| mayo / junio 2016 |
Especial ChiapasChiapas Special Edition Therapy Design Hipnoterapia Hypnotherapy
Wine & Cuisine Vinos para regalar Wines to gift
Look Better, Feel Better Cuidado personal del hombre Personal care of men
Art & Design El MODO The Museum of the Object
Golf & Sports Buceo Scuba Diving
Healthy Chef Bayas de Goji Goji Berries
PRESIDENTE
Carlos García - Rostan carlos@travelspalifestyle.com
SOCIO DIRECTOR
Denise García - Rostan denise@travelspalifestyle.com
DIRECCIÓN EDITORIAL DIRECCIÓN DE ARTE Y DISEÑO DIRECCIÓN COMERCIAL TRADUCCIÓN Y CORRECCIÓN DE ESTILO FOTOGRAFÍA DISTRIBUCIÓN
Samantha Murillo coordinacion@travelspalifestyle.com David Guerrero david@travelspalifestyle.com Juan Carlos Sierra direccioncomercial@travelspalifestyle.com Paola Rodriguez mariajamomo@gmail.com Anna Glennie annaglennie@me.com Fermín Reséndiz
THERAPY DESIGN
Redacción Travel & Spa coordinacion@travelspalifestyle.com
LOOK BETTER FEEL BETTER
Redacción Travel & Spa coordinacion@travelspalifestyle.com
BEAUTY & FIT
Redacción Travel & Spa coordinacion@travelspalifestyle.com
GOLF & SPORTS
Redacción Travel & Spa coordinacion@travelspalifestyle.com
TRAVEL & SPA
Redacción Travel & Spa coordinacion@travelspalifestyle.com Hotel Casavieja gerencia.hotelcasavieja@gmail.com
WINE & CUISINE
Samantha Murillo coordinacion@travelspalifestyle.com Georgina Estrada georgina.estrada@gmail.com Redacción Travel & Spa coordinacion@travelspalifestyle.com
GINA SOMMELIER
Georgina Estrada georgina.estrada@gmail.com
HEALTHY CHEF
Redacción Travel & Spa coordinacion@travelspalifestyle.com
UNIQUE SCENES
Redacción Travel & Spa coordinacion@travelspalifestyle.com
SPA CLASS
Hilda Sitges sitgeshilda@gmail.com
ART & DESIGN
Círculo Cuadrado eugenia@circulocuadrado.com.mx
LUXURY TOYS
Redacción Travel & Spa coordinacion@travelspalifestyle.com
GLAM
Redacción Travel & Spa coordinacion@travelspalifestyle.com
Travel & Spa/Lifestyle TRAVEL & SPA LIFESTYLE es una revista bimestral, mayo 2016. Editor Responsable: Carlos Alberto García Rostan. Número de Certificado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional del Derecho de Autor: 04-2012-082912423600-102. Número de Certificado de Licitud de Título y Contenido: 15851. Domicilio de la Publicación: Av. San Bernabé No. 896, Col. San Jerónimo Lídice, C.P. 10200, Del. Magdalena Contreras, México D.F., Tel. 52 (55) 4398-2105. Impreso por: Integro, Comunicación Visual S.A. de C.V. Aniceto Ortega 817 Del Valle 03100, tel. 3600 5050 contacto@integrocv.com . Distribuidor: Personal Autorizado, S.A. de C.V., Av. San Bernabé No.896, Col. San Jerónimo Lídice, Del. Magdalena Contreras, C.P. 10200, México D.F. Queda estrictamente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos e imágenes de la publicación sin previa autorización de la editorial. Las promociones publicadas dentro de TRAVEL & SPA LIFESTYLE, son responsabilidad de los anunciantes. Los artículos son responsabilidad de los editores y no reflejan la posición de la publicación. Tiraje: 20, 000 ejemplares. TRAVEL & SPA LIFESTYLE, Derechos Reservados por Carlos Alberto García Rostan con domicilio en Av. San Bernabé No. 896, Col. San Jerónimo Lídice, C.P. 10200, Del. Magdalena Contreras, México D.F. Primera Publicación en 2012.
| Carta editorial |
C
ontinuando con nuestros especiales, en esta ocasión te presentamos un estado que nos dejó con un gran sabor de boca. El gran recibimiento por parte de su gente, la amplia oferta turística con la que cuenta, y por supuesto su riqueza natural, han puesto a Chiapas en un lugar privilegiado con los viajeros que buscan el lugar ideal para hacer ecoturismo y conocer sobre otras culturas
entre las que destaca la maya. Con hoteles comprometidos con su entorno, restaurantes reconocidos a nivel internacional, zonas arqueológicas, cascadas, riqueza cultural, diseño, y mucho más, Chiapas es un estado que no puedes dejar de visitar. Complementamos con algunas nuevas tendencias en nuestras secciones fijas. En Therapy Design te hablamos de la Hipnoterapia y cómo esta técnica está tomando terreno en el tratamiento de diversos aspectos psicológicos. Por otro lado, tenemos el sistema de ejercicio Tabata que ha ganado miles de seguidores por el poco tiempo que debes de invertir en realizarlo, y por los grandes resultados que se obtienen, puedes saber de qué se trata en Beauty & Fit. En Art & Design nuestros amigos y colaboradores de Círculo Cuadrado nos presentan el Museo del objeto (MODO), en donde seguimos aprendiendo del mundo del diseño e interiorismo. Aunado a esto, en Luxury Toys tenemos a los que hoy por hoy están haciendo la más impresionante propuesta en cuanto a sistemas de sonido se refiere, con grandes avances tecnológicos y de estética, la marca Danesa Bang & Olufsen. Te invitamos a que conozcas esto y mucho más en esta nuestra tercera edición del año: Especial Chiapas Mayo-Junio 2016. ¡Que la disfrutes!
Continuing with our specials, this time we present you a state that left us a great aftertaste. The great reception of its people, the vast tourist offer it has, and of course, its natural wealth, have put Chiapas in a privileged place among travelers who seek the ideal location to do ecotourism and to learn about other cultures, most notably the Mayan culture. With hotels committed to their environment, internationally recognized restaurants, archaeological sites, waterfalls, cultural wealth, design, and much more, Chiapas is a state that you cannot miss. We complement with some new trends in our fixed sections. In Therapy Design we talk to you about Hypnotherapy and how this technique is taking ground in the treatment of various psychological aspects. On the other hand, we have the Tabata exercise system that has won thousands of fans because of the short time you must invest to perform it, and the great results that are obtained, you can learn more about it in Beauty & Fit. In Art & Design our friends and collaborators of Círculo Cuadrado present us the Museum of the Object (MODO), where we continue to learn about the world of design and interior design. In addition to this, in Luxury Toys we have those who nowadays are making the most impressive proposal regarding sound systems with great technological and aesthetic advances, the Danish brand Bang & Olufsen. We invite you to get to know this and more in our third edition of the year: Chiapas Special May-June 2016. Enjoy it!
Samantha Murillo DIRECCIÓN EDITORIAL
@travel_spa_ Travelspalifestyle.oficial travelspalf
8
Travel & Spa | Lifestyle
issuu.com/travelspa travelspa_lifestyle www.travelspalifestyle.com
| Contenido | Content Travel & Spa |
Look better, feel better | Cuidado personal del hombre Personal care of men
Beauty & Fit |
Chiapas Casa Del Alma Parador San Juan de Dios Hotel Boutique Casa Santa Lucía Parador Museo Santa María Hotel Casavieja Argovia Finca Resort Hotel Villas Casa Morada Finca Hamburgo Hotel Mexicanos 10 Casavieja Sereno Art Hotel Villa Mercedes Hotel & Resorts
70
Tabata
Glam |
Therapy Design |
Quinto Sol Casa & Boutique
Hipnoterapia
Quinto Sol Joyería
Hypnotherapy
Wine & Cuisine | Golf & Sports | Buceo Scuba Diving
Unique Scenes | Four Seasons Tented Camp Golden Triangle Tailandia
Tierra y Cielo Restaurante Plaza Real Vinos para regalar Wines to gift
Gina Sommelier | Recomendaciones Recommendations
20
76 | The Healthy Chef Bayas de Goji, el secreto del Himalaya Goji Berries, the secret of the Himalaya
| Spa Class Spa Guerlain
| Art & Design El MODO The Museum of the Object of the Object
| Luxury Toys Bang & Olufsen
| Look better, feel better |
ASPECTOS BÁSICOS EN EL CUIDADO PERSONAL DEL HOMBRE BASIC ASPECTS IN THE PERSONAL CARE OF MEN Por/By: Redacción T&S
12
Travel & Spa | Lifestyle
| Look better, feel better |
DARLE CIERTA IMPORTANCIA A TU APARIENCIA MÁS ALLÁ DE LA ROPA QUE USAS O EL ACCESORIO QUE ACABAS DE COMPRAR NO TE CONVIERTE EN UN METROSEXUAL. TODO LO CONTRARIO, ES UNA CUESTIÓN DE AUTOESTIMA Y DE EXTERIORIZAR UNA IMAGEN SALUDABLE Y AGRADABLE.
GIVING SOME IMPORTANCE TO YOUR APPEARANCE BEYOND THE CLOTHES YOU WEAR OR THE ACCESSORY YOU JUST BOUGHT DOES NOT MAKE YOU A METROSEXUAL. ON THE CONTRARY, IT IS A MATTER OF SELF-ESTEEM AND EXTERNALIZING A HEALTHY AND PLEASANT IMAGE.
Te dejamos algunos aspectos que no debes descuidar:
Here are some aspects you should not neglect:
PELOS LARGOS EN LA NARIZ
LONG NOSE HAIRS
Un pelo tan largo que sobresalga de la cavidad nasal siempre resulta
A long hair protruding from the nasal cavity is always
desagradable. Es tan común que hoy en día existen incluso rasurado-
unpleasant. It is so common that nowadays there are even
ras especiales para esta área tan sensible.
special razors for this sensitive area.
MALA BARBA
BAD BEARD
Tener una barba implica trabajo para que no luzca abandonada.
Having a beard involves some work so it does not look
Existen productos especializados para cortarla y para que tu piel no
abandoned. There are specialized products to cut it and for
sufra los estragos del rastrillo. Otra buena opción para mantenerla
your skin not to suffer the ravages of the razor. Another good
es acudir a la barbería para que expertos la arreglen como es debido.
option to maintain it, is to go to the barbershop so experts fix it properly.
UÑAS LARGAS Es una de las reglas más básicas de aseo general, pero para los hom-
LONG NAILS
bres este aspecto es mucho más exigente que para las mujeres; por lo
It is one of the most basic rules of overall cleanliness, but
que es importante cortarlas de forma regular y mantenerlas limpias.
for men this aspect is much more demanding than it is for women; so it is important to cut them regularly and keep
CERILLA Y PELOS SOBRESALIENTES EN LAS OREJAS
them clean.
Con la edad es común que los vellos de esta área crezcan más de lo normal. Es por ello que es importante mantenerlos a raya con la
EARWAX AND PROTRUDING HAIR ON THE EARS
constancia necesaria para que las orejas siempre luzcan limpias;
With age it is common for hair on this area to grow more than
en lo que respecta a la cerilla la hora del baño es un momento ideal
normal. That is why it is important to keep them in line with
para terminar con el exceso de esta y lograr un acabado final secán-
the necessary regularity so the ears always look clean; as for
dolas bien con una toalla.
earwax, showers are the perfect moment to end its excess and achieve a good finish drying them well with a towel.
MAL ALIENTO La halitosis, como se le conoce a este padecimiento, no es producto
BAD BREATH
únicamente de consumir alimentos con sabor fuerte. La puede cau-
Halitosis, as this condition is known, is not only a product of
sar una mala higiene, algunas enfermedades graves y comúnmente el
eating food with strong flavor. Poor hygiene can cause it, as
exceso de tabaco y alcohol. Es recomendable siempre tener consigo
well as some serious illnesses and commonly excess of tobacco
productos que ayuden a mejorar este padecimiento como pastillas de
and alcohol. It is advisable to always have with you products
menta, chicles o sprays especiales para refrescar el aliento.
that help improve this condition such as mints, gum or special sprays to freshen breath.
SUDORACIÓN EXCESIVA EN LAS AXILAS Hay múltiples opciones de antitranspirantes y desodorantes que
EXCESSIVE UNDERARM SWEATING
sirven para acabar con este problema. Vestirse con materiales frescos
There are multiple options for antiperspirants and deodorants
y naturales como el algodón ayuda a que la sudoración sea menor;
to end this problem. Dressing with fresh and natural materials
esto, complementado con los tonos correctos de ropa, logrará que el
like cotton helps to sweat less; this, along with the correct tone
problema pase desapercibido.
of clothing, will make the problem go unnoticed.
Travel & Spa | Lifestyle
13
| Look better, feel better | PIEL RESECA
DRY SKIN
Aunque no es ninguna señal de desaseo, tener la piel reseca te hará
Although it is not a sign of uncleanliness, having dry skin will
lucir mayor. Usar crema después de lavarse las manos ayuda a
make you look older. Using cream after washing your hands
mantenerlas mejor hidratadas durante el día y a que luzcan mejor;
helps to look better and to keep them hydrated during the day;
además, al tacto no se sentirán como una lija.
besides, they will not feel like sandpaper to the touch.
OLER MÁS DE LA CUENTA
OVER SMELLING
Aplicarse la cantidad correcta de loción es tan importante como
Applying the right amount of lotion is as important as knowing
saberla escoger. Determina qué tipos de olores predominantes te
how to chose it. Determine what types of predominant odors
gustan, pero que además vayan mejor con tu ph. No te dejes guiar
you like, but that in addition go best with your ph. Do not let
sólo por el que está de moda o la marca; además debes de tomar en
yourself be guided only by the one in fashion or by brand; you
cuenta que la cantidad que usas de loción es para ti, no para que todo
should also take into account that the amount of lotion you use
el mundo la note.
is for you, not for everyone to notice.
PELO SUCIO
DIRTY HAIR
Tener el pelo sucio te hará lucir como si te acabaras de levantar. La
Having dirty hair will make you look as if you just got out
apariencia no lo es todo, pero una imagen descuidada puede ser
of bed. Looks aren’t everything, but a sloppy image can be
contraproducente en tu vida laboral y social.
counterproductive to your work and social life.
CEJAS LARGAS
LONG EYEBROWS
Otra de las áreas que se ven afectadas por la edad son las cejas, que
Another area affected by age are eyebrows, which in some
en algunos casos tienden a crecer desproporcionadamente, lo que lleva a que se enmarque de manera negativa el rostro. Lo ideal es peinarlas con un peine de dientes finos y recortar el exceso con una tijera.
cases tend to grow disproportionately, leading to the face being framed in a negative way. The ideal thing is to comb them with a fine-tooth comb and trim the excess with scissors.
Como dijimos, estos consejos nada tienen
As we said, these tips have nothing to
que ver con un cuidado tan meticuloso de
do with a very meticulous care of your
tu aspecto; sin embargo, son detalles que
appearance; however, they are details
marcarán una diferencia en cómo luces,
that will make a difference on how you
que si los tomas en cuenta te aseguramos
look, if you take them into account we
lograrán que luzcas mucho más prolijo sin necesidad de perder masculinidad.
14
Travel & Spa | Lifestyle
ensure you they will make you look neater without losing masculinity.
| Beauty & Fit |
TABATA:
EL ENTRENAMIENTO DE INTERVALOS POR EXCELENCIA
Por/By: Redacción T&S
¿Y SI TE DIJÉRAMOS QUE CON 4 MINUTOS AL DÍA DESDE CASA PUEDES CONSEGUIR LOS MISMOS RESULTADOS QUE CON UNA HORA DE CARDIO? PUES CON EL MÉTODO TABATA ES POSIBLE.
E
WHAT IF WE TOLD YOU THAT WITH 4 MINUTES A DAY FROM HOME YOU CAN GET THE SAME RESULTS OF AN HOUR OF CARDIO? WELL, IT IS POSSIBLE WITH THE TABATA METHOD. l entrenamiento Tabata le debe su nombre al Doctor Izumi
The Tabata training owes its name to Doctor Izumi Tabata, who
Tabata, que fue quien introdujo este tipo de entrenamiento
introduced this kind of training to improve the performance of
para mejorar el rendimiento de algunos deportistas olímpicos.
some Olympians. This discipline is relatively recent since its
Esta disciplina es relativamente reciente puesto que sus estudios
studies were carried out in 1996.
fueron realizados en 1996. This method consists of high intensity workouts that allow Este método consiste en entrenamientos de alta intensidad que
toning muscles and burning localized fat. To practice it you
permiten tonificar los músculos y quemar la grasa localizada. Para
just need 4 minutes a day where sequences of eight exercises
practicarlo tan sólo hay que disponer de 4 minutos diarios donde se
will be made, repeated in 20 seconds per exercise plus 10
harán secuencias de ocho ejercicios, que se repiten en 20 segundos
seconds of rest until the series is completed. It is recommended
por ejercicio más 10 segundos de descanso hasta lograr la serie com-
to make two rounds per exercise of 4 and then 4 so as not to
pleta. Se recomienda hacer dos rondas por ejercicio de 4 y luego 4
exhaust excessively the muscle.
para no agotar excesivamente el músculo. The Tabata method can be performed with any basic exercise, El método Tabata se puede realizar con cualquier ejercicio básico
like squats, crunches, push-ups, strides, etc., in order to achieve
estilo sentadillas, abdominales, flexiones, zancadas etc., con el que
greater intensity and a more complete workout with less
conseguiremos mayor intensidad y un trabajo más completo con
overwork of one single muscle and less risk of injury, if we use
menos sobrecarga en un sólo músculo y menor riesgo de lesiones, si
movements that involve more than one muscle group.
empleamos movimientos que involucren más de un grupo muscular.
16
Travel & Spa | Lifestyle
| Beauty & Fit | VENTAJAS DEL SISTEMA TABATA Mejora el sistema aeróbico así como el sistema anaeróbico, al trabajar a alta intensidad. Provoca que nuestro sistema libere más testosterona y hormona de crecimiento. Al ser un ejercicio de alta intensidad, provoca que tengamos un mayor gasto calórico durante y después del entrenamiento. Aumento de la potencia muscular al trabajar un ejercicio básico de forma rápida e intensa. Al realizar múltiples repeticiones del ejercicio, el cuerpo aprende a realizar con más eficiencia y técnica el movimiento en cuestión.
ADVANTAGES OF THE TABATA SYSTEM
CONTROLAR LOS INTERVALOS
It improves the aerobic system as well as the anaerobic, by working at high intensity.
Debemos tener en cuenta que el método Tabata se basa en unos intervalos controlados por lo que es muy importante tener una forma
It causes our system to release more testosterone and growth
de controlar el tiempo. Ahora no sólo contamos con cronómetros,
hormone.
justo para este tipo de entrenamiento existen distintas herramientas tecnológicas pues desde tu computadora o tu Smartphone puedes
Being a high-intensity exercise, it causes us to have greater
llevar el control de lo que estás haciendo. Estas herramientas te
caloric expenditure during and after training.
permiten crear intervalos personalizados con avisos sonoros que te ayudan a concentrarte en el ejercicio y no estar pendiente del tiempo.
It increases muscle power by working a basic exercise quickly and intensely.
Especialistas recomiendan este tipo de entrenamiento para los que quieren bajar de peso y marcar pues se obtienen resultados
When performing multiple repetitions of the exercise, the
muy favorables.
body learns the movement in question with greater efficiency and technique.
CONTROLLING THE INTERVALS We must bear in mind that the Tabata method is based on controlled intervals so it is very important to have a way of controlling time. Nowadays, not only do we have stopwatches, but also just for this kind of training there are different technological tools, so from your computer or your smartphone you can keep track of what you are doing. These tools allow you to create personalized intervals with sound alerts that help you concentrate on the exercise instead of keeping track of time. Experts recommend this type of training for those who want to lose weight and tone because the results obtained are very favorable.
Travel & Spa | Lifestyle
17
| Therapy Design |
HIPNOTERAPIA Hypnotheraphy Por/By: Redacción T&S
T
ambién llamada terapia regresiva, consiste en acceder al
Also called regression therapy, it consists on accessing a person’s
subconsciente de una persona mediante la hipnosis. Contra-
subconscious through hypnosis. Contrary to what is believed, the
riamente a lo que se piensa, la persona no está inconsciente,
person is neither unconscious, nor asleep, nor looses control, they
ni dormida, ni pierde el control; está en un nivel de conciencia
are at a different level of consciousness in which they can hear
diferente en el que oye lo que se le dice, responde al terapeuta y
what is said, answer the therapist, and remember what happened
recuerda lo sucedido durante la sesión una vez que esta finaliza.
during the session once it ends.
En el subconsciente están todas las experiencias que hemos vivido;
All of our experiences are in the subconscious; what happened,
lo que sucedió, sentimos, pensamos y decidimos en cada momento
what we feel, think and decide every moment of our lives.
de nuestra vida. Mediante la hipnosis accedemos al subconsciente
Through hypnosis we access the subconscious where all
en el que está guardada toda esta importante información sobre
this important information about ourselves is stored. The
nosotros mismos. El subconsciente almacena los recuerdos, junto
subconscious mind stores memories, along with the decisions
con las decisiones tomadas y las emociones sentidas. En él está el
taken and the emotions felt. In it is the origin of our beliefs and
origen de nuestras creencias y nuestras pautas emocionales.
our emotional patterns.
Dentro de los más de 400 modelos que integran la Psicoterapia, tie-
Among the more than 400 models that integrate psychotherapy,
ne gran difusión la denominada Hipnoterapia en Psicología Clínica
the so called Hypnotherapy in Clinical Psychology and
y Psicopatología; su manejo siempre está llamado a polemizar, aun
Psychopathology is widely spread; its use is an open door for
cuando en publicaciones científicas en Estados Unidos, Europa y
arguments, even when in scientific publications in the United
América Latina son cada vez más frecuentes las noticias sobre los
States, Europe and Latin America are increasingly frequent news
excelentes resultados que el hipnotismo bien aplicado puede produ-
about the excellent results that well applied hypnotism can produce
cir tanto en áreas de la terapia, como personales y de la educación.
both in areas of therapy and personal, as well as education.
18
Travel & Spa | Lifestyle
| Therapy Design | La hipnoterapia puede ser útil en el control de ciertos hábitos, tales como comer compulsivamente, morderse las uñas o chuparse el dedo. También en el tratamiento de fobias o ataques de pánico; manejo de estrés, ansiedad o algunos “tics” nerviosos; se ocupa con gran frecuencia para el mejor aprovechamiento, aprendizaje y memoria para cualquier persona con dificultades de atención y concentración en la escuela, en el trabajo o en cualquier otra actividad; para el control de dolor crónico o agudo, incluso se usa para ayudar a las madres a tener un parto natural sin necesidad de anestesia. Al ser el hipnotismo una técnica psicoterapéutica relativamente fácil de aprender, con gran frecuencia se encuentra publicidad errónea sobre la manera rápida de usarla. Es por ello que recomendamos que si estás interesado en probar este método te asegures que sea un especialista el que realice la terapia. En México existe el Instituto de Psicología Aplicada a la Hipnosis S.C. (IPAH) especializado en esta terapia, además de ayudar a pacientes con problemas emocionales y/o psicológicos, es un colegio internacional para la formación de Hipnoterapeutas clínicos en México. Ofrece sus servicios en cursos y talleres, a nivel Licenciatura, Diplomados, Maestrías y Doctorados en Hipnoterapia Clínica.
Hypnotherapy can be useful in controlling certain habits, such as compulsive eating, nail biting, or thumb sucking. Also in the treatment of phobias or panic attacks; stress management, anxiety, or some nervous “twitches”; it is frequently used for better performance, learning and memory for anyone with attention deficit and concentration difficulties at school, work, or any other activity; for controlling chronic or acute pain, it is even used to help mothers to have a natural birth without anesthesia. As hypnotism is a psychotherapeutic technique relatively easy to learn, wrong advertising on how to use it quickly is frequently found. That is why we recommend that if you are interested in trying this method, make sure the person performing this therapy is a specialist. In Mexico the Institute of Psychology Applied to Hypnosis S.C. (IPAH) is specialized in this therapy; in addition to helping patients with emotional and/or psychological problems, it is an international school for the training of clinical hypnotherapists in Mexico. It offers its services in courses and workshops, Bachelor’s degree, Certification programs, Masters and Doctorate in Clinical Hypnotherapy.
Travel & Spa | Lifestyle
19
| Golf & Sports |
BUCEO SCUBA DIVING Por/By: Redacci贸n T&S
20
Travel & Spa | Lifestyle
| Golf & Sports | EL DEPORTE QUE HA CONTRIBUIDO CON APORTES CIENTÍFICOS, GEOLÓGICOS, ARQUEOLÓGICOS, HISTÓRICOS Y DE INVESTIGACIÓN EN GENERAL, ADEMÁS DE SER UNA ACTIVIDAD DE GRAN ATRACTIVO TURÍSTICO.
S
e dice que el buceo libre ya era practicado desde hace varios miles de años por algunas culturas alrededor del mundo para obtener comida y también con fines militares. Y es
en tiempos modernos que el célebre Jacques Cousteau crea un mecanismo para respirar en el agua que diseña conjuntamente con el también francés Émile Gagnan. Por medio de este deporte el hombre penetra en el mar, lagos, ríos o cualquier lugar con agua, con el fin de desarrollar una actividad deportiva, comercial o de investigación.
ALGUNOS TIPOS DE BUCEO Buceo autónomo: el buzo se desplaza libremente en el agua sin conexión con la superficie. Es el caso más frecuente en todas las ma de 30 metros.
THE SPORT THAT HAS MADE SCIENTIFIC, GEOLOGICAL, ARCHAEOLOGICAL, HISTORICAL, AND GENERAL RESEARCH CONTRIBUTIONS, IN ADDITION TO BEING AN ACTIVITY OF GREAT TOURIST ATTRACTION.
Buceo deportivo: se puede definir como el Buceo Autónomo que
It is said that free diving was already practiced since several
se realiza con fines no comerciales, puramente recreativos. Com-
thousand years by some cultures around the world to get food and
prende las disciplinas de caza submarina, fotografía submarina,
also for military purposes. And it is in modern times that the famous
orientación, recolección de especies, etc.
Jacques Cousteau creates a mechanism to breathe underwater that
modalidades deportivas, donde se alcanza una profundidad máxi-
he designed along with the also French Émile Gagnan. Buceo no autónomo: el buzo se desplaza conectado a un equipo de aire que se encuentra en la superficie usando la clásica escafandra.
Through this sport man has penetrated the sea, lakes, rivers,
Se aplica con fines comerciales o científicos; si bien la manguera
or any place with water, in order to develop a sporting,
limita los desplazamientos del buzo, permite mayor tiempo de per-
commercial or research activity.
manencia bajo el agua. Puede realizarse con la escafandra clásica Helmet o con equipo Hooka.
SOME TYPES OF DIVING Independent scuba diving: the diver moves freely in the water with no connection to the surface. It is the most common case in the sports category, where a maximum depth of 30 meters is reached. Sport diving: it can be defined as scuba diving done for noncommercial purely recreational purposes. It comprises the disciplines of underwater fishing, underwater photography, orientation, species collection, etc. Non-independent diving: the diver moves connected to air equipment located on the surface using the classic diving suit. For commercial or scientific purposes; although the hose limits the movement of the diver, it allows longer residence time underwater. It can be done with the classical diving suit or with Hooka diving equipment.
Travel & Spa | Lifestyle
21
| Golf & Sports | EL EQUIPO
THE EQUIPMENT
Dependiendo del tipo de buceo que se haga se requiere más o menos
Depending on the type of diving, more or less equipment is
equipo; el buceo deportivo es sin embargo el más común, por lo
required; sport diving is however the most common, so you
que es necesario lo siguiente: tanque, regulador, chaleco, aletas,
need the following: tank, regulator, vest, fins, dive computers,
computadoras de buceo, entre otros.
among others.
SUGERENCIAS ANTES DE BUCEAR
SUGGESTIONS BEFORE DIVING
· Es imprescindible iniciarse con buenos instructores y con equipos
· It is essential to get started with good instructors and
adecuados, en lugares donde las aguas sean limpias, transparentes
adequate equipment, in areas where the water is clean,
y no haya grandes corrientes.
transparent and with no currents.
· Es recomendable bucear siempre en un grupo mínimo de dos
· It is advisable to always dive in groups of at least two
personas.
people.
· No intente sobrepasar la profundidad permitida por la titulación
· Do not attempt to exceed the depth allowed by the degree
que posea.
held.
· Revise que todo el equipo le ajuste perfectamente.
· Check that all the equipment fits perfectly.
Con los conocimientos y el equipo necesario ya sólo tendrá que
With the knowledge and the necessary equipment you will
decidir los lugares a explorar, incluyendo a México, ya que es
only have to decide the places to explore, including Mexico,
considerado como uno de los 5 países más importantes para la
because it is considered one of the top 5 countries for diving. Its
práctica del buceo. Sus magníficos escenarios del Golfo, el Caribe
magnificent scenery of the Gulf, the Caribbean and the Pacific
y el Pacífico lo sorprenderán.
will surprise you.
22
Travel & Spa | Lifestyle
| Unique Scenes |
FOUR SEASONS TENTED CAMP GOLDEN TRIANGLE TAILANDIA Por/By: Redacción T&S
VIVA LA AVENTURA DE SU VIDA RODEADO DE LAS MARAVILLAS NATURALES DEL NORTE DE TAILANDIA, EN LA FRONTERA CON BIRMANIA Y LAOS.
GO ON THE ADVENTURE OF A LIFETIME SURROUNDED BY THE NATURAL WONDERS OF NORTHERN THAILAND, ON THE BORDER WITH BURMA AND LAOS.
scondido en la histórica región del Triángulo, lugar en el que
Tucked away in the historic Triangle region, where the borders
convergen las fronteras de Tailandia, Birmania y Laos. Esti-
of Thailand, Burma, and Laos meet. Stimulate your spirit while
mule su espíritu mientras explora el punto mágico en el que
exploring the magical spot where Ruak River flows into the
el río Ruak confluye con el majestuoso río Mekong. Four Seasons
majestic Mekong River. Four Seasons Tented Camp Golden
Tented Camp Golden Triangle es el refugio perfecto para escapar
Triangle is the perfect shelter to get away from the rest of the
del resto del mundo. Con sus exclusivas excursiones de tres o cuatro
world. With its exclusive three or four nights tours you can ride
noches usted podrá pasear en elefante por la selva de bambú, explo-
an elephant through the jungle of bamboo, explore extraordinary
rar extraordinarios senderos montañosos y relajarse en tiendas de
mountain trails, and relax in shops of unsurpassed mystery. Let
insuperable lujo. Deje que su espíritu de explorador del siglo XIX
your spirit of nineteenth century explorer come to life while you
tome vida mientras disfruta de una hospitalidad distintiva.
enjoy a distinctive hospitality.
FESTÍN DE LA NATURALEZA
FEAST OF NATURE
Aviso para los sibaritas: la comida gourmet es la mejor medicina
Warning to foodies: gourmet food is the best medicine in
en Four Seasons Tented Camp Golden Triangle. En esta fron-
Four Seasons Tented Camp Golden Triangle. In this lush
dosa región de selvas y pantanos, la tradición local celebra las
region of jungle and wetlands, local tradition celebrates
plantas autóctonas tanto por sus poderes curativos como por sus
native plants as much for their healing powers as for their
sabores. Ahora, un experto en botánica y un chef se unen para
flavors. Now, a botanical expert and a chef come together to
llevarlo en una exclusiva aventura herbal llena de ingredientes
take you on an exclusive herbal adventure full of delicious
deliciosos y saludables.
and healthy ingredients.
E
24
Travel & Spa | Lifestyle
| Unique Scenes |
SERVICES AND AMENITIES Four Seasons Tented Camp Golden Triangle is a one-of-a-kind camping experience, designed for adults and young people who enjoy an active lifestyle. During an all-inclusive adventure of two or more nights, you’ll have your choice of unique activities -right from the moment you arrive in a traditional long-tail boat. Explore spectacular scenic mountain trails, journey on a river boat to meet local hill tribes, and pamper yourself in our holistic spa, free-form pool and whirlpool.
SERVICIOS Y COMODIDADES
ACCOMODATIONS A picturesque path leads to each tent, where elephant-tusk-
Four Seasons Tented Camp Golden Triangle es una experiencia de
style door handles open into a living area of 54 m² (581 ft²). The
campamento única, diseñada para adultos y jóvenes que gustan de
Deluxe Tents in Four Seasons Tented Camp Golden Triangle
un estilo de vida activo. Durante su aventura de dos o más noches
feature a custom-made wooden hot tub on the outdoor deck.
con todo incluido tendrá a su disposición una variedad de actividades
The names of the tents come from local mountain tribes, flora
exclusivas, desde el momento de su llegada en un bote de cola larga.
and fauna, and each offers an exclusive decoration with its own combination of colors and coordinated furniture.
Explore espectaculares senderos de montaña, aventúrese en una embarcación fluvial para conocer tribus montañesas de la localidad y mímese en el spa holístico, en su piscina de forma irregular y en la bañera con hidromasaje.
ALOJAMIENTO Un pintoresco sendero conduce a cada tienda en la cual una puerta con manijas estilo colmillo de elefante proporciona el acceso a una sala de estar de 54 m² (581 ft²). Las tiendas Deluxe de Four Seasons Tented Camp Golden Triangle cuentan con bañera con hidromasaje en madera, hecha a la medida, en la terraza al aire libre. Los nombres de las tiendas provienen de las tribus montañesas, la flora y la fauna locales, y cada una ofrece una decoración exclusiva con su propia combinación de colores y mobiliario a juego. Travel & Spa | Lifestyle 25
| Unique Scenes | PAZ Y TRANQUILIDAD Como una forma de proteger los sonidos de la naturaleza y el entorno selvático, no se ofrecen televisores, equipos de DVD ni radios en las tiendas. Vista al Río Ruak, Birmania y las montañas de Laos o la selva y el Triángulo de Oro Su alojamiento en Four Seasons Tented Camp Golden Triangle forma parte de un paquete con todo incluido, diseñado para adultos y jóvenes que gustan de un estilo de vida activo. El paquete incluye traslado de ida y vuelta al aeropuerto, comidas, vinos y licores de la casa, excursión en elefante y un tratamiento de spa. Vea las ofertas especiales y los comentarios de los huéspedes.
EXPERIENCIA DE SPA
PEACE AND QUIET
Rejuvenezca su cuerpo y calme su espíritu con antiguos rituales
As a way of protecting the sounds of nature and the forest environment,
para el bienestar, en un spa rodeado de las copas de los árboles que
televisions, DVD players and radios are not provided in the tents.
redefine el concepto del lujo. Visit Ruak River, Burma, the mountains of Laos or the jungle and Con su diseño rústico y sus materiales orgánicos, el spa está dise-
the Golden Triangle
ñado para armonizar con su entorno natural. Durante los 90 minutos del tratamiento de su elección, el virtuoso masajista hará uso de antiguos secretos para el bienestar que infundirán nueva vida a su cuerpo y alma.
Your accommodation in Four Seasons Tented Camp Golden Triangle is part of an all-inclusive package, designed for adults and young people who enjoy an active lifestyle. The package includes round transportation to the airport, meals, wines and spirits of the house, elephant tour and a spa treatment. See special offers and reviews from guests.
SPA EXPERIENCE Rejuvenate your body and calm your spirit with ancient rituals for wellness, in a spa surrounded by treetops that redefines the concept of luxury. With its rustic design and organic materials, the spa is designed to harmonize with their natural surroundings. During the 90-minute duration of the treatment of your choice, the virtuous masseuse will use ancient wellness secrets that will infuse new life to your body and soul.
26
Travel & Spa | Lifestyle
| Travel & Spa |
Por/By: Redacci贸n T&S
CHIAPAS 28
Travel & Spa | Lifestyle
| Travel & Spa | This multicultural state is home to 12 of the 62 officially recognized indigenous peoples in Mexico. This means that there is in this territory a strong concentration of traditions that coexist harmoniously with Mexican current customs, with the ideas of its visitors, its foreign residents and the inheritance of the conquerors; it is a state in which one can live, feel, taste and walk through the past alongside a cosmopolitan atmosphere accompanied by the perfection of its buildings and the beauty of its ecosystems.
E
Due to the abundance of natural environments in the area, it n este multicultural estado habitan 12 de los 62 pueblos
is possible to carry out countless ecotourism activities such as
indígenas reconocidos oficialmente en México. Ello signi-
mountain climbing, rappel, zip line, rafting, mountain biking,
fica que en este territorio existe una fuerte concentración
kayaking, boating, camping, climbing, and more, that become
de tradiciones que conviven armónicamente con las costumbres
an every day thing.
actuales de los mexicanos, con las ideas de sus visitantes, sus residentes extranjeros y la herencia de los conquistadores; se trata
SAN CRISTOBAL DE LAS CASAS
de un estado en el que se vive, siente, prueba y recorre el pasado conjugado con un ambiente cosmopolita acompañado por la per-
Magic town of this region. It is located in a fertile valley
fección de sus construcciones y la belleza de sus ecosistemas.
surrounded by mountains in the state of Chiapas, South of Mexico. It is home to several indigenous people that come from
Debido a la abundancia de entornos naturales en la zona, es
the Mayan; two of the greatest are Tsotsiles and Tseltales who
posible realizar innumerables actividades de ecoturismo tales
live on the high plateau surrounding San Cristobal.
como montañismo, rapel, tirolesa, descenso en río, bicicleta de montaña, kayak, paseos en bote, campismo, escalada y otros más, que se vuelven cosa de todos los días.
The indigenous inhabitants of Chiapas speak their own languages (often in addition to Spanish), they follow their own customs, and they can be
SAN CRISTÓBAL DE LAS CASAS
identified by their traditional dress, which varies according to each group. For their
Pueblo Mágico de esta región; se
economic well-being, they continue to
encuentra en un fértil valle rodeado
rely mainly on agriculture; however
por montañas en el estado de Chia-
it is not uncommon for them to go
pas, al sur de México. Es el hogar
to San Cristóbal to sell their hand
de varios grupos indígenas que
made crafts and to buy in markets
descienden de los mayas; dos de
everyday items to bring them to
los más grandes son los Tsotsiles
their villages.
y los Tseltales que habitan en los pueblos de los altiplanos que rodean a San Cristóbal. Los habitantes indígenas de Chiapas hablan su propio idioma (con frecuencia además del español), siguen sus propias costumbres y se los puede identificar por su vestimenta tradicional, que varía según el grupo. Continúan dependiendo principalmente de la agricultura para su bienestar económico; sin embargo, no es raro que viajen hasta San Cristóbal para vender sus artesanías hechas a mano y comprar en los mercados artículos de uso diario para llevarlos a sus aldeas.
Travel & Spa | Lifestyle
29
| Travel & Spa | PALENQUE Palenque significa en español “cerca de estacas de madera” en referencia de una fortaleza o un sitio cercado. Sin embargo, la ciudad de Palenque, situada en el norte del estado de Chiapas, recibió su nombre casi 200 años antes de que los famosos vestigios de Palenque fueran descubiertos, cerca del siglo XVIII. Esta emocionante parte de México te invita a explorar y entender con mayor profundidad sus joyas arqueológicas ocultas. Mientras estés aquí, encontrarás que el área que rodea Palenque ofrece excelentes opciones de transporte, paisajes que quitan el aliento y costumbres locales que te deslumbrarán. La zona arqueológica de Palenque, uno de los destinos turísticos más importantes del estado, se encuentra a tan sólo ocho kilómetros de la ciudad. El sitio, asentado sobre la primera colina de las montañas Tumbala, ofrece una vista de la llanura del río Usumacinta. Una vez que llegues ahí, prepárate para ser confrontado por la pirámide escalonada más grande de
PALENQUE
Mesoamérica, el Templo de las Inscripciones, abarrotado con jeroglíficos que han
In Spanish Palenque means “wooden
contribuido significativamente al estudio
picket fence”, in reference to a
de la civilización maya. El sitio se rodea
fortress or a fenced site. However,
de bellas áreas naturales; una de ellas es
the city of Palenque, located in the
la cascada Misol-Ha, cuya caída alcanza
northern state of Chiapas, was
más de 30 metros, y donde se forma una
named nearly 200 years before
gran alberca natural ideal para nadar.
the famous ruins of Palenque were discovered, near the 18th century. This exciting part of Mexico invites you to explore and understand more deeply its hidden archaeological treasures. While being here, you will find that the area surrounding Palenque offers excellent transportation options, breathtaking landscapes and local customs that will dazzle you. The archaeological site of Palenque, one of the most important tourist destinations in the state, is located just eight kilometers away from the city. The site, which sits on the first hill of Tumbala Mountains, offers a view of the plain of the Usumacinta River. Once you get there, prepare yourself to be confronted by the largest pyramid in Mesoamerica, the Temple of Inscriptions, crammed with hieroglyphs that have contributed significantly to the study of Mayan civilization. The site is surrounded by beautiful natural areas; one of them is the Misol-Ha waterfall, whose fall reaches more than 30 meters, and where a natural pool, ideal for swimming, is formed.
30
Travel & Spa | Lifestyle
| Travel & Spa | CHIAPA DE CORZO The oldest colonial city in the state of Chiapas. Located in the north bank of the Grijalva River, along the route from Tuxtla Gutierrez to San Cristobal de las Casas, Chiapa de Corzo is the starting point to explore the impressive Sumidero canyon. Marvel at the colonial Moorish style of the Fountain of La Pila, in the main square of the city. This monumental orange-red brick fountain, with its octagonal design, arches, buttresses and vaulted ceiling, goes back to the 16th century and is believed to haven been built to resemble de Spanish crown. Among its main celebrations is the Fiesta Grande of Chiapa de Corzo, named intangible cultural heritage by UNESCO.
CHIAPA DE CORZO La ciudad colonial más antigua del estado de Chiapas. Situada en la orilla norte del Río Grijalva, a lo largo de la ruta desde Tuxtla Gutiérrez a San Cristóbal de las Casas, Chiapa de Corzo es el punto de partida para explorar el impresionante Cañón del Sumidero. Maravíllate con el estilo mudéjar colonial de la Fuente de La Pila, en la plaza principal de la ciudad. Esta monumental fuente de ladrillo color rojo anaranjado, con su diseño octagonal, arcos, arbotantes y techo abovedado, se remonta al siglo XVI y se cree que fue construida para asemejarse a la corona española. Es así como entre sus principales celebraciones se encuentra la Fiesta Grande de Chiapa de Corzo, nombrada por la UNESCO Patrimonio cultural inmaterial de la Humanidad.
Travel & Spa | Lifestyle 31
| Travel & Spa | CAÑON DEL SUMIDERO Imponente escenario natural de Chiapas, las aves, monos y cocodrilos tienen su hábitat natural dentro de la selva. Lugar de impresionante belleza que cuenta con paredes casi verticales de roca caliza de más de 900 metros de altura, mismas que enmarcan la cueva de colores y la cascada Árbol de Navidad. Para poder recorrerlo, hay que abordar una lancha en el Embarcadero Chiapa de Corzo, Embarcadero Unidad Deportiva o en el Chuaré, la duración del recorrido es de dos horas y tiene como objetivo primordial brindar al pasajero un paseo inolvidable.
CASCADAS DE AGUA AZUL El Parque Nacional Cascadas de Agua Azul, con una extensión aproximada de 2 mil 580 hectáreas, recibe a los visitantes que se interesan por admirar la exuberante vegetación de tipo selva de montaña. Consideradas Área Natural Protegida por ser refugio forestal y de la fauna silvestre, estas cascadas permiten la práctica de deportes como descenso en río, buceo, camping y otros.
CAÑON DEL SUMIDERO
El intenso color azul turquesa que poseen en épocas de secas, lo cual
Stunning natural scenery of Chiapas, the birds, monkeys and
en parte las ha hecho famosas, es debido en gran medida al lecho
crocodiles have their natural habitats in the jungle. A place
calizo del río. Esta coloración, aunada al intenso verde de la vegeta-
of breathtaking beauty with vertical limestone walls of over
ción, a la brisa constante y al sonido acuático inagotable, contribuye
900 meters high that frame the cave of colors and the Arbol de
a hacer de este sitio, sin duda alguna, uno de los más hermosos e
Navidad waterfall -thus called due to its Christmas Tree shape.
inolvidables espectáculos naturales de la República Mexicana. To go over it, you have to take a boat in the Chiapa de Corzo pier, Unidad Deportiva pier or Chuaré, the duration of the journey is two hours and it aims at providing the passenger with an unforgettable tour.
AGUA AZUL WATERFALLS The National Park Cascadas de Agua Azul, with an area of approximately 2580 hectares, receives visitors who are interested in admiring the lush jungle mountain vegetation. Considered as a Natural Protected Area due to its forest and wildlife refuge characteristics, the waterfalls allow sports such as rafting, diving, camping and others. The intense blue turquoise color they have in the dry season, which partly has made them famous, is due largely to the limestone riverbed. This coloration coupled with the intense green of the vegetation, the constant breeze and the inexhaustible aquatic sound, contribute to making of this site, one of the most beautiful and unforgettable natural spectacles of Mexico without a doubt.
32
Travel & Spa | Lifestyle
| Travel & Spa | GASTRONOMÍA La comida de Chiapas es una deliciosa mezcla de influencias indígenas y españolas. La cocina regional, en y alrededor de San Cristóbal, es diferente de la cocina de otros lugares de México. En San Cristóbal encontrarás una gran variedad de platillos a base de res, puerco y pollo, preparados con hierbas y condimentos locales que en ocasiones utilizan menos chile que en otras regiones del país. Las bebidas típicas de Chiapas son el pozol (una bebida de maíz con sabor a chocolate o azúcar) y el tazcalate (una bebida hecha de maíz tostado y molido, chocolate, azúcar, canela y achiote). ¿Hora de tomar un descanso para disfrutar de un cafecito? El Café Museo es un establecimiento y museo en San Cristóbal que documenta la historia del cultivo de café en los altiplanos de Chiapas. Este museo es administrado por una cooperativa local y apoya la producción indígena de café de la región, basada en la comunidad. El museo, una de las principales atracciones de Chiapas, ofrece degustaciones de bebidas orgánicas producidas localmente en el estado. También puedes visitar las plantaciones de café en los altiplanos de Chiapas para conocer de primera mano el proceso de producción.
GASTRONOMY
Varias fincas se encuentran a lo largo de la ruta del café de México, en las afueras de la ciudad de Tapachula. Estas atracciones de
Food in Chiapas is a delicious mix of Spanish and Indigenous
Chiapas ofrecen excursiones guiadas, alojamiento y explicación de
influences. The regional cuisine, in and around San Cristobal, is
algunas de las nuevas prácticas agrícolas con conciencia ecológica
different from food in other places of Mexico. In San Cristobal
que están siendo implementadas en la región.
you will find a great variety of dishes based on beef, pork and chicken, prepared with local herbs and spices that, sometimes, use less chili than in other regions of the country. The typical beverages of Chiapas are pozol (a maize drink with chocolate or sugar flavor) and tazcalate (a drink made from toasted and ground maize, chocolate, sugar, cinnamon and achiote). Time to take a break to enjoy coffee? Café Museo is a shop and museum in San Cristobal that documents the history of coffee cultivation in the highlands. This museum is run by a local cooperative and it supports the indigenous production of coffee of the region, based on the community. The museum, one of the main attractions of Chiapas, offers tastings of locally produced organic beverages. You can also visit coffee plantations in the highlands of Chiapas to know first hand the production process. Several farms are located along the route of coffee from Mexico, on the outskirts of the city of Tapachula. These attractions of Chiapas offer guided tours, accommodation and explanation of some of the new eco-conscious agricultural practices being implemented in the region.
34
Travel & Spa | Lifestyle
| Travel & Spa |
Por/By: Redacción T&S
LUJO ENTRE TRADICIONES QUE RINDE TRIBUTO A LA ESENCIA DE CHIAPAS, CREANDO UN MICRO-COSMOS DEL ESTADO EN CADA UNO DE SUS RINCONES.
R
LUXURY BETWEEN TRADITIONS THAT PAYS TRIBUTE TO THE ESSENCE OF CHIAPAS, CREATING A MICRO-COSMOS OF THE STATE IN EACH OF ITS CORNERS.
epresentante de su impresionante legado colonial, Casa
Representative of its impressive colonial legacy, Casa del Alma
del Alma tiene identidad cultural, riqueza étnica y di-
has cultural identity, ethnic richness and biological diversity,
versidad biológica, en un espacio de diseño excepcional
in a space of exceptional design where history and modern
donde se conjuntan la historia y el confort moderno.
comfort meet.
Sus amplias suites son el nuevo estándar de lujo en San Cristóbal
Its spacious suites are the new standard of luxury in San
de las Casas, diseñadas para ofrecer un confort inigualable, ador-
Cristobal de las Casas, designed to offer unparalleled comfort,
nadas con un estilo contemporáneo que combina la estética de la
decorated with a contemporary style that combines the
zona y la modernidad. Estas maravillosas suites incluyen todo lo
aesthetic of the zone and modernity. These wonderful suites
necesario para una estancia inolvidable. Todo esto acompañado
include everything you need for an unforgettable stay. All
de la actitud cálida y la atención a cada uno de los detalles por
accompanied by the warm attitude and attention to every
parte de su staff.
single detail of the staff.
La vida es un intenso viaje lleno de sabores, aromas y texturas.
Life is an intense journey full of flavors, aromas, and textures.
San Cristóbal de las Casas es un centro de reunión de viajeros de
San Cristobal de las Casas is a gathering center of travelers from
diversos rincones del mundo, esto ha permitido que en la ciudad
different parts of the world; this has allowed the existence of part
exista parte de su cultura y gastronomía. En el Restaurante El
of their culture and gastronomy in the city. In the restaurant El
Secreto explotan esta fusión de culturas y utilizan los productos
Secreto they exploit this fusion of cultures and they use the freshest,
más frescos, orgánicos y puros de la región; logran deleitar con
purest and most organic products of the region; they manage to
platillos originales que mezclan un toque de modernidad y tradi-
delight with original dishes that mix a touch of modernity and
ción, que hacen de El Secreto uno de sus mayores orgullos.
tradition, which make of El Secreto one of its biggest prides.
36
Travel & Spa | Lifestyle
| Travel & Spa |
Para satisfacer las exigencias de cada uno de sus clientes, Casa del Alma cuenta con un su propio spa. Un espacio cómodo y acogedor especialmente diseñado para proporcionar el máximo bienestar a sus huéspedes a través de terapias y tratamientos destinados a la relajación, renovación y liberación de las tensiones acumuladas por las actividades cotidianas. Dentro de su carta de servicios podrás encontrar faciales, tratamientos corporales y una variedad de masajes; además cuentan con sauna, vapor, jacuzzi, y gimnasio. Vas a estar en manos expertas que te consentirán al máximo. Como parte de su filosofía de responsabilidad social en asociación con miembros de la comunidad, Casa del Alma trabaja para construir un futuro prometedor para su entorno; lo que siempre ha sido parte de su filosofía. Ahora puedes compartir esta experiencia con
To meet the needs of each of its customers, Casa del Alma has
el hotel por medio de su voluntariado que abarca tres categorías
its own spa. A confortable and cozy space especially designed
distintas: sociales, económicas y ecológicas. Convierte tu visita en un
to provide maximum comfort to its guests through therapies
viaje más que enriquecedor con todas las actividades y servicios que
and treatments aimed at relaxation, renewal, and release of
este hotel propone, para que en conjunto con ellos ayudes a hacer de
accumulated stress in daily activities.
San Cristóbal de las Casas un lugar mejor. Within its services menu you can find facials, body treatments and a variety of massages; also, they have sauna, steam room, jacuzzi, and gym. You will be in expert hands that will pamper you to the fullest. As part of its philosophy of social responsibility in partnership with community members, Casa del Alma works to build a promising future for their environment. Now you can share this experience with the hotel through volunteering, which has three categories: social, economic, and ecological. Turn your visit into a more enriching journey with all the activities and services this hotel offers, so that together with them you help to make San Cristobal de las Casas a better place.
Av. 16 De Septiembre #24, Barrio Mexicano, San Cristóbal De las Casas, Chiapas, México. Teléfono: 01 967 674 7784 / 01 800 DELALMA reservaciones@casadelalma.mx www.casadelalma.mx
Travel & Spa | Lifestyle
37
| Travel & Spa |
Por/By: Redacción T&S
UN HOTEL BOUTIQUE ENCLAVADO EN LA ZONA MÁS ANTIGUA Y TRADICIONAL DE SAN CRISTÓBAL DE LAS CASAS, QUE HA SIDO TESTIGO DEL PASO DEL TIEMPO Y LA CULTURA.
P
A BOUTIQUE HOTEL NESTLED IN THE OLDEST AND MOST TRADITIONAL AREA OF SAN CRISTOBAL DE LAS CASAS, WHICH HAS BEEN A WITNESS OF THE PASSAGE OF TIME AND CULTURE.
ocas propiedades existen en San Cristóbal de las Casas
There are few properties in San Cristobal de las Casas where
donde la belleza, la historia y la naturaleza se acompañan
beauty, history, and nature get along perfectly as in the for-
de manera tan perfecta como en la ex hacienda San Juan
mer hacienda San Juan de Dios; located in the region known
de Dios; ubicada en la región conocida como Los Altos de Chia-
as Chiapas highlands. Its architecture dates back to the 17th
pas. Su arquitectura data del siglo XVII, cuando era una hacienda
century, when it was a hacienda built by Dominican friars
construida por los frailes dominicos dedicada al cultivo y molien-
dedicated to the cultivation and milling of wheat; that is why
da del trigo; es por eso que sus construcciones están hechas con
its buildings are made of old bricks, millenary stones and huge
viejos adobes, milenarias piedras y enormes tejados, rodeados de
ancient roofs, surrounded by beautiful gardens that make you
hermosos jardines que te hacen sentir la importancia ecológica
feel the ecological importance of the place; and nowadays on
del lugar; y en sus paredes, pasillos, rincones y antiguos campos
its walls, hallways, corners and ancient farm fields history is
de labranza hoy se vive y se respira historia.
lived and breathed.
Sus 12 habitaciones cuentan con una decoración ecléctica: objetos de
Its 12 rooms have an eclectic decoration: art objects, rugs, fur-
arte, tapetes, muebles, pinturas antiguas y contemporáneas; acondi-
niture, antique and contemporary paintings; equipped with:
cionadas con: Jacuzzi, Chimenea, Sala de estar y Calefacción Integral.
Jacuzzi, Fireplace, Living room and Integral heating.
38
Travel & Spa | Lifestyle
| Travel & Spa | San Juan de Dios cuenta con dos restaurantes al aire libre: Agapandos y La Terraza, especializados en alta cocina, platillos tradicionales de Chiapas, comida mediterránea y especialidades a la plancha y al horno de leña. En cualquiera de ellos puedes pasar la tarde leyendo un libro y tomando café con todo el sabor que solamente el Sureste puede ofrecer, mientras respiras aire puro y disfrutas de la vista y el color de todas las flores que alguien se puede imaginar. Los hermosos y exclusivos jardines de San Juan son poéticos, cuentan con pinos enormes, donde se celebran bodas memorables, experiencias románticas y eventos nacionales e internacionales en un marco esplendido de belleza e historia; sin olvidar los servicios como spa y gimnasio con los que podrás complementar tu descanso en este hermoso pueblo mágico. Con todos estos servicios con los que cuenta este acogedor hotel boutique, queda claro que está a la altura o es superior a cualquier lugar que fre-
San Juan de Dios has two outdoor restaurants:
cuentan los viajeros más exigentes,
Agapandos and La Terraza, specialized in haute
sobre todo los que buscan privaci-
cuisine, traditional dishes from Chiapas, Medi-
dad y tranquilidad al máximo.
terranean cuisine and grilled and wood-fired oven specialties. In any of them you can spend
Por todo lo anterior, Parador San Juan de Dios de San Cristóbal de las Casas tiene una categoría especial, pues combina la historia de
the afternoon reading a book or having coffee with all the flavor that only the southeast can offer, while you breathe fresh air and enjoy the view and the color of all the flowers anyone can imagine.
nuestra cultura, la elegancia y el confort de una antigua labor chiapaneca, con el servicio personalizado de los pequeños grandes hoteles.
The beautiful and exclusive gardens of San Juan are poetic, they have enormous pines, where memorable weddings, romantic experiences and national and international events are celebrated in a splendorous frame of beauty and history; without forgetting the services like spa and gym with which you can complement your rest in this beautiful magical town. With all these services the boutique hotel offers, it is clear that it is at or exceeds the quality of any place frequented by the most demanding travelers, especially those looking for maximum privacy and tranquility. For all of the above, Parador San Juan de Dios in San Cristobal de las Casas has a special category, as it combines the history of our culture, the elegance and comfort of an old work from Chiapas, with the personalized service of the great small hotels.
Calzada Roberta #16 Colonia 31 de Marzo. San Cristóbal de las Casas, Chiapas, México. Teléfonos: (967) 67 8 42 90, (967) 67 8 11 67 sjd@sanjuandios.com y ventas@sanjuandios.com www.sanjuandios.com
Travel & Spa | Lifestyle
39
| Travel & Spa |
HOTEL BOUTIQUE
CASA SANTA LUCÍA Por/By: Redacción T&S
EL HOTEL TIENE COMO MISIÓN HACER QUE EL HUÉSPED SE SIENTA EN CASA Y SATISFACER CON EXCELENCIA SUS EXPECTATIVAS DE CALIDAD Y DE SERVICIO.
C
THE MISSION OF THE HOTEL IS TO MAKE THE GUEST FEEL AT HOME AND SATISFY WITH EXCELLENCE THEIR EXPECTATIONS OF QUALITY AND SERVICE.
asa Santa Lucía es un hotel boutique de concepto chiapaneco
Casa Santa Lucía is a boutique hotel of Chiapas concept, one of
de los más auténticos de San Cristóbal de las Casas. Está
the most authentic of San Cristobal de las Casas. It is focused on
enfocado en brindar los estándares más altos de servicio
providing the highest standards of service and quality through its
y calidad a través de sus nueve diferentes habitaciones en las
nine different rooms in the categories: Twin Room, Queen Room,
categorías: Twin Room, Queen Room, Jr. Suite y Master Suite. Cada
Jr. Suite and Master Suite. Each room is inspired in details, style
habitación está inspirada en los detalles, el estilo y la autenticidad
and authenticity from Chiapas, which creates an experience full
chiapaneca, que crea una experiencia llena de tradiciones y cultura.
of traditions and culture.
El edificio, construido en el siglo XVIII, está registrado en el Catálogo
The building, built in the 18th century, is registered in the
Nacional de Monumentos Históricos Inmuebles. Fue restaurado en 2010
National List of Historic Monuments Properties. It was restored
y se ubica en el Centro Histórico de San Cristóbal de las Casas, Chiapas.
in 2010 and is located in the historic center of San Cristobal de las Casas, Chiapas.
La arquitectura del hotel permite a sus visitantes hospedarse en habitaciones únicas y de gran comodidad. El hotel conserva los as-
The architecture of the hotel allows visitors to stay in unique and
pectos de valor arquitectónico de una antigua Casona con todas las
very comfortable rooms. The hotel retains aspects of architectural
comodidades de un hotel de lujo.
value of an old house with all the amenities of a luxury hotel.
40
Travel & Spa | Lifestyle
| Travel & Spa | The decoration of the rooms is based on textiles and crafts made by the finest craftsmen and weavers in the region, winners of awards and recognition; equipped as well with fine furniture of high design and necessary amenities to spend a dream holiday. The restaurant located in the Main Patio, offers the guests a delicious breakfast with a variety of traditional dishes and Grandmother’s recipes that integrate authentic flavors. To accompany, it offers natural juice, variety of teas, artisanal chocolate and without a doubt the best coffee in the region. The hotel belongs to Tesoros de México, the Premium certification given by the Secretaria de Turismo Federal to hotels and restaurants whose high standards of service, architectural and gastronomic characteristics, reflect and promote the richness of Mexican culture. It
was
2016,
awarded a
with
recognition
TripAdvisor’s that
highlights
Travelers’ the
Choice most
popular establishments in the planet according to millions of opinions and comments received in a year of La decoración de sus habitaciones está basada en los textiles y arte-
visits from travelers worldwide.
sanías elaboradas por los mejores artesanos y tejedores de la región,
The winners were identified in
ganadores de premios y reconocimientos; equipadas además con
the categories of: Best Hotels
finos muebles de alto diseño y las amenidades necesarias para pasar
/ Bargain / B & B and Inns
una estancia de ensueño.
/ Luxury / Small hotels and Service hotels.
El restaurante, ubicado en el Patio Central, brinda a los huéspedes un delicioso desayuno con una variedad de platillos tradicionales y recetas de la Abuela que integran auténticos sabores. Para acompañar, ofrece jugo natural, variedad de tés, chocolate artesanal y sin duda el mejor café de la región. El hotel pertenece a Tesoros de México, la certificación Premium que otorga la Secretaría de Turismo Federal a los hoteles y restaurantes cuyos altos estándares de servicio, características arquitectónicas y gastronómicas, reflejan y promueven la riqueza de la cultura mexicana. Obtuvo el Travelers’ Choice 2016 de TripAdvisor, reconocimiento que destaca a los establecimientos más populares del planeta según millones de opiniones y comentarios que obtuvo en un año de visitas de viajeros de todo el mundo. Los ganadores se identificaron en las categorías de: Mejores hoteles / Ganga / B & B y posadas / Lujosos / Hoteles Pequeños y de Servicio.
Josefa Ortíz de Domínguez, Esquina Pedro Moreno No. 13, San Cristóbal de las Casas, Chiapas, México. Teléfono: 52 967 631 55 45 www.casasantalucia.mx
Travel & Spa | Lifestyle
41
| Travel & Spa |
Por/By: Redacción T&S
ANTIGUA HACIENDA DE DISEÑO ESPAÑOL QUE DATA DEL SIGLO XIX, LA PRINCIPAL ACTIVIDAD COMERCIAL DE LA HACIENDA FUE EL COMERCIO DE MADERAS PRECIOSAS (CAOBA Y CEDRO) ASÍ COMO EL CULTIVO DE CAFÉ.
E
OLD HACIENDA OF SPANISH DESIGN FROM THE 19TH CENTURY, THE MAIN ACTIVITY OF THE HACIENDA WAS THE TRADE OF PRECIOUS WOOD (MAHOGANY AND CEDAR) AS WELL AS COFFEE CULTIVATION.
sta hacienda fue remozada, restaurada y decorada en el año
This hacienda was rejuvenated, restored and decorated in the
de 1990 con muebles y obras de arte de la época en la que
year 1990 with furniture and works of art of the era in which
fue construida y de siglos pasados para crear un ambiente
it was built and of past centuries to create an evocative and
evocador y único.
unique atmosphere.
Cuenta con ocho habitaciones exclusivas, hermosamente decora-
It has eight exclusive rooms, beautifully decorated according to
das de acuerdo al tema de cada habitación. Esta decoración se lo-
the theme of each room. This decoration was achieved thanks
gró gracias a que durante el siglo XIX los hacendados importaron
to the fact that during the 19th century landowners imported
muebles europeos para decorar sus hermosas haciendas, lo que
European furniture to decorate their beautiful estates, which
hizo posible la adquisición de los mismos en décadas recientes.
made it possible to acquire said objects in recent decades.
La capilla convertida en museo exhibe una notable colección de
The chapel turned into museum displays a remarkable collection
obras de arte de los siglos XVI al XIX donde sus visitantes pueden
of works of art from the 16th to the 19th century where visitors
apreciar magnificas pinturas al óleo, esculturas en tallas de ma-
can appreciate magnificent oil paintings, sculptures in wood and
dera y marfil o productos de los orfebres del barroco mexicano.
ivory carvings or products of goldsmiths of Mexican baroque.
42
Travel & Spa | Lifestyle
| Travel & Spa | The history of viceregal Mexico is infinitely rich and varied in its aesthetic production; in this exhibition converge transcendental firms of Mexican colonial art among which stand out Juan Correa, José de Páez, and from Chiapas Andrés de Mazariegos and Juan de Aguilar. The state of Chiapas through its extraordinary heritage seeks to share with its visitors the spiritual recreations and privileges of the sight. Its restaurant Los Geranios offers its guests original recipes from the Chiapas cuisine, along with a variety of national and international dishes accompanied by exquisite coffee from its own garden. Among
other
features,
you
La historia del México virreinal es infinitamente
can also enjoy its heated pool,
rica y variada en su producción estética; en esta
lounge, and the bar lounge
exhibición se dan cita trascendentes firmas del
La Bella Época, where you
arte colonial mexicano entre los que destacan
can spend pleasant moments
Juan Correa, José de Páez, y los chiapanecos Andrés de Mazariegos y Juan de Aguilar. El estado de Chiapas a través de su extraordinario patrimonio
sharing a pool table and tasting the famous snacks from the region, surrounded by a gallery of crafts.
busca compartir con sus visitantes las recreaciones espirituales y los privilegios de la vista.
Sitting in the shade of its hallways, between the aroma and the multiple colorful flowers, invites
Su restaurante Los Geranios ofrece a sus comensales originales
you to look towards the horizon to witness the sunset while you
recetas de la comida chiapaneca, junto a una variedad de platillos
walk on its paths and enjoy the coffee plantations.
nacionales e internacionales acompañados del exquisito café de su propio huerto.
Parador Museo Santa María also boasts an unparalleled location, as it is only 6km away from the archaeological area
Entre otras comodidades, también podrás disfrutar de su alberca
of Chinkultik, and 10 kilometers from the Montebello lakes,
climatizada, sala lounge, el bar salón La Bella Época, en donde
which are one the attractions of the Mayan route of Chiapas.
podrás pasar agradables momentos compartiendo una mesa de billar y degustando las famosas botanas de la región, rodeado por una galería de artesanías. Sentarse a la sombra de sus corredores, entre el aroma y el colorido múltiple de las flores, invita a observar hacia el horizonte para ser testigos del ocaso mientras caminas por sus veredas y disfrutas de los cafetales. Parador Museo Santa María además presume de una inigualable ubicación, pues está a tan sólo 6 km. de la zona arqueológica de Chinkultik, y a 10 kilómetros de los Lagos de Montebello, que son unos de los atractivos de la ruta maya de Chiapas.
Km. 22 Carretera Trinitaria-Lagos de Montebello, La trinitaria, Chiapas, México. Teléfono: 01 963 63 2 51 16 reserva@paradorsantamaria.com.mx www.paradorsantamaria.com.mx
Travel & Spa | Lifestyle
43
| Travel & Spa |
Hotel Casavieja
Una noble casa para usted A noble house for you
Por/By: Hotel Casavieja
UNA DE LAS VIEJAS CASAS DE LA CIUDAD ALBERGA AL HOTEL CASAVIEJA, EN LA CALLE MARÍA ADELINA FLORES NÚMERO 27, DEL BARRIO DE GUADALUPE, DECLARADA MONUMENTO HISTÓRICO POR DECRETO PUBLICADO EN EL DIARIO OFICIAL DEL GOBIERNO FEDERAL DEL 4 DE DICIEMBRE DE 1986.
E
ONE OF THE OLD HOUSES OF THE CITY IS HOME TO HOTEL CASAVIEJA, ON THE STREET MARÍA ADELINA FLORES NUMBER 27, IN BARRIO DE GUADALUPE, DECLARED HISTORIC MONUMENT BY DECREE PUBLISHED IN THE OFFICIAL JOURNAL OF THE FEDERAL GOVERNMENT ON DECEMBER 4 1986.
sta preciosa casa fue construida a principios del siglo XVIII
This beautiful house was built in the early 18th century with
con paredes de adobe cubiertas de argamasa, pisos de la-
adobe walls covered with mortar, brick floors lined with stone
drillo bordeados de piedra y techumbre de madera y tejas.
and wooden roof and tiles. Its main corridor is limited by large
Su corredor principal está limitado por grandes arcos de madera
wooden arches supported by columns of the same material and
sostenidos por columnas del mismo material y con basamentos
stone foundations; both the central part and the annexes of the
de piedra; tanto la parte central como los anexos de la casa han
house have been preserved with real care and attention. Inside
sido conservados con verdadero cuidado y esmero. Dentro del
the old basement is the cellar Molino de la Pera, which offers
viejo sótano se encuentra la cava Molino de la Pera, que ofrece la
the ideal temperature and humidity to protect the more than
temperatura y humedad ideales para resguardar en perfecto estado
two hundred bottles of different labels that are kept there. The
las más de doscientas botellas de diferentes etiquetas que se tienen
evocative atmosphere we breathe is nothing but the taste of its
ahí. El evocador ambiente que se respira no es más que el gusto de
owners for oenology and history.
sus propietarios por la enología y la historia.
44
Travel & Spa | Lifestyle
| Travel & Spa | Las habitaciones han sido decoradas con detalles artesanales de la región. En cada suite se han aprovechado los viejos techos de madera que le dan el toque perfecto, tanto para el descanso, como para el romanticismo de quienes los visitan. Cuenta con un salón de lectura equipado donde podrás trabajar cómodamente, puerta alacena del siglo XVIII, corredores con patios ajardinados que lo han convertido en un lugar de recreo, descanso físico y espiritual. Además en la parte gastronómica, Casavieja nos ofrece su propuesta de comida nacional con el Restaurante Doña Rita, donde podrá disfrutar del molcajete de pollo, platillo tradicional de la casa, que, como su nombre lo indica, se sirve en un auténtico molcajete, acompañado de queso de la región lo que lo hace un platillo único, y el delicioso “Caldo Rita”, tradición familiar de quien le diera su nombre al comedor “Doña Rita”. También podrás disfrutar de la cocina española con el Restaurante Vida Mía donde han conservado la sazón de nuestros antepasados españoles. Un lugar con The rooms have been deco-
los más altos estándares de calidad para disfrutar
rated with artisanal details
de sus platillos.
from the region. In each suite they have taken advantage of the old wooden ceilings, which give the perfect touch for both the rest and the romance of those who visit. It has a reading room where you can work comfortably, 18th century wooden door, corridors with gardened courtyards that have made it a place for recreation and physical and spiritual rest. In addition, gastronomically, Casavieja offers its proposal of national cuisine with the Restaurant Doña Rita, where you will be able to enjoy the chicken molcajete, traditional dish of the house, which, as its name implies, is served in an authentic molcajete, accompanied by cheese of the region, which makes it unique, and the delicious “Caldo Rita”, family tradition of who would give name to “Doña Rita”. You can also enjoy Spanish cuisine in the Restaurant Vida Mía, where they have preserved the flavor of our Spanish ancestors. A place with the highest standards of quality to enjoy its dishes.
Calle María Adelina Flores No. 27. Barrio de Guadalupe. San Cristóbal de las Casas, Chiapas, México. Teléfono: 01 800 838 31 38 / 01 (967) 6786868 www.casavieja.com.mx www.vidamia.com
Travel & Spa | Lifestyle
45
| Travel & Spa |
Por/By: Redacción T&S
EN EL CORAZÓN DE UNA NATURALEZA TROPICAL EXUBERANTE EXISTE ESTE LUGAR ÚNICO Y PARADISIACO. UNA DE LAS MÁS ANTIGUAS, HERMOSAS Y PRESTIGIOSAS FINCAS CAFETALERAS DE MÉXICO.
E
AT THE HEART OF A LUSH TROPICAL ENVIRONMENT LIES A UNIQUE AND IDYLLIC PLACE. ONE OF THE OLDEST, MOST BEAUTIFUL AND PRESTIGIOUS COFFEE FARMS IN MEXICO.
l paisaje, sus ríos, su arquitectura sui generis y la mezcla de
The landscape, its rivers, its sui generis architecture and
la cultura europea con la mestiza, dan como resultado este
the mix of European culture with the mestiza, result in this
extraordinario Resort ubicado en las faldas de la Sierra
extraordinary Resort located in the foothills of the Sierra
Madre de Chiapas. Argovia Finca Resort ejemplifica el encanto y
Madre of Chiapas. Argovia Finca Resort exemplifies the charm
estilo único que caracteriza el verdadero atractivo de esta región
and unique style that characterizes the real attraction of this
del Soconusco. Para alojarse o pasar el día, un concepto agrícola
region of Soconusco. To stay or to spend the day, a diversified
diversificado. Una experiencia turística diferente.
farming concept. A different touristic experience.
La familia Giesemann convierte este pequeño Resort a partir del
From design and their daily lives in this beautiful coffee farm
diseño y recuento de su vida cotidiana en esta bella finca cafetalera.
the Giesemann family transforms this little Resort. Their deep-
Sus costumbres arraigadas y cultura de conservación le dan un
rooted customs and culture of conservation give it a unique
toque único y especial.
and special touch.
46
Travel & Spa | Lifestyle
| Travel & Spa | The facilities of Argovia include, among others, the Cabin Marías and the Bungalow La Ceiba, both with an impressive view of the Soconusco Sierra. Now, if what you are looking for is to experience luxury amidst nature, the Suite Bourbon is the option. It is surrounded by coffee plantations and very close you will find a natural pond. Enjoy a special couple’s dinner chosen by the Chef with some of the exclusive fusion dishes of Argovia and the encounter between hospitality tradition and innovative spirit from which the restaurant Tierra de Café was born. Discover an oasis of colors and warm new flavors, with a menu based on Mexican fusion cuisine. Food is prepared with a delicious variety of natural ingredients Las instalaciones de Argovia cuentan, entre otras, con la Cabaña Ma-
grown on the farm itself, including fruits, spices and herbs, following
rías y el Bungalow La Ceiba, ambas con vista impresionante hacia la
strict hygiene, thus achieving the certification Distintivo H.
Sierra del Soconusco. Ahora si lo que buscas es experimentar el lujo en medio de la naturaleza, la Suite Bourbon es la opción. Se rodea de
To relax we suggest you to immerse yourself in a totally holistic
cafetales y muy cerca encontrarás una poza natural.
environment on the Spa Anthurios, where highly qualified therapists will make you enjoy a full day of relaxation and overall
Disfruta en pareja una cena especial a elección del Chef con algunos
well-being. As an ideal complement, how about a purifying
de los platillos fusión exclusivos de Argovia y el encuentro entre tra-
session in the temazcal designed with the same structures as in
dición de hospitalidad y espíritu innovador del que nació el Restau-
ancient civilizations, where said steam baths were essential to
rante Tierra de Café. Descubre un oasis de colores y sabores cálidos,
achieve the balance between body and soul.
novedosos, con un menú basado en cocina fusión mexicana. Live new experiences spending a full day in interesting tours Los alimentos son preparados con una deliciosa variedad de
offered by Argovia, as the Coffee Tour, the Flowers Tour, the
ingredientes naturales cultivados en la propia finca, incluyendo
visit to the Museum or simply swimming in the fresh waters of
frutas, especias y hierbas finas; mediante procedimientos estrictos
its natural pools.
de higiene para tu satisfacción y seguridad, logrando con esto la certificación del Distintivo H. Para relajarte te sugerimos sumergirte en un ambiente totalmente holístico en su Spa Anthurios, en donde terapeutas altamente calificadas te harán disfrutar de un día completo de relajación y bienestar total. Como complemento ideal, qué tal una sesión purificante en su temazcal diseñado con las mismas estructuras que en las antiguas civilizaciones, en las que dichos baños de vapor eran esenciales para lograr el balance entre cuerpo y alma. Vive nuevas experiencias al pasar un día completo en interesantes recorridos que ofrece Argovia como: el Tour del Café, el Tour de Flores, la visita al Museo o simplemente nadando en las frescas aguas de sus pozas naturales.
Finca Argovia S/N Carretera a nueva Alemania KM 39+2. Tapachula, Chiapas, México. Teléfono: 01 52 962 6266115 ext. 102 www.argovia.com.mx
Travel & Spa | Lifestyle
47
| Travel & Spa |
HOTEL VILLAS CASA MORADA Por/By: Redacción T&S
EXQUISITO HOTEL BOUTIQUE EN EL CENTRO HISTÓRICO DE SAN CRISTÓBAL DE LAS CASAS, EN DONDE LO MÁS IMPORTANTE ERES TÚ.
S
EXQUISITE BOUTIQUE HOTEL IN DOWNTOWN SAN CRISTOBAL DE LAS CASAS, WHERE YOU ARE THE MOST IMPORTANT.
u atmósfera privada y las encantadoras instalaciones con sus
Its private atmosphere and the charming facilities with its
detalles de arte y artesanía de Chiapas hacen que sus espacios
details of arts and crafts from Chiapas make its spaces unique
sean únicos con toques excepcionales de lujo y comodidad.
with exceptional touches of luxury and comfort. It is part of
Forma parte del exclusivo grupo de empresas certificadas por SECTUR
the exclusive group of companies certified by SECTUR Federal
Federal como Tesoros de México, lo que te garantiza una estancia
as Tesoros de México, which guarantees an unforgettable stay,
inolvidable, llena de atenciones y satisfacción en este Pueblo Mágico.
full of attentions and satisfaction in this Magic Town.
Su gran secreto de éxito es que cuenta con un equipo de trabajo
Its great secret of success is that it has a committed team of
comprometido, responsable y dedicado a cuidar cada uno de los
work, responsible and dedicated in taking care of every detail
detalles y espacios durante tu estancia. Se conforma por personas
and spaces during your stay. It is formed by people with high
con altos valores, que procuran brindar el más alto servicio de
values, who try to provide the highest quality service to its
calidad a sus huéspedes con una atención personalizada.
guests with personalized attention.
El tener sólo diez habitaciones le ha permitido a este hotel personali-
Having only ten rooms has allowed this hotel to personalize each
zar cada una de ellas con toques excepcionales de lujo y confort, con
of them with exceptional touches of comfort and luxury, with
detalles individuales de artesanías de Chiapas y ambiente hogareño, ya
individual details of crafts from Chiapas and a homely atmosphere,
que en su mayoría ofrecen una encantadora zona de chimenea y cocina.
since most of them offer a charming fire place and kitchen.
48
Travel & Spa | Lifestyle
| Travel & Spa | Don’t miss the opportunity to experience your stay in touch with nature because this hotel is proud to have one of the most beautiful gardens in San Cristobal de las Casas, decorated with different aromatic flowers, fruit trees, and a variety of beautiful endemic orchids from the Chiapas highlands. Its restaurant La Cava offers regional delicacies, and very peculiar flavors and aromas from contemporary Chiapas cuisine. Delight yourself with the house specialties like Ravioles de la Villa, and accompany them with the traditional drink Juan Pérez Jolote prepared from a regional spirit of the state of Chiapas; and in the evening enjoy a tasting dinner of five courses from
with Chiapas
typical
dishes
cuisine
and
pairing of two wines. No pierdas la oportunidad de vivir tu estancia en contacto con la naturaleza pues este hotel se enorgullece de tener uno de los jardines más hermosos de San Cristóbal de las Casas, decorado con diferentes flores aromáticas, árboles frutales y una variedad de hermosas orquídeas endémicas de los Altos de Chiapas.
Other services offered by Hotel Casa Morada are its excellent packages that they have especially put together for you to make the most of your visit. All of these include details that make the difference by filling with romanticism every moment of your stay and turning your trip into a memorable experience.
Su restaurante La Cava ofrece delicias regionales, sabores y aromas muy particulares de la cocina chiapaneca contemporánea.
The hotel is located in one of the oldest neighborhoods of San
Deléitate con las especialidades de la casa como los Ravioles de la
Cristobal de las Casas, ten minutes away from downtown and
Villa, y acompáñalas con la tradicional bebida Juan Pérez Jolote
its attractions. A place you will fall in love with for each space
preparada a base de un aguardiente regional del Estado de Chia-
was designed for your pleasure and comfort.
pas; y por la noche disfruta de una cena degustación que consta de cinco tiempos con platillos típicos de la cocina chiapaneca y maridaje de dos vinos. Otros de los servicios con los que cuenta el Hotel Casa Morada son sus excelentes paquetes que han armado especialmente para que saques el mayor provecho de tu visita. Todos estos incluyen detalles que marcan la diferencia al llenar de romanticismo cada instante de tu estancia y lograr convertir tu viaje en una experiencia memorable. El hotel se encuentra ubicado en uno de los barrios más antiguos de San Cristóbal de las Casas, a diez minutos del Centro Histórico y sus atractivos. Un lugar que te enamorará pues cada espacio fue pensado para tu placer y comodidad.
Av. Diego Dugelay No.45, Barrio de El Cerrillo. San Cristóbal de las Casas, Chiapas, México. Teléfono: (967) 978 4440, (967) 675 5449 y (967) 678 1859 reservaciones@casamorada.com.mx ww.casamorada.com.mx
Travel & Spa | Lifestyle
49
| Travel & Spa |
FINCA HAMBURGO Chiapas High Grown Coffee Since 1888 Por/By: Redacción T&S
LUGAR DE DESCANSO Y REVITALIZACIÓN, DONDE PUEDES PASAR UNOS DÍAS DE RELAX, ALEGRÍA Y PLENITUD, DISFRUTANDO DE UNA NATURALEZA IMPONENTE.
A
PLACE OF REST AND REVITALIZATION, WHERE YOU CAN SPEND SOME DAYS OF RELAXATION, JOY AND FULFILLMENT, ENJOYING AN IMPOSING NATURE.
sólo 54 kilómetros de la ciudad de Tapachula, Finca
Just 54 kilometers from the city of Tapachula, Finca
Hamburgo se localiza a una altura de 1.200 metros sobre el
Hamburgo is located at an altitude of 1,200 meters above sea
nivel del mar y goza de un clima agradable que va desde los
level and has a pleasant weather that ranges from 16 to 22
16 a los 22 grados centígrados. Fundada en 1888 por el Sr. Arthur
degrees Celsius. Founded in 1888 by Mr. Arthur Edelmann,
Edelmann, originario de Peleberg Alemania, esta finca cafetalera
originally from Peleberg Germany, this coffee farm boasts
presume más de 128 años de existencia.
over 128 years of existence.
En Hamburgo, sus visitantes pueden disfrutar de su hermosa
In Hamburgo, visitors can enjoy its beautiful architecture,
arquitectura, maravilloso paisaje, una mezcla importante de cul-
wonderful scenery, an important mix of cultures, and
turas, así como también aprender los secretos detrás de uno de los
learn the secrets behind one of the best coffees in the world,
mejores cafés del mundo, por medio del recorrido que se realiza
through the tour that is done by this farm, which, is worth to
por esta finca; que cabe mencionar es una de las más antiguas de
mention, is one of the oldest in Mexico. Here it is possible to
México. Aquí es posible andar por las plantaciones cafetaleras para
walk through coffee plantations to know the complex process
conocer el complejo proceso de transformación que hay detrás de
of transformation behind a cup of delicious coffee. From the
una taza de un rico café. Desde el recibidero del grano en uva hasta
reception of the coffee cherry to the threshing, classification,
la trilla, Clasificado, selección y envase en grano verde para su
selection and packaging of green beans for export, mainly to
exportación, principalmente a Europa y Estados Unidos.
Europe and the United States.
50
Travel & Spa | Lifestyle
| Travel & Spa | In addition to its comfortable rooms, the proposal of Finca Hamburgo is made from activities and treatments that aim to recover and restore the body-mind balance. A clear example of this is the Baden-Baden Spa, where you will be able to feel a deep sense of relaxation and rest, in contact with air, water, sun, and earth; that return Además de sus habitaciones confortables, la propuesta de Finca Hamburgo es a partir de actividades y tratamientos que apuntan a recuperar y restablecer el equilibrio de cuerpo-mente. Un claro
to the sources from which we are nowadays so far away and with which we need to contact again in order to generate harmony and health.
ejemplo de esto es el Baden-Baden Spa donde podrás sentir una profunda sensación de relajación, de reposo, en contacto con el aire,
Some of the treatments of this Spa are: Reflexology or zone
el agua, el sol, la tierra; ese regreso a las fuentes de las que hoy
therapy, the Relaxation Traditional, Hot Stones, Wraps, Wine
estamos tan alejados y con las que, para poder generar armonía y
therapy body treatment, Mayan mud treatment, Coffee body
salud, necesitamos volver a contactar.
treatment, in addition to steam room and sauna.
Algunos de los tratamientos con los que cuenta este Spa son:
As if all of this was not enough, the Finca has the so-called Tour
Reflexología o terapia zonal, el Tradicional de Relajación, Piedras
of nature, done on the island of the Chiripa farm. A wonderful
Calientes, Envolturas, Tratamiento Corporal de Vino Terapia, Tra-
natural fault formed in the heart of Cuilco River where its
tamiento Corporal de Fango Maya, Tratamiento Corporal de Café,
course opens in two arms leaving more than 5 hectares of firm
además del vapor y sauna.
land in a jungle setting. You will be able to walk in contact with nature, cross hammock bridges, admire monumental stones of
Como si todo esto no fuera suficiente, la finca cuenta con el llamado
capricious shapes of over 25 meters high, and dive into the cold
Tour de la naturaleza que se realiza en la isla de la finca Chiripa.
waters of Cuilco River.
Maravillosa falla natural formada en el corazón del río Cuilco donde su cauce se abre a dos brazos dejando más de 5 hectáreas de tierra firme en un entorno selvático. Podrás caminar en contacto con la naturaleza, cruzar puentes de hamaca, admirar piedras monumentales de caprichosas formas de más de 25 metros de altura y zambullirte en las frías aguas del río Cuilco.
Oficinas en la ciudad de Tapachula - 9ª. Oriente esquina 11 Norte No. 54-A. Tapachula, Chiapas, México. Teléfono: 52 (962) 62 675 78/ 62 664 04 - Móvil: (044) 962 15 32 916 ventas@fincahamburgo.com www.fincahamburgo.com
Travel & Spa | Lifestyle
51
| Wine & Cuisine |
TIERRA Y CIELO
Cocina regional de Chiapas
Regional Chiapas cuisine
Por/By: Redacción T&S
RESTAURANTE QUE CAPITALIZA LA RIQUEZA CULTURAL, TRADICIONES Y RECURSOS NATURALES DE CHIAPAS, AL OFRECER EXPERIENCIAS EXCEPCIONALES A TRAVÉS DE SU PROPUESTA CULINARIA.
A RESTAURANT THAT CAPITALIZES THE CULTURAL WEALTH, TRADITIONS AND NATURAL RESOURCES OF CHIAPAS, BY OFFERING EXCEPTIONAL EXPERIENCES THROUGH ITS CULINARY PROPOSAL.
Tierra y Cielo abrió sus puertas en enero de 2007, pero la historia
Tierra y Cielo opened its doors in January 2007, but history goes
se remonta al 2003 cuando su Chef Marta Zepeda estudiaba la
back to 2003 when its Chef Marta Zepeda was studying the degree
licenciatura en Hotelería en el Centro de Estudios Superiores de
in Hotel Management at the Centro de Estudios Superiores de San
San Ángel (CESSA UNIVERSIDAD). Amante de la buena cocina, la
Ángel (CESSA UNIVERSIDAD). Lover of good food, hospitality
hospitalidad y el confort, la chef decidió que su tesis fuese algo más
and comfort, the chef decided her thesis to be more than an
que un trabajo académico e involucró a su familia en el proyecto
academic paper and she involved her family in the project to
para crear en San Cristóbal un hotel y restaurante de Cocina Re-
create in San Cristobal a hotel and restaurant of regional cuisine
gional, que se caracterizara por preservar las recetas tradicionales.
that would be characterized for preserving traditional recipes.
Contagiados por su entusiasmo, remodelaron la “casa de la
Infected by her enthusiasm, they remodeled the house on
Avenida Juárez”, una propiedad de estilo neoclásico donde la
Juarez Avenue, a property of neoclassic style where the family
familia había vivido algunos años y que anteriormente pertene-
had lived for a few years and that had previously belonged to
ciera a sus abuelos.
her grandparents.
52
Travel & Spa | Lifestyle
| Wine & Cuisine | For more than nine years of operation, the place has prioritized certified work and obtaining the following quality awards: Tesoros de México, Marca Chiapas, Punto Limpio, Distinctive H, Distinctive M and CAMBIO. As part of its environmental commitment, in 2012, it joins “The global compact” and carries out strategies and operations with the universal principles of the UN on human resources, work, environment and anti-corruption fight.
It
has
4
national
awards
delivered by the presidents of Mexico Felipe
Calderón
Hinojosa
and
Enrique Peña Nieto. In
Tierra
y
Cielo,
gastronomically
the
responsible
social labor is based on introducing in Durante más de nueve años de operación se ha dado prioridad al trabajo certificado y a la obtención de los siguientes Distintivos de Calidad: Tesoros de México, Marca Chiapas, Punto Limpio, Distintivo H, Distintivo M y CAMBIO. Como parte del com-
the
menus
local
recipes,
techinques and products that are consumed in the social market basket in order to generate benefits for all the regional production chain. They have buysell agreements with artisans and cooperatives;
promiso ambiental, en 2012, se adhiere a “The global compact”
they promote the sale of representative or emblematic dishes
y realiza estrategias y operaciones con los principios universales
of the region and they participate in events and festivals
en materia de recursos humanos, trabajo, medio ambiente y lucha
to promote the magic of Chiapas and to contribute to the
contra la corrupción de la ONU. Cuenta con 4 reconocimientos na-
sustainable development of this beautiful state.
cionales entregados por los Presidentes de México Felipe Calderón Hinojosa y Enrique Peña Nieto.
Tierra y Cielo is a leading restaurant in San Cristobal because it capitalizes the cultural, artisanal, gastronomic and
En Tierra y Cielo, su labor social gastronómicamente responsable
indigenous richness of the state of Chiapas, it provides unique
se basa en introducir en los menús las recetas, técnicas y produc-
experiences and is distinguished by its National Awards and
tos locales que son consumidos en la canasta básica social y así
Quality distinctives and for its work with the most vulnerable
generar beneficios a toda la cadena productiva regional. Cuentan
groups to contribute to the development of the state being a
con convenios de compra-venta justa con artesanos y cooperativas;
reference to obtain the National Quality Award.
promueven la venta de platillos bandera o emblemáticos de la región y participan en eventos y festivales para promover la magia de Chiapas y contribuir al desarrollo sostenible de este bello estado. Tierra y Cielo es un restaurante líder en San Cristóbal porque capitaliza la riqueza cultural, artesanal gastronómica e indígena del Estado de Chiapas, brinda experiencias únicas y se distingue por sus Reconocimientos Nacionales y Distintivos de Calidad y por su trabajo con los grupos más vulnerables para contribuir con el desarrollo de su estado al ser un referente para obtener el Premio Nacional de Calidad.
Benito Juárez # 1, Centro Histórico, Zona Centro. San Cristóbal de las Casas, Chiapas, México. Teléfono: (967) 678 0354 www.tierraycielo.com.mx Travel & Spa | Lifestyle
53
| Travel & Spa |
Por/By: Redacción T&S
CINCO SUITES HECHAS EN UNA VIEJA CASONA UBICADA EN LA CALLE REAL DE MEXICANOS NÚMERO 10, EN EL ANTIGUO BARRIO DE MEXICANOS DE SAN CRISTÓBAL DE LAS CASAS, CHIAPAS.
L
a ciudad se encuentra dividida en distintos barrios y cada uno de ellos desde sus orígenes tiene una actividad que lo distingue. Nuestro barrio se dedicó a teñir telas y las casas donde se llevó a
cabo esta actividad se denominaron “tintorerías”, siendo Mexicanos 10 una de ellas, en la que aún se pueden apreciar los pozos originales que se usaban para la decoloración de las telas. Se ha respetado y rescatado la arquitectura principal de la casa en pos de la preservación del patrimonio de nuestra ciudad. Todas nuestras habitaciones han sido planeadas y decoradas con especial ahínco para hacerlas únicas y diferentes con todo lo necesario para que nuestros visitantes puedan sentirse cómodos y tengan una estancia inolvidable.
54
Travel & Spa | Lifestyle
FIVE SUITES MADE IN AN OLD HOUSE LOCATED ON REAL DE MEXICANOS STREET NUMBER 10, IN THE OLD NEIGHBORHOOD MEXICANOS IN SAN CRISTOBAL DE LAS CASAS, CHIAPAS.
| Travel & Spa | Una vez fuera de las habitaciones los huéspedes pueden
The city is divided in different neighborhoods and each one,
disfrutar de nuestras diversas áreas comunes, un salón para
since its origin, has an activity that distinguishes it. Our
ver televisión o trabajar en la computadora, una pérgola en el
neighborhood was dedicated to dying fabrics and the houses
jardín para leer un buen libro, un amplio comedor donde se
were this activity was carried out were called “tintorerías”,
pueden degustar vinos acompañados de quesos y carnes frías de
being Mexicanos 10 one of them, where you can still see the
la región o simplemente disfrutar de la tranquilidad de nuestro
original wells that were used to dye the fabrics.
patio central. A media tarde o por la noche nuestra fogata será, sin duda, un punto en el que podrán reunirse y apreciar la imponente vista de la fachada de la
The main architecture of the house has been respected in order to preserve the heritage of
Iglesia de Santo Domingo que se encuentra a
our city. All our rooms
sólo unos pasos. Los colores forman parte fundamental
del
concepto
que
have
hemos
been
planned
and decorated with
creado para ustedes, cada habitación se
special
encuentra definida por un color que la
effort
to
make them unique
hace especial.
and
different,
¡Estamos listos y ansiosos por recibirlos
with
all
en esta espléndida ciudad llena de
necessary so that
magia y tradiciones, los esperamos
our visitors can
en Mexicanos 10 un espacio creado y
feel
pensado para ustedes!
and
the
comfortable have
an
unforgettable stay. Once
outside
the
rooms, guests can enjoy our
various
common
areas, a lounge to watch TV or work on the computer; a pergola in the garden to read a good book; a large dining room where you can taste wines accompanied by cheeses and cold cuts from the region, or just enjoy the tranquility of our main courtyard. By midafternoon or evening, our fire will certainly be a place where they can meet and appreciate the impressive view of the facade of the Church of Santo Domingo, which is just a few steps away. Colors are a fundamental part of the concept we have created for you, each room is defined by a color that makes it special. We are ready and eager to receive you in this splendid city full of magic and traditions, we wait for you in Mexicanos 10, a space created and designed for you!
Calle Real de Mexicanos # 10. San Cristóbal de las Casas, Chiapas, México. Teléfono: 01(967)6781885 01 800 8383138 reservaciones@casavieja.com.mx www.mexicanos10casavieja.com Travel & Spa | Lifestyle 55
| Travel & Spa |
SERENO ART HOTEL Por/By: Redacci贸n T&S
56
Travel & Spa | Lifestyle
| Travel & Spa | CON COLABORACIONES MEXICANAS, SOBRETODO CHIAPANECAS, SERENO PRETENDE SER UN BANCO DE INVERSIÓN INTELECTUAL
E
WITH MEXICAN COLLABORATIONS, MOSTLY FROM CHIAPAS, SERENO INTENDS TO BE AN INTELLECTUAL INVESTMENT BANK
n el corazón de la mágica ciudad de San Cristóbal de las
At the heart of the magical city of San Cristobal de las Casas, Chiapas.
Casas, Chiapas. Se hicieron adaptaciones a una casona
Adaptations were made to an old house where eight rooms were
antigua en donde se lograron ocho habitaciones, con
built, with all the comforts required by an adventurous international
todas las comodidades que exige un viajero internacional aven-
traveler; in an industrial/rustic concept with commonly used
turero; en un concepto rústico/industrial utilizando materiales
materials such as wood, adobe, copper, brick, and galvanized metal.
de uso común como la madera, el adobe, el cobre, el ladrillo y el metal galvanizado.
Sereno presents a different proposal, being the point of convergence of different type of ideas and projects, just as
Sereno presenta una propuesta diferente, al ser el punto donde
its exponents and creators. It manages to be a canvas for all
convergen diversos tipos de ideas y proyectos, así como sus ex-
kinds of artistic expression. Since its opening, anthropologists,
ponentes, y creadores. Logra ser un lienzo para toda forma de
coffee and cocoa growers, plastic artists, painters, craft beer
expresión artística. Desde su apertura, han participado antropó-
producers, writers, as well as visitors from México, Guatemala,
logos, cultivadores de café y de cacao, artistas plásticos, pintores,
El Salvador, Germany, Australia, Canada, United States,
productores de cerveza artesanal, escritores, así como visitantes
England, Italy and France, have participated, each one of them
de México, Guatemala, El Salvador, Alemania, Australia, Cana-
has enriched Sereno in very particular ways.
dá, Estados Unidos, Inglaterra, Italia y Francia, cada uno de ellos ha enriquecido a Sereno en formas muy particulares.
With a privileged location only one block away from the main square, affordable prices and a unique atmosphere of
Con una ubicación privilegiada a tan sólo una cuadra del zócalo,
togetherness and constant learning, this hotel has captured the
precios accesibles y un ambiente único de convivencia y constante
attention of an interesting public, by developing activities of
aprendizaje, este hotel ha logrado captar la atención de un público
the same nature, such as Saturday visits to the organic market,
interesante, al desarrollar actividades de esa misma naturaleza:
and to Sereno’s own garden with Chef Frank Cruz, followed by a
como las visitas de los sábados al mercado orgánico y al propio
cooking class, to end up enjoying the cooked dish in the garden
huerto de Sereno con el Chef Frank Cruz, seguidas por una clase
of Sereno; as well as the workshop-documentary and the tasting
de cocina, para terminar disfrutando del platillo cocinado en los
of craft beer and organic Chiapas cocoa, among others.
jardines de sereno; así como el taller-documental y cata de cerveza artesanal de cacao orgánico de Chiapas, entre otras.
Obviously in this hotel there are no two equal spaces; so there are plenty of places you can choose to get away from daily
Evidentemente en este hotel no hay dos espacios iguales; por lo
routine. Whether relaxing by the fireplace, admiring a piece of a
que hay un sinfín de lugares que puedes elegir para apartarte de
local artist or drinking craft beer.
la rutina del día a día. Ya sea relajándote junto a la chimenea, admirando alguna pieza de un artista local o bebiendo una
It is an excellent choice for everyone, even for those who like to step
cerveza artesanal.
out of the routine and common hotels, as well for people who go to San Cristobal on a quick getaway. For locals looking for a place with
Es una excelente opción para todos, incluso para aquellos que
the best atmosphere, there’s the Sereno Moreno Bar that invites you to
les guste salir de la rutina y de los hoteles comunes, también
have a drink and experience the best attention in the best environment.
para la gente que va de viaje rápido a San Cristóbal de escapada. Para los locales que buscan un lugar con el mejor ambiente, está
An ideal place to rest, Sereno Art Hotel has the perfect mix
la barra de Sereno Moreno Bar que te invita a tomarte un trago y
between rustic and modern, something that will connect you to
experimentar la mejor atención con el mejor ambiente.
the local culture.
Un lugar ideal para descansar, Sereno Art Hotel tiene la mezcla perfecta entre rústico y moderno, algo que te hará conectar con la cultura local.
Av. 16 de Septiembre No. 22 Col. Centro. San Cristóbal, Chiapas, México. Teléfono: 01 967 631 6494 bookings@serenoarthotel.com.mx www.serenoarthotel.com Travel & Spa | Lifestyle 57
| Travel & Spa |
VILLA MERCEDES Hotels & Resorts Por/By: Redacción T&S
VILLA MERCEDES SAN CRISTÓBAL
VILLA MERCEDES SAN CRISTÓBAL
Armonía, Elegancia y Calidad en su concepto Arquitectónico
Harmony, Elegance, and Quality in its architectural concept
siendo fiel al estilo colonial, a los colores ocres, trabajos en pie-
being faithful to the colonial style, the ochre colors, the stone
dra, talla en madera y mobiliario antiguo; hermosos patios con
work, wood carving, and antique furniture; beautiful arched
arcos, pisos adoquinados y magníficas chimeneas que embellecen
patios, cobbled floors and magnificent fireplaces embellish all
todas las áreas del hotel. Este cuenta con 83 habitaciones en sus
areas of the hotel. It has 83 rooms in different deluxe and executive
diferentes categorías de lujo y ejecutivas
categories, in addition to four elegant suites and a Master Suite.
además de cuatro elegantes suites y una Master Suite.
Its Restaurant La Chimenea offers an extensive international menu, succulent buffets and the
Su Restaurante La Chimenea ofrece un extenso menú internacional,
suculentos
best regional specialties; on the other hand, the Restaurant-Terrace La Pérgola offers you an intimate and cozy atmosphere, and
buffets y las mejores espe-
the Bar El Pavo Real is the ideal place to
cialidades regionales; por
enjoy your favorite drinks in a pleasant
otro lado su Restaurante
and relaxing atmosphere.
Terraza La Pérgola te ofrece un ambiente ínti-
The hotel also has a business center for
mo y acogedor y el Bar El
executive guests, Room Service, Spa with
Pavo Real es el lugar ideal para disfrutar de tus bebidas favoritas en un ambiente agradable y relajante.
relaxing massages and treatments, five large halls for all kinds of banquets and business reunions with a capacity from 10 to 500 people and with the highest technology in audiovisual equipment.
Además el hotel cuenta con centro de negocios para huéspedes ejecutivos, Room Service, Spa con relajantes masajes y tratamientos, cinco amplios salones para llevar a cabo todo tipo de banquetes y reuniones de negocios con capacidad desde 10 hasta 500 personas y con la más alta tecnología en equipo audiovisual.
58
Travel & Spa | Lifestyle
Diagonal Hermanos Paniagua #32. San Cristóbal de las Casas, Chiapas, México. Teléfono: 01(967) 67 86 200 reservesc@hotelesvillamercedes.com www.hotelesvillamercedes.com
| Travel & Spa | VILLA MERCEDES PALENQUE The design of Villa Mercedes Palenque reflects the Rainforest in its architectural concept and is faithful to the Tropical Forest style. Surrounded by lush natural beauty and stunning gardens with exotic flora and tropical fauna, Hotel Villa Mercedes Palenque has 92 five stars rooms for you to enjoy the most comfortable accommodations in Palenque, a unique option in Chiapas. Modern bungalows surrounded by leafy nature, stone paths, thatched roofs, two large infinity pools, spa, temazcal, gym, and many facilities that make of this Resort a unique place to rest and enjoy in the middle of the jungle. Guests are invited to experience the traditional mayan temazcal, and a
variety
of
treatments
and
massages in the spa, with oils and traditional herbs. In its Restaurant and Bar La Foresta you will be able to taste delicious
VILLA MERCEDES PALENQUE
regional,
national,
and international dishes. Its Bella Vista lounge is ideal for all kinds of events, with a capacity from
El diseño de Villa Mercedes Palenque refleja la Selva Tropical en su
10 to 150 people.
concepto arquitectónico y es fiel al estilo Tropical Forest. Rodeado de exuberante belleza natural y hermosos jardines con flora exótica y fauna tropical, Hotel Villa Mercedes Palenque cuenta con 92 habitaciones de categoría 5 estrellas para que disfrutes del más cómodo alojamiento en Palenque, una opción única en Chiapas. Modernos bungalows rodeados de naturaleza frondosa, senderos de piedra, techos de palapa, dos amplias albercas tipo infinity, spa, temazcal, gimnasio y muchas facilidades más hacen de este Resort un espacio único para disfrutar y descansar en medio de la selva. Sus huéspedes están invitados a experimentar el tradicional temazcal maya y una variedad de tratamientos y masajes en el spa con aceites y hierbas tradicionales. Su Restaurante y Bar La Foresta, en donde podrás degustar ricos platillos regionales, nacionales e internacionales. Su Salón Bella Vista es ideal para todo tipo de eventos con capacidad desde 10 hasta 150 personas.
Kilómetro 2.9 de la Carretera Palenque – Ruinas. Palenque, Chiapas, México. Teléfono: 01 (916) 3455231 / 01 (916) 3455309 reservacionesplq@hotelesvillamercedes.com www.hotelesvillamercedes.com
Travel & Spa | Lifestyle 59
| Glam | STYLIZED HAND-EMBROIDERED CLOTHING WITH MOTIFS FROM THE CHIAPAS HIGHLANDS, AND LINENS, HANDCRAFTED WITH STRICT QUALITY CONTROL. For 25 years Coco Ruiz has designed linens and great quality embroidered clothing for Quinto Sol Casa & Boutique, with over 60 artisans from the Chiapas highlands who, with their dedication and skill, make of each piece a unique garment. in 1990, the founder Magdalena Ramos, mother of Coco Ruiz, started this artisanal project, hand in hand with two embroiderers from Chamula. They designed wool coats with typical embroidery of that region, which soon proved to be in demand in the market. The group grew unto a second stage, with Coco Ruiz, formally beginning with two artisans from Huixtan, specialized in floral embroidery, who developed a line of table and bed linen with their own designs by integrating ancestral techniques and motifs, with the selection of first quality materials. They use natural cotton fabrics, linen, and candle mercerized thread. Por/By: Redacción T&S
ROPA ESTILIZADA BORDADA A MANO CON MOTIVOS DE LOS ALTOS DE CHIAPAS, Y BLANCOS PARA EL HOGAR, ELABORADOS A MANO CON EL MÁS ESTRICTO CONTROL DE CALIDAD.
D
Later, they decided to design linen clothes and bags, and that is how embroidery from Chamula, Zinacantan and San Andres Larrainzar were integrated. Mothers and daughters from different latitudes of the Highlands get work and
esde hace 25 años Coco Ruiz diseña blancos y ropa bordada de gran
receive a remuneration that is an extra income for their homes.
calidad para Quinto Sol Casa & Boutique,
con más de 60 artesanas de los Altos de Chiapas que, con su dedicación y habilidad, hacen de cada pieza una prenda única. En 1990, la fundadora Magdalena Ramos, mamá de Coco Ruiz, comenzó este proyecto artesanal, de la mano de dos bordadoras de Chamula. Diseñaban abrigos de lana con bordados típicos de esa región, que al poco tiempo demostraron tener demanda en el mercado. El grupo fue creciendo en una segunda etapa, con Coco Ruiz, empezando formalmente con dos artesanas de Huixtán, especialistas en bordados florales, que desarrollaron una línea de mantelería y blancos con diseños propios al integrar técnicas y motivos ancestrales, con la selección de materiales de primera calidad. Utilizan telas naturales de algodón, lino e hilo vela mercerizado. Más adelante decidieron diseñar ropa de lino y bolsas; y fue así como se integraron bordados de Chamula, Zinacantán y San Andrés Larráinzar. Madres e hijas de diferentes latitudes de los Altos reciben trabajo y una remuneración que es un ingreso extra para su hogar.
60
Travel & Spa | Lifestyle
Matriz: Real de Guadalupe #5. Antigua Casa Del Congreso. San Cristóbal de las Casas, Chiapas, México. Sucursal: Real de Guadalupe # 38 Centro Histórico. San Cristóbal de las Casas, Chiapas, México. Teléfono: (967) 678 13 58 quintosolboutique@yahoo.com.mx
| Glam | CHIAPAS AMBER JEWELRY WITH CONTEMPORARY DESIGN BY LUCÍA BARÁIBAR, CERTIFIED BY MARCA CHIAPAS ORIGINAL. Lucía Baráibar is the designer of Quinto Sol Jewelry accesories. Originally from San Cristobal de las Casas, Chiapas, lawyer by profession, designer by decision, she makes a new proposal in modern jewelry, with a team of skilled craftsmen from her store Quinto Sol Jewelry, in the heart of San Cristobal. The main element in her designs is amber from Chiapas, a fossil resin of plant origin, found in the Simojovel region. In the world there are few sites of this resin, and the variety they have Por/By: Redacción T&S
JOYAS EN ÁMBAR DE CHIAPAS, CON DISEÑO CONTEMPORÁNEO DE LUCÍA BARÁIBAR, CERTIFICADAS POR MARCA CHIAPAS ORIGINAL.
L
ucía Baráibar es la diseñadora de los accesorios de Quinto Sol Joyería. Originaria de San Cristóbal de las Casas, Chiapas, abogada de profesión, diseñadora por
decisión, hace una nueva propuesta en la joyería moderna,
in Chiapas is highly valued since ancient times. The design of Amber jewelry in San Cristobal has acquired a prominent place. Her main sources of inspiration are travel and Mexican crafts.
Lucía
Baráibar
is
the
third generation of Quinto Sol; thanks
to
the
impetus
and
con un equipo de hábiles artesanos desde su tienda
entrepreneurial spirit of her
Quinto Sol Joyería, en el corazón de San Cristóbal.
grandmother,
Magdalena
Ramos de Ruiz, who founded El principal elemento en sus diseños es el ámbar de Chiapas,
the jewelry in 1995, today
una resina fosíl de origen vegetal, que se encuentra en la
she can engage in an activity
región de Simojovel. En el mundo son pocos los yacimientos
that has become a business
de esta resina, y la variedad que tienen en Chiapas es muy apreciada desde tiempos ancestrales.
that continues to grow and is her great passion.
El diseño de la joyería de Ambar en San Cristóbal ha adquirido un lugar muy destacado. Su principal fuente de inspiración son los viajes y las artesanías mexicanas. Lucía Baráibar es la tercera generación de Quinto Sol; gracias al ímpetu y carácter emprendedor de su Abuela, Magdalena Ramos de Ruiz, quien fundó la joyería en 1995, hoy puede dedicarse a una actividad que se ha convertido en un negocio que sigue creciendo y que es su gran pasión.
Real de Guadalupe #5. Antigua Casa Del Congreso. Centro Histórico San Cristóbal de las Casas, Chiapas, México. Teléfono: (967) 631 64 91 info@joyeriaquintosol.com www.joyeriaquintosol.com Travel & Spa | Lifestyle
61
| Wine & Cuisine |
RESTAURANTE
PLAZA REAL Por/By:Redacción T&S
EL QUE FUERA LA “ANTIGUA CASA DEL CONGRESO”, UN HERMOSO EDIFICIO NEOCLÁSICO MEXICANO, EN EL QUE AHORA PUEDES DISFRUTAR PLATILLOS DE LA GASTRONOMÍA CHIAPANECA.
U
no de los lugares más emblemáticos para celebrar su boda o un evento empresarial es sin lugar a duda el Restaurant Plaza Real ubicada en la Antigua Casa del Congreso de San Cristóbal
de las Casas. Este espacio no sólo ofrece un marco encantador de uno de los más bellos pueblos mágicos de México, sino también todo el atractivo del estado de Chiapas con sus áreas naturales de ensueño, monumentos históricos, vivencias místicas, sitios arqueológicos mayas de primer orden y gente cálida orgullosa de su riqueza cultural. La cocina chiapaneca destaca como una de las más importantes del país por su riqueza. El Restaurante Plaza Real ha sido distinguido en el 2015 como uno de los tres mejores restaurantes de Chiapas dentro de los 100 mejores destinos gastronómicos de México por Discovery Quest México y SECTUR Federal. Su propuesta es una exquisita y variada Cocina Regional y Cocina Mexicana Contemporánea, así como una extensa gama de postres; puedes elegir a la carta o entre los platillos presentados en su buffet dominical de comida.
62
Travel & Spa | Lifestyle
THE FORMER “ANTIGUA CASA DEL CONGRESO”, A BEAUTIFUL MEXICAN NEOCLASSICAL BUILDING, WHERE YOU CAN NOW ENJOY DISHES FROM CHIAPAS GASTRONOMY.
| Wine & Cuisine | La Antigua Casa del Congreso es una hermosa casona colonial con
Without a doubt, one of the most emblematic places to celebrate
un patio rodeado de plantas, árboles naturales y velas suspendidas
your wedding or a corporate event is the Restaurant Plaza
que dan una atmósfera inigualable. Este bello espacio, donde ahora
Real, located in the Old House of the Congress of San Cristobal
se encuentra el Plaza Real, fue la sede de la Asamblea Departamental
de las Casas. This space offers not only a charming setting of
de Chiapas en el S. XIX, periodo en que San Cristóbal de las Casas
one of the most beautiful magical towns of Mexico, but also all
fue capital del Estado.
the appeal of the state of Chiapas with its dreamy natural areas, historical monuments, mystical
A lo largo de los años desde su apertura en 1992, el restaurante ha adquirido una gran experiencia tanto en gastronomía
experiences, archaeological Mayan sites of the first order, and warm people proud of their cultural wealth.
como en servicio de banquetes para todo tipo de eventos sociales, donde
The cuisine of Chiapas stands out
destacan las bodas por su ambiente
as one of the most important in the
romántico, con una capacidad de
country due to its richness. Plaza
hasta 220 personas.
Real Restaurant was distinguished in 2015 as one of the three best
Un restaurante que se ha ganado un lugar especial en los corazones de los chiapanecos, quienes principalmente acuden motivados por su cocina, y que además encanta con su ambientación y servicio de excelencia. Si buscas un espacio tranquilo y agradable para compartir momentos especiales, este es el restaurante adecuado para ti.
restaurants in Chiapas within the 100 best gastronomic destinations in Mexico by Discovery Quest México and SECTUR Federal. Its proposal is an exquisite and varied regional cuisine and Mexican contemporary cuisine, as well as an extensive range of desserts; you can choose à la Carte or among the dishes presented in its Sunday lunch buffet. The Old House of Congress is a beautiful colonial house with a courtyard surrounded by plants, natural trees and suspended candles that give it an unparalleled atmosphere. This beautiful space, where Plaza Real is now located, was the seat of the Departmental Assembly of Chiapas in the 19th century, during which San Cristobal de las Casas was the capital of the state. Over the years since its opening in 1992, the restaurant has acquired great experience in gastronomy as well as in catering service for all kinds of social events, where weddings stand out due to its romantic atmosphere, with a capacity of up to 220 people. A restaurant that has earned a special place in the hearts of the Chiapas people, who go there mainly motivated by its cuisine, and which also enchants with its atmosphere and service of excellence. If you are looking for a nice and quiet space to share special moments, this is the right restaurant for you. Calle Real de Guadalupe No. 5, Colonia Centro (Andador Guadalupano). San Cristóbal de las Casas, Chiapas, México. Teléfono: (01 967) 6780992 ventasplazareal@yahoo.com y plazareal2000@yahoo.com Facebook: Restaurante Plaza Real
Travel & Spa | Lifestyle
63
| Wine & Cuisine |
Wines to gift
Vinos para regalar Por/By: Sommelier Georgina Estrada
H
acia finales del 2015, el consumo de vino en México rondaba las tres copas por persona al año, mientras que en países como Francia o Italia se consumen alrededor de 40 litros per cápita.
La buena noticia para quienes nos dedicamos al mundo del vino es que el consumo ha aumentado casi el doble en los últimos 5 años, por lo que cada día es más común ver una botella de blanco, rosado, tinto o espumoso en la mesa de los mexicanos. Estoy segura que esto no es moda, sino una tendencia que continuará creciendo día con día. ¿Quién compra el vino? Para responder esto, quiero hacer una distinción entre el mercado consumidor en México. En el restaurante, tal vez el hombre es quien solicita el vino al profesional del servicio; pero en los anaqueles, es la mujer quien selecciona el vino que se beberá en su casa. Con el 10 de mayo cerca, quiero invitarlos a la reflexión sobre los vinos que las mujeres buscamos en los anaqueles. “Quiero un vino dulce…”, es tal vez el comentario más común pues nuestro paladar está acostumbrado a bebidas con esas características, sin embargo, lo que una persona quiere pedir es tal vez un vino frutal.
64
Travel & Spa | Lifestyle
| Wine & Cuisine | No es obligación saberlo, pero para quien está entrando al mundo
Towards the end of 2015, wine consumption in Mexico was
del vino, un tradicional vino francés puede resultar muy complejo;
around three glasses per person per year, while in countries
puedo recomendar un vino joven, tal vez del Nuevo Mundo
like France and Italy, around 40 liters are consumed per capita.
como México, Australia o Argentina. La frutalidad, frescura y
The good news for those of us in the wine world is that the
amabilidad harán que sean mucho más fáciles de beber que un
consumption has nearly doubled in the last five years, so that
corpulento y complejo vino europeo.
No es una
cuestión de género, es una cuestión de conocer nuestro paladar e irlo “entrenando” para otros sabores y sensaciones.
every day it is more common to see a bottle of white, rosé, red or sparkling on the tables of Mexicans. I am sure that this is not a fad, but a trend that will continue to grow day by day.
Por otro lado, rompamos el paradigma
Who buys the wine? To answer this,
de que a papá –por el hecho de ser
I want to make a distinction in the
hombre- le gustaría un vino con más
consumer market in Mexico. In the
estructura y potencia.
Pensemos
restaurant perhaps it is the man who
¿qué le gusta beber? ¿qué comida
orders to wine to the professional of
disfruta más? Y con base en eso
service, but on the shelves it is the
decidamos si le regalamos un blanco,
woman who selects the wine to be drunk at home.
esto si consume poco picante y le gustan las bebidas frescas. Si su comida favorita es la mexicana, un vino rosado seco podría ser ideal.
Si le gusta beber
destilados sin mezclar, tal vez su paladar esté
With May 10th close, I want to invite you to reflect on the wines that women look for on the shelves.
preparado para un tinto con más estructura. “I want a sweet wine…”, is perhaps the most common Es complicado describir los gustos de todo un mercado en pocas
comment because our palate is accustomed to drinks with these
líneas. Lo que busco es la invitación a explorar otra forma de
characteristics; however, what a person wants to order may be
regalar, aquella en la que ofrezcamos un producto que será un
a fruity wine. It is not an obligation to know this, but for those
deleite para papá, mamá y quienes lo acompañen.
entering the world of wine, a traditional French wine can be very complex; I can recommend a young wine, perhaps from the New World like Mexico, Australia or Argentina. The fruitiness, freshness and friendliness will make them much easier to drink than a large, complex European wine. It is not a gender issue, it is a matter of knowing our palate and “training” it for other flavors and sensations. On the other hand, let’s break the paradigm that dad -for being a man- would like a wine with more structure and power. Let’s think, what does he like to drink? What kind of food does he enjoy the most? And based on that let’s decide if we give him a white wine, that is if he does not eat a lot of spicy food an he likes fresh beverages. If his favorite food is Mexican, a dry rosé could be ideal. If he likes to drink distilled unmixed, perhaps his palate is ready for a red wine with more structure. It is complicated to describe the tastes of a whole market in a few lines. What I’m looking for is to invite you to explore another way of giving gifts, a way in which we offer a product that will be a delight for dad, mom, and those who accompany them.
Travel & Spa | Lifestyle
65
| Gina Sommelier |
RECOMENDACIONES Recommendations by Vino del mes:
Wine of the month:
SPES
SPES
Con vendimia manual de vides de Tempranillo con más de
With manual harvest of over 40 years old Tempranillo
40 años de edad de la famosa región de Laguardia en la Rioja
grapevines from the famous region of Laguardia in Rioja
Alavesa. Después de 24 meses en barrica de roble francés
Alavesa. After 24 months in French oak barrels (75%) and
(75%) y americano (25%), la añada 2010 se encuentra hoy en
American (25%), the 2010 vintage is now in the Mexican
el mercado mexicano. Un vino con notas de frutas frescas y
market. A wine with notes of fresh fruits and balsamic
toques balsámicos con final largo y agradable.
touches with a long and pleasant finish.
Precio: $ 55.00 USD
Price: $ 55.00 USD
Destilado del mes:
Distilled of the month:
Juan Haurie y Sobrinos
Juan Haurie y Sobrinos
Este Brandy de Jerez, dentro de la categoría Solera Gran
This Brandy de Jerez, within the category Solera Gran
Reserva, tiene un exquisito gusto dulce con un adecuado
Reserva, has an exquisite sweet taste with an adequate
balance con el alcohol y un cuerpo de intensidad media
balance with alcohol and a body of medium intensity on the
en boca. Los aromas a dulce de leche se matizan hacia los
palate. The caramel aromas blend into the dried fruits and
frutos secos y las nueces en el retrogusto. En 2015, Casalbor
nuts in the aftertaste. In 2015, Casalbor launched this Brandy
lanzó este Brandy haciendo honor al nombre de Don Juan de
honoring the name of Don Juan de Haurie, oenologist and
Haurie, enólogo y tío de la familia Domecq.
uncle of the Domecq family.
Precio: $ 45.00 USD
Price: $ 45.00 USD
Restaurante del Mes:
Restaurant of the month:
Bistrot Mosaico
Bistrot Mosaico
Bistrot Mosaico presenta una deliciosa propuesta de cocina casera
Bistrot Mosaico presents a delicious proposal of French home
francesa en un ambiente relajado y acogedor. La relación precio
cooking in a relaxed and friendly atmosphere. The price-quality
calidad es indiscutible pues la buena selección de ingredientes con
relation is indisputable because its good selection of ingredients
una correcta sazón lo hace muy destacable.
with a proper seasoning makes it very remarkable.
Ubicación: Av. De la Paz No. 14, San Ángel
66
Travel & Spa | Lifestyle
| Wine & Cuisine |
BAYAS DE GOJI EL SECRETO DEL HIMALAYA
GOJI BERRIES, THE SECRET OF THE HIMALAYA Por/By: Redacción T&S
UNO DE LOS MEJORES ALIMENTOS PARA COMBATIR EL ENVEJECIMIENTO. ES UNO DE LOS ALIMENTOS CON MÁS NUTRIENTES SOBRE EL PLANETA TIERRA, CON SU AMPLIO RANGO DE FITONUTRIENTES, ANTIOXIDANTES, VITAMINAS, Y MUCHO MÁS.
ONE OF THE BEST FOODS TO BATTLE AGING. IT IS ONE OF THE FOODS WITH MORE NUTRIENTS ON PLANET EARTH, WITH ITS WIDE RANGE OF PHYTONUTRIENTS, ANTIOXIDANTS, VITAMINS, AND MUCH MORE.
68
Travel & Spa | Lifestyle
| Wine & Cuisine |
L
a baya goji también es conocida como Lycium barbarum,
Goji berry is also known as Lycium barbarum, Goji cherry,
cereza de Goji, cereza del tibet y baya goji tibetano. Ha ganado
cherry of Tibet, and Tibetan goji berry. It has gained popularity
popularidad en los últimos tiempos pues más y más personas
in recent years as more and more people include it in their diet in
la incluyen en su dieta en sus diversas formas, ya sea seca o en jugo.
various forms, either dried or juiced.
Aquí te mencionamos algunas razones por las que deberías con-
Here are some reasons why you should consume goji
sumir diariamente la baya de goji:
berries daily:
• Alarga la vida, nos protege del envejecimiento prematuro a
• They extend life and protect us from premature aging
través de su acción antioxidante, y del ataque constante de los
and from the constant attack of free radicals through their
radicales libres.
antioxidative action.
• Aumenta tu energía y fuerza, especialmente cuando estás
• They increase your energy and strength, especially when any
afectado por alguna enfermedad.
disease affects you.
• Mantiene estable la presión arterial.
• They keep blood pressure stable.
• Reduce el riesgo de cáncer. Las bayas goji contienen el mineral
• They reduce the risk of cancer. Goji berries contain the
germanio y sus antioxidantes y polisacáridos únicos pueden
mineral germanium and its antioxidants and unique
detener las mutaciones que pueden conducir al cáncer.
polysaccharides can stop the mutations that can lead to cancer.
• Reduce el colesterol ya que contiene beta-sitosterol, que
• They reduce cholesterol because they contain beta-
se ha demostrado que reduce los niveles del mismo. Los
sitosterol, which has been shown it reduces its levels. Goji
flavonoides del Goji ayudan a mantener las arterias abiertas y
flavonoids help keep arteries open and working without
funcionando sin problemas.
problems.
• Promueve niveles de azúcar normales en la sangre. El Goji
• They promote normal blood sugar levels. Goji has been used
se ha utilizado en China para el tratamiento de la diabetes
in China for the treatment of adult diabetes for many years.
del adulto durante muchos años. También contiene betaína,
It also contains betaine, which can prevent fatty liver disease
que puede prevenir la enfermedad del hígado graso y el daño
and vascular damage frequent in diabetics.
vascular frecuente en los diabéticos.
• They help you to lose weight. Polysaccharides in goji berries
• Le ayuda a perder peso. Los polisacáridos de las bayas de Goji
reduce body weight by enhancing the conversion of food into
reducen el peso corporal mediante el aumento de la conversión
energy instead of fat.
de los alimentos en energía en vez de grasa.
• They strengthen the heart. Goji contains cyperone, beneficial
• Fortalece el corazón. Goji contiene cyperone, beneficioso para
for the heart and blood pressure. Its anthocyanins help to
el corazón y la presión de la sangre. Sus antocianinas ayudan a
maintain the strength and integrity of coronary arteries.
mantener la fortaleza y la integridad de la las arterias coronarias.
• They strengthen the blood since they increase the production
• Fortalece la sangre, pues aumenta la producción de glóbulos
of red and white cells, and platelets.
rojos, blancos, y las plaquetas.
• They detoxify the liver.
• Desintoxica el hígado.
• They minimize the symptoms of menopause.
• Minimiza los síntomas de la menopausia.
• They improve fertility. Goji berries have been used by Asian
• Mejora la fertilidad. Las bayas de goji han sido utilizadas por
physicians for the treatment of infertility in both men and
los médicos asiáticos para el tratamiento de la infertilidad tanto
women.
de hombres como de mujeres.
• They improve digestion. Goji berries have been used in the
• Mejora la digestión. Las bayas de goji se han utilizado en el
treatment of atrophic gastritis, a weakening of digestion
tratamiento de gastritis atrófica, un debilitamiento de la digestión
caused by a reduced activity of stomach cells.
causada por la actividad reducida de las células del estómago. The berries are sold dry and can be eaten directly from the Las bayas se venden secas y se pueden comer directamente del
package or added to yogurt, breakfast cereals, on salads or in
envase o añadirlas al yogur, cereales de desayuno, en ensalada o
fruits and vegetables shakes.
en batidos de frutas o vegetales.
Travel & Spa | Lifestyle
69
| Spa Class |
Spa Guerlain
Waldorf Astoria, NY Por/By: Hilda Sitges
Los ángeles trabajan en el Spa Guerlain
Angels work in Spa Guerlain
Celestial es la palabra que describe la sensación de las manos de Alicia
Heavenly is the word that describes the feeling of Alicia’s hands
sobre mi cara. En cuanto me acosté sobre las sábanas de seda en tonos
on my face. As soon as I lay on the silk sheets with natural shades
crudos a juego con el resto de la decoración de la cabina con vista
to match the rest of the decor of the cabin overlooking Park Ave,
a Park Ave, y me tapé con ellas, logré relajarme completamente. Al
and covered myself with them, I managed to relax completely.
ritmo de las notas de la música de Chet Baker y la canción I’ve got you
To the rhythm of the notes from Chet Baker’s music and Sinatra’s
under my skin de Sinatra, muy ad-hoc con el hotel y con las circuns-
song I´ve got you under my skin, very ad-hoc with the hotel
tancias, mi piel fue recibiendo los nutrientes de las cremas Guerlain.
and the circumstances, my skin received the nutrients from the
Era difícil decidir si me gustaban más las texturas o los aromas de los
lotions of Guerlain. It was difficult to decide if I liked more the
productos Abeille Royale elaborados con miel de abejas criadas por
textures or the aromas from the Abeille Royale products, made
esta marca en la isla francesa de Ouessant. Luego de ochenta minutos
from bees raised by this brand in the French island of Ouessant.
de consentimiento, mi cutis quedó oxigenado y más firme. Cada línea
After eighty minutes of pampering, my skin was oxygenated and
de expresión fue tratada con la Abeille Royale Youth Serum. El poder
more firm. Every fine line was treated with Abeille Royale Youth
reparador de estos productos es increíble. Con los tratamientos que se
Serum. The regenerating power of these products is amazing.
ofrecen, los sentidos se multiplican.
With the treatments they offer, senses multiply.
70
Travel & Spa | Lifestyle
| Spa Class | The Spa occupies an entire floor. Since the elevator opens a relaxed and luxurious feminine environment is perceived. They receive you with a glass of champagne, and after leaving your clothes in a dressing room, you wait for the masseuse in a beige and brown room with large windows overlooking the avenue. There are magazines and more champagne. The space can be divided with semitransparent gauze curtains, in case you want to individualize your waiting time.
Guerlain and Waldorf Astoria, two names endorsed by tradition It is no coincidence that Guerlain has chosen the Waldorf Astoria Hotel to install its spa. Both names appeared during the thirties and have kept their prestige. In 1939 Guerlain created one of the first beauty institutes in the world on 68 Champs Elysées Avenue in Paris, France. It was during this time that the Guerlain massage method was born, which to this day is still unique. The method has benefited from many protocols of exclusive treatments, all of them thought to offer the best esthetic techniques and maximum effectiveness. The same essence of the Guerlain experience consists on El Spa ocupa todo un piso. Desde que se abre el elevador se percibe un
transforming a beauty treatment in an event created for each
ambiente relajado y femenino de mucho lujo. La recepción es con una
client. The success is due to the alchemy between know-how
copa de champaña y luego de pasar a dejar la ropa a los vestidores, se
and esthetic experience.
espera a la masajista en un salón en tonos beige y café con grandes ventanales con vista a la avenida. Hay revistas y más champaña. El espacio se puede dividir con cortinas de gasa semitransparente en caso de desear individualizar la espera.
Guerlain y Waldorf Astoria, dos nombres respaldados por la tradición No es coincidencia que Guerlain haya elegido el hotel Waldorf Astoria para instalar su spa. Ambos nombres surgieron en la década de los treinta y han mantenido su prestigio. Guerlain creó en 1939 uno de los primeros institutos de belleza del mundo en el número 68 de la avenida de los Campos Elíseos en París, Francia. Fue durante esta época cuando nació el método de masaje Guerlain, que aún hoy continúa siendo único. El método se ha enriquecido con muchos protocolos de tratamiento exclusivos, todos ellos pensados para ofrecer las mejores técnicas estéticas y la máxima eficacia. La misma esencia de la experiencia de Guerlain consiste en transformar un tratamiento de belleza en un acontecimiento creado para cada clienta. El éxito se debe a que se ha dado una alquimia entre el saber hacer y la experiencia estética.
Travel & Spa | Lifestyle
71
| Spa Class | Guerlain tiene un planteamiento medioambiental y social que gira en torno a seis ejes principales: el respeto por el medio ambiente; la reducción de emisiones de CO2 relacionadas con el transporte; que los proveedores trabajen con la misma filosofía; que se consolide el eco-diseño de los productos; lograr una participación activa en la protección de la biodiversidad; y el reforzamiento de la responsabilidad social corporativa. “Porque la belleza nos guía, porque el mundo es su única fuente, porque este mundo debe protegerse y valorarse, y porque defender esta causa es responsabilidad nuestra, Guerlain ha decidido situar el desarrollo sostenible en el centro de su estrategia” Guerlain has an environmental and social approach that focuses Laurent Boillot, presidente y director general de Guerlain
on six main principles: respect for the environment; reduction of CO2 emissions related to transportation; that providers
El hotel Waldorf Astoria está ligado a una de las familias de más abo-
work with the same philosophy; for eco-design of products to be
lengo de Manhattan. El edificio que conocemos de estilo art decó se
consolidated; to achieve an active participation in biodiversity;
inauguró en 1931 y fue hasta 1963 el hotel más grande y más alto del
strengthening corporate social responsibility.
mundo con 47 pisos. Suplía al hotel original que se ubicaba en donde ahora está el Empire State.
“Because beauty guides us, because the world is its only source, because this world should be protected and valued, and because defending this cause is our responsibility, Guerlain has decided to put sustainable development at the center of its strategy” Laurent Boillot, presidente y director general de Guerlain The Waldorf Astoria Hotel is linked to one of the noblest families of Manhattan. The art decó building we know opened in 1931 and was until 1963 the biggest and tallest hotel in the world with 47 floors. It was a substitute for the original hotel located where the Empire State is now.
72
Travel & Spa | Lifestyle
| Art & Design |
el MODO
The Museum of the Object of the object Por/By: Círculo Cuadrado
CON APENAS 6 AÑOS DE EXISTENCIA EN LA ESQUINA DE LAS CALLES DE CÓRDOBA Y COLIMA, EN LA TRADICIONAL COLONIA ROMA DE LA CIUDAD DE MÉXICO, ESTE ESPACIO SE HA DEDICADO A SER EL LUGAR DONDE SE DEMUESTRA QUE LOS OBJETOS TIENEN OBJETO. ¿Y CUÁL ES EL OBJETO? SIMPLEMENTE COMPARTIR POR MEDIO DE INTERESANTES MUESTRAS TEMPORALES LA IMPORTANCIA QUE TIENEN EN NUESTRA VIDA COTIDIANA.
A
WITH ONLY 6 YEARS OF EXISTENCE ON THE CORNER OF CORDOBA AND COLIMA STREETS, IN THE TRADITIONAL ROMA NEIGHBORHOOD IN MEXICO CITY, THIS SPACE HAS BEEN DEDICATED TO BE WHERE OBJECTS THAT HAVE AN OBJECT ARE SHOWN. AND WHAT IS THE OBJECT? SIMPLY TO SHARE THE IMPORTANCE THEY HAVE IN OUR DAILY LIVES THROUGH INTERESTING TEMPORARY EXHIBITIONS.
demás de visitar el museo, su ubicación es ya en sí
In addition to visiting the museum, the location itself is already
misma toda una experiencia. Se localiza en una casa
a whole experience. It is located in a house built in 1906 and is
construida en 1906 y es uno de los ocho inmuebles
one of the eight properties classified as testimony of the style Art
clasificados como testimonio del estilo Art Noveau que aún se
Nouveau that still remains in this city. The Roma neighborhood
conservan en esta ciudad. La colonia Roma surgió a principios
emerged in the early 20th century and now it has become a
del siglo XX y actualmente se ha convertido en un destino que
destination well worth visiting, besides the MODO there
vale mucho la pena visitar, ya que además del MODO hay mu-
are many restaurants, cafés, shops and galleries that
chos restaurantes, cafés, tiendas y galerías que complementan
complement and season very well the promenade.
y sazonan muy bien el paseo. Over 40 years ago Bruno Newman, founder of the Desde hace más de 40 años, Bruno Newman, fundador del
MODO, started to gather and collect a series of objects
MODO, comenzó a reunir y a coleccionar una serie de objetos
that seemed to him some beautiful, others original,
que le resultaron bellos unos, originales otros e interesantes
and all of them interesting. Unique widgets whose
todos. Artefactos singulares cuyo destino era ser perecederos
destiny was to be perishable, such as packaging,
como empaques, envases, exhibidores, anuncios, tipos y otras
containers, displays, advertisements, types, and other
piezas relacionadas con las artes gráficas, hoy forman parte
items related to the graphic arts, are now part of the
del acervo central del MODO
central collection of the MODO.
74
Travel & Spa | Lifestyle
| Art & Design |
“En 2004 se inició el trabajo de inventariar, catalogar y registrar fotográficamente cada uno de estos objetos, tanto para asegurar su conservación y resguardo, como para facilitar su acceso, de forma física y electrónica. Así es como el acervo se ha dividido en diversas
“In 2004 began the work of inventorying, cataloging, and
colecciones, lo cual posibilita, entre otras cosas, su mejor entendi-
photographically registering each of these objects, both to
miento” nos comentó Paulina Newman directora del museo.
ensure their conservation and protection, as to facilitate accessing them physically and electronically. This is how the
Todos estos objetos, que conforman las colecciones, muestran
collection has been divided into several groups, which makes
diversos aspectos de la vida cotidiana y hacen referencia a la
possible, among other things, its better understanding” told us
historia de una sociedad desde inicios del siglo XIX. Por medio
Paulina Newman director of the museum.
de este acervo, es posible entender el fenómeno del diseño y la comunicación, a través de las marcas, su promoción y evo-
All these objects, which make up the collections, show diverse
lución a lo largo de los años y cómo es que todo esto
aspects of daily life and refer to the history of a society from
influye en la vida de lo cotidiano. Es un registro
the early 19th century. With this collection, it is possible to
vivo de la evolución del diseño industrial y
understand the phenomenon of design and communication,
gráfico en los últimos doscientos años.
through brands, their promotion and evolution over the years and how all this affects every day life. It is a living record of
Para muchos, los objetos de estas coleccio-
the evolution of industrial and graphic design in the last two
nes serán curiosos; para otros, la vuelta a
hundred years.
un pasado nostálgico lleno de recuerdos; y para otros, un descubrimiento y un
For many, the objects of these collections will be curious; for others,
estímulo estético e intelectual. Cuando
the return to a nostalgic past full of memories; and for others, a
esta revista esté en circulación ya estará
discovery and an intellectual and aesthetic stimulation. When this
inaugurada la nueva exposición: Erotismo,
magazine is in circulation the new exhibition will be inaugurated:
un paseo por la vida íntima de los objetos.
Eroticism, a walk through the intimate life of objects.
Travel & Spa | Lifestyle
75
| Luxury Toys |
EXCELENCIA TECNOLÓGICA CON IMPRESIONANTE DISEÑO TECHNOLOGICAL EXCELLENCE WITH IMPRESSIVE DESIGN Por/By: Redacción T&S
L
a marca Danesa, conocida por fabricar una gama exclusiva de
The Danish brand, known for making an exclusive variety of
televisores, equipos de música, altavoces, teléfonos y produc-
televisions, music systems, loudspeakers, telephones, and
tos multimedia, presentó hace poco un par de equipos que se
multimedia products, recently presented a couple of sound
distinguen no sólo por su increíble diseño, sino por la cantidad de
systems that are distinguished not only by their incredible
avances tecnológicos con los que cuentan, lo que los hace la mejor
design, but by the amount of technological advances they have,
opción para los amantes de tener el mejor sonido dentro de su hogar.
which makes them the best option for all those who love having the best sound in their home.
BEOSOUND 35
BEOSOUND 35
Una barra de sonido con un diseño elegante y moderno. Con cuatro subwoofers y dos tweeters colocados en un ángulo de 30
A soundbar with an elegant and modern design. With four
grados hacia afuera, el nuevo sistema de Bang & Olufsen puede
subwoofers and two tweeters placed in an outward 30-degree
instalarse sobre cualquier superficie gracias a su estilizado so-
angle, the new system from Bang & Olufsen can be installed on
porte; también es posible montarlo en la pared a cualquier altura.
any surface thanks to its slender support, it is also possible to mount it on the wall at any height.
Su curiosa forma pentagonal y la configuración de sus altavoces están diseñadas para proyectar el sonido en 180 grados.
Its curious pentagonal shape and the configuration of its speakers are designed to project sound in 180 degrees.
En cuanto a las fuentes de audio, gracias a los puertos Bluetooth, AirPlay y Wifi, podremos escuchar música desde nuestra biblio-
As for audio sources, thanks to Bluetooth, AirPlay, and Wifi
teca digital o desde cualquier servicio de streaming de música
ports, we can listen to music from our digital library or
desde móviles, tablets y computadoras sin necesidad de utilizar
from any music streaming service from mobiles, tablets and
ningún cable. Para cualquier otro reproductor, el panel de cone-
computers without the need of using cables. For any other
xiones cuenta con una entrada de audio digital en fibra óptica,
player, the connection panel has a digital audio input in optical
una entrada analógica con conectores RCA y un puerto Ethernet.
fiber, an analog input with RCA connectors and Ethernet port.
76
Travel & Spa | Lifestyle
| Luxury Toys | BEOLAB 90 Technology is the protagonist of this loudspeaker. It is a perfect combination of excellent design and great acoustics in what is quite possibly the most complete and powerful digital speaker ever created for home. It offers clarity, scope, and an absolutely unbeatable staging of sound. BeoLab 90 presents a spectacular 360 degrees design, it has a great variety of settings and emits a mind-blowing sound regardless of where it is placed, the room, or the listening position. The resonances of the room and the border effects of the walls affect the sound produced by the loudspeakers. BeoLab 90 is equipped with the new Active Room Compensation technology from Bang & Olufsen, which adjusts the impact of the room, the furniture, the placement of the speakers, and the listening
BEOLAB 90
position.
La tecnología es la protagonista dentro de este altavoz. Es una
Reflections from the surfaces of the room affect the listening
combinación perfecta de excelente diseño y gran acústica en lo
experience, since they modify the frequency balance and the
que, muy posiblemente, sea el altavoz digital más completo y po-
precision of the placement of instruments and voices. With
tente jamás creado para el hogar. Ofrece claridad, alcance y una
Beam Width Control you can prevent these reflections from
puesta en escena del sonido absolutamente insuperable. BeoLab
interfering with the experience when you are at the optimum
90 presenta un espectacular diseño de 360 grados, tiene gran
listening position.
variedad de ajustes y emite un sonido alucinante con independencia de su colocación, la habitación o la posición de escucha.
With the transducers of the loudspeakers oriented in different directions, Beam Direction Control allows you to focus the
El sonido producido por los altavoces se ve afectado por las
sound radiation on your favorite spot for listening to music.
resonancias de la habitación y por los efectos frontera de las
In addition BeoLab 90 has 18 sophisticated Scan-Speak
paredes. BeoLab 90 está equipado con la nueva tecnología
transducers placed in meticulously selected positions and
Active Room Compensation de Bang & Olufsen, que ajusta la
directions to offer optimum performance in terms of frequency,
repercusión de la habitación, el mobiliario, la colocación de
time, and space.
los altavoces y la posición de escucha. Los reflejos de las superficies de la habitación afectan la experiencia de escucha, ya que modifican el balance de frecuencias y la precisión de la colocación de instrumentos y voces. Con Beam Width Control puede evitar que estos reflejos interfieran con la experiencia cuando usted se coloque en la posición óptima de escucha. Con los transductores de los altavoces orientados en distintas direcciones, Beam Direction Control le permite enfocar la radiación sonora hacia su rincón favorito para escuchar música. Además BeoLab 90 tiene 18 sofisticados transductores ScanSpeak colocados en posiciones y direcciones meticulosamente seleccionadas para ofrecer prestaciones óptimas en términos de frecuencia, tiempo y espacio.
Travel & Spa | Lifestyle
77