| noviembre / diciembre 2018 |
SECRETOS DE LA RIVIERA MAYA
SECRETS OF THE RIVIERA MAYA
Golf & Sports Riviera Maya, el escenario de los mejores campos de golf Riviera Maya, the stage of the best golf courses
Wine & Cuisine Rémy Martin invita a repensar nuestra visión del mundo Rémy Martin invites us to rethink the way we see the world
Therapy Design Theta healing: el poder de la mente Theta healing: the mind power
Unique Scenes COSTA RICA
Healthy Chef Slow food
Salta para ejercitarte Jump to exercise
Beauty & Fit
Glam UOMO Spa Class KINAN SPA Luxury Toys Jaguar Land Rover
Palacio de Hierro: Polanco Molière Liverpool: Insurgentes, Perisur, Antea Querétaro Berger: Masaryk, Via Santa Fe EMWA: Monterrey Valle, Andares Guadalajara, Perisur, Mérida, Antea Querétaro Torres Joyas: Puebla Angelopolis Ultrajewels: La Isla, Luxury Avenue Centro de Servicio en México: Attila Distribution Group - Tel: (55) 2978 - 0480
ZENITH, THE FUTURE OF SWISS WATCHMAKING DEFY I El Primero 21 1/100th of a second chronograph
www.zenith-watches.com
Carnaval Punta Mita
PUNTA MITA,
FEELS GREAT
Punta Mita ha creado una serie de eventos durante todo el año que te permitirán disfrutar al máximo su
Surf Camp
incomparable belleza natural, dos hoteles de clase mundial, dos campos de golf Jack Nicklaus Signature
eventspuntamita.com
y su exclusivo estilo de vida.
Gamefishing Tournament
Punta Mita Gourmet & Golf
Golf Kitchen
PRESIDENTE
Carlos García-Rostan carlos@ travelspalifestyle.com
SOCIO DIRECTOR
Denise García-Rostan denise@travelspalifestyle.com
DIRECCIÓN EDITORIAL
Yamili Ramírez Yehya yamili@travelspalifestyle.com
DIRECCIÓN DE ARTE CORRECCIÓN DE ESTILO
Adriana Duran adriana@travelspalifestyle.com Yamili Ramírez Yehya yamili@travelspalifestyle.com Denise Rostan Woodhouse deniserostan@hotmail.com
TRADUCCIÓN DIRECCIÓN DE FOTOGRAFÍA
Yamili Ramírez Yehya yamili@travelspalifestyle.com Enrique Gijón enrique@travelspalifestyle.com
DISTRIBUCIÓN
Fermín Reséndiz
TIME & SENSE
Redacción Travel & Spa redaccion@travelspalifestyle.com
LOOK BETTER, FEEL BETTER
Redacción Travel & Spa redaccion@travelspalifestyle.com
BEAUTY & FIT
Redacción Travel & Spa redaccion@travelspalifestyle.com
THERAPY DESIGN
Redacción Travel & Spa redaccion@travelspalifestyle.com
UNIQUE SCENES
Redacción Travel & Spa redaccion@travelspalifestyle.com Hilda Sitges sitgeshilda@gmail.com
TRAVEL & SPA
Redacción Travel & Spa redaccion@travelspalifestyle.com
ART & DESIGN
Redacción Travel & Spa redaccion@travelspalifestyle.com
WINE & CUISINE
Redacción Travel & Spa redaccion@travelspalifestyle.com
GLAM
Redacción Travel & Spa redaccion@travelspalifestyle.com
LUXURY TOYS
Redacción Travel & Spa redaccion@travelspalifestyle.com
HEALTHY CHEF
Redacción Travel & Spa redaccion@travelspalifestyle.com
Travel & Spa/Lifestyle TRAVEL & SPA LIFESTYLE es una revista bimestral, noviembre 2018. Editor Responsable: Carlos Alberto García Rostan. Número de Certificado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional del Derecho de Autor: 04-2012-082912423600102. Número de Certificado de Licitud de Título y Contenido: 15851. Domicilio de la Publicación: Av. San Bernabé No. 896, Col. San Jerónimo Lídice, C.P. 10200, Del. Magdalena Contreras, México D.F., Tel. 52 (55) 4398-2105. Impreso por: Metrocolor S.A., Av. C. P. Rafael Sesma Huerta No. 17, Parque Industrial FINSA, EL Marqués, Querétaro, Querétaro. C.P. 76246 Tel. (55) 2624-1848. Distribuidor: Personal Autorizado, S.A. de C.V., Av. San Bernabé No. 896, Col. San Jerónimo Lídice, Del. Magdalena Contreras, C.P. 10200, México D.F. Queda estrictamente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos e imágenes de la publicación sin previa autorización de la editorial. Las promociones publicadas dentro de TRAVEL & SPA LIFESTYLE, son responsabilidad de los anunciantes. Los artículos son responsabilidad de los editores y no reflejan la posición de la publicación. Tiraje: 20, 000 ejemplares. TRAVEL & SPA LIFESTYLE, Derechos Reservados por Carlos Alberto García Rostan con domicilio en Av. San Bernabé No. 896, Col. San Jerónimo Lídice, C.P. 10200, Del. Magdalena Contreras, México D.F. Primera Publicación en 2012.
4
Travel & Spa | Lifestyle
| Carta editorial |
U
n año más que transcurre, en el cual seguramente lograste adueñarte de nuevas experiencias, alcanzar grandes logros, o simplemente revivir momentos especiales en destinos maravillosos, esos que se convierten en los más valiosos recuerdos para atesorar. Por nuestra parte, este número quisimos cerrarlo con broche de oro y recorrer con todos nuestros sentidos una joya del Caribe
mexicano: el estado de Quintana Roo, una de las regiones de la república mexicana más bellas por sus paisajes y su rica historia, engrandecida por el legado de los antiguos Mayas que residieron en esta zona. Si ya no alcanzó el calendario para hacer el último viaje de 2018, te invitamos a transitar por estas páginas y a dejarte llevar hasta ese rincón caribeño para que disfrutes mucho más en tu próxima escapada, ya sea de placer o de negocios. Dale vuelta a la página y conoce los mejores campos de golf de nivel mundial en la Riviera Maya. Viaja al futuro con la última fragancia de Salvatore Ferragamo. Asimismo, encontrarás las mejores recomendaciones para ejercitarte de manera divertida: ¡saltando sobre una cama elástica! Además, te presentamos la línea de productos que cuidará de tu piel en esta época invernal, así como una nueva tendencia en la alimentación que indudablemente te hará disfrutar de los alimentos con calma. La propuesta de una terapia alternativa no puede faltar ni exclusivas opciones para regalar en estas fiestas decembrinas. Esperamos que este número te llene de ideas y ganas de volar. Y al igual que a nosotros, que el balance final de este 2018 sea todo ganancia, si no fue así, viene un nuevo año, una nueva oportunidad para alcanzar todos tus sueños y propósitos. Felices fiestas.
One more year goes by, in which you surely managed to take on new experiences, got great achievements, or simply you relived special moments in wonderful destinations, those that become the most valuable memories to treasure. From our part, we wanted this last issue of the year make you travel with your five senses through a jewel of the Mexican Caribbean: the state of Quintana Roo, one of the most beautiful regions of the Mexican Republic because of its landscapes and its rich history magnified by the legacy of the ancient Mayans who resided in this area. If by the end of the year you have not reached the last trip of 2018, we invite you to go through these pages and let yourself be taken to the Caribbean so that you can enjoy much more in your next getaway, whether for pleasure or business. Get ready to turn the page and know the best world-class golf courses in the Riviera Maya. Travel to the future with the latest Salvatore Ferragamo fragrance. Also, you will find the best recommendations to exercise in a fun way: jumping on a trampoline! In addition, we present the trademark that will take care of your skin in this winter season, as well as a new trend in feeding that will undoubtedly make you enjoy food calmly. The proposal of an alternative therapy cannot be missed or exclusive options for you to give in these holidays. We hope this issue lifts you off. And like for us, that the final balance of this 2018 be all profit, if not, a new year is coming, a new opportunity to achieve all your dreams and purposes. Happy Holidays.
Yamili Ramírez Yehya DIRECCIÓN EDITORIAL TS
@travel_spa_ Travelspalifestyle.oficial
6
Travel & Spa | Lifestyle
issuu.com/travelspa travelspa_lifestyle
www.travelspalifestyle.com travelspalf
falta
| Contenido | Content | Time & Sense HOROLOGICAL MACHINE N°9 «FLOW»
10
| Travel & Spa Secretos de la Riviera Maya
16
18
Theta healing: the mind power
34
Secrets of the Riviera Maya NIZUC RESORT & SPA
| Therapy Design Theta healing: el poder de la mente
28
14
| Beauty & Fit Salta para ejercitarte Jump to exercise
Riviera Maya, el escenario de los mejores campos de golf Riviera Maya, the stage of the best golf courses
| Look better, feel better Al frío dale la buena cara To cold weather, good face
| Golf & Sports
40
El lujo del presente y la herencia del pasado
El hotel de Game of Thrones: el lugar más cool
20
| Luxury Toys
54 Jaguar Land Rover, adrenalina pura Jaguar Land Rover, pure adrenaline
48 | Art & Design
KINAN, the best spa for wellness and personal care
The Game of Thrones hotel: the coolest place Pura vida, Costa Rica
KINAN SPA, lo mejor para el bienestar y cuidado personal
24
56 BoConcept celebra el
aniversario de “Imola” BoConcept celebrates the anniversary of “Imola”
| Wine & Cuisine Rémy Martin invita a repensar nuestra visión del mundo
| Glam 52 Uomo, para el hombre del futuro Uomo for the man of the future
The luxury of the present and the inheritance of the past
| Spa Class | Unique Scenes
34
50
Rémy Martin invites us to rethink the way we see the world
| The Healthy Chef 58 SLOW FOOD La desaceleración de nuestros tiempos The deceleration of our times
20
54
| Time & Sense |
HOROLOGICAL MACHINE N°9 «FLOW» Por/By: Redacción T&S
UNA DRÁSTICA GEOMETRÍA QUE INVITÓ A LAS CONVENCIONES DE MANUFACTURA A EVOLUCIONAR PARA SATISFACER LAS EXIGENCIAS DE LA HM9 Y SU HOROLOGÍA AERODINÁMICA. THE DRAMATIC GEOMETRY THAT INVITED THE MANUFACTURING CONVENTIONS EVOLVED TO MEET THE DEMANDS OF HM9 AND ITS AERODYNAMIC HOROLOGY.
M
aximilian Büsser, fundador de MB&F y aficionado de toda la vida a los automóviles, canalizó por primera vez las claves visuales de mediados del siglo XX en el modelo HM6 Space Pirate (2014). Este año MB&F
va todavía más lejos presentando uno de sus diseños más ambiciosos. La Horological Machine Nº 9 «Flow» es audaz por su diseño poco convencional. Las formas de su caja transgresora rompen moldes, aunque esto no es nada nuevo en la colección de Horological Machines de MB&F, pero la HM9 ha rebasado los límites. Para obtener esta caja completa, fresada y acabada con sus curvas extremas y sus ángulos agudos, no fue fácil, se necesitó adoptar nuevas técnicas y estándares de manufactura.
A lifetime car aficionado, MB&F founder Maximilian Büsser first channeled the visual cues of the mid 20th century in the 2014 HM6 Space Pirate model, This year MB&F goes even further and presents one of its most ambitious designs. The Horological Machine N°9 ‘Flow’ is audacious in its unconventional design. Mould-breaking, transgressive case shapes are nothing new to the MB&F Horological Machine collection, but HM9 has rejected all limits. Its extreme curves and acute angles required new manufacturing standards and techniques to obtain a complete milled and finished case.
10
Travel & Spa | Lifestyle
| Time & Sense |
Travel & Spa | Lifestyle
11
| Time & Sense |
LÍMITES EXTERNOS DEL DISEÑO
THE OUTER LIMITS OF DESIGN
Una caja de titanio de alta complejidad que recuerda un avión
Reminiscent of a jet engine, a highly complex titanium case
a reacción, con acabados que alternan el pulido y el satinado,
in alternating polished and satin finishes encloses an equally
encierra un movimiento de cuerda manual igualmente complejo.
complex manual winding movement, developed fully in
Dos volantes gemelos independientes vibran a una frecuencia de
house. Independent twin balance wheels beat at a leisurely
2,5 Hz (18 000 vph) uno a cada lado de la Horological Machine
2.5Hz (18,000bph) on each flank of Horological Machine
Nº 9 y visibles bajo cúpulas alargadas de zafiro de cristal. Un
N°9, visible under elongated domes of sapphire crystal. A
tercer panel de cristal de zafiro en el cuerpo central revela la
third pane of sapphire crystal on the central body reveals
caja de cambios del motor de la HM9: un diferencial planetario
the gearbox of the HM9 engine: a planetary differential that
que obtiene el promedio de la potencia de ambos volantes para
averages the output of both balance wheels to provide one
ofrecer una lectura estable del tiempo.
stable reading of the time.
Colocada de forma perpendicular al resto del motor, se encuentra
Sitting perpendicular to the rest of the engine, the dial
la esfera que indica las horas y los minutos, recibiendo su energía
indicates hours and minutes, driven by conical gears that
de engranajes cónicos que garantizan un ajuste preciso, incluso si
ensure precise engagement even when motion is put through
su movimiento proviene de una traslación planar de 90°. La corona
a 90° planar translation. The winding and setting crown
de cuerda y ajuste se sitúan en la parte trasera del cuerpo central
is located on the rear of the central body, its deep fluting
y sus hendeduras ofrecen un agarre ergonómico, así como una
providing ergonomic grip as well as aesthetic coherence with
coherencia estética con todo el diseño.
the overall design.
Junto a las cápsulas que contienen los volantes de oscilación se
Two satin-finished air scoops are mounted alongside the pods
encuentran dos tomas de aire de acabado satinado que nos hacen
containing the oscillating balance wheels, evoking the raised
presentes las ventilaciones elevadas de los motores de alto rendimiento.
vents of the motor engines.
EL MOTOR
THE HM9 ENGINE
Su doble volante con diferencial desciende de un sistema similar
Its double-balance with differential is descended from the
empleado en la Legacy Machine Nº 2, aunque adopta una forma
similar system in Legacy Machine N°2, albeit in vastly
12
Travel & Spa | Lifestyle
| Time & Sense | estética inmensamente distinta. Si la LM2 hacía destacar la pureza del diseño y el efecto alucinógeno de sus osciladores suspendidos, la HM9 es una celebración exultante del diseño expresivo. Los volantes gemelos del motor de la HM9 proporcionan dos conjuntos de datos cronométricos al diferencial central, que establece una media para su lectura. Los volantes están separados en el espacio e impulsados de forma individual para garantizar que cada uno vibre de acuerdo con su propia cadencia independiente de 2,5 Hz (18 000 vph). El objetivo de incluir dos volantes es obtener conjuntos discretos de datos cronométricos que pueden ser traducidos por un diferencial, para producir una lectura media estable. Esto no se
different aesthetic form.
lograría si los dos volantes oscilaran perfectamente
Whereas LM2 emphasized
sincronizados, porque aportarían los mismos datos
design
cronométricos en todo momento.
hallucinatory effect of its
purity
and
the
suspended oscillators, HM9
DEBUT
is exultant in its celebration of expressive design.
La HM9 nos rememora también a la colección Legacy Machine de MB&F por los brazos curvos que anclan sus volantes y su
The twin balance wheels of the HM9 engine feed two sets of
acabado de acero pulido que contrasta fuertemente con los puentes
chronometric data to a central differential for an averaged
del movimiento.
reading. The balances are individually impulsed and spatially separated to ensure that they beat at their own independent
La HM9 «Flow» se da a conocer en dos ediciones limitadas
cadences of 2.5Hz (18,000bph) each.
de titanio de 33 piezas cada una: The purpose in including two balance wheels is to obtain - La edición Air: cuenta con un movimiento oscuro y una esfera
discrete sets of chronometric data that can be translated
de estilo aviador.
by a differential to produce one stable averaged reading. Two balances oscillating perfectly in phase giving the same
- El modelo Road: incluye un movimiento de oro rosa y una esfera clásica de estilo velocímetro.
chronometric data at every point would defeat this.
DEBUT HM9 further calls out the MB&F Legacy Machine collection with the curved arms anchoring its balances, their polished steel finish contrasting vividly with the movement bridges. The Horological Machine N°9 ‘Flow’ debuts in two titanium editions limited to 33 pieces each: - The ‘Air’ edition comes with a dark movement and aviatorstyle dial. - The ‘Road’ edition has a rose gold plated movement and a classic speedometer-style. Travel & Spa | Lifestyle
13
| Look better, feel better |
AL FRÍO DALE LA BUENA CARA TO COLD WEATHER, GOOD FACE
Por/By: Redacción T&S
LAS BAJAS TEMPERATURAS, LOS VIENTOS CORTANTES Y LAS CALEFACCIONES SON VERDADEROS ENEMIGOS PARA TU PIEL DURANTE LA ÉPOCA INVERNAL. LOW TEMPERATURES,CUTTING WINDS AND HEATINGS ARE TRUE ENEMIES FOR YOUR SKIN DURING THE WINTER SEASON.
D
eshidratación, envejecimiento e irritación, son algunos
Dehydration, aging and irritation, are some of the effects that
de los efectos que el frío es capaz de hacer sobre nuestra
cold is capable to do on our skin. Keeping it hydrated is of vital
piel. Mantenerla hidratada es de vital importancia;
importance, not just drinking water, but using appropriate
no solo tomando agua, la clave está en utilizar productos
products that can achieve the best result.
adecuados que logren este resultado. Natura Bisse has for you important suggestions and the exclusive Natura Bissé tiene para ti importantes recomendaciones
products that will help you to mantain a good face while cold
y productos que te ayudarán a darle buena cara al frío.
weather is arround you.
EVITA Y COMBATE LA DESHIDRATACIÓN.
AVOID AND COMBAT DEHYDRATION. In winter,
En invierno, la falta de humedad hace que tu tez tenga una
the lack of moisture makes your skin look dull and brightless.
apariencia apagada y sin brillo. Es el momento ideal para pasar
It is the ideal time to move from your beauty routine to a “winter
de tu rutina de belleza a un “programa invernal” destinado
program” aimed at restoring, nourishing and reinforcing the
a restaurar, nutrir y reforzar la capacidad natural de la piel.
natural capacity of the skin.
THE CURE PURE SERUM El serum purificante aporta una dosis extra de hidratación, aumenta el poder de regeneración de la piel y su acción anti-arrugas e hidratante, prolonga la juventud de la piel previniendo la aparición de líneas de expresión, manchas oscuras y falta de firmeza en la piel. The purifying serum provides an extra dose of hydration, increases the power of skin regeneration and its anti-wrinkle and moisturizing action, prolongs the youth of the skin preventing the appearance of fine lines, dark spots and lack of firmness in the skin.
14
Travel & Spa | Lifestyle
| Look better, feel better | THE CURE CREAM
DIAMOND EXTREME
Promueve una hidratación equilibrada
Para una piel madura o extremadamente
durante el día, restaura las pieles con signos
seca, este tratamiento regenera
de envejecimiento, desintoxica la piel
intensamente con doble efecto lifting.
liberándola de impurezas y disminuye la
Disminuye notablemente arrugas y líneas
aparición de arrugas y líneas de expresión.
de expresión mejorando la elasticidad y firmeza de la piel.
Promotes a balanced hydration during the day, restores skin with signs of aging,
For a mature or extremely dry skin, this treatment
detoxifies by releasing impurities and
regenerates intensely with a double lifting effect.
decreases the appearance of wrinkles and
Significantly reduces wrinkles and fine lines
fine lines.
improving the elasticity and firmness of the skin.
NB CEUTICAL TOLERANCE RECOVERY CREAM Ayuda a prevenir el envejecimiento activando los mecanismos de autodefensa de la piel. Ideal para pieles sensibles. Helps to prevent aging by activating the skin’s self-defense mechanisms. Recommended for sensitive skin.
HIDRATACIÓN CON COLOR / HYDRATION WITH COLOR THE CURE SHEER CREAM Es la BB Cream perfecta para todo el día. Otorga a la piel una tez radiante, la mantiene hidratada y protegida de los rayos UV durante todo el día. Ideal para todo tipo de pieles. It is the BB perfect Cream for the whole day. It gives the skin a radiant complexion, keeps it hydrated and protected from UV rays. Ideal for all skin types.
THE CURE SHEER OIL-FREE FLUID
THE CURE SHEER EYE
Este fluido con color es ideal para la piel mixta
Combate los signos de fatiga, disimula las
y con tendencia grasa debido a su capacidad
bolsas y ojeras con un sutil toque de color y
para controlar brillo.
previene el envejecimiento prematuro.
This fluid with color is recommended for
It fights the signs of fatigue, disguises the
mixed skins and with grease tendency due to
bags and dark circles with a subtle touch of color preventing premature aging.
its ability to control brightness.
POTECCIÓN SOLAR / SUNSCREEN DIAMOND WHITE OIL FREE BRILLIANT PROTECTION SPF 50 PA +++ Un protector solar de textura ligera, acabado mate con y sin color y con la más alta protección para una piel saludable. Sunscreen matte finished with and without color with a light texture that offers the highest protection for a healthy skin. Travel & Spa | Lifestyle
15
| Beauty & Fit |
SALTA PARA EJERCITARTE
JUMP TO EXERCISE Por / By: Redacción T&S
¿DISFRUTABAS EN TU INFANCIA SALTAR SOBRE EL COLCHÓN? DID YOU ENJOY TO JUMP ON THE MATTRESS WHEN YOU WERE CHILD?
A
hora esos juegos de niños podrás revivirlos con la
Now, those funny childhood games you can revive them with the
última tendencia que se deja ver en los gimnasios. Se
latest trend seen in gyms. It’s about Fitness Jumping: jumping
trata del Jumping Fitness: saltos sin parar durante
without stop for an hour, combining aerobic steps, varying the
una hora, combinando pasos aeróbicos, variando el ritmo y la
pace and speed in the way that the whole body stays active and
velocidad de manera que el cuerpo entero se mantiene activo
strengthens while having fun.
y se fortalece mientras te diviertes. The Jumping Fitness is an activity done in-group, with which El Jumping Fitness es una actividad que se hace en grupo, con
you potentially work the lower train and sweat like never before,
la cual trabajas potencialmente el tren inferior y sudas como
just jumping on a trampoline while doing a series of exercises
nunca, con tan solo saltar sobre una cama elástica mientras
that the instructor tells you.
realizas una serie de ejercicios que te indica el instructor. Normally, the trampolines for this kind of training have Normalmente, las camas elásticas para este tipo de
a balance bar to avoid falls and thus be able to make
entrenamiento cuentan con una barra para evitar caídas y así
displacements, kicks or squats. Also, the routine to do is
poder realizar desplazamientos, patadas o sentadillas. Asimismo,
based on a choreography, without complications in terms of
la rutina está basada en una coreografía, sin complicaciones
technique. With this training make sure you will get a full body
en cuanto a técnica. Con este entrenamiento mejorarás tu
workout that will improve your condition, agility, endurance,
condición, agilidad, resitencia, fuerza y velocidad.
strength, and speed.
16
Travel & Spa | Lifestyle
| Beauty & Fit | Esta nueva modalidad para ejercitarte también se puede llamar Body Jump o Air Fit ¡No te la pierdas!
BENEFICIOS • En una sesión se pueden llegar a quemar hasta 700 calorías. • La cama elástica amortigua todos los movimientos, por lo que se convierte en el mejor ejercicio cardiovascular sin impacto, altamente recomendado para aquellos que tienen problemas en las articulaciones. • Se activan 400 músculos al mismo tiempo, por lo que el potencial de pérdida de grasa y tonificación es muy alto. • La base del ejercicio está en controlar todos los movimientos gracias al poder del core, igual que sucede con el pilates, pero al añadir los cambios de gravedad, la eficacia es mucho mayor y los resultados son visibles en menos tiempo. • Gracias a la sudoración, lo cual sucede antes de los 60 minutos, la eliminación de toxinas está garantizada. • Es imposible no sonreír mientras saltas This new modality to exercise can also be
al ritmo de la música, así es que el buen humor
called Body Jump or Air Fit. Do not miss it!
está asegurado y la eliminación de estrés también. ¡Prepárate para la intensidad y la diversión! No hace falta una
BENEFITS
técnica perfecta solamente es necesario un poco de agilidad y mantener el equilibrio, pero nada más allá de lo que se puedes
• In just one session you can burn up to 700 calories.
llega a practicar en yoga o pilates.
• The trampoline cushions all movements, so it becomes the best cardiovascular exercise without impact, highly recommended for those who have problems in the joints. • 400 muscles are activated at the same time, so the potential for fat loss and toning is very high. • The basis of the exercise is to control all movements thanks to the power of the core, as it happens with the pilates, but by adding the changes of gravity, the effectiveness is much greater and the results are visible in less time. • Because of the sweating, which happens before the 60 minutes have passed, the elimination of toxins is guaranteed. • It is impossible not to smile while jumping with the rhythm of the music; so good humor is assured and stress elimination also. Get ready for intensity and fun! You do not need a perfect technique; you just need a little agility and keep your balance, but nothing beyond what you can get by practicing yoga or pilates. Travel & Spa | Lifestyle
17
| Therapy Design |
THETA HEALING: EL PODER DE LA MENTE THETA HEALING: THE MIND POWER Por/By: Redacción T&S
NO ES UNA RELIGIÓN, SE TRATA DE LOGRAR UNA VISUALIZACIÓN DEL LUGAR QUE NOS COLOCA EN EL SÉPTIMO PLANO DE NUESTRA EXISTENCIA Y EN LA ENERGÍA CREATIVA DE “TODO LO QUE ES”. IT IS NOT A RELIGION, IT IS ABOUT ACHIEVING A VISUALIZATION OF WHAT PLACES US ON THE SEVENTH PLAN OF EXISTENCE AND THE CREATIVE ENERGY OF “EVERYTHING THAT IS”.
E
n el camino de nuestra vida, mientras más avanzamos,
The more we advance throughout our life, the more we
más acumulamos: programas, creencias, pensamientos,
accumulate: programs, beliefs, thoughts, feelings and contracts
sentimientos y contratos que pueden influenciarnos
that can influence us negatively, even causing illness.
negativamente, hasta causarnos enfermedades. If it is the case, is time to stop and find ways to make deep and Ante esto, es momento de hacer un alto para encontrar la manera
permanent changes to remove everything that has been installed
de realizar cambios profundos y permanentes; quitar y reemplazar
in us, which unbalances our physical, mental and spiritual state,
todo aquello que se ha instalado en nosotros por creencias positivas,
and replacing it by positive beliefs.
equilibrando así, nuestro estado físico, mental y espiritual.
EL PODER DE LA MENTE
THE MIND POWER The mind has a direct relationship with our whole body, which
La mente tiene una relación directa con todo nuestro cuerpo con
has the capacity to both heal and to get sick.
gran capacidad tanto para curar como para enfermarnos. Scientists have discovered that especially Alpha and Theta brain La ciencia, hasta ahora ha descubierto que en especial las
frequencies can relieve stress, improve the synchronization of
frecuencias Alpha y Theta pueden aliviar el estrés, mejorar
the two brain hemispheres, and the imaginative and creative
18
Travel & Spa | Lifestyle
| Therapy Design | la sincronización de ambos hemisferios del cerebro, los
spontaneous thoughts, to reduce pain, promote euphoria and
pensamientos imaginativos y creativos espontáneos; reducen el
stimulate the release of endorphins.
dolor, generan euforia y estimulan la producción de endorfinas. Understanding this, a woman named Vianna Stibal during Entendiendo esto, una mujer llamada Vianna Stibal, durante
her personal search for her recovery, in 1995, developed
el recorrido hacia su propia curación, en 1995 desarrolló una
a technique called Theta Healing.
técnica conocida como Theta Healing.
LA ENERGÍA CREATIVA DEL THETA HEALING
THE CREATIVE ENERGY OF THETA HEALING
Esta técnica funciona con la medicina intuitiva, la cual puede
This technique works out with intuitive medicine and can
diagnosticar por medio de la energía para saber si una persona
diagnose by means of energy if a person is blocked or in
está bloqueada o en equilibrio, posteriormente es posible hacer
balance and then it is possible to make an energy cure.
una cura energética. Through a very simple meditation, anyone easily can reach the A través de una sencilla meditación cualquier persona puede
Theta state and from here miracles take place. In this relaxation,
alcanzar el estado Theta, el lugar donde los milagros ocurren.
the maximum creative potential is reached; there is a direct
En esta relajación se consigue el máximo potencial creativo,
communication between the conscious and the unconscious, the
donde existe una comunicación directa entre el consciente y el
ideal place for the resolution of problems.
inconsciente: el punto ideal para la resolución de problemas. It is important to say that Theta Healing is not a religion; it is a Es importante decir que Theta Healing no es una religión, es la
technique to change beliefs and feelings according to what each
técnica especializada para cambiar creencias y sentimientos de
one’s conscience dictates.
acuerdo a lo que dicta la consciencia de cada persona. You will discover that words have a great effect if they are Descubrirás que las palabras tienen un gran efecto cuando son
uttered out loud or in thought. By repeating something
pronunciadas en voz alta o solo en el pensamiento. Al repetir algo
several times you can turn it into “reality”, and if your
varias veces, puedes convertirlo en “realidad” y, si tu pensamiento está
thought is in Theta frequency, it is possible to materialize
en la frecuencia Theta, lograrás materializarlo instantáneamente.
it instantaneously.
Las emociones y la energía son factores muy importantes para
Emotions and energy are very important factors to achieve
lograr una curación física, psicológica, emocional y espiritual. Tú
a physical, psychological, emotional and spiritual healing. You put
pones el límite. Quien practica Theta Healing consigue cambiar
the limits. Who practices Theta Healing their life has changed in
su vida de manera positiva.
a positive way.
Travel & Spa | Lifestyle
19
| Unique Scenes |
20
Travel & Spa | Lifestyle
| Unique Scenes |
LA EXITOSA SAGA DE LOS SIETE REINOS FUE INSPIRACIÓN PARA UN HOTEL TEMÁTICO CON CREACIONES EN HIELO DE ESCULTURAS, TRONOS Y TOBOGANES, TOTALMENTE FUERA DE SERIE.
EL HOTEL DE E GAME OF THRONES: EL LUGAR MÁS COOL
l sueño de los apasionados de la serie Game of Thrones, de vivir en carne propia los Siete Reinos, se hizo realidad el invierno pasado.
Hablamos del fantástico hotel de hielo de Game of Thrones construido a 200 kilómetros sobre el Círculo Polar Ártico y a 90 minutos de distancia de Helsinki, en el complejo turístico Lapland Hotel SnowVillage, el cual existe desde el año 2000, pero esta vez decidió incluir íconos del mítico mundo de esta serie.
THE GAME OF THRONES HOTEL: THE COOLEST PLACE Por/By: Redacción T&S
THE SUCCESSFUL SAGA OF THE SEVEN KINGDOMS WAS AN INSPIRATION FOR A THEMATIC HOTEL WITH ICE CREATIONS OF SCULPTURES, THRONES AND SLIDES, COMPLETELY OUT OF TV SERIES.
The dream of the fans of the Game of Thrones TV shows experiencing in live the Seven Kingdoms became a reality last winter. We are talking about the Game of Thrones ice hotel built at 200 kilometers above the Arctic Circle and 90 minutes away of Helsinki in the Lapland Hotels SnowVillage, tourist complex, which has existed since the year 2000, but this time was decided to include icons of the mythical world of this series.
Travel & Spa | Lifestyle
21
| Unique Scenes |
Lo triste es que solo permaneció abierto
The sad thing is that it only remained open during the winter,
durante el invierno, ya que al estar hecho de hielo
since being made of ice and snow, in spring it is obvious to say
y nieve, en primavera sobra decir que se derrite y por lo tanto,
that it melts and therefore disappears.
desaparece. But during its operation what did many lucky people could Pero durante su funcionamiento ¿qué fue lo que muchos
enjoy inside this hotel or rather, freezer? – Braavos’ Hall of
afortunados pudieron disfrutar en el interior de este hotel
Faces and a replica of the Iron Throne guarded by Gregor
o más bien, congelador? -Rostros de Braavos y una réplica del
Clegane; a villainous White Walker, complete with blue litup
Trono de Hierro custodiado por Gregor Clegane; un villano
eyes, and a dragon-shaped ice slide.
White Walker con ojos azules iluminados y un tobogán de hielo en forma de dragón.
22
Travel & Spa | Lifestyle
| Unique Scenes | Contaba con 24 habitaciones para los más atrevidos que pudieran aguantar temperaturas alrededor de los -5 grados Celsius, y aunque el hotel ofrecía bolsas térmicas y bebidas para entrar en calor, el mismo complejo no recomendaba pernoctar más de una noche. Pero quien deseaba podía alojarse en otras opciones más cálidas que el mismo complejo ofrecía a sus visitantes; además de actividades como clases de escultura en hielo o paseos en trineos tirados por perros. El elaborado recinto incluía una pequeña sala de cine, una capilla, para realizar bodas fantásticas, un bar donde se servían bebidas en copas talladas en hielo y un restaurante con muebles de comedor congelados y un menú que ofrecía, entre otras cosas, carne de reno. Los huéspedes también recibían una visita guiada dentro de SnowVillage y un diploma para conmemorar su estadía: la máxima experiencia Westeros. Así fue la gran experiencia que brindó HBO Nordic a los fanáticos de la serie, pero para los que no alcanzaron a volar hasta Finlandia, pueden seguir la cuenta de instagram @snowvillagefinland, mientras seguimos en la espera de la última temporada de Game of Thrones.
It had 24 rooms for the most daring that could withstand temperatures around -5 degrees Celsius. Although the hotel offered thermal bags and drinks to heat, the same resort did not recommend spending more than one night. But whoever wanted could stay in other warmer place that the same complex offered to its visitors; In addition there were activities to enjoy such as ice sculpture classes or sleigh rides pulled by dogs. The elaborate venue included a small cinema room, a chapel for fantastic weddings, a bar where drinks were served in glasses carved in ice and a restaurant with frozen dining furniture and a menu that offered, among much more, reindeer meat. Guests also received a guided tour inside SnowVillage and a diploma to commemorate their stay: the ultimate Westeros experience. So it was the great experience that gave Nordic HBO to the fans of the TV series, but If your are one of those who did not manage to fly to Finland, you can follow the instagram account @snowvillagefinland, while we are still waiting for the last season of Game of Thrones. Travel & Spa | Lifestyle 23
| Unique Scenes |
PURA VIDA, COSTA RICA PURA VIDA, LA FRASE QUE REPITEN LOS TICOS CONSTANTEMENTE ES LA DESCRIPCIÓN PERFECTA PARA UNOS DÍAS DE AVENTURA, SOL Y MUCHA DIVERSIÓN. PURA VIDA (PURE LIFE), IS THE PHRASE THAT THE TICOS REPEAT CONSTANTLY AND IS THE PERFECT DESCRIPTION FOR A FEW DAYS OF ADVENTURE, SUN AND MUCH FUN. Por/By: Hilda Sitges
E
n el aeropuerto de San
At the airport in San Jose, Costa Rica I took a plane of only
José, Costa Rica tomé
12 passengers. I had never flown in such a small craft. It rose
una avioneta de solo 12
quickly and in a few minutes we were flying over the sea. The
pasajeros. Nunca había volado en una
blue was as intense as my emotion. We circled a peninsula
nave tan pequeña. Se elevó rápidamente
and a small bay appeared before us. The pilot turned to
y en unos minutos sobrevolábamos el mar. El azul era
land on a runway that emerged from the center shore of the
tan intenso como mi emoción. Rodeamos una península
bay inland. Tambor, was the name of the place where this
y apareció ante nosotros una pequeña bahía. El piloto se
tiny airport was. There, a driver waiting for me drove for
enfiló para aterrizar en una pista que surgía de la orilla del
an hour to Santa Teresa. We enter to the parking lot of the
centro de la bahía tierra adentro. Tambor, era el nombre
Hotel Trópico Latino. The plants were the protagonists of
del lugar donde estaba este pequeñísimo aeropuerto. Ahí
the place. Everything was green and humid. A pair of black
me esperaba un chofer que manejó una hora hasta Santa
monkeys jumping playfully from branch to branch welcomed
Teresa. Entramos al estacionamiento de terracería del
me. After filling out a registration form, I left the suitcase
24
Travel & Spa | Lifestyle
| Unique Scenes | inside the log cabin that was distinguished from the others by the sign on the door that said Reception. I walked to the beach. There, Tierza, the PURA VIDA ADVENTURES camp surf Director, received me with a fruit cocktail in a tall cup decorated with a cherry and an orange slice. The sunset showed all the shades of orange and red; It was the closest thing to a solar explosion. The waves sounded strong when they crashed with the rocks on the shore, as if applauding the show. We sat on the sand until it was dark enough that not even the sea was possible to see.
hotel Trópico Latino. Las plantas eran las protagonistas del lugar. Todo era verde, húmedo. Una pareja de monitos negros que brincaba juguetones de una rama a otra, me dieron la bienvenida. Luego de llenar una hoja de registro, dejé la maleta adentro la cabaña de troncos de madera que se distinguía de las demás por el letrero sobre la puerta que decía Recepción. Caminé a la playa. Ahí Tierza, la directora del Camp de Surf PURA VIDA ADVENTURES, al que fui, me recibió con un coctel de frutas en una copa alta decorada con una cereza y una rebanada de naranja unidas por un palillo. El atardecer mostraba todos los tonos de naranja y rojo; era lo más parecido a una explosión solar. Las olas sonaban fuerte al estrellarse con las rocas de la orilla, como Travel & Spa | Lifestyle
25
| Unique Scenes | aplaudiendo el espectáculo. Nos sentamos en la arena hasta que estaba tan oscuro que ya no se veía el mar. El resto de la semana fue tan intenso y emocionante como la llegada. Nadie me recomendó el lugar, lo encontré en Facebook y me gustó su nombre. No sólo cubrió mis expectativas, las superó. Todos los días comenzaban con clase de yoga y un desayuno abundante. “Que les dé energía para surfear”, no se cansaban de decirnos. A veces caminábamos con las tablas de surf sobre la cabeza del almacén a la playa del hotel y ahí era la clase. Otras veces, ayudábamos a subir las tablas a una camioneta amarilla muy parecida a la de las caricaturas de Scooby-Doo e íbamos a otras playas. Aprendimos a encerar las tablas a la sombra de alguna palmera o pino. Luego, nos pintábamos de bronceador hasta quedar blancas, y comenzaba la clase de surf. Al menos unas 50 veces practicamos levantarnos sobre la tabla en la arena. “Para que el cerebro registre el movimiento en un solo paso y luego lo hagan en automático”, nos decían las entrenadoras
The rest of the week was as intense and exciting as the arrival. Nobody recommended me the place, I found it on Facebook and I liked its name. Not only did it meet my expectations, it surpassed them. Every day I started with yoga class and a hearty breakfast. “That gives you energy to surf,” they never tired of telling us that. Sometimes we would walk with surfboards on the head from the warehouse to the beach of the hotel and there was the class. Other times, we helped raise the boards to a yellow truck very similar to the Scooby-Doo cartoons to go to other beaches. We learned to wax the boards in the shade of some palm or pine tree. Then, we painted ourselves with sunscreen until we were white, and the surf class began.
26
Travel & Spa | Lifestyle
| Unique Scenes |
At least we practice 50 times getting up on the board in the sand. “So that the brain registers the movement in a single step and then, do it in automatic”, the coaches told us every day. There was todos los días. Había una chica inglesa, una de El Salvador y tres
one English girl, one from El Salvador and three from Costa Rica,
de Costa Rica, todas con años de experiencia en este deporte,
all with years of experience in this sport, despite their young age.
a pesar de su corta edad. Las alumnas no éramos más de 12 que se
In the surf lesson we were not more than 12 students that were
dividían en cuatro grupos por niveles de principiantes a avanzadas.
divided into four groups by levels: from beginners to advanced.
Surfeábamos 20 minutos y descansábamos otros 20. “Hidrátense”,
We surfed 20 minutes and rested another 20. “Hydrate,” was the
era el palabra que más se escuchaba. Tomábamos agua y suero, al
word that was most heard. We took water and serum, at least a
menos un litro de cada uno.
liter of each.
El tiempo sobre la tabla, una vez en el mar los primeros días, no
The time spent on the surfboard, once at sea the first days, is not
es mayor a un par de minutos al principio. Tarda uno más en
more than a couple of minutes at the beginning. It takes one more
subirse y regresar acostada boca abajo sobre la tabla, remando con
to get on and come back lying face down on the board, paddling
los brazos; abriéndose paso a través de las olas; que el tiempo
with the arms; making its way through the waves; that the time
que los pies se mantienen firmes en la superficie sólida que contrasta
that the feet remain firm on the solid surface that contrasts with
con el movimiento del mar. ¡Esa tensión es muy emocionante!
the movement of the sea. That tension is very exciting!
www.puravidaadventures.com
www.puravidaadventures.com Travel & Spa | Lifestyle 27
| Golf & Sports |
RIVIERA MAYA, EL ESCENARIO DE LOS MEJORES CAMPOS DE GOLF RIVIERA MAYA, THE STAGE OF THE BEST GOLF COURSES EL CARIBE MEXICANO ADEMÁS DE SER UNA AUTÉNTICA MARAVILLA NATURAL, ES TAMBIÉN UN LUGAR CON ESPECTACULARES CAMPOS DE GOLF DE NIVEL MUNDIAL. THE MEXICAN CARIBBEAN, IN ADDITION OF BEING AN AUTHENTIC NATURAL WONDER, IT IS ALSO A PLACE WITH SPECTACULAR WORLD-CLASS GOLF COURSES. Por/By: Redacción T&S
IBEROSTAR PLAYA PARAÍSO GOLF CLUB Boulevard Kukulán, Km 17. Cancún, Quintana Roo, México Teléfono / Phone: +52 (998) 881 80.16 reservas.cancun@iberostar.com.mx golf.iberostar.com/cancun/campos-de-golf/iberostar-cancun-golf-club
Este fantástico campo diseñado por el arquitecto de campos de golf P. B. Dye, es sede de eliminatorias de importantes torneos internacionales. Cuenta con majestuosos fairways ondulados y hierba Paspalum, además de bunkers de arena fina y fosas profundas, greens ingeniosamente abombados y fairways estrechos. Los múltiples puntos de salida permiten disfrutar del reto a jugadores de todos los niveles.
IBEROSTAR CANCÚN GOLF CLUB No resulta extraño que sea un favorito entre jugadores locales como internacionales, puesto que descansa entre el mar Caribe y la Laguna Nichupté, rodeado de un manglar repleto de flora autóctona y exótica fauna. Este campo diseñado por Isao Aoki con 18 hoyos, Par 72, integra de forma harmoniosa muchos de los entrantes naturales de la laguna y los utiliza como obstáculos de agua. Los fairways, amplios e imponentes, se encuentran perfectamente cuidados para proporcionar un juego fluido y estimulante. It is no wonder that this destination is the favorite of both local and international players, since it lies between the Caribbean Sea and the Nichupté lagoon, surrounded by a mangrove full of native flora and exotic fauna. This course designed by Isao Aoki with 18 holes, Par 72, harmoniously integrates many of the natural entrances of the lagoon and uses them as water obstacles. The fairways, wide and imposing, are perfect to provide a fluid and stimulating game.
28
Travel & Spa | Lifestyle
This terrific course, designed by the famous golf course architect P. B. Dye, has been the official place of important eliminatory international tournaments. The majestic undulating fairways and perfectly cut Paspalum grass, its fine sand bunkers, and deep pits, ingeniously convex greens and narrow fairways. The multiple points of exit allow to enjoy the challenge to alllevel players.
Carretera Chetumal-Pto Juárez Km 309 Solidaridad, Riviera Maya, Q.Roo México Teléfono / Phone: +52 (984) 877-2847 reservas.paraiso@iberostar.com.mx
| Golf & Sports |
BAHÍA PRÍNCIPE RIVIERA MAYA GOLF CLUB Campo diseñado por Robert Trent Jones II quien logró una incomparable sinergia entre los 27 hoyos que lo conforman y la majestuosa jungla maya, rodeada por lagos naturales y cenotes. Cuenta con 18 hoyos de campeonato Par 72, más un campo Ejecutivo de 9 hoyos Par 27. Con 90 hectáreas de construcción en medio de un bosque tropical de más de 290 hectáreas, este campo de golf se ha convertido en uno de los más prestigiosos en la zona. This golf course designed by Robert Trent Jones II managed to masterfully create a synergy between the 27 holes that make up the spectacular golf course and the majestic Mayan jungle, surrounded by natural lakes and cenotes. It has 18-championship holes Par 72, plus an executive 9-hole course Par 27 with 90 hectares of construction in the middle of a tropical forest of over 290 hectares. It has become
Carretera Chetumal Benito Juarez km 250. Bahía Príncipe Residences & Golf Tulum, Quintana Roo, México. Teléfono / Phone: +52 (984) 875-5048 ext. 28455 golfinfo@rivieramaya-golfclub.com www.rivieramaya-golfclub.com
one of the most prestigious golf course in the area.
Este es el primer diseño de Greg Norman en México el cual se extiende sobre tres paisajes distintos: manglares, selva y espectaculares vistas al mar. Su fama se mantiene por ser el anfitrión del OHL Classic. Los carritos de golf ofrecen GPS Visage RT+ y sistema de asistencia a jugadores. Los golfistas pueden ver imágenes de cada hoyo, llevar su puntaje, ver resultados de otros grupos e incluso ordenar alimentos y bebidas desde su carrito. This is Greg Norman’s first design in Mexico and has become famous because it is the host of the OHL Classic tournament. The field stretches over three different landscapes, mangroves, jungle, and spectacular ocean views. Here the golf carts are equipped with GPS Visage RT+ and assistance system for players. Golfers can see images of each hole, keep their score, and see results of other groups and even order food and drinks from their cart.
Carretera Federal Cancún – Playa Km. 298, Quintana Roo, México Teléfono / Phone: (984) 206 4653 info@mayakobagolf.com
CAMALEÓN IN MAYAKOBA Travel & Spa | Lifestyle
29
| Golf & Sports |
RIVIERA CANCÚN GOLF CLUB La exuberante combinación de manglar, inigualable vista al mar Caribe, increíbles panorámicas, ondulantes fairways y greens, hacen de Riviera Cancún Golf Club la suma perfecta de desafíos para el deleite del golfista más exigente. Con el soporte de la firma del legendario “Oso Dorado”, Jack Nicklaus, se integran armoniosamente 7,060 yardas a la naturaleza que permiten disfrutar de una ronda de golf perfecta. La transportación hotel-
Boulevard Kukulcán Km. 25.3 Zona Hotelera, 77500 Cancún, Quintana Roo, México Teléfono / Phone: (998) 848 7777 / 01 998 254 6740 teetimes@rivieracancungolfclub.com
campo-hotel está incluida. The exuberant combination of mangroves, exceptional ocean views of the Caribbean Sea, undulating fairway and greens, are some of the elements that make of Riviera Cancún Golf Club the perfect sum of challenges for the most demanding golfers. With the support and signature of the legendary “Golden Bear”, Jack Nicklaus, this course harmoniously integrates nature and tranquility to host the perfect golf round. Transportation to and from the hotel is included.
PUERTO CANCÚN Boulevard Kukulcán, Km. 1.5, Zona Hotelera, 77500 Cancún, Quintana Roo, México Teléfono / Phone: (998) 847 4446 I / (998) 892 1958 golfclub@puertocancun.com
Ubicado en el corazón del más exclusivo desarrollo residencial, un hermoso y desafiante campo de golf en donde el jugador se encuentra con increíbles vistas de la marina, una exuberante reserva de manglar, el mar Caribe y los fairways enmarcados por canales de navegación color turquesa. Destaca el hoyo 14, un Par 4 de 308 yardas, que bordea la playa y permite espectaculares vistas a Isla Mujeres y la zona hotelera. Es sin duda uno de los más bellos de Cancún. Located in the heart of Cancun’s most exclusive residential development, a beautiful and challenging golf course where a golfer will face spectacular views of the marina, a mangrove preserved, the Caribbean Sea and fairways framed by canals with turquoise water. The signature hole is the 14th hole, a Par 4 with only 308 yards, which is arguably the most beautiful hole in the area running along the beach and allowing magnificent views of the hotel zone. Undoubtedly one of the most beautiful golf course in Cancun.
30
Travel & Spa | Lifestyle
| Golf & Sports |
Carretera Federal Cancún-Playa Km. 48, 77710, Riviera Maya, Quintana Roo, México Teléfono / Phone: (984) 206 4043, (984) 206 4041 proshop@cun.mayanpalace.com.mx
VIDANTA GOLF RIVIERA MAYA Antes conocido como El Manglar Golf Club, resalta un moderno diseño lleno de desafíos con 18 hoyos Par 54 en una longitud de 2,923 yardas. La experiencia plasmada por Nicklaus Design en este campo hace que este resulte interesante y retador para los amantes del golf. Sus greens vanguardistas se integran perfectamente a la naturaleza entre lagos y la vegetación propia de la zona Maya.
Time ago it was known as El Manglar Golf Club but still keeps its modern design full of challenges with 18 holes Par 54 in a length of 2,923 yards. The experience shaped by Nicklaus Design in this course makes it not only attractive but also challenging for golf lovers. Its avant-garde greens are perfectly integrated to nature and lakes, and the characteristic vegetation of the Mayan zone.
HARD ROCK GOLF CLUB RIVIERA MAYA
Av. Xaman-Ha s/n Mza.26 Fraccionamiento Playacar Playa del Carmen, Quintana Roo, México Teléfono / Phone: (998) 881 60.00 Ext. 4444 / (998) 193 20.10 Ext. 8760
Diseñado bellamente en medio de una exuberante flora tropical, este eterno favorito es uno de los campos más retadores. Esculpido dentro la enigmática selva maya, es una magnífica combinación de naturaleza silvestre y vestigios arqueológicos que pondrán a prueba hasta a los mejores jugadores con sus ondulados montículos y estrechos fairways, mientras que en varios hoyos tendrán tiros ciegos desde las mesas de salida así como en los tiros de acercamiento. Beautifully designed in a dense tropical jungle, this perennial favorite is one of the toughest courses in all México. Seemingly carved out within the enigmatic Mayan Jungle, this is a magnificent juxtaposition of wild natural beauty and archaeological remains that will test even the best players with its rolling mounds and sloping fairways, while several holes present blind tee shots or approach shots. Travel & Spa | Lifestyle
31
| Golf & Sports |
MOON SPA & GOLF CLUB
Carretera Cancún-Chetumal Km. 340, Cancún,Quintana Roo, México Teléfono / Phone: (998) 816 100 Ext.4724 ralarcon@palaceresorts.com
Ubicado a 10 minutos del Aeropuerto Internacional de Cancún, es un campo de 27 hoyos con el diseño y firma de Jack Nicklaus. Sus tres campos de 9 hoyos par 36 denominados: Dunas, Jungla y Lagos, ofrecen escenarios completamente diferentes a los jugadores. El campo de golf está construido bajo las reglas de la
Located 10 minutes from Cancun International Airport, Moon Spa & Golf Club is the 27-hole signature course in the Mexican Caribbean designed by Jack Nicklaus. Its three nine holes Par 36 called: Dunes, Jungle and Lakes, offer completely different scenarios to the golfers. The
USGA y de la PGA para eventos de clase mundial.
Golf .
Carretera Costera Norte, Km. 6.5 Cozumel, Quintana Roo, México Teléfono / Phone: (987) 872 9570 teetimes@cozumelcountryclub.com.mx
COZUMEL COUNTRY CLUB Creado para ofrecer un campo de primera clase para jugadores de todos los niveles, Cozumel Country Club ofrece una experiencia desafiante para el golfista serio y permite una experiencia agradable para los no tan serios. Se puede ver la combinación de hoyos cortos con largos para el jugador atrevido. Cuenta con convenios con varios hoteles en la Isla lo que le permite ofrecer tarifas preferenciales tanto a sus huéspedes como a los golfistas de los cruceros. Created to provide a first-class golf course for alllevel golfers, Cozumel Country Club allows an enjoyable experience for amateur players and a challenging play for the expert ones. The golf course combines short holes with longer ones in this jungle setting to challenge the bold golfer. Cozumel Country Club has formed partnerships with several hotels on the island, extending varying golf privileges to their guests, as well as to cruise ship golfers.
32
Travel & Spa | Lifestyle
| Golf & Sports |
PLAYA MUJERES GOLF CLUB
Prolongación Bonampak S/N, Punta Sam Municipio de Isla Mujeres, Quintana Roo, México Teléfono / Phone: (998) 800 3892 teetimes@playamujeres.com.mx
Reconocido como uno de los mejores de todo México, este campo se extiende imponente en un bello entorno de selva tropical y deslumbrantes playas que complementan el paisaje y hacen que jugar golf sea más que un deporte o un pasatiempo, sino un verdadero placer. El diseño de este desafiante, pero entretenido campo de golf, conserva el entorno natural en el cual está ubicado.
Recognized as one of the best in all Mexico, Playa Mujeres Golf Course extends stunningly over a beautiful tropical rainforest environment and dazzling beaches that complement the landscape and make playing golf more than a sport and more than a hobby, a real pleasure. The design of this challenging but entertaining golf course was conceived to preserve the natural environment in which it is located.
CANCÚN GOLF CLUB AT POK TA POK Cancún Golf Club at Pok ta Pok se localiza entre la laguna Nichupté y el mar Caribe, en el corazón de la Zona Hotelera a tan solo 20 minutos del Aeropuerto Internacional de Cancún y 20 minutos del centro de Cancún. Este campo es rico en historia ya que el terreno que rodea al club alberga tesoros
Cancún Golf Club at Pok ta Pok is located between the Nichupté lagoon and the Caribbean Sea, in the heart of the hotel zone, just 20 minutes away from Cancún International Airport and 20 from downtown Cancún. The course is rich in history as the terrain surrounding hosts archaeological treasures of the
arqueológicos de los antiguos Mayas.
ancient Mayans.
Boulevard Kukulcán Km. 7.5 Zona Hotelera Cancún, Quintana Roo, México Teléfono / Phone: (998) 883 1230 teetimes@cancungolfclub.com
Travel & Spa | Lifestyle
33
| Travel & Spa |
Por/By: Redacción T&S
LA COSTA DEL CARIBE MEXICANO RESGUARDA TESOROS PARA AQUELLOS QUE SABEN APRECIAR EL VALOR DE LA BELLEZA. a Riviera Maya, recorre las costas del estado de Quintana Roo; refugio ancestral y paraíso actual con secretos profundos que esperan para ser valorados por los verdaderos conocedores de la suntuosidad: parques tropicales, paraísos de buceo, cenotes, selva, sitios arqueológicos y resorts. Te llevamos por un breve recorrido para que descubras los encantos de la Riviera Maya o bien, revive sus rincones porque siempre hay una manera diferente para disfrutarlos.
THE MEXICAN CARIBBEAN COAST KEEPS SPECIAL TREASURES FOR THOSE WHO KNOW APPRECIATE THE WORTH OF BEAUTY.
The Riviera Maya, runs along the coast of the state of Quintana Roo, ancestral refuge and real paradise with deep secrets that await to be valued by the true connoisseurs of sumptuousness: tropical forests, diving paradises, cenotes, archaeological sites and appealing resorts to stay. We take you for a brief tour to discover the charms of the Riviera Maya or even better, relive its nooks because there is always a different way to enjoy them.
34
Travel & Spa | Lifestyle
| Travel & Spa |
SECRETOS DE LA RIVIERA MAYA SECRETS OF THE RIVIERA MAYA
Travel & Spa | Lifestyle
35
| Travel & Spa |
XCARET El más y mejor conocido parque eco-arqueológico de la Riviera Maya. Sus más de 40 actividades para todas las edades, invitan a disfrutar experiencias inolvidables; una de las favoritas es el recorrido a través de sus ríos subterráneos. El acuario te sorprenderá con las especies marinas exóticas y nidos de tortugas marinas; y el aviario, así como los espectáculos culturales con música en vivo como es la fascinante recreación del juego de pelota maya. This is the best-known eco-archaeological park in the Riviera Maya. Its more than 40 activities for all ages, invite all the family to enjoy unforgettable experiences; one of the favorites is the tour through its underground rivers. The aquarium will surprise you with the exotic marine species, the nests of sea turtles, and the aviary, as well as the cultural shows with live music such as the fascinating recreation of the Mayan ball game.
SIAN KA’AN A dos horas y media al sur de Cancún y al oeste de Punta Allen, está el área protegida más grande de México y Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Aventúrate en una lancha o nada por los canales de aguas claras para apreciar la vida animal. Se trata de playas vírgenes que muy pocos visitan, hermosos cenotes y, debido a su importancia para los antiguos mayas, encontrarás varios yacimientos arqueológicos. It is two and a half hours south of Cancun and west of Punta Allen, a Biosphere Reserve, and UNESCO World Heritage site. Take a boat ride through a placid lagoon or swim through the clear water channels to appreciate the animal life. These are virgin beaches that very few visit, where you can check out beautiful cenotes and several archaeological sites.
36
Travel & Spa | Lifestyle
| Travel & Spa |
XCACEL La playa de Xcacel se encuentra a unos 40 minutos al sur de
The beach of Xcacel is located about 40 minutes south of Playa
Playa del Carmen. Este santuario de tortugas marinas es
del Carmen. This sea turtle sanctuary is also home of an amazing
también el hogar de un sorprendente cenote. Cada año, de abril
cenote. Every year, from April to October, hundreds of green sea
a octubre, cientos de tortugas marinas verdes y tortugas bobas
turtles and loggerhead turtles make their trip to nest along the
hacen su viaje para anidar a lo largo de la playa de Xcacel.
Xcacel beach.
COBÁ Aquí, quienes saben apreciar la arqueología y la observación de aves, no querrán dejar este lugar. A 47 km al noroeste de Tulum, es de los sitios arqueológicos más grandes, con la pirámide más alta de Yucatán a la que es posible subir, cuatro lagos y numerosas estelas, características únicas de la península. Here, those who appreciate archeology and bird watching, will not want to leave this place. 47 km northwest of Tulum, it is one of the largest archaeological sites, with the highest pyramid in the Yucatan Peninsula which can be climbed, four lakes and numerous Mayan stelae, unique characteristics of the region. Travel & Spa | Lifestyle
37
| Travel & Spa |
XEL-HÁ Una de las maravillas naturales del mundo. Es un parque con
This is one of the natural wonders of the world. It is a park
cuatro grandes lagunas entrelazadas perfectas para nadar
with four large intertwined lagoons perfect for swimming and
y snorkelear. También hay senderos en la selva y una playa
snorkeling. There are also trails in the jungle and a beach, which
mejor para explorar que para nadar. Por la cercanía a Tulum
is better to explore than to swim. Due to the proximity to Tulum it
es un lugar muy concurrido, pero que bien vale la pena visitar.
is a very busy place, but it is worth visiting.
PUERTO MORELOS A 40 km de Cancún se encuentra este pequeño pueblo de pescadores. Es tranquilo, tal vez como llegó a ser en sus inicios Playa del Carmen. Aquí próximo a la costa, descansa el arrecife de coral, por lo que es un lugar ideal para snorkelear. This is a small fishing village located at 40 km from Cancun. It is quiet, perhaps as Playa del Carmen in its beginnings. Here near the coast, the coral reef rests, making it an ideal place to snorkel.
CENOTE MANATÍ Situado entre Puerto Aventuras y Tulum, este lugar es maravilloso
Located between Puerto Aventuras and Tulum, this place is
para bucear en las aguas de un cenote de canales abiertos; por lo que
marvelous to dive in the waters of a cenote of open channels; it is
es tranquilo y seguro para también practicar snorkel o ir en kayak.
quiet and safe also to practice snorkeling or kayaking. With a bit
Con un poco de suerte podrás encontrar manatíes, mismos que le
of luck you will be able to find manatees, the ones that gave the
dieron el nombre a este excepcional rincón del Caribe mexicano.
name to this exceptional place of the Mexican Caribbean.
38
Travel & Spa | Lifestyle
| Travel & Spa |
ISLA CONTOY Es el Parque Nacional conocido como la Isla de los Pájaros. Se
It is the National Park known as the Island of the Birds. It is located
encuentra cerca de Cancún y a 30 kilómetros de Isla Mujeres.
near Cancun and 30 kilometers from Isla Mujeres. What makes
Lo que hace famoso a este gran punto turístico es su barrera de
this great tourist spot famous is its barrier reef Ixlaché, south
arrecifes de coral Ixlaché, al sur de la isla.
of the island.
RÍO SECRETO Nos gusta considerarlo como el mayor tesoro de la Riviera
We like to consider it as the greatest treasure of the Riviera Maya.
Maya. Esta reserva natural subterránea es una puerta irresistible
This underground natural reserve is an irresistible gate to Xibalbá
a Xibalbá (inframundo maya). Ubicado a solo 5 kilómetros al sur de
(Mayan underworld). Located just 5 kilometers south of Playa del
Playa del Carmen, en el que puedes solicitar una visita guiada para
Carmen, where you can request a guided tour to fully enjoy these
disfrutar al máximo estas cuevas llenas de misticismo.
caves filled with mysticism.
PLAYA DEL CARMEN Es el destino de más rápido crecimiento en el estado de Quintana
It is the fastest growing destination in the state of Quintana Roo,
Roo, te costará imaginar que tan solo hace unos años, esta playa
it will be hard to imagine that just a few years ago, this beach was
era considerada una aldea de pescadores que se visitaba solo para
considered a fishing village that was visited only to take the ferry
tomar el ferry a Cozumel. Hoy en día, se ha convertido en la segunda
to Cozumel. Today, it has become the second most important city
ciudad más importante del estado, solo por debajo de Cancún.
in the state, just below Cancún.
TULUM Ubicado a 130 km de Cancún, es la única ciudad maya construida en la costa del Caribe. Si logras llegar temprano podrás maravillarte de la zona arqueológica y la playa de manera un poco más íntima. En los últimos años, Tulum se ha convertido en uno de los destinos de playa más populares del mundo, pero aún conserva el encanto de un pequeño pueblito playero. Located 130 km from Cancun, it is the only Mayan city built on the Caribbean coast. If you manage to arrive early you will be able to marvel at the archaeological site and the beach in a slightly more intimate way. In recent years, Tulum has become one of the most popular beach destinations in the world, but still preserves the charm of a small beach town. Travel & Spa | Lifestyle
39
| Travel & Spa |
NIZUC RESORT & SPA:
EL LUJO DEL PRESENTE Y LA HERENCIA DEL PASADO THE LUXURY OF THE PRESENT AND THE INHERITANCE OF THE PAST Por/By: Redacciรณn T&S
40
Travel & Spa | Lifestyle
| Travel & Spa |
UN LUGAR ÚNICO, EN UN ENTORNO INIGUALABLE, CON LA MEJOR GASTRONOMÍA, DONDE SE BUSCA QUE CADA ESTANCIA SEA MEMORABLE APRECIANDO LA VERSIÓN MODERNA DEL ANTIGUO ESTILO MAYA.
C
A UNIQUE PLACE, IN AN UNMATCHED ENVIRONMENT, WITH THE BEST GASTRONOMY, WHERE EVERY STAY PRETENDS TO BE MEMORABLE WHILE APPRECIATING THE MODERN VERSION OF THE OLD MAYA STYLE.
ancún se ha desarrollado con diferentes tendencias
Cancun has being built with different architectural trends. The
arquitectónicas, la variedad y combinación de estilos han hecho
variety and combination of styles have made the essence of
que la esencia de la región, como su historia, su herencia cultural,
the region, its history, cultural heritage, as well as the natural
así como el mismo paisaje natural se haya ido diluyendo con el tiempo.
landscape been diluted over time.
En Punta Nizuc, ubicada en un extremo de Cancún, hay un lugar
In Punta Nizuc, located at one end of Cancun, there is a place
que logra captar el auténtico encanto del Caribe mexicano: NIZUC
that captures the authentic charm of the Mexican Caribbean:
Resort & Spa.
NIZUC Resort & Spa.
Este resort nos invita a ponerle pausa al tiempo; se puede disfrutar
This resort invites us to pause the time. There is possible to enjoy
de un ambiente naturalmente elegante, con amenidades de
of a naturally elegant environment, with dreamy amenities, but
ensueño, pero además, se respira la cultura maya, misma que hace
also you can feel the Mayan culture, which makes us go back to
remontarnos a aquella selva que hace siglos existió allí.
the jungle that existed there centuries ago.
NIZUC RESORT & SPA Blvd. Kukulcan Mz 59 Lote 1-03 Km 21.26, Nizuc, 77500 Cancún, Quintana Roo, México Teléfono / Phone: 01 998 891 5700 www.nizuc.com
Travel & Spa | Lifestyle
41
| Travel & Spa |
EL MARCO DEL DESCANSO
THE FRAME OF REST
En una superficie de 12 hectáreas y sobre una hermosa playa
The suites are very spacious, ranging from 230 up to 557
de aguas turquesa, se extienden 274 lujosas suites, estas son
square feet. Each suite is tastefully decorated and designed
amplias, entre 70 m2 y 170 m2, exquisitamente decoradas, en su
with luxury finishes, and most offer ocean views or a private
mayoría con vista al mar, algunas con alberca y todas con el mejor
pool. The villas are located in the center of the resort, and
equipamiento. Las villas, ubicadas en el centro del resort oscilan
range from 738 up to 1,640 square feet. They offer private
entre 225 m2 y 500 m2. Ofrecen privacidad, amplios espacios
pools, spacious accommodations, and quiet serenity.
y tranquilidad. What is fascinating is to see that in any type of suite or villa, Lo que es fascinante es ver que en ningún
the decoration elements are repeated, each space is unique and
tipo de suite o villa, los elementos de
spatial to allow the rest of those who stay there, considering
decoración se repiten, cada espacio
that all materials used, as stones and wood are organic and
es único y espacial para consentir
from different parts of the world.
el descanso de quien se hospede ahí, considerando que todos
The architectural concept blends to the surrounding palette of
los materiales usados como
earth tones, leaving the resorts natural habitat in the spotlight.
piedras y maderas son orgánicos
The design and décor was developed in harmony with the
y procedentes de diferentes partes
surrounding vegetation and various shades of the blue sea.
del mundo.
Each space transforms with varying light based on the time NIZUC RESORT & SPA Blvd. Kukulcan Mz 59 Lote 1-03 Km 21.26, Nizuc, 77500 Cancún, Quintana Roo, México Teléfono / Phone: 01 998 891 5700
42
Travel & Spa | Lifestyle
www.nizuc.com
| Travel & Spa | Con
un
diseño
arquitectónico
moderno,
armoniza perfectamente los colores tierra
of day. The location of NIZUC provides unforgettable sunset views from the main pool, bar and most of the suites.
y grises, dejando el protagonismo a la vegetación circundante y los diferentes tonos de azul del
Bars, world class restaurants, beautiful black mosaic pools,
mar. Con una excelente orientación, la frescura
a Spa signed by a prestigious British brand, convention hall,
de los espacios y la luz, que varía a cada hora
tennis courts, and Winik’s, the place for youngers from 4 to
del día, son enmarcadas por la vista hacia el
12 years old, with a daily activities program. At Terra Nostra
atardecer sobre el mar, un momento único para
Lounge billiards, pinball, table football, and and TV with sports
disfrutar desde la piscina principal, el bar o la
channels are available for teenagers.
mayoría de las suites. You will find in each of these areas that “premium” characteristic Bares, restaurantes de clase mundial, hermosas
that your holidays deserve.
piscinas de mosaico negro, un Spa firmado por una prestigiosa marca británica, salón
FLAVORS THAT STEAL SIGHS
de convenciones, canchas de tenis y Winik’s, el lugar para el disfrute de los más pequeños
Conceived as a European Plan hotel, NIZUC Resort & Spa
de entre 4 y 12 años, con un programa diario
presents six distinctive global dining experiences led by French
de actividades. Para los jóvenes de más de 12
Executive Chef Sylvain Desbois with a team of international
años, el lounge del Terra Nostra hay un espacio
chefs who share the passion for cooking and provide
con pinball, billar, mesas de futbolín y TV con
unforgettable experiences to all who visit the restaurants and
canales de deportes.
taste their creations.
Encontrarás en cada uno de estos espacios
These are the six restaurants in which your senses will delight:
ese toque “premium” que tus vacaciones merecen.
Ramona, the signature restaurant offers traditional Mexican cuisine with a contemporary twist through a menu of Mexican
SABORES QUE ROBAN SUSPIROS
favorites that are as impressive as the sprawling oceanfront views.
Concebido como un hotel de plan Europeo, NIZUC Resort & Spa ofrece un recorrido gastronómico por variadas regiones
Indochine offers a unique culinary journey through various
del mundo. El Chef francés Sylvain Desbois lidera un equipo
regions of Asia. Overlooking a dramatically-lit reflective pool,
de jóvenes y talentosos Chefs que comparten su pasión por
the restaurant features a sophisticated style of dark wood and
la cocina y brindar experiencias inolvidables a todos los que
marble accents.
visitan sus restaurantes y prueban sus creaciones. Estos son los seis restaurantes en los que tus sentidos se deleitaran: Ramona, es el restaurante insignia, el cual ofrece alta cocina mexicana. Recetas tradicionales reinterpretadas con un toque contemporáneo, siempre en evolución. Indochine ofrece un paseo por diferentes regiones de Asia en un ambiente acogedor orientado al espejo de agua y con el mar al fondo.
Travel & Spa | Lifestyle 43
| Travel & Spa |
Terra Nostra sirve lo mejor de la cocina mediterránea. Pastas
Terra Nostra masterfully blends gourmet cuisine with comfort
hechas de manera artesanal e ingredientes de origen selecto
food in this widely popular Italian-Mediterranean restaurant.
combinados de manera magistral. En la zona de su hermosa
With an array of homemade pastas and wood-oven specialties,
alberca de mosaicos negros, se ofrece un brunch cada domingo
the menu expertly showcases the freshest seasonal ingredients.
entre 10:30 am y 3:00 pm. Amplia selección de platos fríos
In the area of its beautiful black mosaic pool, a brunch is offered
y calientes, armonizado por música de jazz en vivo, pensado
every Sunday between 10:30 am and 3:00 pm. Wide selection of
para el disfrute de toda la familia.
cold and hot dishes, harmonized by live jazz music, was designed for the enjoyment of the whole family.
La Punta Grill & Lounge es un original restaurante con espacios para cuatro personas cada uno, con una vista relajada
La Punta Grill & Lounge. The restaurant’s striking linear
al mar o al jardín. Aquí se puede degustar cortes de carne,
design, rustic chic décor, and natural wood finishes are as
pescados y mariscos a la parrilla.
opulent as they are exotic. Nestled beside the adult- only infinity pool along the beach, a menu of prime steak and fish is
NI es un espacio que se abre completamente hacia el mar y sirve
available throughout the day and night.
un menú de cocina peruana. NI, the resort’s vibrant Peruvian restaurant, fresh seafood Café de la Playa, un buffet para desayunos con amplia
takes center stage with simple yet surprising preparations and
variedad de frescos ingredientes, huevos al gusto, antojitos
presentations.
mexicanos y refinada panadería, además de una barra de bloody mary y mimosas.
44
Travel & Spa | Lifestyle
| Travel & Spa |
Café de la Playa is a daily go-to restaurant for an extensive and fresh breakfast buffet with eggs & omelets station, bloody mary & mimosa bar, Mexican “antojitos” and fine pastries. The “healthy corner” offers delicious and balanced options. Guests can enjoy breakfast inside or in the outdoor patios amongst the lush vertical gardens. El “rincón saludable” ofrece opciones sanas y balanceadas. Tomar el desayuno en alguna de sus terrazas con jardines verticales,
In any of the following bar you can enjoy a unique moment:
es una excelente opción para comenzar el día con energía. Havana Bar is a relaxing respite set along the resort’s reflecting En cualquiera de los bares podrás disfrutar de un momento único:
ponds. With an array of books and unique Cuban decor, the cigar lounge features an extensive selection of rum, whisky and cognac.
Havana Bar ofrece puros, la mejor selección de whisky, ron
Guest can relax while enjoying hand-rolled cigars as they sip on
y coñac además de cocteles variados en un ambiente cubano.
their favorite spirits into the night. The “Mojitos” are a must.
La especialidad del lugar: los mojitos, que pueden degustarse desde la terraza con hermosas vistas o en el recinto interior tipo
Bar A’kan, the lively Lobby Bar, features meticulously designed
biblioteca.
and crafted wood ceilings, shutters, and carved wall art. Overhead, the stunning glass-cubed chandeliers sparkle and
Bar A’kan, en el área del lobby dentro de una estructura que
shine while guests lounge and enjoy a wide selection of Mezcal
emula un arrecife de coral, ofrece una gran variedad de mezcales
and Tequila with ocean views and signature cocktails crafted
y tequilas. Margarita “Ik” es el coctel insignia de este lugar,
by the resort’s lead mixologist. “Margarita IK ” is the drink to
creación especial de los mixólogos.
order here.
NIZUC RESORT & SPA Blvd. Kukulcan Mz 59 Lote 1-03 Km 21.26, Nizuc, 77500 Cancún, Quintana Roo, México Teléfono / Phone: 01 998 891 5700 www.nizuc.com
Travel & Spa | Lifestyle
45
| Travel & Spa | CUERPO Y ALMA CON-SENTIDO Dentro de las lujosas instalaciones de NIZUC Resort & Spa y situado en una zona que fue sagrada para los antiguos Mayas, NIZUC SPA by ESPA es el lugar perfecto para reencontrarse con la naturaleza. Este es el primer Spa de la firma británica ESPA que hace presencia en el Caribe mexicano, el cual ofrece terapias europeas avanzadas, junto con la magnificencia excepcional de la firma, se combinan con los rituales ancestrales Mayas para una experiencia inigualable. NIZUC SPA by ESPA se extiende en una superficie de 3.000 metros cuadrados que incluyen lujosas cabinas de tratamientos, cabina exclusiva para terapias asiáticas, Villas Spa para parejas con alberca y terraza exterior. Adicionalmente el Spa cuenta con salón de belleza, gimnasio y estudio de acondicionamiento físico. Las instalaciones de hidroterapia separadas para damas y caballeros cuentan con una amplia gama de elementos para desintoxicar y relajar a través de un circuito guiado de hidroterapia con temperaturas variadas y presión alta y baja del agua, así como una alberca Spa exterior
BODY AND SOUL WITH-SENSE
con vista al jardín. Se ofrece la posibilidad de disfrutar un almuerzo saludable en las villas privadas.
Within the luxurious facilities of NIZUC Resort & Spa and located in an area that was sacred to the ancient Mayans, NIZUC SPA by ESPA is the perfect place to get reacquainted with nature. This is the first Spa of the British firm ESPA that is present in the Mexican Caribbean, which offers advanced European therapies, along with the exceptional magnificence of the signature, combined with Mayan ancestral rituals for an unparalleled experience. NIZUC SPA by ESPA is a 30,000 square feet impressive facility featuring luxurious multi-functional treatment rooms, an exclusive Asian therapy room and private Spa Villas for couples with pool and outdoor deck. The Spa also features a Beauty Salon, State-of-the-Art Fitness Center and Movement Studio. The hydrotherapy facilities are separate for ladies and gentlemen and offer a wide range of elements to detoxify and relax through a guided hydrotherapy circuit of contrasting temperatures and strong and subtle water pressures, as well as a co ed exterior Spa Pool with view to the serene Garden. A healthy lunch can be served in one of the private villas. NIZUC RESORT & SPA Blvd. Kukulcan Mz 59 Lote 1-03 Km 21.26, Nizuc, 77500 Cancún, Quintana Roo, México Teléfono / Phone: 01 998 891 5700
46
Travel & Spa | Lifestyle
www.nizuc.com
| Travel & Spa |
CONOCE MÁS NIZUC Resort & Spa es la marca de hoteles de lujo perteneciente a la empresa mexicana Grupo Brisas. Inició operaciones en marzo del año 2013 con un número reducido de habitaciones que se completaron en septiembre del mismo año, así como todos los demás servicios y facilidades. NIZUC, palabra de origen Maya que puede traducirse como “nariz de perro”, nombre que se ha utilizado para definir esta área ubicada en un extremo de Cancún, Punta Nizuc, contenida entre el mar Caribe y la laguna Nichupté.
GET TO KNOW NIZUC Resort & Spa is the luxury hotel brand that belongs to the Mexican company Grupo Brisas. The resort opened in March 2013 with a limited number of rooms, and fully completed all guest rooms and facilities the following September. NIZUC translates to “nose of the dog” in Mayan, and defines the area located at one end of Cancun, Punta Nizuc, between the Caribbean Sea and Nichupté lagoon.
Travel & Spa | Lifestyle
47
| Spa Class |
KINAN SPA LO MEJOR PARA EL BIENESTAR Y CUIDADO PERSONAL
THE BEST SPA FOR WELLNESS AND PERSONAL CARE Por/By: Redacción T&S
CONOCE POR QUÉ ESTE ESPACIO ÚNICO, INSPIRADO EN LA CULTURA MAYA, FUE RECONOCIDO COMO EL MEJOR SPA EN MÉXICO. KNOW WHY THIS UNIQUE SPACE, INSPIRED IN MAYAN CULTURE, WAS RECOGNIZED AS THE BEST SPA IN MEXICO.
K
inan Spa, del Hotel Belmond Maroma Resort & Spa
Kinan Spa, of the Hotel Belmond Maroma Resort & Spa is located
está ubicado en Punta Maroma en el encantador Caribe
in Punta Maroma in the charming Mexican Caribbean, which
mexicano, el cual recibió el premio como mejor spa en la
received the well-deserved award as the best spa in the last Hotel
pasada entrega de los Hotel Awards 2018.
Awards 2018.
¿Qué lo hace tan especial para haber sido premiado? Sus
What makes it so special to have been awarded? Its services,
servicios, atención, instalaciones, ubicación geográfica, pero
attention, facilities, geographical location, but also its way to
también, porque logra crear una conexión con el entorno y,
connection with the environment and, above all, with ourselves
sobre todo, con nosotros mismos de maneras insospechadas.
in unsuspected ways.
SANTUARIO MAYA
MAYAN SANCTUARY
El maravilloso Kinan, que debe su nombre a la palabra maya
The wonderful Kinan, which owes its name to the Mayan
que significa “energía curativa del sol”, celebra las tradiciones
word meaning “sun healing energy”, celebrates the traditions
de la cultura maya con rituales ancestrales, productos naturales
of the Mayan culture with ancestral rituals, powerful natural
poderosos y un enfoque holístico de curación.
products and a holistic healing treatment.
48
Travel & Spa | Lifestyle
| Spa Class | Este santuario fue construido con la guía espiritual de una
This sanctuary was built with the spiritual guidance of a
familia maya, alineado con las estrellas y posicionado en
Mayan family, aligned with the stars and positioned in
armonía con la naturaleza.
harmony with nature. ricos
Many of their exclusive treatments use rich local ingredients
ingredientes locales como chocolate, miel y poderosas hierbas
such as chocolate, honey and powerful Mayan herbs. And in
mayas. Y en su filosofía también abraza la “Belleza en calma”, un
its philosophy, wich also embraces “Beauty in calm”, a concept
concepto que valida la verdadera belleza como aquella que viene
that validates true beauty as that which comes from within
desde adentro y se extiende por todo el cuerpo y alma.
and extends throughout the body and soul.
El Spa cuenta con de siete salas de tratamiento individual, dos salas
The Spa has seven treatment rooms, two of them for couples
de tratamiento para parejas con jacuzzi y un uso complementario
with Jacuzzi and a complementary use for the wellness circuit:
del circuito de bienestar: sauna, baño de vapor y fosa de inmersión.
sauna, steam bath and immersion pit. It also has a boutique,
También posee una boutique, estación de manicura y pedicura,
a manicure and pedicure station, a beauty salon and
salón de belleza y el bar Cilantro, donde se preparan jugos saludables
the Cilantro bar, where healthy juices of fresh fruits
de frutas frescas y bocadillos elaborados con superalimentos.
and sandwiches made with superfoods are prepared.
RITUALES FIRMA
SIGNATURE INDULGENCES
Kinan Spa ofrece servicios únicos que garantizan la experiencia
Kinan Spa offers unique services that guarantee the luxury
de lujo que Belmond ha posicionado a nivel mundial, entre los
experience that Belmond has positioned worldwide,
que destacan sus afamados rituales firma, que te presentamos
among which are its famous signature indulgences
a continuación.
presented below.
• Ritual Kinan, exfoliación, envoltura corporal y masaje. 120
• Kinan Ritual, exfoliation, body wrap and massage. 120
minutos.
minutes.
• Kapeh, exfoliación y masaje. Una combinación de antiguas
• Kapeh, exfoliation and massage. A combination of ancient
terapias curativas crea este increíble ritual sensorial. 120
healing therapies creates this incredible sensory ritual. 120
minutos.
minutes.
• Ritual de Temascal, Ceremonia. 90 minutos.
• Temazcal, traditional ceremony. 90 minutes.
• Ritual de chocolate afrodisiaco, exfoliación y masaje para
• Aphrodisiac Chocolate Ritual, exfoliation and massage
parejas únicamente. 120 minutos.
for couples only. 120 minutes.
• Miel y brillo facial, exfoliación y mascarilla revitalizadora.
• Honey and Glow Facial, exfoliation and revitalizing
80 minutos.
mask. 80 minutes.
• Ritual Janzú, terapia en piscina para liberar cualquier
• Janzú Ritual, Pool therapy to release any physical and
bloqueo físico y emocional. 45 minutos.
emotional blockage. 45 minutes.
Muchos
de
sus
tratamientos
exclusivos
utilizan
BELMOND MAROMA RESORT & SPA Carretera Cancún Tulum Km 51, Riviera Maya, Solidaridad, Quintana Roo. Teléfono / Phone:+52 (998) 872 8200 Reservas/Booking: 01 800 627 6621 reservaciones.mar@belmond.com www.belmond.com/es/maroma-resort-and-spa-riviera-maya/
Travel & Spa | Lifestyle
49
| Wine & Cuisine |
RÉMY MARTIN INVITA A REPENSAR NUESTRA VISIÓN DEL MUNDO RÉMY MARTIN INVITES US TO RETHINK THE WAY WE SEE THE WORLD Por/By: Redacción T&S
LA CASA DEDICADA A LOS COÑACS ELIGIÓ AL ARTISTISTA MATT W. MOORE PARA CREAR UNA EDICIÓN LIMITADA BASADA EN UNA NARRATIVA VISUAL SOBRE EL MOVIMIENTO Y LA ENERGÍA. THE HOUSE DEDICATED TO THE COÑACS CHOSE THE AMERICAN ARTIST MATT W. MOORE TO CREATE A VSOP LIMITED EDITION BOTTLE BASED ON A VISUAL NARRATIVE ON MOVEMENT AND ENERGY.
P
or casi 300 años, Rémy Martin ha mantenido su pasión
For almost 300 years, Rémy Martin has maintained his passion
por descubrir talentos y se ha dedicado a revelar los
for discovering talents. Its efforts have been dedicated to reveal
múltiples talentos de la naturaleza, de viticultores y de
the many talents of nature, winegrowers and cellar masters
maestros de bodega que producen sus coñacs.
who produce their cognacs.
Con este espíritu por revelar talentos, Rémy Martin invitó al
In this spirit of revealing talents, Rémy Martin invited the
artista cinético, Matt W. Moore para la creación de una colección
kinetic artist, Matt W. Moore, to create a limited edition
edición limitada.
collection.
Rémy Martin en su visión futurista eligió el arte cinético porque
Rémy Martin in his futuristic vision chose kinetic art because
al ser interactivo, consigue conectar con la audiencia a través del
by being interactive, it connects with the audience through the
movimiento. Es el arte del movimiento y la multiplicidad.
movement. It is the art of movement and multiplicity.
50
Travel & Spa | Lifestyle
| Wine & Cuisine | MWM, es un hombre de diversos gustos
“MWM” is a man of many tastes and talents.
y capacidades, quien más que un artista,
More than an artist, he is also a graphic
también es diseñador gráfico. Se dio a conocer
designer. He became world-famous for a
mundialmente por su estilo digital-abstracto
digital-abstract style he calls Vectorfunk.
que bautizó como Vectorfunk. A través de esta
Through this unique form of kinetic art, Moore creates an expressive visual language
forma única de arte cinético, crea un lenguaje visual expresivo que explora coloridos patrones geométricos y semióticos.
that explores colorful geometric patterns and semiotics.
La obra de Moore se exhibe regularmente en un vasto conjunto
Moore’s work is regularly displayed in a vast array of spaces
de espacios y medios, desde muros y esculturas, hasta en las
and media, from walls and sculptures, to esplanades and
explanadas y patios de recreo. Además, ha colaborado con
playgrounds. In addition, he has collaborated with various
diversas marcas globales.
global brands.
EDICIÓN LIMITADA
LIMITED EDITION
En México estarán disponibles solo 996 botellas de la Edición
In Mexico there are only 996 bottles available from the
Limitada VSOP Rémy Martin, las cuales pueden encontrarse,
Limited Edition VSOP Rémy Martin, which can be found,
desde septiembre, en los más prestigiosos establecimientos,
since September, in the most prestigious establishments,
como Palacio de Hierro, Liverpool y City Market, a un precio
such as Palacio de Hierro, Liverpool and City Market, for an
aproximado de $899 pesos.
approximate price of $ 899 pesos.
DESCARGA Y COMPARTE TU VISIÓN DEL MUNDO
DOWNLOAD AND SHARE THE WAY YOU SEE YOUR WORLD
Como parte de esta colaboración entre Rémy Martin y el artista Matt. W. Moore, también se desarrolló una aplicación
As part of this collaboration between Rémy Martin and the artist
llamada ARt - Augmented Reality Tour, con la cual los
Matt W. Moore, an application called ARt - Augmented Reality
usuarios pueden convertirse en artistas y cubrir de arte toda
Tour was also developed, with which users can become artists
su ciudad. Esta app ha sido utilizada por influencers alrededor
and cover their entire city with art. This app has been used by
del mundo, los cuales toman fotos y video con filtros únicos,
influencers around the world, who take photos and video with
basados en los colores de MWM. Descarga la app y únete
unique filters, based on the colors of MWM. Download the app
a este movimiento en www.remymartin.com/app.
and join this movement at www.remymartin.com/app.
Travel & Spa | Lifestyle
51
| Glam |
UOMO
SALVATORE FERRAGAMO NOS CUENTA EL TERCER CAPÍTULO DE LA FRAGANCIA DE UOMO. TRATA SOBRE UN HOMBRE EN LA FLORENCIA DEL AÑO 2127.
PARA EL HOMBRE E DEL FUTURO
s la historia de un hombre audaz y ambicioso quien rearma su personalidad fuerte al estilo sin igual y eterno de Salvatore Ferragamo en Florencia, Italia, en el año
2127. Esta fecha es una clave, el símbolo de los 200 años que pasan luego del viaje que trajo a Salvatore Ferragamo de regreso de California a la Toscana, y es en sí misma la visión futurista
UOMO FOR THE MAN OF THE FUTURE Por/By: Redacción T&S
que distingue a la marca.
LA FRAGANCIA El perfumista Alberto Morillas interpreta este viaje al futuro con la creación de una fragancia más oscura, que deja una sensación prolongada, rica e intrépida, acompañada de notas de cuero que traen recuerdos de la tradición florentina, así como de la sensualidad moderna, gracias a la negrura del café y del haba tonka.
SALVATORE FERRAGAMO TELLS US THE THIRD CHAPTER OF THE FRAGANCE OF UOMO. IT IS ABOUT A MAN IN THE FLORENCE OF THE YEAR 2127. It is the story of an audacious and ambitious man who reassembles his strong personality to the unparalleled and eternal style of Salvatore Ferragamo in Florence, Italy, in the year 2127. This date is a key, the symbol of the 200 years that pass after the trip that brought Salvatore Ferragamo back from California to Tuscany, and is in it the futuristic vision that distinguishes the brand.
THE FRAGRANCE Alberto Morillas, the perfumer, interprets this trip to the future with the creation of a darker fragrance, which leaves a long, rich and intrepid feeling, accompanied by leather notes that bring back memories of the Florentine tradition, as well as modern sensuality, thanks to the blackness of the coffee and tonka bean.
52
Travel & Spa | Lifestyle
| Glam | UOMO Salvatore Ferragamo abre con la frescura estremecedora
UOMO Salvatore Ferragamo opens with the breathtaking
del cítrico italiano, que nos rememora las salvajes tierras de
freshness of Italian citrus, which reminds us of the wild lands
Calabria; mientras que las esencias de toronja y mandarina se
of Calabria; while the essences of grapefruit and tangerine
envuelven con el dinámico falso pimentero. La elegancia de
are wrapped with the dynamic false pepper. The elegance
la madera rústica continúa en el aroma, que cobra forma con
of the rustic wood continues in the aroma, which takes shape
el característico ciprés y la intensidad del cardamomo y de la
with the characteristic cypress and the intensity of cardamom
canela. Profundo y oscuro, las notas del haba tonka, el café, el
and cinnamon. Deep and dark, the notes of tonka bean, coffee,
pachulí y del cuero se mezclan en el secado para otorgarle el
patchouli and leather blend in the drying to give the final touch
toque final al arquetipo de la masculinidad italiana.
to the archetype of Italian masculinity.
EL DISEÑO
THE DESIGN
En la carrera del tiempo de Ferragamo existen tres hombres
In Ferragamo’s race of time there are three different men
diferentes que compiten en un circuito urbano lleno de retos. Son
competing in an urban circuit full of challenges. The bottles
las botellas de UOMO Salvatore Ferragamo las que se convierten
of UOMO Salvatore Ferragamo turn into a racing vehicles,
en esos vehículos de carreras, mientras que las luces del futuro
while the lights of the future and the chiaroscuro alternations
y las alternaciones de claroscuros enfatizan el efecto de la
emphasize the effect of the speed in a continuous combination of
velocidad y de los acabados de cada frasco, en una combinación
reality and fantasy.
continua de realidad y fantasía. A sophisticated matt black covers the UOMO Salvatore Al frasco distintivo UOMO Salvatore Ferragamo lo recubre un
Ferragamo bottle, which evokes the classic elegance like a
sofisticado acabado completamente negro mate que evoca la
Ferragamo suit. Engraved in the glass on both sides of the
elegancia clásica de un traje Salvatore Ferragamo. Grabado en
bottle we can see the historical symbol that was designed by
el cristal de ambos lados del frasco vemos el símbolo histórico
the futurist painter Lucio Venna in 1930, as a reminder of
que fue diseñado por el pintor futurista Lucio Venna en 1930,
the link that the
como un recordatorio del vínculo que la marca siempre ha
brand has always
tenido con el arte.
had with art.
Travel & Spa | Lifestyle
53
| Luxury Toys |
JAGUAR LAND ROVER, ADRENALINA PURA JAGUAR LAND ROVER, PURE ADRENALINE Por/By: Redacción T&S
EN EL PRIMER ANIVERSARIO COMO FILIAL EN MÉXICO, LA MARCA LLEVÓ A SUS INVITADOS A EXPERIMENTAR, EN UNA SERIE DE PRUEBAS DE MANEJO, EMOCIONES VERTIGINOSAS.
J
ON ITS FIRST ANNIVERSARY AS A SUBSIDIARY IN MEXICO, THE BRAND TOOK ITS GUESTS TO VERTIGINOUS EMOTIONS WITH A SERIES OF DRIVING TESTS.
aguar Land Rover es el mayor fabricante de
Jaguar Land Rover is the largest car manufacturer in the
automóviles de Reino Unido y posee dos marcas íconos
United Kingdom, which has two iconic brands in the British
de la industria automovilística británica. Jaguar, con
car industry. Jaguar With 80 years of history, it now has
80 años de historia, que ahora cuenta con una nueva gama
a new full range of products made up of sports vehicles,
completa de productos formada por vehículos deportivos,
sedans and SUVs. And Land Rover, which since 1948 is a
sedanes y SUVs. Y Land Rover, que desde 1948 es referencia
world reference in all-terrain vehicles.
mundial en vehículos todo terreno.
CELEBRANDO EL PRIMER ANIVERSARIO
FIRST ANNIVERSARY CELEBRATION A year after starting operations as a subsidiary
A un año de iniciar operaciones como filial en México,
in Mexico, the British company of luxury vehicles,
la compañía británica de vehículos de lujo, celebró los
celebrated with a driving experience at a racetrack
54
Travel & Spa | Lifestyle
| Luxury Toys | to share with its lovers of the motorsport, socialites, and media. The guests, including the socialite and singer Daniela Magún and Faisy, television host, experienced the high con una desafiante experiencia de manejo en una pista de carreras, para compartirla con los amantes del automovilismo, socialités y medios de comunicación. Los invitados, entre quienes destacaron la cantante Daniela Magún y Faisy, conductor de televisión, vivieron el alto rendimiento de Jaguar y Land Rover con pruebas de manejo donde demostraron sus habilidades detrás del volante y experimentaron el magnífico desempeño de los diferentes modelos. performance of Jaguar and Land Rover with driving tests A lo largo de dos días, Jaguar con los modelos XE y E-PACE
where they demonstrated their skills behind the wheel and
ofreció la oportunidad de enfrentar el Smart Cone Challenge,
experienced the magnificent performance of the different
un divertido slalom de precisión para probar las capacidades de
car models.
manejo de los autos Jaguar, todo un desafío para demostrar la habilidad al volante.
Throughout two days of celebration, Jaguar with the XE and E-PACE models offered the opportunity to face the Smart Cone
Land Rover presentó, con los modelos Discovery y Discovery Sport, un recorrido 4x4 donde pudieron subir y bajar
Challenge, a fun precision slalom to test the driving skills of Jaguar cars, a challenge to demonstrate the ability at the wheel.
intrincados caminos para conocer el poder detrás de sus SUV’s. Además, la pista del Centro Dinámico Pegaso, se convirtió en un despliegue de
Land Rover presented, with the Discovery
destreza con los modelos XE, E-PACE,
and Discovery Sport models, a 4x4 tour
F-PACE F-TYPE de Jaguar y los Discovery,
where they could climb up and down
Discovery Sport, Evoque, Velar y RRS
intricate roads to know the power behind their SUV’s. In addition, the
de Land Rover.
track of the Pegaso Dynamic Center,
NOVEDADES
became a display of skill with the models XE, E-PACE, F-PACE F-TYPE Jaguar and
La presencia de Jaguar Land Rover en nuestro país hace vibrar de emoción a todos los conocedores de la
the Discovery, Discovery Sport, Evoque, Velar and RRS Land Rover.
marca, después de que se anunciaron las próximas aperturas de concesionarias en San Luis Potosí, Torreón y Querétaro.
NOVELTIES
Mejor aún, la preventa del primer vehículo 100% eléctrico de
The presence of Jaguar Land Rover in our country makes all
Jaguar, el I-Pace ya inició. Los afortunados clientes recibirán su
the connoisseurs of the brand vibrate with excitement, after the
exclusiva adquisición a partir de enero de 2019.
announcement of the upcoming dealerships openings in San Luis Potosí, Torreón and Querétaro. Better yet, the presale of Jaguar’s first 100% electric vehicle, the I-Pace has already started. The lucky customers will receive their exclusive purchase as of January 2019. Travel & Spa | Lifestyle
55
| Art & Design |
BoCONCEPT CELEBRA EL ANIVERSARIO DE “IMOLA” BoCONCEPT CELEBRATES THE ANNIVERSARY OF “IMOLA” Por/By: Redacción T&S
CON UNA EDICIÓN LIMITADA DE LA BUTACA IMOLA, DISEÑADA POR HENRIK PEDERSEN, SE CELEBRA EL DÉCIMO ANIVERSARIO DE ESTE ÍCONO DEL DISEÑO. WITH A LIMITED EDITION OF THE IMOLA CHAIR, DESIGNED BY HENRIK PEDERSEN, THE TENTH ANNIVERSARY OF THIS DESIGN ICON IS CELEBRATED.
L
a emblemática butaca Imola ha desafiado las tendencias con su
The emblematic Imola armchair has defied trends with its
diseño atemporal, el cual está inspirado en las curvas de una
timeless design, which is inspired by the curves of one of the
de las dos mitades de una pelota de tenis, cuyas formas están
two halves of a tennis ball, whose shapes are juxtaposed by
yuxtapuestas por los bordes definidos de sus paneles laterales.
the defined edges of its side panels.
Esa mezcla da tensión a la estética y eleva el sentido de
This mixture gives tension to the aesthetic and elevates the
comodidad visual del espectador. Asimismo, la elección de su
sense of visual comfort to the spectator. Also, the choice of its
base minimalista evoca la ilusión de levitación.
minimalist base evokes the illusion of levitation.
56
Travel & Spa | Lifestyle
| Art & Design |
“Fue más la fluidez del trazo que reglas de geometría.” “It was more the fluidity of the stroke than geometry rules.” Henrik Pedersen diseñador de Imola / Imola designer
DISEÑO DANÉS SINGULAR
UNIQUE DANISH DESIGN
A diferencia de la mayoría de las butacas, las cuales suelen
Unlike most seats, which are usually expressed as parts of a
expresarse como partes de un círculo (quizá un cuarto o un octavo),
circle (perhaps a quarter or an eighth), the curves of the Imola
las curvas de la Imola son fluidas y verdaderamente orgánicas.
are fluid and truly organic.
Existen muy pocos artesanos en el mundo capaces de elaborar la
There are few craftsmen in the world capable of making this
butaca. Adquirir la destreza necesaria lleva aproximadamente un
kind of seat. Acquiring the necessary skill takes about a year
año y la formación solo se ofrece a tapiceros altamente calificados
and the training is only offered to highly skilled upholsterers
por una razón de peso. Extender un tapizado tan tenso sobre la
for a compelling reason. Extending such tense upholstery on the
forma escultórica de la Imola es un trabajo físicamente exigente
sculptural form of the Imola is a physically demanding job that
que requiere años de experiencia y meticulosidad extrema.
requires years of experience and extreme meticulousness.
Así, los diseños de Henrik Pedersen ofrecen un cálido minimalismo;
Thus, Henrik Pedersen’s designs offer a warm minimalism;
un lujo que te llama sin la innecesaria palabrería de la ornamentación
a luxury that calls you without the unnecessary verbiage of
y la ostentación. Su lenguaje de diseño fusiona confort, curvas
ornamentation and ostentation. Its design language fuses
naturales, líneas limpias y materiales honestos; y es que la honestidad
comfort, natural curves, clean lines and honest materials; and
es uno de sus lemas.
that honesty is one of his mottos.
Henrik Pedersen diseña para clientes de todo el mundo y ha concebido
Henrik Pedersen designs for clients around the world and
algunos de los productos más exitosos de BoConcept, incluida la
has conceived some of BoConcept’s most successful products,
colección Adelaide, la mesa Monza y la emblemática silla Imola.
including the Adelaide collection, the Monza table and the iconic Imola chair.
DÉCIMO ANIVERSARIO
TENTH ANNIVERSARY
Para celebrar la primera década de la butaca Imola, BoConcept, cadena de muebles de origen danés, lanza la edición limitada.
To celebrate the first decade of the Imola armchair, BoConcept,
Solo habrá seiscientas unidades. Todas las piezas incluirán una
furniture chain of Danish origin, launches a limited edition.
placa numerada, un folleto conmemorativo y un certificado
There will only be six hundred units. All pieces will include a
de autenticidad. Además, BoConcept ha producido versiones
numbered plaque, a commemorative brochure and a certificate
especiales miniatura a escala 1:16 de la Imola completamente en
of authenticity. In addition, there will be special miniature
negro, las cuales se utilizarán como regalo especial en sus cerca de
versions of the Imola completely in black, which will be used as a
trescientas tiendas a nivel mundial.
special gift in its approximately three hundred stores worldwide.
Imola edición limitada estará disponible, bajo pedido en tiendas
Imola limited edition will be available, upon request at BoConcept
BoConcept, a partir de noviembre de 2018.
stores, as of November 2018. Travel & Spa | Lifestyle
57
| The Healthy Chef |
SLOW FOOD
LA DESACELERACIÓN DE NUESTROS TIEMPOS THE DECELERATION OF OUR TIMES
Por/By: Redacción T&S
COMO RESPUESTA A LA TENDENCIA FAST FOOD (COMIDA RÁPIDA), SE HA CREADO UN MOVIMIENTO QUE APUESTA POR LA LENTITUD EN LA COMIDA, LOS PRODUCTOS NATURALES Y LAS RECETAS LOCALES.
L
a bien conocida por todo el mundo como “comida rápida” ha dejado a su paso lamentables consecuencias en la salud, en el
medio ambiente, así como en la pérdida de tradiciones, productos y recetas generacionales. Ante situaciones como las que muchos vivimos que a veces no hay tiempo para cocinar ni para comer bien, menos aún para saber qué es lo que se come y de dónde proviene, han aparecido soluciones instantáneas. Pero ¿es la comida rápida la única respuesta a nuestras necesidades actuales? Qué hacemos con esos quesos que son más plástico que lácteo, chocolates puros en grasa y no en cacao, verduras y frutas con
AS A REJOINDER TO THE FAST FOOD TREND, APPEARS A SOCIAL MOVEMENT WHICH TAKE US BACK TO THE BASICS: NATURAL AND LOCAL PRODUCTS, TRADITIONAL RECIPES AND A CONSCIOUS NUTRITION. The well known around the world “ fast food” has already left lamentable consequences in health and environment, as well as in the loss of traditions, products and old time recipes. Facing the hurries like many of us have to do, sometimes there is no time enough to cook or eat well, even less to know what we are eating or where the food comes from. For this, instantaneous solutions have appeared. But is fast food the only answer to our current needs? How do our organism work with those cheeses that are more plastic than dairy; chocolates made of fat and not of cocoa,
58
Travel & Spa | Lifestyle
| The healthy Chef | químicos y cárnicos alterados; la realidad es que casi todo lo que encontramos en los supermercados no es saludable. Ante esto cada vez son más los inconformes que desean encontrar caminos que nos lleven a un rescate de la cultura culinaria. Una prueba de ello es Slow Food, un movimiento que se creó cuando se inauguraba una filial más de la conocida cadena de comida rápida de la gran M amarilla; ahí mismo se organizó una manifestación en la cual se desaprobaba la propagación de la comida insana e industrializada. Más tarde, un grupo de gastrónomos encabezados por Carlo Petrini, crearon Slow Food,
vegetables and fruits with chemicals, and altered meats? The
una asociación ecogastronómica, hoy presente en más de 130
reality is that almost everything we can find in supermarkets is
países.
not good for our health.
Slow Food no es una moda, es una necesidad; no es solo para
As a result, there are more and more people who want to find
los amantes de la buena comida sino una actuación social que
paths that lead us to a rescue of the culinary culture. Proof of
genera propuestas positivas.
this is the Slow Food, a movement that began when a group of people was disapproving unhealthy and industrialized food
Entre sus objetivos está el de salvaguardar la variedad de
at the inauguration of a fast food restaurant (the one of the great yellow M). Later, a group of gastronomes
productos oriundos, la defensa del campo y de una
headed by Carlo Petrini, created Slow Food as an
agricultura que no destruya el medio ambiente;
eco-gastronomic association, today present in
educación alimentaria y la construcción de
more than 130 countries.
redes que relacionen a los consumidores con productores locales.
Slow Food is not a novelty, it’s a necessity; It
¿PUEDE NUESTRA ALIMENTACIÓN DESACELERAR EL RITMO DE NUESTROS TIEMPOS?
is not just for gastronomy lovers, but a social action that generates positive proposals. The Slow Food’s primary missions are the safeguarding of the variety of native products,
Alimentarse en el sentido de Slow Food significa
the defense of the countryside and of an agriculture
comer con atención, sin prisas, y valorando la calidad, teniendo
that does not destroy the environment; food education and
en cuenta la procedencia de las materias primas y el modo de
the construction of networks that connect consumers with local
cocinar.
producers.
Con esto, indiscutiblemente podemos llevar a la práctica una
CAN OUR WAY OF FEEDING SLOW DOWN THE HURRIES OF OUR TIMES?
calidad de vida distinta, basada en el respeto al ritmo del ambiente y de la salud y sobre todo, darnos la oportunidad de deleitar el sentido del gusto.
Feeding in the sense of Slow Food means eating with special attention, without haste, and valuing quality, taking into
Y tú ¿en qué modo decides quedarte fast o slow?
account the origin of raw materials and the way of cooking. With this, we can unquestionably carry out a different quality of life, based on respect of the environment and health, which give us the opportunity to delight the sense of taste. In which mode do you decide to stay, fast or slow? Travel & Spa | Lifestyle
59
BIG BANG UNICO GOLF
HUBLOT BOUTIQUE MEXICO Centro comercial Artz Pedregal BERGER JOYEROS Masaryk, Hublot Boutique Via Santa Fe, Antara, Interlomas, Altavista, Perisur PEYRELONGUE Masaryk EL PALACIO DE HIERRO Polanco y Santa Fe LIVERPOOL Perisur, Interlomas, Insurgentes, Querétaro Centro Comercial Antea, Guadalajara Andares EMWA Monterrey, Guadalajara, Chihuahua, Querétaro, Hermosillo, León, Toluca, Mérida TORRES JOYAS Puebla, Veracruz, Villahermosa ULTRAJEWELS Cancún Luxury Avenue, La Isla Cancún, Los Cabos, Playa del Carmen 5ta Av JOYERIA EL ZAFIRO Reynosa Plaza Real Z&Q, ZAZUETA & QUINTERO Culiacán