| enero /marzo 2014 |
EL SUEÑO Lujo con toque angelical Hotel + Spa Ejemplar de cortesía Free issue
Luxury with angelical touch
Therapy Design
Magnetoterapia Magnetotherapy
Unique Scenes
Las “brújulas” del sibarita The “compass” of a sybarite
Beauty & Fit
El arte de dejarse llevar The art ot letting yourself go
Golf & Sports
Entrevista/Interview Lorenzo Ruiz
The Healthy Chef
Caprichosamente hermosa Capri, whimsically beautiful
Pole Fitness
Time & Sense
Siempre de moda Always in fashion
Spa Class
www.travelspalifestyle.com
| Contenido | Contents
Read & Relax | Lectura para arrancar el año Reading to start the year
8
36
Therapy Design | Magnetoterapia, la dualidad que cura
10 Glam |
Magnetotherapy, a dualism cure
Eventos imprescindibles para 2014
Look better, feel better | El fuego, más que calor, belleza para tu piel
14
The fire, rather than heat, beauty for your skin
Essential events for 2014 Secretos de diamantes
18
Travel & Spa |
The “compass” of a sybarite
El Sueño
Unique Scenes |
Spa Class |
Caprichosamente hermosa Capri, whimsically beautiful
32
Diamonds secrets
The Healthy Chef | Las “brújulas” del sibarita
28
36 | Time & Sense
22
El arte de dejarse llevar 44 The art ot letting yourself go
50 Siempre de moda Always in fashion
| Golf & Sports 56 La montaña del éxito, Lorenzo Ruiz
22
The success mountain, Lorenzo Ruiz
| Beauty & Fit 60 Pole Fitness: tu cuerpo, tus reglas
your body, your rules
50
para renacer, para retomar lo bueno y dejar atrás lo malo; nos atrevemos a decir que es la única forma de evolucionar y ser
una mejor versión de nosotros mismos.
En pro de evolucionar nos aventuramos a tomar un facial con fuego o Hu Liao e investigamos los beneficios que tiene la terapia con imanes. Además, les traemos un viaje de postal, una isla llena de elegancia y glamour: Capri. Hicimos también una lista sobre los fashion events que son imprescindibles para este 2014. Por otro lado, les tenemos una “brújula” para que conozcan en qué se basan los Diamantes AAA y la Guía Michelin que dan categoría y calificación a los restaurantes que visitan. Y como nos apasionan los diamantes, decidimos develarles sus secretos y los atributos que los hacen únicos e irrepetibles. En portada les mostramos el primer hotel boutique que se ubica en una ciudad patrimonio de la humanidad, de hecho los mismos ángeles de Puebla nos lo recomendaron, se llama El Sueño Hotel + Spa y ofrece un descanso angelical. En Travel & Spa/Lifestyle vivimos un 2013 lleno de transformaciones en cuanto al contenido y el estilo visual de la revista, y estamos muy orgullosos de los resultados obtenidos. Este año que empieza es de gran importancia, porque iniciamos una etapa más de vida y, como ustedes, tenemos la oportunidad de consolidar lo cosechado y afrontar con entusiasmo el volver a comenzar. A year that starts is the opportunity to begin again, to be reborn, to retake the good and leave the
| Carta editorial |
U
n año que inicia es la oportunidad para volver a comenzar,
DIRECTOR GENERAL Carlos García Rostan carlos@travelspalifestyle.com DIRECTOR ADMINISTRATIVO Denise García Rostan denise@travelspalifestyle.com DIRECTOR DE ARTE y EDITORIAL Adriana Durán Villaseñor adriana@travelspalifestyle.com DIRECTOR DE VENTAS Ximena De Las Heras ximena@travelspalifestyle.com GERENTE DE VENTAS Eduardo González eduardo@travelspalifestyle.com EJECUTIVO DE VENTAS Alin Parra alin@travelspalifestyle.com Read & relax Iliana Anaya iliana@travelspalifestyle.com THERAPY DESIGN Diana Nava diana@travelspalifestyle.com LOOK BETTER FEEL BETTER Diana Nava diana@travelspalifestyle.com THE HEALTHY CHEF Jansel Jiménez jansel@travelspalifestyle.com UNIQUE SCENES Rodrigo Uribe rodrigo@travelspalifestyle.com GLAM Verónica Ortíz veronicareo@gmail.com
bad behind, we dare to say that is the only way to evolve and become a better version of ourselves.
Travel & Spa Diana Nava diana@travelspalifestyle.com
Evolve towards ventured to take a facial with fire or Hu Liao and investigate the benefits the Magnet
SPA CLASS Carmelina Guzmán carmel@barneko.com
Therapy have. In addition, we bring you a zip trip, an island full of elegance and glamor: Capri. We also made a list of the fashion events that are essential for this 2014. On the other hand, we have a “compass” to know on what the Diamond AAA is based on and Michelin Guide which rate class and category to restaurants you visit. And as we are passionate about diamonds, decided to
Time & Sense Hilda Sitges hilda@travelspalifestyle.com Golf & sports Diana Nava diana@travelspalifestyle.com
reveal you their secrets and attributes that make them unique and unrepeatable.
BEAUTY AND FIT Rodrigo Uribe rodrigo@travelspalifestyle.com
In Front page we show the first boutique hotel located in a world heritage city, indeed the angels
TRADUCCIÓN Fabiola Guerrero fabi_0125@hotmail.com
of Puebla recommended, called The Dream Hotel + Spa offers a break angelic. In Travel & Spa/Lifestyle we lived a 2013 filled with changes in content and visual style of the magazine, and we are very proud of the results. This year that begins is very important, because we start a stage of life and, like you, have the opportunity to consolidate the harvested and start over with enthusiasm.
Travel & Spa/Lifestyle TRAVEL & SPA LIFESTYLE es una revista trimestral, enero 2014. Editor Responsable: Carlos Alberto García Rostan. Número de Certificado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional del Derecho de Autor: 04-2012-082912423600-102. Número de Certificado de Licitud de Título y Contenido: 15851. Domicilio de la Publicación: Av. San Bernabé No. 896, Col. San Jerónimo Lídice, C.P. 10200, Del. Magdalena Contreras, México D.F., Tel. 52 (55) 4398-2105. Impreso por: Integro, Comunicación Visual, S.A. de C.V., con domicilio en Avenida Eugenia No. 208 Int. 4 DTB, Col. Vértiz Narvarte, C.P. 03600, en México D.F., Tel. 52 (55) 6363-2391. Distribuidor: Personal Autorizado, S.A. de C.V., Av. San Bernabé No.896, Col. San Jerónimo Lídice, Del. Magdalena Contreras, C.P. 10200, México D.F. Queda estrictamente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos e imágenes de la publicación sin previa autorización de la editorial. Las promociones publicadas dentro de TRAVEL & SPA LIFESTYLE, son responsabilidad de los anunciantes. Los artículos son responsabilidad de los editores y no reflejan la posición de la publicación. Tiraje: 10, 000 ejemplares. TRAVEL & SPA LIFESTYLE, Derechos Reservados por Carlos Alberto García Rostan con domicilio en Av. San Bernabé No. 896, Col. San Jerónimo Lídice, C.P. 10200, Del. Magdalena Contreras, México D.F. Primera Publicación en 2012.
6
Travel & Spa | Lifestyle
corrección de estilo Jansel Jiménez cOLABORACIÓN ARTE Adrián Herrera Colaboración Especial Agradecimiento a El Sueño Hotel + Spa, Puebla (En portada y en la sección Travel & Spa) Hector Fernández de Lara Huesca Gerente General
issuu.com/travelspa
@travel_spa_ Travelspalifestyle.oficial travelspalf
travelspa_lifestyle
www.travelspalifestyle.com
| Read & Relax |
Lectura para arrancar el año
Reading to start the year
Virginia Woolf La vida por escrito Irene Chikiar Bauer Esta biografía es una espléndida muestra de erudición y sencillez. Estudia cada uno de los detalles de la vida de Woolf, tanto en su plano íntimo como en sus aspectos sociales e históricos. La génesis de sus obras literarias, su labor como editora, su pertenencia al grupo de Bloomsbury, sus lazos familiares, amorosos y amistosos, su vida cotidiana y el atisbo de su mente a menudo perturbada, todo aparece revivido ante los ojos del lector de este libro que se completa con reveladoras fotografías.
El escritor de anuncios
Virginia Woolf La vida por escrito no sólo narra los hechos que marcaron una vida, sino que presenta los elementos para descifrar
Miguel Ángel Furones Javier es un creativo de publicidad que redacta anuncios. Tiene 36 años
una de las personalidades artísticas
y se dedica a escribir conjuros para perturbar el alma de los consumidores. Es un trabajo
más complejas de la historia literaria.
que le gusta, porque Javier ama las palabras. Y las palabras le corresponden enamorando todo lo que él pronuncia: la marca de un producto, el nombre de una mujer. Una carrera ascendente que termina en el instante en que descubre la única verdad del éxito:
Virginia Woolf The Writing Life
que la victoria siempre vence al vencedor. Javier, entonces, verá como su vida da un giro de 180 grados por culpa de Coca-Cola.
Irene Chikiar Bauer This biography is a splendid piece of knowledge and
The ad writer
simplicity. Studies each of the details of Woolf ‘s
Miguel Angel Furones
life, both in her intimate details and in
Javier is an advertising creative who writes ads. He is 36 years old and dedicates
her social and historical aspects. The genesis of her
to write spells to disrupt the life of consumers. It’s a job that he likes, because Javier
literary works, her work as an editor, her membership
loves words. And the words come in for everything he pronounces: the brand of a
in the Bloomsbury group, her family ties, loving and
product, the name of a woman. An ascending career that ends in the moment the
friendly, their daily lives and the glimpse of her mind
only truth of success is discovered: “Victory always wins the victorious”. Javier,
often disturbed, everything appears to be revived in the
then would see how his life takes a 180 degree turn because of Coca-Cola.
eyes of the reader and the book is completed with revealing photographs. Virginia Woolf The Writing Life, not only chronicles the events that shaped a life, but has the elements to decipher one of the most complex artistic personalities of literary history.
8
Travel & Spa | Lifestyle
| Read & Relax |
Cuentos completos Mario Benedetti Leer a Benedetti es emprender un viaje desde el país de la imaginación que a diario
El héroe discreto
se restaura y en donde el remitente es el corazón de uno mismo, como demuestran sus Cuentos completos, en los cuales encontraremos historias amorosas, políticas,
Mario Vargas Llosa
humorísticas e incluso trágicas, pero ante todo una serie de espejos donde podremos
La novela cuenta la historia paralela de dos personajes:
ver nuestra vida. Todos podremos reconocernos en sus personajes. Esta obra contie-
el ordenado y entrañable Felícito Yanaqué, un peque-
ne: Esta mañana, Montevideanos, La muerte y otras sorpresas, Con y sin nostalgia,
ño empresario de Piura, que es extorsionado, e Ismael
Geografías, Despistes y franquezas y El tiempo que no llegó.
Carrera, un exitoso hombre de negocios, dueño de una aseguradora en Lima, quien urde una sorpresiva venganza contra sus dos hijos holgazanes que quisieron verlo muerto. Un libro lleno de humor, en clave
Complete Stories
de melodrama, que ocurre en el pujante Perú actual, donde Piura y Lima ya no son espacios físicos, sino reinos de la imaginación poblados por los personajes
Mario Benedetti
del gran escritor que es Mario Vargas Llosa.
Reading Benedetti is a journey from the country of imagination that every day is restored and where the sender is the heart of oneself, as shown by his Complete
The discrete hero
Stories, in which we will find love, political, humorous and even tragic stories, but first
Mario Vargas Llosa
of all a series of mirrors in which we see
The novel tells the parallel story of two characters:
our lives. We all may recognize ourselves
the orderly and endearing Felícito Yanaqué, a small
in his characters. This book contains: This
businessman of Piura, which is extorted, and Ismael
morning, Montevideanos, death and other
Carrera, a successful businessman owner of an
surprises, with and without nostalgia,
insurance company in Lima, who cooks up a surprise
geographies, forgetfulnes, franchises,
revenge to his two lazy sons who wanted him dead.
and the time that never came.
A book full of humor, in melodrama style, which occurs in the pushful Peru today, where Piura and Lima are not physical spaces anymore, but realms of imagination populated by characters of this great writer Mario Vargas Llosa.
Travel & Spa | Lifestyle
9
| Therapy Design |
Magnetoterapia, la dualidad que cura Magnetotherapy, a dualism cure Por/By: Diana Nava
10
Travel & Spa | Lifestyle
| Therapy Design |
Magnetotherapy is an alternative, used to diagnose and cure diseases in a less aggressive and safer way, than traditional medicine. What is called “Magnetic Field Therapy”, is largely based on the use of permanent magnets or electromagnets. Research has shown that the metabolism and pH of living things, are affected by magnetic fields. The earth’s magnetic field, permanently affects all human beings, and is modified due to solar flares, the movement of the moon and thunderstorms. Additionally, the internal magnetic fields of the human body, are altered due to poisoning, infection, trauma, strains, inadequate food amount and air components. In this sense, the internal energy imbalance in the body generates diseases and ailments in people. Magnetotherapy is used to treat many ailments and illnesses, from stomach cramps to cancer. The magnets have a dual usage. Some of the effects produced by the poles of a magnet are opposite. For example, the negative side/pole may disappear certain types of tumors while the positive, promotes the rapid growth in normal tissues. The most significant advantages of using this alternative, are acting passively without causing
La magnetoterapia es una alternativa utilizada para diagnosticar y curar enfermedades de una forma menos agresiva y segura que la medicina tradicional.
C
onocida como terapia de campos magnéticos, se basa principalmente en el uso de imanes permanentes o electroimanes. Investigaciones han demostrado que el metabolismo y el pH
de los seres vivos son afectados por los campos magnéticos. El campo magnético de la tierra que afecta permanentemente a todos los seres humanos, se modifica debido a las explosiones solares, el movimiento de la Luna y las tormentas eléctricas. Adicionalmente, los campos magnéticos internos del organismo del ser humano también se alteran debido a intoxicaciones, infecciones, traumatismos, tensiones, cantidad inadecuada de alimentos y componentes del aire. En este sentido, el desequilibrio de la energía interna del organismo genera enfermedades y malestares en las personas. La magnetoterapia se usa para tratar muchos padecimientos y enfermedades desde un cólico estomacal hasta cáncer. Los imanes tienen una dualidad terapéutica. Algunos de los efectos producidos por los polos de un imán son opuestos. Por ejemplo, el polo negativo puede desaparecer ciertos tipos de tumores mientras que el positivo fomenta
Travel & Spa | Lifestyle
11
| Therapy Design | el crecimiento acelerado de tejidos normales. Las ventajas más rele-
grasa en huesos y articulaciones. De hecho, hay quienes aseguran que
vantes de usar esta terapia alternativa son que actúa pasivamente sin
la magnetoterapia cura algunas enfermedades como hipertensión, de-
provocar dolor ni efectos secundarios, regula los niveles de pH, elimina
presión, asma, arritmia cardiaca, ulcera, gastritis, colitis, reumatismo,
los excesos de polaridad en el organismo generados por aparatos
ciática y abscesos.
electrodomésticos, ayuda a eliminar el colesterol y los triglicéridos en arterías y venas, incrementa el flujo sanguíneo y mejora la capacidad de
Lo cierto es que la magnetoterapia es una buena alternativa en medicina
transportar oxígeno a células, facilitando la recuperación de la salud.
para curar cualquier padecimiento físico o simplemente para equilibrar nuestro organismo con el fin de prevenir futuras enfermedades. Siem-
Un organismo con los niveles de pH estabilizados, facilita la actuación
pre es importante contar con más de una opción para curar o disminuir
de los anticuerpos naturales del organismo (linfocitos), ayudando a
los malestares físicos. Y si puedes alternar esta terapia con la medicina
que la enfermedad principal sea controlada y finalmente sanada. Los
tradicional, tendrás resultados sorprendentes.
beneficios vinculados a la magnetoterapia son que elimina fluidos, gases, aumenta el oxígeno en las células, estimula y restaura el sueño
No olvides consultar a tu médico si quieres obtener mejores resul-
profundo, combate infecciones, reduce inflamaciones, quita el dolor,
tados (o resultados más rápidos) alternando la terapia y la medicina
promueve un efecto de tranquilidad y reduce los depósitos de calcio y
tradicional.
pain or side effects, regulates pH levels, eliminates excess body polarity
depression, asthma, cardiac arrhythmia, ulcer, gastritis, colitis,
generated by appliances, helps to remove cholesterol and triglycerides
rheumatism, sciatica and abscesses.
in arteries and veins, increases blood flow and improves the oxygen carrying capacity of a cell, facilitating the recovery of health.
The truth is that magnetotherapy is a good alternative medicine to cure any physical ailment or simply to balance our body, in order to
An organism with stabilized pH levels, facilitates the performance
prevent future illness. It is always important to have more than one
of the body’s natural antibodies (lymphocytes), helping the primary
option to cure or reduce physical discomforts. And if you are able
disease to be controlled and finally healed. The benefits linked to
to alternate this therapy with traditional medicine, you will have
magnetotherapy, are various, it removes fluids, gases, it increases
surprising results.
oxygen in cells, stimulates and restores sleep, fights infections,
12
reduces inflammation, removes pain, promotes a calming effect and
Don’t forget to consult your doctor if you want to get better
reduces calcium deposits, and fat in bones and joints. In fact, some
results (or fastest results) alternating therapy and traditional
say magnetotherapy cures some diseases such as hypertension,
medicine.
Travel & Spa | Lifestyle
| Look better, feel better |
El fuego, más que calor, belleza para tu piel Las nuevas tendencias asiáticas en el ramo de la belleza cada día van tomando un lugar más relevante en el mundo, a pesar de muchas veces ser algo excéntricas.
The fire, rather than heat, beauty for your skin Asian New tendencies in the field of beauty every day are taking a more important place in the world, despite of being often somewhat eccentric. Por/By: Diana Nava
14
Travel & Spa | Lifestyle
| Look better, feel better |
L
os tratamientos más antiguos para la piel en China han sido recuperados por spas y clínicas de belleza que brindan servicios a celebrities y
socialités del mundo. Cuentan que la emperatriz Cixi, de China, usaba polvo de perlas y aguas florales para mantener la blancura de su piel; ella fue tratada por los familiares de la conocida Lily Lu, los cuales eran expertos en tratamientos de belleza con ingredientes únicos y recetas secretas de la medicina tradicional china y atendieron tanto a aristócratas de la dinastía Qing como a funcionarios maoístas. Contaban con faciales especiales a base de jabón de miel y propóleos, loción de sandía y polvo de perlas para combatir el acné; tratamientos antioxidantes con semillas de uvas; mascarillas de colágeno con setas blancas, proteínas de seda y tofú, y leguminosas para la belleza facial, siendo dichas técnicas un tanto innovadoras para su época. Contrastan con los actuales tratamientos, muchas veces percibidos poco agradables a la vista, pero en teoría muy benéficos para la belleza. Tal es el caso de las mascarillas con veneno de serpiente, diamantes molidos, excremento de pájaro o los tratamientos con caracoles vivos sobre el rostro para quitar escamas o semen de toro para un cabello sedoso; y no olvidemos el masaje facial con serpientes y los tratamientos antiedad con mascarillas laminadas con oro de 24 quilates, que actualmente están en el top de las técnicas de rejuvenecimiento de grandes personalidades del deporte, la música y el cine.
The oldest treatments for skin in China have been recovered by spas and beauty clinics that provide services to celebrities and socialités of the world. They say that the Empress Cixi, of China, used pearl powder and floral waters to maintain the whiteness of her skin, she was treated by the family of the famous Lily Lu, who were experts in beauty treatments with unique ingredients and secret recipes of traditional Chinese medicine and served both, the Qing aristocrats as Maoist officials. They had special herbal facial honey and propolis soap, watermelon lotion and pearl powder to combat acne, antioxidant treatments with grape seeds, collagen masks with white mushrooms, silk proteins and tofu, and legumes for beauty facials, such techniques being somewhat innovative for its time. Contrast with current treatments often received little pleasing to the eye, but in theory very beneficial for beauty. Such is the case of snake venom masks, ground diamonds, bird droppings or live snails treatments on the face to remove scales or bull semen for silky hair, and do not forget the facial massage and treatments snakes laminated with masks anti-aging 24-carat gold, currently in the top of the great rejuvenation techniques for personalities from sport, music and film.
Travel & Spa | Lifestyle
15
| Look better, feel better | However, nothing compared to what today has revolutionized the Chinese technique called Facial Fire or Hu Liao, the latest in beauty treatments that promises to leave skin smooth, no fine lines, wrinkles and noticeably younger. This new technique, based on traditional Oriental medicine, is being used to relax muscles and remove tension in the back, legs and feet, before the common relaxing massages. The procedure is to apply a towel soaked of alcohol in conjunction with a vial of a special elixir, unique and secret in areas to be treated on the patient’s face. Then light the towel up and the flames spread out only for the areas where the elixir was applied, stimulating the skin, helping to combat sagging dermis and prevent wrinkles in the treated areas. Finally put the flames out with an extra towel used to cover the fire, and is complemented with a mask Sin embargo, nada comparado con lo que hoy por hoy ha revolucionado
treatment or massage as the case of the service. According to beauty
la técnica china llamada Facial de Fuego o Hu Liao, lo último en trata-
clinics and Chinese spas, it is a safe procedure while carefully provided
mientos de belleza, que promete dejar una piel tersa, sin líneas de expre-
and conducted by a professional therapist. Moreover, it also can be
sión, arrugas y notablemente más joven. Esta nueva técnica, basada en
used in areas such as the back. It is said that the extreme heat triggers
la medicina tradicional oriental, está siendo empleada para relajar los
a response of adrenaline that can change body chemistry, fighting
músculos y quitar tensión de la espalda, las piernas y los pies, previo a los
indigestion processes and slow metabolism.
masajes relajantes comunes. Cosmetology today is gaining popularity because there is a growing El procedimiento consiste en aplicar una toalla empapada de alcohol
demand and stress to look better, every day more people is wanting
en conjunto con una ampolleta de un elixir especial, único y secreto, sobre
to take better care of their body and face regardless of gender or
las áreas a tratar del rostro del paciente. Después se prende la toalla y las
profession. On the other hand, new alternatives are emerging daily
llamas sólo se propagan por las áreas donde se aplicó el elixir, estimulando la
to prevent aging and look radiant. This is the reason the Hu Liao is
piel, ayudando a combatir la flacidez de la dermis y a prevenir arrugas en las
increasingly taking force between salons in Asia, no mattering how
zonas tratadas. Finalmente se apagan las llamas con una toalla adicional que
strange this beauty technique may seem.
se utiliza para cubrir el fuego, y se complementa el tratamiento con una mascarilla o masaje según sea el caso del servicio. Según las clínicas de belleza y spas chinos, se trata de un procedimiento seguro siempre y cuando se lleve a cabo cuidadosamente por un terapeuta profesional. Por otro lado, también puede emplearse en zonas como la espalda. Se dice que el calor extremo desencadena una respuesta de adrenalina que puede cambiar la química del cuerpo, combatiendo procesos de indigestión y de metabolismo lento. Hoy en día la cosmetología está ganando popularidad porque hay una demanda creciente y la presión por lucir mejor, cada día hay más personas queriendo cuidar más su cuerpo y rostro independientemente de su sexo o profesión. Por otro lado, diario están saliendo nuevas alternativas para evitar el envejecimiento y lucir radiante. Esta es la razón por la que el Hu Liao está tomando cada día más fuerza entre los salones de belleza en Asia, sin importar lo extraña que parezca esta técnica de belleza.
16
Travel & Spa | Lifestyle
| The Healthy Chef |
E
n esta aventura la meta es clara: conquistar tu paladar. Ten por
In this adventure, the goal is clear: to conquer your palate. It is
seguro que la conseguirás, aunque te encuentres de vacaciones
sure that you will get it, though you are on holidays or working
o trabajando en un lugar desconocido. Verás cómo esa ida al
in an unfamiliar place. You’ll see that going to the restaurant is
restaurante se convierte fácilmente en un verdadero deleite.
easily converted into a true delight.
Diamantes de AAA
AAA Diamonds
La calidad es una magnitud observable y medible. Por ello existen criterios
The quality is an observable and measurable magnitude. Therefore,
muy estrictos para demostrar la valía de un restaurante y, en este sentido,
there are very strict criteria to prove the worth of a restaurant and,
el sistema de clasificación de diamantes, inventado por la American
in this sense, the diamond grading system, invented by the American
Automobile Association (AAA), es una “brújula” para todo sibarita.
Automobile Association (AAA), is a “compass” for all sybarite.
Las “brújulas” del sibarita The “ compass” of a sybarite Por/By: Jansel Jiménez Bülle
El tino y la suerte no son siempre buenos consejeros. ¿Para qué arruinar un paseo o llevarse un mal sabor de boca? Es mejor conocer la opinión de los expertos y, después, decidir a qué restaurante ir. The skill and luck are not always good advisers. Why ruin a walk or have a bad taste in your mouth? It is better to know the opinion of the experts and then decide which restaurant to go.
Este sistema, válido en establecimientos de Estados Unidos, Canadá,
This system, available at establishments in the United States,
México y el Caribe, ofrece calificaciones que van de uno a cinco diamantes,
Canada, Mexico and the Caribbean, offers ratings ranging from
que son actualizadas anualmente por un equipo de evaluadores que
one to five diamonds, which are updated annually by a team of
realizan el estudio in situ. Ellos basan su juicio de manera objetiva, no
evaluators who conduct the study in situ. They base their judgment
afirman nada sin haberlo visto con sus propios ojos.
objectively, they do not say anything without seeing it with their own eyes.
Para merecer una evaluación, el restaurante interesado tiene que cumplir con más de 20 requisitos fundamentales de comodidad, limpieza,
To merit an evaluation, the restaurant concerned must comply with 20
seguridad y servicios. Cuando se logra esto, comienza una investigación
core requirements of comfort, cleanliness, security and services. When
rigurosa en el lugar en cuestión.
this is achieved, begin a thorough investigation at the site in question.
18
Travel & Spa | Lifestyle
| The Healthy Chef | Un restaurante de un diamante tiene atributos básicos de comodidad,
A restaurant with a diamond has core attributes of comfort,
limpieza y servicio. Si es de dos diamantes, va un poco más allá de lo
cleanliness and service. If two diamonds, goes a bit beyond the
básico con un precio moderado. Subiendo en la escala, tres diamantes
basics with a moderate price. Going up the scale, three diamonds
significan mayor lujo y servicios que superan el promedio, pero en este nivel
mean more luxury and services that exceed the average, but at
comienzan los precios que ya no son tan accesibles.
this level the prices start being not so accessible.
Mientras que cuatro diamantes implican superioridad en todos los aspectos:
While four diamonds imply superiority in all aspects: wide range
amplia gama de servicios y niveles altos de calidad y confort. Finalmente,
of services and high levels of quality and comfort. Finally, five
cinco diamantes expresan la vanguardia en lujo y sofisticación, servicios
diamond express the forefront of luxury and sophistication,
personalizados y exclusividad.
personalized services and exclusivity.
Las guías de restaurantes aprobados por la AAA pueden conseguirse de
Restaurant guides approved by the AAA can be achieved imprinted
manera impresa o en línea, a través de AAA.com.
or online, through AAA.com.
Guía Michelin
Michelin Guide
Otra “brújula” para el sibarita es la guía Michelin, la cual surgió en Francia
Another “compass” for the gourmet is the Michelin guide, which
pero se ha extendido a otros países como España, Japón y Estados
emerged in France but has spread to other countries like Spain,
Unidos. Califica a los más distinguidos restaurantes principalmente por
Japan and the United States. Rate the most distinguished
el sabor de sus alimentos. Originalmente era una guía publicitaria, dada
restaurants mainly for the taste of their food. Originally an
a personas que compraban neumáticos. También se le conoce como la
advertising guide, given to people buying tires. Also known as
Guía Roja y se vende en versión impresa.
Red Guide that is sold imprinted.
Travel & Spa | Lifestyle
19
| The Healthy Chef | Esta guía tiene fama de elitista, pero no es así, en realidad está hecha
This guide has a reputation for being elitist, but it is not, it is actually
para las distintas necesidades de la gente: comidas empresariales, cenas
made for the different needs of people : business lunches, romantic
románticas, desayunos entre amigos… Restaurantes de diferentes estilos
dinners, breakfasts with friends... restaurants of different styles and
y precios son considerados.
prices are considered.
Los evaluadores son anónimos e independientes, trabajan exclusivamente
The evaluators are anonymous and independent, they work exclusively
para la guía Michelin, se han formado en escuelas de gastronomía y turismo,
for Michelin, and they have formed in culinary schools and tourism,
y cuentan con una experiencia de más de cinco años en el ramo.
and have an experience of more than five years in the industry.
Tres estrellas (cocina excepcional) es la máxima calificación que un
Three stars (exceptional cuisine) is the maximum rating a restaurant
restaurante puede obtener. En orden descendiente siguen dos y una estrella,
can get. In descending order followed by two and one star, parameters
parámetros que se refieren a calidad de primera clase y buena en su categoría,
relating to first-class quality and good in its category, respectively.
respectivamente. También se mencionan algunos establecimientos sin
There are also mentioned some establishments without stars, they
estrellas, éstos son considerados sólo como recomendables, mientras los que
are seen only as recommended, while not approved, they are not even
no son aprobados, ni siquiera son mencionados por los inspectores.
mentioned by inspectors.
Éstos toman en cuenta principalmente la calidad de los productos, la
They mainly take into account the quality of the products, the skill in
destreza en la técnica gastronómica, la proyección de la personalidad
the culinary art, the projection of the chef’s personality into his dishes
del chef en sus platillos y la relación calidad/precio. En este contexto, es
and the quality/price. In this context, it is possible to find restaurants
posible encontrar restaurantes con un gran lujo, pero que no tienen una
with a great luxury, but without a single star. Or, in contrast, a simple
sola estrella. O, en contraste, un establecimiento sencillo, casi casero, pero
but almost home place, with a five-star rated cuisine.
con una cocina calificada con cinco estrellas. Don´t you miss the north No pierdas el norte
These two “compasses” are complementary, as the former focuses more
Estas dos “brújulas” son complementarias, pues la primera se enfoca más
in luxury and services offered by the restaurant, while the second takes
en el lujo y los servicios que ofrece el restaurante, mientras que la segunda
no account of this and relates directly to the proper condition of the chef.
hace abstracción de esto y se refiere directamente a la sazón del chef. Así
So, don´t you miss the north, I recommend that you consider where these
que, para que no pierdas el norte, te recomiendo que consideres hacia
both point to and take a wise
dónde apuntan ambas y tomes una sabia decisión. ¡Buen provecho!
decision. Enjoy!
20
Travel & Spa | Lifestyle
| Unique Scenes | Una de las más hermosas perlas del Mediterráneo, donde la dualidad Isla-Ciudad se enmarca en un ambiente lleno de glamour y reflectores. Por/By: Rodrigo Uribe
D
esembarcas, volteas la mirada a tu alrededor y un escalofrío recorre tu piel. Te encuentras frente a una de las más hermosas postales que verás en toda tu vida.
De repente, el aire se torna lleno de una frescura que nunca habías sentido y trae consigo un ligero aroma a limón y café expreso; todo deja de tener color y se tiñe con el dramatismo y la elegancia del blanco y el negro. Todo es tan “italiano”, como si fueras parte del elenco de una película protagonizada por Marcello Mastroiani y Sophia Loren. Y es que Capri parece haberse detenido en los años 50, en la cúspide de su esplendor, cuando era el destino por excelencia del jet set internacional. Pero, ¿qué tiene este accidente orográfico, ubicado en el Mar Mediterráneo, que lo hace tan especial? ¿Dónde reside su mística? Vamos a descubrirlo juntos.
One of the most beautiful pearls of the Mediterranean, where duality-City Island is framed in a glamorous atmosphere and reflectors. Disembark, turn your eyes, and look around, and a chill runs down your skin. You are facing one of the most beautiful cards you will see in your entire life. Suddenly, the air becomes filled with a freshness never felt and brings a slight scent of lemon and espresso, all stops and becomes colorless and is stained with drama and elegance of white and black. Everything is so “Italian”, like you were part of the cast of a film starring Marcello Mastroianni and Sophia Loren. And Capri seems to have stopped in the ‘50s, at the height of its splendor, when it was the ultimate destination of the international jet set. What has this orographic located in the Mediterranean Sea, that makes it so special? Where is its mystique? Let’s find out together.
22
Travel & Spa | Lifestyle
C
| Unique Scenes |
Caprichosamente Whimsically beautiful
hermosa
Travel & Spa | Lifestyle
23
| Unique Scenes |
Ubicación privilegiada Al ser una isla, podría pensarse que Capri está incomunicada y en ella se vive a un ritmo semilento. No podríamos estar más equivocados. Me atrevería a decir que Capri es uno de los centros culturales, turísticos y sociales más importantes de Italia, incluso a la altura de sus grandes ciudades. La forma más común de llegar a Capri es a través del Puerto de Nápoles, desde donde cada hora zarpan ferries con destino a la Marina Grande, el puerto principal de Capri. Si deseas darle un toque de elegancia a tu viaje, en el Puerto de Nápoles se rentan yates para transportarte a la isla; éstos desembarcan en la Marina Piccola, un pequeño y exclusivo puerto utilizado por los residentes de Capri. Y hablando de los residentes, se calcula que esta isla cuenta con aproximadamente siete mil habitantes, distribuidos a lo largo de 10 kilómetros cuadrados. Pero la verdadera vida y el dinamismo del lugar la aportan los cerca de 20 mil turistas que arriban diariamente, razón por la cual el pulso de Capri late tanto de día como de noche.
Magia en las aguas que la rodean Si bien sus playas distan mucho de las que conocemos en el Caribe Mexicano, poseen un encanto inigualable gracias al azul intenso del mar que baña la isla. Es cierto, aquí la arena no es tersa y de color blanco, sino café y de consistencia granulada, lo cual no constituye un impedimento para la diversión de los bañistas. Al arribar a cualquiera de sus puertos (la Marina Piccola o la Marina Grande), podemos encontrar un sinnúmero de coloridas tiendas de artículos turísticos y cafeterías italianas. El área circundante a las dos Marinas sirve como antesala para lo que vendrá después, una experiencia llena de glamour, la cual comienza cuando ascendemos por un funicular hasta el corazón de Capri: la Piazza Umberto, mejor conocida como Piazzeta, donde se reúne toda la gente en torno a restaurantes y tiendas de los mejores diseñadores. En el centro de la plaza se encuentra una torre, que posee un reloj barroco del siglo xvii. Una foto imperdible. Las compras constituyen una parte muy importante de la visita a Capri, y esto lo podemos constatar al recorrer las calles que conectan con la Piazzeta. Aquí encontraremos todo tipo de establecimientos, desde los que ofrecen las más recientes colecciones de los grandes diseñadores, pasando por tiendas de artesanías elaboradas con cerámica de la región, hasta llegar a las que ofrecen todo tipo de productos elaborados con Limoncello, un sabor típico de la isla. Pero ya tendremos oportunidad de hablar de él más adelante.
24
Travel & Spa | Lifestyle
| Unique Scenes |
Privileged location Being an island, one might think that Capri is incommunicated and she lives at a semi-slow rate. We could not be more wrong. I would say that Capri is one of the cultural, tourist and social centers in Italy, even at the height of its great cities. The most common way to get to Capri is through the Port of Naples, where hourly ferries sail to Marina Grande, the main port of Capri. If you want a touch of elegance in your trip, in the Port of Naples yachts are rented to transport you to the island, they land on the Marina Piccola, an exclusive small port used by residents of Capri. And speaking of the residents, it is estimated that this island has about 7,000 inhabitants, spread over 10 square kilometers. But the real life and the dynamism of the place is provided by the about 20 thousand tourists arriving daily, that´s why Capri pulse beats both day and night.
Magic in the waters surrounding her While the beaches are far from what we know like the Mexican Caribbean, have a unique charm thanks to the deep blue sea that bathes the island. True, here the sand is not smooth and white, but brown and grainy consistency, which is not an impediment for the fun of swimmers. Upon arrival at any of its ports (the Marina Piccola and Marina Grande), we can find a myriad of colorful Italian coffee shops with tourist items. The area around the two Marinas serves as a prelude to what will come next, a glamorous experience, which begins when we ascend by cable car to the heart of Capri: the Piazza Umberto, better known as Piazzetta, contains all the people around restaurants and shops of the best designers. In the center of the square stands a tower, which has a seventeenth century Baroque clock. A photo you cannot miss. Purchases are a very important part of the visit to Capri, and this can be prove walking the streets that connect to the Piazzetta. Here you will find all kinds of establishments, offering the latest collections from top designers, through ceramic and handicraft shops made in the region, to reach those which offer all kinds of products made with Limoncello, typical flavor of the island. But we will have a chance to talk about him later on. Travel & Spa | Lifestyle 25
| Unique Scenes |
Vivir al estilo italiano Mientras caminamos por el centro de Capri podemos reafirmar el estereotipo del italiano, con ese porte desenfadado, elegante y creador de tendencias que nunca puede pasar desapercibido; como tampoco
Living the Italian Style
puede pasar desapercibida la arquitectura mediterránea de la isla, que se mantiene modesta, pero resalta a través de sus múltiples columnas, deco-
As we walk through the center of Capri we reaffirm the Italian
radas con enredaderas de plantas endémicas. Es justo en esta zona donde
stereotype, with this size casual, stylish and trend that can never go
las formaciones rocosas, los acantilados y los miradores sirven de marco
unnoticed, as it can not go unnoticed the Mediterranean architecture
perfecto para la mejor fotografía familiar o la más romántica de las cenas.
of the island, which remains modest, that highlights through multiple columns, decorated with endemic climbing plants. It is precisely in
Si nos adentramos más en la isla llegaremos a Anacapri, la extensión
this area where the rock formations, cliffs and lookouts provide a
territorial donde se encuentran las casas más lujosas, de arquitectura
framework for best perfect family picture or the most romantic dinners.
principalmente blanca, sobria y elegante. If we go deeper into the island we get to Anacapri, the land area where we
Hay una Capri para
find the most luxurious homes, architectural mainly white, simple and elegant.
todos los gustos
There is something
Visitar Capri en su totalidad toma alrededor de tres días. A continua-
for everyone in Capri
ción te damos algunas recomendaciones de itinerario de Travel & Spa/ Lifestyle, dependiendo de tu estilo de viajero:
Capri entirely visit takes about three days. Here are some tips to Travel itinerary & Spa / Lifestyle, depending on your traveler style:
•
El cosmopolita: Te recomendamos hospedarte en uno de los hoteles cercanos a la Piazzeta. Ahí conocerás a todo tipo de personas de distintas
•
The cosmopolitan: We recommend that you stay in one of the
nacionalidades, con quienes podrás compartir tus experiencias sobre
hotels near the Piazzetta. There you will meet all kinds of people of
Capri en alguno de los cafés o discotecas al aire libre que ofrece la isla.
different nationalities, with whom you can share your experiences about Capri in one of the outdoor cafes or discos the island offers.
•
El aventurero: No puedes perderte la expedición al Monte Solaro para disfrutar de la vista más hermosa de Capri, a 590 metros sobre
26
•
The adventurer: Do not miss the expedition to Mount Solaro to
el nivel del mar. Lo mejor de todo es que el recorrido sólo te llevará 15
enjoy the most beautiful view of Capri, at 590 meters above sea
minutos, pues se realiza en “aerosilla”, la cual podrás tomar desde la
level. Best of all, the journey only takes 15 minutes, it is done in “
Piazza Vittoria, en Anacapri.
chairlift “, which you can take from the Piazza Vittoria in Anacapri.
Travel & Spa | Lifestyle
| Unique Scenes |
•
El historiador: Aléjate del bullicio de la Piazzeta y hospédate en algún hotel bed & breakfast en Anacapri. Te recomendamos visitar la Villa Jovis, la antigua residencia del Emperador Tiberio, quien vivió en la isla durante el siglo i, antes de Cristo. Esta zona arqueológica
•
The historian: Get away from the bustle of the Piazzetta and stay
se encuentra en magnífico estado gracias al trabajo de restauración
in a hotel bed & breakfast in Anacapri. We recommend visiting the
concluido en 1937.
Villa Jovis, the former residence of Emperor Tiberius, who lived on the island during the first century BC. This archaeological site is in superb
•
condition thanks to the restoration work completed in 1937.
El romántico: Disponte a navegar en compañía de tu pareja alrededor de la isla de Capri. No puedes perderte Las Faraglioni, tres estructuras rocosas que sobresalen del mar (en el lado este de
•
The romantic: Get ready to sail in the company of your partner
la isla) y que son marco perfecto para los más románticos atardece-
around the island of Capri. Do not miss The Faraglioni, three rock
res. Si tienes suerte y viajas en una embarcación pequeña, incluso
structures that protrude from the sea (on the east side of the island)
podrías pasar por el arco que se forma en la Faraglioni central.
and that are the perfect setting for the most romantic sunsets. If
Para cerrar con broche de oro, no puedes dejar de visitar la Gruta
you are lucky and you are traveling in a small boat, you might
Azul, uno de los principales atractivos de Capri. Se trata de una
even go through the arch that forms in the center Faraglioni. To
caverna oscura contrastante con el azul intenso del mar; ahí ocurre
close with a flourish, you can not fail to visit the Blue Grotto, one of
un sorprendente fenómeno de refracción con los escasos rayos de
the main attractions of Capri. It is a dark cavern contrasting with
Sol que logran ingresar.
the deep blue sea, there occurs a striking phenomenon of refraction with the few rays of sun who manage to enter .
•
El gourmet: Sólo hay una palabra para este tipo de turista: Limoncello. Éste es el producto típico de Capri, un licor hecho a
•
The gourmet: There is only one word for this type of tourist:
base de limones amarillos, que además de ser muy refrescante
Limoncello. This is the typical product of Capri, a liqueur made from
desprende una esencia deliciosa. Se ha convertido en el producto
lemons, which also shows a refreshing delicious essence. It has become
estandarte de Capri, por lo que, a manera de souvenir, no olvides
the flagship product of Capri, so do not forget to take as a souvenir a
llevar contigo un perfume, un panqué, chocolates o una crema,
perfume, muffin, chocolate or cream, all made with Limoncello.
hechos todos con Limoncello.
Preferably say goodbye to Capri by dawn. Do it with Limoncello gelato
De preferencia despídete de Capri al amanecer. Hazlo con un gelatto de
in hand to make nostalgia more bearable and remember the words with
Limoncello en la mano para que la nostalgia sea más llevadera y recuerda
which the great Frank Sinatra immortalized this tourist destination in
las palabras con las que el gran Frank Sinatra inmortalizó este destino
his song “Isle of Capri”:
turístico en su canción Isle of Capri:
“And though I sailed with the tide in the morning, still my heart’s on the Isle of Capri”.
“And though I sailed with the tide in the morning, still my heart’s on the Isle of Capri”. Travel & Spa | Lifestyle 27
| Glam |
Eventos im para Essential events for 2014 Por/By: Verónica Ortíz
Moda, tendencias, nuevas caras y hasta tecnología en la ropa serán algunos de los temas más destacados para este 2014, año que promete dar mucho más. Bien lo dijo Miranda Priestly en la cinta The devil wears Prada, “nadie está fuera del mundo de la moda”. Y es que esta industria ha dejado en claro su poderío en cuestiones de influencia, pero también en el terreno económico. Hace un par de años, el principal evento de la moda a escala mundial, celebrado en Nueva York, generó 385 millones de dólares atrayendo a más de 115 mil visitantes. Todo esto única y exclusivamente durante una semana. Creatividad, diseño y originalidad son solamente el comienzo de un mundo en el que el glamour de las pasarelas ha dado un giro a la economía de las ciudades en donde se realizan estos magnos desfiles esperados por todos. Para muestra un dato duro: en Nueva York, la imponente industria de la moda genera más de 175 mil empleos y equivale a ingresos de 10 mil millones de dólares cada año.
Fashion, trends, new faces and even on clothing technology are some of the salient points for this 2014 year that promises more. Well said Miranda Priestly in The Devil Wears Prada, “no one is out of the fashion world”. And this industry has made clear its power to influence matters, but also in the economic field. A couple of years ago, the main fashion event worldwide, held in New York, generated $385 million attracting more than 115,000 visitors. This exclusively for one week. Creativity, design and originality are just the beginning of a world in which the glamor of the catwalk has turned the economy of the cities where we perform these magnos parades expected by all. Hard data shows: In New York, a spectacular fashion industry generates more than 175,000 jobs and income equivalent to 10 billion dollars each year.
28
Travel & Spa | Lifestyle
prescindibles 2014
| Glam |
Mercedes-Benz Fashion Week Nueva York •
Edición otoño-invierno, se celebra del 13 al 20 de febrero de 2014
•
Edición primavera-verano, se celebra del 11 al 18 de septiembre de 2014 •
Autumn-winter edition, will be held from 13 to 20 February 2014
•
Spring-summer edition, will be held from 11 to September 18, 2014
Mercedes-Benz Fashion Week Londres •
Edición otoño-invierno, se celebra del 14 al 19 de febrero de 2014
•
Edición primavera-verano, se celebra del 11 al 18 de septiembre de 2014 •
Autumn-winter edition, will be held from 14 to 19 February 2014
•
Spring-summer edition, will be held from 11 to September 18, 2014
Mercedes-Benz Fashion Week Milán •
Edición otoño-invierno, se celebra del 19 al 25 de febrero de 2014
•
Edición primavera-verano, se celebra del 18 al 25 de septiembre de 2014 •
Autumn-winter edition, will be held from 19 to 25 February 2014
•
Spring-summer edition, will be held from 18 to September 25, 2014
Travel & Spa | Lifestyle
29
| Glam |
Mercedes-Benz Fashion Week París •
Edición otoño-invierno, se celebra del 25 de febrero al 5 de marzo de 2014
•
Edición primavera-verano, se celebra del 25 de septiembre al 2 de octubre de 2014 •
Autumn-winter edition, will be held from February 25 to March 5, 2014
•
Spring-summer edition, will be held from September 25 to October 2, 2014
Mercedes-Benz Fashion Week Tokio •
Edición otoño-invierno, se celebra del 17 al 23 de marzo de 2014 •
Autumn-winter edition, will be held from 17 to 23 March 2014
Salón internacional de la lencería en París Se trata de una exposición digna de las más grandes pasarelas parisinas que conjunta una mezcla de glamour y seducción en un ambiente cálido que hechiza a una gran audiencia con las piezas de más de 26 mil profesionales de todo el mundo que, entre otras cosas, también dan a conocer los avances de la tecnología en el mundo textil. •
Del 25 al 27 de enero de 2014
This is a worthy exhibition of the greatest Parisian catwalks that combines a mixture of glamor and seduction in a warm atmosphere that captivates a wide audience with parts over 26,000 professionals worldwide who, among other things, also disclosed technology advances in the textile world. •
30
Travel & Spa | Lifestyle
From 25 to January 27, 2014
| Glam | Por/By: Verónica Ortíz
Siempre deseadas, estas gemas llamadas “invencibles” por los griegos, guardan sigilos desde su creación natural… o artificial.
E
stas piezas son producto de la naturaleza y tardan miles de
Secretos de diamantes
millones de años en formarse. Por extraño que parezca, sus
Diamonds secrets
defectos o impurezas las hacen únicas e irrepetibles. Y justamente
de ahí provienen sus colores clasificados por el Gemological Institute of America (GIA), que van del D (incoloro) al Z (ligeramente amarillo). Un diamante tiene color amarillo por la presencia de nitrógeno, que es la impureza más común en estas gemas, mientras que el boro es responsable de los colores azules. Los diamantes de “fantasía” como verde, violeta, rosado, naranja o rojo deben su color a los defectos cristalinos, en tanto que los negros (que no son verdaderamente de este tono) tienen inclusiones oscuras que generan esta apariencia y son catalogados en una graduación diferente. No obstante, todos deben cumplir con cuatro características: peso, talla, color y pureza.
always desired, these gems called “invincible” by the Greeks, keep sigils since its natural creation ... or artificial. These pieces are a product of nature and take thousands of millions of years to form. As strange as it may seem, their defects or impurities make them unique and unrepeatable. And just from there come the colors classified by the Gemological Institute of America (GIA ), ranging from D (colorless) to Z (light yellow). A diamond has a yellow color due to the presence of nitrogen, which is the most common impurity in these gems, while boron is responsible for blue colors. “Fantasy” diamonds like green, purple, pink, orange or red owe their color to crystal defects, while blacks (which are not truly of this tone) have dark inclusions that generate this appearance and are listed on a different graduation. However, all must meet four characteristics: weight, height, color and purity.
32
Travel & Spa | Lifestyle
| Glam | La capital de los diamantes es Amberes, en donde reside la máxima autoridad relacionada con estas gemas, el International Gemological Institute. En esta ciudad holandesa se maneja 80 % de los diamantes brutos y la mitad de los diamantes cortados que existen en el mundo. Sin embargo, en otras ciudades como Nueva York, se registra el mayor número de ventas. No todos los diamantes son dignos de montarse en una pieza de joyería debido a su dureza, otra de sus características. Por ejemplo, los diamantes naturales más duros provenientes de Nueva Gales del Sur, Australia, fueron llamados como can-ni-faire (no puede hacerse nada con ellos) por los cortadores de Amberes en el año de 1870, así que los emplearon para pulir otros diamantes. El mercado de los diamantes está en manos de pocos jugadores, uno de los más importantes es la compañía De Beers, basada en Johannesburgo, Sudáfrica, pero con presencia en todo el mundo.
The capital of diamonds is Antwerp, where ultimate authority lies associated with these gems, the International Gemological Institute. In
Dicha firma ha hecho famosa y sumamente apreciada la marca
this Dutch city it is handles the 80 % of rough diamonds and half cut
de diamantes Forevermark. Cada pieza es evaluada por expertos del
diamonds that exist in the world. However, in other cities like New York,
Diamond Institute Forevermark, en Amberes. Sólo los que cumplen
it is registered the highest number of sales.
estrictamente con los estándares de calidad pueden estar inscritos con un icono y un número de identificación único. Estas inscripciones
Not all diamonds are worthy of being mounted in a piece of jewelry
son invisibles al ojo humano pues son de la anchura de un cabello y
because of its hardness, another feature. For example, the hardest
solamente pueden verse a través de un visor especial, de tal forma
natural diamonds from New South Wales, Australia, were called as
que no afectan la calidad interna del diamante. Solamente 1 % de los
can-ni-faire (cannot do anything with them) by the cutters in Antwerp
diamantes en el mundo son dignos de llevar esta inscripción. Estos
in 1870, so they were used to polish other diamonds.
ejemplares están disponibles en China, Hong Kong, Japón, India, El Caribe, Estados Unidos, Malasia, México, Singapur y Sudáfrica.
The diamond market is in the hands of a few players, one of the most important is the De Beers company, based in Johannesburg, South
De Beers es apreciada y recordada por una de las campañas más exitosas
Africa, but with worldwide presence.
e innovadoras en la historia: Un diamante es para siempre. Aunque los científicos podrían alegar que sobre los mil 700 ºC o en una atmósfera
This signature has become famous and highly appreciated the diamond
libre de oxígeno el diamante vuelve a convertirse en una simple e insulsa
brand Forevermark. Each piece is evaluated by experts from the
piedrita opaca y gris de carbono.
Forevermark Diamond Institute in Antwerp. Only those who meet strictly with quality standards can be listed with an icon and a unique identification number. These markings are invisible to the human eye as they are of the width of a hair and can only be seen through a special viewer, so that they do not affect the internal quality of the diamond. Only 1 % of all diamonds in the world are worthy of carrying this inscription. These copies are available in China, Hong Kong, Japan, India, the Caribbean, United States, Malaysia, Mexico, Singapore and South Africa. De Beers is appreciated and remembered by one of the most successful and innovative campaigns in history: “A diamond is forever”. While scientists may argue that over the 3, 092 ºF or in an oxygen-free atmosphere the diamond again becomes a simple and dull opaque pebble and gray carbon.
Travel & Spa | Lifestyle
33
| Glam |
Collar L´Incomparable Diamond, de Mouawad Presenta el diamante más grande e internamente perfecto del mundo, certificado por el Gemological Institute of America. Está hecho sobre una base de oro rosa en donde se han montado 91 diamantes. •
Peso: 637 quilates, de los cuales 407.48 quilates son del diamante central.
L’ Incomparable Diamond Necklace, Mouawad It has the largest diamond and internally perfect in the world, certified by the Gemological Institute of America. It is made on a rose gold base where they have mounted 91 diamonds. •
Weight: 637 carats, of which 407.48 are the center diamond.
Diamante Graff Pink El diamante rosa de corte esmeralda y talla rectangular. Subastado por 33 millones de euros por la casa Sotheby’s al londinense Laurence Graff.
Graff Pink Diamond The emerald cut pink diamond and rectangular size. Auctioned for €33 million at Sotheby’s House in London, to Laurence Graff.
Diamante Wittelsbach Este ejemplar de color azul grisáceo también es propiedad de Laurence Graff, quien pagó 19 millones de euros por él. Perteneció al rey Felipe IV. •
Pes0: 31,06 quilates.
Wittelsbach Diamond This blue-gray specimen is also owned by Laurence Graff, who paid 19 million euros for it. It belonged to King Philip IV. •
34
Travel & Spa | Lifestyle
Weight: 31.06 carats.
| Travel & Spa |
El SueĂąo
Hotel + Spa
El lugar de los ĂĄngeles
The angels place
36
Travel & Spa | Lifestyle
| Travel & Spa |
Lujo, leyenda, estilo barroco y gran diseño ecléctico es lo que experimentas en esta gran casona del siglo xviii, en el centro histórico de la mágica ciudad de Puebla. El Sueño Hotel + Spa, primer hotel boutique de esta ciudad patrimonio de la humanidad, te brinda un descanso de lujo con un toque angelical. Por/By: Diana Nava
bicado en el centro de la ciudad de Puebla, a sólo unas cuadras de la catedral, está rodeado de arquitectura, historia y gastronomía. La experiencia de llegar a este sueño, comienza a partir del camino que lleva al hotel, siempre rodeado de edificios centenarios, calles empedradas y un cielo azul radiante. Este hotel está acompañado de una gran leyenda, en la que Puebla fue una ciudad soñada y guiada por los ángeles y en los huertos de la casona señorial enfrente del Hotel el Sueño, descansó el arcángel San Miguel, quien trazó la ciudad dejando a su paso plumas de sus alas. Decían que los que comieran de los frutos crecidos de los árboles benditos, iban cumplir sus aspiraciones y tener dulces sueños siempre. Como consecuencia se
Luxury, legend, baroque style and great eclectic design, is what you
creó este hermoso concepto de El Sueño
experience in this great eighteenth century mansion, in the historic
Hotel + Spa con las vigas y el tejamanil
center of the magical city of Puebla. The Dream Hotel + Spa, the first
que salieron de los 11 árboles que brotaron
boutique hotel of this world heritage city, it gives you a luxury break
del suelo al tocar las plumas con la tierra,
with angelic touch.
en el lugar soñado. Located in the center of the city of Puebla, just a few blocks from the cathedral, surrounded by architecture, history and gastronomic cuisine. The experience of coming to this dream, starts from the road leading to the hotel, always surrounded by centuries-old buildings, cobblestone streets and radiant blue sky. This hotel is accompanied by a great legend, which says that Puebla was a dreamed city guided by angels and in the gardens of the manor house in front of the Dream Hotel, rested Archangel Michael, who traced the city leaving behind feathers of his wings. They said that those who eated the fruits grown of the blessed trees, would fulfill their aspirations and have sweet dreams forever. As a result, they created this beautiful concept of The Dream Hotel + Spa with beams and shingles that came out of the 11 trees that sprouted from the floor by touching the feathers and the earth in the dreamed place. Travel & Spa | Lifestyle 37
| Travel & Spa |
Las soñadoras de la casona El hotel te recibe desde sus afueras con una gran sonrisa, siempre hay alguien esperándote muy amable y mientras realizas el check in, te llevan un jugo refrescante de bienvenida. La vista dentro del Sueño es realmente acaparadora, repleta de detalles, vegetación, agua y aire puro. Este hermoso hotel boutique tiene 20 suites con un concepto único, pues fueron bautizadas por grandes personalidades femeninas que estuvieron relacionadas con el arte, la música, la poesía, el cine y, sobre todo, con el arte de soñar. El diseño de cada suite fue detalladamente armonizado con elementos minimalistas que crearon una estancia de real confort. Las master suites cuentan con jacuzzi, pantalla plana con cable, servibar, secadora, amenities, caja de seguridad e internet. Para consentirte cada día tendrás una canasta de frutas, café para despertar por la mañana, dos martinis de cortesía o botella de vino en montajes románticos y planchado de dos prendas. Las suites estándar plus ofrecen pantalla plana con cable, servibar, secadora, amenities, caja de seguridad, internet, plato de frutas de bienvenida y dos martinis de cortesía. Y finalmente pero igual de confortables para tu descanso, las suites estándar cuentan con televisión, servibar, secadora, amenities, caja de seguridad, internet y plato de frutas. Imagínate tener la oportunidad de vivir la experiencia de descansar en las suites de Frida Kahlo, Dolores del Río, Tina Modotti, Antonieta Rivas, Remedios Varo, Alfonsina Storni, Sor Juana Inés de la Cruz, Miroslava, entre otras, y crear tu propio espacio de relajación con toques históricos de cada una de estas soñadoras.
The House Dreamy The hotel welcomes you from its suburbs with a big smile, there is always someone waiting very friendly and while you check in, you are offered a welcome refreshing juice. The view within the dream is really engrossing, full of details, vegetation, water and air. This beautiful boutique hotel has 20 suites with a unique concept, having been baptized by great female personalities who were associated with art, music, poetry, film and especially the art of dreaming. The design of each suite was carefully aligned with minimalist elements created a royal stay comfort. The master suites have a Jacuzzi, flat screen cable TV, minibar, hairdryer, amenities, safe and internet. To indulge you every day they leave a fruit basket, coffee to wake up in the morning, two complimentary martinis or a bottle of wine with romantic montages and pressing of two garments. Plus standard suites offer flat-screen cable TV, minibar, hairdryer, toiletries, safe, internet, welcome fruit plate and two complimentary martinis. And last but equally comfortable for your rest, standard suites have TV, minibar, hairdryer, toiletries, safe, internet and fruits. Imagine having the opportunity to live the experience of resting in the suites of Frida Kahlo Dolores del Rio, Tina Modotti, Antonieta Rivas, Remedios Varo, Alfonsina Storni, Sor Juana Ines de la Cruz, Miroslava, among others, and create your own space relaxation with historical touches of each of these dreamers.
38
Travel & Spa | Lifestyle
| Travel & Spa |
Travel & Spa | Lifestyle 39
| Travel & Spa | The Gorgeous Terrace La terraza de ensueño
Rest days, weekends or anniversaries may complement
Los días de descanso, fines de semana o aniversarios los puedes complementar con la visita al
with the visit to the spa which is located on the terrace
spa que se encuentra ubicado en la terraza del Hotel El Sueño. En donde podrás disfrutar de la
of the The Dream & Spa Hotel. Where you can enjoy
vista de las torres de la catedral mientras estás un rato en el jacuzzi al aire libre, nadando en el carril
the view of the towers of the cathedral while you are
de agua contracorriente o contemplando el cielo y escuchando las campanadas de las iglesias
some time at the jacuzzi in the outdoor, swimming in
cercanas a ti. La experiencia del spa inicia desde el momento en que entras y todo el ambiente es
lane counterflow or watching the sky and listening to
100 % minimalista, completamente blanco. La cabina está muy cómoda, acompañada de música
the bells of the churches nearby. The spa experience
relajante y el sonido de una cascada ubicada cerca del jacuzzi. Ofrecen alrededor de 15 técnicas de
begins from the moment you walk in, and the whole
masaje, tratamientos corporales, faciales, diversas experiencias en temazcal y paquetes especiales
atmosphere is 100 % minimalist, completely white. The
para compartir en pareja, que son los más solicitados por los usuarios. Uno de los mejores
cabin is very comfortable, accompanied by soothing
servicios que experimenté fue la secuencia de masajes, primero el relajante para estabilizar mi
music and the sound of a waterfall located near the
mente y cuerpo, acompañada de aromaterapia de pino un poco refrescante, pasando después
jacuzzi. They offer about 15 massage techniques, body
por uno de los mejores masajes que he disfrutado, el Lomi Lomi, de origen hawaiano, en el
treatments, facials, and temazcal different experiences
cual las principales manipulaciones se realizaron por medio del antebrazo de la terapeuta, con
in special packages for couples, the most requested by
movimientos fuertes a profundos. Esta técnica es muy recomendada para aquellas personas que
users. One of the best service I experienced was the
necesiten eliminar esas contracturas que se acomodan en las pantorrillas, espalda baja, hombros
massage sequence, first the relaxing to stabilize my
y cuello. La mezcla de estas técnicas generó un descanso pleno en mi cuerpo provocando en
mind and body, accompanied by a little refreshing
verdad una relajación completa. Y finalmente cerré mi día de spa con una infusión de frutas
pine aromatherapy, then one of the best massages
seguido de un tiempo dentro del vapor con aromas florales.
I’ve ever enjoyed, the Lomi Lomi, Hawaiian origin, where major manipulations were performed by the
Si estás buscando tener una estancia prolongada en la ciudad de Puebla, tienes la opción de
therapist ‘s forearm, with strong to deep movements.
hospedarte en los lofts de El Sueño Hotel + Spa, localizados a un par de cuadras del hotel. Ya
This technique is highly recommended for those who
sea que te hospedes en La Concordia, La Concepción, Santa Inés o San Agustín, podrás estar
need to eliminate these contractures that fit in the
consentido por los beneficios de un hotel pero en un espacio privado.
calves, lower back, shoulders and neck. The mixture of these techniques generated a pleasant rest in my body,
40
Travel & Spa | Lifestyle
| Travel & Spa |
actually causing complete relaxation. And finally I closed my spa day with an infusion of
TaLas tentaciones gastronómicas
fruits followed by some time in the steam room with floral aromas.
Por otro lado, la cocina también es para soñar con platillos de autor en el restaurante La Pileta, ubicado
If you are looking to have an extended stay in the city of Puebla, you have the option of
en uno de los patios de la casona. Los platillos son una
staying in the lofts of The Dream Hotel + Spa, located a couple of blocks away. Whether
fusión de ingredientes de todo el mundo en conjunto
you stay in La Concordia, La Concepción, Santa Inés or San Agustín, you’ll be pleased
con los de la cocina mexicana. Logrando tener una
by the benefits of a hotel but in a private space.
mezcla de sabores, texturas y colores para deleitar el ojo y satisfacer el paladar. Si lo que buscas es degustar algo
The gastronomic temptations
más informal, está el Restaurante-Bar La Tentación,
On the other hand, kitchen is also to dream with signature dishes at the restaurant
ubicado en la estancia de la casona, en donde podrás
La Pileta, located in one of the courtyards of the house. The dishes are a fusion of
observar los restos de un fresco que permanece ahí
ingredients from around the world together with the Mexican cuisine. Achieving a mix
desde el siglo xviii, el cual se ilumina de forma natural
of flavors, textures and colors to delight the eye and tasty plesure. If you are looking
desde los balcones que dan hacia la calle. Podrás
for tasting something more casual, La Tentación Restaurant-Bar is the option, located
disfrutar de la amplia lista de martinis y drinks de la
in the stay of the house, where you can see there a fresco remains since the eighteenth
casa, creaciones únicas del lugar según la temporada,
century, which naturally glows from the balconies overlooking the street. You’ll
teniendo de fondo música bossa nova, jazz y los fines Travel & Spa | Lifestyle 41
| Travel & Spa | enjoy the extensive list of martinis and drinks of the house, rather unique creations by season, having Bossa Nova, Jazz and weekends accompanied by a DJ background music, to liven up your evening. And if you like wines more, take the opportunity to visit the salon Frenesí, framed by a stairway of water, a stylish space, classy and romantic, for a lunch or dinner. Always accompanied by excellent background music and a select wine cellar. world Heritage Take the opportunity to visit this magical city of Puebla from the hand of this beautiful dream space. Make of this an option to experience historic places that have served as inspiration for great personalities of art and music, and socialites who had stayed at The Dream Hotel + Spa. To mention a few, Alejandro Camacho, José María Yazpik ,Julio Bracho, Alberto Estrella, Rebecca Jones, Carlos Monsivais, Elena Poniatowska, Benny Ibarra, Daniel Espinoza and Fernando Landeros, who have experienced the luxury of the hotel and the magic of the city. The spaces of inspiration are the historic center of Puebla, declared World Heritage by UNESCO, as Palafoxiana library, considered de semana acompañado por un DJ para amenizar tu velada. Y si lo que te gustan más son
World Memory, which retains its building, shelving,
los vinos, aprovecha para visitar el salón Frenesí, que se enmarca por una escalinata de
furniture and original heritage. There is also the
agua, un espacio elegante para una comida o una cena con clase y más romántica. Siempre
Chapel of the Rosary, which is México´s crown jewel
acompañadas de una excelente ambientación musical y de una selecta cava de vinos.
of baroque seventeenth century. And what you have to know is the Talavera of Puebla, which is among
Patrimonio mundial
the few Mexican products with designation of origin,
Aprovecha para conocer esta mágica ciudad de Puebla de la mano de este hermoso espacio
and nearly 40 museums that are located in this city.
de ensueño. Puedes tener la oportunidad de vivir lugares históricos, que han servido como inspiración para grandes personalidades del arte y la música y socialités, que se han
Live the legend that holds the Dream Hotel + Spa, in
hospedado en El Sueño Hotel + Spa. Por mencionar algunos, Alejandro Camacho, José María
an inspiring, dreamy and romantic environment,
Yazpik, Julio Bracho, Alberto Estrella, Rebeca Jones, Carlos Monsiváis, Elena Poniatowska,
in a historical space incredibly welcoming, as if it
Benny Ibarra, Daniel Espinoza y Fernando Landeros, quienes han experimentado el lujo del
were your own home but surrounded with luxury
hotel y la magia de la ciudad. Los espacios de inspiración son el centro histórico de Puebla,
and class.
declarado como Patrimonio Mundial por la UNESCO, al igual que la biblioteca Palafoxiana, considerada Memoria del Mundo, que conserva su edificio, estantería, mobiliario y acervo originales. También está la Capilla del Rosario, que es la máxima joya del barroco del siglo xvii de México. Y
lo que tienes conocer es la talavera poblana, la cual es de los pocos productos
mexicanos con denominación de origen, así como los casi 40 museos que están ubicados en esta ciudad. Vive la leyenda que encierra El Sueño Hotel + Spa, en un ambiente inspirador, soñador y romántico dentro de un espacio histórico increíblemente acogedor, tal como si fuera tu propio hogar pero rodeado con detalles de lujo y clase.
42
Travel & Spa | Lifestyle
| Spa Class |
El arte de dejarse llevar The art of letting yourself go Por/By: Carmelina Guzmรกn
44
Travel & Spa | Lifestyle
| Spa Class |
visitar un spa es dar el salto hacia un mundo
to visit a spa is to jump into a
de sensaciones que ocupa nuestra capacidad
world of sensations that occupies our
para dejarnos llevar. Pareciera sencillo, pero
ability to get carried away. It seems simple,
en realidad esto de pensar menos y sentir más
but in reality, thinking less and feeling
es todo un arte.
more, is an art.
V
iajar hacia nosotros mismos en la búsqueda de un
Travelling into ourselves in finding a balance of
equilibrio de mente, cuerpo y alma es una aventura
mind, body and soul, is an adventure that allow us
en la que más vale permitirnos ser como somos,
to be who we are, releasing control and completely
soltar el control y rendirnos completamente.
surrender.
Es paradójico, pero si algo he aprendido en estos años
It is paradoxical, but if I have learned something,
de práctica es básicamente a desaprender. Y esto ha
over these years of practice is basically to
sido gracias a los clientes que al salir del spa con una
unlearn. And this has been due to customers
sonrisa me confirman que sí hay una oportunidad para
when leaving the spa with a smile, who confirm
ser más libres y felices cuando sólo nos dejamos llevar.
that there is an opportunity to be free and happy
Los admiro porque saben disfrutar cada momento, y
when we just let go. I admire them because they
agradezco tanto por enseñarme a bailar al ritmo que
know how to enjoy every moment, and I thank
marca cada instante de mi vida.
them so much for teaching me to dance to the rhythm that ticks every moment of my life.
Los manuales nunca contemplarán lo que en verdad somos. Por lo que a continuación comparto una serie de
Manuals
recomendaciones con la finalidad de ayudarte a sacar el
we really are. So then I share a number of
máximo provecho de tu experiencia dentro de un spa. Sin
recommendations in order to help you make the
embargo, si me preguntas, el verdadero manual para una
most satisfying experience in a spa. However,
auténtica viviencia es, sin duda, dejarse llevar.
if you ask me, the real manual for a true trip, is
would
never
contemplate
what
undoubtedly let go. La Preparación Para elegir el tratamiento adecuado, escucha tu corazón
Preparation
Es en el sentir donde todo cobra sentido. Si logramos
To choose the right treatment, listen to your heart
callar nuestra mente y escuchar atentos nuestro corazón,
It is in our senses, that it all makes sense. If we
sabremos siempre qué decisión tomar. Nuestra intuición,
are able to shut our minds and listen attentively
aquella que sabe lo que verdaderamente necesitamos, nos
to our hearts, we will always know what decision to
irá mostrando el camino.
make. Our intuition, the one who knows what is
•
Consume alimentos ligeros de preferencia dos ho-
that we really need, will show us the way.
ras antes de tu tratamiento, y evita ingerir bebidas
•
Eat light foods preferably two hours before your treatment, and avoid drinking alcohol.
alcohólicas. •
Bebe suficiente agua.
•
Drink plenty of water.
•
Es recomendable no depilarse ni rasurarse el mismo
•
It is recommended not to pluck or shave the day of your spa experience.
día de tu visita al spa. •
Si deseas hacer uso del área de hidroterapia, te aconsejo portes un traje de baño.
•
If you want to use the hydrotherapy area, I suggest you take a swimsuit with you.
Travel & Spa | Lifestyle
45
| Spa Class |
Cruzar el umbral Atrévete y da el salto
Al cruzar la puerta irás dejando atrás el mundo exterior y te sorprenderás al encontrarte en medio de un oasis. La caída del agua te irá contando una historia, escúchala y déjate atrapar, que la magia ha comenzado. •
En recepción te entregarán un formulario de salud. Es importante señalar padecimientos como presión alta, alergias, así como cirugías.
•
Te sugiero activar tu teléfono móvil en modo de silencio y dejarlo en el locker. Al desconectarte del mundo exterior será más fácil rendirte a tu propio tiempo.
•
Es recomendable que tomes una ducha antes de iniciar tu experiencia.
•
Si deseas recorrer el circuito hidrotermal te recomiendo usar traje de baño. Para el tratamiento que vas a recibir puedes usar la ropa desechable. Siéntete cómodo con tu desnudez, todo el tiempo estarás en manos expertas de profesionales que cuidarán hasta el último detalle para evitar que te sientas incómodo.
•
Mantente bien hidratado durante el circuito hidrotermal. Los spas generalmente disponen de una barra de autoservicio con agua y snacks ligeros.
La Danza Respira y siente
Un masaje es como una danza y los terapeutas son esos maravillosos bailarines que con creatividad, intuición y sensibilidad van tejiendo paso a paso historias llenas de magia. •
Si hay tiempo antes de tu tratamiento, mi recomendación es que pases unos minutos en el área de meditación. Esto te ayudará a aquietar la mente y concentrarte en las sensaciones.
•
Si tienes alguna inquietud o una necesidad en particular, como aliviar un dolor, asegúrate de comunicarlo claramente al terapeuta antes de iniciar el tratamiento.
•
Respira y enfócate en las sensaciones de tu cuerpo. Piensa menos y mejor trata de concentrarte en los movimientos que realiza el terapeuta.
•
Es importante que durante el tratamiento comuniques al terapeuta cualquier situación que te haga sentir incómodo, ya sea la temperatura de la cabina, el volumen de la música, la iluminación o la presión del masaje.
•
El terapeuta te guiará hacia el área de relajación, donde te ofrecerá agua, un té y algún snack. Toma tiempo para seguir disfrutando la experiencia, sólo así conseguirás los verdaderos beneficios; este momento es sagrado.
46
Travel & Spa | Lifestyle
| Spa Class | Crossing the threshold Dare and make the leap
¡Disfruta el poder del contacto! Estás en manos expertas que te guiarán a través de un viaje sensorial… ¡Goza la travesía como si fuera una danza!
When you go through the door, leaving behind the outside world, and you will be surprised to find yourself in the middle of an oasis. That waterfall will be telling you a story, listen and be captivated, that magic has begun. •
At the reception, you will be given a health form. It´s important that you indicate conditions such as high blood pressure and allergies, also surgeries.
•
I suggest you turn your mobile into silent mode and leave it in the locker. To be disconnected from the outside world,
¡Enjoy the power of touch! You are in expert hands, that will guide you through a sensory journey … Enjoy the journey as if it was a dance!
will facilitate giving you up to your own time. •
It is recommended that you take a shower before starting your experience.
•
If you want to tour the hydrothermal circuit, I recommend using your bathing suit. For the treatment that you will receive, you can use the disposable clothing. Feel comfortable with your nakedness, all the time you’ll be in expert hands of professionals who will take care of every detail to avoid making you feel uncomfortable.
•
Stay well hydrated during hydrothermal circuit. Spas usually have a self-service bar with water and light snacks.
The Dance Breathe and feel
A massage is like a dance and therapists are those wonderful dancers with creativity, intuition and sensitivity, weaving step by step stories full of magic. •
If there is time before your treatment, my recommendation is that you spend a few minutes in meditation area. This will help to quiet the mind and focus on the sensations.
•
If you have any question or a particular need, such as relieve pain, be sure to communicate this clearly to the therapist before starting treatment.
•
Breathe and focus on the sensations of your body. Think less and try to concentrate better on the movements performed by the therapist.
•
It is important that during the treatment you communicate the therapist any situation that makes you feel uncomfortable, whether the cabin temperature, music volume, lighting or massage pressure.
•
The therapist will guide you to relaxation area, where will offer water, tea and a snack. Take time to continue to enjoy the experience, that way you will get the true benefits; this moment is sacred.
Travel & Spa | Lifestyle
47
| Spa Class | La Sonrisa Una oportunidad para ser más libre y feliz
Llevar el spa a casa no necesariamente implica comprar un artículo en la boutique, pero por supuesto que recrear el ambiente siempre ayudará a revivir las sensaciones. Sin embargo, llevar una sonrisa al hogar es siempre el mejor regalo que podemos darnos después de la travesía que hemos recorrido con nuestros sentidos. •
Tus comentarios son siempre bien recibidos, ya que esto permite a los spas mejorar la calidad en el servicio que ofrecen.
•
Te sugiero beber suficiente agua durante el transcurso del día y de preferencia evitar tanto las comidas pesadas como las bebidas alcohólicas. El agua te ayudará a eliminar las toxinas de tu cuerpo después del tratamiento.
Dejarse llevar a mi parecer es tan sencillo como estar en el aquí y el ahora a cada momento, dejarse atrapar por cada instante, mientas que ese instante ocurre. Lo encuentro parecido al placer que siente un fotógrafo cuando captura un instante en el tiempo; el verdadero disfrute está en el preciso momento en que percibe la escena; lo que sucede después, el cúmulo de fotografías, son sólo el resultado de una serie de instantes que le permiten compartir con el mundo esas historias. Historias que, como en un spa, inician con placer y por lo general terminan en pasión. Aquello que nace por el placer de consentirte es muy probable que se convierta en una pasión por un estilo de vida de bienestar. Sólo déjate llevar. The Smile A chance to be free and happier
Bringing the spa home does not necessarily mean buying an item in the boutique, but of course recreating the atmosphere always helps to revive the feeling. However, bring a smile home is always the best gift we can give us after the jaunt we have done into our senses. •
Your comments are always welcome, as this allows spas improve the quality of the service they offer.
•
I suggest you drink enough water during the course of the day and preferably avoid both, heavy meals as alcoholic beverages. The water will help you flush toxins from your body after treatment.
Letting yourself go, in my opinion, is as simple as being in the here and now all the time, get sucked into every moment, while that moment occurs. I find it like the pleasure of a photographer when capturing a moment in time, the real enjoyment is in the very moment it perceives the scene, what happens after the cluster of photographs, are just the result of a series of moments that allow to share those stories with the world. Stories, like a spa, start with pleasure and usually end up in passion. That is born for the pleasure of pampering you, and is very likely to become a passion for a wellness lifestyle. Just let yourself go.
48
Travel & Spa | Lifestyle
| Time & Sense |
Siempre de moda Always in fashion Por/By: Hilda Sitges
Lo que trasciende una época y tiene valor a través del tiempo se considera atemporal. Éste es el logro de los relojes clásicos. Poseer uno de ellos da la sensación de rendir un homenaje a la historia al reconocer que lo más sencillo es lo más puro, elegante y refinado. Estos modelos demuestran que menos es más. What has transcended through time and ITS value is considered timeless. This is the achievement of classic watches. Owning one of them gives the feeling to pay tribute to history by recognizing that the simplest is the most pure, elegant and refined. These models show that less is more .
L
a mayoría de las marcas cuentan con colecciones de modelos clásicos. Se inspiran en los relojes de mayor tradición y retoman sus elementos para recrearlos. Esto permite que sean accesibles; de otro modo, las piezas
originales y en muchos casos únicas sólo las podría adquirir un museo.
Most brands have collections of classical models. They are inspired by the watches most traditional and resume their elements to recreate. This allows them to be accessible, otherwise, the original parts and in many cases unique, may only be acquired by a museum.
50
Travel & Spa | Lifestyle
| Time & Sense |
Audemars Piguet
Cataloga en su colección Clásica los relojes de bolsillo porque son depositarios de una parte importante del patrimonio histórico de la marca. Estos modelos conforman la historia de la manufactura desde hace más de un siglo. Lo que hace a estos relojes tan especiales son las complicaciones que controlan su calibre manufacturado y el número de piezas. El modelo Gran Complicación es la expresión de la tradición relojera en su forma más lograda. Ensamblar sus 637 componentes se lleva 800 horas de trabajo y el resultado son las funciones de repetición de minutos, cronógrafo ratrapante, calendario perpetuo y fases de la luna. Cuenta con caja de 59 mm en oro amarillo o rosa.
Classic collection cataloged in his pocket watches because they are custodians of a significant part of the historical heritage of the brand. These models make the manufacturing history since more than a century. What makes these watches so special are the complications that control their manufactured caliber and number of pieces. The Grand Complication model is the expression of watchmaking tradition at its most accomplished. Assemble its 637 takes 800 hours of work and the result are the minute repeater functions, flyback chronograph, perpetual calendar and moon phases. It has a 59 mm box yellow or pink gold.
Travel & Spa | Lifestyle
51
| Time & Sense | Vacheron Constantin
Rinde un homenaje a los relojes con sonería con su modelo Patrimony Contemporaine Ultra-Thin Calibre 1731, que hace mención al año en que nació el fundador de la marca. Cuenta con un movimiento mecánico extraplano de 3.9 mm. La caja de oro rosa tiene 8.09 mm de altura. Es el reloj con repetición de minutos más plano del mundo. Con esta pieza que es una proeza técnica, Vacheron Constantin demuestra su maestría en el arte de la sonería, el cual es el resultado de la búsqueda de la excelencia por más de 250 años. Este reloj muestra una elegancia en su estado más puro, en su estado primario. Su diseño evoca lo clásico por excelencia.
Frazzles tribute to the clocks chime with their model Ultra-Thin Contemporaine Patrimony Calibre 1731, which mentions the year when the founder of the brand was borned. It has a slim mechanical movement of 3.9 mm. The rose gold case is 8.09 mm high. It is the world’s thinnest minute repeater watch. This piece is a technical feat Vacheron Constantin demonstrates his mastery of the art of striking mechanism, which is the result of the pursuit of excellence for over 250 years. This watch shows elegance in its purest state, in its primary state. Its design evokes the classic for excellence.
Baume & Mercier
Es una marca que ha estado muy presente en México. Es la sexta marca relojera más antigua, fundada en 1830. Su colección Clifton es la que comprende los relojes clásicos que están inspirados en los años 50, década que también se conoce como la edad de oro de los relojes de pulsera. La colección comprende diversos modelos que tienen en común un aire urbano y clásico en las líneas y acabados. El modelo M0A10052 tiene una caja de 41 mm de acero pulido y satinado con manecillas de acero azulado. El extensible de piel da un toque más clásico. Esta colección es una referencia del lujo accesible.
Is a brand that has been very present in Mexico. It is the sixth oldest watch brand, founded in 1830. His collection comprising Clifton is the classic watches that are inspired by the 50s, a decade which is also known as the golden age of wristwatches. The collection includes several models with a common urban air in the lines and classic finishes. M0A10052 model has a 41 mm case in polished steel and satin with blue steel hands. The skin extensible gives it a more classic touch. This reference collection is an affordable luxury.
52
Travel & Spa | Lifestyle
| Time & Sense | DeWitt
Festeja su aniversario número 10 con la nueva colección Clásica. De líneas puras muestra carácter y elegancia, dos elementos que conforman el “ADN” de la marca. A diferencia de las colecciones Academia y Twenty-8-Eight, la caja del CLASSIC HMS es más delgada, está hecha de oro rosa en 40 mm. Sus líneas suaves transmiten la impresión de ser un reloj muy ligero. Cuenta con un movimiento mecánico, calendario y horas saltantes. La versión de lujo tiene un bisel de aproximadamente 60 diamantes.
Celebrates its 10th anniversary with the new Classic collection Pure lines show character and elegance, two elements that make up the “DNA” of the brand. Unlike Academy and Twenty-8 –Eight collections, HMS CLASSIC box is thinner, is made of 40 mm rose gold. Their smooth lines give the impression of being a very light watch. It has a mechanical movement timing and jumping hours. The deluxe version has a bezel of about 60 diamonds.
Bvlgari
Hizo 100 relojes con la inscripción Bvlgari Roma en el bisel, que obsequió a sus mejores 100 clientes en la navidad de 1975. Este modelo se inspiró en las monedas de la antigua Roma. Debido al éxito que tuvo, dos años después lanzó otros relojes a los que integró el logotipo grabado como elemento indisociable del diseño. Este año la marca reinterpretó el Bvlgari Roma ahora con movimiento mecánico. El fondo adoptó una curvatura para que se amolde mejor a la muñeca; se rediseñaron las formas de las asas y el bisel se estrechó para acentuar las letras sobre éste. Con el Bvlgari Roma 2013 se hace un homenaje al estilo puro y contemporáneo del reloj icónico de Bvlgari, que es ya un clásico.
He made 100 Bvlgari Rome with the inscription on the bezel, which gave its top 100 customers at Christmas 1975. This model was inspired by ancient Roman coins . Due to the success two years later launched timepieces which integrated the embossed logo design as a inseparable element. This year the brand Bvlgari reinterpreted Rome now with mechanical movement. The fund adopted a curvature to conform the wrist form better; handles were redesigned and bezel narrowed to accent the letters on it. With Bvlgari Roma 2013 a tribute is done to pure contemporary style iconic Bvlgari watch, which is already a classic.
Travel & Spa | Lifestyle
53
| Golf & Sports |
LA MONTAÑA DEL ÉXITO THE SUCCESS MOUNTAIN
Por/By: Diana Nava
Una montaña no sólo representa el reto de escalarla y llegar a su cumbre, sino también es un parteaguas en la vida cuando decides afrontarla, dejando atrás tu ego y tu comodidad. Un mexicano asombroso experimentó un proceso inspirador al escalar el Everest, es Lorenzo Ruiz Martínez, director de Tommy Hilfiger México y alpinista exitoso.
Not only is a mountain the challenge to climb it and reach the summit, but also a turning point in life when you decide to face it, leaving your ego and comfort behind. An amazing Mexican experienced an inspiring process when climbing the Everest, Lorenzo Ruiz Martinez, Mexico Tommy Hilfiger Director and successful mountain climber.
54
Travel & Spa | Lifestyle
| Golf & Sports |
H
ace cinco años Lorenzo estaba pasando por un momento de transición personal y profesional, por lo que decidió tomar una nueva travesía para
encontrar un mayor equilibrio en su vida. Así que le hizo caso a lo que le denomina “el llamado” y comenzó a visitar montañas; al principio sólo fue una manera de liberarse del estrés laboral, pero poco a poco se fue adentrando en el significado trascendental del montañismo. Inició su práctica con caminata de montaña, bicicleta, trekking, CrossFit y subiendo algunas cumbres de México. Cuando escaló todas las montañas importantes del país decidió tener nuevos retos como la Aconcagua, en Argentina.
Y después llegó el momento de vivir la experiencia de subir
Five years ago Lorenzo was going through a personal and professional transition, so
el Everest, que no fue una decisión tan sencilla en sus
he decided to take a new journey to find balance in his life. He paid attention to what
inicios, ya que Lorenzo debió convencerse a sí mismo de
he refers to as “the call” and started visiting mountains. At the beginning it was just
que podía y merecía estar allí.
to release the work stress, but gradually, he went into the transcendental meaning of mountaineering. He began his practice with mountain hike, bicycle, trekking, CrossFit
Le aterraba la idea, ya que era un alpinista emergente y no-
and climbing some peaks of Mexico. After climbing all the important mountains in the
vato. El reto no es sólo cuestión de estar preparado física-
country he decided to have new challenges like Aconcagua, in Argentina. Then it was
mente, sino también emocional, mental y espiritualmente.
time to live the experience of climbing the Everest, which was not a simple decision at
No cualquier persona cuenta con alto nivel motivacional
the beginning because Lorenzo had to convince himself that it was possible and that
para hacerle frente a esa montaña. Él descubrió que el
he deserved to be there.
Travel & Spa | Lifestyle
55
| Golf & Sports |
70 % del trabajo para subir es mental y el 30 %, físico. Es decirle a tu cuerpo que sí se puede, vivir un día a la vez, vivir en el aquí y el ahora. Parte del entrenamiento, antes de la expedición y para fortalecer su mente, fue por medio de la meditación y las visualizaciones de él arriba del Everest. Así se comprometió con la meta y el proyecto, dando lo mejor de sí mismo, pues ya que no había marcha atrás. Los ciclos en la vida justo se representan para Lorenzo como montañas, por lo que tuvo que cerrar círculos personales antes de enfrentarse a la cumbre más elevada del mundo. Por otro lado, él nos compartió que los alpinistas, al igual que otros emprendedores, tienen algo en común: dejar lo que les es cómodo y conocido para aventurarse en un sueño lleno de peligros e incertidumbres. Él tenía en su mente que había una probabilidad de que no regresara, debido a que estaría expuesto a una situación de mucho riesgo. Sin embargo, al final estaba consciente de que su convicción era mucho más grande que cualquier duda. Durante su estancia en el Everest sufrió crisis, pero tuvo la fortuna de superarlas, aferrándose a lo que lo llevó ahí: la gente que lo estaba esperando en México, sus seguidores, sus patrocinadores y su causa social, pues por cada metro que subiera a la cumbre apoyarían a niños a través de su fundación Futurors. De igual forma tomó en cuenta la parte espiritual (sin ser creyente de una religión específica); él llevaba diferentes amuletos que le regalaron y en sus momentos de vulnerabilidad se guió por lo que le hacía sentir mejor.
He was terrified with this idea, because he was only an inexperienced climber. The challenge is not only to be physically prepared but also emotionally, mentally and
La montaña es una escuela de vida que le enseñó
spiritually. Not just anyone has the high motivational level to confront that mountain.
muchas cosas y le brindó conocimiento que hoy en día
He found that 70 % of the work is mental and the 30 % is physical. It is to talk to your
le gusta compartir tanto con los niños de su fundación
body and convince it that it is possible to live one day at a time, to live in the here and
como con la gente nueva que llega diario a su vida.
now. Part of the training to strengthen his mind before the expedition was through
Su siguiente reto fue el monte Elbrus, en Rusia, en
meditation and visions of him on top of the Everest. That is how he committed to the
septiembre de 2013.
goal and the project, giving the best of himself, since there was no turning back.
Sin lugar a dudas, la vida está llena de “montañas” y todo
The cycles of life for Lorenzo are represented as mountains; therefore he had to
cambio surge en un momento de crisis, uno decide si to-
close personal circles before facing the highest peak of the world. On the other
mar estos bemoles de la vida como una oportunidad para
hand, he told us that alpinists, as well as others with entrepreneurial spirit, have
crecer o seguir viviendo sin plenitud.
something in common: to leave what is comfortable and known to venture in a dream full of danger and uncertainty. He knew that there was a chance of not coming back, because he would be exposed to a high risk situation. However, at the end he was aware that his belief was greater than any doubt. During the time he
56
Travel & Spa | Lifestyle
| Golf & Sports |
stayed at the Everest he suffered crises, but he was able to overcome them, clinging to what had brought him there; the people who were waiting for him in Mexico, his followers, his sponsors and his social cause, which was to support children for every meter climbed to the top through his foundation named Futurors. Likewise, he took into considerationthe spiritual side (without being a believer of a particular religion), he wore different good-luck charms given to him and, in moments of vulnerability, he was guided by what made him feel better. The mountain is a school of life that taught him many things and provided him with the knowledge that today he likes to share both with children of his foundation and with new people that come into his daily life. His next challenge was Mount Elbrus, in Russia, in September 2013. Life is full of “mountains� and any change arises from a moment of crises, undoubtedly. One decides whether to take these difficulties in life as an opportunity to grow or continue living without happiness.
Travel & Spa | Lifestyle
57
| Beauty & Fit |
58
Travel & Spa | Lifestyle
| Beauty & Fit |
Pole Fitness: tu cuerpo, tus reglas your body, your rules Por/By: Rodrigo Uribe
Ya existe una nueva forma de moldear tu figura y obtener fuerza en tus músculos y articulaciones. Deja a un lado la pena, saca tu lado más sexy y prepárate porque la clase está por comenzar.
E
l baile en tubo o striptease data de principios del siglo
cuan-
En esta edición de Travel & Spa/Lifestyle, decidimos conocer un poco más
do las grandes carpas de circo viajaban de ciudad en ciudad
xx,
del Pole Fitness, un ejercicio enfocado en ellas. Pero, ¿qué hace a esta nue-
ofreciendo shows para hombres a cargo de trapecistas que,
va forma de ejercicio tan especial? A continuación te damos tres razones
ataviadas en un traje provocativo y lleno de lentejuelas, realizaban suertes
para probarla… y amarla:
gimnásticas al ritmo de la música, colgadas de tubos y andamios. •
Ejercicio + diversión + resultados = la mejor combinación.
Esta forma de entretenimiento para adultos ha tenido un gran auge en los
¿Quién dijo que trabajar piernas, glúteos, brazos y abdomen debe
últimos 50 años; sin embargo, su carácter atlético y artístico ha ido que-
ser doloroso y aburrido? El Pole Fitness te da la posibilidad de ir
dando de lado. Hoy esta disciplina ha evolucionado hacia el Pole Fitness,
a tu ritmo, de iniciar con rutinas de principiante e ir escalando
una forma de ejercicio practicada no sólo por profesionales del striptease,
–literalmente– en tus objetivos de training.
sino también por atletas y actores de teatro que desean moldear su cuerpo mediante un ejercicio de alta intensidad, en el cual los objetivos son alcan-
Está comprobado que una clase de una hora te ayuda a quemar hasta 250 ca-
zables en la medida del esfuerzo y el trabajo depositados.
lorías, el equivalente a una sesión de gimnasio. Los resultados son evidentes.
Now there is a new way to shape your figure and gain strength in your muscles and joints. Leave aside the sentence, get your sexy side and get ready because the class is about to begin. The tube or striptease dancing dating from the early twentieth century,
In this edition of Travel & Spa / Lifestyle, we decided to learn a little more
when large circus tents traveling from town to town offering shows for
of Pole Fitness, an exercise focused on women. But what makes this new
men by trapeze artists, dressed in a suit challenging and full of sequins,
form of exercise so special? Here we give tree reasons to try... and love it:
lots gymnastics performed to the rhythm of music, hanging from pipes and scaffolding.
•
Exercise + Fun + Results = the best combination. Who said working legs, buttocks, arms and abdomen should be painful and
This form of adult entertainment has boomed in the last 50 years, but
boring? The Pole Fitness gives you the ability to go at your pace,
his athleticism and artistry has been left aside. Today this discipline
starting with beginner routines and go literally climbing into your
has evolved to the Pole Fitness, a form of exercise practiced not only
training goals.
by professional striptease, but also by athletes and theater actors who want to shape their bodies using a high-intensity exercise, in which the
It is shown that an one-hour class helps you burn up to 250 calories, the
goals are achievable in the extent of the effort and the work deposited.
equivalent of a gym session. The results are obvious.
Travel & Spa | Lifestyle
59
| Beauty & Fit |
Vístete para la ocasión y no olvides el equipo necesario para esta disciplina: •
Guantes con superficie grip
•
Muñequeras elásticas
•
Magnesia
•
Tenis con suela antiderrapante
•
Shorts y top de licra
Dress for the occasion and do not forget the necessary equipment for this discipline:
•
•
Gloves with grip surface
•
Elastic rists
•
Magnesia
•
Tennis with nonskid soles
•
Shorts and lycra top
“Aún no puedo, pero dame cinco minutos”. El Pole Fitness es para todo tipo de mujer. De hecho, algunas de las más grandes exponentes de esta disciplina a
•
“ I cannot yet, but give me five minutes”. The Pole Fitness
nivel mundial se iniciaron en esta forma de ejer-
is for all types of women. In fact, some of the greatest exponents
cicio siendo mujeres comunes y corrientes, como profesionistas o
of this discipline worldwide started in this form of exercise being
amas de casa.
ordinary women, as professionals or housewives. Si no tienes flexibilidad, aquí la desarrollarás; si te falta coordinación, aquí If you are not flexible, you will develop here, if you lack coordination,
aprenderás a moverte al ritmo de la música con movimientos delicados y
you will learn how to move to the rhythm of the music with delicate
sexies, pero llenos de fuerza; si crees que no puedes, aquí estarás acom-
and sexy movements, but full of strength, if you think you cannot, here
pañada por una comunidad que te impulsará a lograr rutinas de mayor
you will be accompanied by a community that will propel you routines
dificultad, ligando cinco, sies o siete movimientos. Por esta razón se dice
achieving greater difficulty, binding five, six or seven moves. For this
que, en el Pole Fitness, el siguiente reto está a unos cuantos minutos de
reason it is said that in the Pole Fitness, the next challenge is just a few
distancia, y cuando lo consigues te llenas de confianza y autoestima.
minutes away, and when you get it, you get filled with confidence and self esteem.
•
Fuerte como el acero, ligera como una pluma. El Pole Fitness es la combinación perfecta de estética y fortaleza. A través de giros y
•
Strong as steel, light as a feather. The Pole Fitness is the perfect
escaladas en el tubo, trabajo en piso, estiramientos y coordinación
combination of beauty and strength. Through twists and climbs
rítmica puedes lograr una fuerza de la que no te creías capaz. Todo es
into the tube, floor work, stretching and rhythmic coordination can
gracias a que en el Pole Fitness tu cuerpo es el principal catalizador
achieve strength than you thought you could not. All thanks to Pole
del ejercicio.
Fitness in your body is the main catalyst of the exercise. Mauro Villasis, instructor de Pole Fitness en un gimnasio del norte de la Mauro Villasis, Pole Fitness instructor in a gym in northern Mexico
Ciudad de México, nos comenta: “Hay algo especial en el rostro de todas
City, says: “There is something in the face of all my students when they
mis alumnas cuando logran cargar por primera vez su peso con ayuda
can carry its weight for the first time using a pipe, it’s like breaking the
de un tubo; es como si rompieran la ley de la gravedad, como si todos
law of gravity, as if all boundaries, cultural and physical barriers and
los límites, prejuicios o barreras culturales y físicas quedaran atrás. Se
prejudices stayed back . They feel free, powerful and capable” .
sienten libres, poderosas y capaces”.
60
Travel & Spa | Lifestyle
S
Suscripciones Subscriptions 13
o
ni
ju
ril/
| julio
|
/
re 2013
|
septiemb
20
le.com lspalifesty .trave www
| octubre /diciembre 2013 |
Adquiere tu suscripción anual escribiendo a suscripciones@travelspalifestyle.com o llama desde la Ciudad de México al 43.98.21.05 y del interior al 01.800.89.00.201
Buy your annual subscription by writing to suscripciones@travelspalifestyle.com or call from Mexico City to 43.98.21.05 and for the rest of Mexico call 01.800.89.00.201
50
Envíos a toda la República Mexicana
AÑO 3 VOL. 4 3
13/
10/
13
00:
E BIL MO
. 3 VOL
AÑO
m .co style life pa els av w.tr ww
Moon Palace nes
Sce ool e t qu erp Fi & es Uni Liv y ut ton s Bea ara hon Designbelleza M arat Therapy de la uty
iqu
tiem /sep | julio
Am So n Sophfistic d Co eric ació ra an istica n TRA VEL tion y ca l Be a &SP A DIC and lidez ach /FE war B 201 mth 2.in dd
o ni ju ril/
| ab
Fie Gra sta
13
for
Golf & Sports
Unique Scenes
Canadá Canada
Beauty & Fit
Los Cabos
CrossFit
1
TRAVEL&SPA OCTUBRE 2013 forros.indd
Shipments to all Mexico
issue
/13
13/07
00:22
The Healthy Chef
Whisky, el sol líquido the liquid sunshine Spa Class
Spa Eastman, Québec
Ejemplar de cortesía / Free issue
www.travelspalifestyle.com
1 08/10/13 10:05
1
nd
s.i
ro
L
RI
d
/ Free
esía de cort le.com plar alifesty Ejem ravelsp www.t
Pila tes Pila
20
AB
1
ww w.trav elsp alife style.c om
20
13
|
El he m T
PA
& Fit Beauty tes
Co e Sc El sta Ri enes Sile ca ncio
Un20132013 | octubre julio/septiembre / diciembre | |
| bre 2013
vel
Tra
EL&S
&S
ue Sce
Basilea Basel
Uniq
las of bea M Therapy Design Las célu The cell & SportsSanación por las manos Golf Jaguar Hands’ healing
El s eo es s d hes .indd e lo wis forros o d of PA JULIO 2013 TRAV
Chef
Healthyel vino y e La vidaand win Life Class Spa rapia Vinotetherapy Wine
The
Golf & Spa Perteneces a la realeza Resort Cancún You belong to the royalty s
ne
Wágic on teln mic butt Hobotó ag
m .co yle est :49 00 alif /13 lsp /10 13 ve ra w.t ww
f ea Che án iet y lth err n d it Hea ed nea e ss ia Th m erra Cla rap py ta it te a DieMed Spama ther a Arorom A
Alim The entaHealt ció hy Ch Orga nic n orgáef food nica Sp Au a Cla rig ss a Sp a
UR YO
3
H WIT
lujo ce co de la místi xury p
l Un lugar ystical lu HostaLuzA m la de www.travelspalifestyle.com
el &
Trav
TAG
SCA N THIS
tyle
es
|lif
a Sp
&
el
G TA
obi g.m tta /ge p:/ htt
av Tr
IS TH
YOU R MOB ILE
| ene ro /
http: //ge ttag. mob i
AN SC
WITH
abr il 20 13 |
Spa
| lifes
tyle
|
Travel Travel & & Spa Spa Lifestyle lifestyle
| ab
iones c p i r c s u S mxn por $300s al año) lare (4 ejemp ions Subscript mxn for $300 r year) pe (4 issues
EL
AV
TR
o 3.
Vol.
1|
| Añ
@travel_spa_
Travelspalifestyle.oficial
A magazine for those of us who understand luxury as a lifestyle.
travelspalf
www.travelspalifestyle.com
travelspa_lifestyle
issuu.com/travelspa
Una revista para quienes entendemos el lujo como un estilo de vida.
a
& Sp
le
| lifesty
© 2012 SWAROVSKI AG
24/7 Descubra SWAROVSKI.COM
CD. DE MÉXICO - ACAPULCO - PUEBLA - GUADALAJARA - TUXTLA GUTIÉRREZ - MONTERREY - VILLAHERMOSA VERACRUZ - XALAPA - COATZACOALCOS - PUERTO VALLARTA - TIJUANA - HERMOSILLO - MORELIA - SAN LUIS POTOSÍ