.com. You can buy a ticket for your colleagues, your family or yourself if you are not part of the aforementioned group. Infants (under 2 years) travel free of charge; older children travel with up to 50% discount. Transaero Privilege program members may redeem their points and recieve bonuses. When purchasing a ticket online you can select your meal from among 30 different specialties.

O N L I N E C H E C K I N

E T I C K E T

It takes only a few minutes to check in at www.transaero.com. Online check-in starts 30 hours before departure and closes 60 minutes before departure. On certain flights online check-in closes 5 hours before departure.

An e-ticket is an electonic document verifying the agreement between an aircompany and a passanger to carry him and his luggage. It is a digital recording stored in a particular database. The itinerary receipt serves as a proof of purchase. This paper carries the complete information about the flight and details of payment; it should be kept by the traveler during the voyage. Sales offices, aviation company representatives and official Transaero agents must present the printed itinerary receipt to passangers and inform them of the carriage terms and conditions. The electronic version of the carriage terms and conditions is available at www.transaero.com. According to the Russian Ministry of Transport Act № 117 (May 18, 2010) both itinerary and luggage receipts are accepted as strictly accountable documents within the boarders of the Russian Federation.

MOBILE VERSION

Transaero was the first Russian aircompany to launch the mobile version of its site for mobile devices. Just type m.transaero.ru on your mobile device's browser. You can check-in online; get your boarding pass by SMS; get access to your Transaero Privilege account and any information about company and its service.

http://transaero.ru

http://m.transaero.ru






Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

И НФ О Р М А Ц И Я I N F O R M AT I O N

«АЭРОЭКСПРЕСС» Расписание движения электропоездов

AEROEXPRESS Train timetable

ПАВЕЛЕЦКИЙ ВОКЗАЛ  АЭРОПОРТ ДОМОДЕДОВО (Время в пути 40 – 50 минут)

КИЕВСКИЙ ВОКЗАЛ  АЭРОПОРТ ВНУКОВО (Время в пути 35 – 40 минут)

PAVELETSKY STATION  DOMODEDOVO AIRPORT (40–50 minutes)

KIEVSKY STATION  VNUKOVO AIRPORT (35–40 minutes)

ПАВЕЛЕЦКИЙ ВОКЗАЛ PAVELETSKY STATION

АЭРОПОРТ ДОМОДЕДОВО DOMODEDOVO AIRPORT

КИЕВСКИЙ ВОКЗАЛ KIEVSKY STATION

АЭРОПОРТ ВНУКОВО VNUKOVO AIRPORT

АЭРОПОРТ ДОМОДЕДОВО DOMODEDOVO AIRPORT

ПАВЕЛЕЦКИЙ ВОКЗАЛ PAVELETSKY STATION

АЭРОПОРТ ВНУКОВО VNUKOVO AIRPORT

КИЕВСКИЙ ВОКЗАЛ KIEVSKY STATION

Из московских международных аэропортов Домодедово и Внуково, откуда выполняет полеты авиакомпания «Трансаэро», до города можно добраться: Moscow airports Domodedovo and Vnukovo are connected to Moscow via:

На такси Taxi На рейсовых автобусах Bus

06:00 06:30 07:00 07:30 08:00 08:30 09:00 09:30 10:00 10:30 11:00 11:30 12:00 13:00 13:30 14:00 14:30 15:00 15:30 16:00 16:30 17:00 17:30 18:00 18:30 19:00 19:30 20:00 20:30 21:00 21:30 22:00 22:30 23:00 23:30 00:00 00:30

06:46 07:16 07:47 08:16 08:47 09:16 09:47 10:16 10:46 11:16 11:46 12:16 12:43 13:46 14:19 14:46 15:16 15:46 16:16 16:46 17:16 17:46 18:16 18:46 19:17 19:47 20:16 20:48 21:16 21:46 22:16 22:46 23:16 23:46 00:16 00:43 01:13

06:00 06:30 07:00 07:30 08:00 08:30 09:00 09:30 10:00 10:30 11:00 11:30 12:00 13:00 13:30 14:00 14:30 15:00 15:30 16:00 16:30 17:00 17:30 18:00 18:30 19:00 19:30 20:00 20:30 21:00 21:30 22:00 22:30 23:00 23:30 00:00

06:43 07:15 07:46 08:14 08:44 09:14 09:43 10:16 10:43 11:13 11:43 12:13 12:47 13:43 14:15 14:43 15:16 15:43 16:14 16:43 17:15 17:47 18:15 18:46 19:15 19:46 20:16 20:45 21:18 21:43 22:16 22:47 23:13 23:43 00:13 00:43

06:00 07:00 08:00 09:00 10:00 11:00 13:00 14:00 15:00 15:30 16:00 17:00 17:30 18:00 19:00 19:30 20:00 21:00 22:00 23:00 00:00

06:38 07:36 08:36 09:35 10:35 11:35 13:39 14:36 15:34 16:06 16:34 17:37 18:05 18:35 19:34 20:05 20:35 21:35 22:35 23:35 00:40

06:00 07:00 08:00 09:00 10:00 11:00 12:00 13:00 14:00 15:00 16:00 16:30 17:00 18:00 18:30 19:00 20:00 21:00 22:00 23:00 00:00

06:37 07:40 08:40 09:41 10:40 11:38 12:38 13:36 14:38 15:36 16:39 17:06 17:36 18:36 19:06 19:36 20:39 21:36 22:39 23:36 00:34

На маршрутных такси Share taxi (minibus)

На «Аэроэкспрессе» Aeroexpress

На железнодорожном транспорте (только в/из Домодедово) Railway train (only to/from Domodedovo)

Стоимость проезда на поезде «Аэроэкспресс» (Aeroexpress fares) Полная стоимость – 400 руб. (340 руб. – в электронных каналах продаж) Full price – 400 rubles (340 rubles if bought online) Дети до 5 лет  бесплатно Children under 5 – free of charge Дети от 5 до 7 лет – 130 руб. Children from 5 to 7 – 130 rubles

ОТПРАВЛЕНИЕ DEPARTURE ПРИБЫТИЕ ARRIVAL

Стоимость билета в вагоне бизнес-класса – 900 руб. (взрослый билет) Business class coach – 900 rubles (for adults)


ТРАНСФЕР В АЭРОПОРТЫ И ИЗ АЭРОПОРТОВ МОСКВЫ ДЛЯ ПАССАЖИРОВ С ОГРАНИЧЕННЫМИ ВОЗМОЖНОСТЯМИ DISABLED PASSENGERS’ TRANSFER TO AND FROM MOSCOW AIRPORTS Авиакомпания «Трансаэро» начала сотрудничество со службой «Инватакси», которая специализируется на оказании услуг по перевозке людей с ограниченными физическими возможностями. Все микроавтобусы «Инватакси» оборудованы специальными подъемниками для инвалидных колясок, просторным салоном для размещения нескольких сопровождающих, кондиционером, аудиовидеосистемой и всем необходимым для комфортного и безопасного передвижения пассажиров в инвалидном кресле. Водители «Инватакси» с максимальным вниманием относятся к каждому клиенту и готовы не только помочь пассажиру во время посадки, высадки и путешествия, но и сопроводить его до здания аэровокзала или подъезда дома, помогая преодолевать возможные препятствия. Для пассажиров авиакомпании «Трансаэро» действуют специальные скидки.

Телефон для заказа +7 (495) 201-31-31 Прием заказов с 9:00 до 23:00 Водители работают круглосуточно. В случае необходимости на время трансфера бесплатно предоставляется инвалидная коляска.

Transaero has opened a new page of cooperation – with Invataxi company which is specialized in transporting disabled persons. Each Invataxi minibus has a special lift device for wheel-chairs, roomy air-conditioned cabin that can fit several attendants, audio/video system and anything else needed to make a journey for disabled person safe and comfortable. Invataxi drivers pay maximum attention to the client’s needs and requests. They can help one when boarding, debording and during the trip. Also they are eager to accompany a passenger to the airport or an apartment. Transaero passengers enjoy special discounts. Phone number (to place an order): +7 (495) 201-31-31, from 9 AM till 11 PM. All drivers work 24/7. In case of need a wheel-chair can be provided for a transfer free of charge.

www.invataxi.ru

П АСС А Ж И РЫ «Т РА Н С А Э Р О» М О Г У Т Б Р О Н И Р О В АТ Ь ОТЕЛИ ПО ВСЕМУ МИРУ НА САЙТЕ АВИАКОМПАНИИ TR A N SA E RO PA S S E N G E R S C A N BO O K H OTE L S ACROSS THE WORLD ON THE AIRLINE’S WEBSITE

Услуга доступна по адресу hotels.transaero.ru, попасть на которую можно с главной страницы сайта www.transaero.ru, выбрав вкладку «отели». Чтобы забронировать отель, необходимо выбрать в поисковой форме дату заезда и отъезда, город и количество гостей. Система автоматически подбирает подходящие варианты. Оплатить проживание можно при оформлении бронирования или при заезде в отель. Для удобства пользователей обеспечена возможность бронировать номера в большинстве предлагаемых гостиниц без банковской карты. Те, кто решит оплатить бронь на сайте, могут использовать для этого карты Visa и MasterCard.

Забронировать отель можно и в круглосуточной сервисной службе по телефону 8 800 555 3 555 (бесплатный звонок по России).

The service is available at hotels.transaero.ru, which can be reached from the main website www.transaero. ru by clicking ‘Hotels’ To book a hotel you need to choose the dates in the search form, the city and the number of guests. The system automatically offers options. You can pay for your stay while booking or at the hotel. For the users’ convenience an option for booking rooms in most hotels without a credit card is available. Those, who choose to pay online can use Visa and MasterCard.

You can book your hotel via the 24-hour call center at 8 800 555 3 555 (calls from Russia are free).

hotels.transaero.ru






Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

КЛУБ ДЛЯ ИЗБРАННЫХ

Программа действует с марта 1995 года и, динамично развиваясь, стремится к лучшим мировым стандартам программ лояльности для пассажиров. Программа «Трансаэро Привилегия» предоставляет возможность своим участникам:

«Т РА Н С А Э Р О П Р И В И Л ЕГ И Я »

Авиакомпания «Трансаэро» рада предложить Вам стать участником первой в России программы для часто летающих пассажиров «Трансаэро Привилегия» накапливать баллы за полеты на регулярных и чартерных рейсах «Трансаэро»; накапливать баллы, оплачивая покупки совместными банковскими картами; накапливать бонусные баллы (вступительные, за новые направления, за полеты детей и так далее);

В программе существует три уровня участия: Постоянный, Серебряный, Золотой, которые различаются между собой уровнем сервиса и набором предоставляемых услуг.

ПОСТОЯННЫЙ

накапливать баллы с партнерами;

передавать награду любому лицу;

использовать набранные баллы для оформления наград – билета или повышения класса обслуживания (билеты за баллы можно приобрести на сайте www.transaero.ru и в офисах продаж авиакомпании);

регистрироваться на выделенных стойках; получать дополнительные услуги при бронировании и регистрации; регулярно получать новости «Трансаэро».

С 1 сентября 2014 года вступили в силу обновленные условия перевода и продления Серебряных и Золотых уровней карт программы «Трансаэро Привилегия». Подробнее об изменении условий можно узнать на сайте авиакомпании «Трансаэро» www.transaero.ru

СЕРЕБРЯНЫЙ

ЗОЛОТОЙ

Чем чаще Вы летаете с «Трансаэро», тем больше привилегий мы можем Вам предложить ПРОГРАММА «КОРПОРАТИВНЫЙ КЛУБ «ТРАНСАЭРО» Все, что Вам необходимо для участия в программе, – это летать с «Трансаэро», предъявляя Вашу корпоративную карту. При накоплении на счете достаточного количества баллов Ваша компания имеет возможность получить бонусы, определенные условиями программы:

Мы рады предложить Вашей компании поощрительную программу для сотрудников, которые часто пользуются услугами «Трансаэро». Участие Вашей организации в программе «Корпоративный клуб «Трансаэро» позволит сэкономить средства для деловых поездок и путешествий. Баллы, накопленные на единый счет Вашей компании за полеты сотрудников, позволят оформить наградной билет или повышение в классе обслуживания на выбранном рейсе. Надеемся, это будет хорошей наградой за постоянство!

Наградной билет Повышение класса обслуживания на выбранном рейсе Также с момента регистрации в программе Вам и сотрудникам Вашей компании будут доступны следующие привилегии: Регистрация на выделенных стойках Дополнительная бесплатная норма провоза багажа Бесплатное посещение собственных бизнес-залов авиакомпании при наличии авиабилетов экономического класса (имеются ограничения по уровню тарифа)

Приоритет на листе ожидания при полностью забронированном рейсе Накопление баллов и получение дополнительных привилегий от партнеров программы «Корпоративный клуб «Трансаэро» Возможность регулярно получать новости «Трансаэро» Участие в программе бесплатное. Более подробно ознакомиться с правилами и условиями программы, табли ца ми начисления и использования баллов, дополнительными привилегиями, а также присоединиться к учас тию в программе Вы можете в офисах «Транс аэро» и на сайте www.transaero.ru. Телефоны: + 7 (495) 788-80-80 (для Москвы) 8 800 555-3-555 (для регионов Российской Федерации) e-mail: privilege@transaero.ru


ПАРТНЕРЫ ПРОГРАММЫ «ТРАНСАЭРО ПРИВИЛЕГИЯ» БАНКИ-ПАРТНЕРЫ* Авиакомпания «Трансаэро» предлагает своим пассажирам воспользоваться услугами нашего нового партнера – ОАО «Московский Кредитный Банк». Московский Кредитный Банк – один из крупнейших и наиболее надежных бан ков страны, существующий с 1992 года. Собираясь в отпуск, не забудьте оформить кобрендовую карту «Московский Кредитный Банк – Трансаэро»! Московский Кредитный Банк поможет накопить баллы на полеты с «Трансаэро» и сохранить Ваши деньги на другие туристические радости.

Накапливать баллы стало удобнее, а летать выгоднее!

КОМПАНИИ-ПАРТНЕРЫ

Мы рады представить партнеров нашей программы, с помощью которых накопить баллы на наградной полет или повышение класса обслуживания стало еще проще и быстрее.

ОАО «МТС-Банк» и ОАО «АК «Трансаэро» объявляют о запуске нового совместного проекта – кобрендинговой карты «Трансаэро – МТС-Банк». Банковская карта рассчитана на час то путешествующих людей, с ее помощью совершать покупки и копить баллы удобно и выгодно. Баллы можно использовать для приобретения авиабилетов, повышения класса обслуживания, а также для получения дополнительных привилегий от авиакомпании «Трансаэро».

*ПАО «ВТБ 24», генеральная лицензия Банка России № 1623 от 17.11.2006; ОАО «Газпромбанк» (ГПБ), генеральная лицензия Банка России № 354 от 28.09.2007; ОАО «Московский Индустриальный банк», генеральная лицензия Банка России № 912 от 14.10.2002; ПАО Банк «Финансовая Корпорация Открытие», генеральная лицензия банка России № 2209; ОАО Банк «ОТКРЫТИЕ», генеральная лицензия Банка России № 2179 от 07.02.2014; ОАО «Промсвязьбанк», генеральная лицензия Банка России № 3251 от 28.09.2007; ПАО АКБ «РОСБАНК», генеральная лицензия Банка России № 2272 от 27.01.2003; АО «Банк Русский Стандарт», генеральная лицензия Банка России № 2289 от 19.07.2001; ОАО «СМП Банк», генеральная лицензия Банка России № 3368 от 16.07.2009; ОАО «Московский Кредитный Банк», генеральная лицензия Банка России № 1978 от 21.01.2013; ОАО «МТС-Банк», генеральная лицензия Банка России № 2268 от 13.02.2012

«Глобус Гурмэ» – новый партнер программы «Трансаэро Привилегия»!

«Глобус Гурмэ» – это гастрономы с широким выбором товаров на каждый день, деликатесов со всего мира, необходимых товаров для дома и готовых блюд ресторанного уровня, способных удовлетворить потребности даже самого искушенного гурмана. «Глобус Гурмэ» входит в список лучших гастрономических магазинов мира. Ассортимент гастрономов насчитывает более 10 000 наименований товаров, треть из которых составляет эксклюзивная продукция мировых брендов. «Глобус Гурмэ» работает более чем с 500 поставщиками, к каждому из которых предъявляются самые высокие требования относительно качества

представляемых продуктов, их перевозки и хранения. Результат стремления к совершенству в поиске гастрономических решений – это правильная, здоровая еда, приготовленная по домашним рецептам мам и бабушек. Теперь Вы можете накапливать баллы программы «Трансаэро Привилегия» для оформления наградного билета и повышения класса Вашего полета рейсами авиакомпании «ТРАНСАЭРО». Зарегистрируйте карту участника программы «Трансаэро Привилегия» в личном кабинете интернет-магазина «Глобус Гурмэ» www.globusgurme.ru и просто указывайте ее номер при каждом заказе для начисления баллов.






Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 

EXCLUSIVE CLUB

The program was launched in March 1995 and has been developing dynamically to meet the highest standards of frequent flyers’ programs. Transaero Privilege allows you:

TR ANSAERO PRIVILEGE

Transaero aviation company offers you the opportunity to become part of the first Russian program for frequent flyers – Transaero Privilege to earn points for all regular and charter Transaero flights to earn points by paying with co-branded bank cards to earn bonus points (registration bonus, new destinations, children's flights etc.)

to redeem the accumulated points for rewards – a ticket or an upgrade (award tickets for points can be bought on the website www.transaero.ru. and in the offices of the airline

to receive extra services during booking and check-in to receive regular Transaero news updates

to give rewards to others to check-in at special desks

to earn points with partners This program has three levels according to the service level and the benefits: Permanent, Silver and Gold.

PERMANENT

New terms for changing and renewing Transaero Privilege program’s Silver and Gold level cards go into effect on September 1. You can find out more about the changes on the Transaero website www.transaero.ru

SILVER

GOLD

We are able to offer you more privileges when you fly with us more often!

‘TRANSAERO CORPORATE CLUB’ PROGRAM

All you need to become a member of our corporate club program is to fly with Transaero and present the corporate card each time you book or buy a ticket. When you have accumulated a certain sum of points your company can receive our bonuses:

We would like to present a program that can encourage your employees to travel with Transaero. Our ‘Transaero corporate club’ program will reduce your company’s expenses on business travel. All the points accumulated by your employees will allow your company to arrange an award ticket or a travel class upgrade on a selected fl ight. We hope this is a pleasant reward for your loyalty!

Award ticket Travel class upgrade on your chosen fl ight Once you have enrolled in our program your employees and you have the following privileges: Check-in at special desks Extra baggage allowance Transaero business-lounge access for economy-class passengers (depends on fare rate)

Priority on waiting lists Point accumulation and extra privileges from the ‘Transaero corporate club’ partners Regular news updates from Transaero Membership in this program is free of charge. Further details about terms and conditions, tables of collected and spent points, extra benefits and an application form can be found at any of our offices or on our website www.transaero.ru. Phone Numbers: + 7 (495) 788-80-80 (Moscow) 8 800 555-3-555 (Russian Federation) e-mail: privilege@transaero.ru


TRANSAERO PRIVILEGE PROGRAM PARTNERS COBRANDED PROGRAMS Transaero aviation company would like to recommend its new partner to its passengers— JSC Moscow Credit Bank (OAO Moskovsky Kreditny Bank), which was established in 1992, and is one of the largest and most trustworthy banks in Russia. Before going on vacation we urge you to acquire the co-branded card ‘Moscow Credit Bank – Transaero’. Moscow Credit Bank allows you to earn points on Transaero fl ights and save money for other tourist delights.

JSC MTS Bank (OAO MTC Bank) and Transaero company have launched a new project – the co-branded card ‘Transaero-MTS Bank’. This card is for those who travel often and it makes shopping and the accumulation of points easier and more comfortable. Points can be used to buy tickets, upgrade to travel class and earn extra privileges.

You can find details about the companies on previous page.

Earn points with ease, fly with profit!

COMPANIES

We are happy to introduce Transaero Privilege program partners who will enable you to accumulate points in a faster and easier fashion and thus earn an award flight or a travel class upgrade.

MEET TRANSAERO PRIVILEGE PROGRAM'S NEW PARTNER

“Globus Gourmet” is a deli chain with a large variaty of products and gourmet food from all over the world. One can fi nd here all the necessary staff for his kitchen and ready-meals of high quality satisfying the most delicate taste. “Globus Gourmet” is one of the best grocery shops in the word, with more than 10 000 products in assortment and one third of it comes from well-known world brands. “Globus Gourmet” works with more than 500 sellers, each meeting the highest demands on the quality of products, its transportation and preservation. Proper and healthy food, dishes cooked following our mummy's and grandma's recepies are the result of our drive for the best gastronomic decision.

Now You can accumulate the Transaero Privilege Programme points to arrange an award ticket and upgrade Your travelling class. Just register the Transaero Privilege Programme member card at Your account on www.globusgurme.ru and submit its number to gain poits with every order You place.






Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

И НФ О Р М А Ц И Я

ПАМЯТКА ПАССАЖИРАМ ПО ТРАНСПОРТНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ П АС С А Ж И РА М И ПОСЕТИТЕЛЯМ АЭРОПОРТОВ СТРОГО ЗАПРЕЩАЕТСЯ:

Пронос (провоз) предметов и/или веществ, которые запрещены или ограничены для перемещения в зону транспортной безопасности и зону свободного доступа аэропорта или воздушного судна, а также предметов и веществ, которые запрещены или ограничены для перемещения.

Проход (проезд) в зоны транспортной безопасности аэропортов или воздушного судна вне контрольно-пропускных пунктов или без соблюдения условий допуска.

ПРАВИЛА ПОВЕДЕНИЯ ПАССАЖИРОВ

Перевозка каких-либо объектов или лиц по поддельным (подложным) и/или недействительным проездным, перевозочным и/или удостоверяющим личность документам.

Совершение актов незаконного вмешательства или иных действий в отношении аэропортов и воздушных судов, которые могут привести к их повреждению, или использование их не по функциональному предназначению, влекущее за собой человеческие жертвы, материальный ущерб или возможность наступления таких последствий.

НЕУКОСНИТЕЛЬНО ВЫПОЛНЯТЬ ТРЕБОВАНИЯ КОМАНДИРА ВОЗДУШНОГО СУДНА И ЧЛЕНОВ ЭКИПАЖА

СОБЛЮДАТЬ ПОРЯДОК И ДИСЦИПЛИНУ

В ЦЕЛЯХ СОБЛЮДЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПОЛЕТОВ, А ТАКЖЕ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ ВЫСОКОГО УРОВНЯ П Р Е ДО С ТА В Л Я Е М Ы Х УС Л УГ ПАССАЖИРЫ НА БОРТУ В О З Д У Ш Н О Г О С УД Н А О Б Я З А Н Ы :

П АС С А Ж И РА М З А П Р Е Щ А Е Т С Я :

Пользоваться электронными приборами и любыми средствами мобильной связи во время руления, взлета и посадки воздушного судна

Использовать аварийноспасательное оборудование без указания на то экипажа воздушного судна

Быть некорректными в отношении других пассажиров и экипажа воздушного судна

Препятствовать членам экипажа воздушного судна выполнять свои профессиональные обязанности

Распивать алкогольные напитки, за исключением тех, которые предлагаются на борту воздушного судна в розлив

Совершать какиелибо действия, угрожающие безопасности полета

Повреждать оборудование воздушного судна либо создавать помехи, препятствующие работе оборудования воздушного судна в штатном режиме

Курить (в том числе электронные сигареты) в течение всего полета

Допускать в адрес экипажа и пассажиров оскорбления – словесные или физические

Употреблять наркотические, психотропные и иные одурманивающие вещества

Создавать условия, не комфортные для остальных пассажиров


В СЛУЧАЕ НАРУШЕНИЯ ВЫШЕПЕРЕЧИСЛЕННЫХ Т Р Е Б О В А Н И Й « Т РА Н С А Э Р О » О С ТА В Л Я Е Т З А С О Б О Й П РА В О :

ВАЖНО ЗНАТЬ

Бронирование Забронировать билет можно по телефонам: (495) 788 8080 (многоканальный) и 8 800 555 3 555 (бесплатный звонок по России).

Прекратить обслуживание алкогольными напитками пассажира с явными признаками алкогольного опьянения

Принять меры принуждения к пассажиру, не выполняющему требования командира воздушного судна и членов экипажа

Требовать от пассажира возмещения материального ущерба, вызванного порчей принадлежащего авиакомпании имущества

Лишить пассажира-нарушителя права дальнейшего перелета на рейсе авиакомпании

Изъять на время полета (с последующим возвратом) принадлежащие пассажиру спиртные напитки, приобретенные им как в магазинах беспошлинной торговли, так и на борту воздушного судна

Удалить пассажира-нарушителя с борта воздушного судна и передать его в правоохранительные органы независимо от государства посадки воздушного судна

В случае совершения самолетом вынужденной посадки требовать от пассажира-нарушителя возмещения дополнительных расходов, связанных с посадкой

Покупка билета Приобрести авиабилеты можно на сайте www.transaero.ru. При покупке билета в офисе продаж авиакомпании или в агентстве обратите внимание на правильность написания фамилии латинскими буквами. Условия невозврата внесенной за перевозку платы действуют для следующих категорий тарифов: – опубликованные тарифы PROMO (самые низкие тарифы) во всех классах обслуживания; – минимальные тарифы класса дисконт с категориями бронирования W, I, T и Х; – минимальные тарифы туристического класса с категориями бронирования W и I; – туроператорские и блочные тарифы. Регистрация Пассажиры бизнес-класса – участники программ «Трансаэро Привилегия» и «Корпоративный Клуб» проходят регистрацию на отдельных стойках или вне очереди. В аэропорту Домодедово введена технология регистрации с любой из стоек авиакомпании. Стыковочный рейс По прибытии в московский аэропорт Домодедово следуйте в соответствии с указателями «Трансфер» или же обратитесь на информационную стойку авиакомпании «Трансаэро» в центре зала аэропорта. Перевозка животных Если вы перевозите домашних животных, сообщите об этом представителям авиакомпании при бронировании. Только в этом случае животное может быть допущено к полету. На одном рейсе допускается не более двух животных, при этом не разрешается перевозка собак и кошек одновременно. Перевозка мелких пород собак и кошек разрешается в пассажирских салонах воздушного судна только в контейнере, размер которого не превышает 115 см в сумме трех измерений общим весом не более 8 кг вместе с животным. Перевозка других животных и птиц разрешается только в специальном отсеке багажного отделения и только в специальных контейнерах. Перевозка зверей оплачивается по тарифу для сверхнормативного багажа исходя из фактического веса животного вместе с контейнером.

Перевозка электроники Вы можете взять в салон вещи и предметы, требующие особых мер предосторожности при перевозке, если их размеры и вес не превышают норм, установленных для ручной клади. Для обеспечения безопасности в полете просим вас не использовать электронные устройства (мобильные телефоны, компьютеры и т.д.), которые могут создать помехи в работе радионавигационного оборудования самолета и аппаратуры во время набора высоты и снижения.






I N F O R M AT I O N

Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 

TRANSPORT SAFETY RULES AT THE AIRPORT PA SS E N G E R S AND VISITORS A R E S T R O N G LY PROHIBITED FROM:

Carrying (transporting) items or substances that are prohibited or restricted into airport or aircraft security areas and airport free access areas.

Entering airport or aircraft transportation security areas outside security checkpoints or violating security area access regulations.

Travelling under fake documents or documents that are invalid for travel, transportation or identification.

Committing acts of unlawful interference or other acts against airports or aircraft that can result in damaging airport facilities or aircraft equipment or misuse of such facilities and equipment leading to human losses, damage to property or potential consequences.

PASSENGER CODE OF CONDUCT I N O R D E R T O C O M P LY W I T H FLIGHT SAFET Y REGUL ATION AND ENSURE A HIGH STANDARD O F S E R V I C E PA SS E N G E R S O N B OA R D AN AIRCR AFT ARE OBLIGED TO:

FOLLOW INSTRUCTIONS FROM THE CAPTAIN AND FLIGHT CREW AT ALL TIMES

MAINTAIN ORDER AND DISCIPLINE

PA SS E N G E R S A R E P R O H I B I T E D TO :

Use electronic devices and any other mobile communication appliances during taxiing, take-off and landing of an aircraft

Use any of the rescue equipment without proper instructions from the aircraft’s crew

Act disrespectfully towards other passengers and the flight crew

Prevent the crew of an aircraft from carrying out their professional duties

Consume alcoholic beverages, except for the ones served onboard

Damage aircraft equipment or create interference that could potentially prevent aircraft equipment from operating in regular mode

Engage in any sort of activities that might put flight safety at risk

Smoke during the flight (including electronic cigarettes)

Concede insults towards the crew and passengers – both verbal and physical

Take drugs, psychotropic and other narcotic substances

Cause discomfort to other passengers


IN CASE OF VIOL ATION OF THE AFOREMENTIONED REQUIREMENTS, TR ANSAERO RESERVES THE RIGHT TO:

IMPORTANT INFORMATION Booking A flight ticket can be booked over the phone: +7 495 788 8080 (multi-line) and 8 800 555 3 555 (free of charge across Russia).

Stop serving alcoholic beverages to passengers with evident signs of alcoholic intoxication

Take coercive measures towards passengers who refuse to abide by the requirements coming from the captain and flight crew

Seize (with subsequent return) alcoholic beverages belonging to passengers, bought in duty-free shops or onboard an aircraft

Remove the transgressor from an aircraft and hand him or her over to law enforcement authorities irrespective of the country where the aircraft landed

Purchasing Tickets Air travel tickets can be purchased online at www.transaero.ru When you buy the ticket at a sales office or via a travel agent make sure your name and surname are spelled correctly in Roman letters. Due to terms and conditions of purchase some tickets are non-refundable: – PROMO tariff for all classes (the lowest prices); – Minimum tariffs for Discount W, I, T and X classes; – Minimum tariffs for Tourist W and I classes; – Tour operator and block tariffs.

Registration Business Class passengers – participants of “Transaero Privilege” and “Corporate Club” programs – can use separate stands or exercise priority landing. Domodedovo Airport allows passengers to use any of the airline’s stands.

Connection Flight Upon arrival to Domodedovo Airport in Moscow follow the “Transfer” signs or look out for Transaero’s information desk in the center of the hall.

Demand compensation for pecuniary loss caused by damages to the airline’s assets

Deprive the transgressor of the right to continue the flight

Demand compensation from the transgressor for extra expenses in case of forced landing

Travelling with Pets If you intend to travel with pets please inform the airline representative when booking a ticket. Only in this case can your pet be allowed onboard. A maximum of 2 animals are allowed on a flight; dogs and cats cannot travel together on one plane. Small breed dogs and cats can be taken in the cabin in a container (115 sm in three dimensions, up to 8 kg of total weight). Other animals and birds can only be transported in a special compartment of the luggage department and in a specific container. Pet transport is paid for according to the excess baggage charges based on the combined weight of the animal and the container.

Transportation of Electronics Objects that require special precautions during transportation can be taken onboard unless their dimensions and weight exceed standards for hand luggage. For safety reasons we kindly ask you to avoid using electronic devices (such as mobile phones, laptops etc.) that can disturb aircraft navigation equipment during the ascent and descent of a vehicle.






Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

И НФ О Р М А Ц И Я I N F O R M AT I O N

НОРМЫ БЕСПЛАТНОГО ПРОВОЗА БАГАЖА, РАЗРЕШЕННОЙ РУЧНОЙ КЛАДИ ДЛЯ ПЕРЕВОЗКИ НАЧИНАЯ С 11 ИЮЛЯ 2013 ГОДА FROM JULY 11, 2013 THE FOLLOWING LUGGAGE RULES, SIZE AND WEIGHT STANDARDS HAVE BEEN INTRODUCED: Уровни путешествия (Travel class)

Класс обслуживания в соответствии со стандартом IATA IATA standard travel class

Линейка классов бронирования Class map

ИМПЕРИАЛ IMPERIAL

first

F

БИЗНЕС BUSINESS БИЗНЕС / ПРЕМИАЛЬНЫЙ BUSINESS\PREMIUM

business unrestricted business discounted

ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ECONOMY

economy

ТУРИСТИЧЕСКИЙ TOURIST

economy discounted

Уровни путешествия (Travel class) ДИСКОНТ DISCOUNT

J/C

Ручная кладь* Hand luggage*

2 места общим весом не более 10 кг 2 pieces 10 kg

A/Z D/S/M Y H/Q/B/K/O/E L/V/X/T/N/I/G/W/U

2 места общим весом не более 8 кг 2 pieces 8 kg

Нормы бесплатного багажа в системе weight concept** Weight concept baggage rules**

Нормы бесплатного багажа в системе piece concept для п.п. США/Канады*** USA\Canada piece concept baggage rules***

45 кг (вес одного места не более 30 кг) 45 kg (with one piece up to 30 kg)

3 места по 32 кг 3 piece 32 kg

35 кг (вес одного места не более 30 кг) 35 kg (with one piece up to 30 kg)

2 места по 32 кг 2 piece 32 kg

25 кг 25 kg 1 место не более 8 кг 1 pieces 8 kg

Линейка классов бронирования Class map

Нормы бесплатного багажа в системе weight concept** Weight concept baggage rules**

Y/H/Q/B/K/L/V/O/U/N/E

1 место не более 20 кг 1 piece 20 kg

X / T / I / W /G

1 место не более 10 кг 1 piece 10 kg

2 места по 25 кг 2 piece 25 kg

20 кг 20 kg

Совместно следующим членам семьи, ребенку с сопровождением разрешено объединять вес бесплатного провоза багажа каждого из пассажиров в одно место провоза багажа.

Families travelling together and minors accompanied by adults may combine their free luggage alowance

Исключения Exceptions * Каждое место разрешенной к перевозке ручной клади не должно превышать 115 см в сумме трех измерений (55х40х20). ** Каждое место зарегистрированного багажа по системе weight concept не должно превышать 203 см в сумме трех измерений. *** Каждое место зарегистрированного багажа по системе piece concept, разрешенного к перевозке без взимания дополнительных сборов, не должно превышать 158 см в сумме трех измерений.

* Each piece of hand luggage must fit 115 sm in three dimensions (55x40x20). ** According to the weight concept each piece of registered luggage should not exceed 203 sm in three dimensions. *** According to USA\Canada piece concept each article of registered luggage (without extra fee) should not exceed 158 sm in three dimensions.

1 Разрешенная к перевозке норма ручной клади в экономическом и туристическом уровнях путешествия (Y/H/Q/B/K/O/E/L/V/X/T/N/I/G/W/U) на направлениях от/до Пхукета, Бангкока, Гоа, Денпасара, Хошимина, Дубая составляет 1 место весом не более 5 кг. Hand luggage for Economy and Tourist classes (Y/H/Q/B/K/O/E/L/V/X/T/N/ I/G/W/U) on Phuket, Bangkok, Goa. Denpansar, Ho Chi Minh City and Dubai flights is one piece up to 5 kg. 2 Разрешенная к перевозке норма бесплатного багажа в классах бронирования J/C на направлениях между Москвой и Хабаровском, Владивостоком, Анадырем, Петропавловском-Камчатским, Южно-Сахалинском, Токио – 45 кг. Free luggage for J/C classes on flights between Moscow, Habarovsk, Vladivostok, Anadyr, Petropavlovsk Kamchatsky, Yuzhno Sakhalinsk and Tokio is 45 kg. 3 Разрешенная к перевозке норма бесплатного багажа на направлениях между Ереваном и Москвой, Стамбулом и Москвой, Пекином и Москвой составляет: Free luggage on flights between Erevan and Moscow, Istanbul and Moscow, Beijing and Moscow is: бизнес / премиа льный Business/Premium

экономический / т уристический Economy/ Tourist

J/C/A/Z/D/S/M

Y/H/Q/B/K/O/E/L/V/X/T/N/ I/G/W/U

Между Ереваном и Москвой

40 кг (вес одного места не более 30 кг) 40 kg (1 piece up to 30 kg)

32 кг (вес одного места не более 30 кг) 32 kg (one piece up to 30 kg)

Между Стамбулом и Москвой

50 кг (вес одного места не более 30 кг) 50 kg (1 piece up to 30 kg)

40 кг (вес одного места не более 30 кг) 40 kg (one piece up to 30 kg)

Между Пекином и Москвой

50 кг (вес одного места не более 30 кг) 50 kg (1 piece up to 30 kg)

40 кг (вес одного места не более 30 кг) 40 kg (one piece up to 30 kg)

Направление

Примечание При перевозке детей от 0 до 2 лет, не занимающих отдельное место, норма провоза бесплатного багажа составляет 1 место весом не более 10 кг. При этом каждое место зарегистрированного багажа не должно превышать 115 см в сумме трех измерений. Дополнительно разрешается к перевозке 1 детская складная коляска.

Note If you travel with children under 2 years-old one piece of free luggage (10 kg) is allowed. Each article of registered luggage must not exceed 115 sm in three dimensions. A stroller can be brought free of charge.


УСЛОВИЯ ПЕРЕВОЗКИ СПОРТИВНОГО ИНВЕНТАРЯ И СНАРЯЖЕНИЯ НА ВСЕХ СОБСТВЕННЫХ РЕГУЛЯРНЫХ И ЧАРТЕРНЫХ РЕЙСАХ АК «ТРАНСАЭРО» THE CONDITIONS OF SPORT EQUIPMENT AND OUTFIT TRANSPORTATION ON ALL REGULAR AND CHARTER TRANSAERO FLIGHTS Бесплатно в дополнение к норме бесплатного багажа на одного пассажира перевозится: Горнолыжное снаряжение весом до 10 кг, без ограничений по габаритам. Снаряжение для гольфа весом до 10 кг, имеющее максимальные габариты 190 х 75 х 65 см. Снаряжение для серфинга весом до 20 кг, имеющее габариты 190 х 75 х 65 см. Снаряжение для дайвинга весом до 20 кг, имеющее габариты 190 х 75 х 65 см. Снаряжение для парапланеризма весом до 25 кг, имеющее 158 см в сумме трех измерений.

Перевозка спортивного инвентаря и снаряжения осуществляется в отдельном чехле в упакованном виде, обеспечивающем его сохранность. Для получения более подробной информации о правилах перевозки спортивного оборудования, пожалуйста, обращайтесь в офисы продаж авиакомпании «Трансаэро» или по справочным телефонам. В России: +7 (495) 788 80 80, 8 800 555 3 555 (бесплатный звонок из России) На Дальнем Востоке: +7 (800) 200 747 0 (бесплатный звонок по Дальнему Востоку) В США: +1 (877) 747 1191 (бесплатный звонок в США)

К АТЕГОРИЧЕ СКИ ЗАПРЕЩЕ НА ПЕРЕВОЗКА УС Т Р О Й С Т В Р Е Г Е Н Е РА Ц И И , БАЛЛОНОВ СО СЖ АТЫМИ ГА З А М И И Х И  МИЧЕСКИМИ ВЕЩЕСТВАМИ И ПРОЧИХ УС Т Р О Й С Т В / А К С Е С С УА Р О В , КОТОРЫЕ ОТНО СЯТСЯ К К АТЕ ГОРИИ ОПАС НЫХ ГРУЗОВ. ПРОВОЗ СПОРТИВНО ГО ИНВЕНТАРЯ И СНАРЯЖЕНИЯ В КЛАССЕ Д И С К О Н Т О С У ЩЕСТВЛЯЕТСЯ ЗА ДОПОЛ НИТЕЛЬНУЮ П Л А Т У.

Информацию об условиях оформления трансферного багажа можно получить на сайте www.transaero.ru или в круглосуточной сервисной службе авиакомпании по телефону 8 800 555 3 555

ТРАНСФЕРНЫЙ БАГАЖ Н Е О БХОД И М О Е УС Л О В И Е Д Л Я У Ч АС Т И Я В Т РА Н С  ФЕРНОЙ ПЕРЕВОЗКЕ  ОТСУТСТВИЕ ТОВАРОВ, ПОДЛЕЖ АЩИХ ТАМО ЖЕННОМУ ДЕКЛАРИ РОВАНИЮ. ЕСЛИ У ВАС ЕСТЬ ТОВАРЫ, ПОДЛЕ Ж АЩИЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО МУ ДЕКЛАРИРОВАНИЮ, НАХОДЯЩИЕСЯ В БА ГА Ж Е , В Ы О Б Я З А Н Ы ЗА ДЕКЛАРИРОВАТЬ ЭТИ ТОВАРЫ И ПРЕДЪЯВИТЬ ДЛЯ ТАМОЖЕННОГО ОФОРМЛЕНИЯ.

It is allowed to transport free of charge per one passenger in addition to the free baggage allowance: Mountain skiing equipment weighing up to 10 kg with no restrictions on dimensions. Golf equipment weighing up to 10 kg, with the maximum size of 190 x 75 x 65 cm. Surfing equipment weighing up to 20 kg, with dimensions of 190 x 75 x 65 cm. Diving equipment weighing up to 20 kg, with the dimensions of 190 x 75 x 65 cm. Paragliding equipment weighing up to 25 kg, the sum of the three dimensions not to exceed 158 cm.

The transportation of sports equipment and outfit shall be carried out in a separate packed case in order to ensure its safety. For more information on please contact Transaero ticket offices or call In Russia +7 (495) 788 80 80, 8 800 555 3 555 In the US: +1 (877) 747 1191

I T I S S T R I C T LY PROHIBITED TO TR ANSPORT REGENER ATION UNITS, BALLOONS OF COMPRESSED GASES AND CHEMICALS, AND OTHER DEVICES/ ACCESSORIES THAT ARE CLASSIFIED AS DANGEROUS GOODS. TR ANSPORTATION OF SPORTS EQUIPMENT IN THE CLASS « D I S C O U N T» , AVAIL ABLE ADITIONAL CHARGE.

Infrormation about luggage transfer can be found at www.transaero.ru or at the 24-hour call center at 8 800 555 3 555

В связи с вступлением в силу Постановления Правительства РФ от 10 июля 2014 года № 637 «Об упрощенном порядке совершения таможенных операций в отношении товаров, которые приняты авиаперевозчиком к перевозке в сопровождаемом багаже» применяются следующие условия оформления трансферного багажа пассажиров: 1 Стыковка «внутренний рейс – международный рейс»

2 Стыковка «международный рейс – внутренний рейс»

При осуществлении международной перевозки с местом отправления на территории Российской Федерации в место назначения за пределами таможенной территории Таможенного союза багаж может быть оформлен в качестве трансферного до места назначения только в случае отсутствия в нем товаров, подлежащих таможенному декларированию в письменной форме. Таможенный контроль трансферного багажа осуществляется таможенным органом без его предъявления трансферным пассажиром.

При осуществлении международной перевозки, когда перевозка начинается за пределами таможенной территории Таможенного союза в место назначения на территории Российской Федерации, багаж может быть оформлен в качестве трансферного до места назначения только в случае отсутствия в нем товаров, подлежащих таможенному декларированию в письменной форме и на направлениях: Берлин (TXL), Нью-Йорк (JFK), Вена (VIE), Одесса (ODS), Ереван (EVN), Рига (RIX), Киев (IEV), Торонто (YYZ), Лондон (LHR), Франкфурт (FRA).

Памятка для пассажиров о вывозе с таможенной территории Таможенного союза товаров в сопровождаемом багаже и об основных условиях оформления багажа в качестве трансферного

Памятка для пассажиров о ввозе на таможенную территорию Таможенного союза товаров в сопровождаемом багаже и об основных условиях оформления багажа в качестве трансферного

Более подробную информацию о таможенных правилах можно найти в таможенном органе перед прохождением таможенного контроля либо на официальном сайте Таможенного союза www.tsouz.ru.






Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

ТАМОЖНЯ

ФИЗИЧЕСКИЕ ЛИЦА ПРИ ПРОХОЖДЕНИИ ЧЕРЕЗ ТАМОЖЕННУЮ ГРАНИЦУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ДОЛЖНЫ ИМЕТЬ ПРИ СЕБЕ СЛЕДУЮЩИЕ ДОКУМЕНТЫ: заграничный национальный паспорт; заполненную таможенную декларацию (обязательно сохраняется на все время пребывания за границей); заполненную декларацию наличных денег и (или) денежных инструментов (только в случае вывоза наличной валюты или дорожных чеков свыше $10 000 либо денежных инструментов).

И НФ О Р М А Ц И Я I N F O R M AT I O N

ТАМОЖЕННАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ (В ДВУХ ЭКЗЕМПЛЯРАХ) ДОЛЖНА ЗАПОЛНЯТЬСЯ ПРИ НАЛИЧИИ НЕСОПРОВОЖДАЕМОГО БАГАЖА, ПЕРЕМЕЩАЕМОГО ПО СОПРО ВОДИТЕЛЬНЫМ ДОКУМЕНТАМ ( БАГАЖНАЯ КВИТАНЦИЯ, НАКЛАДНАЯ И Т.П.) ОТДЕЛЬНО ОТ ПАССАЖИРА, ЛИБО ПРИ НАЛИЧИИ У ПАССАЖИРА В СОПРОВОЖ ДАЕМОМ БАГАЖЕ (РУЧНАЯ КЛАДЬ) СЛЕДУЮЩИХ ТОВАРОВ: ценных бумаг, дорожных чеков на сумму свыше $10 000; денежных инструментов: векселей, банковских чеков, ценных бумаг в документарной форме (независимо от суммы); драгоценных металлов в любом виде и состоянии, за исключением временно ввозимых (вывозимых) ювелирных, других бытовых изделий и их лома; драгоценных камней, за исключением временно ввозимых (вывозимых) ювелирных, других бытовых изделий и их лома; оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ; наркотических средств, психотропных веществ, а также их аналогов; культурных ценностей; ядовитых, отравляющих веществ, а также лекарственных средств, которые могут причинить вред здоровью человека; радиоактивных веществ; объектов дикой флоры и фауны, находящихся под угрозой исчезновения, их частей и полученной из них продукции;

технических средств, состоящих из одного или нескольких радиопередающих или приемных устройств или их комбинации и вспомогательного оборудования (радиотелефоны, радиостанции, системы радионавигации и радиоопределения, системы кабельного телевидения и другие устройства, при работе которых используются радиочастоты выше 9 кГц); печатной продукции, кино-, фотои видеоматериалов, составляющих государственную тайну, направленных на пропаганду фашизма, расовой, национальной и религиозной вражды или содержащих информацию порнографического характера; товаров, на которые в соответствии с законодательством Российской Федерации установлены количественные (весовые) или стоимостные ограничения на перемещение через таможенную границу без уплаты таможенных платежей в упрощенном, льготном порядке, в случае если эти ограничения превышены; товаров, предназначенных для производственной или иной коммерческой деятельности.

Перечисленные товары должны быть задекларированы!

ПОРЯДОК ПЕРЕМЕЩЕНИЯ ФИЗИЧЕСКИМИ ЛИЦАМИ ЧЕРЕЗ ТАМОЖЕННУЮ ГРАНИЦУ НАЛИЧНЫХ ДЕНЕГ Ввоз и вывоз наличных денежных средств и дорожных чеков через таможенную границу не ограничен по сумме. Однако в случае вывоза средств, превышающих в эквиваленте $10 000, они подлежат обязательному письменному декларированию. При этом заполняется формуляр декларации наличных денег, в котором указываются сведения о физическом лице, перемещающем средства, сведения о валюте и сумме, сведения о владельце наличных денежных средств, о происхождении и предполагаемом их использовании, а также о маршруте и способе их перевозки (о виде транспорта). Денежные средства не подлежат декларированию при их перемещении физическими лицами через внутренние границы государств – членов Таможенного союза (Республика Беларусь, Республика Казахстан и Российская Федерация).

Образец Миграционной карты


ИММИГРАЦИОННАЯ ФОРМА I94 Всем иностранным гражданам (за исключением граждан Канады и тех, кто имеет разрешение на постоянное место жительства в США Green Card), въезжающим на территорию США, необходимо заполнить декларацию I-94 (белого цвета). Заполнение декларации необходимо на каж дого члена семьи, путешествующего в США. Главная страница декларации состоит из двух частей: Arriving Record (информация о прибытии – пункты 1–13) и Departure Record (информация о выезде – пункты 14–17). Необходимо заполнить обе части декларации. Обратную сторону декларации заполнять не нужно. Декларация заполняется ПЕЧАТНЫМИ БУКВАМИ черными или синими чернилами на английском языке. Нижняя часть формы хранится в паспорте до момента выезда Декларация I-94 выдается каждому пассажиру, въезжающему в США, во время полета Фамилия Имя Дата рождения (день/месяц/год) Гражданство Пол Номер паспорта Авиакомпания и номер рейса Страна проживания Город вылета Город выдачи визы Дата выдачи визы (день/месяц/год) Адрес пребывания в США (номер дома и улица) Город и штат

Образец Иммиграционной формы I-94

ТАМОЖЕННАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ Перед прибытием в США каждый пассажир или член семьи должен заполнить Таможенную декларацию. Декларация заполняется ПЕЧАТНЫМИ БУКВАМИ черными или синими чернилами на английском языке Декларация выдается каждому пассажиру, въезжающему в США, во время полета Фамилия, имя Дата рождения (день/месяц/год) Количество членов семьи, путешествующих с вами Адрес пребывания в США Страна выдачи паспорта Номер паспорта Страна проживания Страны пребывания по маршруту в США (если имеются) Авиакомпания и номер рейса Цель поездки – бизнес – да/нет Я (мы) перевожу с собой: а) фрукты, овощи, растения, семена, продукты питания, насекомых – да/нет б) мясо, животных, животные продукты – да/нет в) носителей болезней, микроорганизмы, улиток – да/нет г) грунт – да/нет Я пребывал в контакте с крупным рогатым скотом – да/нет Я перевожу валюту или платежные документы суммой более 10 000 долларов США или в эквиваленте иностранной валюты – да/нет Я ввожу коммерческие товары (товары на продажу или товары не личного пользования) – да/нет

ТАМОЖЕННЫЕ ПРАВИЛА

CUSTOMS RULES

После прохождения паспортновизового контроля физические лица предъявляют должностным лицам таможни товары, подлежащие таможенному декларированию, на «красном» коридоре. В случае отсутствия таких товаров Вы можете проследовать через «зеленый» коридор.

After passing of passport and visa control, natural persons show to the customs officer, goods subject to declaring, on a “red” corridor. In case of lack of the goods which are subject to declaring, you can proceed along a “green” corridor.

Товары, перемещаемые физическими лицами, исключительно для личных целей, подлежащие таможенному декларированию при ввозе: — более 3 литров алкогольных напитков (включая пиво); — более 200 сигарет или 50 сигар или 250 граммов табака, либо указанных изделий в наборе общим весом более 250 граммов; — наличные денежные средства в сумме более 10 000 долларов США; — векселя, банковские чеки, ценные бумаги и т.д.; — культурные ценности; — оружие и боеприпасы; — наркотические и психотропные средства, сильнодействующие вещества (в том числе лекарственные средства, содержащие такие вещества);

— другие товары, перечень которых можно уточнить в информационной зоне международного зала прилета аэропорта Домодедово. Если у Вас возникли вопросы, Вы можете: — обратиться к должностному лицу таможенного органа, находящемуся на «красном» коридоре международного сектора прилета; — получить информацию с использованием любого мобильного устройства, через бесплатные точки доступа Wi-Fi в международном секторе прилета аэропорта Домодедово на портале customsportal.ru На портале customsportal.ru Вам предоставлена возможность заполнения формуляра пассажирской таможенной декларации и формы таможенной декларации, предусмотренной для заявления специальной таможенной процедуры с возможностью вывода документов на терминал печати, который расположен в зоне прилета.

Goods which are subject to declaring, when importing by natural persons only for the personal purposes: — Alcoholic beverages including beer can be imported in amount of more than 3 litres; — More than 200 cigarettes or 50 cigars or 250 grams of tobacco, or a set of above mentioned products with total weight exceeding 250 grams is permitted; — Cash money in the sum more than 10 000 US dollars; — Other monetary instruments, such as bills, bank checks, securities, etc.; — Cultural values; — The weapon and ammunition; — Narcotic and psychotropic drugs, strong substances (including the medicines, containing such substances);

Образец Таможенной декларации

Для проживающих в США – общая стоимость вещей, включая коммерческие товары, которые я/мы приобрели за рубежом (включая подарки) и которые я/мы ввозим в США, составляет – (указать) Для туристов – общая стоимость всех вещей, которые останутся в США, включая коммерческие товары, составляет – (указать) Форма должна быть подписана и датирована

— And other goods, the list of such goods can be specified in information zone of the international hall of an arrival of the Airport of Domodedovo. If you had questions, you can: — To address to the customs officer on a “red” corridor of the international hall of an arrival; — To receive information by means of mobile, through Free Wi-Fi of the international hall of an arrival of the Airport of Domodedovo, on a portal customsportal.ru On a portal customsportal.ru You were given opportunity of filling of the form of the passenger customs declaration and a form of the customs declaration provided for the statement of a special customs procedure with possibility of a conclusion of documents on the terminal of the press which is located in an arrival zone.






Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

И НФ О Р М А Ц И Я I N F O R M AT I O N

ОФИСЫ ПРОДАЖ И ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА МОСКВА Кассы «Трансаэро» в аэропортах Домодедово, Шереметьево и Внуково: Павелецкая пл., , стр. ; ул. Никольская, /, стр. ; Зубовский б-р, а Единый справочный центр (круглосуточно): тел. + ()    reservation@transaero.ru САНКТПЕТЕРБУРГ Литейный пр-т, А Тел./факс + ()    (круглосуточно) spb@transaero.ru Aэропорт Пулково-, офис . Б Aэропорт Пулково-, офис  Тел. + ()    ledapun@transaero.ru АКТАУ Уполномоченное агентство «Трансавиа»: -й микрорайон, А Бизнес-центр «Элит Альянс» Тел. + ()  Факс + ()  aktau@transavia-travel.kz Представительство в аэропорту: -й микрорайон, гостиница «Ренессанс» Тел.: + () ,  Тел./факс + ()  sco.airport@transaero.kz АКТОБЕ Уполномоченное агентство «Трансавиа»: пр. Абая,  Тел./факс + ()    akx.airport@transaero.kz АЛМАТЫ ул. Фурманова,  Тел./факс: + ()   ;   ;    ala.sale@transaero.kz Круглосуточная справочная служба:  AERO ( ) Уполномоченное агентство «Международный аэропорт Алматы»: Аэропорт, ул. Майлина,  Тел. + ()    (круглосуточно) (касса   в зале регистрации международных рейсов) zurazbayeva@alaport.com syuzefovich@alaport.com АНАДЫРЬ поселок Угольные Копи-, аэропорт Анадырь, аэровокзальный комплекс Тел.: + ()   ;    Факс + ()    ул. Полярная,  Тел. + ()    Факс + ()    АСТАНА ул. Сарайшык, , ЖК «Лазурный квартал» Тел./факс + ()    astana.sale@transaero.kz ул. Ы. Дукенулы,  (прежний адрес: ул. Дружбы, ) тел./факс: + ()  ;  ;  , tse.sale@transaero.kz Круглосуточная справочная служба: тел. + ()   АТЫРАУ Уполномоченное агентство «Трансавиа»: ул. Сатпаева,  Тел./факс + ()    guw.airport@transaero.kz

БАНГКОК Помощь туристам: -th floor, Passenger service centre Suvarnabhumi International Airport, Bangpli, Samutprakan, , Thailand Tel. + ()    Fax + ()    bangkok@transaero.ru Уполномоченный агент по продажам авиабилетов, обмену и возврату – Air People International Co., Ltd. th Fl., Charn Issara Tower II, /, New Petchaburi Rd., Bang Kapi, Huai Khwang, Bangkok  Thailand Tel. + ()    БАРСЕЛОНА Office , Terminal B, Barcelona – El Prat Airport,  Barcelona, Spain Tel. +  spain@transaero.ru БЕРЛИН Zimmer A, Etage Flughafen Tegel  Berlin Tel. +    Fax +    ticket@transaero.de БЛАГОВЕЩЕНСК ул.  лет Октября,  Тел.: + ()   ;   ;  hbrk@sirena.khv.ru БУХАРА ул. Мустаккилик,  Тел.: +    ; +()    ВЕНА Касса в аэропорту Вена: Зал регистрации  Booking office: Check-in area  Vienna Airport Tel. +    Почтовый адрес/Correspondence: Transaero Airlines OJSC Object , Room . A- Vienna Airport vieapun@transaero.ru ВИЛЬНЮС Baltic ground services (bgs) cash desk, nd floor of Vilnius airport departue hall Vilnius international airport, Rodunios Kelias a, lt-, Vilnius, Lithuania. Tel.: + () ; + ()  Fax + ()  ticketing@bgs.aero Open: daily :–: ВЛАДИВОСТОК Владивосток, ул. Светланская, г. Тел.: + ()   , + ()    Владивосток, пр-т  лет Владивостоку, Д Тел. + ()    г. Артем, аэропорт, ул. Портовая,  Тел. + ()    г. Уссурийск, ул. Ленина,  Тел. + ()    г. Находка, Находкинский пр-т, , ОЦ «Буревестник» Тел.: + ()   , + ()    sale_vvo@transaero.ru

ГОА Goa Airport Office International Arrival Hall, Dabolim Airport, Goa, India- Tel. + ()  Fax + ()  Goa branch office: –, st floor, Gera’s Imperium II, Plato Plaza, Panjim, Goa, India- Tel.  ()  Fax  ()  ДЕНПАСАР Pt. Jasa Angkasa Semesta Bali Ngurah Rai INT’L Departure, Denpasar, Indonesia Tel. + ()   Fax: + () / seceretariate.dps@ptjas.co.id ops.bali@ptjas.co.id ЕКАТЕРИНБУРГ Представительство – аэропорт Кольцово, терминал А, -й этаж, оф. . Тел. + ()    Тел./факс + ()    svxtoun@transaero.ru Офис продаж – ул. Николая Никонова, . Тел. + ()    sale_svx@transaero.ru ЕРЕВАН проспект Маштоца, / Тел.: +    ;     Тел. в аэропорту: +     glgasparyan@transaero.ru ИРКУТСК ул. Фурье, г, оф.  Тел. + () -- Open: :–: MO-SA transaeroirkutsk@mail.ru КАЗАНЬ Уполномоченный агент «ТАВС Казань». Тел. + ()   ул. Н. Ершова,  Тел. + ()   Аэропорт, терминал , ТАВС Казань. Тел. + ()    feedback@transaero.ru КАЛИНИНГРАД Уполномоченный агент «Авиаэкспресс»: г. Калининград, Ленинский проспект, - Тел. + ()   aviaexpress@mail.ru Аэропорт Храброво, касса   Тел. + ()    airport_express@mail.ru Представительство АК:     КАНКУН PHS/Aviation Support, S.A. de C.V. Carretera Cancún-Chetumal No.  Aeropuerto Internacional de Cancún, Terminal , Oficina , CP  Tel. + ()  Fax + () - elopez@transaero.ru КАРАГАНДА Уполномоченное агентство «Трансавиа»: пр. Бухар Жирау,  Тел./факс + ()    Факс + ()    ул. Ерубаева,  Тел. + ()    Факс + ()    karaganda@transavia-travel.kz Представительство в аэропорту: пр. Бухар Жирау, , оф.  Тел. + ()    Факс + ()    kgf.airport@transaero.kz

КЕМЕРОВО Аэропорт, офис представительства ОАО «АК «Трансаэро» Тел. + ()   КИЕВ ул. Б. Васильковская, /, оф.   Тел./факс + ()   kiev@transaero.ru Касса в аэропорту Киев (Жуляны) Тел. + ()    Факс + ()    kbp@transaero.ru КОКШЕТАУ Уполномоченное агентство «Трансавиа»: ул. Ауельбекова, - Тел./факс + ()    manager_kov@transavia-travel.kz kov.airport@transaero.kz КОСТАНАЙ Уполномоченное агентство «Трансавиа»: ул. Баймагамбетова,  Тел./факс: + ()   ;    ksn.airport@transaero.kz КРАБИ Помощь туристам: Тел. + ()    Тел./факс + ()    phuket@transaero.ru КРАСНОДАР ул. Ев. Бершанской, , Аэропорт, зал вылета, касса «Трансаэро» Тел. + () - krasnodar@transaero.ru Офис продаж: ул. Красноармейская,  Тел. + () -- krasnodar_office@transaero.ru КРАСНОЯРСК ул. Горького, , пом.  Тел.: + ()   ;   ;    Факс + ()    krasnoyarsk@transaero.ru Режим работы офиса: ежедневно с : до : ЛАРНАКА Larnaca International Airport Tel. +    Fax +    cyprus@transaero.ru ЛИОН Call-центр: +   eu@transaero.ru Представительство во Франции (часы работы :–: ежедневно): Tel.: +  ; +   ЛОНДОН Check-in zone K Ticket desk Heathrow Airport Terminal  Hounslow, TW DU Tel. + ()     ЛОСАНДЖЕЛЕС Los Angeles international airport  World Way, Suite A Los Angeles CA  Office: () - Fax () - МАЙАМИ Office Address: Miami International Airport, Concourse “E”, nd Floor Rm. E, Miami, FL  Mailing Address: P.O BOX  Miami, FL - Tel.    (office) Fax    skoulianov@transaero.ru


МАГАДАН Росавиасервис, уполномоченный агент, ул. Горького,  Тел.: + ()   ;    МИЛАН Airport Malpensa, Terminal , check-in area  Tel. +     МИНЕРАЛЬНЫЕ ВОДЫ Аэропорт, -й этаж, касса «Трансаэро» Тел.: + () , доб. ; +    , minvody@transaero.ru -й этаж: представительство авиакомпании Тел.: + () , доб. , +     НИЖНЕВАРТОВСК Офис обслуживающей компании «Трансаэро Турс Югра» г. Нижневартовск, ул. Ленина, / Тел.: + () , ()  НОВОСИБИРСК ул. Сибирская,  Тел. + ()    (многоканальный) Факс + ()    Аэропорт, -й этаж, оф.  Тел. + ()    Факс + ()    НЬЮЙОРК Terminal , Room .JFK International Airport, Jamaica, NY  Tel. + ()   (office) Fax + ()   ОДЕССА Аэропорт Одесса Тел. + ()    Факс + ()    transaerop@eurocom.od.ua ОМСК ул. Маяковского,  Тел. + ()   sale-oms@transaero.ru Аэропорт, -й этаж, офис   Тел. + ()   ПАРИЖ Орли Аэропорт, Терминал SUD, офис а или касса – зона вылета выход G Tel.: +; + ПАРДУБИЦЕ Оформление авиабилетов производится через справочную службу авиакомпании в Европе: Tel. +    Почтовый адрес/Correspondence: Transaero Airlines OJSC, Object , Room ., A- Vienna Airport vieapun@transaero.ru ПАФОС Pafos International Airport, Office  Tel. + ()  Fax + ()  cy.pfo@transaero.ru, cyprus@transaero.ru Sales agent – Mob. +  smirnova@transaero.ru ПЕКИН Офис: Beijing Capital International Airport, Terminal , nd floor, office CS Tel. , fax  Касса продажи в аэропорту: Beijing Capital International Airport, Terminal , th floor, ACS Tel. 

ПЕТРОПАВЛОВСККАМЧАТСКИЙ ул. Максутова,  (-й эт.) Тел./факс + ()   ticket.pkc@transaero.ru пр.  лет Октября,  (-й эт.) Тел./факс + ()   ticket.pkc@transaero.ru г. Елизово, аэропорт ул. Звездная, , -й эт. аэровокзала, касса   Тел./факс + ()    kassa.pkc@transaero.ru г. Вилючинск, ул. Нахимова,  Тел. + ()    ticket.pkc@transaero.ru ПУНТАКАНА Punta Cana International Airport Terminal C. Tel. + ()   pujapun@transaero.ru ПХУКЕТ -d floor, Phuket International Airport  Mai Kwaw Subdistrict, Talang District Phuket Province , Thailand Tel. + ()    Tel./fax + ()    phuket@transaero.ru Уполномоченный агент по продажам авиабилетов, обмену и возврату: Air People International Co., Ltd. th Fl., Charn Issara Tower II, /, New Petchaburi Rd., Bang Kapi, Huai Khwang, Bangkok  Thailand Tel. + ()    РИГА Riga International Airport, Marupes district /, LV- Tel. +    pbeketova@transaero.ru

ТАШКЕНТ ул. Нукус, , корп.  Тел.: + , + ТЕЛЬАВИВ , Hayarkon St., Tel-Aviv, Israel Sunday-Thursday: :–: Friday: :-: Tel. +   Fax +   israel@transaero.ru Airport Ben-Gurion During check-in time, Ticket offices of Laufer Aviation G.H.I. ТОКИО D Narita International Airport, Narita, Chiba, Japan, - Tel. + ()   Fax + ()   ТОМСК Торговый центр «Аврора», -й этаж Тел. +     (многоканальный) un-tomsk@mail.ru ТОРОНТО Toronto Pearson International Airport, Terminal .  Silver Dart Drive, door L, room JB, P.O Box  ON, Canada, LP A Tel. + ()    Fax + ()    toronto@transaero.ru УРАЛЬСК Уполномоченное агентство «Трансавиа»: пр. Евразии,  Тел. + ()    Факс + ()    ura.airport@transaero.kz

УФА Международный аэропорт Уфа, зал ВВЛ, -й эт., оф.  Представительство «Трансаэро» Тел. + ()    ufa@transaero.ru ФРАНКФУРТНАМАЙНЕ Transaero Airlines Geb.  HBK  Flughafen D- Frankfurt am Main Tel. +() Fax +() fraapun@transaero.ru ХАБАРОВСК Матвеевское ш., Б, касса   (-й этаж) Тел./факс + ()    ул. Дикопольцева,  Тел./факс + ()    officetransaero@mail.ru Ленинградская,  Тел. + ()   ШЫМКЕНТ Уполномоченное агентство «Трансавиа»: пр. Тауке Хана,  Тел./факс: ()   ;   ;    cit.airport@transaero.kz ЮЖНОСАХАЛИНСК ул. Курильская, , оф.  Тел. + ()  Факс + ()  ЯКУТСК Уполномоченный агент «Авиа Флайт», пр-т Ленина,  Тел. + () 

РИМ Aeroporto di Fiumicino, Terminal , Livello partenze. Tel. +     РОСТОВНАДОНУ пр. Шолохова, / Аэропорт, -й этаж, касса   Тел. + ()    rostov@transaero.ru Офис продаж: ул. М. Нагибина, А Тел. + ()    rostov_office@transaero.ru САНЬЯ Sanya Phoenix International Airport, Representation of Transaero Airlines Mob. + ()  sanya@transaero.ru Operation time: during days of fl ights: SUN.THU :–: САМАРА , г. Самара, Аэропорт Тел./факс + ()    СОЧИ ул. Мира, Аэропорт, -й этаж, касса «Трансаэро» Тел.: + ()   , + ()    sochi@transaero.ru Офис продаж: ул. Навагинская,  Тел. + ()    sochi_office@transaero.ru СТАВРОПОЛЬ Аэропорт, -й этаж, представительство АК «Трансаэро» Тел. +     Касса агентства «Полет»: + ()   

Для получения более подробной информации обращайтесь, пожалуйста, в офисы продаж авиакомпании «Трансаэро», заходите на наш сайт www.transaero.ru и официальные сообщества в социальных сетях Facebook (www.facebook.com/transaero) и Twitter (www.twitter.com/!/transaero). Справочные телефоны в России: + ()   ,      (бесплатный звонок из России) Справочный телефон на Дальнем Востоке: + ()    (бесплатный звонок по Дальнему Востоку) Справочный телефон в США: + ()   (бесплатный звонок в США) Позвонив, вы можете получить консультацию специалиста круглосуточной справочно-информационной службы «Трансаэро» For more information please contact Transaero ticket offices, www.transaero.com and Transaero’s official groups on Facebook (www.facebook.com/transaero) and Twitter (www.twitter.com/!/transaero)

КОНТАКТНЫЙ ЦЕНТР В ЕВРОПЕ

Австрия +    Великобритания +    Германия +    Греция +    Испания +    Италия +   

Латвия +    Литва +    Португалия +    Турция +   Чехия +    Франция +   





Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 

Curio Curiosity ed killed a cat. ВАРВАРЕ НА БАЗАРЕ

218

НОС ОТОРВА ЛИ.

Transaero news

222 How Berlin Uses It’s History

228 232 236 240 246 On the Shadow’s Side

Good Fat

In the Heart of Dauria

The Paris of Siberia

Agenda




Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 

E N G L I S H Company news

TR ANSAERO LAUNCHES CHARITY PROGR AM F O R F R E Q U E N T F LY E R S

As part of our new Privilege of Doing Good project any member of our Transaero Privilege loyalty program can now support any of the four charities we work with. These are Konstantin Khabensky Charity Foundation, Maria’s Children Arts Center, Sozidanie Charitable Foundation and AdVita Charitable Foundation. Our frequent flyers can transfer part of their Transaero Privilege miles to any of the four charities. These miles will be used to book Transaero flights for their wards. Transaero launched its Privilege of Doing Good program on November 20, 2014. It helps children with severe diseases, covering their transportation for diagnostics and treatment. Besides, miles are used to book flights for doctors traveling for training purposes. Our new program enables Transaero frequent flyers to help orphans, gifted children from low-income families, and volunteers working with special needs children traveling to a training class or a workshop. AdVita foundation also provides air travel to adults with cancer or other severe diseases in need of treatment or rehabilitation. Transaero’s Privilege of Doing Good is the carrier’s answer to ‘our passengers’ frequent demands to be able to be more active in charity work. The airline’s goal is to create more favorable conditions for any initiative of the kind. Our Privilege of Doing Good’s uniqueness lies in that it allows our frequent flyers to transfer unlimited amount of miles to any of the four partner charities, unlike other frequent flyer programs that only allow transferring fixed amounts of miles.

Elena Smirnova, Director, Sozidanie Charitable Foundation

Natalya Khasanova, Program Coordinator, Maria’s Children Arts Center

We have already told all of our friends that we joined the Privilege of Doing Good program. And we have already got feedback from scores of people telling us they would be glad to share their miles with us. Besides, that led many of them to have a look at Transaero Privilege, which is something they did not do before. We do speak a lot about our new partnership on our website and in social media as it is a great honor for us to work with Transaero, one of the best companies on the global market. And I am certainly very pleased that people can now help us not only with their money, with their hands and with clothes, but with their miles, too. I think we will see good results in three months or so.’

I want to believe that our partnership with Privilege of Doing Good will enable us to bring children to Beslan in April and bring back Beslanbased volunteers in July, as well as bring kids from an orphanage to the Shakespeare Theatre Festival in London that we planned for the spring. This is going to be tremendous help, particularly in those trying times we are living in. I trust in kindness and understanding of Transaero’s frequent flyers and hope that these flights will have seats for our children.

Alena Meshkova, Managing Director, Konstantin Khabensky Charity Foundation The Privilege of Doing Good program offers Transaero flyers an opportunity to help various charities >all it takes is to share their miles. This is a brilliant initiative and it needs all the promotion it can get. That is why we participated in Seasons Christmas Fair in the Hermitage garden on December 20–21 where we told all the guests about the Fly and Help program. Privilege of Doing Good was only launched recently so we have not received a lot of miles yet, but in a two or three months, I am sure, we will have enough to fly our children anywhere in the world. And for that I am really grateful to Transaero and to all of its flyers.

Svetlana Golovina, Coordinator (Partners), AdVita charitable foundation ‘We are very thankful to Transaero for having partnered with our foundation’s adult program. We have been putting a lot of emphasis lately on helping adults who may be someone’s moms and dads. Over half of our wards are children or young adults that may have children themselves, but there also are quite a lot of retired people. In most cases their family’s economic situation is quite dire as they have already paid for years of treatment. AdVita is a region-based foundation but our wards may live anywhere in Russia, from Moscow to some really remote places (and some of them would do anything – like sell their only horse – to go to Saint Petersburg and receive help here). It is only in Saint Petersburg, at the Raisa Gorbacheva Institute of Children’s Oncology, Hematology and Transplantology and the First Pavlov State Medical University that patients over 18 years old can get a bone marrow transplant. More and more people, companies and communities have been involved in charity lately. Charitable work unites people and gives them confidence that should they or their family and friends require help some day, they will get it, too’. For the details about the project Privilege of Doing Good see transaero.ru/ru/special-programs

Olga Pleshakova, CEO, Transaero airlines

‘I AM CONFIDENT THAT THROUGH OUR FREQUENT FLYERS’ PARTICIPATION IN OUR PRIVILEGE OF DOING GOOD WE WILL BE ABLE TO HELP EVEN MORE CHILDREN AND ADULTS WHO NEED THIS HELP NOW MORE THAN EVER. I WOULD LIKE TO EXPRESS MY GRATITUDE TO OUR PASSENGERS WHO ASKED US TO SET UP THIS PROGRAM. THEIR GENEROSITY IS ANOTHER PROOF THAT THE BEST TRADITIONS OF CHARITY WORK INDEED RUN DEEP IN OUR SOCIETY’.


E N G L I S H Company news

Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 



TRANSAERO’S FLIGHT OF HOPE CHARITY PROJECT TURNS ONE

is operated by a dedicated Boeing 747-400 aircraft, featuring a special livery with bright hand prints of various people. Leaving a hand print is like tending a helping hand to children in need of treatment. The Flight of Hope first flew in November 2013. On November 22, 2014 it celebrated its first anniversary on the route between Moscow and Cancun, Mexico.

The Flight of Hope is a unique project for Russia’s civil aviation. It enables passengers to make donations in flight that go towards medical treatment of children with severe heart, brain and spinal cord diseases in partnership between Transaero and Life Line Fund, a prominent Russian charity. The Flight of Hope

TRANSAERO WINS PEOPLE INVESTOR AWARD FOR FLIGHT OF HOPE

The 2014 People Investor awards ceremony took place in Moscow on December 10. This prestigious award was set up by Russian Managers Association to recognize companies that lead the way in sustainable development, social responsibility, HR management and developing reliable partnerships across the industry. In 2014 Transaero won the People Investor Grand Prix in the ‘Developing local communities’ category for its pioneering Flight of Hope project. The jury specifically mentioned the important role that the project played in helping nurture the sense of social responsibility in the Russian society.

TOMSK AIRPORT WELCOMES ITS 500,000TH PA S S E N G E R TH I S Y E A R

Oleg Krasnov, 8, of Podgorny was quite surprised to receive a gift as he was checking in with his grandmother for their flight to Moscow. Incidentally, that was going to be Oleg’s first flight ever, and he was going to his Mom’s wedding in Moscow. ‘I only get A grades at school so they were quite comfortable with letting me go to Moscow mid-term’ he said. The airport’s 500,000th passenger this year received a VIP lounge pass that gave him and his family access to the airport’s VIP lounge for the whole of 2015. Transaero gave Oleg a voucher for a free flight from Tomsk to Moscow and back.

During that year Russia’s kindest plane visited 23 airports in 15 countries around the world. More than 3.5M roubles have been raised for Life Line, including receipts from Transaero’s special charity events on board. This sum helped finance successful state-ofthe-art medical treatment for 21 children. You can find more information on the money raising scheme and treatment of our youngest patients on www.flightofhope.com and on www.life-line.ru. The Life Line charitable foundation supports children under 17 with life-threatening diseases and conditions.

TRANSAERO AMONG C O R P O R AT E C H A R I T Y L E A D E R S

Corporate Charity Leaders are awarded annually via a survey conducted by Vedomosti newspaper, PricewaterhouseCoopers and non-profit partnership Donors Forum. This year Transaero won two special mention diplomas. One served to recognize the carrier’s place among leaders in the general rankings that weigh the charitable imprint of a company based on five metrics, namely concept and strategy; charity approach, management and processes; results and prospects; openness; and charity expenses. Transaero’s priorities in developing its charity work have been socially responsible air transportation, the Back To Future program that assists children with cancer and fosters health care for minors, its program that aims to help people with disabilities to improve their quality of life, and its corporate volunteering program. The other diploma was awarded in recognition of Transaero’s unique and pioneering Flight of Hope project. It ended up among the winners in the ‘Best Program To Express The Company’s Corporate Charity Policy And Its Principles Of Social Investment’ category. Corporate Charity Leaders is the only contest in Russia that aims to assist the development and promotion of corporate charity ideas in the country’s business society. 59 major Russian companies participated in the 2014 edition.




Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 

E N G L I S H Company news

TRANSAERO ONLINE SALES UP BY 40 PER CENT

Ticket sales on Transaero web site were up by 40 per cent in July 2014 as compared to the same period last year. What made this possible was the new and improved online sales system. The new hardware and software made online booking and sales easier for the consumer. Passengers are now offered a more flexible fares and flights search and given a possibility to choose from different classes of service. In Discount class our passengers may now choose fares with different baggage allowance and select seating. The new system also makes it easier to choose between standard fares and lowerpriced non-refundable fares. The whole process only takes a few minutes. The new system was built upon SITA’s AirFare Shop platform using unique technology developed by Transaero. SITA is the global leader in IT solutions for the air transportation industry. Transaero’s partnership with SITA dates back to 1992. On December 17, 2014, Transaero and SITA signed a new long-term contract. Under the new deal Transaero will get access to SITA’s full array of passenger management solutions, including the provider’s newest products.

AEROEXPRESS TICKETS NOW BOOKABLE ON TR ANSAERO WEBSITE

Starting on December 22, 2014, Transaero passengers may purchase their Aeroexpress tickets to and from any of the three Moscow airports on the airline’s website. After selecting the time and direction of the ride customers can pay for transportation with their Visa or MasterCard bank card. All they have to do after that is print out the ticket that is sent to their inbox. Transaero has been constantly expanding functionality of its website. We strive to enable our passengers to meet all their travel-related needs online as conveniently as possible. Today they can not only book their air tickets on our website, but book their hotels or car rentals as well. Another new option is the ability to pay extra baggage fees when departing select Russian and foreign airports.

TRANSAERO PRIVILEGE IS NOW 900,000 STRONG

The 900,000th program card was issued to Alexander Shapovalyuk of Petropavlovsk-Kamchatsky. Following our well-established tradition of welcoming every 100,000th member with a special gift, Mr Shapovalyuk was given a voucher for a business-class flight to Milan and a stay at the 5-star Armani Milano hotel in the Quadrilattero della moda shopping district. Our frequent flyers program has been constantly growing and as this year is drawing to a close new members are becoming ever more active. Indeed it has only been 4 months since we welcomed our 800,000th frequent flyer. Transaero Privilege is open to anyone over 12 years old. The program allows earning points for flights on all Transaero scheduled and charter flights. Besides, members can earn points for paying for their purchases with co-branded cards of our partner banks. Extra points are also earned for partner services such as car rentals or hotel stays. Program members can spend their points on award tickets or to upgrade to a higher class of service. They are also offered extra services at the time of booking their tickets and checkin. For the complete list of our partners and program rules see www.transaero.ru. Armani Milano hotel is a joint project of the Giorgio Armani brand and developing company Emaar Properties PJSC. The hotel is located in Milan’s Via Manzoni 31, in the middle of the Quadrilattero della moda shopping district where the city’s finest restaurants and shops are to be found. The landmark building, built in 1937 by Rationalist architect Enrico Griffini, was refurbished to house the hotel. Designer Giorgio Armani had two floors added on top, that came to be known as the ‘glass hat’. These house the hotel’s spa, a fine dining restaurant and a bar boasting panoramic views of the city. The hotel offers a unique concept of designer hospitality, with Mr. Armani himself designing every detail. It offers 95 rooms in different categories, each featuring exclusive furnishings and every hi-tech comfort for the guests to enjoy.

OMSK AIRPORT’S MILLIONTH PA S S E N G E R

The millionth passenger flying out of Omsk airport was Angela Sedova of Omsk who checked in for Transaero Flight 126 to Moscow. The welcome that she received at the airport became a complete surprise for Mrs Sedova, a kindergarten principal who was going to see her friends in Moscow for the first time in years. Transaero offered her a voucher for a free return flight for two from Omsk via Moscow to Punta Cana in the Dominican Republic while the airport gave her a voucher for free-ofcharge access to its VIP lounge. ‘I can’t really express my feelings. I was going to see my Moscow friends I haven’t seen in six years and then comes this enormous surprise. I am yet to comprehend it is really happening to me. Getting two gifts like these is a miracle,’ she said.


E N G L I S H Company news

TR A N SA E RO PA S S E S N E W I ATA S TA N DA R D S AU D I T

Transaero successfully passed the IATA International Operational Safety Audit (IOSA). The carrier’s operational safety was found to be in strict compliance with the high standards of Enhanced IOSA that will be in force globally from September 2015. Starting this year, IOSA will have stricter parameters, with what are now mere recommendations becoming global requirements for airlines. Enhanced IOSA makes it compulsory for air carriers to comply with the IATA standards by a system of complex internal audit procedures. Transaero’s operational safety is already in compliance with what will be global requirements a year from now, thanks to our constantly improving systems of quality management and flight safety. As noted by a group of international auditors, a rapid growth in aircraft fleet and operations did not lead to degrading standards and procedures with Transaero but, quite the contrary, to their improvement. Areas that were evaluated during the audit include the management system, the carrier’s flight safety and quality policies, and systems and crew training procedures

TRANSAERO S TA R T S C A R G O FLIGHTS TO CHINA

The first flight saw a Transaero Tupolev Tu-204C carry 22.4 t of cargo from Beijing to Novosibirsk. Transaero is Russia’s leading airline in cargo carried on domestic flights. In the first 10 months of 2014 the airline’s cargo operations grew by 1.8 per cent. Most of the cargo, both within Russia and abroad, is carried in cargo compartments of Transaero passenger aircraft. However in 2013 new Tupolev Tu-204C cargo planes entered the company’s fleet. It is these aircraft that will operate on the new route to China that will become the first dedicated cargo operation in Transaero’s history. ‘Developing Transaero’s relations with the People’s Republic of China is very important for us. Our company operates scheduled passenger flights to Beijing and Sanya. A few days ago we signed a partnership agreement with ICBC, China’s largest state bank, to attract funding for Transaero. ICBC Leasing company has been our partner in sourcing the Airbus A321 aircraft. We see our start of scheduled cargo flights to China as yet another step in the growing business partnership between our two countries,’ says Transaero CEO Olga Pleshakova.

Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 



including those of in-flight safety management. ‘Compliance with the new standards requires significant operational improvements. Among other things, this implies constant improvements in the area of internal standards and guidelines. Transaero started implementing a system of frequent internal audits in 2012 so we volunteered to undergo a stricter audit this year,’ says Transaero Head of Flight Safety and Quality Pavel Goncharuk. IOSA is the leading global industry standard for airline operational safety management. Its requirements are constantly updated in line with changes in the industry. It serves as an international recognition of operational safety, assuring an airline a higher status both in the domestic market and globally. The IOSA standards manual currently includes around 900 requirements an airline must comply with during an audit.

TR ANSAERO RECOGNIZED AS THE BEST F O R E I G N C A R R I E R I N K A Z A K H S TA N

Transaero won the top spot as the ‘Best Foreign Carrier in Kazakhstan’ for the second year in a row. Winners are determined by a vote that is open to every resident in the country. Transaero has been operating flights to Kazakhstan since 1993. It is currently the largest foreign carrier by traffic volume in the country. Transaero operates flights to nine cities in Kazakhstan, namely Astana, Almaty, Aktau, Aktobe, Atyrau, Karaganda, Kokshetau, Kostanay and Shymkent. Transaero is proud of the fact that, when it operated its first flight from Moscow to Astana (then known as Akmola) upon personal request of President Nursultan Nazarbayev in 1995, it became the first foreign carrier to start flights to the future capital of the nation. It is on its flights to Kazakhstan that Transaero has been first implementing all our state-of-theart service technologies, while our schedule allows our Kazakhstani passengers to travel all across Transaero’s vast network with a convenient transfer in Moscow. Transaero’s striving for product excellence on our flights to Kazakhstan has been giving positive results. In the first 10 months of 2014 the carrier’s traffic volume between Russia and Kazakhstan grew by 11 per cent as compared to the same period of the previous year.






Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 

E N G L I S H Berlin

HOW BERLIN MAKES USE OF ITS HISTORY Cabaret from the 1920s, GDR nostalgia, the Bauhaus Museum, living where the Berlin Wall once stood and other thoughts by Berliners about themselves and their place in the history of the 20th century. ALISA TAEZHNAYA VA SSILY SONKIN DIOMEDIA 2 JOYFULL , 360B 2, V VOE/SHUT TER STOCK.COM

Moscow D M E / V KO

U N /

Berlin T XL

2 HOURS 45 MINUTES

IT ’ S BETTER TO AVOID

‘ WHAT

IFS ’, BUT LATE

 TH - CENTURY

PHOTOS

OF BERLIN DISTINCTLY SHOW THAT IT STRIVED TO BE PARIS AND LEANED SLIGHTLY TOWARDS VIENNA , AND COULD HAVE BECOME EITHER OF THEM . BUT IT DIDN ’ T . TWO WARS , ONE TYRANY , AND ONE OCCUPATION WOULD DRAIN THE SOUL OF ANY CITY , BUT IN THE EARLY

 ST

CENTURY BERLIN , A CITY DESTROYED AND DIVIDED MANY TIMES OVER , IS BETTER THAN MOST OTHER CITIES ABOUT TALKING ABOUT ITS PAST THROUGH ITS HABITS , SMART MUSEUM COLLECTIONS , AND MODERN ARCHITECTURE . THE CITY THAT LACKS AGE AND OLD TRADITIONS MADE THINKING ABOUT ITS PAST ITS LIFESTYLE : THEY STUDY HARD NUMBERS AND DOCUMENTS FROM VARIOUS EPOCHS CAREFULLY AND WITHOUT IRONY , THEY LOVE DAY - TO - DAY CULTURE AND THEY KNOW HOW TO PRESENT A COLLECTION .

 S

BERLIN HAD ARTIST OTTO DIX , NOISY

CABARETS , JEWISH POGROMS , BOMBINGS , STASI AGENTS AND WIM WENDERS , AND TO THE LOCALS ’ CREDIT THEY DON ’ T TRY TO SHUT OUT SOME ASPECTS OF THEIR PAST WHILE GLORIFYING OTHERS . BERLINERS AREN ’ T TRYING TO FIND SOFTER WORDS TO REDUCE THEIR TRAUMA , THEY ’ RE CONVINCED THAT OLD GHOSTS SHOULDN ’ T BE CHASED AWAY IN FEAR – THEY FACE THEM INSTEAD , CONVERSE WITH THEM AND FIND A PLACE FOR THEM IN THE MODERN WORLD .

The Roaring 20s, after a century-long break, returned in the Oughts: in the beginning of the new millennium Berlin became an awesomely fashionable city and a lively megapolis of worldwide acclaim. It took 10 years after the fall of the Berlin Wall to transform a divided city into a single place with a singular fate; the East/West devision stopped being something that defines a Berliner. The city had an influx of tourists and new citizens,

low rent allowed many to start businesses or be artists without worrying about bread and shelter. Bread really is cheap, and a bicycle/döner combo can allow you to live on 10 euro a day. The cultural Berlin, stretching far and wide, with its exhibitions, festivals, bienalles, and concerts, creates a rather relaxing atmosphere. That’s probably how many of those who visited the city during the Weimar Republic times, a golden age of sorts, would remember it – it’s responsible for Thomas Mann, Bauhaus, Bertolt Brecht and Marlene Dietrich. Atonal symphonies written between two wars, variety shows and German expressionist paintings pull in hundreds of viewers, vintage stores fill with visitors before theme parties. After dark they’ll go dancing, wearing lace gloves and satin vests.


REICHSTAG GLASS DOME WAS DESIGNED BY ARCHITECT NORMAN FOSTER AND BUILT TO SYMBOLIZE THE REUNIFICATION OF GERMANY

Exploration of 20th-century Berlin is best commenced at the solemn Hackesche Höfe, created in its modern form in 1905: this is what the future looked like to Art Nouveau architects before WWI. The transition from the turn of the century to the 20th century is most obvious in the collection of the relatively unpopular but unique Broen Museum, where the collection seamlessly transitions from porcelain statues and Art Nouveau grandmother clocks to functional design pieces and the recognisable forms of modern closets and chairs. The war changed more than just people’s characters, it also changed their attitude towards beauty and practicality. Bauhaus fused art and skill, and put students and teachers on the same level, inspiring the whole 20th century to reconsider living

spaces. You can feel the architectural revolution on the building of the Neue Nationalgalerie: the glass pavilion is built according to the project of one of Bauhaus’s stars, Mies van der Rohe. The Bauhaus archive is located in the innovative building of the founder of the school Walter Gropius and the collection uses its thorough audio guide to explain how Laszlo Moholy-Nagy’s photos and Paul Klee’s paintings led to the enormous success of Ikea furniture and transformative platforms in modern theater. There’s not a lot of reasons to be in Mitte in the middle of the night, but one of them is the legendary Claerchen’s Ballhaus, with a simple menu and the best variety of dancing locals: you can find sneaker-clad European students (to become one of them is pretty easy), girlfriends in pretty dresses here to have a bachelorette party, or an impeccably dressed old couple carefully circling the dance floor to the music of their youth. The dance


POLYPHONY, 1932, BY PAUL KLEE, TEMPERA, 66,5X106 CM

hall itself recently turned 100 years old, the owner opened it on the eve of WWI and sweetly named it after his wife Claera. Here Berlin danced through two wars, through sickness and health, while the owners hid Jews from Nazi squads in its cellars. In the novel ‘Berlin. Alexanderplatz,’ that placed fictional Berliners in real places, an introduction to the owners meant at least a good evening and an impeccable reputation for the one invited among his or her friends. The crime den, an empty husk of its former self, was reopened in the middle of 2000s, keeping the old walls and bringing in old furniture, and now it’s a place where you can dance chachacha, tango and visit the famous swing parties, that demand a comfortable pair of shoes and a partner with a lot of stamina. Less wild dance parties are available at the Ballhaus Berlin, where you’re expected to be in a cocktail dress and no one will step on your feet, while your dancing partner’s intimate whispering won’t be interrupted by somebody’s loud ‘whoos’. But if whooing and drive is what you came to Berlin for (like a lot of other people), you should follow the Swing Patrol community, that organises swing-dancing meetups all over town, from Prenzlauer Berg to Friedrichshain, and teaches participants to dance swing and lindy hop. Berlin has a wonderful quality – you can look any way you want and feel right at home. So dress up and don’t be afraid, or don’t dress up and still don’t be afraid, a party won’t be ruined with dress codes, and locals lack the skill of throwing judgemental looks. The only happening that doesn’t fit into this paradigm is the still popular Boheme Sauvage party with a roulette table, boas, Charleston, gramophones and smoking cigarettes with mouthpieces. Preppies and students, dressed up as wild bohemians, tour 1920s theaters, put on serious faces and don coiffured hair – an unprecedented amount of preparations for this city. At Berlin’s retro-parties there’s bound to be absinth, Berliners

enjoyed it in the 1920s no less than Parisians did in the fin de siècle. In tiny absinth bars like the Druide or the Absinth Depot, you have a dozen ways to drink absinth, but no way to dance. These places are for quiet conversations and overcast nights. Another of Berlin’s 1920s obsessions is the cabaret. Never were burlesque shows an example of good taste, but tourists always loved them. The performances, closer to the Bob Fosse movie and Isherwood novel than with sketchy bars on central streets, take place in the Bar Jeder Vernunft and the Kleine Nachtrevue theater, to the sounds of chanson and in the irreplaceable color pink. Berliners have an excellent grasp on the history of others, which is why it’s so hard to escape the magical confines of the Museum Island before spending a few days here. It’s especially interesting to see how they interpret their own experiences and the life of their hometown in their museums, avoiding banality, wax sculptures and cheap sentimentality. The Germans didn’t create cinema, but they did create a wonderful cinema history museum, whose main exhibition focuses on their own pantheon of stars. The Cinema Museum on Potsdamer Platz is both an active cinema theater with a semi-festival program and an exhibition space with three floors about how German cinema wanted to change the world – and you have to admit – how it kind of did. The pavilions dedicate the same amount of space to Werner Herzog and Leni Riefenstahl, showing both the history of cinema as propaganda and cinema as magic, and how it seamlessly transitions from one to the other. Photography is not


E N G L I S H Berlin

allowed in the museum, so you’ll have to retain it in your memory, Marlene Dietrich’s pantsuit, Nosferatu’s practical makeup or the Hollywood letters of Fritz Lang. One of the museum’s more interesting tricks is the mirror maze, where, among the screens displaying stars you can lose direction and bump into your own reflection. So be careful navigating it. Clips of old movies in the Cinematheque will probably pique your interest, and pursuing a relationship with German cinema is possible in the local old, highly atmospheric cinemas Babylon and Arsenal. Berliners prefer to watch silent horrors and the Blue Angel in velvet chairs under a massive chandelier, not on the screens of a museum, even if that museum is great. Berlin manages to have both multiplexes and small hundred-person cinemas, but the outpost of GDR cinema, Kino International, deserves a special mention. The exemplary Eastern Bloc cinema on Karl-Marx-Allee was where the biggest premiers took place before the fall of the Wall, after which it managed to get on the World Heritage list, thus avoiding the fate of becoming a furniture store or a slot machine hall. Now this socialist reserve with a wavy ceiling and edgy walls displays new indy movies and East European classics. You can easily

TO COMMEMORATE THE 25TH ANNIVERSARY OF THE FALL OF THE BERLIN WALL, A BORDER OF LIGHTS WAS CREATED

Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 





find a screening of the Optimistic Tragedy and watch it among Berlin’s cinephiles on a big screen in an authentic environment. The Kaiser Wilhelm Church, with its remnants of towers, on the Ku’damm shopping street, clearly exemplifies how Berlin treats its history. Renovated, but not fully, the imperfections and damage tell a much clearer story than a full renovation ever could. The church, like most of the city, was destroyed by the 1943 bombings. The fantastically beautiful stained glass was damaged the most. Now the church is lovingly called ‘the chipped tooth’ for its towers’ missing tops and crosses. Recreating everything beautiful in the church, Berliners didn’t erase the memories about how Europe’s peaceful life turned to dust in the course of a few years, together with hectares of street, squares and boulevards. There are a lot of places, where people are afraid of remembering and they vanish all traces of themselves, but Germany achieved closure, some of it through its museums where conclusions are set in stone. The “Topography of Terror” Museum only displays photos, facts and numbers about Nazism, which make your skin crawl, despite the fact we learned all about it

THE HOLOCAUST MEMORIAL CONSISTS OF A 19,000 M2 SITE COVERED WITH 2,711 CONCRETE SLABS




Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 

E N G L I S H Berlin

in school. The complex is a stone’s throw from the Berlin Wall and the Martin Gropius-Bau Modern Art Museum. It’s also very Berlin: on the way to an exhibition of a trendy British fashion photographer you pass by displays about concentration camps and the SS archives. Next to the street named after the German philosopher, Hannah Arendt, who wrote about the nature of violence and xenophobia in Germany of her time, you’ll find a Holocaust memorial – in a middle of an empty field, under the open sky, are granite slabs of various sizes with no markings. a walk in this symbolic cemetery is bound to choke you up; the memorial took 12 years to open and was accompanied by a serious public discussion. Collective memories are not always smiling faces in a family album, and the complexity of these memories is best felt in Berlin. The Jewish Museum also contains a lot of memories of the Holocaust, but its main achievement is that it has managed to become an international attraction and tell the story of the Jewish people through objects and lifestyle. It’s hard to find multimedia performances of the Torah or discover the history of Jewish football, but its all here. The building of the museum, by architect Libeskind, in the shape of a futuristic starfish, is best studied from all angles and points, leaving a feeling of a kind of pendulum inside yourself carefully swaying from agoraphobia to claustrophobia and back again. The Berlin Wall is another healed scar of the city’s urban fabric, which Berlin is in no hurry to cover up. Remnants of the Wall itself can be found through the city, and the most memorable bit of it, with writings and graffiti in all languages

about the city’s reunion, is near the Eastern train station. In Mauerpark, literally translated as ‘Wall Park’, a city culture took hold in the last two decades. Families and retirees have picnics, visit the flea market on Sundays and walk their dogs, while still retaining memories, that this place, like many others in the city, was just a lifeless wasteland with war machines going to and fro. The Museum of the Wall, near Checkpoint Charlie, contains a few stories of people dying in the trunks of cars and mini-bunkers, built by regular Germans in the psychosis of the Cold War. The most touching stories about separation and farewells are found in the Tear Palace, one of the checkpoints between West and East Germany near Friedrichstrasse: eastern Berliners couldn’t go any further, and relatives and friends from the West would leave for home from this place, not knowing whether they’d be able to return again. Typical Berlin approach: for 15 years after the Wall fell raves and concerts took place here, to forget the past and breathe new life into the terrifying transition. Now the illuminated S-Bahn pavilion contains diaries and interviews of Berliners who became hostages of their own city, and these personal stories about regular searches and luggage smuggling for some reason offer the best understanding of life under tyranny. Memories of the GDR are easily found in the city; its eastern part is built in accordance with Stalin and

SEVERAL HUNDRED CITIZENS OF BERLIN IN A SNOWBALL FIGHT «KREUZBERG VS. NEUKOELLN»


E N G L I S H Berlin

Brezhnev construction plans, and GDR era furniture is in every second bohemian cafe, no one throws it out. The GDR Museum on Spree – the museum of innocence of Eastern Germany – looks like a prop warehouse with instantly recognisable things: a radio gramophone, old wallpaper, cots and fashion/knitting magazines, and, the constant butt of jokes, a white Trabant with a leather interior and filmstrips. There’s a lot of fuel for nostalgia and the racks contain thousands of little trinkets that poignantly illustrate what people listened to, watched and read in East Germany, and also point to their striking similarity to the objects of their Soviet comrades from forty years ago. a similar mode of life made for a similar mindset, which is obvious from another East Germany museum, the Kulturbrauerei pavilion in the former brewery in Prenzlauer Berg, the most privileged residential area of East Berlin. Germans aren’t the only people with good taste, a love of personal stories and a careful consideration for memories, but there’s not a lot of places in the world where a restaurant owner values an old table over a brand-new one, and students moving into a rented flat don’t try to immediately chuck out an ancient closet from a long gone granny. Things out on the street, no longer needed by their owner, but still working, immediately find new custodians. If locals need a costume for a theme party, they go to flea markets or a vintage store, where prices can be pretty steep for actual antiques, and to find a beautiful leather suitcase you might have to rummage through a lot of useless junk. The habit of using old things while they still have a use can also be explained by the salaries – Berlin is a relatively poor city and even those, that make a killing, don’t demonstrate it too much, either out of solidarity or because showing luxury would make them uncomfortable. Explaining what to do at a flea market is pointless, a curious eye will immediately latch on to something interesting: look around and point out interesting things for yourself, bargain, or, even better, don’t, try things on and try to remember your friends’ childhood wishes. Besides the flea market in Mauerpark, that’s worth a trip from the other side of town, a great market opens on Sunday in Arkona Platz. The main flea market rule, getting there early, applies here as well, so be sure to end your Saturday bar tour at least at the break of dawn. Old books and vinyl, as well loads of GDR furniture is sold on the intersection of all Friedrichshain area streets at Boxhagener Platz. The loud, youthful, perpetually lively Neukölln has a flea market right along the Landwehr canal, which is home to a pretty nasty wind starting from early fall. Street sales stop for the winter, excluding Christmas markets, and if there’s rain or wind, you’re better off going straight to shops. The rule of thumb is, the older the thing, the more expensive it is. GDR lamps and radio gramophones, as well as classic gramophones, porcelain dogs, in case you missed them elsewhere, are sold in the awesome Fantasia Kulisse on Flughafen Strasse and the pretty expensive, but great Das Alte Bureau in Schöneberg. One of the more expensive stores is probably Vintage Galore in Kreuzberg, but a visit there is as good as going to a museum of applied arts. Regarding vintage clothes stores, Berlin is a Disneyland for the brand of shopaholic that enjoys

Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 



RUIN OF THE IMPERIAL CHURCH COMMEMORATING WORLD WAR II  AND THE MODERN BELFRY THAT WAS ADDED IN 1963

a thing with history, but a couple dozen great places are found off the beaten path. The bourgeoise Charlottenburg, where no one is ever in a hurry, contains memories of the 19th century, and even a dress that looks like the one worn by Romy Schneider. The expensive Spitze and Glencheck boutiques sometimes offer pretty good deals on accessories and jewellery. Old collections of Europe’s fashion houses are available in Goo, Cache Coeur and Das Neue Schwarz, with a big markup and in a single size – finding a well-fitting pair of shoes or a dress that will compliment your figure, could take a while. Berlin is capable of missing more that just the GDR, it misses America’s 50s and 60s. The Rocking Chair has perfect men’s clothing for the out-of-town yuppie, while the fun Sentimental Journey offers those perfect trapeze dresses, which year in year out are brought back in fashion by modern designers. Common Berliners are satisfied by the big and cheap vintage stores, where it’s easy to find those perfect Levi’s 501s, waterproof sports jackets, or rim horn sunglasses with actual glass instead of plastic for a symbolic 5–10 euro. The most popular and favorite stores are the talk of the town: Memory, Bonnie und Kleid, Sing Blackbird, Garments and Made in Berlin. a city like Berlin has to have at least one vintage dry cleaner with detergent in bright boxes and a row of washing machines. And it does have it, it’s called Freddy Leck Waschsalon and it is located in the not-very-popular Moabit area in the western part of town. The waiting room has an old TV, books from the 1950s, and even a smoking room, so that you can be fully immersed into the past in the recently smoke-free Berlin. For the ‘old Berlin apartment’ feel and granny’s cookies you don’t have to go to a museum, but one of the many vintage cafes, where pastries are made according to 40-year old recipes and keep their ingredients in a still-working old fridge. In the last few years several decent places have opened, where comfort is created using authentic old things, instead of newly made fakes. Like for instance Der Kaufbar, popular at least in Friedrichshain; Lissabonbon confectionery in Neukölln; and the Wohnzimmerbar bar-lounge in Prentslauerberge.




Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 

VA SSILY SONKIN

ALEKSE Y MUNIPOV

U N 

Moscow V KO

E N G L I S H

12 H O U R S 05 MINUTES

Bali

Denpa sa r DPS

DIOMEDIA 6, NIGELSPIER S/SHUT TER STOCK.COM 1, MUSEUM OF NEW MEXICO 2

On the shadow’s side The story of the parallel universe where spirits are conjured, ghosts are invited, and shadows come for those that cough during shows.

MY WIFE AND I ENDED UP IN SUKAWATI BY ACCIDENT , AFTER GETTING TIRED OF NOISY KUTA . BALI DOESN ’ T OFFER MUCH VARIETY IN TERMS OF ENTERTAINMENT . YOU CAN HAVE DINNER ON THE BEACHES OF JIMBARAN . YOU CAN GO TO NUSA DUA , THE STERILE RESERVE WITH

5- STAR

HOTELS , OR GET

STUCK IN UBUD , SURROUNDED BY RICE FIELDS , MILES OF BAD GALLERIES , AND LOVERS OF EVERYTHING ORGANIC . YOU CAN TAKE A LOOK AT THE MONKEY FILLED CHURCH IN ULUWATU , CLUBS IN SEMINYAK , THE VOLCANO OF BATUR . OR YOU CAN STUDY WHAT IS DESCRIBED

with various tools, rolls of leather. On the walls are long shelves covered with dolls on wooden bases. Flat, carved, gold-plated. In colorful clothes, with elegantly bent fingers and surreal haircuts. Many of them, to our untrained eyes, look similar: long noses, the traditional narrow eyes, long and bendy bodies, similar to a praying mantis. There are monkey-men, terrifying creatures baring their teeth, skeletons, and walking mummies. a separate shelf is dedicated to animals – elephants, buffaloes, tigers, the mythical

bird Garuda – as well as things that are probably considered accessories in a shadow theater such as coaches, mountains, trees. The puppets are pretty expensive and are definitely not made for tourists, but rather for those that can see and appreciate the amount of work put in them. We couldn’t really, and the puppet master, giving us major side-eye, started explaining: the puppets are often made from pressed cardboard, plastic and other waste material, while the ones on display here are

IN SMALL PRINT IN THE GUIDE BOOKS . THAT ’ S HOW WE FOUND OUT THAT WAYANG KULIT EXISTS ON BALI , THE TRADITIONAL SHADOW PUPPET THEATER , AND WENT TO THE VILLAGE WHERE THE PUPPETS ARE MADE .

It’s a village like any other: bad roads, dust, crappy cars, shabby-looking chickens. The cocks in the cock fights that we saw on the island are beautiful, like the emblem for Le Coq Sportif, but the Sukawati chickens are as uninteresting as those that live around Moscow. One of them, terrified, ran away from us into a shop with no sign, where we found the village’s most respected puppet master. He was a heavy-set sleepy man, who looked like the late Phillip Seymour Hoffman, in a place that resembled a garage’s car shop. Dark walls, an earthen floor, a table

BRAHALA IS A BIG AND SCARY GIANT, THE TRANSMORMATION OF THE GOD VISNU DESCENDANT. BRAHALA COMES FROM A JAVANESE TERMS BRAH AND ALA MEANING SCARY FACE


E N G L I S H Bali

made from buffalo leather, they’re sturdy and don’t rip, they can survive for centuries. The leather is pierced, and the smaller and greater number of holes, the more complex the final silhouette on the screen. The gold plating is real, from gold leaf. After some deliberation we decided to buy a couple characters – a boy and a girl, fairly Indianlooking. “Good characters to start with, Rama and Sita,” the master explained, and then looked at us, with a sigh. “Have you even read the Mahabharata? (“The great legend of the descendants of Bharata” – an ancient Indian heroic epic – editor’s note)”. After wrapping the puppets, he brought out something that looked like a huge flat arrowhead, adorned with branches, waves and heavenly birds. “Kajang wayang, the tree of life,” he said. “Also known as the magic mountain, Gunungan. a play isn’t a play without it. Want it?” We declined the tree/mountain politely, saying we wanted to watch a shadow theater performance. “Not a bad idea,” the master said and gave us his card before shifting his focus to chasing away the chicken. “Ai Waian Kurdana, puppet master” it said. It soon became obvious that finding a shadow theater performance on Bali isn’t easy. This respected art has been the substitute for TV, radio, tabloids and salons for the Balinese for centuries – as is typical with any travelling theater in the world. The silhouette actors played scenes from Ramayana and Mahabharata, mixed with scenes where caricature fat men repeated rumors and told jokes. In the 11th century they made fun of Maharaja Sanjaya, in 1960 of General Suharto. But it’s hard for shadow theater to compete with TV and tabloids. You can find it in its original ancient form in the most remote villages and sometimes at private events such as weddings and birthdays. Or in Jakarta, where there’s a university dedicated to wayang kulit; everything there, however, is filigree, large scale, without too many jokes and paid for by the government. There are even modern performances with innovative lighting, in color, and even supposedly set to Radiohead.

Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 



WAYANG IS A JAVANESE WORD FOR PARTICULAR KINDS OF THEATRE. WAYANG KULIT, OR SHADOW PUPPETS, ARE THE BEST KNOWN OF THE INDONESIAN WAYANG. KULIT MEANS SKIN, AND REFERS TO THE LEATHER CONSTRUCTION OF THE PUPPETS

But there’s one place on Bali where you can still see wayang kulit and we found it. In Ubud, in the lobby of a spa. The audience was mostly tourists, and the performance was definitely aimed at them. There was only a little fragment from Mahabharata and the rest was dedicated to humorous scenes from the lives of tourists. Jokes about massages on the beach, beggars, taxi drivers and even Monica Lewinsky. It looked strange and wasn’t even all that funny, but you couldn’t divert your eyes. Shadow theater always has this weird hardto-grasp optimism. It’s the living embodiment of Plato’s metaphor about the cave, but Plato’s ideas are full of sadness: we’re confined to sitting with our back to reality and seeing only its shadows. In shadow theater, though, the situation is reversed. Yeah, shadows, confinement, sure (even if just until the end of the performance), but look at how fun it can be! There’s also a magical, non-rational beginning in wayang kulit. It’s obvious it is a ritual, now forgotten by everyone, but even this little dose of ancient art contained in the puppets’ motions is enough to send your heart to your throat.

Then there’s the music. Wayang kulit is always accompanied by a live gamelan, an orchestra. And while a puppeteer-dalang can put on a performance by himself, the orchestra is always made up of several people, usually accompanied by a male and female choir. The gamelan often takes up half a room, with huge, child-size gongs, seven-foot long xylophones, shiny copper jugs with a rich bass sound. Gamelan, to an untrained European ear, sounds tense and foreign, like someone is methodically hitting golden pans, but soon you get used to it, and even become addicted. It had the same effect on Erik Satie, and Claude Debussy, who heard the gamelan for the first time at the 1889 World Fair in Paris: Pagoda from Prints and the famous Gnossiennes were written under the long-lasting impression of the gamelan. David Cage created his prepared piano trying to imitate its effect. Bela Bartok, Steve Reich, Philip Glass, Benjamin Britten, Francis Poulenc, and then Robert Fripp, Lou Harrison, Mike Oldfield were all at one time or another inspired by these sounds. Debussy was interested in the exotic construction of the gamelan; Cage by the plinky sounds; Fripp collided




Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 

guitar tracks in King Crimson albums just like the kendang drum and sarong xylophones melodies collide; and to a British teenager it all sounds like a gong version of an Aphex Twin album. During a wayang kulit performance you can look over behind the screen, it’s even encouraged. We did. All the puppets were being controlled by a lone halfnaked man. The hard knocks that give rhythm to the whole orchestra and provide breaks from the action on the stage were also made by him – he was hitting an empty box with a special cork placed between his toes. Real Indonesian shadow theater uses only open fire, no banal lamps, and the puppeteer seems to be drowning in the shadows that he himself creates. We also found out the use of the tree of life – it’s something similar to a curtain, it always appears in the beginning and end of all performances, it splits episodes, like an edit, as well as functioning as a refuge, palace, house, forest, or mountain for the characters. Or a storm (if you move it close to the light and shake it, it looks like a cloud), both literally and metaphorically – it can symbolize the torrent of emotion experienced by a character. Or even trouble, which is similar to a thunderstorm, or pain, betrayal, fear, fury, feeling of impending doom. I was sad we didn’t buy such a useful thing. Upon returning home, I started reading about the history of shadow theater and found out that what we saw was perhaps the oldest puppet theater in the world – it’s at least a thousand years old, or perhaps even two thousand. The excerpt from Mahabharata probably looked the same a century ago, or three hundred years ago, or even eight hundred. The wayang kulit figures are very similar to the images on Egyptian pharaoh tombs, which led scientists to conclude that the roots of this theater are in Egypt. On the other hand, there’s a no less ancient Indian tradition of shadow theater, tolubommalata. The puppets are completely different, but everything else is similar – the technology behind it, theatrical conventions and rituals. The repertoire is similar as well – Mahabharata and so on. Indonesian scientists don’t agree

E N G L I S H Bali

GAMELAN ORCHESTRAS ARE PERCUSSION ORIENTED

WAYANG KULIT MAKING PROCESS

WAYANG KULIT PERFORMANCES LAST THROUGHOUT THE NIGHT

GREEK SHADOW THEATER OF KARAGIOZIS

PUPPET THEATRE IN ROME

PUPPET THEATRE IN PALERMO

NANG TALUNG, SHADOW THEATRE OF SOUTHERN THAILAND

      

with the Indian heritage – sure, the repertoire, but it appeared later, while the technology is ancient, original and just theirs. And the Chinese don’t agree with either party, they say shadow theater was invented in China. At least the earliest description of shadow theater is credited to a Chinese writer from the time of the Song Dynasty: “One man, from a rich family from the capital, enjoyed watching shadow plays. Each day, when general Zhu Guang (popular warlord from the era of the Three Kingdoms) died on stage, he would start weeping and ask the puppeteer to stop the play for a bit”. That’s from the 11th century. But there’s an even earlier legend, from the time of the Han Dynasty: Emperor Wu was grieving the death of his concubine Li and nobody could console him. a magician said that he can call her ghost and calm the emperor. He made a puppet, that looked like Li, covered himself in a drape, lit a candle, and on the wall the emperor saw the shadow of his love. He wept, then laughed and was cured of his sadness. There’s also the Turkish shadow theater, Karagöz, and it has a pretty cool history: two workers at a construction site, Karagöz and Hacivat, were always fighting. Their fights were so funny and bright, that crowds would gather to watch them, and construction


E N G L I S H Bali

halted. The Sultan got very angry and ordered them executed. Then, tormented by guilt, he called some masters of illusion, who created puppets of Karagöz and Hacivat, and their shadows live on in history. Shadows, ghosts, magicians, murder, deceased loved ones – all the early history of shadow theater is basically about the same thing. The world of shadows is the world of spirits, ghosts and death, and the world of your second ‘I’. Even ancient Egyptians thought the soul took on the shape of a shadow. The shadow is a strange thing: it’s always with you, but you can’t control its presence, you can’t jump over it or shake it off. Shadows on a white sheet that move as if they’re alive – it’s magical, and the puppeteer has no illusions of control over them. It’s no accident that all Chinese traditional shadow puppets have a removable head: the puppeteers keep them separate from the bodies so they don’t come to life at night. But a person who can manipulate shadows is definitely a magician. And the dalang, I found out, still plays the role of magician and shaman in Indonesia. To commemorate a birth, wedding or death, they create a small play; those who request these plays treat them very seriously, a lot depends on them. They watch them differently from how we, silly white-faced people, watch them. During the performances those who requested the play sit behind the screen, while the rest – neighbors and passerbys – sit in front of it. Those for whom the performance is intended prefer to see its underbelly, the secret mechanics of reality.

Greek Karagiozis, Thai Nang Talung, Keral Rawa Chaiya – there’re a lot of varieties of shadow theater in the world and each has centuries of magic behind it. The story of how, after opening the wrong door, you end up in the world of forgotten mad gods, comes from the 19th century, from gothic novels and from Edgar Poe’s short stories, and it’s no accident that shadow theater became popular again in 19th-century Europe. Later these shadows reached the cinema, and the whole of German expressionism, from Friedrich Murnau to Fritz Lang, and became a prolonged hypnotic shadow show.

All of a sudden we were under its power. After returning from Bali we’d look for puppet or shadow theater in every country we visited, or they’d find us themselves. In Suzhou, in a small shop near the canal, we bought a little set of Chinese shadow puppets and a book of libretto plays. In Madrid we spent half a day at a fair dedicated to Georges Méliès, in the halls where French 18th-century silhouette theaters and optical illusions were displayed. Then, at a small seaside flea market near Benidorm, among worn-in bathing suits and dusty vinyl, we found an old set of glass plates for a magical lantern, exactly the same as the one at the exhibition – gallant men, ladies with parasols. How did it end up here? What wind carried it? In Lisbon we found a wonderful, absolutely unknown puppet museum, with Vietnamese water puppets, which are held by a puppeteer submerged to his ears in water; Wallace and Gromit decorations; and a separate hall

Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 



with puppets you can use to put on a show for yourself. In Sicily, in Syracuse, we went to a puppet theater, where ancient battles took place between knights and saracinami; across the road, in a tiny workshop, these knights were being carved from wood by very serious men in very large caps. It soon became obvious that there’s no bad shadow theater, people with no talent just don’t do it. It’s no coincidence that one of the best and hardest theaters to get tickets to in Moscow is Shadow. In Rome we stumbled on a set of circus silhouettes, acrobats, strongmen, sea lions, and now my daughter has a shadow circus above her bed. It’s reached a point where I’m searching online for used gamelan. Not that crazy considering that gamelan-orchestras exist all over the world, from Japan to Switzerland. Children’s versions are the best. Ultimately we ended up performing our own play for a niece’s birthday. Rama and Sita were the main characters, my wife made cutouts of those that were missing, I picked the music. Grandparents and parents provided voices. The kids, from the generation of iPhones and cartoons, were sitting with their jaws on the floor. We performed our own ritual, for our people, surrounded by family, for an important occasion, like we were supposed to. It probably wasn’t technically impeccable, and a bit awkward, projected onto a bed sheet, but that didn’t matter. The magic words were spoken, the shadows started moving, and the wall between the worlds gave a little. The gods and demons, whose names we don’t even know, seemed to be satisfied.




Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 

E N G L I S H Taste

GUELIA DELERINS VA SSILY SONKIN DAFFODILRED/SHUT TER STOCK.COM 1, DIOMEDIA 1, AFP/E A ST NEWS 1, PRESS OFFICES 5


E N G L I S H Taste

Moscow V KO

U N  4 HOURS

Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 



Pa r is ORY

GOOD FAT

The product that neither the church, nutritionists, nor margarine could beat.

LAST SUMMER I CHURNED MY OWN BUTTER . IN THE ORGANIC FARM IN THE LOIRE VALLEY , NEAR THE FAMED CASTLES , I WAS GIVEN A SMALL CLOSED GLASS THE SIZE OF A YOGURT CUP AND IT WAS SUGGESTED I SHAKE IT VIOLENTLY . THERE WAS FAT VILLAGE CREAM IN IT , AT ABOUT ROOM TEMPERATURE . I WAS TOLD THAT COLD CREAM TAKES LONGER TO CHURN . THE FARM IS PART OF THE BIENVENUE À LA FERME NETWORK ( WELCOME TO THE FARM ), AND TAKES IN VISITORS THAT WANT TO FIND OUT FOR THEMSELVES , OR SHOW THEIR KIDS , THAT BREAD DOESN ’ T GROW ON TREES , AND THE BUTTER IS NOT MADE IN THE SUPER - MARKET BASEMENT .

I shook the cup for ten minutes, and before my eyes the theoretical butter became real. A minute ago it was liquid and suddenly there was a hard little ball beating against the cup’s sides. One kilo of butter is made from 20–25 kilos of milk. The churning of butter is a physically demanding process which today has been completely mechanised. Simple butter churners have been around for about as long as there has been butter. Its first known mention is from 4,500 BC, around the same time as cows were being domesticated. On French territory

butter was considered a simple man’s product; Romans and their descendants gravitated towards olive oil. Butter was also typically used in cosmetics. To this day there’s a ‘line drawn in oil’ in France. Provence and Aquitaine, the south, continue to use vegetable, mostly olive, oil. While the best AOP marked butter (Appellation d’Origine Protégée, ‘the name protected by its origin’, a mark given to products that have been produced with unchanged recipes in certain regions) is made in Lyon and higher north, in the Barbarian, Gallic and Celtic lands. The Middle Ages saw butter reach a peak of admiration in France. The Catholic church couldn’t beat the love of butter, so they decided to profit from it. French churches started getting butter towers – one of them can be seen today in Rouen. They were built using money from butter indulgences; rich people bought the right to eat butter on fast days. Then more. “There are three main ingredients that you must have in a kitchen” the famed French chef Paul Bocuse said. “One is butter, the second is butter, and the third is butter”. You can’t make appetizers or desserts without butter. The French




Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 

sauces – soft, deep – are built on butter and owe their taste and texture to it. Even a real French omelette is unimaginable without a good piece of butter. The most famous French butter is from Normandy, and, more specifically, the town of Isigny. Less than 3,000 people live in Isigny, in the Calvados department. The town is known in France not just for its butter, but also its caramel and mussels. The Dupont caramel dynasty has been known for its sweets since the 19th century. The French national competition “The best Isigny butter croissant” (Meilleur croissant au beurre d’Isigny AOP) was won last year

E N G L I S H Taste

by the young baker Sylvain Remy from Normady, of course. Butter is the main ingredient in croissants, or in any type of the most famous of French doughs, puff pastry. Another type of AOP marked butter is produced in the PoitouCharentes region in the west of France: it has a strong taste of fat fresh cream and smells like a meadow. The Charentes villages brag about the special smell of their butter, each has their own. The most famous butter in France is also made in Brittany. The residents of the region were some of the first to use salt to preserve butter, and since then the Bretons don’t accept the sweet,

as they call it, butter. There are two types of Brittany butter: semisalted (between 0.5 and 3 grams of salt to 100 grams of butter) and salted (over 3 grams). It’s salted with local salt, which has an AOP mark, from the Atlantic shores, from Grenade, where a salt flower forms by morning. It’s handpicked quickly at dawn; a precious substance that, despite being a crystal, is fleeting. If it’s not from Grenade, then the salt is from Noirmoutier. The island of the mimosa and the pirate towers is in the aforementioned Charentes. The sandy beaches remember the Viking raids, who were here to roam the famous salters.

VOLOGDAISIGNY The only churned butter made in Russia is the famed Vologda butter. The technology was brought and adapted for Vologda from Switzerland by Nikolai Vereshyagin, the brother of the artist Vasily Vereshyagin. In the 1860s he founded several butter churning facilities, and ten years later took his butter to the International Milk Farm Fair in Paris. After the trip Vereshyagin improved the production, using Isigny butter from Normandy as a template, with its famed nut flavor. In the 1870s in the towns of Marfino and Fominskoe of Vologda new butter churning facilities opened, making Vologda the capital of Russian butter. The town of Fominskoe was even renamed Molochnoe (Milky). Of course, in the creation of any milk produce not just technology is important, but also the “terroire”, the combination of earth, grass and cow breed. The meadows around Vologda and its abundance of grass give Vologda butter its unique taste. It’s specifically Vologda’s, not Parisian, as Vereshyagin called it.


E N G L I S H Taste

Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 



     

For many years butter was a symbol of wealth and prosperity. In the late 19th century the demand for butter was so high, that Napoleon III decreed a search for a replacement. So margarine was created by pharmacist Hippolyte Mège-Mouriès. From the early 20th century the soft artificial butter, made from vegetable oils, became popular on both sides of the Atlantic. Butter producers keept up their defences, taking a step back only in war times, when farming always took a hit. A strong blow came from

MANY BUTTER AND CHEESE FARMS IN THE LOIRE VALLEY OFFER GUIDED TOURS FOR VISITORS

THE FIRST ISIGNY SURMER DAIRY COOPERATIVE WAS FORMED IN 1932

–

NORMANDY BUTTER AND NORMANDY CREAM ARE LAVISHLY USED IN GASTRONOMIC SPECIALTIES

A BIENNIAL WORLD CHEF CHAMPIONSHIP THE BOCUSE D’OR NAMED AFTER FRENCH CHEF PAUL BOCUSE

nutritionists in the 1950s, however. It all started with the works of Ancel Keys, whose formula of healthy eating, published in Time magazine, suggested cutting animal fats to a third in favor of carbohydrates. Fatty food lead to heart disease according to Keys. He continued to ignore the fact, though, that the French, some of the world’s highest consumers of butter, were

far from being the leaders in heart disease. The French ignored Keys and it seems that they were right. In the late 1990s the works of another scientist, Dr Walter Willet, the current head of dietetics at Harvard Med, laid the foundation for the rehabilitation of butter. The world became aware of transfats, the real danger, which can be found in soft “butters’, but not in the real one. In June 2014 Time put a tasty looking piece of butter on its cover with the caption ‘Eat Butter’. Butter’s “prohibition” seems to have been repealed. In the US the consumption of butter has been growing steadily for the last two years. Yet it is still far behind the consumption levels of the French who have a lot to teach the world on how to eat it properly. Butter should be removed from the fridge 30 or so minutes before eating and kept as cool as possible. Before bringing it to the table, you should use a fork to decorate its surface – this will help the butter open up its exquisite aromas. And then it’ll be like butter on your soul.




Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 

E N G L I S H Russia

The Heart of Dauria Dauria is a fascinating destination in Siberia at the southern edge of the Transbaikal Region.

ANNA GRUZDEVA

VADIM KIRILYUK 2, OLEG GOROSHKO 1, ELITR AVO/SHUT TER STOCK.COM 1

Moscow DME

U N  6 HOURS 15 M I N U T E S

C h ita HTA


E N G L I S H Russia

DAURIA IS STEPPE AS FAR AS THE EYE CAN SEE , PINE FORESTS AND SAVANNAS , LOW SOFT HILLS AND NUMEROUS SMALL WARM SALT LAKES . THIS HUGE ECOREGION IS LOCATED IN THE CENTER OF THE EURASIAN MAINLAND AND HAS UNITED RUSSIA , MONGOLIA AND CHINA SINCE ANCIENT TIMES . IN  THE DAURIA INTERNATIONAL PROTECTED AREA

(DIPA),

WHICH IS MADE UP OF THE DAURIA RESERVE IN RUSSIA , THE DALAINOR RESERVE IN CHINA AND THE CAREFULLY PROTECTED MONGOL DAGUUR TERRITORY IN MONGOLIA , TURNED

 YEARS

OLD . IT IS ONE OF THE NEWEST AND MOST

BEAUTIFUL TOURIST RESERVES IN RUSSIA .

Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 



Traveling in Transbaikal Region’s Dauria Reserve, 4,850 kilometers from Moscow, is a wonderful opportunity to experience the calm steppes of Siberia: soft hills, rare antelope breeds, three-dimensional cosmic landscapes and rocks in the middle of feather-grass meadows. This is a chance to encounter Asia as you’ve never seen it, combining Siberian vastness, Mongolian meditative calm and Chinese diversity.

|

ZUNTOREI AND BURUNTOREI L AKES Perhaps the most interesting route to travel through the Dauria Reserve is the “Zapovedny Torei”. It leads around ADONCHELON COMPOSED OF PORPHYRIC GRANITES BECAME WIDELY KNOWN AS EARLY AS IN THE LATE 18TH CENTURY THANKS TO FINDS OF VALUABLE MINERALS




Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 

E N G L I S H Russia

BARUNTOREY LAKE AND ZUNTOREY LAKE DURING THE LAST 200 YEARS HAVE NEARLY GONE DRY SEVERAL TIMES

the enormous and unusual lakes of Zun-Torei and Burun-Torei, which have amazed visitors for hundreds of years. Once in 30 years these lakes dry out and then reappear. The most beautiful views of the lake are from the hills Chikhalan and Kuku-Khodan. These milky bodies of water – where you can swim, by the way – are one of Asia’s very important bird resting areas. The Dauria Reserve is located at the crossroads of two global migration routes for millions of birds: the East Asian-Australian and the Central Asian-Indian routes. Ornithologists come from all across Russia and around the world as rare birds build nests here during the migration season and rest after long trans-oceanic flights. Some of these rare species include the Japanese crane, the Dauria crane, the white crane, bustards and the relict gull. This is truly a birdwatcher’s paradise! The most amazing sighting in the reserve, however, is a gazelle, a small and graceful Mongolian

antelope, easily crossing the vast expanses of the steppe. Small herds of gazelles can be seen at a distance of not less than 50 meters when driving along Zun-Torei Lake. These hoofed animals are shy and can be spotted only through binoculars. The 20th century was a dramatic one for gazelles. By 1970 snowy winters, the availability of hunting weapons, a lack of environmental regulations and widespread poaching, had led to the near extermination of the Mongolian gazelle in the Russian Transbaikal, Altai and Tuva regions. An intensive and lengthy program to restore the Mongolian gazelle in the Transbaikal Region saw the population of these animals revive and a chance to see them up close in their native habitat should not be lost.

|

A HERD OF STONE HORSES The wondrous rock massif Adon-Chelon is found in the Dauria steppe, which is believed to be endless and separate the earth from the sky. Adon-Chelon translates from Mongolian as a “herd of stone horses.” Local legend has it that large herds of horses used to graze here alongside snakes that slithered in the grass near the rocks. The horses killed the snakes with their hooves and with time they gradually turned into motionless stones, while the snakes never returned.


E N G L I S H Russia

Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 



THE MONGOLIAN GAZELLE OR DZEREN IS A MEDIUM SIZED ANTELOPE NATIVE TO THE SEMIARID CENTRAL ASIAN STEPPES OF MONGOLIA, AS WELL AS SOME PARTS OF SIBERIA AND CHINA

Asian mythology: “defeated dragon,” “chameleon” and “water of the sky.” A few hours is not enough to take in the wealth of shapes, textures, plants and the panorama of Dauria’s humpbacked silhouette. A walk through the steppe of Adon-Chelon is akin to peaceful meditation. On the highest mountain of Adon-Chelon, Tsagan-Obo, at 985 meters above sea level, is a shrine for local Buryats and according to legend came here before the arrival of Buddhism in the Daurian steppe. An “oboo” is a small stone religious complex where Buryats perform rituals and leave coins, patterned silk ribbons, figurines of animals, food and tobacco. Hundreds of believers and lamas from the nearby temples come here in the summer for a large prayer service. “Oboo” and cults associated with these facilities have a long and complicated history which unfortunately is for the most part unknown. Researchers believe war commanders, ancestors, weapons, and mountains have all merged in contemporary popular Buryat veneration.

|

THE PALLAS’S CAT WAS NAMED AFTER THE GERMAN NATURALIST PETER SIMON PALLAS, WHO FIRST DESCRIBED THE CAT IN 1776 UNDER THE BINOMIAL FELIS MANUL

Today near Adon-Chelon there are no snakes, but there are lizards, and wild manul cats hide in the rocks. Finding a manul cat (nicknamed the “ugly ear”) in the rocks is almost impossible: it is a very secretive and cautious cat, and easier to find in winter. Even the remote possibility of seeing Siberia’s amusing and portly cat with its flattened ears, though, has travelers gazing into cracks and holes in the rocks. Adon-Chelon is the most visited tourist attraction in the reserve. There is a 3.5-kilometer-long circular hiking route that features paths between rocks lined with white stones, visible only to trekkers and leaving unaffected the surrounding wild landscape. There are boards along the route offering information on the reserve’s fauna and flora including edelweiss, feather grass and rare endangered plants. If you’ve never seen a rare Dauria ephedra, it is easy to find one here among the incredible collection of wild plants in Adon-Chelon. This remarkable rock massif is approximately 145–170 million years old. It is hardly surprising that many of its cliffs resemble ancient fossilized creatures. Their names reference

GETTING THERE The easiest way to get to Dauria Reserve is by bus from Chita to the village of Nizhny Tsasuchei. There are several buses daily. The reserve’s main administrative body is located in the village, as is a small hotel. There is also the comfortable cordon “Utochi” in the reserve with a separate carriage and kitchen for travelers. It is possible to go on several guided ecological tours, priced according to the size of the group, the distance and the vehicle. For example, the 120 kilometer trip to the rock formation Adon-Chelon takes 8–9 hours. You can learn more about the prices and conditions of visiting the Dauria Reserve at daurzapoved.com.

RUSSIA

BEYOND

THE

HEADLINES

I S A M U LT I L I N G U A L N E W S A N D I N F O R M A T I O N R E S O U R C E T H A T O F F E R S N E W S , C O M M E N T, O P I N I O N A N D A N A LY S I S O N C U LT U R E , P O L I T I C S , BUSINESS, SCIENCE, TOURISM AND PUBLIC LIFE IN RUSSIA. W W W. R B T H . C O M




Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 

E N G L I S H Russia CATHEDRAL OF CHRIST THE SAVIOUR, BUILT IN 1710

HARRY DE WINDT

LIBR ARY OF CONGRESS

Chapter II The Paris of Siberia A Fellow of the prestigious Royal Geographic Society of England, Harry de Windt had two of the traits essential to adventurers: bravery and foolhardiness. He decided to top his own reputation in 1901 by undertaking a journey from Paris to New York city. However instead of traveling west, crossing the Atlantic on a ship like everyone else in his day, De Windt decided to travel east, across the frozen steppes of Siberia by horse-drawn sleigh, over the ice-packs of the Arctic Ocean by dog-sled, through the dark waterways of Canada by boat, and past the western deserts of the United States by train. Chapter II of his book “From Paris to New York by Land” describes the town of Irkutsk in 1902.


Moscow V KO

U N  5 HOURS 40 MINUTES

Irk u t sk IK T

Many who read the following account of our long land journey will not unnaturally ask: “What was the object of this stupendous voyage, or the reward to be gained by this apparently unnecessary risk of life and endurance of hardships?” I would reply that my primary purpose was to ascertain the feasibility of constructing a railway to connect the chief cities of France and America, Paris and New York. The European Press was at the time of our departure largely interested in this question, which fact induced the proprietors of the “Daily Express of London”, “the Journal” of Paris, and the New York “World” to contribute towards the expenses of the expedition. Another reason is one with which I fancy most Englishmen will readily sympathise – viz., the feat had never before been performed, and my first attempt to accomplish it in 1896 (with New York as the starting-point) had failed half way on the Siberian shores of Bering Straits. The invaluable assistance rendered by the United States Government in the despatch of a revenue cutter to our relief on the Siberian coast is duly acknowledged in another portion of this volume, but I would here express my sincere thanks to the “Compagnie Internationale des Wagonslits” for furnishing the expedition with a free pass from Paris to the city of Irkutsk, in Eastern Siberia. In America the “Southern Pacific” and “Wabash” Lines extended the same courtesies, thus enabling us to travel free of cost across the United States, as guests of two of the most luxurious railways in the world. 45, AVENUE KLÉBER, PARIS, October 1903. ...We arrived in Irkutsk on the eve of the Russian New Year, when business throughout the Empire comes to a standstill, and revelry amongst all classes reigns supreme. It was, therefore, useless to think of resuming our journey for at least a week, for sleighs must be procured, to say nothing of that important document, a special letter of recommendation, which I was to receive from the Governor-General of Siberia. But a resplendent aide-de-camp called at the hotel and regretfully informed me that State and social functions would keep his Excellency fully occupied for several days. It was hopeless, he added, to think of getting sleighs built while vodka was running like water amongst the people. So there was nothing for it but to await the end of the festival with patience, without which commodity no traveller should ever dream of visiting Asiatic Russia. He is otherwise apt to become a raving lunatic. Irkutsk has several so-called hotels, the only one in any way habitable being the “Hotel Metropole,” a name which has become suggestive of gold-laced porters and gilded halls. It was, therefore, rather a shock to enter a noisome den, suggestive of a Whitechapel slum, although its prices equalled those of the Carlton in Pall Mall. The house was new but jerry-built, reeked of drains, and swarmed with vermin. Having kept us shivering for half an hour in the cold, a sleepy, shock-headed lad with guttering candle appeared and led the way to a dark and ill-smelling sleepingapartment. The latter contained an iron bedstead (an unknown luxury here a decade ago), but relays of guests had evidently used the crumpled sheets

E N G L I S H Russia

Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 



and grimy pillows. Bathroom and washstand were supplied by a rusty brass tap, placed, pro bono publico, in the corridor. Our meals in the restaurant were inferior to those of a fifth-rate “gargotte”. And this was the best hotel in the “Paris of Siberia,” as enthusiastic Siberians have christened their capital. Irkutsk now has a population of over 80,000. It stands on a peninsular formed by the confluence of two rivers, the clear and swiftly-flowing Angará (which rises in Lake Baikal to join the river Yenisei just below Yeniseisk), and the small and unimportant Irkut river. It is an unfinished, slipshod city, astrange mixture of squalor and grandeur, with tortuous, ill-paved streets, where the wayfarer looks instinctively for the “No-thoroughfare” board. There is one long straggling main street with fairly good shops and buildings, but beyond this Irkutsk remains much the same dull, dreary-looking place that I remember in the early nineties, before the railway had aroused the town from its slumber of centuries. Even now, the place is absolutely primitive and uncivilised, from an European point of view, and the yellow Chinese and beadyeyed Tartars who throng the business quarters are quite in keeping with the Oriental filth around, unredeemed by the usual Eastern colour and romance. On fine mornings the Market Place presents a curious and interesting appearance, for here you may see the Celestial in flowery silk elbowing the fur-clad Yakute and Bokhara shaking hands with Japan. The Irkutsk district is peopled by the Buriates, who originally came from TransBaikalia, but who have now become more Russianised than any other Siberian race. The Buriat dialect is a kind of “patois” composed of Mongolian and Chinese; the religion Buddhism. About every fourth Buriat becomes a Lama, and takes vows of celibacy. They are thrifty, industrious people, ordinarily of an honest, hospitable disposition, who number, perhaps, 300,000 in all. This is probably the most civilised aboriginal race in Siberia, and many Buriates now wear European dress, and are employed as Government officials. The climate of Irkutsk is fairly good; not nearly so cold in winter as many places on the same latitude; the summers are pleasant and equable; but the fall of the year is generally unhealthy, dense fogs occasioning a good deal of pulmonary disease and rheumatism. The city, too, is so execrably drained that severe epidemics occasionally occur during the summer months, but in winter the dry cold air acts as a powerful disinfectant. In spring-time, when the river Angará is swollen by the break-up of the ice, inundations are frequent, and sometimes cause great destruction to life and property. Winter is, therefore, the pleasantest season here, for during dry warm weather the clouds of black gritty dust are unbearable, especially on windy days. Indeed, the dust here is almost worse than in Pekin, where the natives say that it will work its way through a watch-glass, no exaggeration, as I can, from personal experience, testify. There was little enough to do here during our five days of enforced inactivity, and time crawled away with exasperating slowness, the more so that the waste of every hour was lessening our chance of success. But although harassed myself by anxiety, I managed to conceal the fact from de Clinchamp, whose Gallic nature was proof against “ennui”, and who managed to find friends and amusement even in this dismal city. In summer we might have killed time by an excursion to Lake Baikal, for I retain very pleasant recollections of a week passed, some years since, on the pine-clad margin of this the largest lake in Asia, sixty-six times the area of the Lake of Geneva. (“Lake Baikal is about twenty miles from Irkutsk. It is 420 miles in length, its breadth varying from






Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 

E N G L I S H Russia

ten to sixty miles. Its average depth is rarely less than 819 ft., but in parts the ground has been touched only at 4500 ft. The natives believe it to be unfathomable”. “Side Lights on Siberia” by J. Y. Simpson.) Now its wintry shores and frozen waters possessed no attraction, save, perhaps, the ice-breaker used by the Trans-Siberian Railway to carry passengers across the lake, a passage of about twenty miles. But even the ice-breaker had met with an accident, and was temporarily disabled. So there was literally nothing to do but to linger as long as possible over the midday meal in the dingy little restaurant, and then to stroll aimlessly up and down the “Bolshaya,” the main thoroughfare aforementioned, until dusk. This is the fashionable drive of the city, which on bright days presented an almost animated appearance. There is no lack of money in Irkutsk, for gold-mining millionaires abound, and I generally spent the afternoon watching the cavalcade of well-appointed sleighs dashing, with a merry clash of bells, up and down the crowded street, and sauntering amongst the groups of well-dressed women and brilliant uniforms, until darkness drove me back to our unsavoury quarters at the Metropole. My companions generally patronised the skating rink, a sign of advancing civilisation, for ten years ago there was not a pair of skates to be found throughout the length and breadth of Siberia. Thus passed our days, and the evenings were even longer and more wearisome. Once we visited the Opera, a new and beautifully-decorated house, but the performance was execrable, and “La Dame de Chez Maxim” unrecognisable in Russian dress. There were also other so-called places of amusement, which blazed with electric light from dusk till dawn, where refreshments were served at little wooden tables while painted harridans from Hamburg cackled suggestive songs to the accompaniment of a cracked piano. In these establishments we used to see the local millionaires (and there are many) taking their pleasure expensively, but sadly enough, amidst surroundings that would disgrace a “dive” in San

Francisco. The company was generally very mixed, soldiers and flashily-dressed “cocottes” being alone distinguishable, by their costume, from the rest of the audience. For although the Siberian woman of the better class has learnt of late years to dress well, wealth makes no difference to the garb of mankind. All of the latter have the same dirty, unkempt appearance; all wear the same suit of shiny black, rusty high boots, and a shabby slouchhat or peaked cap. Furs alone denote the difference of station, sable or blue fox denoting the mercantile Crœsus, astrachan or sheep-skin his clerk. Otherwise all the men look (indoors) as though they had slept in their clothes, which, by the way, is not improbable, for on one occasion I stayed with an Irkutsk Vanderbilt who lived in palatial style. His house was a dream of beauty and millions had been lavished on its ornamentation. Priceless pictures and “objets d’art”, a Paris “chef”, horses and carriages from London, and covered gardens of rare orchids and exotics. No expense had been spared to render life luxurious in this land of dirt and discomfort. Even my host’s bedroom was daintily furnished, à la Louis XV, by a French upholsterer. And yet he slept every night, fully dressed, on three chairs! There is no accounting for tastes – in Siberia! Although the “Bolshaya,” in which most of the café chantants are situated, is bright with electric light, the back streets of the city are lit by flickering oil-lamps, and here the stranger must almost grope his way about after dark. If wise he will stay at home, for robbery and even murder are of frequent occurrence. A large proportion of the population here consists of time-expired convicts, many of whom haunt the night-houses in quest of prey. During our short stay a woman was murdered one night within a few yards of our hotel, and a man was stabbed to death in broad daylight on the busy “Bolshaya.” The Chief ofPolice told me that there is an average of a murder a day every year within the precincts of the city, and warned us not to walk out unarmed after dark. There was no incentive to drive, for the Irkutsk cab, or “droshky”, is a terrible machine, something like a hoodless bathchair, springless, and constructed to hold two persons (at a pinch) besides the driver. There is no guard-rail, and it was sometimes no easy matter to cling on as the vehicle bumped and bounded, generally at full gallop, along the rough, uneven streets.

LAKE BAIKAL VIEW


E N G L I S H Russia

APPROACH TO THE PARTLY DISMANTLED PONTOON BRIDGE ACROSS THE ANGARA AT IRKUTSK IN THE WINTER OF 18951896

Three days elapsed before the business of the city was resumed and I was able to turn my attention to the purchase of sleighs. Fur coats and felt boots we were already provided with, but I had determined to obtain the Arctic kit destined to protect us from the intense cold north of Yakutsk from the fur merchants of that place. Finally, when the fumes of vodka had evaporated, at least a dozen sleigh-builders invaded my bedroom early one morning, for the Irkutsk papers had published our needs. The whole day was passed in driving about to the various workshops and examining sleighs, some of which appeared to have been constructed about the same period as the Ark. It was not easy to make a selection from the score of ramshackle “kibitkas” which were hauled out for my inspection, especially as I had a very faint notion of the kind of sleigh required for the work in hand. Fortunately, my friend the Chief of Police, white with rage and blazing with orders, burst into a yard as I was concluding the purchase of a venerable vehicle, which bore a striking resemblance to Napoleon’s travelling carriage at Madame Tussaud’s, and which would probably have come to pieces during the first stage.

“Son of a dog,” furiously cried the official to the trembling coach-builder, “don’t you know that this gentleman wishes to go to Yakutsk, and you are trying to swindle him into buying a ‘Bolshaya’ “coupé”!” And in less than a minute I was being whirled away towards the Police Station, where a number of the peculiar sleighs required for this journey are kept on hand for the convenience of travellers. “That man is an infernal scoundrel,” said the Chief of Police, when told that Napoleon’s “barouche” was to have cost me 150 roubles. “I will give you a couple of good Yakute sleighs for half the money. You can only use them on the Lena.” And when I saw the primitive contrivances in question I no longer marvelled at their low price. Let me describe the comfortless conveyance in which we accomplished the first two thousand miles of the journey across Siberia. A Yakute sleigh has a pair of runners, but otherwise totally differs from any other sleigh in the wide world. Imagine a sack of coarse matting about four feet deep suspended from a frame of rough wooden poles in a horizontal triangle, which also forms a seat for the driver. Into this bag the traveller first lowers his luggage, then his mattress, pillows, and furs, and finally enters himself, lying at full length upon his belongings. There is a thick felt apron which can be pulled completely over its occupant at night-time or in stormy weather. This sounds warm and comfortable, but is precisely the reverse, for after a few hours the porous felt becomes saturated with moisture (formed by bodily warmth and external cold), rendering the traveller’s




Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 

E N G L I S H Russia

heavy garments damp and chilly for the remainder of the journey. There is nothing to prevent the “Koshma”, as this covering is called (“Cauchemar” would be a better name!), from resting upon the face during sleep, and frost-bitten features are the natural result. So far, therefore, as comfort is concerned a Yakute sleigh is capable of some improvement, for, even in fine weather, the occupant must raise himself up on his elbows to see anything but the sky above him, while in storms the damp, heavy covering casts him into outer darkness. Under the most favourable circumstances little is seen of the country travelled through, but, as the Chief of Police consolingly remarked, “Between here and Yakutsk there is nothing to see!” Provisions were the next consideration, and these were obtained from a well-appointed store on the “Bolshaya.” We now had but a dozen cases of condensed foods, &c., left, and these I wished to keep intact, if possible, for use in the Arctic regions. On the Lena road the post-houses were only from thirty to forty miles apart, but as they only provide hot water and black bread for the use of travellers, I laid in a good supply of canned meats, sardines, and tea to carry us comfortably, at any rate, through the first

considerable interest in Russian official circles. The General, however, had no great faith in the proposed line to connect his country with the New World. “We have our hands too full in the Far East for the next century,” he said, with a smile, “to meddle with Arctic railways.” His Excellency assured me of every assistance as far as Nijni-Kolymsk, the most remote Cossack outpost on the shores of the Polar Sea, on ordinary occasions a year’s journey from St. Petersburg. “Beyond Kolymsk,” he added, “I fear I cannot help you. The Tchuktchi region is nominally under my control, but even our own officials rarely venture for any distance into that desolate country. But you will first have to reach NijniKolymsk, and even that is a voyage that few Russians would care to undertake; and beyond Nijni-Kolymsk you will have yet another two thousand miles to Bering Straits. Great Heavens! what a terrible journey! But you English are a wonderful people!” Here a secretary entered the apartment with a document, which the Governor rapidly scanned and then signed. “Your Imperial passport,” he said, placing the paper in my hand, “which will ensure civility and assistance from all officials you may meet as far as the Kolyma river. Beyond that you must rely upon yourselves and the goodwill of the natives, if you ever find them! May God preserve you all.” So saying, with a hearty shake of the hand, the General

A T P R E S E N T T H E O N LY A V A I L A B L E R E S T A U R A N T I S T H AT O F T H E G R I M Y A N D V E R M I N O U S METROPOLE, AND EVEN HERE THE LOCAL M I L L I O N A I R E S C H E E R F U L LY P A Y P R I C E S F O R AT R O C I O U S F O O D A N D W O R S E W I N E S W H I C H WOULD OPEN THE EYES OF A RITZ

stage of the journey. With months of desolation before us our English tobacco was too precious to smoke in civilisation, so a few hundred Russian cigarettes were added to the list. At last came the welcome news that the GovernorGeneral would grant us an interview. Accompanied by an aide-de-camp, we drove to the Palace on the banks of the Angará, and were ushered into the presence of the Tsar’s Viceroy, who governs a district about the size of Europe. General Panteleyéff was a middleaged man, with white moustache, light blue eyes, and a spare athletic figure, displayed to advantage by a smart dark green uniform. The General is a personal friend of the Emperor, and the cross of St. Andrew and a tunic covered with various orders bore witness to their wearer’s distinguished career. He received me most cordially, and asked many questions regarding the land-journey, which had apparently aroused

touched a bell, the aide-de-camp appeared, and I was reconducted to my sleigh, rejoicing that nothing could now retard our departure. Amongst other privileges the passport ensured immediate relays of horses at the post-stations. As there are no less than one hundred and twenty-two of these (from fifteen to twenty-five miles apart) between Irkutsk and Yakutsk, and as the ordinary traveller is invariably delayed by extortionate postmasters, this clause was of the utmost importance. In many other ways also the document was a priceless one, and without it we could scarcely have reached the shores of America. It may be that I have unduly underrated the attractions of Irkutsk to the average public. If so, the reader must remember that every hour of delay here was of importance and meant endless worry and vexation to the leader of an expedition which had not an hour to lose. There is no doubt that Irkutsk must in a few years become a teeming centre of commercial activity. The social aspects of the place will then no doubt improve under the higher civilisation introduced by a foreign element.


E N G L I S H Russia

The resources of this province are limitless, for the soil has up till now, minerally speaking, only been scratched by idle fingers. Further afield we hear of important discoveries of valuable minerals in Manchuria, while the output of gold in the Lena district has been trebled by modern machinery within the past four years. Coal has also been recently discovered within a short distance of Lake Baikal, and is already being exported in large quantities to the Pacific ports. Irkutsk has, no doubt, a great commercial future, but should I ever return there I shall, personally speaking, be quite satisfied to find a decent hotel. Such an establishment run on modern lines would certainly yield fabulous returns. At present the only available restaurant is that of the grimy and verminous Metropole, and even here the local millionaires cheerfully pay prices for atrocious food and worse wines which would open the eyes of a Ritz. Perhaps the most pleasant memory which I retain of Irkutsk is a cheery little supper which was given in our honour by a Mr. Koenigswerther and his wife and brother on the eve of our departure. The travellers, who had only arrived that day, were visiting the city on business connected with the purchase

Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 



of furs, and a chance word dropped in the purest French by Madame at the dinner-table linked our parties inseparably for the remainder of the evening; indeed, until the next day. Madame Koenigswerther, an attractive little Parisienne, seemed to cast a gleam of sunshine over thegloomy dining-room in which we had partaken of so many melancholy meals. The trip here from Paris had already imbued her with a passion for further exploration, and I verily believe that she would have accompanied the expedition to Yakutsk if not restrained by her less enthusiastic male companions. Bed on such an occasion was not to be thought of, so we visited the theatre and café chantants, ending the evening with a supper at the Metropole (previously ordered by the fur merchants) which proved that money, even in Irkutsk, will convert a culinary bungler into a very passable “chef”. Our departure for the North took place very early on the morning of January 19, and I have since heard that nothing would induce our merry little hostess to seek her couch until the tingle of our sleigh bells had died out on the frosty air. “A New York!” she cried, as our horses sprang into their collars and dashed away down the frosty, silent street. “N’ayéz pas peur! Nous arriverons,” answered de Clinchamp, with a cool assurance which at the time excited my envy, if not admiration!




Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 

E N G L I S H

Moscow D M E / V KO

Agenda

AGENDA ORLAN IN RIGA, PAUL KLEE IN MOSCOW, RUSSIAN AVANTGARDE IN BERLIN AND ZOLA JESUS IN NEW YORK

ORL AN, PAUL KLEE, ROGER S FUND,1942, BOBO BOOM/FLICKR , THE SCHUSEV STATE MUSEUM OF ARCHITECTURE, CHRISTIAN BERTR AND/SHUT TER STOCK.COM

until . ORL AN RIGA, DESIGN MUSEUM

EVER SINCE MIREILLE SUZANNE FRANCETTE PORTE, AGED 15, REALIZED SHE WAS AN ARTIST AND AN ART OBJECT, ORLAN, THE ART WORLD HAS NOT BEEN THE SAME. ORLAN UNDERWENT NINE PLASTIC SURGERIES, EACH BECOMING AN ELABORATE PERFORMANCE. ONE OF THE MORE RADICAL ARTISTS OF OUR TIME, BOASTING BULGING IMPLANTS IN HER FOREHEAD, ORLAN MANAGES TO OFFEND BOTH FEMINISTS AND THEIR OPPONENTS. NEWSPAPERS REPORTED ORLAN WAS GOING TO SUE LADY GAGA FOR PLAGIARISM. THE RECOMPENSE IS $32 M  BUT COMPARED TO WHAT ORLAN HAS BEEN DOING DAY IN, DAY OUT FOR THE LAST 50 YEARS THIS IS INDEED SMALL CHANGE. 6+

until .

until .

RUBENS AND HIS LEGACY LO N D O N , R OYA L A C A D E MY O F A RT S

RUSSIAN AVANT GARDE B E R L I N , M A RT I N  G R O P I U S  B AU MUSEUM

The Royal Academy of Arts is exploring the influence of Peter Paul Rubens on every century of painting since his days. Even the most prominent modern art figures like Cézanne or Picasso recognized him as the king of painters. Then how desperate should his art have made the likes of Delacroix or Watteau? The organizers brought along several paintings by Rubens himself; hanging alongside his works is a major challenge for any painter. Rubens has been attracting and tempting painters ever since and it is interesting to see even such unlikely artists as William Turner, Edouard Manet or Gustav Klimt try to emulate him. 0+

until . PAUL KLEE M O S COW, P U S H K I N M U S E U M

It is hard to say what is more surprising, the fact that there had never been a Paul Klee exhibition in Russia or the fact that there is one now. The most pioneering artist of the 20th century has influenced several generations of painters. The 150 works that are being brought to Moscow represent every period of his artistic career, ranging from the subtle, the mysterious and the naïve to the macabre art of his later years. The exhibition will also feature Klee’s instruments and the dolls he was so fond of painting. 0+

Moscow’s Schusev State Museum of Architecture brings to this exhibition 250 works dating back to the roaring 1920s when Moscow was the world’s capital of avant-garde art. For the first time Berliners will be shown the artistic output of the ‘Russian Bauhaus’ such as sketches, drawings, scale models and paintings produced at the VKhUTEMAS art school. 0+

L ondon LH R U N 


Berlin T XL U N /U N 

New York JFK U N 

Pa r is ORY U N 

E N G L I S H Agenda

Т Р А Н С А Э Р О №01 JA N UA RY 



.

.

ZOL A JESUS N EW YO R K C I T Y, S A I N T V I T U S

NINA HAGEN BERLIN, BERLINER ENSEMBLE

Zola Jesus is the stage name of singer Nika Roza Danilova, the 25-years old Russian American who is known for authoring dark synth tracks with quite a Gothic flavor, featuring mysterious whispers and lyrics that mostly revolve around being alone in a crowd and so on. Her most recent album, Taiga, released in the autumn of 2014, is a bit on a sunnier side, though. Zola has ventured into almost dance music territory and her concerts no longer look like Emo kids gatherings. 0+

The first lady of punk rock in Germany – and, let’s face it, worldwide – is turning 60 in a couple of months but she is still more spirited than most twentysomethings. Despite her busy concerts schedule Nina still finds time to sit on the jury of singing contests, to star in movies, where she normally plays witches, and to go on with her work as an animal rights activist. And she still looks like a Martian, too. But it all pales in comparison with an opportunity to hear her genuinely unique voice in a live concert. 0+




Т Р А Н С А Э Р О №01 Я Н В А Р Ь 

E X I T

Москва V KO

U N  РЕГ УЛЯРНЫЕ РЕЙСЫ «Т РА НС А Э Р О»

3 ЧАС А 20 МИНУ Т

С 31 Я Н В А Р Я П О 17 Ф Е В Р А Л Я В В Е Н Е Ц И И П Р ОХО Д И Т Т РА Д И Ц И О Н Н Ы Й К А Р Н А В А Л . З Н А М Е Н И Т Ы Й Н А В Е С Ь М И Р П РА З Д Н И К О Т К Р Ы В А Е Т П А РА Д Л О Д О К , К О Т О Р Ы Е П Р О П Л Ы В А Ю Т П О Ч Т И Ч Е Р Е З В Е С Ь К А Н А Л Ь Г Р А Н Д Е : О Т П У Н Т А Д Е Л Л А Д О ГА Н А Д О Р И О Д И  К А Н Н А Р Е Д Ж О. П О С Л Е О К О Н Ч А Н И Я П А РА Д А Н А Ч И Н А Ю Т Р А Б О Т А Т Ь ГА С Т Р О Н О М И Ч Е С К И Е Л А В К И С Т РА Д И Ц И О Н Н Ы М И В Е Н Е Ц И А Н С К И М И У Г О Щ Е Н И Я М И . С Л Е ДУ Ю Щ И Е Д В Е Н Е Д Е Л И ГО Р О Д Н А ХО Д И Т С Я В О В Л АС Т И Р Я Ж Е Н Ы Х И П РА З Д Н Ы Х З Е В А К И В Р Е М Я О Т В Р Е М Е Н И С О Д Р О ГА Е Т С Я О Т Ф Е Й Е Р В Е Р К О В . V E N I C E C A R N I V A L 2 0 15 W I L L O P E N O N J A N U A R Y , 31 . O N N E X T D AY T H E W AT E R PA R A D E W I L L S A I L A L O N G THE CANAL GR ANDE TO THE FOLKLORISTIC DISTRICT OF C A N N A R E G I O , W H E R E T H E A U D I E N C E W I L L W AT C H T H E S E U N I Q U E B O AT S A N D W H E R E T H E E N O  G A S T R O N O M I C S TA L L S W I T H T H E T R A D I T I O N A L C A R N I VA L D E L I C A C I E S WILL OFFER VENETIAN FOOD SPECIALITIES. BUT VENICE C A R N I VA L I S M U C H M O R E T H A N T H AT : PA R A D E S , P R O C E S S I O N S , M A S Q U E R A D E B A L L S , E N T E R TA I N M E N T  OV E R T W O W E E K S O F N O N  S T O P PA R T Y I N G .

ITALO GRECI/C ARNEVALE DI VENEZIA

В е не ц и я VC E



№01

Москва D M E / V KO

РЕГ УЛЯРНЫЕ РЕЙСЫ « Т Р А Н С А Э Р О »

U N /

2 ЧАС А 45 МИНУ Т

ЯНВАРЬ



Б е рл и н T XL

C H EC K I N КИНОЗАЛ НА БОРТУ

32 Т Е Х Н ОЛ О Г И И ПРИЛОЖЕНИЯ ДЛЯ ПОЕЗДОК

48 МИР №01

БАЛИ: ТЕНИ НА СЦЕНЕ

ЯНВАРЬ

74 П У Т Е Ш ЕС Т В И Е ИРКУТСК В 1902 ГОДУ



94 ЛЮДИ НОВАЯ ГУМАНИТАРНАЯ ШКОЛА

126 ЕДА ПЕРВЫЙ СУП ГОДА

14 0 СТИЛЬ ЗАПАХ СЧАСТЬЯ ОТ DIOR

Бортовой журнал — Ваш персональный экземпляр

164 ЧТЕНИЕ ЛАРС СОБИ КРИСТЕНСЕН. «ПОСРЕДНИК»

1 82

for English version see page

217

Бортовой журнал — Ваш персональный экземпляр

Рекламно-информационное издание Н А П РА ВЛ Е Н И Я МЕСЯЦА

ГЕРМАНИЯ Берлин ИТАЛИЯ Милан РОССИЯ Иркутск БАЛИ Денпасар

w w w.t ra n s a e ro . r u

УДИВИТЕЛЬНОЕ СВОЙСТВО БЕРЛИНА: ЗДЕСЬ МОЖНО ВЫГЛЯДЕТЬ КАК УГОДНО И ПРИ ЭТОМ Ч УВСТВОВАТЬ СЕБЯ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ, МЕСТНЫЕ НЕ УМЕЮТ СМОТРЕТЬ КОСО 52

>900 000 ЧЕЛОВЕК

СТАЛИ УЧАСТНИКАМИ ПРОГРАММЫ «ТРАНСАЭРО ПРИВИЛЕГИЯ»


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.