Travel & Spa | Lifestyle Mar - Abr 2016

Page 1

| marzo / abril 2016 |

Especial Morelos Morelos Special Edition Therapy Design El antiguo arte sanador polinesio The ancient Polynesian healing art

Time & Sense El arte de la fusi贸n para mujeres The art of fusion for women

Look Better, Feel Better Hidrogimnasia Hydrogymnastics

Art & Design Tendencias de color 2016 2016 Color Trends

Beauty & Fit Surf Safari Las Olas Las Olas Surf Safari

Luxury Toys El regreso de los Vinilos The return of vinyl








PRESIDENTE

Carlos García - Rostan carlos@travelspalifestyle.com

SOCIO DIRECTOR

Denise García - Rostan denise@travelspalifestyle.com

DIRECCIÓN EDITORIAL DIRECCIÓN DE ARTE Y DISEÑO DIRECCIÓN COMERCIAL TRADUCCIÓN Y CORRECCIÓN DE ESTILO FOTOGRAFÍA DISTRIBUCIÓN THERAPY DESIGN TIME & SENSE

Samantha Murillo coordinacion@travelspalifestyle.com David Guerrero david@travelspalifestyle.com Juan Carlos Sierra direccioncomercial@travelspalifestyle.com Paola Rodriguez mariajamomo@gmail.com Anna Glennie annaglennie@me.com Fermín Reséndiz Redacción Travel & Spa coordinacion@travelspalifestyle.com Hilda Sitges hilda@travelspalifestyle.com

LOOK BETTER FEEL BETTER

Redacción Travel & Spa coordinacion@travelspalifestyle.com

BEAUTY & FIT

Redacción Travel & Spa coordinacion@travelspalifestyle.com

GOLF & SPORTS

Carlos García-Rostan carlos@travelspalifestyle.com

TRAVEL & SPA

Redacción Travel & Spa coordinacion@travelspalifestyle.com

WINE & CUISINE

Samantha Murillo coordinacion@travelspalifestyle.com Georgina Estrada georgina.estrada@gmail.com Luis Javier Atayde Rubiolo lujataru@gmail.com

GINA SOMMELIER

Georgina Estrada georgina.estrada@gmail.com

UNIQUE SCENES

Redacción Travel & Spa coordinacion@travelspalifestyle.com

ART & DESIGN

Redacción Travel & Spa coordinacion@travelspalifestyle.com Círculo Cuadrado eugenia@circulocuadrado.com.mx

LUXURY TOYS

Redacción Travel & Spa coordinacion@travelspalifestyle.com

Travel & Spa/Lifestyle TRAVEL & SPA LIFESTYLE es una revista bimestral, marzo 2016. Editor Responsable: Carlos Alberto García Rostan. Número de Certificado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional del Derecho de Autor: 04-2012-082912423600-102. Número de Certificado de Licitud de Título y Contenido: 15851. Domicilio de la Publicación: Av. San Bernabé No. 896, Col. San Jerónimo Lídice, C.P. 10200, Del. Magdalena Contreras, México D.F., Tel. 52 (55) 4398-2105. Impreso por: Servi impresos, S.A. de C.V., con domicilio en Dr. Velasco No. 42, Col. Doctores, C.P. 06720, en México D.F., Tel. 5525-1477. Distribuidor: Personal Autorizado, S.A. de C.V., Av. San Bernabé No.896, Col. San Jerónimo Lídice, Del. Magdalena Contreras, C.P. 10200, México D.F. Queda estrictamente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos e imágenes de la publicación sin previa autorización de la editorial. Las promociones publicadas dentro de TRAVEL & SPA LIFESTYLE, son responsabilidad de los anunciantes. Los artículos son responsabilidad de los editores y no reflejan la posición de la publicación. Tiraje: 20, 000 ejemplares. TRAVEL & SPA LIFESTYLE, Derechos Reservados por Carlos Alberto García Rostan con domicilio en Av. San Bernabé No. 896, Col. San Jerónimo Lídice, C.P. 10200, Del. Magdalena Contreras, México D.F. Primera Publicación en 2012.



| Carta editorial |

V

iajar es una de las actividades favoritas del ser humano. No sólo por el hecho de conocer nuevos lugares; sino por la oportunidad de aprender su historia, cultura, tradiciones, su gente y por supuesto sus paisajes. Con esto cada día los viajeros se han vuelto más dedicados en la búsqueda del lugar para hospedarse; la motivación para realizar un viaje ha crecido en los últimos años,

pues puedes realizar turismo gastronómico, de aventura, de spa y negocios entre otros. Las opciones son infinitas lo que puede ser un trabajo tedioso para el viajero. Por suerte, en la actualidad existen programas turísticos que nos ayudan en esta toma de decisión, al delimitar un conjunto de estándares y características que logran un filtro muy eficiente; tal es el caso de Tesoros de México, del que te hablamos en esta edición con el especial del Estado de Morelos, en donde te mostramos una probadita de los mejores hoteles y restaurantes de este hermoso destino. Para complementar esta edición te hablamos de las tendencias de interiorismo para el 2016 en nuestra sección de ART & DESIGN; en cambio en LUXURY TOYS platicamos del regreso de un clásico, favorito de melómanos: el Vinil. En la parte de salud encontrarás la Hidrogimnasia, una actividad de bajo impacto que trae consigo grandes beneficios físicos, y la técnica de sanación de la cultura polinesia llamada Ho’oponopono, en las secciones LOOK BETTER, FEEL BETTER y THERAPY DESIGN respectivamente. Además, como siempre, te presentamos lo mejor de la relojería a nivel mundial con TIME & SENSE, una Hacienda imperdible en UNIQUE SCENES y el campamento de surf especial para mujeres Las Olas en BEAUTY & FIT. Una edición que sabemos te encantará.

Traveling is one of the favorite activities of the human being. Not only because of getting to know new places, but for the opportunity of learning from their history, culture, traditions, their people, and of course their landscapes. With this, each day, travelers have become more dedicated finding places to stay; in recent years the motivation to travel has grown, you can do gastronomic, adventure, spa, and business tourism, among others. The options are endless which can be a tedious work for the traveler. Luckily, nowadays there are tourist programs that help us make this decision by determining a set of standards and characteristics that achieve a very efficient filter; such is the case of Tesoros de México, of which we talk about in this special of the state of Morelos, where we give you a taste of the best hotels and restaurants of this beautiful destination. To complement this edition, we talk about the trends in interior design for 2016 in our section ART & DESIGN; in contrast in LUXURY TOYS we talk about the comeback of a classic, a favorite of music lovers: Vinyl. As for health you will find Hydrogymnastics, a low impact activity with great physical benefits, and the healing technique of the Polynesian culture named Ho’oponopono, in the sections LOOK BETTER, FEEL BETTER and THERAPY DESIGN respectively. Besides, as usual, we present you the best of watchmaking worldwide with TIME & SENSE, an Hacienda you cannot miss in UNIQUE SCENES and Las Olas, a surf camp special for women in BEAUTY & FIT. An edition we know you will love.

Samantha Murillo DIRECCIÓN EDITORIAL

@travel_spa_ Travelspalifestyle.oficial travelspalf

6

Travel & Spa | Lifestyle

issuu.com/travelspa travelspa_lifestyle www.travelspalifestyle.com



| Contenido | Content Look better, feel better | Hidrogimnasia Hydrogymnastics

Time & Sense | El arte de la fusión para mujeres The art of fusion for women

Beauty & Fit | Las Olas Surf Safari Surf Safari Las Olas

Therapy Design | H’oponopono

Golf & Sports | Club Campestre Lomas de Cocoyoc Club de Golf Tabachines

Travel & Spa | Morelos Hotel Hacienda Cocoyoc Hacienda Vista Hermosa San Antonio El Puente Hacienda de Cortes Misión del Sol Casa Fernanda Posada del Tepozteco Casa Azul San Gabriel de las Palmas Hostal de la Luz Anticavilla

26

Wine & Cuisine | Casa Hidalgo Casa Manzano Jardín de eventos Amarello Fiesta Americana Rincón del Bife El vino en el restaurante Wine at the restaurant

22

78 | Gina Sommelier Recomendaciones Recommendations

| Unique Scenes Hacienda Puerta Campeche

| Art & Design Galería NM Contemporáneo Tendencias 2016 2016 Trends

| Luxury Toys El regreso de los vinilos The comeback of Vynil



| Look better, feel better |

HIDROGIMNASIA:

Por/By: Denise García

MOVIMIENTO EN EL AGUA HYDROGYMNASTICS: MOVEMENT IN THE WATER Por/By: Redacción T&S

UNA NUEVA TÉCNICA DE GIMNASIA CONSIDERADA AERÓBICA POR EL ELEVADO CONSUMO DE OXÍGENO QUE PRECISA.

L

A NEW FITNESS TECHNIQUE CONSIDERED AEROBIC DUE TO THE HIGH CONSUMPTION OF OXYGEN IT REQUIRES.

a hidrogimnasia surgió como una forma de relajación para

Hydrogymnastics emerged as a form of relaxation and then

después convertirse en una disciplina por sí misma. Uno de

became a discipline in itself. One of its biggest benefits is that

sus mayores beneficios es que la persona realiza movimien-

the person making movements hardly notices it thanks to the

tos y gracias a la acción del agua casi no lo nota. El resultado es

action of water. The result is brilliant, because more calories

brillante, ya que se queman mucho más calorías que con una clase

are burned than during a regular aerobics class, without

aeróbica normal, casi sin sentir el esfuerzo.

almost feeling the effort.

El estar en contacto con el agua también hace que la actividad sea

Being in contact with water also makes the activity a lot more

mucho más divertida. Olvídate de algunos inconvenientes que van

fun. Forget some of the drawbacks that go from sweating the

desde andar transpirando la camiseta, hasta los saltos que resultan

shirt, to the jumps that are counterproductive for those who

contraproducentes para aquellas personas con sobrepeso, dolor de

are overweight, suffer from knee pain or pain in the joints,

rodillas o con problemas en las articulaciones, sobre todo en el caso

especially in the case of older people. Hydrogymnastics seems

de las personas más grandes. La hidrogimnasia parece ser la opción

to be the ideal choice to enjoy low-impact exercises.

ideal para disfrutar de una actividad física de bajo impacto.

10

Travel & Spa | Lifestyle


| Look better, feel better | Uno de los mayores beneficios que tiene practicarla es el contacto con el agua. Son pocas las personas que son conscientes de que este es muy bueno para mejorar la circulación sanguínea. Además, produce un mejor balance térmico al hacer ejercicio, con una mayor sensación de comodidad; por otro lado la resistencia que ejerce el agua ayuda al desarrollo y la tonificación muscular, y permite que el cuerpo mantenga la postura adecuada, sin forzarlo. Este tipo de gimnasia es una forma de hacer que te veas bien, sin poner en riesgo tu salud, ya que brinda todos los beneficios de la práctica del deporte y reduce la posibilidad de lesiones. Por eso suele ser una de las disciplinas preferidas por embarazadas y personas mayores, ya que cumple con los objetivos al tiempo que no tiene malas consecuencias físicas.

One of the biggest benefits offered by its practice is the contact with water. Few people are aware that it’s very good for improving blood circulation. It also produces a better thermal balance during exercise, with a greater sense of comfort; on the other hand, resistance exerted by water helps the development and toning of muscles, and allows the body to keep a proper posture, without forcing it. This type of exercise is a way of making you look well, without risking your health, because it provides all the benefits of practicing a sport by reducing the chance of injury. That is why it is often a favorite of pregnant women and the elderly, as it meets the objectives and it doesn’t have bad physical consequences.

Travel & Spa | Lifestyle

11


| Look better, feel better |

Another

Otro de los beneficios estéticos es su

aesthetic

benefit

is

its

contribution to the improvement of blood

contribución a mejorar la circulación

circulation making the skin look better and

al lograr que la piel se vea mucho mejor,

helping to eliminate cellulite. When the body

y ayudar a eliminar la celulitis. Cuando el

moves in the pool, the water crashes against

cuerpo se mueve en la alberca, el agua choca

it, this allows the pressure exerted by the water to

con él, lo que permite que la presión que ejerce el

compress accumulated fat. While performing this exercise,

agua comprima la grasa acumulada. Al tiempo de realizar la

you will notice an effect similar to that seen on the skin of

piel de quienes se hacen masajes del estilo del drenaje linfático y

people who get massages like lymphatic drainage and it will

reducirá las grasas que suelen ser más rebeldes, además de servir

reduce the fats that are often more rebellious, it serves as an

como aliado contra la retención de líquidos, un problema que

ally against fluid retention, a problem that is often suffered by

suele aquejar a muchas personas.

many people.

Como habrás notado, hacer hidrogimnasia es bueno para la salud.

As you may have noticed, the practice of hydrogymnastics is

El único contra que algunos podrán atribuirle es que los resultados

good for health. The only downside some may find is that the

no se ven en poco tiempo. Sin embargo, con unas tres clases sema-

results are not noticeable immediately. However, with three

nales, pronto podrás notar sus beneficios.

classes a week, soon you will see the benefits.

este ejercicio, se verá un efecto similar al que se observa en

12

Travel & Spa | Lifestyle



| Time & Sense |

HUBLOT BIG BANG BRODERIE: EL ARTE DE LA FUSION PARA MUJERES

Por/By: Hilda Sitges

HUBLOT BIG BANG BRODERIE: THE ART OF FUSION FOR WOMEN 14

Travel & Spa | Lifestyle


| Time & Sense |

C

omo resultado del éxito que tuvo la colección Big Bang

As a result of the success the Big Bang Broderie Collection

Broderie el año pasado, HUBLOT lanza ahora el Big Bang

had last year, HUBLOT now launches Big Bang Broderie

Broderie Sugar Skull 41 MM y el Big Bang Broderie 41 MM.

Sugar Skull 41 MM and Big Bang Broderie 41 MM.

La magia radica en combinar la feminidad extrema del bordado

The magic lies on the combination of the extreme femininity

sobre organza de seda de Saint-Gallen, población cercana a

of the Saint Gallen -population near Zurich- embroidery on

Zurich, con la más alta tecnología relojera. Es una combinación

organza silk, with the highest watchmaking technology. It

innovadora, una proeza técnica que no sólo incluye esta artesa-

is an innovative combination, a technical prowess that not

nía suiza en el extensible y en la esfera del reloj, sino además lo

only includes the Swiss craftsmanship on the strap and the

“encapsula” en fibra de carbono para formar la caja. Varios años

dial, but it “encases” it in carbon fiber to form the case.

de investigación y desarrollo respaldan este nuevo concepto que

Several years of research and development support this

se ha convertido ya en cómplice de la mujer independiente con

new concept that has already become an accomplice of the

gran estilo y un espíritu libre.

independent woman with great style and a free spirit.

Esta colección Big Bang Broderie tiende un puente entre dos

This Big Bang Broderie collection builds a bridge between

maestrías arraigadas en la cultura suiza: la de la alta relojería y la

two masteries rooted in Swiss culture: haute horlogerie and

tradición del bordado. Hublot experimenta así todas las posibilida-

embroidery tradition. Hublot experiences then all the creative

des creativas demostrando que no hay límites para la imaginación.

possibilities showing that there are no limits for imagination.

Es una constante en Hublot lograr que dos universos se encuen-

It is a constant feature in Hublot to get two universes to

tren en un diálogo en el que la pasión por lo excepcional se tutea

meet in a dialogue where passion for excellence is on first-

con la precisión.

name terms with precision.

Los Big Bang tienen un glamour incuestionable. El primer Big

Big Bangs have an undeniable glamour. The first Big Bang

Bang Broderie recibió el Premio al Mejor Reloj de Señora en el

Broderie received the Ladies’ Watch Prize at the 2015 Ge-

Gran Premio de Relojería de Ginebra 2015.

neva Grand Prix de l’Horlogerie.

Travel & Spa | Lifestyle

15


| Time & Sense |

La cerámica, el acero y el oro amarillo se incorporan al vestuario del Big Bang Broderie:

Ceramic, steel and yellow gold join the Big Bang Broderie’s wardrobe:

El Big Bang Broderie Sugar Skull, 41 MM es de color turquesa,

Big Bang Broderie Sugar Skull, 41 MM is turquoise, navy

marino, rosa claro, fucsia, amarillo, naranja, o violeta... todos los

blue, pale pink, fuchsia, yellow, orange, violet... lit with silver

modelos están iluminados con hilos de Lurex de plata u oro. El

or gold Lurex threads. The skull motif that decorates the case

motivo de la calavera que adorna la esfera resalta por 12 espinelas

stands out with 12 red spinels and the arabesques on the strap

rojas, y los arabescos de la pulsera interpretan insolentes asocia-

create bold associations of color. Echoing the bezel, the dial

ciones de colores. A imagen y semejanza del bisel, la esfera cuenta

has 12 precious stones: red spinels for the ceramic, pink sap-

con 12 piedras preciosas: espinelas rojas en la cerámica, zafiros

phires for the steel and blue sapphires for the red gold.

rosas en el acero y zafiros azules para el oro rojo. The case is black ceramic with embroidery, enhanced by 36 La caja es de cerámica negra con bordado, engastada con 36

red spinels. Steel enlivened by 36 pink sapphires. All the ver-

espinelas rojas. Acero engastado con 36 zafiros rosas u oro rojo

sions include 6 H-shaped polished and locked screws, sapphire

engastado con 36 zafiros azules. Todas las versiones incluyen 6

glass with anti reflective treatment, HUB1110 mechanical self-

tornillos en forma de H pulidos y bloqueados, cristal de zafiro

winding movement, 42-hour power reserve, black rubber and

con tratamiento antirreflejos HUB1110, movimiento mecánico de

Sugar Skull colored embroidery on silk satin strap.

carga automática, 42 horas aprox, caucho negro y bordado Sugar Skull de colores sobre satén de seda.

16

Travel & Spa | Lifestyle


| Time & Sense | El Big Bang Broderie, 41 MM

Big Bang Broderie, 41 MM

El bordado en negro o en Lurex plateado y colocado sobre una

Black or silver Lurex embroidery on glossy silk evokes fine

seda brillante evoca la lencería fina suntuosamente ajustada al

lingerie sumptuously adjusted to the body. The idea is to

cuerpo. La idea es prolongar el motivo del encaje de la esfera en

prolong the lace pattern from the dial to the bezel and defy

el bisel y desafiar las leyes de la elegancia. El grosor de la esfera

the laws of elegance. The dial offers a particularly reduced

es particularmente reducido con el fin de evitar que las agujas y

working thickness so that the hands and the embroidered

el motivo bordado entren en contacto. Sobre una base de fibra

pattern do not touch. Over a base of carbon material, special

de carbono, una superposición de velos fabricados con tejidos

layered sheets of carbon fiber, coated in a transparent resin,

especiales, sumergidos en una resina transparente se comprime

make it possible to compress the embroidery while surpris-

al máximo, el bordado al tiempo que confiere al motivo un sor-

ingly magnifying the pattern and adding an illusion of depth.

prendente efecto de lupa y crea una sensación de profundidad.

Enhanced by this optical effect, the dial captivates the gaze.

Sublimada por este efecto óptico, la esfera cautiva la mirada. Este

This model combines steel with carbon fiber and embroidery

modelo combina el acero con fibra de carbono y bordado sobre

on silk organza, it also has 6 H-shaped polished and locked

organza de seda, también tiene 6 tornillos en forma de H pulidos

screws, sapphire glass with anti reflective treatment, power

y bloqueados, cristal de zafiro con tratamiento antirreflejos, me-

reserve, HUB1110 mechanical self-winding movement, black

canismo reserva de marcha, calibre HUB1110 Movimiento mecá-

rubber and embroidery on silk satin strap.

nico de carga automática, extensible de caucho negro y bordado sobre satén de seda.

Travel & Spa | Lifestyle

17


| Beauty & Fit |

LAS OLAS SURF SAFARI Por/By: Hilda Sitges

H

ace un par de meses fui a Las Olas Surf Safari donde aprendí

A couple of months ago I went to Las Olas Surf Safari where I learned

a surfear, lo que ha sido una de las mejores aventuras de mi

how to surf, which has been one of the best adventures of my life. The

vida. El deporte en sí exige toda una filosofía, un modo de ser.

sport itself requires a philosophy, a way of being. If two years ago I

Si hace dos años buscaba transformación, justo llegué al lugar que

was looking for transformation, I just got to the place that has been

ha sido un antes y un después para siempre. En Las Olas se dice que

a before and an after forever. In Las Olas it is said that the aim is to

el objetivo es convertir mujeres en niñas, pero no es lo único que se

turn women into girls, but that’s not the only thing that is achieved,

logra, además, se aprende a ver la vida desde otro punto de vista.

you also learn to see life from another point of view.

Para reforzar la flexibilidad del cuerpo y la mente, los días comienzan

To fortify the flexibility of the body and the mind, the days begin

con yoga a las 7 de la mañana. La clase la imparte la misma instructo-

with yoga at 7am. The class is taught by the same surf instructor

ra de surf que sabe cuáles músculos necesitan más o menos trabajo;

who knows which muscles need more or less work; and what should

y qué debe estimular para desarrollar un pensamiento enfocado y

be stimulated to develop a clear and focused thinking. Surfing

claro. Surfear depende quizá aún más de la mente que del cuerpo.

depends, perhaps, even more on the mind than on the body.

El primer día, luego de una clase teórica y de vencer el miedo de inter-

The first day, after a theory class and overcoming the fear

narme en el mar a una distancia lejana a la que jamás había llegado, el

of getting in the sea at a far distance that I had never reached

segundo reto fue lograr pasar las olas de frente, abrazando la tabla, y

before, the second challenge was to pass the waves facing them

subirme a ella acostada completamente bocabajo. Una vez ahí, tenía

holding the surfboard and getting on it lying completely facing

que lograr mantenerme en el centro de la tabla sin que se volteara.

down. Once there, I had to stay at the center of the board without

Todo era cuestión de equilibrio. El impacto cada vez que uno se sube a

it turning over. It was all about balance. The impact each time

la tabla es muy fuerte, el resto de la semana me dolieron las costillas.

one gets on the table is very strong, the rest of the week my ribs

Cuando se surfea se mueven músculos y huesos que generalmente

hurt. When you surf you move muscles and bones that you don’t

no se utilizan, además de una parte del cerebro y de las emociones a

generally use, in addition to a part of the brain and the emotions

las que estamos desacostumbradas. Se descubren miedos y fortalezas

that we are not used to. Fears and strengths unknown until that

desconocidas hasta ese momento.

moment are discovered.

18

Travel & Spa | Lifestyle


| Beauty & Fit | Nunca hubo una sensación de competencia; cada quien iba a su ritmo. En todo caso, lo que destacaba era el compañerismo, el saber que allá en el mar éramos iguales y que la vida de cada quien podía llegar a depender de la otra en caso de necesitar ayuda. La actitud de todas era muy relajada y alegre. Estoy convencida que solamente quien tiene un espíritu joven se anima a aprender una actividad de alto riesgo como es surfear. La recompensa no es realmente como todos creerían, el lograr surfear, es decir, los minutos –mínimos- que uno puede estar parada en la tabla deslizándose con las olas hasta llegar a la playa. Eso es sólo la cereza del pastel. Lo que se logra es un gran aprendizaje de uno mismo, de cómo somos y no de cómo creemos que somos. A pesar de ser un trabajo muy personal, se comparte con el resto de las compañeras que están en las mismas circunstancias y buscan también una

There was never a feeling of competition; everyone went to their

transformación. Esa es la verdadera motivación de todas.

own pace. In any case what stood out was the camaraderie, knowing that there, in the sea, we were equal and that the lives of

En Las Olas Surf Safari hasta el último detalle está pensado. El

everyone could come to depend on each other in case of needing

curso incluye un día de paseo en lancha para surfear en una playa

help. Everybody’s attitude was very relaxed and cheerful. I am

diferente y un masaje en uno de los spas locales. Al equipo de cuatro

convinced that only those who have a young spirit are driven to

instructoras profesionales que además son encantadoras, se suman

learn a hig-risk activity such as surfing.

las excelentes instalaciones de la casa de playa y del hotel donde nos hospedamos. Sin duda el mejor y más elegante del lugar. Pero

The reward is not really like everyone would believe, achieving

sobre todo, toda la gente que conoce a Bev Sanders habla bien de

surfing, that is the minutes -so few- one can stand on the surfboard

ella. En el pueblo la quieren y respetan. Es el resultado de un trabajo

gliding over the waves until reaching the beach. That’s just the

comprometido y de excelencia.

cherry on top. What is achieved is a great knowledge of self, of how we are and not how we think we are. In spite of being a very

Las Olas ha sido reconocido como el mejor camp de surf por muchas

personal work, it is shared with the rest of the surf-mates who are

publicaciones y llamada “la puerta dorada de los Camps de surf” por

in the same circumstances and are also looking for transformation.

el periódico San Francisco Chronicle. Pero las mejores reseñas pro-

That is everybody’s true motivation.

vienen de las miles de mujeres felices -como yo-, que han vivido esta experiencia transformadora que resulta en una suma de ganancias

In Las Olas Surf Safari every detail is carefully thought. The

en todos sentidos: una estrecha relación con el mar, un reconoci-

course includes a day trip by boat to surf on a different beach

miento del cuerpo, mayor autoestima y nuevas amigas.

and a massage in one of the local spas. To the team of four professional instructors who are also charming, is added the excellent facilities of the beach house and the hotel where we stayed. Without a doubt the best and the most elegant of the place. But above all, all the people who know Bev Sanders speak well of her. In the town they love her and respect her. It is the result of a committed and excellent work. Las Olas has been recognized as the best surf camp by many publications and named “the golden gate of Surf Camps” by the San Francisco Chronicle. But the best reviews come from the thousands of happy women -like me-, who have lived this transformative experience that results in a sum of winnings in every way: a close relationship with the sea, an awareness of the body, better self-esteem, and new friends.

Travel & Spa | Lifestyle

19


| Therapy Design |

HO’OPONOPONO

El antiguo arte sanador de la cultura polinesia

The ancient healing art of Polynesian culture Por/By: Redacción T&S

H

o’ponopono significa “corregir un error” o “hacer lo

Ho’oponopono means “right a wrong” or “do the right thing”

correcto” y es una práctica que se realizaba desde hace

and it is a practice that was made long ago by the Huna

mucho por la tradición Huna, es una técnica de sanación

tradition, it is a healing technique discovered by Dr. Leen

descubierta por el Dr. Leen (Ihaleakala Hew Len), basada en la

(Ihaleakala Hew Len), based on the Hawaiian tradition and

tradición y creencias hawaianas. Este doctor fue capaz de curar

beliefs. This doctor was able to cure an entire pavilion of

un pabellón entero de pacientes criminales desequilibrados men-

mentally unbalanced criminal patients without even seeing

tales sin siquiera ver a ninguno de ellos. El psicólogo estudiaba

any of them. The psychologist would study an inmate’s record

la ficha del preso y, enseguida, miraba hacia su interior con el fin

and, right away, he would look within himself in order to see

de ver cómo él había creado la enfermedad.

how he had created that person’s disease.

En la creencia de que nosotros creamos nuestra realidad, somos

In the belief that we create our reality, we are co-creators

cocreadores y todo lo que vemos, experimentamos, toda la gente

and everything we see and experience, all the people that

que nos rodea, todo lo que conforma nuestro mundo está ahí porque

surround us, everything that makes up our world is there

nosotros lo hemos creado, le hemos pedido que esté por alguna

because we have created it, we have asked it to be there for

razón o motivo; por consiguiente nosotros somos los responsables

some reason; therefore we are responsible for what happens

de lo que ocurre en nuestro mundo.

in our world.

Nuestra mente se compone de un Consciente, un Supraconsciente

Our mind is made up of a Conscious, a Supraconscious and

y un Subconsciente al que muchos identifican como niño interior;

a Subconscious that many identify as the inner child; a child

niño que posee la llave de nuestra felicidad y almacena informa-

that holds the key to our happiness and stores information

20

Travel & Spa | Lifestyle


| Therapy Design |

ción de todo lo acontecido en esta y otras vidas. Aunado a esto,

on everything that has happened in this and other lives. In

debemos decir que existe una divinidad cuya sabiduría y poder son

addition to this, we must say that there is a divinity whose

muy superiores a las nuestras, y en manos de quien debemos de

wisdom and power are superior to ours, and in whose hands

estar dispuestos a dejar todo para que sane nuestros recuerdos,

we must be willing to leave everything to heal our memories,

sentimientos y creencias.

feelings and beliefs.

Para practicar esta técnica hay que conectarse con nuestro niño

To practice this technique we need to connect to our inner

interior y pedirle que se comunique con la Divinidad y le diga:

child and ask him to communicate with the Divine and say:

“Divinidad, limpia en mí lo que está contribuyendo a que aparezca

“Divinity, clean in me what is contributing to this problem

este problema”. Después hay que afirmar: “Lo siento, perdóname, te

appearing.” Then comes the affirmation: “I’m sorry, forgive

amo, gracias”. Al hacer esto estoy pidiendo a la Divinidad que can-

me, I love you, thank you.” In doing so we are asking the

cele programas (memorias) en mí para que ellos sean cancelados

Divine to cancel programs (memories) in me so that they are

también en las otras personas, estoy pidiendo sanar mi niño interior

canceled in other people, I am asking to heal my inner child to

para sanarme a mí mismo y a los demás.

heal myself and others.

Su objetivo es traer paz y equilibrio de una manera simple

Its aim is to bring peace and balance in a simple and effective way,

y efectiva, mediante la limpieza mental y física y a través de

through a mental and physical cleanse and through a process of

un proceso de arrepentimiento, perdón y transmutación. El

repentance, forgiveness and transmutation. Ho’oponopono can

Ho’oponopono puede ser usado por todas las personas indepen-

be used by everyone regardless of age and culture.

dientemente de su edad y cultura.

Travel & Spa | Lifestyle

21


| Golf & Sports |

CLUB CAMPESTRE

LOMAS DE COCOYOC Por/By: Carlos García

¡UN ESPACIO FAMILIAR PARA DISFRUTAR DEL BUEN GOLF, CON UNA VISTA INIGUALABLE! A FAMILY SPACE TO ENJOY GOOD GOLF, WITH A UNIQUE VIEW!

A

casi 40 años de su fundación, se puede decir que el Club Campestre Lomas de Cocoyoc está pasando por su mejor momento. Está dejando de ser un campo joven, para con-

vertirse en un campo de tradición. Además es un club privado con la gran ventaja de poder recibir visitantes, pagando un green fee sumamente accesible. Este diseño del Arq. Mario Schjetnan aprovecha perfectamente la orografía del lugar para ofrecernos 18 retadores hoyos, donde se privilegian las vistas de los volcanes Popocatépetl, Iztaccíhuatl y la cordillera Tepozteca. Ya en el juego, es un campo engañoso y divertido al mismo tiempo, ya que no es fácil elegir el bastón correcto, debido a

Nearly 40 years after its foundation, it can be said that Club

las subidas y bajadas que nos encontramos durante el recorrido.

Campestre Lomas de Cocoyoc is going through its best moment. It is no longer a young field, and it has become a traditional one. In addition it is a private club with the advantage of being able to receive visitors paying a very accesible green fee. This design of Arq. Mario Schjetnan takes advantage of most of the topography of the site to offer 18 challenging holes, where the views of the Popocatepetl and Iztaccihuatl volcanoes and the Tepozteco ridge are privileged. Back in the game, it is a misleading and fun course at the same time, since it is not easy to choose the right club, because of the ups and downs that we find during the journey.

22

Travel & Spa | Lifestyle


| Golf & Sports | Sin lugar a dudas, el hoyo 7 es el más famoso y emblemático de este campo, es un Par 5 de 530 yardas. Las mesas de salida están en la parte alta de la montaña, colocadas a manera de “mirador” por lo que tienen la mejor vista del lugar. La primera vez que lo juegas, cuesta mucho trabajo entender las distancias, ya que por la altura, el fairway da la sensación de estar muy lejos y ser estrecho, pero al mismo tiempo se alcanza a ver perfectamente el green y la bandera; por lo que muchos jugadores también podrían pensar que el hoyo es más corto. La realidad es que aunque a muchos les da miedo la salida, esta es muy noble por el tamaño y la cercanía del fairway del hoyo 2.

Undoubtedly, the 7th hole is the most famous and emblematic of

Una vez que le pegas a la pelota, estás tan alto, que tarda muchísimo

this field, it is a Par 5 of 530 yards. Tees are on top of the mountain,

en llegar al fairway, todos tenemos la sensación de haber pegado el

placed like “viewpoint” so you have the best sight of the place. The

tiro más largo de nuestras vidas, y al momento en que la bola cae, te

first time you play, it’s hard work to understand the distances,

das cuenta y recuerdas que en realidad sigues estando en un Par 5.

as for the height, fairway gives the feeling of being very narrow and very far away, but at the same time you can see as well the

La filosofía de este lugar, desde el principio, ha sido propiciar un

Green and the flag; so many players might also think that the

sano ambiente familiar, por lo que cuenta con todas las facilidades

hole is shorter. The reality is that although many are afraid of

e instalaciones para asistir con toda la familia. Cuenta con canchas

the departure, this is a very noble one because of its size and its

de tennis, alberca, vestidores, vapor, sauna, gimnasio y restaurante,

proximity to the fairway 2. Once you hit the ball, you’re so high,

por lo que es común encontrarse con familias completas y personas

that it takes a long time to get to the fairway so we all have the

de todas las edades.

feeling of hitting the longest shot of our lives, and when the ball falls down, you realize and remember that you are still on a Par 5.

Por otro lado, para los golfistas que les encanta entrenar y practicar mucho, adicionalmente, cuenta con un tiro de práctica de muy buen

The philosophy of this place, from the beginning, has been

tamaño, putting green, práctica para “approach” con trampa de arena, y

promoting a healthy family environment, so it has all the facilities

un campo corto de 9 hoyos, ideal para niños y para practicar tiros cortos.

to go with the whole family. It has tennis courts, pool, dressing rooms, steam, sauna, gym and restaurant, so it’s common to find

Gracias al gran ambiente familiar, a la cercanía, lo completo de sus

entire families and people of all ages.

instalaciones y el estado del campo, sigue siendo uno de los favoritos de los capitalinos.

On the other hand, for golfers who love to train and practice hard, additionally, it has a very good size shooting practice spot, putting green, practice for “approach” with sand trap, and a short 9 hole course ideal for children and to practice short shots. Thanks to the great family atmosphere, its proximity to Mexico City, its facilities, and the state of the private course, it remains a favorite of the city dwellers.

Número de hoyos: 18

Par de los hoyos: 72

Año de construcción: 1976

Diseñador del campo: ARQ. MARIO SCHJETNAN

Tipo de pasto en Fairways: KIKUYO

Tipo de pasto en Greens: BERMUDA 328

Informes: 735-3561139 / 735-356640 Autopista la pera Cuautla entronque Cocoyoc, Atlatlahucan, Lomas de Cocoyoc cocoyocgolf@yahoo.com.mx www.lomasdecocoyoc.com Travel & Spa | Lifestyle

23


| Golf & Sports |

Club de Golf

Tabachines

U

Por/By: Carlos García

bicado en uno de los fraccionamientos más exclusivos y reconocidos del Estado de Morelos, fue construido en 1973 en la Ciudad de Cuernavaca y toma su nombre de un hermoso

y vistoso árbol de ornato de flores rojas, originario de Madagascar, mismo que se ha adaptado perfectamente a la ciudad de la eterna primavera, al igual que los laureles, fresnos, jacarandas y palmeras. Son casi diez mil árboles los que se plantaron y que ahora podemos apreciar durante nuestro recorrido en el campo.

Located in one of the most exclusive and recognized residential developments of the State of Morelos, it was built in 1973 in the city of Cuernavaca and takes its name from a beautiful and colorful ornament tree of red flowers, native to Madagascar, one that has adapted perfectly in the city of eternal spring, as the laurels, ash trees, jacarandas and palms. There are almost ten thousand trees that were planted and that now can be appreciated during our tour in the field.

24

Travel & Spa | Lifestyle


| Golf & Sports | This beautiful design of Percy Clifford has 18 holes par 72, it has a length of 6,800 yards; this, along with its 6 lakes, make the experience a challenge. The grass is “Bermuda” and “Kikuyu” and yearlong is in perfect conditions because they have three springs that guarantee proper watering throughout the year. This field is famous for the complexity of its greens. They are extremely difficult to decode, they have many steep slopes, and to make matters worse, they are too fast. “Taba”, as the golfers dearly call this golf course, has all the amenities and facilities that players now require: 2 practice networks, an approach area, a putting green, restaurant, bars, rooms for special events, play area, swimming pools, tennis courts, squash, steam baths, massage, beauty salon, 19th hole and pro shop. At more than forty years after its foundation, this important Club has been the seedbed of many domestic players, always Este hermoso diseño de Percy Clifford cuenta con 18 hoyos par 72,

supporting the women, youth and children’s golf. It has

tiene una longitud de 6,800 yardas, esto aunado a sus 6 lagos hace

been the host of many national tournaments, the most important are:

de la experiencia todo un reto. El pasto es “Bermuda” y “Kikuyo”, y se

National Amateur Championship, National Couples Championship in

encuentra permanentemente en perfectas condiciones ya que tiene

their men and women branches, Open Professional Golfers Associates

tres manantiales que garantizan un riego apropiado durante todo el

of Mexico, Children-Youth tours and interior tournaments.

año. Este campo es famoso por la complejidad de sus “greens”. Son sumamente difíciles de descifrar, con muchos y pronunciados desni-

For those who have the aspiration to belong to the “tabachines”

veles, y para terminar de complicarlo, son demasiado rápidos.

Family, it is very important to know that it is still possible, since it offers shares and memberships designed for all tastes and ages.

“Taba”, como le dicen de cariño los golfistas a este campo, goza de todas las comodidades e instalaciones que exigen hoy en día los jugadores: 2 redes de práctica, área de approach, putting green, restaurante, bares, salones para eventos especiales, ludoteca, albercas, canchas de tenis, squash, baños de vapor, masajes, salón de belleza, hoyo 19 y tienda de golf. A más de cuarenta años de su fundación, este importante Club ha sido el semillero de muchísimos jugadores nacionales, siempre ha apoyado el golf femenil, juvenil e infantil. Ha figurado como anfitrión de múltiples torneos nacionales, entre los más importantes están: El Campeonato Nacional de Aficionados, Campeonato Nacional de Parejas en sus ramas varonil y femenil, Abierto de Profesionales Golfistas Asociados de México, giras Infantiles-Juveniles y Torneos Interiores. Para los que tenemos la aspiración de pertenecer a la familia “tabachines”, es muy importante saber que todavía es posible, ya que ofrece acciones y membresías diseñadas para todos los gustos y edades.

Informes: (777) 362.05.50 ​ utopista México- Acapulco km.93.5, A Paseo Tabachines No.60 Fracc. Los Tabachines, Cuernavaca, Morelos info@tabachines.com - www.tabachines.com Travel & Spa | Lifestyle

25


| Travel & Spa |

ES ANDAR POR LA HISTORIA, ABRIR LOS SENTIDOS A LOS SENDEROS QUE SE PIERDEN EN EL TIEMPO; REVIVIR LA HISTORIA DE LAS EX HACIENDAS, LA BELLEZA ARQUITECTÓNICA DE BARDAS ALMENADAS, ARCOS Y LEYENDAS QUE HACEN DE MORELOS UNO DE LOS SITIOS MÁS PROFUNDOS DE MÉXICO. IT IS WALKING THROUGH HISTORY, OPENING THE SENSES TO PATHS THAT GET LOST IN TIME; REVIVING THE HISTORY OF THE EX HACIENDAS, THE ARCHITECTURAL BEAUTY OF CRENELLATED WALLS, ARCHES AND LEGENDS THAT MAKE OF MORELOS ONE OF THE DEEPEST SITES IN MEXICO.

MORELOS La primavera de México Por/By: Redacción T&S

The spring of México

26

Travel & Spa | Lifestyle


| Travel & Spa | The state of Morelos blends history and testimony; legends of one of the biggest pre-Hispanic cultural centers: Xochicalco; anecdotes of the rough beauty of the countryside, the pace of the sugar harvest, life within the great architecture of the haciendas; the libertarian sound of the horses and the revolutionary heroes, like Emiliano Zapata, who spoke of land and freedom, of a fair place for those who wanted to work with honesty. All of this reflects much of the depth of the Morelos culture, which, in the end, is a big part of the memory of all Mexico.

E

Just as one enters Morelos, the green tones of nature, the l estado de Morelos conjunta historia y testimonio; leyendas

smell of wet soil, wood, and flowers fill the air. A friendly

de uno de las centros culturales prehispánicos más gran-

sun illuminates the landscape and invites to discover the

des: Xochicalco; anécdotas de la belleza dura del campo,

pathways that lead to adventure or ecotourism. According to

el ritmo de la zafra, la vida entre la gran arquitectura de las ha-

the path one chooses, mountains or jungle, rivers for rafting,

ciendas; el sonido libertario de caballos y héroes revolucionarios,

mountain bike or hiking, or just the familiar tranquility of

como Emiliano Zapata, que hablaban de tierra y libertad, de un

the natural spas where kids and adults play and relax, in

lugar justo para quien quisiera trabajar honestamente. Todo esto

Morelos the joy of nature seems to fill everything up.

refleja mucha de la profundidad de la cultura morelense, que, al final, es gran parte de la memoria de todo México.

Jump with a parachute; go down in the rapid falls of Amacuzac; practice rafting, rappel and canyoning; travel

Apenas uno entra en Morelos, los tonos verdes de la naturaleza,

through the Morelos sky in an ultra-light and dive in the

el olor a tierra mojada, maderas y flores llenan el ambiente. Un

most aphrodisiac places of the state; all of this just one

sol amigable alumbra el paisaje e invita a descubrir los senderos

hour away from Mexico City. Come and live one of the most

que conducen a la aventura del ecoturismo. Según el camino que

unforgettable experiences of your life between parachutes

uno escoja, montañas o selva, ríos para rafting, bici de

at 13000 feet high or get wet rafting in over 20 rapids

montaña o senderismo o simplemente la tranquilidad familiar de los balnearios donde niños y adultos juegan y se relajan, en Morelos, la alegría de la naturaleza parece llenarlo todo.

of Morelos; rappel down between protruding rocks and thick trees that dominate the landscape of the Magic Town of Tepoztlán; and end your adventure bathing in mud in the Agua Brava caverns in Morelos.

Lánzate en paracaídas; desciende por los rápidos de Amacuzac; practica rafting, rappel, y cañonismo; viaja por los cielos de Morelos en un ultraligero y bucea en los lugares más afrodisiacos del estado; todo esto, a tan sólo una hora de la Ciudad de México. Ven y vive una de las experiencias más inolvidables de tu vida en paracaídas a 13000 pies de altura, o prepárate para empaparte en el rafting en los más de 20 rápidos de Morelos; desciende a rappel entre protuberantes rocas y la espesura de los árboles que domina el paisaje en el Pueblo Mágico de Tepoztlán; y termina tu aventura llenándote completamente de barro en las cavernas de Agua Brava en Morelos. Travel & Spa | Lifestyle 27


| Travel & Spa | Este estado es sinónimo de salud gracias a tradiciones ancestrales, estar bien con uno mismo es cuidar el cuerpo y la mente. Dentro de los múltiples spas, uno no puede más que dejarse llevar por el rítmico toque de manos que conocen los secretos de los masajes corporales de nivel mundial; así, quien busque sanación integral de cuerpo, mente y espíritu, encontrará en Morelos el bienestar de estar en las mejores manos. La gastronomía morelense mezcla sabores imposibles en recetas de platillos cuya elaboración tardó cientos de años, pues hizo falta tiempo y el encuentro de varias culturas para sazonar incluso la receta más simple. Tortitas de flor de colorín, frijoles ayocotes, cecina de Yecapixtla, itacates de Tepoztlán, tamal de bagre en Coatetelco, entre muchos otros platos regionales, garantizan que después de sentarse a una mesa de Morelos, uno terminará con una gran sonrisa. “La Ciudad de la Eterna Primavera”, Cuernavaca, Morelos, es el destino preferido de

This state is a byword for health, thanks to its ancient traditions; feeling good about

muchos citadinos debido a su cercanía con

oneself is to take care of the body and the

la capital del país, la tranquilidad que se

mind. Among the many spas, one cannot

respira en cada uno de sus rincones y por

help but getting carried away by the

supuesto, la agradable temperatura cáli-

rhythmic touch of hands who know

da que presenta la mayor parte del año

the secrets of full body massages; so

(21° C). A tan sólo 85 kilómetros de la

whoever seeks holistic healing for body, mind and spirit will find in Morelos the

Ciudad de México, la capital morelense ha sido adoptada como lugar de esparcimien-

wellness of being in the best hands.

to y descanso por casi todos los que la han conocido. Hermosas plazas y construcciones de estilo colonial conforman el centro histórico de Cuernavaca que presume el atrio de la Catedral, donde se llevó a cabo la primera pastorela del país.

The

gastronomy

of

Morelos

mixes

impossible flavors in recipes of dishes whose elaboration took hundreds of years, as it took time and the encounter of different cultures to season even the simplest recipe. Colorín flower tortitas (small pancakes), ayocotes beans, cecina (jerky) from Yecapixtla, itacates from Tepoztlán, catfish tamale in Coatetelco, among many other regional dishes, guarantee that after sitting at a table in Morelos, you will end up with a big smile. “The City of Eternal Spring,” Cuernavaca, Morelos, is the favorite destination of many city-dwellers due to its proximity to the capital of the country, the calm of each of its corners and, of course, the nice warm temperature it has most of the year (21° C). Only 85 kilometers from Mexico City, the capital of Morelos has been adopted as a place of recreation and rest by almost all of those who have known it. Beautiful squares and colonial style buildings form the historic center of Cuernavaca which boasts the atrium of the Cathedral, where the first Pastorela of the country took place.

28

Travel & Spa | Lifestyle



| Travel & Spa |

HOTEL HACIENDA

COCOYOC El Paraíso de América The Paradise of America

RODEADA DE EXUBERANTE VEGETACIÓN SEMI-TROPICAL, ESTA HACIENDA RESORT COMBINA COMODIDADES Y CONVENIENCIAS MODERNAS CON LA BELLEZA DE LA ARQUITECTURA Y TRADICIÓN DEL SIGLO XVI. SURROUNDED BY LUSH SEMI-TROPICAL VEGETATION, THIS HACIENDA RESORT COMBINES MODERN COMFORT AND CONVENIENCES WITH THE BEAUTY OF THE ARCHITECTURE AND TRADITION OF THE 16TH CENTURY.

E

Por/By: Redacción T&S

n esta Hacienda usted encontrará zonas verdes ilimitadas,

In this Hacienda you will find unlimited green areas,

hermosos jardines, fuentes y senderos bordeados. A una al-

beautiful gardens, fountains, and lined trails. At an elevation

tura de 4,000 metros sobre el nivel del mar y con una tempe-

of 4,000 meters above sea level and with an average annual

ratura media anual de 22° C con brisas limpias y claras que soplan

temperature of 22° C with clear clean breezes blowing off

desde los cercanos volcanes nevados, se consiguen las condiciones

the nearby snow-capped volcanoes, optimal conditions for

óptimas para la recreación al aire libre y el disfrute.

outdoor recreation and enjoyment are achieved.

Primero como monasterio a fines del siglo XVI y después como hacienda azucarera, se convirtió en una de las plantaciones productoras de azúcar más importantes de todo el país, hasta 1910, cuando fue destruida durante los combates de la Revolución; así se mantuvo hasta 1967, año en el que el Sr. Paulino Rivera Torres inicia su reconstrucción, con lo que cumple así un sueño que se originaría 10 años atrás. Aguas rebeldes y sonoras enmarcan la belleza y el equilibrio de este edén, donde armónicamente se contrastan modernas instalaciones con la arquitectura y tradición de siglos en un soberbio y bien provisto lugar de reposo y paz.

30

Travel & Spa | Lifestyle


| Travel & Spa | First as a monastery in the late 16th century and later as a sugar hacienda, it became one of the most important sugar producing plantations in the country, until 1910, when it was destroyed during the Revolution battles; it remained like that until 1967, year in which Mr. Paulino Rivera Torres began its reconstruction, thus fulfilling a dream originated 10 years earlier. Rebel and loud waters frame the beauty and balance of this paradise, where modern facilities harmoniously contrast with the architecture and tradition of centuries in a superb and well-equipped place of rest and peace. This Hacienda is a modern and functional Resort. It has 284 rooms and suites furnished in Mexican colonial style, which offer a truly pleasant stay. These, along with its more than 20 convention rooms with a capacity for 10 to 1200 people and its services and amenities, offer you flexibility and a guarantee of Esta Hacienda es un Resort moderno y funcional. Cuenta con 284

excellence that few hotels can match. You will also be able to

habitaciones y suites amuebladas al estilo colonial mexicano que

delight the palate in its restaurants and bars with their famous

le ofrecen una estancia realmente placentera. Estas, aunadas a

dishes. In addition to its exuberant squares and gardens, it

sus más de 20 salas de convenciones con capacidad de 10 a 1200

offers a world-class Spa, 3 pools, tennis courts, horses, a 9-hole

personas y sus servicios y amenidades, le ofrecen una flexibilidad

golf course in the hotel area, and an 18-hole professional one in

y una garantía de excelencia que pocos hoteles pueden igualar.

Lomas de Cocoyoc, only 15 minutes away. Also this Hacienda

También podrá deleitar su paladar en sus restaurantes y bares

Resort provides an ideal environment for kids, who can enjoy

con sus famosos platillos. Además de sus exuberantes plazas y

the little train, swimming in the pools or playing foosball, air

jardines, ofrece un Spa de nivel internacional, 3 albercas, canchas

hockey, pool, among others, in the game room.

de tennis, caballos, un campo de golf de 9 hoyos en el área del hotel y otro profesional de 18 hoyos en Lomas de Cocoyoc, a sólo

Among decorative fountains and waterfalls, transport yourself

15 minutos de distancia. Además esta Hacienda Resort brinda un

to this magical and secret Historical Monument and Hacienda

ambiente ideal para los niños, que pueden disfrutar del trenecito,

Resort, Hotel Hacienda Cocoyoc, Paradise of America.

nadar en las piscinas o disfrutar de una partida de futbolito, air hockey, billar, entre otros, en la sala de juegos. Entre fuentes y cascadas decorativas, transpórtese a este mágico y secreto Monumento Histórico y Hacienda Resort, el Hotel Hacienda Cocoyoc, Paraíso de América.

Carr. Fed. Cuernavaca - Cuautla Km. 32.5, Cocoyoc 62736, Morelos Teléfonos: (735) 356-2211 y 356-2311 México: (55) 5550-2202 y 5550-9585 E-mail: reservaciones@cocoyoc.com.mx http://es.hcocoyoc.com/

Travel & Spa | Lifestyle 31


| Travel & Spa |

HOTEL HACIENDA

Vista Hermosa HACIENDA DEL SIGLO XVI, DATA DE LA ÉPOCA DE HERNÁN CORTÉS, JOYA ARQUITECTÓNICA COLONIAL DEL TIEMPO DE LOS CONQUISTADORES Y DEL MÉXICO ANTIGUO. HACIENDA OF THE 16TH CENTURY, DATING BACK TO THE TIME OF HERNÁN CORTÉS, AN ARCHITECTURAL COLONIAL JEWEL OF THE TIME OF THE CONQUISTADORS AND OLD MEXICO.

E

Por/By: Redacción T&S

n 1945, la casi destruida Hacienda fue adquirida por Fernan-

In 1945, the almost destroyed hacienda was acquired by

do Martínez y Fernando González, deseosos de reconstruirla

Fernando Martínez and Fernando González, who were eager

y darle otro fin: convertirla en un destino turístico. La em-

to rebuild it and repurpose it: transform it into a tourist

presa propietaria respetó el estilo arquitectónico original y en 1947

destination. The company that owns it respected the original

abrió sus puertas al público para convertirse en el Hotel Hacienda

architectural style and in 1947 it opened its doors to become

Vista Hermosa que es hoy.

Hotel Hacienda Vista Hermosa, the hotel it is today.

Cuenta con 103 habitaciones Estándar, Villa San Joaquín, Junior,

It has 103 rooms: Standard, Villa San Joaquín, Junior, Suite

Suite y Suite Presidencial, que te brindarán experiencias únicas

and Presidential Suite, that will provide you with unique

durante tu estancia. En ellas podrás disfrutar de la paz y comodi-

experiences during your stay; In them you will be able to enjoy

dad que produce hospedarse en estas habitaciones estilo colonial;

the peace and comfort produced by the stay in this colonial

sus muebles antiguos y sus techos altos hacen de las habitaciones

style rooms; their antique furniture and high ceilings make of

un espacio lleno de confort y descanso.

them a space full of comfort and rest.

32

Travel & Spa | Lifestyle


| Travel & Spa | Enjoy the culinary delights offered by the Restaurant Bar “Los Arcos”, where you will enjoy traditional Mexican cuisine and excellent international cuisine dishes. Spend time with friends in the Bar “El Coleadero” located in the Lienzo Charro, Bar “La Taberna” located in the Dungeons, and the Snack bar “El Escondite” located in the main pool. Always thinking about you looking good, Hotel Hacienda Vista Hermosa has the best services so you and your guests have the magnificent stay you deserve, its professional personnel will always be available for you offering excellent services and unforgettable facilities to create moments that will stay forever in the memories of whoever visits this historic place. Complement your stay with the following advantages: outdoor pool, transportation service, massages in your room, secretary service, medical service, art gallery, wading pool, tennis, volleyball, basketball and squash courts, mini soccer field Disfrute de las delicias culinarias que ofrece su Restaurante Bar

and mini golf, Ping-Pong table, billiard, bowling, play room,

“Los Arcos”, en donde disfrutará de la tradicional cocina mexicana

horseback rides, lienzo charro, and artificial lake.

y excelentes platillos de cocina internacional. Para pasar un momento con los amigos, están el Bar “El Coleadero” ubicado en el

Only 75 minutes from Mexico City, and 30 minutes from

Lienzo Charro, Bar “La Taberna” ubicado en las Mazmorras y el

Cuernavaca, the area offers a privileged semi-tropical weather

Snack bar “El Escondite” ubicado en la alberca principal.

with 95% sunny days throughout the year and an average annual temperature of 25º C.

Siempre pensando en hacer que te luzcas, Hotel Hacienda Vista Hermosa cuenta con los mejores servicios para que tú y

Points of interest to visit: Tequesquitengo lake, Cuernavaca,

tus invitados tengan una magnífica estancia a la altura que se

Taxco, Xochicalco archaeological zone, Cacahuamilpa Grottoes,

merecen, su personal profesional estará siempre a tu disposición

Zoofari, Tepoztlán and Route of convents.

ofreciendo excelentes servicios e instalaciones inolvidables para crear momentos que perdurarán en la mente de quienes visiten este histórico lugar. Complementa tu estancia con las siguientes ventajas: alberca al aire libre, servicio de transportación, masajes en habitación, servicio secretarial, servicio médico, galería de arte, chapoteadero, cancha de tenis, volibol, básquetbol, squash, mini cancha de futbol y mini golf, mesa de ping-pong, billar, boliche, salón de juegos, paseos a caballo, lienzo charro y lago artificial. A tan sólo 75 minutos de la ciudad de México y a 30 minutos de la ciudad de Cuernavaca, la zona le ofrece un clima semitropical privilegiado con un 95% de días soleados al año y una temperatura promedio anual de 25º C. Puntos de interés para visitar: Lago de Tequesquitengo, Cuernavaca, Taxco, zona Arqueológica de Xochicalco, Grutas de Cacahuamilpa, Zoofari, Tepoztlán y Ruta de los Conventos.

Km. 7 Carretera Alpuyeca-Tequesquitengo, Morelos. Teléfono: 01 (734) 3 42 90 40, contactohvh@haciendavistahermosa.com.mx www.haciendavistahermosa.com.mx Travel & Spa | Lifestyle 33


| Travel & Spa |

Fiesta Americana Hacienda San Antonio El Puente Por/By: Redacci贸n T&S

34

Travel & Spa | Lifestyle


| Travel & Spa | A PLACE WITH NATURAL SPLENDOR, THE IDEAL SHELTER TO LIVE UNFORGETTABLE MOMENTS IN YOUR LEISURE TRIP. A beautiful Hacienda, byword of elegance and comfort, with lush gardens where the colonial architecture coexists harmoniously with details that today embellish the hotel. The mill with its chimney is a pleasant trip down memory lane, as it has preserved its original structure and keeps some cannons from the time of the Revolution. It has 131 rooms, of which a section of 19 rooms is brand new and another 25 are fully remodeled. Total comfort in a space that pampers with special amenities and catches with its historic charm. Flavors are also part of this fascinating yourself

with

stay. the

Delight typical

Mexican dishes in El Ingenio; the exquisite

international

gourmet

cuisine in El Chacuaco; or experience the typical environment of the old

UN LUGAR CON ESPLENDOR NATURAL, EL REFUGIO IDEAL PARA VIVIR MOMENTOS INOLVIDABLES EN SU VIAJE DE PLACER.

H

taverns in the bar Los Gavilanes.

ermosa Hacienda sinónimo de elegancia y confort, con

Besides, it is a perfect space for the best events, such as weddings,

exuberantes jardines donde la arquitectura colonial convive

it has a Consecrated Chapel for 150 guests, a capacity for up to

en armonía con detalles que hoy embellecen el hotel. Su

700 people including dance floor; they offer 3 course menus,

trapiche con su chacuaco es un placentero viaje al pasado; ya que

with exquisite options of regional, international and fusion

ha preservado su estructura original y conserva algunos cañonazos

cuisine. Undoubtedly it is the perfect combination of Banquet

de la época de la Revolución.

and Accomodation.

Cuenta con 131 habitaciones, de las cuales una sección de 19 habitaciones es totalmente nueva y otras 25 están totalmente remodeladas. Confort total en un espacio que consiente con amenidades especiales y atrapa con su encanto histórico. Los sabores también son parte de esta fascinante estancia. Deléitese con platillos típicos mexicanos en El Ingenio, la exquisita cocina gourmet internacional en El Chacuaco, o viva el ambiente característico de las cantinas de antaño en el bar Los Gavilanes. Además, se trata de un espacio perfecto para realizar los mejores eventos, como es el caso de las bodas, ya que cuenta con Capilla Consagrada para 150 invitados, capacidad hasta para 700 personas incluyendo pista de baile; ofrecen menús de 3 tiempos, con exquisitas opciones de cocina regional, internacional y fusión. Sin lugar a dudas es la combinación perfecta entre Banquete y Hospedaje.

Reforma #2 Fraccionamiento Real del Puente, Xochitepec, Morelos. Teléfono: 01 777 3620 770 ext. 2012 www.fiestamericana.com Travel & Spa | Lifestyle 35


| Travel & Spa |

Tesoros de México Hoteles y Restaurantes es el estandarte de la calidad en hospitalidad y gastronomía de lo mejor de México. Tiene como propósito impulsar la excelencia de hoteles y restaurantes cuyos altos estándares de servicio, características arquitectónicas y gastronómicas, reflejan y promueven la riqueza de la cultura mexicana. La propuesta de valor se centra en establecimientos que ofrecen una experiencia extraordinaria en ambientes mexicanos con personalidad, autenticidad, originalidad, confort, quietud, sofisticación y lujo para clientes que buscan exclusividad y excelencia. Tesoros de México Hoteles y Restaurantes es un modelo de aprendizaje, de desarrollo y mejora continua que genera invaluables beneficios para el desempeño de los establecimientos que aspiran a este.

36

Travel & Spa | Lifestyle


| Travel & Spa |

Tesoros de MĂŠxico Hotels and Restaurants is the standard of quality in hospitality and gastronomy of the best of Mexico. Its purpose is to propel the excellence of hotels and restaurants whose high quality of service, architectural and gastronomic characteristics reflect and promote the richness of Mexican culture. The proposal of value focuses on establishments that offer an extraordinary experience in Mexican atmospheres with personality, authenticity, originality, comfort, calm sophistication and luxury for clients seeking exclusivity and excellence. Tesoros de MĂŠxico Hotels and Restaurants is a model of learning, development and continuous improvement that generates invaluable benefits for the establishments that aspire to it.

Travel & Spa | Lifestyle

37


| Travel & Spa |

Hotel & Spa Hacienda de Cortes Por/By: Redacción T&S

EL CORAZÓN DE LA ÉPOCA COLONIAL MEXICANA RESPLANDECE EN ESTA ANTIGUA HACIENDA CAÑERA DEL SIGLO XVI, FUNDADA POR HERNÁN CORTÉS EN 1530.

C

THE HEART OF COLONIAL MEXICO SHINES IN THIS OLD SUGARCANE HACIENDA OF THE 16TH CENTURY, FOUNDED BY HERNÁN CORTÉS IN 1530.

onocida por el nombre de San Antonio Atlacomulco, esta

Known by the name of San Antonio Atlacomulco, this

pieza de arte arquitectónica es un ejemplo magnífico de la

architectural piece is a magnificent example of the time of the

época de los conquistadores. Sus leyendas se encuentran

conquistadors. Its legends are engraved in its masonry walls

grabadas en sus muros de mampostería y sus pasajes históricos,

and its historical passages, surrounded by lush gardens and

rodeados de exuberantes jardines y corrientes de agua cristalina.

crystal water streams.

Sus 54 habitaciones fueron diseñadas con la misma decoración y

Its 54 rooms were designed with the same decor and

esquema arquitectónico de la hacienda, por supuesto sin perder

architectural scheme of the hacienda, of course without losing

su estilo, que es el eje central de la experiencia que ofrece Ha-

its style, which is the core of the experience Hacienda de Cortes

cienda de Cortes. Tiene cinco estilos de suites que se diferencian

offers. There are five types of suites that are differentiated

por su ubicación dentro de la hacienda, amenities adicionales,

by their location within the hacienda, additional amenities,

terrazas, jacuzzis, salas y jardines privados, que junto a otros

terraces, jacuzzis, private rooms and gardens, that along with

espacios han sido adaptados para salones de eventos y reuniones

other spaces have been adapted as event and business meetings

de negocios. Por otro lado, la sala de conciertos está decorada con

rooms. On the other hand, the concert hall is decorated with

diversas obras de arte, que sin duda enriquecen los eventos que se

several works of art, which undoubtedly enrich the events that

llevan a cabo en este lugar.

are held in this place.

38

Travel & Spa | Lifestyle


| Travel & Spa | The restaurante La Casona is a gastronomic oasis surrounded by hundreds of amate trees and by the walls of the beautiful hacienda. The proposals to delight the palate go from Mexican haute cuisine with traditional recipes, to international cuisine. Some traditional dishes of La Casona cuisine are grandmother’s noodles, Xico mole and cecina (jerky) of Yecapixtla. Romantic dinners are the specialty of the place, as they have really unique and charming spaces to be enjoyed as a couple, like the island of colored fishes, the Huamuchil terrace, the arches passage and the garden of orchards. For visitor looking for a relaxing time, the spa of this beautiful hacienda

is

available,

the

services menu offers various techniques in facials, massages and

body

proposes

a

wraps; juice

it

also

bar,

ideal

for detox. You will find several alternatives such as the purifying, the refreshing, the energetic, the anti-flu, diet, and vitamin, which are El restaurante La Casona es un oasis gastronómico rodeado

the complement to a relaxing spa day.

por centenares de árboles del amate y los muros antiguos de la hermosa hacienda. Las propuestas para deleitar el paladar van

It is certainly an experience to be able to live a few days of rest

desde la alta cocina mexicana con recetas tradicionales, hasta la

in this beautiful hacienda, in the depths of the history of the

internacional. Algunos platillos tradicionales de la cocina de La

conquistadors.

Casona son el fideo de la abuela, el mole de Xico y la cecina de Yecapixtla. Las cenas románticas son la especialidad del lugar, ya que cuentan con espacios realmente únicos y encantadores para disfrutar en pareja, como la isla de los peces de colores, la terraza Huamuchil, el pasaje los arcos y el jardín de los huertos. Para los visitantes que buscan un momento de relajación, está a su disposición el spa de esta hermosa hacienda que cuenta con un menú de servicios que brinda diversas técnicas en faciales, masajes y envolventes corporales; además propone una barra de jugos ideales para el détox. Encontrarás diversas alternativas como el purificante, el refrescante, el energético, el antigripal, el dietético y el vitamínico, que son el complemento de un día de spa relajante. Sin duda, es toda una experiencia poder vivir algunos días de descanso en esta hermosa hacienda, en las profundidades de la historia de los conquistadores.

Plaza Kennedy 90, Col. Atlacomulco, Jiutepec , Morelos 777-315-88-44 / 01-800-220-7697 reservaciones@hotelhaciendadecortes.com.mx www.hotelhaciendadecortes.com.mx

Travel & Spa | Lifestyle

39


| Travel & Spa |

MISIÓN DEL SOL

RESORT & SPA Un lugar de Luz A place of light Por/By: Redacción T&S

CATALOGADO DESDE EL AÑO 2013 COMO UNO DE LOS “TOP 20 SMALL LUXURY HOTELS FOR MEETINGS” POR PARTE DE THE MEETING PLANNER´S MAGAZINE. LISTED SINCE 2013 AS ONE OF THE “TOP 20 SMALL LUXURY HOTELS FOR MEETINGS” BY THE MEETING PLANNER´S MAGAZINE.

40

Travel & Spa | Lifestyle


| Travel & Spa |

D

esde su inauguración en el año de 1996, han trabajado para ser uno de los mejores hoteles de lujo para reuniones de trabajo en México. Con un

concepto único de Resort & Spa, Misión Del Sol

Since its inauguration in 1996, they have worked to be one of the best luxury hotels for work meetings in Mexico. With a unique Resort & Spa concept,

es el lugar ideal para realizar eventos, juntas o

Misión Del Sol is the ideal set-

convenciones ejecutivas. Sus majestuosos jardi-

ting for events, meetings, and

nes, aunados al mejor clima del país, han hecho

executive

que sea la primera elección de sus clientes para

majestic gardens, together with

realizar sus encuentros de negocios. Servicio de

the best weather in the country,

conventions.

Its

excelencia y distinguida hospitalidad aseguran

have made it the first choice of

que su evento cumpla con los más altos estándares

its costumers for business meet-

de satisfacción y calidad.

ings. A service of excellence and distinguished hospitality ensure that

Un teatro al aire libre y dos salones con capacidad de 120 y 80 personas en montaje auditorio, respectivamente, se

your event meets the highest standards of quality and satisfaction.

ajustan a las necesidades de cada cliente, con el fin de seguir brindando el servicio que los ha caracterizado en el rubro de los grupos y convenciones ejecutivas, desde hace más de 19 años.

An outdoor theater and two rooms with a capacity of 120 and 80 people in auditorium arrangement, respectively, meet the needs of each costumer, in order to continue providing the service that has char-

Cuentan con 40 habitaciones y

acterized this place in the category of

12 villas De Luxe Natural; un

groups and executive conventions for

Spa con más de 70 servicios;

more than 19 years.

un Temazcal monumental con capacidad para

30 personas;

jardines de eventos para 200 personas; un restaurante que ofrece una carta de comida gourmet-spa; la piscina que actúa como un espejo del cosmos; e instalaciones para actividades deportivas.

It has 40 rooms and 12 De Luxe Natural villas; a Spa with over 70 services; a monumental Temazcal with capacity for 30 people; gardens for events for up to 200 people; a restaurant that offers a menu of gourmet-spa food; the pool that acts as a mirror of the cosmos; and facilities for sporting activities.

Travel & Spa | Lifestyle

41


| Travel & Spa | MISIÓN DEL SOL SPA

SPA MISIÓN DEL SOL

To provide the necessary rest, well-

Para proporcionar el descanso, bienestar y la relaja-

ness and relaxation, over 60 dif-

ción necesaria, se diseñaron más de 60 tratamientos

ferent treatments were designed

diferentes en su único y exclusivo Spa à la Carte.

in its unique and exclusive Spa

Conócelo y déjate consentir por sus terapeutas

à la Carte. Get to know it and

profesionales.

be pampered by its profes-

RESTAURANTE EL SOL

sional therapists.

Con una combinación de deliciosos platillos de

RESTAURANT EL SOL

gastronomía internacional y comida Spa, todos

With a combination of deli-

ellos elaborados con ingredientes orgánicos.

cious dishes of international

INSTALACIONES

cuisine and Spa food, all of them

Misión del Sol está construido con materiales biodegra-

prepared with organic ingredients.

dables como el adobe, la cantera y la madera

FACILITIES

que facilitan una rápida reincorporación

Misión del Sol is built with biodegradable materials

a la naturaleza.

such as adobe, quarry stones, and wood that facilitate a fast reincorporation to nature.

La estructura de los edificios permite el libre flujo de energía a través del Feng Shui

The structure of the buildings allows

y predominan las formas

the free flow of energy through Feng

suaves, los colores tenues,

Shui and what predominates here are

los jardines silvestres, los

soft shapes, soft colors, wild gardens,

aromas y sonidos de la

the aromas and sounds of nature

naturaleza que le dan esa

that provide it with the distinction of

distinción de ser “El lujo

being “The luxury of nature”. Misión del Sol is a celebration of nature where

de lo natural”.

the soul is cultivated and the experience

ACTIVIDADES DEPORTIVAS

becomes a sensory delight.

SPORTING ACTIVITIES

Podrás disfrutar del gimnasio,

You will be able to enjoy the gym, tennis, pad-

de canchas de tennis, paddle tennis

dle tennis and sand volleyball courts; in addition

y voleibol en arena; además de estas

to these activities, they have yoga, tai-chi, meditation,

actividades, cuentan con yoga, tai-chi, meditación, aerobics, aquaerobics, pilates, Body Balance,

aerobics, water aerobics, pilates, Body Balance, Express Way,

Express Way, entre muchas otras.

among many others.

Armoniza tu cuerpo, mente y espíritu en un destino holístico dedi-

Harmonize your body, mind and spirit, in a holistic destination

cado a mejorar tu estilo de vida al elevar así la conciencia humana

dedicated to the improvement of your lifestyle by raising human

a un nivel universal; todo esto en perfecto equilibrio y respeto a

consciousness to a universal level; all of this in perfect balance

nuestro entorno. Un Universo ideal para reencontrarnos a nivel

with a respect for our environment. An ideal Universe to recon-

personal y en comunión con la naturaleza a partir de los cinco

nect at a personal level in communion with nature based on

aspectos que rigen su filosofía: ciencia, conciencia humana, salud,

the five aspects that govern their philosophy: science, human

ecología y arte.

consciousness, health, ecology and art.

42

Travel & Spa | Lifestyle

Av. Gral Diego Díaz González No. 31, José G. Parres Jiutepec, Morelos, 62550, Mexico (+52777) 3210999 reserv@misiondelsol.com www.misiondelsol.com



| Travel & Spa |

Hotel Boutique

Por/By: Redacción T&S

CASA FERNANDA UBICADO EN EL PUEBLO MÁGICO DE TEPOZTLÁN, SITIO QUE SE CARACTERIZA POR SU BELLEZA ARQUITECTÓNICA, SU CLIMA SUAVE Y SU AMBIENTE RÚSTICO, SAGRADO Y PACÍFICO.

H

LOCATED IN THE MAGICAL TOWN OF TEPOZTLÁN, A PLACE CHARACTERIZED BY ITS ARCHITECTURAL BEAUTY, ITS SOFT WEATHER AND A RUSTIC, SACRED AND PACIFIC AMBIENCE.

otel Boutique Casa Fernanda obtuvo el Certificate of

Hotel Boutique Casa Fernanda received the TripAdvisor Certificate

Excellence de TripAdvisor 2014, además del reconocimiento

of Excellence for 2014, in addition to the recognition Tesoros

Tesoros de México, certificación Premium de Sectur para

de México, Premium certification from Sectur for high quality

productos turísticos de alta calidad, tanto en su hospitalidad como

tourism products, for its hospitality as well as for its gastronomy.

en su gastronomía. Cuenta con 12 habitaciones en categoría suite,

It has 12 rooms in suite, junior suite and master suite categories,

junior suite y master suite, equipadas con finos muebles de alto

equipped with fine high-design furniture, desk and seating area.

diseño, escritorio y zona de estar. Llenas de detalles, confort y

Full of details, comfort and harmony, the rooms invite beautiful

armonía, las habitaciones invitan a hermosos recuerdos inolvidables.

unforgettable memories.

TOCI SPA

TOCI SPA

En el panteón azteca, Toci era reconocida como la madre de los

In the aztec pantheon, Toci was recognized as the mother of the gods

dioses y abuela de la humanidad. Una conmovedora figura de

and the grandmother of humanity. A touching figure of healing,

sanación, cuidados y medicina que le da nombre a este spa.

care and medicine that gives its name to this spa.

En Hotel Boutique Casa Fernanda te ofrecen una ruta de curación

In Hotel Boutique Casa Fernanda they offer you a path of healing

y placer en varios pasos que van desde la hidroterapia y masajes

and pleasure in several steps that go from hydrotherapy and

profesionales hasta el goce de un sauna desintoxicante y la experi-

professional massages to the enjoyment of a detoxifying sauna

mentación de cuatro microclimas; todo perfectamente pensado en

and the experience of four micro weathers; everything is perfectly

un santuario de sanación para todos tus sentidos.

thought in a healing sanctuary for all your senses.

44

Travel & Spa | Lifestyle


| Travel & Spa | RESTAURANT GASTRONÓMICA LA VELADORA In the peninsula there is a road from Tijuana to La Paz: between neighborhoods and seas, ovens in deserts and shrubs as stoves, clams are burned, marlin is smoked and diner guests get happy. And today in the fresh mountain, under the protection of the Tepozteco, at the Restaurant La Veladora of hotel boutique Casa Fernanda, blue corn is ground in the metate, they make the sauce in volcano black stone, the hot coffee

RESTAURANTE GASTRONÓMICA LA VELADORA

steams in the backyard and orange is perfumed with basil.

En la península hay un camino de Tijuana a La Paz: entre barrios y mares, hornos en desiertos y matorrales como fogones, se tatema la

A restaurant with a unique concept, in which the desertic-sea style

almeja chocolata, se ahuma el marlín, y se alegran los comensales. Y

of the Baja California cuisine merge with the styles of the mountain

hoy en el monte fresco, bajo el guardián Tepozteco, en el Restaurante

of the center of the Republic. Thanks to that, and to the dedication

La Veladora del hotel boutique Casa Fernanda, muelen el maíz azul en

of its extraordinary resident chef, and those who preceded her, this

el metate, hacen la salsa en piedra negra de volcán, el café humea en el

restaurant has a great recognition as one of the best of the region.

traspatio, y la naranja se perfuma con albahaca.

WEDDINGS AND SPECIAL EVENTS Un restaurante de concepto único, en el que se fusionan los estilos

A very romantic place, thanks to its surroundings, its beautiful

desértico-marinos de la comida de Baja California y los de la sierra

gardens, its exquisite gastronomy and that fantasy atmosphere of the

del centro de la República. Gracias a esto, y a la dedicación de su ex-

town of Tepoztlán; here they will help you to plan the most beautiful

traordinaria chef residente y los que la precedieron, este restaurante

ceremony, from the decoration of the spaces, lodging, to the delicacy

posee un gran reconocimiento como uno de los mejores de la región.

of the banquet and the day-after party of the wedding. You only have to worry about enjoying that great moment in your life.

BODAS Y EVENTOS SOCIALES Un lugar muy romántico, gracias a su entorno, sus hermosos jardines, su exquisita gastronomía y ese aire fantástico del pueblo de Tepoztlán; aquí te ayudarán a planificar la más bella ceremonia, desde la ornamentación de los espacios, el hospedaje, hasta la exquisitez del banquete y la tornaboda. Tú sólo preocúpate por gozar ese gran momento en tu vida.

Niño Artillero 20, Barrio de San José.Tepoztlán, Morelos, México. Teléfonos: 01 (739) 39 50 522 y 01 800 221 59 03. info@casafernanda.com www.casafernanda.com

Travel & Spa | Lifestyle

45


| Travel & Spa |

POSADA DEL

TEPOZTECO Por/By: Redacción T&S

ANTIGUA CASONA DE SEÑORÍO Y ABOLENGO, CON MÁS DE 60 AÑOS DE TRADICIÓN, AHORA CONVERTIDA EN UN BELLO Y ACOGEDOR HOTEL EN EL DENOMINADO “PUEBLO MÁGICO” DE TEPOZTLÁN, MORELOS.

P

OLD HOUSE OF ANCESTRY, WITH OVER 60 YEARS OF TR ADITION, NOW TURNED INTO A BEAUTIFUL AND COZY HOTEL IN THE NAMED “MAGIC TOWN” OF TEPOZTLÁN, MORELOS.

ertenece a Tesoros de México, un distintivo otorgado por

It belongs to Tesoros de México, a distinctive awarded by

Sectur a los prestadores de servicios que cumplen con los más

Sectur to service suppliers that meet the highest standards of

altos estándares de calidad por el cual tiene el compromiso de

quality, which commits them to provide the best attention and

brindar la mejor atención y servicio posible.

service possible.

Por su ubicación es el mirador natural del valle de Tepoztlán, ofrece al

Its location makes it the natural lookout point of the Tepoztlán valley, it

visitante una vista de más de 180° del valle sagrado y de las enigmáticas

offers a view of more than 180° to the sacred valley and the enigmatic

montañas y caprichosas formaciones del Parque Nacional del Tepozteco.

mountains and whimsical formations of the Tepozteco National Park.

ALOJAMIENTO

ACCOMODATION

Cuenta con 22 hermosas habitaciones y suites amplias y conforta-

It has 22 beautiful, spacious and comfortable rooms and suites,

bles, decoradas con mobiliario original, la mayoría con terrazas de

decorated with original furnishings, most of them with overlooking

vistas portentosas que satisfacen el gusto de todos sus huéspedes.

marvelous landscapes that satisfy the taste of all its guests.

46

Travel & Spa | Lifestyle


| Travel & Spa | There you will find all the necessary amenities to spend a dream stay, along with the rest of the facilities and hotel services including heated pool, temazcal, massage service, meeting room, paddle tennis court, library, pool table, and yoga classes on weekends.

GASTRONOMY The culinary proposal of its select restaurant El Sibarita is developed for the most varied and refined tastes, it offers guests typical dishes of the region as the traditional mole tepozteco; as well as contemporary and international dishes. Its cellar offers more than 50 labels of Mexican wines and a selection of international wines. En ellas podrá encontrar todas las amenidades necesarias para pasar una estancia de ensueño; todo esto acompañado del resto de las

All this under the guidance of specialists that, if you wish, will help

instalaciones y sus servicios dentro del hotel como la alberca climati-

you organize an unforgettable romantic dinner in the beautiful

zada, temazcal, servicio de masajes, salas de juntas, cancha de paddle

terrace, ideal to celebrate an anniversary, marriage proposal or

tennis, biblioteca, mesa de billar y clases de yoga los fines de semana.

just to surprise your loved one.

GASTRONOMÍA

WEDDING AND BANQUETS

La propuesta culinaria de su selecto restaurante El Sibarita está

Your event is as special for you as it is for Posada del Tepozteco,

elaborada para los más variados y refinados gustos, brinda al

they offer an overall organization for your wedding or event.

comensal platillos típicos de la región como el tradicional mole tepozteco; así como platillos contemporáneos y de talla interna-

The spaces that are available are

cional. Su cava ofrece más de 50 etiquetas de vinos mexicanos y

the

una selección de vinos internacionales.

view, beautiful gardens for your

Terrace

with

a

spectacular

ceremonies and rooms with a Todo esto bajo la batuta de especialistas que si así lo desea le ayudarán

capacity from 10 to 300 people.

a organizar una inolvidable cena romántica en la bella terraza, ideal para celebrar un aniversario, entrega de un anillo de compromiso o

Caring for every detail, the menus

simplemente para sorprender a su pareja.

destined for these events are of the highest quality and can be adapted

BODAS Y BANQUETES

to the specific needs of your event.

Su evento es tan especial para usted como para Posada del Tepozteco ya que ofrece una organización integral para su boda o evento.

In Posada del Tepozteco they have thought of every detail so they have the best equipment

Los espacios que tiene disponibles son la Terraza con una espectacu-

and services such as lounges, tents, music, wine and spirits, day-after

lar vista, hermosos jardines para sus ceremonias y salones con una

wedding party, decoration, photography and video.

capacidad desde 10 hasta 300 personas. Cuidando cada detalle, los menús destinados para estos eventos son de la más alta calidad y pueden adaptarse a las necesidades específicas de su evento. En Posada del Tepozteco han pensado en cada detalle por lo que tienen el mejor equipo y servicios como: salas lounge, carpas, música, vinos y licores, tornaboda, decoración, fotografía y video.

Paraíso #3 Barrio San Miguel. Tepoztlán, Morelos, México. Teléfonos: 52 (777) 101 1600 y 52 (739) 395 0010 reserva@posadadeltepozteco.com www.posadadeltepozteco.com

Travel & Spa | Lifestyle

47


| Travel & Spa |

Hotel Boutique & Spa

La Casa Azul Por/By: Redacción T&S

UN HOTEL QUE TIENE EL PROPÓSITO DE HACERLE VIVIR UNA EXPERIENCIA ÚNICA, EN UN ENTORNO DISEÑADO EN ARMONÍA CON LA TRADICIÓN DE MÉXICO.

A HOTEL THAT HAS THE PURPOSE OF MAKING YOU LIVE A UNIQUE EXPERIENCE, IN AN ENVIRONMENT DESIGNED HARMONIOUSLY WITH THE TRADITION OF MEXICO.

En Hotel Boutique La Casa Azul, encontrará una combinación de

In Hotel Boutique La Casa Azul, you will find a combination

comodidad, lujo y tradición con un especial cuidado para el detalle.

of comfort, luxury and tradition, with a special care for detail.

Dedicados a que su estancia sea de lo más placentera para que en su

Dedicated to make your stay a very pleasant one so that when you

regreso a casa se lleve consigo un imborrable recuerdo de México.

go back home you take with you an indelible memory of Mexico.

Sus habitaciones, que son llamadas casas, son el testimonio del arte

Its rooms, which are called houses, are the witness of traditional

tradicional mexicano ya que cada una de ellas lleva por nombre algún

Mexican art as each one of them bears the name of a special place

lugar especial de nuestro país. Cada una está cuidadosamente arre-

of our country. Each is carefully arranged and decorated with

glada y decorada con arte Mexicano de distintas regiones y estilos; la

Mexican art from different regions and styles; most of these pieces

mayor parte de estas piezas fueron elaboradas a mano por expertos

were handmade by expert artisans from around the country. It

artesanos de todo el país. Es increíble ver el cambio de aires en cada

is amazing to see the change of environment in each room, from

habitación, desde Chiapas, Michoacán, San Miguel de Allende hasta

Chiapas, Michoacán, San Miguel de Allende to Oaxaca, Puebla,

Oaxaca, Puebla, Metepec y Coyoacán. Respirar México en un solo

Metepec and Coyoacán. Breathing Mexico in just one place is a

lugar es un gran placer que pocos tienen la dicha de experimentar.

great pleasure that few have the fortune to experience.

48

Travel & Spa | Lifestyle


| Travel & Spa | It has two Mexican food places: La Casa Azul Restaurant and the traditional la India Bonita Restaurant, the oldest in Cuernavaca that, since 1933, offers its traditional Mexican food and a wide selection of international food; it has two beautiful patios and gardens that will make your visit an unforgettable and magic moment. To rest body and soul you will find the SPA La Casa Azul which has sauna, jacuzzi, steam room, and massage cabins, where they care for every detail. In this space you will find the best selection of massages, wraps, scrubs and facials. Its bamboo massage is one of the most innovative, due to the technique used and the benefits it brings. Contractures and tension in the calves, low and upper back can be eliminated through bamboo. The hotel also has 3 rooms for social or business events for up to 60 people. The central patio can also become the perfect place for special breakfasts, lunches or dinners. Weddings in the patio area are among the most requested by couples, as it is a cozy Cuentan con dos lugares de comida mexicana: Restaurante La Casa

space full of stylish details, ideal for an unforgettable day.

Azul y el tradicional Restaurante la India Bonita, el restaurante más antiguo de Cuernavaca que, desde 1933, ofrece su tradicional

In the heart of Cuernavaca, this hotel is located at a ten minute

comida mexicana y una amplia selección de comida internacional;

walking distance from Juárez Garden, Palacio de Cortés

cuenta con hermosos patios y jardines que harán de su visita un

Museum and Robert Brady Museum. The Calvary Church and

momento mágico e inolvidable.

Plaza de Armas are also within ten minutes.

Para descansar el cuerpo y el alma encontrará el SPA La Casa Azul que cuenta con sauna, jacuzzi, vapor y cabinas de masaje, donde cuidan cada detalle. En este espacio podrá encontrar la mejor selección de masajes, envolventes, exfoliantes y faciales. Su masaje con bambú es uno de los más innovadores, debido a la técnica que se emplea y los beneficios que aporta. Por medio del bambú se puede eliminar contracturas y tensión en pantorrillas, espalada baja y alta. El hotel además tiene 3 salones donde se pueden realizar eventos sociales o empresariales de hasta 60 personas. El patio central también puede convertirse en el sitio perfecto para desayunos, comidas o cenas especiales. Las bodas en el área del patio son de las más solicitadas por los novios, ya que es un espacio acogedor lleno de detalles con estilo, ideal para un día inolvidable. En pleno corazón de Cuernavaca, este hotel se encuentra a diez minutos a pie del Jardín Juárez, Museo palacio de Cortés y Museo de Robert Brady. La iglesia del Calvario y la Plaza de Armas también están a diez minutos.

General Mariano Arista No. 17 Col. Centro, Cuernavaca, Morelos, México. Teléfono: + 52 (777) 314-21-41 reservaciones@hotelcasaazul.com.mx www.hotelcasaazul.com.mx

Travel & Spa | Lifestyle

49


| Travel & Spa |

Hacienda San Gabriel de las Palmas

Hotel, Museo, Resort & Spa

Hotel, Museum, Resort & Spa

Por/By: Redacción T&S

UN PARAÍSO AQUÍ EN LA TIERRA. HOTEL DE GRAN LUJO Y ESCENARIO DE LOS MÁS REFINADOS EVENTOS SOCIALES Y CULTURALES.

A PARADISE ON EARTH. GRAND LUXURY HOTEL AND SCENARIO OF THE MOST REFINED SOCIAL AND CULTURAL EVENTS.

tan sólo noventa minutos de la Ciudad de México, en el

Only ninety minutes away from Mexico City, in the state of

estado de Morelos, se encuentra la exclusiva y refinada

Morelos, is the exclusive and refined Hacienda San Gabriel,

Hacienda San Gabriel, construida en 1529 por enco-

built in 1529 under order of the conquistador Hernán Cortés.

mienda del conquistador Hernán Cortés. Un singular edificio

A unique building surrounded by beautiful gardens and

rodeado de hermosos jardines y exuberante vegetación, tiempo

lush vegetation, once a Franciscan monastery, sugar mill of

atrás monasterio franciscano, “ingenio” azucarero de México

Mexico during the War of Independence, Emiliano Zapata’s

durante la Guerra de la Independencia, Cuartel General de

headquarters in the days of the Revolution, and today, one of

Emiliano Zapata en tiempos de la Revolución, y hoy, uno de los

the finest and most exquisite hotels in the country.

A

hoteles más selectos y exquisitos del país. It has a valuable collection of art works that its owners use to Cuenta con una valiosa colección de obras de arte que sus propie-

decorate the 20 rooms of the place; all of them personalized

tarios utilizan para decorar las 20 habitaciones del lugar; todas

with period furniture, which achieves great scenarios for its

ellas personalizadas con muebles de época lo que logra grandes

guests to ensure that they live the best of experiences. One

escenarios para sus huéspedes y asegura que vivan la mejor de

of our favorite spaces is Villa Don Jorge, which is named

las experiencias. Uno de nuestros espacios favoritos es la Villa

in memory of the great visionary and last owner of the

Don Jorge, que lleva este nombre en memoria al gran visionario y

hacienda; this Presidential Villa has a beautiful pool with

último propietario de la hacienda; esta Villa Presidencial cuenta

jacuzzi and is located facing the garden of the Ceiba, sacred

con una hermosa alberca con jacuzzi y se encuentra frente al

tree of the Mayans.

jardín de la Ceiba, árbol sagrado de los Mayas.

50

Travel & Spa | Lifestyle


| Travel & Spa |

La mansión, a la que se accede por una avenida de cantos rodados flanqueada por palmeras, dispone de auténticos muros de piedra y antiguas bóvedas de cañón meticulosamente restauradas. Incluye toda clase de instalaciones para la práctica del tennis, voleibol, bádminton, paddle, paseos a caballo, spa, y a muy pocos minutos la visita a las grutas de Cacahuamilpa; los rápidos del río Amacuzac; el observatorio prehispánico de Xochicalco; la ciudad de Taxco, la mayor productora de plata en el mundo; y ahora Jardines de México, el jardín floral más grande del mundo Sus restaurantes y bares rodeados de estanques, cascadas, fuentes y preciosos jardines, ofrecen siglos de sabores en un solo bocado, ya que sus platillos integran los auténticos sabores de “Hacienda” que las mayoras han heredado de sus ancestros, como el Mole Rosa de Taxco, el Mixiote de Bagre al Tequila y el Filete de Res en

The mansion, which is accessed through an avenue of

Chile Pasilla a la Oaxaqueña. Al fusionar estas recetas con lo más

boulders flanked by palm trees, offers authentic stonewalls

vanguardista de la gastronomía internacional lograron el sello

and carefully restored old barrel vaults. It includes all kinds

que distingue su cocina.

of facilities to play tennis, volleyball, badminton, paddle, for horseback riding, a spa; and a few minutes away from the caves of Cacahuamilpa; the Amacuzac river rapids; the pre-Hispanic observatory of Xochicalco; Taxco, the largest producer of silver in the world; and now Jardines de México, the world’s largest floral garden. Its restaurants and bars surrounded by ponds, waterfalls, fountains and beautiful gardens, offer centuries of flavors in a mouthful, as their dishes integrate the authentic “Hacienda” flavors that the cooks have inherited from their ancestors, such as the Pink Mole from Taxco, Catfish Mixiote with tequila, and beef tenderloin in Chile Pasilla Oaxaca style. By merging these recipes with the most avant-garde of international gastronomy they achieved the hallmark that distinguishes their cuisine.

Kilómetro 41.8, Carretera Federal, Cuernavaca-Chilpancingo. Amacuzac, Morelos. Teléfonos: 52 (751) 348 06 36, 52 (751) 348 01 13 y 01 (800) 504 0736. reservaciones@haciendasangabriel.com www.haciendasangabriel.com

Travel & Spa | Lifestyle

51


| Travel & Spa |

HOSTAL DE LA LUZ Por/By: Redacción T&S

LA INCOMPARABLE BELLEZA DEL PAISAJE Y SUS MONTAÑAS, LA ALTA VIBRACIÓN DEL SUBSUELO, LA MAGIA Y LA SABIDURÍA DE AMATLÁN, TIERRA NATAL DE QUETZALCÓATL, SE CONJUGARON PARA QUE NACIERA, EN UN ENTORNO ÚNICO, HOSTAL DE LA LUZ.

E

THE INCOMPARABLE BEAUTY OF THE LANDSCAPE AND ITS MOUNTAINS, THE HIGH VIBRATION OF THE UNDERGROUND, THE MAGIC AND WISDOM OF AMATLAN, NATIVE LAND OF QUETZALCOATL, CAME TOGETHER, IN A UNIQUE ENVIRONMENT, TO GIVE BIRTH TO HOSTAL DE LA LUZ.

ste mágico lugar donde, de acuerdo con la tradición, nació

This magical place where, according to the tradition, Quetzal-

Quetzalcóatl, te espera a sólo una hora de la Ciudad de Mé-

coatl was born, awaits you just one hour away from Mexico

xico. Un espacio que destaca por sus actividades ecológicas

City. A space that stands out because of its ecological and ho-

y holísticas para el desarrollo humano cuya meta más importante

listic activities for human development whose most important

ha sido, desde su creación, brindar un oasis de paz, salud, belleza y

goal has been, since its creation, to provide an oasis of peace,

armonía, para poder reconectarlo con su único y verdadero ser: un

health, beauty and harmony, so you can reconnect to your one

ser espiritual de Luz.

true self: a spiritual self of Light.

Respetuoso de su entorno, de la ecología y, sobre todo, del ser

Respectful of the environment, the ecology and, above all, the

humano, Hostal de la Luz logró que el Dalai Lama lo nombrara

human being, Hostal de la Luz got the Dalai Lama to appoint

lugar de paz mundial en su visita a México en 2006. Hoy podemos

it as place of world peace on his visit to Mexico in 2006. Today

afirmar que este lugar, más que un hotel, es un destino para el

we can affirm that this place, more than a hotel, is a destina-

reencuentro con tu verdadera esencia.

tion to reunite with your true essence.

52

Travel & Spa | Lifestyle


| Travel & Spa | Cuenta con 35 exclusivas suites con terraza y oratorio, especialmente diseñadas para el descanso y la meditación. Creadas con las ancestrales técnicas de Feng Shui bioenergético, sus colores a base de tierra y las ondulaciones decorativas del piso producen una suave circulación de energía. La inigualable vista a la cordillera desde cada una de ellas, el dulce olor a incienso y la suavidad de la música especialmente seleccionada, lo transportarán a un estado de quietud y encuentro consigo mismo o con su pareja. Su restaurante tiene un diseño arquitectónico único. Su bóveda es difícil de encontrar en alguna otra parte, y aún menos común es su puerta, la cual proviene del antiguo templo hindú de Pashaguati. Su estilo minimalista evita distraer tu atención de la extraordinaria vista en 180 grados, mientras esperas tus platillos, preparados por las manos expertas del chef y de las cocineras de la región. Han creado un paraíso en donde la energía se hace presente en cada rincón, buscando constantemente el punto de equilibrio entre mente-cuerpo. Sus tratamientos corporales

It has 35 exclusive suites with terrace and oratory, especially designed for relaxation

and

meditation.

Cre-

y faciales, aplicados por manos expertas,

ated with the ancient techniques of

conseguirán que cada uno de tus pensa-

bioenergetic Feng Shui, their earthy

mientos te proporcione bienestar físico y

tone colors and decorative waves of

paz interior, en un espacio en donde ricas

the floor produce a smooth flow of

fragancias de aceites esenciales, música

energy. The unparalleled view of the

suave, y productos de tecnología avanzada te envolverán en un ambiente de misticismo.

mountain range from each room, the sweet smell of incense and the softness of the especially selected music, will take you to a state of stillness and encounter with yourself or your partner. Its restaurant has a unique architectural design. Its vault is hard to find elsewhere, and even less common is its door, which comes from the ancient Hindu temple of Pashaguati. Its minimalist style avoids distracting your attention from the extraordinary 180-degree view, while you wait for your dishes, prepared by the expert hands of the chef and the cooks of the region. They have created a paradise where the energy is present in every corner, constantly looking for mind-body balance. Their body and facial treatments, applied by expert hands, will get each of your thoughts to provide you with physical wellness and inner peace, in a space where the rich fragrances of essential oils, soft music, and advanced technology products will wrap you in an environment of mysticism.

Carretera federal Tepoztlan - Amatlan Km 4, Amatlan, Tepoztlan Morelos. Teléfonos: (739) 395 3374, 393 3076 y 393 3077 reservaciones@hostaldelaluz.com www.hostaldelaluzmexico.com

Travel & Spa | Lifestyle

53


| Travel & Spa |

Bodas y eventos de lujo en

ANTICAVILLA

UN SUEÑO HECHO REALIDAD, ANTICAVILLA ES UN ESPACIO DE LUJO DONDE SE REALIZAN LAS BODAS Y LOS EVENTOS MÁS EXCLUSIVAS DE CUERNAVACA MORELOS. ASÍ QUE SI DESEAN ENMARCAR SU GRAN DÍA EN UN LUGAR ELEGANTE Y ÚNICO AQUÍ PODRÁN ENCONTRAR LO QUE BUSCAN.

54

Travel & Spa | Lifestyle

Weddings and luxury events in ANTICAVILLA Por/By: Redacción T&S

A DREAM COME TRUE, ANTICAVILLA IS A LUXURY SPACE WHERE WEDDINGS AND THE MOST EXCLUSIVE EVENTS OF CUERNAVACA, MORELOS ARE CARRIED OUT. SO IF YOU WISH TO FRAME YOUR BIG DAY IN AN ELEGANT AND UNIQUE PLACE HERE YOU WILL FIND WHAT YOU’RE LOOKING FOR.


| Travel & Spa | ANTICAVILLA HOTEL, RESTAURANT, SPA AND GARDEN FOR EVENTS Organizing an event in Anticavilla is a unique and unforgettable experience since it is a hotel that provides an ultra luxurious exclusive stay. The perfect tropical garden for events, the semiOlympic pool and its Maikiki spa get together to provide a memorable and unforgettable experience. The privileged view of the restaurant to the tropical garden generates the perfect atmosphere to

ANTICAVILLA HOTEL, RESTAURANT, SPA Y JARDÍN DE EVENTOS

organize a banquet with an exquisite touch and to enjoy unrepeatable moments. It has a capacity for 170 people and along with Paradiso lounge it can comfortably

Organizar un evento en Anticavilla es una

accommodate up to 230 people. The

experiencia única e inolvidable por ser

tropical garden is a magical space with

un hotel que brinda una estancia exclusi-

a natural charm. The unique night-lights

va de ultra lujo. El Jardín tropical perfecto

generate ideal atmospheres for your

para eventos, la alberca semi-olímpica y su Maikiki SPA se conjuntan para brindar una experiencia memorable e inolvidable. La privilegiada vista hacia el jardín tropical que tiene el restaurante genera la atmósfera perfecta para organizar

event. Capacity for up to 400 people.

WEDDING EXPERTS Be inspired by the specialists that will help you to select each detail for your wedding to be special.

un banquete con un toque exquisito y para disfrutar de momentos

The flower arrangements and the personalized decoration of the

irrepetibles. Dispone de una capacidad para 170 personas y en

spaces will provide your wedding with a unique essence to create

conjunto con Paradiso lounge se pueden recibir cómodamente

a memorable occasion.

hasta 230 personas. El jardín tropical es un espacio mágico con un encanto natural. Las singulares luces nocturnas generan atmósferas ideales para su evento. Capacidad hasta 400 personas.

WEDDING EXPERTS Déjate inspirar por nuestros especialistas que te ayudarán a la selección de cada detalle para que tu boda sea muy especial. Los arreglos florales y la decoración personalizada de los espacios le darán a tu boda la esencia única para crear una ocasión memorable..

Río Amacuzac #10, Esq. Chilpancingo Col. Vista Hermosa, Cuernavaca Morelos, México. Tel. + 52 777 313 3131, + 52 777 311 5066 hello@anticavillahotel.com www.anticavillahotel.com

Travel & Spa | Lifestyle

55


| Wine & Cuisine |

RESTAURANTE

CASA HIDALGO Por/By: Redacción T&S

TRADICIÓN, FOLKLORE Y BUENA COMIDA DESDE UN LUGAR PRIVILEGIADO. UNA VISITA OBLIGADA EN LA CIUDAD DE CUERNAVACA.

U

bicado en una vieja casona del siglo XX. Las instalaciones del Restaurante son lo que antiguamente fue la Farmacia Cruz Blanca en donde recordamos unos de los primeros

locutorios -local en el que hay varios teléfonos públicos de uso individual, separados por pequeñas habitaciones o departamentosde la ciudad de Cuernavaca. Recientemente reformada de forma magistral, recibe a sus comensales con su atractiva y bien presentada cava de vinos que se encuentra en la zona del lobby. La sala principal de la primera Cuernavaca hacia el magnífico Palacio de Cortés, el edificio civil

TRADITION, FOLKLORE AND GOOD FOOD FROM A PRIVILEGED PLACE. A MUST IN THE CITY OF CUERNAVACA.

más antiguo de Latinoamérica. Continuando en la segunda planta,

Located in an old house of the 20th century. The Restaurant

podemos encontrar un acogedor espacio que consta de una precio-

facilities are what was formerly the White Cross Pharmacy

sa y atrevida balconada hacia el zócalo; y como plus, en la tercera

where was one of the first call shops -local with several individual

planta, veremos un bar lounge con terraza para disfrutar de unas

telephone booths, separated by small rooms or apartments- in the

vistas espectaculares acompañadas de los mejores tragos.

city of Cuernavaca.

planta cuenta con una espléndida terraza con las mejores vistas de

56

Travel & Spa | Lifestyle


| Wine & Cuisine | Recently remodeled masterfully, it welcomes its guests with its attractive and well-presented wine cellar located in the lobby area. The main room of the first floor has a splendid terrace with the best views of Cuernavaca to the magnificent Palacio de Cortés, Latin America’s oldest civil building. On the second floor, we can find a cozy area consisting of a beautiful and daring balcony to the zócalo; and as a plus, on the third floor, we see a lounge bar with a terrace to enjoy spectacular views accompanied by the best drinks. Casa Hidalgo has an extensive menu where you can find everything from breakfasts like the omelet casse which is filled with vegetables in béchamel sauce, accompanied by slices of roast tomato; or the poached eggs in cheese and mushroom sauce, both chef’s recommendations. In the afternoon, nothing better to start Casa Hidalgo cuenta con una amplia carta en donde podrá encon-

with a very traditional entrée as the Mexican platter assortment

trar desde desayunos como el omelette casse que está relleno de

to try a variety of the best snacks which are ideal for sharing;

verduras en salsa bechamel, acompañado de rebanadas de jitomate

although we cannot leave aside the cold entrées where different

asado; o los huevos poche en salsa de queso y hongos, ambos reco-

types of carpaccio, the cheese platter and steak tartar stand out.

mendaciones del chef. Ya por la tarde, nada mejor que comenzar con

To choose the main course, you will find a myriad of options

una entrada muy tradicional como el platón mexicano surtido para

thought to satisfy all tastes, such as steak chemita, beef medallions

poder probar una gran variedad de las mejores

with mustard, sherry, lemon and black pepper, prepared at the

botanas que son ideales para compartir; aunque no podemos dejar de lado las entradas frías en donde resaltan

table with impeccable service, or the traditional cochinita pibil. And as if this wasn’t enough, Casa Hidalgo has an exclusive menu of cuisine from Morelos to enjoy the

diferentes tipos de carpaccios,

dishes of the region.

la tabla de quesos y la carne tártara. Para elegir tu platillo

This restaurant is also an excellent choice for both

principal,

un

corporate and family events, such as weddings,

sinfín de opciones pensadas

birthdays, anniversaries, marriage proposals, etc.

para

encontrarás

satisfacer

todos

los

They have had local, national and foreign clients,

gustos, como el filete estilo

as well as the main companies of the city.

chemita, los medallones de res a la mostaza, jerez, limón y pimienta negra preparados con un servicio impecable a la mesa, o la tradicional cochinita pibil. Y como si no fuera suficiente Casa Hidalgo tiene un menú exclusivo de cocina morelense para disfrutar de platillos propios de la región. Este restaurante también es una excelente opción para realizar eventos privados tanto empresariales como familiares, tales como bodas, cumpleaños, aniversarios, entrega de anillos de compromiso, etc. Han tenido como clientes a visitantes locales, nacionales y extranjeros, además de las principales empresas de la ciudad.

Jardín de Los Héroes 6/ Hidalgo 6, Centro Histórico, Cuernavaca, Morelos Teléfono: 52 (777) 312 2749 sales@casahidalgo.com www.casahidalgo.com

Travel & Spa | Lifestyle

57


| Wine & Cuisine |

Casa Manzano Por/By: Redacción T&S

UN LUGAR QUE CONJUGA LA MAGIA DE LA VEGETACIÓN, EL SABOR DE LOS INGREDIENTES NATURALES DE PRODUCTORES LOCALES, LA TRADICIÓN, EL ARTE Y LA COCINA DE VANGUARDIA.

A PLACE THAT COMBINES THE MAGIC OF VEGETATION, THE TASTE OF NATURAL INGREDIENTS FROM LOCAL PRODUCERS, TRADITION, ART, AND AVANT-GARDE CUISINE.

n Casa Manzano no sólo ofrecen comida, es una experiencia

Casa Manzano does not only offer food, it is an experience to

para compartir con quienes más amas y para inspirarte

share with the ones you love the most and to get inspired when

cuando de trabajo se trata. Un espacio de paz con sabor al

it comes to work. A place of peace with the flavor of the most

E

México más contemporáneo.

contemporary Mexico.

Posee una gran ambientación en donde prevalece la naturaleza que

It has a great atmosphere where nature that blends perfectly

combina a la perfección con su decoración de colores neutros y la

with its neutral-colored decoration and the calming music, ideal

música tranquila que resulta ideal para tener una auténtica sensa-

to have a real sense of peace, prevail. A space whose beauty is

ción de paz. Un espacio que realza su belleza gracias a la hermosa

highlighted thanks to the wonderful dome that welcomes you

cúpula que te recibe al llegar a Casa Manzano; esto acompañado del

when you get to Casa Manzano; this, along with the sound of its

sonido de sus fuentes y maravilloso clima de Cuernavaca, logran el

fountains and the wonderful weather of Cuernavaca, achieve the

escenario perfecto para pasar el mejor de los momentos.

perfect setting to spend the best of times.

Meggie Salgado, propietaria del lugar, concibió Casa Manzano como

Meggie Salgado, owner of the place, conceived Casa Manzano

un espacio donde los visitantes pueden venir y disfrutar momentos

as a space where guests can come and enjoy moments of peace

de paz mientras degustan las especialidades de la casa. De entrada,

while tasting the specialties of the house. To begin, breakfasts

los desayunos van acompañados de jugo, fruta, café y lo mejor: el

are accompanied by juice, fruit, coffee, and the best: the delicious

delicioso panqué de manzana, receta secreta de la casa que no puede

apple sponge cake, secret recipe of the house, which cannot be

faltar en la mesa de los comensales y es cien por ciento artesanal.

missing at the table and is one hundred percent handmade.

58

Travel & Spa | Lifestyle


| Wine & Cuisine | En este lugar se conserva la cocina típica mexicana, su menú ofrece plati-

In this place typical mexican cuisine is preserved, its menu offers

llos con los mejores productos del mercado, entre los que se encuentran,

dishes with the best products of the market, among which are,

por ejemplo, para el desayuno, los huevos en salsa de molcajete, huevos

for example, for breakfast, eggs in molcajete sauce, eggs with

con verdolagas y salsa verde, enmoladas y sopecitos mexicanos. Por la

purslane and green sauce, enmoladas and mexican sopecitos. In

tarde vas a encontrar desde ensaladas, sopas, salmón, ave al curry hasta

the afternoon you will find from salads, soups, salmon, bird curry

ave en achiote; y para endulzar la vida te recomendamos algunos de sus

to bird in achiote; and to sweeten life we recommend you some of

postres como el pastel de tres leches y rompope, deliciosa tarta de man-

their desserts like apple pie, profiteroles, and tres leches cake. The

zana y profiteroles. La presentación de todos los platillos es memorable

presentation of every dish is memorable and always with a touch

y siempre con un toque cien por ciento mexicano.

one hundred percent mexican.

Por si fuera poco Casa Manzano cuenta con servicio de catering para

As if this were not enough, Casa Manzano has catering service

celebrar tus eventos con el toque particular de este restaurante. Por

to celebrate your events with the particular touch of this

otro lado si lo que necesitas es organizar una reunión de negocios

restaurant. On the other hand if what you need is to organize

también puedes reservar un salón privado y, si no fuera suficiente,

a business meeting you can also book a private room and,

cuentan con la venta de productos gourmet para que lleves todo el

moreover, they have gourmet products for sale so you take home

sabor de Casa Manzano hasta tu casa. Un lugar con rincones llenos de encanto. Único, encantador, con magia, simplemente exquisito.

the full flavor of Casa Manzano. A place with corners full of charm. Unique, charming, with magic, simply exquisite.

Avenida Teopanzolco, 7, Cuernavaca, Morelos, México. Teléfono: (777) 317 67 11 www.casamanzano.com.mx Travel & Spa | Lifestyle

59


| Wine & Cuisine |

Garden for events

Jardín de eventos

Por/By: Redacción T&S

Amarello

POSICIONADO ENTRE UNO DE LOS GRANDES FAVORITOS PARA CELEBRAR LOS MEJORES EVENTOS EN EL ESTADO DE MORELOS. UN LUGAR QUE CONJUNTA ROMANTICISMO Y ELEGANCIA PARA CREAR EVENTOS INIGUALABLES.

C

POSITIONED AMONG ONE OF THE FAVORITES TO CELEBRATE THE BEST EVENTS IN THE STATE OF MORELOS. A PLACE THAT MIXES ROMANTICISM AND ELEGANCE TO CREATE INCOMPARABLE EVENTS.

on el mejor clima en el estado de Morelos “Jardín Eventos

With the best weather in the state of Morelos “Jardín Eventos

Amarello” abre sus puertas en Febrero del 2015 con el objetivo

Amarello” opens its doors on February 2015 in order to position

de posicionarse en el mercado de jardines como la mejor

itself in the gardens market as the best option, so that the event

opción, para que el evento que siempre soñaste sea una realidad.

you always dreamed about comes true.

Catalogado como un concepto único en el estado de Morelos,

Listed as a unique concept in the state of Morelos, it combines

combina la belleza y encanto de un jardín con las comodidades

the beauty and charm of a garden with the comfort of a modern

de un moderno y equipado salón con la más alta tecnología en

and equipped room, with the latest technology in lighting and

iluminación y sonido. Usted podrá disfrutar de una gran fiesta

sound. You will be able to enjoy a great party surrounded by

rodeado de detalles de buen gusto y distinción.

details of great taste and distinction.

Jardín de eventos Amarello conjunta la innovación, elegancia y

Amarello Garden for events puts together innovation, elegance and

modernidad en un ambiente de tranquilidad y calidez pensado desde

modernity in an environment of calm and warmth designed from

sus cimientos en la satisfacción total de sus invitados. Déjese envolver

the start for the complete satisfaction of its guests. Allow yourself to

por sus maravillosos jardines, salón, tecnología y un banquete de

get wrapped up by its wonderful gardens, rooms, technology, and a

primer nivel, diseñado por el chef internacional Juan Manuel Morales

high-class banquet, designed by the international chef Juan Manuel

quien junto con el personal especializado le brindará la calidez, el trato

Morales who along with the specialized personnel will provide the

amable y el exquisito sabor que usted espera para dejar grabada en la

warmth, friendliness and exquisite taste that you expect to leave the

memoria de todos sus invitados la mejor de las impresiones.

best of impressions recorded in the memory of your guests.

60

Travel & Spa | Lifestyle


| Wine & Cuisine | El jardín cuenta con distintas áreas que le darán a su evento una personalidad única y harán de él una experiencia inolvidable.

JARDÍN TERRAZA AMARELLO Sin perder su esencia y cuidando hasta el más mínimo detalle, cuenta con el espacio ideal para hacer de esa pequeña celebración un gran evento; desde un cumpleaños, bautizo o fiesta infantil, sus invitados quedarán maravillados por el hermoso jardín con iluminación arquitectónica y alberca con aguas cristalinas.

KIOSKO PARA CEREMONIAS Con un cuerpo en forma de campana, el kiosco tiene una ubicación

The garden has different areas that will provide your event with a

magnífica junto a la cascada, rodeada de agua y con una vista

unique personality and will make of it an unforgettable experience.

excepcional se vuelve el complemento perfecto para su ceremonia.

AMARELLO TERRACE GARDEN SALÓN DE EVENTOS Con capacidad para 600 personas y equipado con la más nueva tecnología de audio y video. Sistema de

Without loosing its essence and taking care of the smallest detail, it has the ideal space to make a great event of a small celebration; from a birthday, christening, or children’s

audio lineal HK, el sistema de video mapping y

party, your guests will be amazed by

pista de cristal iluminada con luces led.

the beautiful garden with architectural

ESCENARIO PROFESIONAL

lighting and the pool with crystal

Con sistema de sonido profesional lineal

clear waters.

HK, equipo con sistema angulado que

KIOSK FOR CEREMONIES

facilita el despliegue de largo y corto alcance. Sistema de iluminación escénica y

With a bell-shaped body, the kiosk

con acceso a un camerino para los músicos.

has a magnificent location next to the waterfall, surrounded by water and with

Sin importar el estilo que elija para su evento, ellos guiarán todas sus ideas para crear un día

an exceptional view; it becomes the perfect complement for your ceremony.

incomparable. Así que, si desea vivir un momento sorprendente, no dude en contactar a Jardín de Eventos Amarello,

HALL OF EVENTS

estamos seguros que le encantará.

With a capacity for 600 people and equipped with the newest audio and video technology. HK linear audio system, mapping video system and glass dance floor lit with LED.

PROFESSIONAL STAGE With professional HK linear sound system, equipped with angular system for short and long-range deployment. Stage lighting system and access to a dressing room for musicians. Regardless of the style you choose for your event, they will guide all your ideas to create and unparalleled day. So, if you want to have an amazing time, please contact Jardín de Eventos Amarello, we are sure you will love it. Av. Jiutepec # 87 Esq. Privada de las Rosas Col. Atlacomulco. Cuernavaca, Morelos, México. Teléfono: 777 331 3243 y 777 245 5607 www.jardineventosamarello.com

Travel & Spa | Lifestyle

61


| Wine & Cuisine |

FIESTA AMERICANA LANZA NUEVA CARTA DE ALIMENTOS Y BEBIDAS PARA SUS DESTINOS DE CIUDAD

FIESTA AMERICANA LAUNCHES NEW FOOD AND BEVERAGES MENU FOR ITS CITY DESTINATIONS

C

Por/By: Samantha Murillo

on una amistad de por medio y un gran amor por la gas-

With friendship involved and a great love for gastronomy,

tronomía, Ricardo Muñoz Zurita y Gerardo Rivera unen

Ricardo Muñoz Zurita and Gerardo Rivera join thier styles,

sus estilos, experiencia y conocimientos para llevar a

experience and knowledge to give all the visitors of Fiesta

todos los visitantes de los hoteles Fiesta Americana de ciudad

Americana city hotels a new menu of food and beverages that

una nueva carta de alimentos y bebidas que reflejen lo más re-

reflects the most representative of Mexican gastronomy and

presentativo de la gastronomía mexicana, con platillos icónicos

the specialties of each region.

de todo el país y las especialidades de cada región. We had the opportunity to interview Chef Gerardo Rivera who Tuvimos la oportunidad de entrevistar al Chef Gerardo Rivera

tells us a little of what has been his experience in Grupo Posadas

quien nos cuenta un poco de lo que ha sido su experiencia en

and his participation in this new project.

Grupo Posadas y su participación en este nuevo proyecto.

62

Travel & Spa | Lifestyle


| Wine & Cuisine |

T&S: ¿Cómo empieza tu carrera con Grupo Posadas?

T&S: How does your career with Grupo Posadas start?

Gerardo Rivera: Después de participar en el concurso Bocus

Gerardo Rivera: After participating in the contest Bocus

D’or bajo el entrenamiento de Olivier Lombard, donde se logró

D’or under the training of Olivier Lombard, where the best

la mejor participación que ha tenido México hasta ahora en este

participation that Mexico has had so far in this contest was

concurso. Con esto llegó la oportunidad de trabajar con Nestlé,

achieved. With it came the opportunity to work with Nestlé,

lo que me llevó a conocer una industria diferente a nivel gastro-

which led me to know a different industry at a gastronomic

nómico y como resultado de esta experiencia Grupo Posadas me

level, and as a result of this experience Grupo Posadas looked

busca para formar parte de su equipo, e impulsado por el deseo

for me to be part of its team, and driven by a desire of leaving

de salir de la ciudad, me voy a Cancún por cinco años.

the city, I went to Cancun for five years.

Nunca había trabajado en el mundo hotelero y lejos de ser algo

I had never worked in the hotel industry and far from it being

negativo, me ayudó a que pudiera aportar a la empresa una visión

something negative, it helped me to bring to the company a

diferente enfocada cien por ciento en la gastronomía. Esto le

different vision focused one hundred percent in gastronomy.

gustó mucho a la compañía y llegué a ser 3 años Chef Corporativo

The company liked this very much and for 3 years I came to be

elaborando los manuales de Fiesta Americana y Fiesta Inn. De

Corporate Chef developing the manuals of Fiesta Americana and

ahí, por azares del destino, llegué a Los Cabos y me enamoré del

Fiesta Inn. From there, by a twist of fate, I got to Los Cabos and

lugar. Se dieron las cosas y ya llevo 11 años trabajando en este

fell in love with the place. Things happened and I’ve been working

destino, lo que suma ya 16 años en la empresa.

in this destination for 11 years, totaling 16 years in the business.

T&S: ¿Cómo te sumas al cambio de menú de los hoteles de ciudad

T&S: How do you join the change of menu for Fiesta Americana

de Fiesta Americana?

city hotels?

Gerardo Rivera: Este proyecto busca fortalecer la marca comple-

Gerardo Rivera: This project seeks to strengthen the brand

mentando la experiencia del viajero impulsando la gastronomía

complementing the traveler’s experience by driving mexican

mexicana y con el chef Ricardo Muñoz Zurita, conocido como

gastronomy forward and with chef Ricardo Muñoz Zurita,

el antropólogo de la gastronomía mexicana, ya que ha dedicado

known as the anthropologist of mexican gastronomy, as he

buena parte de su carrera a la investigación para rescatar tanto

has devoted much of his career to research in order to rescue

recetas como ingredientes de nuestro país, siendo embajador de

recipes as well as ingredients from our country, being their

los mismos alrededor del mundo. Con su cocina tradicional y

ambassador around the world. With his traditional cuisine and

gran experiencia en el mundo restaurantero, es una pieza clave

great experience in the restaurant world, he is a key element to

para este proyecto, trabajando conmigo de la mano y mi cono-

this project, working with me hand in hand and my knowledge

cimiento de la marca y sus procesos, en conjunto con mi interés

of the brand and its processes, along with my interest in new

en nuevas técnicas y tendencias mundiales, somos la mancuerna

techniques and world trends, we are the match the brand was

que la marca buscaba para realizar este proyecto, que permitirá

seeking to bring this project about, which will allow all the

a todos los visitantes de Fiesta Americana disfrutar de una de las

Fiesta Americana visitors to enjoy one of the most important

gastronomías más importantes del mundo.

gastronomies in the world.

T&S: ¿Qué podemos esperar de este proyecto?

T&S: What can we expect of this project?

Gerardo Rivera: Una grata sorpresa que no se esperan, pues es

Gerardo Rivera: An unexpected pleasant surprise, as it is

totalmente diferente a todo lo que están acostumbrados a comer

completely different from everything you are used to eat in a

en un hotel. Será una gran experiencia gastronómica.

hotel. It will be a great gastronomic experience.

Travel & Spa | Lifestyle

63


| Wine & Cuisine |

Por/By: Luis Javier Atayde Rubiolo

RINCÓN DEL BIFE EL LUGAR IDEAL PARA PASAR UN BUEN RATO EN FAMILIA, CON AMIGOS, O UNA VELADA ROMÁNTICA, EN LA CIUDAD DE LA ETERNA PRIMAVERA.

P

THE IDEAL PLACE TO SPEND A GOOD TIME WITH FAMILY, FRIENDS, OR A ROMANTIC EVENING, IN THE CITY OF ETERNAL SPRING.

ara todos los gustos y todas las edades, Rincón del Bife

For all tastes and all ages, Rincón del Bife has a wide selection

cuenta con una amplia selección de alimentos y bebidas,

of food and beverages, for it is a restaurant that offers

al ser un restaurante que ofrece desayunos mexicanos,

Mexican breakfasts, international cuisine and Argentinian

cocina internacional y parrilla argentina. Se encuentra a 5 km del

grill. It is located 5 km away from downtown and since its

centro de la ciudad y desde su apertura en 1998, locales y foráneos

opening in 1998, locals and visitors have enjoyed its warm

disfrutan de su ambiente cálido, creado por la vegetación, la

atmosphere, created by the vegetation, the wood and the

madera y la iluminación de los espacios.

lighting of the spaces.

Sabemos que el éxito de un restaurante no depende solamente de la

We know the success of a restaurant depends not only on the

calidad y creatividad de la comida. En Rincón también lo saben y es

quality and the creativity of the food. In Rincón they know this

notable el esfuerzo que realizan día con día para que sus invitados

as well and it is remarkable the efforts made day by day so their

tengan una experiencia armónica y confortable. Además, el restaurante

guests have a harmonious and comfortable experience. Besides,

cuenta con un salón de eventos, ideal para festejos privados y familiares;

the restaurant also has a room for events, ideal for private and

un área de juegos con actividades para niños de todas las edades, como

family celebrations; a play area with activities for kids of all

mesa de futbolito, xbox kinect, cerámica para pintar, curso de galletas,

ages, such as foosball table, xbox kinect, ready to paint ceramics,

etc.; y un bello jardín para todos tus invitados.

cookies course, etc.; and a beautiful garden for all your guests.

Como toda buena parrilla, los platillos son presentados en porciones

Like any good grill, dishes are presented in generous portions,

abundantes así que debes acudir con apetito suficiente; recuerda

so you must go with enough appetite; remember that it is

que siempre será una opción compartir algún platillo o alguna de

always an option to share some dish or any of the grills from

las parrilladas armadas del menú para que todos disfruten de la

the menu for everyone to enjoy the variety of an excellent roast.

variedad. Y, ¿con qué acompañar tu antojo? Te recomendamos como

And, what goes well with your craving? We recommend you the

entrada las empanadas de la casa y la ensalada Vanessa, una mezcla

house empanadas, and the Vanessa salad, a very interesting

muy interesante de fresa, frambuesa y aguacate con queso de cabra

mix of strawberry, raspberry, and avocado with goat cheese

y ajonjolí garapiñado. No podrá faltar en la mesa el jugo de carne,

and candied sesame. Meat juice must be present at the table, a

un clásico que siempre elevará la experiencia de cualquier comensal.

classic that always enhances the experience of any guest.

64

Travel & Spa | Lifestyle


| Wine & Cuisine |

Si eres de gustos muy mexicanos o quieres dar a conocer más de la cocina mexicana a alguien, el menú tiene íconos de la gastronomía de nuestro país, como los escamoles, los cabuches, los gusanos de maguey y los chapulines. Sin duda, atractivos y deliciosos platillos que nos identifican. El Rincón del Bife tiene una selecta y variada cava de vinos que incluye etiquetas nacionales y extranjeras de gran calidad. El servicio de maridaje te ayudará a elegir el vino perfecto para ti, así que no dudes cuando se trate de complementar tus alimentos con el mejor de los aliados.

If your taste is very mexican or you want someone to better get to know mexican

Al llegar el momento dulce de tu visita, dale una oportunidad a la musa de frutos rojos, un helado de

cuisine, the menu has icons of the gastronomy of our country, as escamoles, cabuches, maguey

yogurt griego acompañado de frutos rojos; o al pastel de elote libre

worms and grasshoppers. Without a doubt, authentic and

de gluten con miel orgánica de agave azul. No te preocupes, que tu

delicious dishes that identify us.

digestivo favorito seguro estará ahí para disfrutarlos al máximo. El Rincón del Bife has a select and varied wine cellar that includes high-quality national and foreign labels. The pairing service will help you to choose the perfect wine for you; so do not hesitate when it comes to complement your food with the best of allies. When the sweet moment of your visit comes, give a chance to the red fruits musa, greek yogurt ice cream accompanied by red fruits, or the gluten-free corn cake with blue agave honey. Don’t worry, that your favorite digestive will be there for sure so you can enjoy everything to the fullest. Av. San Diego #1001 Col. Vista Hermosa, Cuernavaca, Morelos. Teléfonos: 777 315 4794 y 777 316 4428 http://rincondelbife.mx/

Travel & Spa | Lifestyle

65


| Wine & Cuisine |

El vino en el restaurante Wine at the restaurant

Por/By: Sommelier Georgina Estrada

M

uchos clientes y amigos me han externado la preocupación que les genera estar como anfitriones en una mesa y al momento de ordenar el vino, autorizar el servicio para el

resto de la mesa. Me preguntan: ¿qué debo observar? ¿Qué debo hacer con el corcho? ¿Qué aromas debo encontrar? ¿Cuándo puedo devolver el vino? Cuando el profesional del servicio abre la botella del vino, nos entrega el corcho para autorizarlo lo que debemos evaluar es que esté completo, que sea flexible y que no tenga olores desagradables y, si no somos coleccionistas de corchos, tenemos que devolverlo para que se retire de la mesa, el corcho en ese momento ya es basura y no tiene por qué estar estorbando con los platillos. A la vista. En estas líneas no pretendo profundizar en los matices visuales que una cepa determinada pueda ofrecernos o las pistas de madurez u oxidación que el color pueda darnos. Simplemente quiero comentar que el vino debe observarse brillante y limpio. Lo que no es adecuado es apreciar que el vino sea turbio, que tenga notables sedimentos o que tenga trozos de corcho.

66

Travel & Spa | Lifestyle


| Wine & Cuisine | Many customers and friends have expressed the concern generated by being the host at a table and when ordering wine, having to authorize the service for the rest of the table. They ask: what should I observe? What should I do with the cork? Which aromas should I find? When can I return the wine? When the service professional opens the bottle of wine, he gives us the cork to authorize it, what we must assess is that it is complete, flexible and En nariz. ¿A qué debe oler un vino? Mi primera

with no unpleasant odors and,

respuesta es: a vino. Existen muchos aromas

if we are not cork collectors,

típicos de ciertas variedades de uva o las

we have to give it back so it is

notas de evolución que una crianza adecuada

removed from the table, since

pudo proporcionarle. Sugiero que en nariz se

from that moment the cork is

descarte cualquier defecto que el vino pudiera

trash and should not get in the

tener. Si tiene aromas de frutas, de madera,

way of the dishes.

flores, etc., el vino está sano. Si por el contrario hay olores de trapo mojado, humedad o vinagre,

At sight. These lines do not intend

lo más probable es que el vino tenga un defecto.

to delve into the visual nuances that a particular strain can offer, or the

En boca. La sensación debe ser agradable cuando damos el primer sorbo. Si se trata de un vino blanco, busquemos que

hints of maturity or oxidation the color can give us. I just want to say that wine should

tres elementos estén en armonía, y son: cuerpo, acidez y alcohol.

be bright and clean. What is not appropriate is for wine to be

Si se trata de un vino tinto, agregamos además la astringencia,

turbid, with noticeable sediments or pieces of cork.

característica propia de estos vinos. On the nose. What should wine smell like? My first answer is: Una vez que en vista no presentó defectos, en nariz descubrimos

like wine. There are many typical aromas of certain varieties of

aromas agradables y en boca existe un buen equilibrio en

grapes or evolution hints that an appropriate breeding could have

sensaciones, entonces afirmamos que el vino es correcto y se

provided. I suggest that any defect the wine might have should

procede al servicio.

be discarded on the nose. If it has a fruit, wood, flower aroma, etc., the wine is healthy. If instead there are smells of wet cloth,

Si el vino presenta algún defecto, el restaurante tiene la obligación

humidity or vinegar, it is most likely that the wine has a defect.

de cambiarlo. Lo que es muy importante considerar es que el gusto es subjetivo. Si el vino es correcto, pero no me gustó, el restaurante

On the mouth. the feeling should be nice when we take the first

está en su derecho de cobrar la botella.

sip. If it is a white wine, we have to look for the harmony of three elements: body, acidity and alcohol. If it is a red wine, we also add astringency, a characteristic feature of these wines. Once it did not show any defects at sight, we discovered nice aromas on the nose and on the mouth there is a good balance in sensations, then we affirm the wine is correct and the service proceeds. If the wine is defective, the restaurant has the obligation of changing it. It is really important to consider that taste is subjective. If the wine is correct but I didn’t like it, the restaurant has the right to charge for the bottle .

Travel & Spa | Lifestyle

67


| Gina Sommelier |

RECOMENDACIONES Recommendations by Vino del mes:

Wine of the month:

Alexander vs. The Ham Factory

Alexander vs. The Ham Factory

Con 18 meses en barrica de roble americano y francés, este

With 18 months in American and French oak barrels, this

Ribera del Duero es un extraordinario tinto procedente de

Ribera del Duero is an extraordinary red from vineyards

viñedos de entre 25 y 30 años de edad. Su intensidad alta

of between 25 and 30 years old. Its high intensity and

y potencia en boca lo hacen ideal para acompañar grandes

power in the mouth make it ideal for great celebrations. It

celebraciones. Se puede comprar en www.thewinegurus.mx

can be bought at www.thewinegurus.mx or at Liverpool

o en Liverpool Experiencia Gourmet.

Experiencia Gourmet.

Precio: $40.00 USD

Precio: $40.00 USD

Destilado del mes:

Distilled of the month:

Torres 20

Torres 20

Reconocido en dos ocasiones como el mejor Brandy del

Twice recognized as the best Brandy in the world in the Wine

mundo en el Wine & Spirit Competition. Tiene un aroma

& Spirit Competition. It has a deep aroma of dried fruit and

profundo a frutos secos y con elegantes notas de vainilla y

elegant hints of vanilla and cinnamon. I suggest drinking it

canela. Sugiero consumirlo solo o en las rocas.

alone or on the rocks.

Precio: $35.00 USD

Precio: $35.00 USD

Restaurante del Mes:

Restaurant of the month:

Restaurante Nicos

Nicos Restaurant

Después de más de cinco décadas ininterrumpidas de ofrecer tradición,

After more than five uninterrupted decades of offering tradition,

calidad y buenos momentos, Nicos reitera su compromiso de traer lo

quality, and good times, Nicos reiterates its commitment of

mejor de nuestra tierra a la mesa al apoyar a pequeños productores de

bringing to the table the best of our land supporting small

México. Utilizan ingredientes de alta calidad con el mayor respeto a las

producers in Mexico. It uses high quality ingredients with great

tradiciones de la cocina mexicana. Actualmente ocupa el lugar número

respect for the Mexican cuisine traditions. Currently it ranks

47 en la lista de St. Pellegrino para Latinoamérica.

number 47 in the St. Pellegrino list for Latin America.

Ubicación: Av. Cuitláhuac 3102, Azcapotzalco Reservaciones: 5396.7090

68

Travel & Spa | Lifestyle



| Unique Scenes |

HACIENDA PUERTA CAMPECHE

A LUXURY COLLECTION HOTEL Por/By: Redacción T&S

HACIENDA PUERTA CAMPECHE ES PARTE DE LA MARCA THE LUXURY COLLECTION DE STARWOOD QUE BUSCA DESCUBRIR TESOROS Y SABORES LOCALES DE DESTINOS INSPIRADORES EN TODO EL MUNDO.

E

HACIENDA PUERTA CAMPECHE IS PART OF THE STARWOOD LUXURY COLLECTION BRAND THAT SEEKS TO DISCOVER LOCAL TREASURES AND FLAVORS OF INSPIRING DESTINATIONS ALL OVER THE WORLD.

ste lujoso hotel es una joya que ofrece una impecable colección

This luxurious hotel is a gem that offers a flawless collection of

de históricas casas restauradas del siglo XVII. Camine por los

restored historic houses of the 17th century. Walk through the

rincones de los profundos amarillos y anaranjados, explorando

corners of the yellows and the oranges, exploring the traditional

el estilo de vida tradicional con modernos lujos, y descubra la belleza de

lifestyle with modern luxuries, and discover the beauty of a

una hacienda mexicana además de un servicio atento y personalizado.

mexican hacienda along with attentive and personalized service.

Su exclusiva piscina, con huecos secretos y ventanas abiertas

Its exclusive swimming pool has secret gaps and open

ofrecen vistas a un mundo externo de belleza. Lo invitamos a

windows that offer views to an outside world of beauty. We

pasear por los lujosos jardines, con una sorprendente variedad

invite you to stroll through the lush gardens, with an amazing

de colores vibrantes impresos en las paredes de piedra del siglo

variety of vibrant colors on print over stonewalls of the 17th

XVII. Después de la puesta del sol, recorra la romántica azotea

century. After the sunset, walk through the romantic rooftop

y disfrute de la elegante cocina tradicional mientras observa los

and enjoy the elegant traditional cuisine while looking at the

tonos frescos de los azules reflejados en el cielo de la media-

cool tones of blues reflected on the midnight sky in La Guardia

noche en La Guardia Restaurant, que cuenta con vistas de los

Restaurant, which overlooks the beautiful gardens; its menu

hermosos jardines; su menú ofrece una combinación de cocina

offers a combination of regional and international cuisine

regional e internacional preparada por el chef Gabriel Vásquez,

prepared by chef Gabriel Vásquez, a combination that will

combinación que de seguro lo conmoverá.

certainly move you.

70

Travel & Spa | Lifestyle


| Unique Scenes |

The rooms and suites are located in the fully renovated original buildings that have been adapted to today’s needs. Most have 5,5 meters ceilings with exposed bars and beams, comfortable beds and fresh tile floors. Immerse yourself in the pillow-top mattress of an unused bed, amongst flower petals; or curl up in the woven cotton hammocks and take a nap Mayan style. The relaxation options are endless at Hacienda Puerta Campeche.

REUNIONS Las habitaciones y suites se encuentran en los edificios originales

Small corporate and incentive meetings can be held at

completamente renovados que han sido adaptados a las necesidades

Hacienda Puerta Campeche. A 36-m2 room can cover the

de hoy. La mayoría posee techos de 5,5 metros con barras y vigas

needs of meetings.

expuestas, cómodas camas y frescos pisos de loza. Sumérjase en el colchón con la parte superior acolchada de una cama sin estrenar,

Its perfect location provides the possibility to carry out activities

entre pétalos de flores; o bien, acurrúquese en las hamacas tejidas

over short distances, as visiting museums, admiring the

en algodón y duerma una siesta al estilo maya. Las opciones de

spectacle of light and sound of Puerta de Tierra, or exploring the

relajación son infinitas en la Hacienda Puerta Campeche.

city on a tram. Choosing this hacienda will allow the organizers

REUNIONES

to hold private dinners in the old forts that are part of the city wall, with a high quality service.

Pequeñas juntas corporativas y de incentivos pueden ser realizadas en la Hacienda Puerta Campeche. Un salón de 36 m2 puede cubrir las necesidades para sesionar en ella. La perfecta ubicación donde está situada provee la posibilidad de realizar actividades a cortas distancias, como visitar museos, admirar el espectáculo de luz y sonido de la Puerta de Tierra, o recorrer la ciudad en un tranvía. Elegir esta hacienda permitirá a los organizadores de eventos poder realizar cenas privadas en los antiguos fuertes que forman parte de la muralla de la ciudad, con una alta calidad en el servicio.

Travel & Spa | Lifestyle

71


| Unique Scenes |

BODAS Y EVENTOS

WEDDINGS AND EVENTS The lounge terrace, on top of

La terraza lounge, ubicada en la parte superior de la

the Hacienda overlooking the

Hacienda con vista al centro histórico de la Ciudad de Campeche, es una excelente opción para cocteles hasta

historic center of the city of

para 140 personas. Otra buena elección es el restauran-

Campeche, is an excellent

te que puede albergar hasta 40 personas y que ofrece

choice for cocktails for up

cocina internacional con ingredientes de la región,

to 140 people. Another good

cocina campechana y mariscos del Golfo de México.

choice is the restaurant that can accommodate up to 40

Disfrute la belleza de una tradicional hacienda mexica-

people, serving international

na; además de un servicio atento y personalizado. Únase

cuisine with local ingredients,

a esta aventura y conozca más de la cultura e historia del lugar, visite las zonas arqueológicas y reservas naturales. Sus

cuisine from Campeche and seafood from the Gulf of Mexico.

vacaciones serán inolvidables. Enjoy the beauty of a traditional mexican hacienda, in addition to an attentive and personalized service. Join the adventure and learn more about the culture and history of the place, visit the archaeological sites and natural reserves. Your vacation will be unforgettable. Calle 59, No. 71 por 16 & 18 Campeche, Campeche, México. Teléfono: (52)(981) 816 7508 http://www.puertacampeche.com/es

72

Travel & Spa | Lifestyle



| Art & Design |

Por/By: Redacción T&S

GALERÍA QUE SE ESTABLECE EN CUERNAVACA DESDE MARZO DEL 2013, DONDE SUS VISITANTES PUEDEN DISFRUTAR DE EXPOSICIONES DE ARTE CONTEMPORÁNEO QUE CAMBIAN CONTINUAMENTE. GALLERY ESTABLISHED IN CUERNAVACA SINCE MARCH 2013, WHERE ITS VISITORS CAN ENJOY CONTEMPORARY ART EXHIBITIONS THAT CHANGE CONTINUALLY.

D

entro de los objetivos principales de la galería, está el tener ar-

Among the main objectives of the gallery is to have professional

tistas profesionales que experimenten con diferentes medios,

artists who experiment with different media such as painting,

tales como la pintura, escultura, fotografía, video, instalación

sculpture, photography, video, installation and object art,

y arte objeto, que enriquezcan la escena cultural de la ciudad.

which enrich the cultural scene of the city.

NM Contemporáneo impulsa artistas que no sólo se aprecien por

NM Contemporáneo motivates artists that are not only

el valor estético de su obra, sino que signifiquen una buena inver-

appreciated by the esthetic value of their work, but that signify

sión patrimonial a mediano y largo plazo; aquí se ofrece nuevas

a good equity at medium and long term; here new opportunities

oportunidades de adquisición a clientes, coleccionistas y nuevos

are offered to customers, collectors and new collectors. “We

coleccionistas. “Creemos en el arte emergente como una poderosa

believe in emerging art as a powerful form of investment and

forma de inversión y promovemos su adquisición y venta, ya que

we promote its acquisition and sale, as this encourages artists

esto impulsa a los artistas a crear y fortalecer el mercado del arte”.

to create and to strengthen the art market.”

La galería genera propuestas para la escena cultural de la ciudad. Su

The gallery generates proposals for the cultural scene of the

espacio se ha convertido en un laboratorio de arte donde se generan

city. Its space has become an art laboratory where dialogues

diálogos entre el público y los artistas. Brinda un espacio para que

between the audience and artists are generated. It provides a

el arte viva y palpite.

space for art to live and throb.

74

Travel & Spa | Lifestyle


| Art & Design | Desde la apertura de la galería, se han realizado alrededor de quince exposiciones de artistas como Pablo Rasgado, César López Negrete, Nora Adame y Alejandro Osorio, Daniel Lezama, Armando Romero, Alberto Montaño, Valerie Campos, Yanieb Fabré, Guadalupe García, Gabriel Garcilazo, Cisco Jiménez, Miriam Medrez y Pamela Zubillaga, entre otros. También es importante mencionar la participación de la reconocida curadora Andrea Torreblanca. NM Contemporáneo maneja una plataforma virtual a través de redes sociales y otros medios en las que constantemente se publican

Since the opening of the gallery, there have been about fifteen

los eventos, exposiciones, artistas, obras, proyectos editoriales,

exhibitions of artists such as Pablo Rasgado, César López

prensa, y demás noticias sobre la galería. Diariamente podremos

Negrete, Nora Adame and Alejandro Osorio, Daniel Lezama,

encontrar noticias sobre arte de distintas partes del mundo, reco-

Armando Romero, Alberto Montaño, Valerie Campos, Yanieb

mendación de exposiciones, artistas, recintos culturales y películas.

Fabré, Guadalupe García, Gabriel Garcilazo, Cisco Jiménez,

Estas sugerencias han generado gran número de respuestas entre

Miriam Medrez and Pamela Zubillaga, among others. It is

sus seguidores y mayor demanda de información, por lo que ya

also important to mention the participation of the renowned

cuentan con su propio canal de youtube/NM Contemporáneo, para

curator Andrea Torreblanca.

que las personas fuera de Cuernavaca no se pierdan los eventos de la galería y puedan disfrutarlos cuantas veces quieran.

NM Contemporáneo manages a virtual platform through social networks and other media, which constantly publish events, exhibitions, artists, works, editorial projects, press, and other news about the gallery. Every day we can find news about art in other parts of the world, exhibitions recommendations, cultural venues, and movies. These suggestions have generated a great amount of responses among their followers, and greater demand of information, for this reason they already have their own youtube channel/NM Contemporáneo, so people outside Cuernavaca don’t miss the events of the gallery and are able to enjoy them as many times as they want.

Juan Ruíz de Alarcón No. 13, Col. Centro, Cuernavaca, Morelos, México. Teléfono: (777) 318 54 75. FB: NMContemporaneo - TW: @NMContemporáneo - Instagram: NMContemporaneo www.nmcontemporaneo.com

Travel & Spa | Lifestyle

75


| Art & Design |

Tendencias de color y materiales en el interiorismo para el 2016 Color and material trends in interior design for 2016 Por/By: Círculo Cuadrado

LAS TENDENCIAS NO SURGEN POR GENERACIÓN ESPONTÁNEA, SON DEFINIDAS POR LOS PROFESIONALES DEL MUNDO DEL DISEÑO: INTERIORISTAS, ARQUITECTOS, DISEÑADORES, FLORISTAS, CHEFS, QUE CON SU EXPERIENCIA DEFINEN AÑO CON AÑO CUÁLES SON LAS PALETAS DE COLOR, LAS COMBINACIONES DE BRILLO Y TEXTURA QUE FORMARÁN PARTE DE NUESTRA VIDA.

D

TRENDS DO NOT ARISE BY SPONTANEOUS GENERATION, THEY ARE DEFINED BY PROFESSIONALS IN THE WORLD OF DESIGN: INTERIOR DESIGNERS, ARCHITECTS, DESIGNERS, FLORISTS, CHEFS, WHO WITH THEIR EXPERIENCE DEFINE YEAR AFTER YEAR WHICH ARE THE COLOR PALETTES, THE COMBINATIONS OF BRIGHTNESS AND TEXTURE THAT WILL BE PART OF OUR LIVES.

esde hace 9 años, la empresa del color Comex se ha

For 9 years, the color company Comex has been dedicated to

dedicado a reunir un interesante grupo de profesionales

bring together an interesting group of design professionals to

del diseño para definir las paletas de color que marca-

define the color palettes that will set the trend and will be

rán la tendencia y serán la inspiración de todos aquellos que

the inspiration for all those who enjoy color in their lives.

disfrutan del color en su vida. En la edición 2016 el objetivo

In the 2016 edition the objective was to define balance

fue definir el equilibrio entre la diversión y la seriedad de to-

between fun and seriousness of all the elements that

dos los elementos que dan forma a nuestra cultura, para lograr

shape our culture, to achieve the perfect balance so

el balance perfecto para que todo comience con un toque de

that everything begins with a touch of color and

color y luego se vaya metiendo a todos los rincones.

then gradually gets inside every corner.

Expertos como Mariangel Coghlan, Tania Moss, Marisol Cen-

Experts like Mariangel Coghlan, Tania Moss,

teno, Ignacio Cadena, Héctor Esrawe, y Diego Matthai —por

Marisol Centeno, Ignacio Cadena, Héctor Esrawe,

mencionar a algunos— fueron invitados a un taller dirigido

and Diego Matthai —to name a few— were invited

por un especialista, analizaron la indiscutible relación entre el

to a workshop led by a specialist, they analyzed the

hombre y la naturaleza, así como la importante concordancia

undeniable relation between man and nature, as well

entre el pasado y el futuro para llegar a 4 diferentes paletas

as the significant correlation between past and future

que encierran un universo rico en combinaciones, soluciones y

to get to 4 different palettes that contain a universe rich

sobre todo inspiración.

in combinations, solutions and above all inspiration.

76

Travel & Spa | Lifestyle


| Art & Design |

Colorama es una actitud lúdica y con sentido del humor que se adelanta y atreve al llenar todo de expresión. Tiene un enfoque experimental que se basa en la tradición y que al mismo tiempo desafía los estereotipos con composiciones poco convencionales. Es el uso del color “a mano alzada”. Colorama is a playful attitude with a sense of humor that comes Pulso es una tendencia intensamente provocadora que

ahead and dares to fill everything with expression. It has an

explora las fronteras, cada vez más transparentes,

experimental approach based on tradition and that at the same

entre el hombre y la máquina. Esta reciente in-

time challenges stereotypes with unconventional compositions.

terdependencia resulta en innovaciones que

It is the “freehand” use of color.

ofrecen una impactante visión de un futuro hermoso que fusiona lo natural con lo

Pulso

is

an

intensely

provocative

trend

that

explores

artificial y profundiza para exponer la

boundaries, increasingly transparent, between man and

naturaleza de los colores y las texturas.

machine. This recent interdependence results in innovations that offer a stunning vision of a beautiful future that blends the

Gea fomenta la relación responsable

natural with the artificial and deepens to expose the nature of

con el planeta y nos anima a disfrutar

colors and textures.

la naturaleza y contemplar los orígenes de la Tierra. Es un sentimiento de armo-

Gea promotes a responsible relationship with the planet and

nía y serenidad que trabaja con nuestro

encourage us to enjoy nature and to contemplate the origins

entorno al promover prácticas respetuosas

of the earth. It is a feeling of harmony and serenity that works

y fomentar la investigación sostenible para

with our environment by promoting respectful practices and

construir un futuro mejor.

encouraging sustainable research to build a better future.

Travel & Spa | Lifestyle

77


| Luxury Toys |

EL REGRESO DE LOS VINILOS THE COMEBACK OF VINYL Por/By: Redacción T&S

PARA MUCHOS MELÓMANOS, LOS DISCOS DE VINILO, CON SUS ELABORADAS PORTADAS, SON MUCHO MÁS BONITOS QUE LOS CD Y DESPIERTAN UN SENTIMIENTO DE COLECCIONISMO QUE NO SUELE EXPERIMENTARSE CON LOS FORMATOS DIGITALES. ace una década probablemente ninguno de nosotros

FOR MANY MUSIC LOVERS, VINYL RECORDS, WITH THEIR ELABORATE COVERS, ARE PRETTIER THAN CDS AND AWAKE A FEELING OF COLLECTING THAT IS NOT USUALLY EXPERIENCED WITH DIGITAL FORMATS. A decade ago probably none of us would have predicted

habría predicho que los discos de vinilo iban a volver

that vinyls would become so popular again; however, it has

H

a hacerse tan populares; sin embargo, ha sucedido. El

happened. The unexpected return of vinyls to shops cannot be

inesperado regreso de estos discos a las tiendas no puede ser

something other than the result of an increasing demand. The

otra cosa que el fruto de una demanda creciente. Lo curioso

funny thing is finding out why nowadays people buy more

es averiguar por qué hoy en día compran vinilos más personas

vinyls than ten years ago.

que hace diez años. The answer to this question is the combination of two factors. It La respuesta a esta pregunta es la combinación de al menos

is evident that nostalgia plays a fundamental part on their

dos factores. Es evidente que la nostalgia es parte fundamental

comeback; but this trend also reflects the fact that many

de su regreso; pero esta tendencia también responde al hecho

fans have discovered that vinyls can sound great.

de que muchos aficionados han descubierto que los discos de vinilo pueden sonar de maravilla.

Listening to new music is still something extraordinary, although today if you do it on

Escuchar música nueva sigue siendo algo extraordinario;

CD you may be considered crazy. Its sales

aunque hoy en día si lo haces al comprar un CD puedas ser

have been decreasing year after year along

considerado loco. Sus ventas han ido cayendo año con año

the last decade. The reason is that CDs are

a lo largo de la última década. La razón es que los CDs son

absurd in a digital world where music is

absurdos en un mundo digital en el que la música se reproduce

reproduced and transferred via Internet,

y transfiere por Internet, sea de manera legal o ilegal.

whether legally or illegally.

78

Travel & Spa | Lifestyle


| Luxury Toys | Of course, that does not mean it is not worth it to buy an album in its physical format. Paradoxically, vinyls have experienced a new boom before the remarkable decline of the record industry. At least, you may have seen these records in the “in” store in turn, or you may have even heard about contemporary artists that launch small special editions of their new LP on vinyl. People don’t need to buy vinyls and, yet, they choose to do so. People who like the feeling of getting something tangible are slowly coming back to this format because it gives them a much more satisfying experience than a simple CD. Vinyl has always offered this kind of intimate experience; likewise, there’s something very comforting in the ritual of putting a vinyl in the turntable. It is a closer experience, more social and fun that goes beyond the fact of inserting a CD or pushing a button on a screen. I don’t believe vinyl is the future, in the sense that it will always remain a minority no matter how much it grows. It is just an example of the kind of satisfaction a music enthusiast looks for, Por supuesto, eso no significa que no valga la pena comprar

beyond writing the name of his or her favorite band in a search

un álbum en formato físico. Paradójicamente, los vinilos han

engine. A vinyl is more than just music, it is an experience, and

experimentado un nuevo auge ante el notable descenso de la

one for which people are willing to pay.

industria discográfica. Como mínimo, habrás visto estos discos en la tienda de moda en turno, o incluso habrás oído hablar de artistas actuales que lanzan pequeñas ediciones especiales de sus nuevos LP en vinilo. La gente no necesita comprar discos de vinilo y, sin embargo, eligen hacerlo. Las personas a las que les gusta el sentimiento de adquirir algo tangible están volviendo poco a poco a este formato porque les aporta una experiencia mucho más satisfactoria que la de un simple CD. El vinilo siempre ha ofrecido esta especie de experiencia íntima; del mismo modo, hay algo muy reconfortante en el ritual de poner un disco de vinilo en el tocadiscos. Es una experiencia más cercana, social y divertida que va más allá del hecho de insertar un CD o pulsar un botón en una pantalla. No creo que el vinilo sea el futuro, en el sentido de que siempre seguirá siendo minoritario por mucho que crezca. Es sólo un ejemplo del tipo de satisfacción que busca un entusiasta de la música, más allá de escribir en un buscador el nombre de su grupo favorito. El vinilo no es sólo música; es una experiencia, y una por la que la gente está dispuesta a pagar.

Travel & Spa | Lifestyle

79





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.