| julio / septiembre 2014 |
NIZUC
Resort & Spa
La nueva joya mexicana de lujo
The new mexican jewel of luxury
Therapy Design
Time & Sense
The Healthy Chef
El poder de la sorpresa The power of surprise
Cada minuto cuenta Every minute counts
La Buena Barra Kaah Siis
Unique Scenes
Beauty & Fit
Santorini
Vulรก Spa
Golf & Sports
Spa Class
Balance Vital
www.travelspalifestyle.com
C ampo de Golf de 18 hoyos con diseño de Clase Mundial,
C asa Club y Club Náutico: Ski, Kayak, Tenis, Padel, Tirolesa, entre otras.
A 40 minutos de la Ciudad de México. E xclusivo residencial. 53.93.16.66 | amanali.com.mx
| Contenido | Contents
36
Read & Relax | Sol , mar y un buen libro Sun, sea and a good book
Therapy Design | El poder de la sorpresa The power of surprise
Time & Sense |
Golf & Sports | Isla Navidad Corporate Cup
The Healthy Chef | La Buena Barra Kaah Siis
Travel & Spa |
Cada minuto cuenta Every minute counts
Nizuc Resort & Spa
Look better, feel better |
Glam |
Podomancia
Los perros mรกs caros del mundo The most expensive dogs in the world
Podomancy
64
46
| Unique Scenes Santorini , de los Dioses para los mortales Santorini, from the Gods to mortals
| Spa Class Balance Vital Spa & Salรณn
| Beauty & Fit Vulรก Spa
22
logros que hemos tenido durante este año. Reafirmando nuestro compromiso con los anunciantes de llegar a más lugares y lectores
de alto nivel, les queremos compartir que en esta edición nuestro tiraje se incrementó de 10 mil a 20 mil ejemplares, pasando de 400 a 600 puntos
de distribución; además, gracias a la gran demanda de contenidos, hemos decidido aumentar el número de páginas de nuestra revista y cambiar la publicación de trimestral a bimestral con lo que podremos aumentar en más de un 60% el volumen de contenidos de calidad. También hemos incursionado con gran éxito en el segmento del golf, participando, patrocinando y organizando torneos como nuestra primera Travel & Spa | Lifestyle Corporate Cup, en la cual logramos la participación de importantes anunciantes y empresas, al mismo tiempo propiciamos un gran ambiente de negocios en la Riviera Maya. En estos ya casi tres años de crear, diseñar y compartir contenidos de calidad acerca de viajes, spas y estilo de vida, hemos tenido la oportunidad de entender a nuestros lectores y ofrecerles el tipo de artículos que están buscando, lo que con seguridad ha sido un pilar fundamental en nuestro crecimiento como medio. Agradecemos a nuestros clientes y equipo de colaboradores la confianza y el entusiasmo con el que han trabajado y nos han apoyado para el crecimiento de este gran proyecto llamado Travel & Spa | Lifestyle.
To our friends and colleagues, we are pleased to announce the achievements that we have had this year. Reaffirming our commitment with the advertisers to reach more places and highlevel readers, we want to share that this year our print run increased from 10.000 to 20.000 copies, and from 400 to 600 distribution points; also thanks to the great demand for content, we decided to increase the number of pages of our magazine and change from quarterly to bimonthly publication with which we can increase 60% more than the volume of quality content. We have also successfully incurred into the golf segment, participating, sponsoring and organizing tournaments as our first “Travel & Spa Lifestyle Corporate Cup” in which we had important advertisers and companies and at the same time contribute for a great environment for business at the Riviera Maya. In almost three years of create, design and share quality content about travel, spas and lifestyle, we have had the opportunity to understand our readers and offer the kind of items you are seeking, we are sure that you have been a mainstay in our growth as a media. We thank all our staff and collaborators the confidence and enthusiasm with which they have worked and supported us for the growth of this great project called Travel & Spa | Lifestyle. Carlos García Rostan DIRECTOR GENERAL / CHIEF EXECUTIVE TRAVEL & SPA | LIFESTYLE
| Carta editorial |
A
nuestros amigos y colaboradores nos complace comunicarles los
DIRECTOR GENERAL Carlos García Rostan carlos@travelspalifestyle.com DIRECTOR ADMINISTRATIVO Denise García Rostan denise@travelspalifestyle.com DIRECTOR DE ARTE Y EDITORIAL Adriana Durán Villaseñor adriana@travelspalifestyle.com DISEÑO EDITORIAL David Guerrero Placencia david@travelspalifestyle.com DIRECTOR DE VENTAS Ximena De Las Heras ximena@travelspalifestyle.com GERENTE DE VENTAS Eduardo González eduardo@travelspalifestyle.com READ & RELAX Iliana Anaya iliana@travelspalifestyle.com THERAPY DESIGN Carmelina Guzmán carmel@barneko.com LOOK BETTER FEEL BETTER Diana Nava diana@travelspalifestyle.com THE HEALTHY CHEF Adolfo González eduardo@travelspalifestyle.com UNIQUE SCENES Verónica Ortíz veronicareo@gmail.com GLAM Verónica Ortíz veronicareo@gmail.com TRAVEL & SPA Diana Nava diana@travelspalifestyle.com SPA CLASS Denise García Rostan denise@travelspalifestyle.com TIME & SENSE Hilda Sitges hilda@travelspalifestyle.com GOLF & SPORTS Carlos García Rostan carlos@travelspalifestyle.com BEAUTY AND FIT Denise García Rostan denise@travelspalifestyle.com TRADUCCIÓN Fabiola Guerrero fabi_0125@hotmail.com CORRECCIÓN DE ESTILO Jansel Jiménez jansel@travelspalifestyle.com COLABORACIÓN ESPECIAL Agradecimiento a Nizuc Resort & Spa Elena Gracheva / Spa Director María Oliveira y Daniella De la Huerta Agradecimiento a The Golf Club at Playacar Lidice Ireta y Arely Esquivel
Travel & Spa/Lifestyle TRAVEL & SPA LIFESTYLE es una revista trimestral, julio 2014. Editor Responsable: Carlos Alberto García Rostan. Número de Certificado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional del Derecho de Autor: 04-2012-082912423600-102. Número de Certificado de Licitud de Título y Contenido: 15851. Domicilio de la Publicación: Av. San Bernabé No. 896, Col. San Jerónimo Lídice, C.P. 10200, Del. Magdalena Contreras, México D.F., Tel. 52 (55) 43982105. Impreso por: Integro, Comunicación Visual, S.A. de C.V., con domicilio en Avenida Eugenia No. 208 Int. 4 DTB, Col. Vértiz Narvarte, C.P. 03600, en México D.F., Tel. 52 (55) 6363-2391. Distribuidor: Personal Autorizado, S.A. de C.V., Av. San Bernabé No.896, Col. San Jerónimo Lídice, Del. Magdalena Contreras, C.P. 10200, México D.F. Queda estrictamente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos e imágenes de la publicación sin previa autorización de la editorial. Las promociones publicadas dentro de TRAVEL & SPA LIFESTYLE, son responsabilidad de los anunciantes. Los artículos son responsabilidad de los editores y no reflejan la posición de la publicación. Tiraje: 20, 000 ejemplares. TRAVEL & SPA LIFESTYLE, Derechos Reservados por Carlos Alberto García Rostan con domicilio en Av. San Bernabé No. 896, Col. San Jerónimo Lídice, C.P. 10200, Del. Magdalena Contreras, México D.F. Primera Publicación en 2012.
14
Travel & Spa | Lifestyle
issuu.com/travelspa
@travel_spa_ Travelspalifestyle.oficial travelspalf
travelspa_lifestyle
www.travelspalifestyle.com
| Read & Relax |
Sol, mar y un buen libro
Sun, sea and a good book
LA MUJER ES UNA ISLA AUÐUR AVA ÓLAFSDÓTTIR La protagonista de esta pequeña gran historia es una mujer de
HAZ MÁS FÁCIL TU MATRIMONIO
33 años, cuyo marido acaba de pedirle el divorcio. Decidida a dar un giro radical en su vida y tras la profecía de una médium
HARVILLE HENDRIX Y HELEN LAKELLY HUNT
que le asegura que a una distan-
Los autores entregan las 10 verdades esenciales de lo que han aprendido sobre cómo
cia de 300 kilómetros ganará la
crear una relación exitosa y satisfactoria. En sus páginas revelan: “una frustración es un
lotería y conocerá a tres hom-
deseo disfrazado”, “cuidado, la incompatibilidad crece con el matrimonio”, entre otras
bres (uno de los cuales será el
sentencias, con el fin de que las parejas hagan ejercicios efectivos y salven su matrimonio
amor de su vida), emprende
o el compromiso de pareja. El libro nos ayuda a transformar una relación perdida en un
un viaje siguiendo la ruta
matrimonio vivo y alegre. Escrito con humor y honestidad, expone un plan infalible para
que rodea Islandia. No irá
la creación de un matrimonio fuerte, feliz y duradero.
sola: Tumi, el hijo de una amiga en apuros, dos muñecos de peluche y una caja de libros y de discos compactos la acompañarán en el camino.
MAKE YOUR MARRIAGE EASIER HARVILLE HENDRIX AND HELEN HUNT LAKELLY The authors deliver the 10 essential truths of
THE WOMAN IS AN ISLAND
what they have learned about how to create a successful and fulfilling relationship. Its pages reveal, “ frustration is a desire in disguise “,
AVA AUÐUR ÓLAFSDÓTTIR
“ Be carefull, incompatibility grows with
The protagonist of this little great story is a 33 year
marriage ”, among other statements, so that
old woman, whose husband has just asked for a
couples do effective exercises and save their
divorce. Determined to make a radical change in her
marriage or the couple´s commitment. The
life and after the prophecy of a medium that ensures
book helps us transform a lost relationship in
that at a distance of 300 kilometers she will win the
a lively and cheerful marriage. Written with
lottery and will meet three men (one of whom shall be
humor and honesty, exposes a foolproof
the love of her life), she takes a journey following the
plan for creating a strong, happy and
route around Iceland, not by herself: Tumi, the son of
lasting marriage.
a friend in distress, two stuffed animals and a box of books and CDs will accompany her on the way.
16
Travel & Spa | Lifestyle
| Read & Relax |
CORTÁZAR DE LA A A LA Z AURORA BERNÁNDEZ Y CARLES ÁLVARZ GARRIGA Cuanto es necesario (e imprescindible) saber acerca de don Julio Cortázar, el Cronopio Mayor; cuanto es necesa-
VAMPIROS EMOCIONALES EN EL TRABAJO
rio ver e imaginar, constatar, dar por hecho o incluso inventar, todo esto está contenido en este libro perpetrado por Aurora Bernárdez y Carles Garriga. Fotos, facsímiles,
ALBERT J. BERNSTEIN
párrafos selectos, especulaciones, disertaciones, datos
Que no te “chupen” la energía en tu trabajo, deja que los envidiosos y los negativos sigan su camino al más allá, tu lugar de
fechas... Ese universo llamado Julio Cortázar cabe aquí por completo.
trabajo es un espacio para construir y crecer profesionalmente. Ya sea un compañero de oficina, un director de área o el jefe, hay por lo menos un vampiro emocional en todas las áreas de trabajo. Son personas que agotan nuestra paciencia con comentarios absurdos e imprudencias; absorben nuestra energía y limitan la creatividad para afectar la dinámica laboral. El autor muestra cómo detectar y enfrentar a estos seres nocivos en el lugar de trabajo, y define los diferentes tipos de vampiros emocionales que existen: los antisociales, los histriónicos, los narcisistas o los obsesivos y compulsivos.
EMOTIONAL VAMPIRES AT WORK
CORTAZAR FROM A TO Z
ALBERT J. BERNSTEIN
AURORA BERNÁNDEZ AND CARLES ÁLVARZ GARRIGA
Dont´ allow them to suck your energy at work, let the envious and negative follow
How much is necessary (and essential) to know about
their path to the afterlife, your workplace is a place to build and grow professionally.
Don Julio Cortazar, the Mayor Cronopio; how much
Whether an office mate, an area director or the chief, there is at least an emotional
is necessary to see and imagine, finding, assume or
vampire in all areas of work. They are people who deplete our patience with absurd
even invent, all this is contained in this book and
comments and follies; absorbing energy and limiting creativity to affect labor
perpetrated by Aurora Bernárdez and Carles Garriga.
dynamics. The author shows how to detect and confront these harmful creatures in the
Photos, facsimiles, selected paragraphs, speculation,
workplace, and define the different types of emotional vampires that exist: antisocial,
dissertations, lectures, dates ... That universe called
histrionic, narcissists or obsessive compulsive.
Julio Cortazar fits in here completely.
Travel & Spa | Lifestyle
17
| Therapy Design |
El poder de la sorpresa The power of surprise Por/By: Carmelina Guzmán
¿CUÁNTAS VECES LO HEMOS ESCUCHADO? Y EN SÓLO UN INSTANTE ESTAS PALABRAS MÁGICAS PRODUCEN EN NUESTROS SENTIDOS EL PLACER POR LA EMOCIÓN DE LO INESPERADO.
E
HOW MANY TIMES HAVE WE HEARD IT? AND IN JUST A MOMENT THESE MAGIC WORDS PRODUCED ON OUR SENSES PLEASURE FOR THE THRILL OF THE UNEXPECTED.
l factor sorpresa que sólo viene de lo incierto tiene su encanto porque
The wow factor that only comes from the uncertainty has its
guarda el secreto más simple de todos los tiempos: la vida nunca es
charm because it keeps the simple secret of all time: life is never
predecible. Y todo aquello que se aproxime a la verdad de la vida
predictable. And everything that comes closest to the truth of
encuentra fácilmente la manera para seducir nuestros sentidos. De ahí que
life easily find the way to seduce our senses. Hence all, without
todos, sin excepción, seamos víctimas del asombro, en ocasiones hasta el
exception, are victims of wonder, sometimes to the point of
punto de la adicción en la espera continua de eventos inesperados.
addiction in the hopes of continuing unexpected events.
18
Travel & Spa | Lifestyle
| Therapy Design | LOS RITUALES ANCESTRALES
THE ANCIENT RITUALS
Somos testigos de que en la actualidad los seres humanos se mueven por
We witness today, that humans are moved by a need for the
una necesidad de lo exótico. La tendencia principal está en la búsqueda
exotic. The main trend is in search of new destinations where
de destinos nuevos donde se pueda disfrutar de experiencias locales de
you can enjoy local experiences of healing and purification
sanación y purificación basadas en tradiciones ancestrales con el empleo
based on ancient traditions with the use of natural ingredients
de ingredientes naturales de la región. Por fortuna esto ha puesto de
of the region. Fortunately it has become fashionable to countries
moda países como México, Nicaragua, Colombia y Marruecos, entre otros
like Mexico, Nicaragua, Colombia and Morocco, among
como Bután, Ghana, Israel y Vietnam, que se distinguen por sus rituales
others such as Bhutan, Ghana, Israel and Vietnam, which are
provenientes de tradiciones milenarias. Las nuevas propuestas creativas
distinguished by their rituals from ancient traditions. The new
incluyen tratamientos indígenas que, literalmente, convierten a los tera-
creative proposals include indigenous treatments resulting
peutas en auténticos artesanos del cuerpo.
therapists become literally true craftsmen of the body.
Los viajeros apasionados saben que una experiencia dentro de un
Passionate travelers know that an experience within a spa
spa, inspirada en tradiciones ancestrales, es un auténtico viaje tanto
inspired by ancient traditions, is a true journey as sensory
sensorial como cultural. Los rituales que se ofrecen hablan con
and cultural. The rituals offered to speak their own language,
un idioma propio, en una lengua secreta que invita a los sentidos
in a secret language that invites the senses to take part in a
a formar parte de una danza de purificación, y seducen a quien
dance of purification and seduce the most demanding which
siempre busca placer en lo exótico y desconocido. Los spas que han
always seeks pleasure in the exotic and unknown. The spas
incluido estos tratamientos en sus menús coinciden en la filosofía
that have included these treatments on their menus agree on
de que para mantener un buen estado de salud es indispensable
the philosophy that to maintain good health is essential to
lograr el balance entre cuerpo, mente y alma. El simple capricho por
achieve the balance among body, mind and soul. The whim
la belleza estética ha ido quedando atrás para abrir paso a nuevas
for the esthetic beauty has been left behind to make way for
experiencias de bienestar integral.
new experiences of wellness.
TOQUES CAPRICHOSOS EN SITIOS MÁGICOS
WHIMSICAL TOUCHES IN MAGICAL PLACES
Entre los tratamientos de belleza que se han creado para satisfacer
Among the beauty treatments that have been created to
los gustos más excéntricos, se encuentran los siguientes: masajes con
meet the most eccentric whims, are the following: massage
diamantes o piedras preciosas, entre ellas, amatistas, rubíes y zafiros;
with diamonds or precious stones, including amethysts,
Travel & Spa | Lifestyle
19
| Therapy Design | faciales con oro de 24k o aquéllos que utilizan excremento de aves; baños corporales que emplean mil litros de agua Evian; pedicura con peces que han sido apodados “chupadores de leño”; masajes con serpientes no venenosas; masajes románticos a bordo de una góndola muy al estilo Venecia; baños de tina con sake, vino o cerveza; entre otros. Sin duda, estos tratamientos poseen propiedades terapéuticas que por lo general se ofrecen a precios desorbitantes. Sin embargo, se trata de experiencias en las que no existe una historia que contar. Y en la actualidad para satisfacer el gusto de los clientes más exigentes y, sobre todo, lograr sorprenderlos, los spas se esmeran en contar historias que los guíen por travesías inimaginables. Historias que al trazarse toquen el alma, calmen la mente y alivien el cuerpo, de preferencia en escenarios donde exista una comunión con la naturaleza.
rubies and sapphires; 24k gold facial or those that employ bird droppings; body washes employing one thousand liters of Evian
Ejemplo de ello es un spa que ofrece tratamientos inspirados en mezclas
water; pedicure with fish that have been dubbed “log suckers”;
creadas por los indígenas, donde se funden los secretos que guardan
massages with no poisonous snakes; romantic massage aboard
la tierra y el océano. Este centro se ubica en un complejo turístico en
a gondola in a very Venice style; tub baths with sake, wine or
el corazón de Ciudad del Cabo, en Sudáfrica, en un paisaje rodeado de
beer; among others.
viñedos. Ahí se emplean aceite de masaje que ha sido extraído de la fruta del baobab y tónico hecho a base de algas marinas y hierbas de rooibos.
Undoubtedly, these treatments have therapeutic properties usually offer exorbitant prices. However, these are experiences in
De igual manera, en una reconocida hacienda, en la Península de
which there is no story to tell. And now to suit the taste of the most
Yucatán, se encuentra un spa donde los conocimientos indígenas
demanding customers and, above all, to surprise, spas strive to
de sanación y las tradiciones mayas son los principales protago-
tell stories to guide them through unimaginable journeys. Stories
nistas en todos los tratamientos. Mediante rituales de purificación
that touch the soul drawn, calm the mind and relieve the body,
que combinan la herbolaria con el uso de cuarzos, gemas y piedras
preferably in scenarios where exists a fusion with nature.
calientes se logra restablecer la armonía integral del cliente. An example is a spa that offers treatments inspired in blends Día con día se suman más spas que han apostado por la creación
created by the indians, where the secrets that keep the earth and
de tratamientos exóticos con tonos de sabiduría ancestral. Ins-
ocean merge. This center is located in a resort in the heart of Cape
pirados por la necesidad de sorprender a sus clientes y contarles
Town, South Africa, in a landscape surrounded by vineyards.
una historia memorable, rica de cultura que provoque imágenes y
There they use massage oil that has been extracted from the fruit of
sensaciones de efectos inesperados. No cabe duda, lo no predecible
the baobab and tonic made from seaweed and herbs used rooibos.
es y seguirá siendo ese condimento que vuelve más placentera una visita a nuestro spa favorito. En un mundo siempre lleno de sor-
Similarly, a recognized hacienda in the Yucatan Peninsula, is a
presas para los aventureros, sólo ¡déjate sorprender!
spa where indigenous knowledge of healing and Mayan traditions are the main characters in all treatments. By purification rituals that combine herbalism with the use of crystals, gems and hot stones the harmony of the customer is restored. Day by day more spas opted for the creation of exotic treatments with shades of ancient wisdom. Inspired by the need to amaze their customers and tell a rich and memorable history, about culture, images and feelings that cause unexpected effects. There is no doubt, the unpredictable becomes the more pleasurable relish in a visit to our favorite spa. In a world always full of surprises for the adventurous, only be amazed!
20
Travel & Spa | Lifestyle
| Time & Sense |
Cada minuto cuenta Every minute counts
Por/By: Hilda Sitges
LOS RELOJES MARCAN EL TIEMPO Y NOS RECUERDAN QUE CADA MINUTO CUENTA. SE CONVIERTEN EN PARTE DE NUESTRO CUERPO AL LLEVARLOS EN LA MUÑECA, GENERALMENTE DEL LADO QUE LATE EL CORAZÓN. SON COMPAÑEROS DE LO QUE SUCEDE EN NUESTRA VIDA Y LA PIEZA PERFECTA PARA CONMEMORARLO.
THE CLOCKS KEEP TIME AND REMIND US THAT EVERY MINUTE COUNTS. THEY BECOME PART OF OUR BODY TO TAKE ON THE WRIST, GENERALLY ON THE SIDE WHICH THE HEART BEATS . THEY ARE COMPANIONS OF WHAT HAPPENS IN OUR LIFE AND THE PERFECT PIECE TO COMMEMORATE IT.
22
Travel & Spa | Lifestyle
| Time & Sense |
NUESTROS MODELOS CONSENTIDOS DE ESTE AÑO
OUR PAMPERED MODELS THIS YEAR For lovers of the moon
Para los amantes de la Luna Oris Artix Pointer Moon cuenta con un Calibre 761 desarrollado in-house con base en
Oris Artix Pointer Moon Caliber 761 has a developed in-house based on a Sellita
un movimiento Sellita. Con funciones de
movement. With features date and
fecha y fase lunar indicada de un modo muy
moon phase indicated a very innova-
innovador por una manecilla que apunta a
tive way by a hand pointing to several
varios círculos en el anillo interior del bisel.
circles in the inner ring of the bezel.
Esta manecilla se mueve cada 12 horas y mantiene un registro muy preciso de la posición de la Luna. Su carátula muestra dos discos
This hand moves every 12 hours and keeps a very accurate position of the Moon record. Its cover shows two disks and their hands are fluorescent.
y sus manecillas son fluorescentes.
· Movement: Automatic mechanical. Oris
· Movimiento: mecánico automático. · Calibre Oris 761 con un movimiento base SW220.
· Caliber 761 movement with SW220 basis.
· Funciones: horas, minutos, segundos, fecha y fases lunares.
· Functions: hours, minutes, seconds, date and moon phases.
· Caja: acero de 42 mm.
· Case: 42 mm steel.
For technology
Para los tecnológicos GIRARD-PERREGAUX
Constant
Escapement
L.M. representa una evolución en su gama de alta relojería. Este modelo proporciona una energía constante al regulador sin importar la cantidad de energía restante en el barrilete. Para enfrentar el reto de la
Girard-Perregaux L. M. Constant Escapement represents an evolution in its range of Haute Horlogerie. This model provides a constant power to the drive regardless of the amount of power remaining in the barrel. To meet the challenge of the con-
fuerza constante que tanto ha preocu-
stant force that has so preoccupied
pado a los relojeros, el escape tiene
watchmakers, the exhaust has a
una lámina de silicón seis veces más
silicone sheet six times thinner
delgada que el cabello humano, que
than human hair, which stores
almacena la energía y libera la misma
energy and releases the same
cantidad cada vez. · Movimiento: mecánico de cuerda manual. · Calibre GP09100-0002. 21,600 vib/h (3Hz). · Funciones: horas, minutos y segundos, indicador de reserva de marcha. · Caja: oro blanco de 48 mm.
amount each time. · Movement: mechanical with manual winding. Caliber GP09100-0002. 21,600 vib / h ( 3Hz ). · Functions: hours, minutes, seconds, power reserve indicator. · Case: White Gold 48 mm.
Travel & Spa | Lifestyle
23
| Time & Sense | Para los vanguardistas
For the avant-garde
Hublot Spirit of Big Bang, ahora en caja tonneau, le da
Hublot Big Bang of Spirit, now in tonneau case,
un toque diferente al Big Bang sin perder su ADN. Está construido semejando un sándwich que
gives a different touch to the Big Bang without losing its DNA. Is built resembling a sandwich that allows multiple combinations of materials and
permite múltiples combinaciones de materiales y colores. Dentro de la caja late un movimiento
colors. Inside the box skeleton chronograph
cronógrafo esqueleto de alta frecuencia,
movement beats a high frequency, also new.
también nuevo. Esta marca es sinónimo de
This brand is synonymous with superlative
una mecánica superlativa, líneas poderosas
mechanical, powerful lines and original
y una original fusión de materiales. Con este
fusion of materials. With this model, the
modelo, el Big Bang vuelve a ser un nombre
Big Bang is again a name that will give
que dará mucho de que hablar.
much to talk about. · Movement: Automatic mechanical. HUB
· Movimiento: mecánico automático.
· Calibre 4700 chronograph skeleton based on a
· Calibre HUB 4700 cronógrafo esqueleto sobre una
Zenith. The First “ Hublotizado “. 5Hz (36,000 vib /
base Zenith. El Primero “Hublotizado”. 5Hz (36,000 vib/h). Reserva de marcha de 50 horas aprox. · Funciones: horas, minutos, segundos, cronógrafo y fecha. · Caja: titanio y cerámica. Gold King 18K o Gold King 18K
h ). Power reserve 50 hours approx. · Functions: hours, minutes, seconds, chronograph and date. · Case: titanium and ceramics. King Gold 18K or 18K King Gold Ceramic 51 x 45 mm.
y cerámica de 51 x 45 mm.
COMPARTIR EL TIEMPO CON ALGUIEN, ES EL MEJOR REGALO QUE LE PODEMOS HACER SHARING TIME WITH SOMEONE, IS THE BEST GIFT THAT WE CAN OFFER
Para los que miden milésimas de segundo The Longines Column-Wheel Single Push-Piece Chronograph
For measuring milliseconds The Longines Column-Wheel Single Push-Piece
está inspirado en uno de los primeros cronógrafos de
Chronograph is inspired by one of the first wrist
pulsera de 1913. Cada una de las funciones del cronógrafo
chronographs from 1913. Each of the chronograph
está controlada por la presión de un botón insertado en
functions are controlled by pressing a button in-
la corona. Se realizaron tres versiones de este reloj.
serted into the crown. Three versions of this watch
Este modelo hace una remembranza de los relojes
is made. This model takes a remembrance of
históricos con una carátula blanca adornada con
historic watches adorned with a white dial with
numerales pintados en negro, con la excepción de
painted black, with the exception of 12 hours
las 12 horas en rojo.
in red numerals.
· Movimiento: mecánico automático, cronógrafo columna-wheel. · Calibre L788 desarrollado por ETA para Longines.
· Movement: Automatic mechanical, column-wheel chronograph. · Calibre L788 developed by ETA for Longines. 28,000
28,000 vib/h y reserva de marcha de 54 horas.Funcio-
vib/h, power reserve of 54 hours.
nes: horas, minutos, segundos, fecha y cronógrafo.
Functions: hours, minutes, seconds, date and chronograph.
· Caja: oro rosa 18K de 40 mm o en acero con carátula
· Case: 18K rose gold or steel 40 mm with white dial
blanca y números arábigos; o acero con carátula blanca y
and Arabic numerals; or steel with white dial and roman
números romanos.
numerals.
24
Travel & Spa | Lifestyle
| Time & Sense | Para los de gustos tradicionales VACHERON CONSTANTIN Patrimony Traditionnelle
For traditional tastes VACHERON CONSTANTIN Patrimony Traditionnelle
tourbillon 14 días esqueleto representa la unión entre
Tourbillon 14 days skeleton represents the union
la tradición y la modernidad. Combina la complicación
between tradition and modernity. It combines the
del tourbillon y el arte del esqueleto, con orígenes
tourbillon complication and skeleton art with ori-
de principios del siglo XIX. Este modelo juega con un efecto tridimensional doble, derivado de la
gins in the early nineteenth century. This model plays with a double-D effect, derived from the
arquitectura del movimiento 2260 SQ y de su
architecture of the 2260 SQ movement and its
inspiración gótica. Lo que más sorprende es
Gothic inspiration. What is more surprising is the depth effect which is achieved in this
el efecto de profundidad que se logra en esta búsqueda de la forma dentro de la forma.
search form within the form.
· Movimiento: mecánico de carga manual.
· Movement: Mechanical manual loading.
· Calibre 2260 SQ desarrollado y manufacturado por VACHERON CONSTANTIN.
· Calibre 2260 SQ developed and manufactured by Vacheron Constantin.
· Funciones: horas, minutos y segundero pequeño a las
· Functions: hours, minutes and small at 6 o’clock in the
6 horas en la jaula del tourbillon. Reserva de marcha.
cage of the tourbillon seconds. Reserve.
· Caja: de platino 950 de 42 mm. Fondo de cristal zafiro.
· Case: 42mm 950 platinum. Sapphire glass bottom.
La pieza estrella
The star piece
BAUME & MERCIER Clifton 1892 Flying Tourbillon re-
BAUME & MERCIER Flying Tourbillon 1892 Clifton
cuerda el gran savoir-faire de la marca, la séptima Maison
remembers the great savoir - faire of the brand, Mai-
d´Horlogerie más antigua en activo. Esta pieza de alta relojería está regulada por un tourbillon volante de extrema precisión y pone de manifiesto la pericia de BAUME & MERCIER en el arte del établissage,
son d’ Horlogerie seventh oldest active. This piece of watchmaking is regulated by a flying tourbillon extreme precision and demonstrates the expertise of BAUME & MERCIER établissage in art, an
una práctica ancestral de fabricación relojera.
ancient practice of watch manufacturing. Mai-
Es así como la Maison retoma la tradición de
son takes up the tradition of offering watches
ofrecer relojes con complicaciones visualmen-
with complications visually seductive, high
te seductoras, de gran precisión y fabricadas
precision and manufactured the purest
siguiendo la más pura tradición relojera.
watchmaking tradition. Limited edition of
Edición limitada a 30 relojes.
30 watches.
· Movimiento: calibre mecánico manual exclusivo P591, regulado por un tourbillon volante, obra de la manufactura relojera Val Fleurier. · Funciones: horas, minutos, pequeños segundos. Tourbillon volante. Reserva de marcha de 50 horas. · Caja: de 45,5 mm en oro rojo de 18K. · Números e índices de oro rojo de 18K aplicados y
· Movement: Manual mechanical caliber P591 exclusively regulated by a flying tourbillon, the work of Val Fleurier watch manufacturer. · Functions: hours, minutes, small seconds. Flying tourbillon. Power reserve of 50 hours. · Case: 45.5 mm 18K red gold. · Numbers and rates of 18K red gold applied and edged.
ribeteados. Apertura a las 9 horas que permite admirar la
Opening at 9 am allowing rotation admire his flying
rotación de su jaula de tourbillon volante.
tourbillon cage.
26
Travel & Spa | Lifestyle
| Time & Sense |
Travel & Spa | Lifestyle
27
| Look better, feel better |
La podomancia
¡El gran tesoro de vida a nuestros pies! Podomancy The great treasure of life at our feet! Por/By: Diana Nava
E
l cuerpo humano por sí solo muestra mensajes de nuestro interior
The human body alone displays messages from within when
cuando está en éxtasis o, por el contrario, manifiesta tristeza y enojo
in ecstasy or conversely, expressed sadness and anger when
cuando está en desequilibrio. Sin embargo, a lo largo de los años han
in imbalance. However, over the years various techniques for
estado presentes diversas técnicas de lectura de partes del cuerpo. En la cul-
reading body parts have been present. In Asian culture the
tura asiática la importancia de los pies ha sido muy relevante a lo largo de los
importance of the feet has been outstanding over the years, and
años, ya que en la antigüedad no había forma de curar sus padecimientos,
that in antiquity there was no way to cure their ailments, so they
por lo que comenzaron a realizar diversas observaciones y estudios para entender las enfermedades y poderlas sanar. MAPAS SAGRADOS EN LOS PIES La podomancia estudia e identifica el olor, la sudoración, el color, la forma y
began to make a number of observations and studies to understand and be able to heal diseases. SACRED MAPS IN OUR FEET The podomancy examines and identifies the smell, sweating, color, shape and
el tamaño de los dedos, además de la
size of your fingers, plus the texture
textura de la piel, los callos, los juane-
of the skin, calluses, bunions,
tes, las uñas encarnadas y los hongos
ingrown toenails and foot fungus.
en los pies. En México tenemos a la
In Mexico we have Dr. Georgette
doctora Georgette Rivera Aguilar,
Rivera Aguilar, a podomancy
especialista en podomancia. Tuvi-
specialist. We had the opportunity
mos la oportunidad de entrevistarla
to interview her and this is what
y esto fue lo que nos compartió.
she shared with us.
28
Travel & Spa | Lifestyle
| Look better, feel better |
¿EN QUÉ MOMENTO TE DISTE CUENTA DE QUE CONTABAS CON
AT WHAT POINT DID YOU REALIZE YOU WERE COUNTING ON GIFTS
DONES DIFERENTES A LOS DEL RESTO DE LAS PERSONAS?
DIFFERENT FROM THE REST OF THE PEOPLE?
Es algo que desde siempre sabes que tienes dentro de ti y sabes que vive. En
It’s something you always know you have inside you and you know
donde tienes ese instinto de entender que las plantas son para algo diferente
it lives. Where you have this instinct to understand that plants are
que tenerlas en un huerto. Y desde temprana edad comencé a diferen-
for something different to have them in an orchard. And from an
ciar que lo que yo veía no lo veían mis compañeros de la escuela, así que ahí
early age I began to distinguish that what I saw, my classmates
fue cuando me di cuenta de que era diferente a los demás.
didn´t, so that’s when I realized I was different from others.
¿CÓMO LLEGAS A SABER Y ENTENDER LA IMPORTANCIA DE LOS PIES?
HOW YOU GET TO KNOW AND UNDERSTAND THE IMPORTANCE OF THE FEET?
En mi infancia viví en en Chihuahua y crecí rodeada de mujeres
In my childhood I lived in Chihuahua and raised surrounded by
indígenas que llegaban descalzas y sabían cuando iba a llover, cuan-
indigenous women who came barefoot and knew when would it
do haría mucho calor, cuando habría un temblor o si yo me sentía
rain, when would it be hot, when would an earthquake take place
mal. Este fue mi punto de referencia, ya que tanto los pies como las
or when would I feel bad. This was my point of reference, since
manos y el cabello son terminaciones nerviosas por medio de las
both the feet and hands and hair are nerve endings through which
cuales las personas reciben energía.
people receive energy.
¿A PARTIR DE ESTAS EXPERIENCIAS DE NIÑA, TE DISTE CUENTA DEL
FROM WHICH OF THESE EXPERIENCES AS A CHILD, YOU REALIZE THE
POTENCIAL QUE TENÍAN LOS PIES?
POTENTIAL OF FEET?
Exactamente, me sucedió que yo tocaba los pies y veía cosas. Un día
Exactly, it happened when I touched someone´s feet and saw things.
toqué los pies de mi mamá y vi imágenes. Me empezó a suceder lo mismo
One day I touched the feet of my mother and I saw images. It began
con los pies de muchas personas.
to happen the same with the feet of many people.
¿QUÉ ES LA PODOMANCIA Y PARA QUÉ SIRVE?
PODOMANCY, WHAT IS IT AND WHAT IS FOR?
La lectura de pies te puede brindar información sobre tu pasado, presente, futuro, karma (son tus cargas de acciones realizadas), darma (cuando tú recibes
Reading feet can give you information about your past, present, future, karma (charges of actions done), dharma (when receiving all posi-
todas las cosas positivas que llegan a ti, como
tive things that come to you as a gift) and
un regalo) y vidas anteriores. Y justo con esta
previous lives. And just exactly with this
información se resuelven preguntas de por qué estoy estancado en lo laboral, lo
information, questions about why I’m stuck in labor, emotional,
emocional, lo familiar o lo espi-
family or spiritual things are
ritual. Cada dedo simboliza un
resolved. Each finger symbol-
familiar tuyo, cada parte del
izes a relative of yours, each
pie tiene un órgano relacio-
part of the foot has a related
nado, pero la información es
organ, but this information
completamente personal.
is completely personal.
Travel & Spa | Lifestyle
29
| Look better, feel better |
¿QUÉ SE VE EN CADA PIE Y QUÉ SE TRABAJA EN EL IZQUIERDO Y EL DERECHO? En el izquierdo se ve el pasado y en el derecho se ve el presente. Puede ser que haya más información en el izquierdo porque tendemos mucho a no soltar lo que nos molesta, muchas veces son cosas que pasaron hace 10 años y que seguimos cargando. Ésta es una de las razones por las que a las personas no les va bien en el trabajo, porque están ancladas a su pasado, por una muerte o por algo que le hicieron a alguien en el pasado. ¿PARA QUÉ PERSONAS CONVIENE LA PODOMANCIA Y QUÉ BENEFICIOS APORTA? Para las personas que realmente la toman no como una lectura de cartas, sin menospreciar, personas con otro nivel de conciencia, me refiero a que no vienen buscando el número de la lotería y el novio, que para nada es eso. Es para las personas que vienen buscando un cambio de conciencia y no les cae mal que les digas que hace años lastimaron a un ser humano a quien deben pedirle perdón, porque si no eso no les va ayudar a que se les quite la pancreatitis que padecen, por ejemplo. Ahí es cuando como ser humano enfrentas esta información y entiendes el porqué del presente de tu vida. WHAT DO YOU SEE ON EACH FOOT AND WHAT WORKS ON THE La podomancia es como una campanita que te avisa qué cosas es preciso
LEFT AND THE RIGHT?
cambiar, para poder tomar un camino con menos obstáculos; qué requie-
On the left you see the past and on the right the present. We might
res erradicar por completo para tener un equilibrio si te estás saboteando
have more information on the left because we tend not to let go much
a ti mismo, pues eso es lo que genera un freno en tu propia vida. Los pies
of what it bothers us, often things that happened 10 years ago and
son el principal mapa de nuestro cuerpo, que muestra detalles de nuestra
we continue carrying. This is one reason why people do not do well
vida actual o vidas anteriores, caminos que hemos recorrido y por qué
at work because they are anchored to the past, a death or something
hemos tomado un camino u otro a través del tiempo. ¡Así que cuidemos
that someone did in the past.
nuestros pies y seamos conscientes al tomar cada paso! TO WHOM PODOMANCY IS CONVENIENT AND WHAT ARE THE BENEFITS? For people who do not really take it as a card reading, without underestimating, with different level of consciousness, I mean, people who do not come looking for the lottery number or a groom, because nothing has to do with it. It is for people who are looking for a change of consciousness and do not feel bad to tell them that some years ago they hurt a human being, whom they need to apologize, because that way it’s not going to help them remove their suffering from pancreatitis eg. There is when a human being faces this information and understands why the present of his life. The podomancy is like a bell that lets you know what things are necessary to change in order to take a path with fewer obstacles; what you require to eradicate completely to have a balance if you’re sabotating yourself, because that is what generates a brake in your own life. The feet are the main map of our body, showing details of our current life or past lives, roads we have traveled and why we made one way or another over time. So let´s take care of our feet, being aware in taking every step! GEORGETTE RIVERA Twitter: @podomancia Contacto citas: 5557-5706
30
Travel & Spa | Lifestyle
| Golf & Sports |
Isla de Navidad
¿A quién no le gusta el golf? Who does not like golf?
Por/By: Horacio Oliveres
T
uvimos la fortuna de ser invitados a pasar un fin de semana en este gran
We were fortunate to be invited to spend a weekend
resort ubicado en Colima y disfrutar de sus instalaciones, su comida y, sobre
at this great resort located in Colima and enjoy the
todo, de la hospitalidad de su gente.
facilities, food and above it all, the hospitality of its people.
GRATO SABOR DE BOCA Aterrizar en Manzanillo ya es una delicia. El aeropuerto está a un lado del mar y te
PLEASANT TASTE
permite dar una mirada a las playas y lagunas que rodean esta zona del país, donde
Landing at Manzanillo is a delight. The airport is
puedes observar el azul intenso del Pacífico mexicano. A 40 minutos
beside the sea and allows to take a look at the beaches
de una carretera en magníficas condiciones, está el Grand Bay,
and lagoons that surround this area of the country
que desde la entrada muestra las maravillas que ofrece. Ade-
where you can see the deep blue of the Mexican
más, la visita guiada al hotel te permite ver la majestuosidad
Pacific. Within 40 minutes by car, of a road in great
del complejo. Es una miniciudad en una montaña.
conditions, is the Grand Bay, since the entry it shows the wonders it offers. In addition, the guided tour in the hotel allows to see the majesty of the complex. It is a mini-city on a mountain. AND IF YOU’RE A GOLFER ... The hotel is right for you then. The resort has three nine-hole courses, and there are plans to add nine holes more, we are expecting. From the hole three, start rubbing shoulders with the Pacific Ocean, that you’ll have face to face on a par four, and offers you the challenge of measuring the sea breeze coming just behind the flag, if you leftover with a brat or even two. From your second shot overlooking the green, you will hear the roar of the waves. From the starting
32
Travel & Spa | Lifestyle
| Golf & Sports | Y SI ERES GOLFISTA… El hotel entonces es ideal para ti. El complejo cuenta con tres campos de nueve hoyos cada uno, y hay planes para agregar nueve hoyos más, estamos a la espera. A partir del hoyo tres, empiezas a codearte con el Pacífico, lo tendrás de frente en un par cuatro, y te presenta el reto de medir la brisa de mar que viene precisamente atrás de la bandera si te sobras con un bastón o hasta dos. Desde tu segundo tiro con vista al green, escucharás el rugido de las olas. Desde el tee de salida, verás el fairway que corre paralelo al océano; si te gusta tomarte fotos en los campos, éste es el hoyo indicado. En el otro par de nueve hoyos, se combina la laguna con el océano; esta vuelta es más complicada que la de los primeros nueve. Los fairways son amplios, pero hay mucho desnivel y los greens están siempre protegidos por numerosas trampas. El diseño del campo es muy bueno y complicado, por lo cual es tremendamente divertido.
tee, you will see the fairway that runs parallel to the ocean; if you like to take pictures in the courses, this is the indicated hole. In the other set of nine holes, the lagoon is combined with the ocean; this turn is more complicated than the first nine. The fairways are wide, but very hilly and the greens are always protected by numerous traps. The course design is very good and complicated, so it is great fun.
Travel & Spa | Lifestyle
33
| Golf & Sports |
¿Y SI TE PICAS?
WHAT IF YOU SPADE?
La mejor ronda consta de los últimos nueve (para jugarla deberás de contar con un buen
The best round consists of the last nine (to play it you
número de pelotas en tu bolsa, se pierden algunas). Comienzas con el 19 (ojo, éste no es
need to have a good number of balls in your bag, in
el bar), un par cuatro muy bonito, corto pero con el green extremadamente resguardado
case you lose some). You start with the 19 (hey, this is
por varias trampas; de éste te cruzas directo a la laguna, un par tres de 200 yardas (de
not the bar), a nice par four, short but with the green
blancas), es una isla rodeada de agua, donde todo se empieza a complicar. De ahí todos
extremely guarded by several traps; from this you cross
los hoyos restantes bordean la laguna. El 27 es increíble, es un par cinco larguísimo,
directly to the lagoon, a par three of 200 yards (white),
donde puedes hacer un hook completo a la laguna.
it is an island surrounded by water, where everything starts to get complicated. Hence all the remaining holes
Isla de Navidad ofrece todo lo que necesitas para disfrutar del golf. Siempre he pensado
bordering the lagoon. The 27 is amazing, it is a very long
que para ser golfista, no sólo es preciso que aprendas a jugar, también es necesario
par five where you can do a full hook to the lagoon.
comer y beber muy bien (o mejor). El resort está pensado también para recibir grupos, así que tu próximo torneo lo podrías muy bien organizar en este lugar. El personal te
Isla de Navidad offers everything you need to enjoy
ayudará con todos los detalles del viaje.
golf. I always have thought that to be a golfer, you must not only learn how to play, you also need to eat and
Te lo recomiendo ampliamente. “Te espero en el 19”, dijo alguien en cualquier
drink very well (or better). The resort is also designed
campo de golf.
for groups, so your next tournament could be very well organized in here. The staff will help with all the travel details. I recommend it widely. “Meet me at 19,” said someone at any golf course.
34
Travel & Spa | Lifestyle
| Golf & Sports |
Nuestra primera copa llega a México Our first cup it’s now in Mexico Por/By: Carlos García
Segundo lugar: Energy Fitness
36
Travel & Spa | Lifestyle
| Golf & Sports |
N
uestra primera Travel & Spa | Lifetsyle Corporate Cup se llevó a cabo con gran éxito el pasado 28 de junio en la Riviera Maya, en el complicado y
retador The Golf Club At Playacar. Un evento diseñado para propiciar un ambiente de buen golf y negocios con el objetivo de dar a conocer empresas locales y globales. El comité organizador del torneo, conformado por Sebastian Peschko, Director de PRV Internet Solutions; Barry Herbert, empresario y entusiasta del golf, y Carlos García, Director de Travel & Spa | Lifestyle, eligió en esta ocasión un formato nunca antes utilizado en México, que proviene de la experiencia de Barry Herbert, al estilo de los torneos de golf en Sudáfrica. El objetivo de este formato fue propiciar la diversión, la convivencia y el trabajo en equipo entre los miembros de cada conjunto. Los equipos estuvieron conformados por directivos de cada una de las empresas, el conteo fue por puntos, el handicap máximo fue de 18 por jugador (ventaja de un stroke por hoyo), y solamente se contabilizaron los dos mejores scores del equipo en cada hoyo.
Our 1st Travel & Spa | Lifestyle Corporate Cup was conducted successfully the past June 28th at the Riviera Maya in the complicated and challenging The Club Golf at Playacar. The event was designed to propitiate an atmosphere of good golf and business in order to publicize local and global companies. The Cup Organizing Committee, composed by Tercer lugar: Excel
Sebastian Peschko, PRV Internet Solutions Director; Barry Herbert,
entrepreneur and golf enthusiast,
and Carlos García, Travel & Spa | Lifestyle Director, choose this time a format never used before in Mexico that comes from the experience of Barry Herbert participating in golf tournaments in South Africa. The objective of this format was to promote fun, coexistence and teamwork between the members of each foursome. The teams were made with directors of each of the companies that participate, the counting was by points, the maximum handicap was 18 per player giving advantage of one stroke per hole, and we count only the two best scores by team on each hole.
Travel & Spa | Lifestyle
37
| Golf & Sports |
En la conducción y la premiación del evento contamos con Juan Pablo Torres Limón
The presentation and award ceremony of the
“Don Limón”, quien es actualmente la voz de la PGA México, y René Malacara nos
event was in charge of Juan Pablo Torres Limón
dio la bienvenida a nombre de Hard Rock Hotels.
“Don Limon” who actually is the voice of the PGA México. On behalf of Hard Rock Hotels, Rene
Contamos con la presencia de varios medios locales para la difusión y la cobertura
Malacara welcomed us.
del evento. Queremos agradecer en especial a México News Network, que transmitió en directo toda la actividad de la jornada.
We counted with the presence of several local media for the dissemination and coverage of the
Los equipos representaron las siguientes marcas: PRV Internet Solutions, Excel
event. We want to give special thanks to México
Consultores, Alltournative Expediciones Ecoarqueológicas, Avis México Car Rental,
News Network, which broadcast live the activity
Riviera Maya Golf Club, Puerto Aventuras Beach Marina & Golf Resort, Café Coba,
of the journey.
Iberostar Cancún Golf Club, Ardomi Car Rental, Galeria Luis Sottil Playa del Carmen, Corporativo Idea, La Cueva del Chango, Forza Sound, Energy Fitness, Sushi Kan, The
The teams represented the following brands:
Club Golf at Playacar y Travel & Spa | Lifestyle.
PRV Internet Solutions, Excel Consultores, Alltournative Expediciones Ecoarqueológicas, Avis México Car Rental, Riviera Maya Golf Club, Puerto Aventuras Beach Marina & Golf Resort, Café Coba, Iberostar Cancún Golf Club, Ardomi Car Rental, Galeria Luis Sottil Playa del Carmen, Corporativo Idea, La Cueva del Chango, Forza Sound, Energy Fitness, Sushi Kan, The Club Golf at Playacar and Travel & Spa | Lifestyle.
José Bolado - Ganador Longest drive - Hoyo 14
38
Travel & Spa | Lifestyle
| Golf & Sports |
Jaqueline Navarrete - Excel
Foursome “Alltournative”
Travel & Spa | Lifestyle
39
| Golf & Sports |
40
Travel & Spa | Lifestyle
| Golf & Sports |
Entregamos más de 500 mil pesos en premios y regalos, todo gracias al apoyo y entusiasmo de nuestros patrocinadores: EZGO, Penguin, Bvulgari, Tommy Hilfiger, Hard Rock Hotels, Excel Consultores, Alltournative Expediciones Ecoarqueológicas, Avis México Car Rental, Riviera Maya Golf Club, Café Coba, Ardomi Car Rental, Galeria Luis Sottil, Corporativo Idea, La Cueva del Chango,
Forza Sound, Energy
Fitness, Sushi Kan, Polo Ralph Laurent, Yves Saint Laurent, Giorgio Armani, Volopapilio , Riviera Cancun Golf & Resorts y, por supuesto, nuestros anfitriones en The Club Golf at Playacar. Resultados del Torneo: Primer Lugar: Galería Luis Sottil Playa del Carmen Segundo Lugar: Excel Consultores Marina Grassi - Galería Luis Sottil
Tercer Lugar: Energy Fitness Cancún Un agradecimiento muy especial a The Club Golf at Playacar, a Lídice Ireta, su Directora, y a todo su gran staff que nos brindaron lo mejor para que este primer evento fuera todo un éxito. También agradecemos a Liz Melo, Directora de la Asociación de Campos de Golf del Caribe Mexicano, por su gran apoyo. We gave more than 500 thousand pesos in prices and gifts thanks to the support of our sponsors: EZGO, Penguin, Bvulgari, Tommy Hilfiger, Hard Rock Hotels, Excel Consultores, Alltournative Expediciones Ecoarqueológicas, Avis México Car Rental, Riviera Maya Golf Club, Café Coba, Ardomi Car Rental, Galeria Luis Sottil, Corporativo Idea, La Cueva del Chango, Forza Sound, Energy Fitness, Sushi Kan, Polo Ralph Laurent, Yves Saint Laurent, Giorgio Armani, Volopapilio , Riviera Cancun Golf & Resorts and of course our host The Club Golf at Playacar. Cup Results: 1st Place: Galería Luis Sottil Playa del Carmen 2nd Place: Excel Consultores 3rd Place: Energy Fitness Cancun An special credit to The Club Golf at Playacar, and its Manager Lídice Ireta and all the great staff that offer the best to make this 1st event a great success. As well as Liz Melo, the Director of Asociación de Campos de Golf del Caribe Mexicano for her great support.
Travel & Spa | Lifestyle
41
| The Healthy Chef |
El vino de La Buena Barra The good wine of La Buena Barra
EN LA SUCURSAL DE POLANCO, LA BUENA BARRA PRESENTÓ SU VINO DE LA CASA, QUE TIENE COMO OBJETIVO CREAR UNA MEZCLA ESPECIAL PARA ACOMPAÑAR SU PROPUESTA CULINARIA. AT THE BRANCH OF POLANCO, LA BUENA BARRA PRESENTED IT’S HOUSE WINE, WHICH AIMS TO CREATE A SPECIAL MIX TO ACCOMPANY THEIR CULINARY APPROACH.
Por/By: Por/By: Jansel Adolfo Jiménez GonzálezBülle
L
a Buena Barra ya cuenta con su vino de casa, creado
La Buena Barra already has its house wine, specially created by
especialmente por Casa Madero. El objetivo es mejorar la
Casa Madero. The objective is to improve the pairing experience and
experiencia de maridaje y ofrecer una mezcla especial para
offer a special blend to accompany the dishes of Mexican cuisine and
acompañar los platillos de gastronomía mexicana y exclusivos cortes.
exclusive cuts.
Es un vino que se hizo con una mezcla pensada en el fácil maridaje y
It is a wine that was made with one thought, the easy pairing and
el gusto amplio; sin importar género, es muy versátil y amable. Tiene
broad taste mixture; regardless of its gender, is very versatile and
mucha presencia de la barrica, que tiene 12 meses de añejamiento y
friendly. Has strong presence of the barrel, which has aged 12
otros cuatro meses extra, para su posterior liberación. Además, es el
months and four additional months, for later release. Furthermore,
resultado de una fusión de cuatro uvas en partes iguales: Cabernet
it is the result of a merger of four grapes in equal parts : Cabernet
Sauvignon, Merlot, Syrah y Tempranillo.
Sauvignon, Merlot, Syrah and Tempranillo.
42
Travel & Spa | Lifestyle
| The Healthy Chef | Casa Madero, la empresa vinícola más antigua del continente
Casa Madero, the oldest winery house of the American continent,
americano, fue establecida en 1597 y, posteriormente, comprada a
was established in 1597 and subsequently purchased in the late
finales del siglo XIX por el abuelo de Francisco I. Madero; por cierto,
nineteenth century by the grandfather of Francisco I. Madero;
sigue en manos de la familia, ya en la quinta generación. Tiene la
by the way, is still owned by the family ( fifth generation). It has
bodega más premiada, y tiene a su cargo 18 firmas, que junto con el
the most awarded winery, and is responsible for 18 firms, which
vino de La Buena Barra, suma 19.
together with the wine of La Buena Barra, sum up 19.
En presencia de algunos importantes empresarios y medios de
In the presence of some important businessman and media, in a
comunicación, en una presentación armoniosa, llena de alegría, dio inicio
harmonious presentation, full of joy, started this new adventure
esta nueva aventura que incursiona en un mercado diferente y reafirma
that ventures into a different market and reaffirms the commitment
el compromiso que La Buena Barra tiene con todos sus comensales.
that La Buena Barra has with all the commensals.
Travel & Spa | Lifestyle
43
| The Healthy Chef |
Un lugar fresco A cool place Por/By: Samantha Murillo
COCINA MEXICANA EXPERIMENTAL DE PRODUCTOS LOCALES Y SUSTENTABLES. EXPERIMENTAL MEXICAN CUISINE OF SUSTAINABLE LOCAL PRODUCTS.
S
in temor a equivocarnos, Kaah Siis es el lugar fresco de Polanco
Without a doubt, Kaah Siis is the cool place of Polanco and not
y no sólo porque su nombre, de origen maya, significa “lugar
just because of its Mayan name, meaning “place of” (kaah) and
de” (kaah) y “fresco” (siis), sino porque Alfredo Chávez e Israel
“cool” (siis) but because Alfredo Chavez and Israel Montero,
Montero, chefs y propietarios de este restaurante, se han esforzado en
chefs and owners of this restaurant that have endeavored
traer lo más fresco del campo a la mesa, insignia de este restaurante
to bring the freshest ingredients from the farm to table, this
sustentable que logra maravillosamente lo que podríamos bien llamar
sustainable flagship restaurant achieves what we might call
“una cocina de producto”. Se trata de un establecimiento donde los
“a kitchen product.” This is a property where the ingredients
ingredientes son los protagonistas.
are the stars.
44
Travel & Spa | Lifestyle
| The Healthy Chef |
Además, destaca una propuesta a partir de productos naturales
It also highlights a proposal from natural products with
de gran calidad y, sobre todo, de gran innovación. No es de extra-
great quality and, above all, great innovation. It is not
ñarse que si comes en Kaah Siis, te encuentres con ingredientes
surprising that if you eat at Kaah Siis, you find new
nuevos no muy conocidos y otros productos propios, cultivados
ingredients, not very well known and other own products
localmente. Por otro lado, la cocina del lugar plasma las expe-
grown locally. Moreover, the kitchen of Kaah Siis let us show
riencias de dos cocineros viajeros, en la cual la espontaneidad y
the cook experiences rating two chefs, where spontaneity
la creatividad de la carta nos muestran la libertad con la que se
and creativity of the menu show the freedom with which the
crean los platillos de este restaurante.
dishes of this restaurant are created.
La primera experiencia es un gran recibimiento y servicio. Ya
The first experience is a great welcome and service. Already
en la mesa, un buen comienzo es la ensalada de quelites y queso
on the table, a good start is quelites salad and homemade fresh
fresco hecho en casa, sigue el sorpresivo prensado de foie gras y,
cheese, coming after a surprising foie gras and then a dessert of
después, un postre de manzanilla y miel, parte de los Petit Fours
chamomile and honey, part of the Petit Fours of the Pastry Chef
de la Chef Pastelera Andrea Esquivel, que además de ser un regalo
Andrea Esquivel, that besides being a gift to sight, is the perfect
a la vista, es el perfecto final de una tarde de comida.
end to an evening meal.
No podemos concluir esta experiencia sin tomarnos un cafecito
We can not conclude this experience without taking a coffee
de la casa, mezcla de Chiapas, Oaxaca y Veracruz, y para los que
house, a mixture of Chiapas, Oaxaca and Veracruz grains, and
gustan de algo un poquito más fuerte, la carta de oportos y diges-
for those who like something a little stronger, the oporto and
tivos es excepcional.
digestive menu is outstanding.
Sin más, una propuesta que se ha ganado un lugar especial en
Furthermore, a proposal that has earned a special place in
Polanco, gracias a sus platillos innovadores, pero sobre todo por
Polanco, due to its innovative dishes, but mostly for being one of
ser los más frescos de la zona.
the coolest places locally.
Travel & Spa | Lifestyle
45
| Travel & Spa |
NIZUC RESORT & SPA
LA NUEVA JOYA MEXICANA DE LUJO THE NEW MEXICAN JEWEL OF LUXURY Por/By: Diana Nava
46
Travel & Spa | Lifestyle
| Travel & Spa |
ESTILO REFINADO, EXCLUSIVIDAD Y EXCELENCIA CULINARIA EN UN PARAÍSO DE PUNTA NIZUC. na experiencia inigualable es disfrutar tu estancia en Nizuc Resort & Spa, desde tu llegada tendrás siempre una atención personalizada. Lo primero que disfrutas al entrar en este paraíso, ubicado en una zona exclusiva de la Riviera Maya, es una vista paradisíaca del Caribe. Desde el primer minuto de tu llegada, en lo que verifican que tu habitación esté lista, te ofrecen un coctel de bienvenida. Mientras tanto, te brindan un tour en un carrito de golf para conocer cada parte de las instalaciones; ahí pude deleitarme con espacios pensados para cada necesidad de los huéspedes. Es decir, si vas en plan familiar hay espacios para estar con los tuyos, como la playa principal o algunas albercas. Por otro lado, si vas en plan de pareja o amigos, tendrás tu propia privacidad sin niños en albercas y una playa exclusivas para adultos. El hotel ofrece 274 lujosas suites y villas privadas frente al arrecife mesoamericano, el segundo arrecife de coral más grande del mundo.
REFINED STYLE, EXCLUSIVITY AND EXCELLENCE IN A CULINARY PARADISE OF PUNTA NIZUC. A unique experience to enjoy your stay in Nizuc Resort & Spa, on arrival you will always have a personalized attention. The first thing you enjoy entering this paradise, located in an exclusive area of the Riviera Maya, is a heavenly view of the Caribbean. From the minute you arrive, while checking that your room is ready, they offer you a welcome cocktail. Meanwhile, they provide a tour in a golf cart for each part of the facility; I could revel in thought there for every need of the guests spaces. I mean, if you go on family plan, there are spaces to be with them, as the main beach or some pools. On the other hand, if you go on a date or friends, have your own privacy without children in pools and exclusive beach for adults. The hotel offers 274 luxurious suites and private villas facing the Mesoamerican Reef, the second largest coral reef in the world. Travel & Spa | Lifestyle 47
| Travel & Spa |
LA VILLA DE ENSUEÑO
THE VILLA DREAM
Después del recorrido que tuve en todo el resort, me llevaron al espacio en el que
After the tour I had around the resort, I was
pasaría los siguientes cuatro días; en una de las Garden Pool Villa. Lugar que se
taken to the space in which I would spend the
caracteriza por estar rodeado de un jardín tropical privado con una alberca tipo
next four days; in one of the Garden Pool Villa.
infinity y una pequeña cascada. Una villa de ensueño llena de lujo en cada deta-
Location characterized by being surrounded
lle que la compone, con cama king size, sábanas de algodón egipcio, amenidades
by a private tropical garden with an infinity
L´Occitane, regadera interna/exterior, pantalla plana en la habitación y también en
pool and a small waterfall. A dream villa full of luxury in every detail that composes with king size bed, Egyptian cotton sheets, L’Occitane amenities, indoor/outdoor shower, flat screen
48
Travel & Spa | Lifestyle
| Travel & Spa |
TV in the room and in the bathroom, radio with iPod dock, WiFi, minibar and Nespresso machine. The detail that I loved during my stay, was what I was pampered every day with the care of the butler, with some typical Mexican candies, truffles and coffee. I lived some relaxation days, where I enjoyed all my
el baño, radio con dock para iPod, WiFi, minibar y cafetera Nespresso. El detalle
breakfast in the garden of the villa and in the
que me encantó durante mi estancia, fue lo consentida que estuve cada día con las
outer room facing the private pool, always
atenciones del mayordomo, con algunos dulces típicos mexicanos, trufas y café. Viví
accompanied by my personal music, my
días de relajación, en los cuales disfruté todos mis desayunos en el jardín de la villa
playlist playing throughout the villa.
y en la sala externa frente a la alberca privada, acompañada siempre de mi música personal, con mi playlist sonando por toda la villa. Travel & Spa | Lifestyle 49
| Travel & Spa |
50
Travel & Spa | Lifestyle
| Travel & Spa |
VANGUARD OF RELAXATION My days of rest and luxury in the resort were complemented by my visits to Nizuc Spa by ESPA. The most complete and cutting edge spa I’ve ever met in Mexico. My ritual started in the hydrotherapy area, in the vicinity of steam to VANGUARDIA EN RELAJACIÓN
open pores, hence the therapist from the valet
Mis días de descanso y lujo en el resort se complementaron con mis
took me a minibowl with exfoliating cream to
visitas al Nizuc Spa by ESPA. El spa más completo y vanguardista que
remove dead cells. Continued in the pressure
he conocido en México. Mi ritual comenzó en el área de hidroterapia,
to remove any residue of the exfoliating
en la zona del vapor para abrir poros, ahí la terapeuta del valet me llevó
cream; I spent some time in the sauna where
un minibowl con exfoliante para eliminar células muertas. Continué en
I was consented with some water to hydrate;
las regaderas de presión para eliminar cualquier residuo del exfoliante;
after being in hot weather I went to the cold
estuve un rato en el sauna en donde me consintieron con un poco de
room, where I made another small body
agua para hidratarme; después de estar en clima caliente pasé al cuarto
scrub through ice, in this same place I lived
frío, en donde realicé otra pequeña exfoliación corporal por medio de
the experience of feeling the breeze with a hint
hielos, en este mismo sitio viví la experiencia de sentir la brisa con un
of mint flavor. My journey continued in the
toque de aroma a menta. Mi recorrido continuó en la alberca de vitali-
vitality pool, where I relaxed on bubbly lounge
dad, en donde me relajé sobre los camastros burbujeantes, las regaderas
chairs, pressurized showers and the jacuzzi.
a presión y el jacuzzi. Para cerrar el ritual de hidroterapia, me llevaron
To close the hydrotherapy ritual, I was taken
a la alberca de inmersión con agua helada, en donde por supuesto sólo
to the pool with iced-water immersion, where
entré y salí de inmediato. Sin embargo, se equilibró la temperatura de mi
of course I only jumped in and out. However,
cuerpo cuando pasé al camastro térmico en donde, ya relajada, me co-
my body temperature was equilibrated on the
locaron un tónico con aromas deliciosos en los ojos y, al mismo tiempo,
thermal cot where ones relaxed, they placed
me consintieron con un masaje craneal.
a tonic with delicious aroma over my eyes, and at the same time, I was consented with a head massage.
Travel & Spa | Lifestyle 51
| Travel & Spa |
RENEWING YOUR BEING This ritual was the prelude to my spa therapy, which continued after being in the indoor relaxation living room, where I took a herbal tea prior to the “Feel perfect, back, face & Scalp Treatment”. The whole ritual was performed with ESPA oils, designed to shape the personality and the way of feeling of each guest. The facial I experienced RENOVANDO TU SER
left my skin really smooth, clean and radiant. A
Este ritual fue la antesala de mi terapia de spa, que continuó después de estar en la
plus that I loved was the special ESPA treatment
salita de relajación interior, en donde tomé un té herbal previo al tratamiento Feel
for scalp and hair. It is composed of a pink
perfect, Back, Face & Scalp. Todo el ritual fue realizado con aceites de la marca ESPA,
sludge with nutrients, minerals, red mud and
diseñados para la personalidad y la forma de sentir de cada huésped. El facial que ex-
peach extracts to help stimulate circulation
perimenté en verdad me dejó la piel tersa, limpia y radiante. Un plus que me encantó
and promote silky hair. I enjoyed my last day of
fue el tratamiento de ESPA especial para el cuero cabelludo y el cabello. Está compues-
spa with NIZUC Renewal treatment, as the name
to por un lodo rosa con nutrientes, minerales, barro rojo y extractos de durazno que
implies, was a total renewal experience. I started
ayudan a estimular la circulación y promover un cabello sedoso. Mi último día de spa
this body adventure with a feet exfoliation, then
lo disfruté con el tratamiento NIZUC Renewal que, tal y como lo dice su nombre, fue
the body with sea salt and pure Mexican agave,
una experiencia total de renovación. Inicié esta aventura corporal con una exfoliación
followed by a massage with hot stones and gems
en los pies, luego en el cuerpo con sales marinas y agave mexicano puro, seguido de
that helped balance my body, mind and spirit. I
un masaje con piedras calientes y gemas que ayudaron a equilibrar mi cuerpo, mente
ended up with a head massage and scalp which,
y espíritu. Terminé con un masaje en la cabeza y el cuero cabelludo que, por cierto, es
incidentally, is ideal for eliminating migraines
ideal para eliminar migrañas y tensiones en la cabeza.
and tension in the head.
52
Travel & Spa | Lifestyle
| Travel & Spa | UN MANJAR PARA TUS SENTIDOS
A TREAT FOR YOUR SENSES
La odisea en este paraíso continuó con el placer de comer en Nizuc Resort & Spa. En
The Odyssey in this paradise continued the
este lujoso lugar puedes disfrutar de diferentes tipos de platillos en seis restaurantes
pleasure of eating at Nizuc Resort & Spa.
de clase mundial. Tuve la oportunidad de probar, durante la comida, de la cocina
In this fancy place you can enjoy different
peruana en el Ni, un ceviche peruano en leche de tigre, delicioso. En la cena deleité mi
types of dishes in six world-class restaurants. I
paladar en el restaurante Ramona, con una interpretación contemporánea de la cocina
had the opportunity to try, during the meal,
mexicana tradicional, en un espacio de lujo frente a las cavas. Ahí tuve la fortuna de
Peruvian cuisine at Ni, a delicious Peruvian
conocer personalmente a la gurú de los spas a nivel mundial, la Miembro de la Exce-
ceviche in tiger milk. At dinner my taste reveled
lentísima Orden del Imperio Británico, Susan Harmsworth. Reconocida como líder
in Ramona restaurant with a contemporary
mundial en el servicio de spa, junto con su marca ESPA, presente en cinco continentes
interpretation of traditional Mexican cuisine
dentro de 55 países con alrededor de 350 spas en el mundo.
in a luxurious space in front of the caves. There I had the fortune to meet personally with the
Una excelente combinación en la nueva joya de lujo en el caribe mexicano, servicio
guru spas worldwide, the Member of the Most
único en espacios inigualables con atención de primera, sólo en un resort tan nuevo
Excellent Order of the British Empire, Susan
como Nizuc Resort & Spa, pero al mismo tiempo con una gran experiencia que lo
Harmsworth. Recognized as the world leader
respalda en cuanto a hospedaje y servicios de nivel mundial como los ofrecidos en el
in the spa service, along with its brand ESPA,
Nizuc Spa by ESPA.
present on five continents, in 55 countries, over 350 spas in the world. An excellent combination in the New Luxury Jewel in the Mexican Caribbean, unique service in unmatched spaces with care first, just as new as Nizuc Resort & Spa, but also a great experience to back it up on accommodation and world-class services such as those offered in the Nizuc Spa by ESPA.
54
Travel & Spa | Lifestyle
| Glam |
The most expensive dogs in the world Por/By: Verónica Ortíz
PARA LOS AMANTES DE LOS ANIMALES, EL PERRO ES EL MEJOR AMIGO DEL HOMBRE. HAY QUIENES, EN SU DEFENSA POR LOS CUADRÚPEDOS, CONSIDERAN QUE REPRESENTAN EL AMOR MÁS PURO QUE EXISTE SOBRE LA FAZ DE LA TIERRA POR SU LEALTAD
P
ara aquéllos que también los aman porque simbolizan estatus, es que se ha hecho un listado de los más caros del mundo, y no nos referimos a los que pasan sus vidas en las
mansiones de ricos, famosos o poderosos, y que se hacen célebres
INCONMENSURABLE.
o se ponen de moda.
FOR ANIMAL LOVERS, DOG IS MAN’S BEST FRIEND. THERE ARE
Éste es un caso distinto y ajeno al anterior. El valor de las razas que a
THOSE WHO, IN HIS DEFENSE BY QUADRUPEDS, CONSIDERED TO
continuación detallaremos va mucho más allá de a quien pertenezcan.
REPRESENT THE PUREST LOVE THAT EXISTS ON THE FACE OF THE
Su valor se establece dependiendo de la pureza de la raza y su rareza.
EARTH FOR THEIR IMMEASURABLE LOYALTY. For those who also love them because they symbolize status, is that it has made a list of the most expensive in the world, and we do not mean those who spend their lives in the mansions of the rich, famous or even powerful and are famous or become trendy. This is a different and unrelated to the previous case. The value of the races to be detailed below, goes far beyond to whom they belong. Its value is set depending on the purity of the breed and its rarity.
56
Travel & Spa | Lifestyle
| Glam |
MASTÍN TIBETANO
TIBETAN MASTIFF
El primer lugar lo ocupa el mastín tibetano porque, no hace mucho, un
The first place is the Tibetan Mastiff, because not long ago, a
empresario chino pagó por un ejemplar de esta raza 1.5 millones de dólares.
Chinese businessman paid for a specimen of this race a whopping
Como era de esperarse, a partir de ese entonces, los potentados del país
$1.5 million dollars. As expected, from that time, the rulers of the
se volcaron a adquirir estos perros (sobre todo de color rojo) que durante
country took to acquire these dogs (especially red) that for many
muchos años habían sido guardianes de monasterios, rebaños y poblados
years had been guardians of monasteries, villages and herds of
del Asia Central en donde se les conocía como Dogo del Tíbet o Do-Khy.
Central Asia where they were known as Dogo or Do-Khy.
Son animales de buena memoria y gran pelaje sin ondulaciones,
These Pets have good memory and great coat without ripples,
entendible para protegerlos del frío en su lugar de origen. Viven
understandable to protect them from the cold in their hometown.
aproximadamente 10 años y llegan a pesar 90 kilos; su estructura ósea
They live about 10 years old and weigh 198 pounds; their bone
es pesada y muy bien constituida. Se ha estudiado que provienen de
structure is heavy and very well made. It has been studied that
razas sumamente antiguas que prácticamente se han conservado sin
they come from extremely old races that have remained practically
alteración a lo largo de los años. Esperemos que su dueño esté fami-
unchanged over the years. Hopefully the owner is familiar with
liarizado con esta raza, porque por su fuerte temperamento y su gran
this breed, because its temper and large size requires education
tamaño requiere de educación, así como una constante socialización,
from puppyhood and constant socialization, otherwise it will
de lo contrario, se volvera muy agresivo.
become a very aggressive specimen.
Travel & Spa | Lifestyle
57
| Glam |
PASTOR ALEMÁN En este listado aparece en segundo lugar el pastor alemán, bien conocido a escala mundial por sus características de obediencia, inteligencia y lealtad. Dentro de los ejemplares más costosos destaca uno valorado en 22 mil dólares. Éste es un perro que surgió desde 1900, debido a que se buscaba crear una raza con perros de Alemania central y del sur, que fuera lo suficientemente fuerte para trabajos difíciles. Y hoy tenemos una de las razas más conocidas por su temperamento equilibrado y nervios firmes, que le permiten ser compañero, guardia y hasta pastor.
GERMAN SHEPERD CAVALIER KING CHARLES SPANIEL
In this list the German Shepherd is shown second, well known worldwide for its characteristics of obedience, intelligence and loyalty. Among the highlights one more expensive copies valued at $22,000
La posición tres de este ranking la ocupa el Cavalier King Charles
dollars. This is a dog that came from 1900, because they wanted to
Spaniel, bautizado así por el rey Carlos II de Inglaterra que, si bien
create a breed of dogs from central and southern Germany, which
no fue el primer monarca en tenerlo ni en ser retratado con una de
was strong enough for tough jobs. And today we have one of the most
estas mascotas, lo cierto es que sí les dio el nombre porque siempre
popular breeds for his even temperament and strong nerves, which
traía un séquito de ellos que entraba a todas partes a donde él iba.
allow them to be a companion, guard and even pastor
Pueden ser de varios colores y, para deleite de los curiosos, cada uno tiene un nombre: si es tricolor es un ejemplar Príncipe Carlos; si es negro y bronceado o rojo caoba es un Rey Carlos, y si es rojo y blanco se trata de un Blenheim. Estos perros son sumamente cariñosos, sociables y dóciles. No por nada fueron compañía de María Tudor o Felipe de España. Para muchos, el lugar que tuvieron durante la época de la realeza es mucho más importante que los 9,600 dólares que alguien ha pagado por ellos.
CAVALIER KING CHARLES SPANIEL The three of this top position is occupied by the Cavalier King Charles Spaniel, named after King Charles II of England, although it was not the first monarch to have it or be photographed with one of them, the fact is that he gave them the name because he always brought an entourage everywhere he was going to. Can be of various colors, and to the delight of the onlookers, each has a name: a tricolor specimen, is a Prince Charles; a tan or black and mahogany red, is a King Charles; a red and white is a Blenheim. These dogs are very loving, sociable and docile. Not for nothing were with Mary Tudor and Philip of Spain. For many, that took place during the time of royalty is far more important than the $9,600 dollars that someone has paid for them.
58
Travel & Spa | Lifestyle
| Glam |
SAMOYEDO El siguiente sitio es para el Samoyedo, que toma su nombre de las tribus samoyedas del norte de Rusia y Siberia en donde no solamente eran blancos como los conocemos hoy en día, sino que había negros y pardos. Eran empleados como pastores y también como calentadores, ya que dormían junto a sus amos. El primer estándar de la raza se fechó en 1909 en Inglaterra como un perro tranquilo, noble y obediente con pelo blanco como la nieve, sobre todo de pequeño, y con ligeros tonos color bizcocho. Llega a pesar 32 kilos. Aproximadamente, un Samoyedo se ha valuado en 10 mil dólares.
SAMOYED The following site is for the Samoyed, which takes its name from the Samoyed tribes of northern Russia and Siberia where only whites were not as we know them today, but had black and brown. Were employed as shepherds and as heaters because they slept with their masters. The first breed standard was dated in 1909 in England as a quiet, noble and obedient dog with hair white as snow, especially small, light tones and biscuit color. Can weight 70 pounds. Approximately one Samoyed is valued at $10,000 dollars.
BULLDOG INGLÉS El lugar cinco es del Bulldog inglés, que pareciera un perro rudo por su apariencia; sin embargo, es sumamente amigable con los niños y se trata de un animal paciente y tranquilo que puede estar horas y horas echado a los pies de su amo suspirando de vez en vez. Por ello, es difícil creer que, en sus orígenes era un perro de lucha. Un ejemplar macho llega a pesar 25 kilogramos. Es de pelo corto, complexión pesada y bajo de estatura, pero es un animal de alerta, valiente y sumamente leal. Los ejemplares de raza pura han llegado a cotizarse hasta en 8,150 dólares.
ENGLISH BULLDOG Five is the place of the English Bulldog, that seems a tough dog by its appearance; however, is very friendly with kids and he is a patient and peaceful animal that can be hours and hours lying at the feet of his master, sighing from time to time. Therefore, it is hard to believe that in its origins was a fighting dog. A male can weigh 55 pounds. It has short hair, heavy build and short of stature, but the animal is alert, courageous and extremely loyal. Copies purebred quoted to have reached $8,150 dollars.
60
Travel & Spa | Lifestyle
| Glam |
CHOW CHOW China también aporta la raza mediana Chow Chow, que pesa hasta 31 kilogramos. Este perro es compacto, algunos dicen que es un minileón orgulloso y de porte digno y bien estructurado que lleva la cola directamente sobre la espalda. Y sí, efectivamente, es un buen guardián cuyo andar en zancas y su lengua azul llama la atención. Son de unicolor negro, rojo, azul, leonado, crema o blanco, pero sin manchas ni puntas. Un Chow Chow vale entre 2,700 y 7,600 dólares.
CHOW CHOW China also provides the Chow Chow breed weighing up median 68 pounds. This dog is compact, some say it is a mini lion proud and dignified figure and well structured tail bearing directly on the back. And yes indeed, it is a good guardian whose stilted gait and bluetongue attention.They are black, red, blue, fawn, cream or white without spots or solid tips. A Chow Chow is worth between $2,700 and 7,600 dollars.
ROTTWEILER Son grandes, fuertes y trabajadores y llegan a pesar 50 kilogramos. Se les conoce como buenos guardianes y compañeros. El Rottweiler es una raza proveniente de Alemania y es de las más antiguas que se conocen, pues su historia se remonta a la época de oro de los romanos, aunque hoy en día es común verlo como perro policía, aunque quienes lo tienen como mascota saben que se trata de un buen perro con los niños porque es afectuoso y dócil. En su pasado cuidaba ganado y también era empleado como defensor del amo. Su nombre proviene de “perro de carnicero de Rottweil” porque los carniceros lo criaban para cuidado; en 1910 fue nombrado oficialmente perro policía. Un perro de esta raza llega a costar hasta 7,500 dólares.
ROTTWIELER They are big, strong workers and weigh 110 pounds. They are known as good watchdogs and companions. The Rottweiler is a breed from Germany and is the oldest known, as its history dates back to the golden era of the Romans, although nowadays it is usually seen as a police dog, but those who have it as a pet know this is a good dog with children because it is affectionate and docile. In the past tended cattle and was also employed as an advocate of his owner. Its name comes from “Rottweil butcher’s dog” because butchers bred to care; in 1910 it was officially named police dog. A dog of this breed can cost up to $7,500 dollars.
62
Travel & Spa | Lifestyle
| Glam |
Style Handbook MONTERUBELLO CHRONO ERMENEGILDO ZEGNA
TOUS MAN INTENSE TOUS
888 EDICIÓN “PATRON OF THE ART”: HENRY E. STEINWAY MONT BLANC
64
Travel & Spa | Lifestyle
| Glam | DG2136 MOSAICO COLLECTION DOLCE & GABBANA
FLOWER PENDANT COLECCIÓN OSCAR NIEMEYER H. STERN
TRAJE DE BAÑO TIPO SCUBA EN NEOPRENO COLECCIÓN SS14 TOMMY HILFIGER
ESENZA CERAMIC TOUCH JUBILÉ 132 LIMITED EDITION RADO
OMNIA INDIA GARNET BULGARI
Travel & Spa | Lifestyle
65
| Unique Scenes |
Santorini, de los dioses
para los mortales Por/By: Ver贸nica Ort铆z
Santorini, from the gods to mortals 66
Travel & Spa | Lifestyle
| Unique Scenes | SANTORINI ES MUCHO MÁS QUE UN ARCHIPIÉLAGO DE ISLAS VOLCÁNICAS UBICADO EN EL MAR EGEO; ES UN VERDADERO PARAÍSO QUE HILVANA FINAMENTE LA REALIDAD DE LA HISTORIA CON LA FICCIÓN DE LA DESAPARECIDA ATLÁNTIDA.
S
us calles, edificios y templos han sido testigos del paso de los fenicios, luego de los dorios que la llamaron Thira y después de los tolomeos. También fue sede episcopal del cristianismo durante el periodo bizantino y más tarde los francos la llamaran Santorini. Vio el paso de los turcos, fue disputada por los genoveses y
los venecianos hasta convertirse en un territorio más del imperio otomano.
SANTORINI IS MUCH MORE THAN AN ARCHIPELAGO OF VOLCANIC ISLANDS LOCATED IN THE AEGEAN SEA; IT IS A TRUE PARADISE REALITY THAT FINELY WEAVES HISTORY WITH FICTION OF THE DISAPPEARED ATLANTIS. Her streets, buildings and temples have witnessed the passage of Phoenicians, after the Dorians who called her Thira and after the Ptolemies. Was also episcopal seat of Christianity during the Byzantine period and later on the Franks called her Santorini. She saw over the Turks, was disputed by the Genoese and the Venetians into another territory of the Ottoman Empire.
Travel & Spa | Lifestyle
67
| Unique Scenes | Justamente por ello es bella y atractiva, pues destaca la cultura que combina sus calles de casas blancas e iglesias ortodoxas de cúpula azul (como haciendo juego con el intenso color del mar) y el misterio de si Imerovigli, Firostefani, Pyrgos y Oia, algunos de los pueblos de la isla, fueron la Atlántida del pasado. Lo cierto es que las dos erupciones del volcán hicieron lo propio para darle un toque especial a las playas de arena roja, blanca o negra que contrastan con las casitas blancas enclavadas en la montaña y sus 352 iglesias de distintas religiones. Nada salta a la vista del turista, todo, absolutamente todo es armonioso. La capital de Santorini es Fira, en donde la vida nocturna es una excelente opción para el visitante. No obstante, el suelo volcánico y las condiciones climáticas hacen de esta isla toda una experiencia en cata de vinos, especialmente por su renombrado Vinsanto, pero también la
Precisely because of that, she is beautiful and attractive, as she
gastronomía local llama la atención a través de múltiples restaurantes.
highlights the culture that combines streets with white houses and blue dome Orthodox churches (as matching with the intense color of the
DESPERTAR CON VISTA AL MAR
sea) and the mystery of whether Imerovigli, Firostefani, Pyrgos and Oia, some of the villages on the island, were the Atlantis of the past.
Opciones hay muchas en este paraíso del mar Egeo, todas ellas según la con-
The truth is that the two eruptions of the volcano did the same for
strucción tradicional en donde el contraste del blanco con los distintos azules
a special touch to the beaches of red, white or black sand which
es completamente armonioso a la vista y espectacular en los atardeceres. Sin
contrasts with white little houses nestled in the mountains and her
embargo, es digno de destacar el Tzekos Villas en la capital de Santorini. Este
352 churches of different religions.
hotel de cuatro estrellas es una construcción en forma de anfiteatro justo al borde de la Caldera con vistas a las islas volcánicas y al azul del mar, que bien
Nothing jumps out to the sight of the tourist, absolutely everything is
vale los 159 euros por noche en la tarifa más baja.
harmonious. The capital of Santorini is Fira, where the nightlife is an excellent choice for visitors. However, the volcanic soil and climatic
Ifestio Villas se encuentra en la población de Oia junto al arrecife de la
conditions make this island an experience in wine tasting, especially
Caldera, a unos 11 kilómetros de Fira. El silencio es una de las caracterís-
for its renowned Vinsanto, but also the local cuisine draws attention
ticas de este lugar que hace de su terraza de flores un lugar idóneo para
across multiple restaurants.
la contemplación y la meditación. Su tarifa es de 144 euros por noche.
AWAKENING SEA VIEW Options are too many in this paradise of the Aegean Sea, all according to the traditional construction of the place where the contrast of white with the various blue is completely harmonious to sight and spectacular in sunsets. However, the Tzekos Villas in Santorini’s capital, it is noteworthy. This four star hotel is built in an amphitheater right on the edge of the Caldera overlooking the volcanic islands and the blue sea, well worth the 159 euros per night for the lowest rate. Ifestio Villas is located in the town of Oiain beside the Caldera reef, about 11 kilometers from Fira. Silence is one of the features that make this place their flower terrace an ideal place for contemplation and meditation. Its fee is 144 euros per night.
68
Travel & Spa | Lifestyle
| Unique Scenes |
THE BEAUTY BY WALK Walking these streets allow us to know the island life, meet its restaurants and local churches, such as St. Gerasimos in Firostefani, is striking not only because it is framed by tall cypress trees but for its flora, unique to the island. It is also recommended the Catholic Church of the Holy Virgin in the Frankika Theodoros neighborhood and female Monastery of St. Nicholas. And following this route, is it convenient to take a short break before walking two kilometers for the Monastery of St. Nicholas in Imerovigli, the highest point of the Caldera. It also worths visiting Skaros and its church Theoskepasti, as the Imerovigli square and the cemetery. The great advantage of this island is that people are very warm and friendly and, last but not least, there are several restaurants and resorts where is possible to do various stops to take a refreshing drink. The ruins of Akrotiri are strict stop source for the history of this city that still retains Minoan frescoes in different buildings. Pyrgos is a village with medieval touches distant from the sea and
LA BELLEZA A PIE
surrounded by a large wall. It is detached by a large number of churches such as Dream Mary, located within the Castle, the Transfiguration of Christ, St. John the Theologian or Santa Caterina.
Caminar por estas calles nos permitirá conocer la vida de la isla, conocer sus restaurantes y las iglesias locales, como San Gerásimo en Firostefani, que llama la atención no sólo porque está enmarcada por altos cipreses sino por su flora, única en la isla. También es recomendada la iglesia católica de la virgen de los Santos Teodoros en el barrio Frankika y el monasterio femenino de San Nicolás. Y siguiendo con este recorrido, es conveniente hacer un pequeño descanso antes de caminar por dos kilómetros más para conocer el Monasterio de San Nicolás, en Imerovigli, el punto más alto de la Caldera. A pie también vale la pena visitar Skaros y su iglesia Theoskepasti, así como la plaza Imerovigli y el cementerio. La gran ventaja de esta isla es que sus habitantes son sumamente cordiales y amistosos y, por si fuera poco, hay varios restaurantes y complejos hoteleros en donde hacer distintas paradas para tomar algo refrescante. Las ruinas de Akrotiri son una parada rigurosa para conocer la historia de esta ciudad minoica que todavía conserva frescos en distintos edificios. Pyrgos es un pueblo con toques de medievo, lejano del mar y rodeado por un gran muro. Destacan su gran número de iglesias como la del Sueño de María, ubicada dentro del Castillo, la de Transfiguración de Cristo, la de San Juan El Teólogo o la de Santa Caterina.
70
Travel & Spa | Lifestyle
| Unique Scenes |
THE VOLCANO AND THE SEA The experience starts from the catamaran tour. There are two paths, one by morning and another by afternoon. Take precautions in wearing comfortable closed shoes and socks to make the journey through the land of the volcano and a water reserve and even a snack if morning tour is done, which is the longest. The sulfur smell is very noticeable, and also the silence when getting to the mouth of the volcano, even with some active craters. Those who wish can take a dip in the warm waters of this green sea. In the old port of Santorini visitors and locals often swim because the water is quite low. In a catamaran ride, the walls of the caves could be appreciated.
EL VOLCÁN Y EL MAR
Cruise options are another possibility to visitors. There are very few exclusive options from 1,200 euros for eight people on board,
La experiencia inicia desde el recorrido en catamarán. Hay dos trayec-
with a preset path by red beaches (by erosion and detachment of
tos: uno matutino y otro vespertino. Tome precauciones en llevar zapa-
the mountain), black and white, check out the volcano, other ports
tos cómodos pero cerrados y con calcetines, para hacer el recorrido por
of the island and of course, the best view to enjoy the sunset with a
la tierra del volcán, y una reserva de agua e, incluso, un refrigerio si se
glass of wine from Santorini.
hace el recorrido matutino, que es el de mayor duración.
This destination also offers water sport options for visitors. Those
El olor a azufre es muy perceptible, así como el silencio cuando se
who enjoy this type of activity appointment in Perivolos, a beach
llega a la boca del volcán, aún con algunos cráteres activos. Quien lo
with water skiing, jet skiing, diving and bars with live music are
desee podrá darse un baño en las tibias aguas de este mar verde.
given for the sunrise and enjoy the scenery. En el viejo puerto de Santorini los visitantes y locales suelen bañarse Quite the opposite of the Mesa Pigadia beach, very close to
porque el agua es bastante baja. En un paseo en catamarán se podrán
the lighthouse and somewhat isolated from the other tourist
apreciar las paredes de las grutas.
attractions, and is therefore the choice of those seeking tranquility and contact with nature.
Las opciones de cruceros son otras de las posibilidades del visitante. Existen opciones sumamente exclusivas desde unos mil 200 euros para ocho personas a bordo, con un trayecto preestablecido por las playas rojas (por la erosión y el desprendimiento de la montaña), negras y blancas, visita al volcán, a otros puertos de la isla y, por supuesto, a la mejor vista para disfrutar del atardecer con una copa de vino de Santorini. Este destino turístico también ofrece opciones de deporte acuático para los visitantes. Quienes gustan de este tipo de actividades se dan cita en Perivolos, una playa con ski acuático, motos de agua, buceo y bares con música en vivo para recibir el amanecer disfrutando del paisaje. Todo lo contrario de la playa Mesa Pigadia, muy cercana al faro y un tanto aislada de los demás lugares turísticos, de ahí que sea la opción de quienes buscan tranquilidad y contacto con la naturaleza.
Travel & Spa | Lifestyle
71
| Unique Scenes |
EL PLACER MÁS GRANDE Santorini es una mezcla a la vista, el olfato y también el gusto. Tómese su tiempo para este placer porque así coincidirá con la tradición de los griegos. Los productos agrícolas de la isla son orgánicos y muy bien condimentados desde la taberna de la esquina hasta el mejor restaurante del lugar. No deje de deleitar su paladar con unas pelotas de tomate, las ensaladas del lugar, chícharos en todas sus presentaciones, por supuesto, los quesos frescos, las salchichas y el pan de azafrán. Haga un espacio en su agenda para comer en el restaurante Papagalos en Oia de cocina contemporánea griega. O bien, almuerce como un griego degustando aceitunas, tarama, queso feta, ensalada de berenjena y pescado en el restaurante Los Delfines, el cual cuenta con una maravillosa vista a las ruinas de Minoan de Akrotiri. Si busca consagrar su viaje con un vino excepcional, entonces visite el restaurante Esfinge por la tarde, poco antes del atardecer para catar uno de los 150 ejemplares griegos y europeos. O bien, reserve en el Restaurante 1800, una mansión del siglo XVIII. Y, por favor, no abandone la isla sin antes bailar y romper un plato durante la cena. ¡Opa!
THE GREATEST PLEASURE Santorini is a mixture of sight, smell and also taste. Take your time to this pleasure because it coincides with the tradition of the Greeks. The agricultural products of the island are organic and very well seasoned from the corner tavern to the best local restaurant. Be sure to delight your palate with some tomato balls, salads of the place, peas in all their presentations, and of course, the fresh cheeses, sausages and saffron bread. Make a space in your schedule to eat at the Papagalos restaurant in Oia, contemporary Greek cuisine. Or, lunch like a Greek tasting olives, tarama, feta cheese, eggplant salad and fish in the “Los Delfines” restaurant which has a wonderful view of the ruins of Minoan Akrotiri. If you are looking to devote your journey with an exceptional wine, then visit the Sphinx restaurant in the evening, shortly before sunset to taste one of 150 Greek and European specimens. Or book at Restaurant 1800, a mansion of the eighteenth century. And please, do not leave the island without first dance and break a plate at dinner. Opa!
72
Travel & Spa | Lifestyle
| Spa Class |
Think less, feel more Por/By: Denise García
P
ara las personas que vivimos en grandes urbes como la ciudad de México, la visita a un spa ofrece una experiencia inolvidable, no sólo para conservar la salud sino también para añadirle
grandes dosis de bienestar y belleza al cuerpo. Dentro de una grata atmósfera de tranquilidad, surge Balance Vital Spa & Salón, un espacio de bienestar y belleza que logra el perfecto equilibrio entre cuerpo, mente y espíritu. En armonía, ofrece una amplia gama de servicios a cargo de un equipo de profesionales. Sin duda, es el espacio en donde todos los sentidos se equilibran; el lugar de excelencia que siempre has buscado. Es el sitio ideal para pasar el día completo, puedes programar tu cita para un facial, un corporal, incluso cuidar de tu alimentación para posteriormente mimar tu exterior, ya que cuenta con servicios de salón como cortes, tintes, manicure, pedicure, maquillaje, diseño de imagen, entre otros.
For people who live in big cities like Mexico City, a visit to a spa offers an unforgettable experience not only for maintaining health but also to add large doses of beauty and wellness to the body. In a pleasant atmosphere of tranquility, Balance Vital Spa & Salón appears, an space of wellness and beauty, that strikes the perfect balance between body, mind and spirit. In harmony, offers a wide range of services by a professional team. Undoubtedly, it is the space where all the senses get balanced; an excellent place you’ve always looked for. Is the ideal place for spending all day, you can schedule an appointment for a facial, a body massage, or even take care of your diet and later pamper your exterior, as it counts with salon services such as cuts, dyes, manicure, pedicure, makeup, image design, among others.
74
Travel & Spa | Lifestyle
| Spa Class | Dentro de su carta de servicios de spa, cuenta con varios rituales que permiten satisfacer las necesidades de cada cliente y cubrir sus expectativas. Todos los faciales siguen un protocolo y secuencia: limpieza de la piel, exfoliación para remover impurezas y células muertas, aplicación de tónico (que prepara la piel para recibir activos, ampolleta o concentrado de alta calidad), mascarilla reparadora y, finalmente, crema de salida con componentes específicos. Siente tu rostro hidratado, renovado y reparado; mientras te relajas, mejoras tu salud y apariencia de tu piel. Las terapias y los masajes que actualmente conocemos en los spas tienen sus orígenes en los sistemas tradicionales de sanación de Oriente, siendo las más influyentes las culturas china, india y japonesa. De aquí se desprenden casi todas las secuencias de masajes y tratamientos. El masaje es como el arte y los terapeutas, como maravillosos intérpretes que, con creatividad, intuición y sensibilidad, van tejiendo paso a paso el camino hacia el bienestar. In its spa services menu, has several rituals that will satisfy the
Si lo prefieres, inicia este recorrido con unos minutos en el vapor,
needs of each client and cover their expectations.
después descansa durante una exfoliación y, por último, relájate mientras tu piel recibe los beneficios específicos de cada uno de
All facials follow a protocol and a sequence: skin cleansing,
nuestros envolventes.
exfoliation to remove impurities and dead cells, tonic application (which prepares the skin to receive assets, a vail or
Viaja hacia tu interior en la búsqueda de un equilibrio entre mente,
a concentrated of high quality), restorative mask and finally
cuerpo y espíritu. Permítete ser quien eres, déjate llevar, relájate y
an output cream with specific components. Feel your face
disfruta al máximo.
hydrated, renewed and repaired; while you relax, improve your health and appearance of your skin. Therapies and massages at spas that we know nowadays, have their origins in traditional healing systems of Asia, the most influential cultures are the Chinese, Indian and Japanese. Then almost all massages and treatments emerge from there. Massage is like art and therapists, like wonderful performers with creativity, intuition and sensitivity, weaving step by step the path into wellness. If you prefer, start this journey with a few minutes in the steam, then rest with an exfoliation and finally relax while your skin receives the specific benefits of each of our wrappings. Travel to your interior in search of a balance between mind, body and spirit. Allow yourself to be who you are, let yourself go, relax and enjoy to the fullest.
Travel & Spa | Lifestyle
75
| Beauty & Fit |
Recupera 10 años de juventud en Vulá
Recover 10 years of youth in vulá!
Por/By: Denise García
LOS MEJORES PRODUCTOS PARA LA PIEL, TECNOLOGÍA DE PUNTA Y PERSONAL ALTAMENTE CALIFICADO. THE BEST PRODUCTS, THE LATEST TECHNOLOGY AND HIGHLY QUALIFIED AND EXPERIENCED PERSONNEL.
L
ocalizado en el corazón de Polanco, Vulá es un centro integral
Located in the heart of Polanco, Vulá is an integral
de rejuvenecimiento, que ofrece tratamientos faciales y cor-
rejuvenation center offering facial and body treatments,
porales, la más novedosa tecnología para rejuvenecimiento
the latest technology for Erbium laser resurfacing,
con el láser Erbio, disminución de cicatrices o estrías, reduc-
degression of scars or stretch marks, size reduction and
ción de tallas y modelado corporal, entre otros servicios. Es el único
body shaping, among other services. It is the only center
centro de su tipo en la Ciudad de México.
of its kind in Mexico City.
El nombre de Vulá es un juego de letras que proviene de la isla
The name of Vulá is a word game that comes from Huivulai
Huivulai, localizada en el Mar de Cortés, cuyo significado es “La isla
Island, located in the Sea of Cortez, and which means “The
donde los sueños se hacen realidad”. Es así que Vulá busca ser una
Island where dreams come true”. Thus Vulá seeks to be an island
isla de relajación y bienestar en medio de una gran ciudad.
of relaxation and well being in the middle of a large city.
Cuenta con seis cabinas de tratamiento llamadas Mandarina, Toron-
It has six treatment rooms called Tangerine, Grapefruit,
ja, Romero, Lavanda, Geranio y Menta, nombres de algunos de los
Rosemary, Lavender, Geranium and Mint, names of some
ingredientes que le dan vida al aroma exclusivo de Vulá. También
ingredients that give life to the unique flavor of Vulá. It also
dispone de dos áreas de descanso, terraza y lobby cerrado, donde se
has two lounge areas, terrace and an enclosed lobby, where
puede pasar un buen momento antes o después de los tratamientos
guests can have a good time before or after treatments and
y degustar alguna bebida como una tisana especial Vulá (mezcla de
enjoy a drink as a special Vulá tisane tea (mix of berries,
frutos rojos, menta, canela, etc.)
mint, cinnamon, etc).
76
Travel & Spa | Lifestyle
| Beauty & Fit |
El concepto de Vulá es elegante, sofisticado pero acogedor, se
Vulá concept is elegant, sophisticated but cozy, it is all about the
trata de que los huéspedes se sientan como en casa. Su servicio es
guests feeling at home. Their service is fully customized, focused
totalmente personalizado, enfocado en los detalles y la máxima
on details and high guest service. Works by appointment and
atención al cliente. Funciona previa cita y está abierto de martes a
opens from Tuesday to Saturday from 11 to 20 hours, and on
sábado de 11 a 20 horas. Los domingos se abre especialmente para
Sundays it opens especially for groups or celebrations like
grupos o celebraciones como despedidas de soltera o cumpleaños.
bridal showers or birthdays.
En Vulá, las opciones para disminuir las líneas de expresión ya
In Vulá, options to reduce wrinkles and not only limited
no sólo se limitan a dolorosas cirugías o costosas cremas, pues
to painful surgeries or expensive creams, now men and
hombres y mujeres pueden acceder al moderno tratamiento con
women have access to modern Erbium laser treatment, a
láser Erbio, de tecnología alemana, el cual permite que las arrugas
German technology, which allows reducing wrinkles with
disminuyan con resultados inmediatos.
immediate results
Este láser incentiva la producción de colágeno y elastina, logrando
This laser stimulates the production of collagen and elastin,
recuperar la expresión juvenil del rostro que se ha visto afectada
managing to recover the youthful expression of the face that
por la luz solar, el paso del tiempo y los radicales libres; cuenta
has been affected by sunlight, over time and free radicals.
con la función de tensado de la piel, por lo que se puede utilizar en
It has the function of tightening skin, so it can be used all
todo el cuerpo con resultados asombrosos como el levantamiento
over the body with amazing results as lifting buttocks and
de glúteos y busto.
breasts.
El número de sesiones necesarias para cada huésped se determina
The number of sessions required for each guest is determined by
mediante una evaluación médica. En promedio se realizan 10
a medical evaluation. An average of 10 sessions are performed,
sesiones, una cada 21 días, para poder trabajar con células nuevas,
one every 21 days, to work with new cells, achieving up to 80 %
logrando así hasta un 80 % de reducción en las líneas de expresión.
reduction in line expression.
Travel & Spa | Lifestyle
77
| Beauty & Fit |
Este procedimiento no es invasivo, es mucho más económico que una cirugía y no necesita de recuperación. La sesión tiene una duración de una hora y sólo se necesita aplicar un gel anestésico para que el calor del láser no incomode al huésped. Este tratamiento es progresivo y regenerativo, por lo que en cada sesión se ven más resultados. Una vez terminado, sólo se necesitan una o dos visitas de mantenimiento al año, ya que la piel rejuvenecida nuevamente se expone al medio ambiente. “Vulá está cumpliendo este verano tres años de operaciones después de un largo proceso de planeación en el que se eligieron los mejores productos para la piel, tecnología de punta y personal altamente calificado y con vocación de servicio”, comentó Claudia Nájera, directora de Vulá. This procedure is non-invasive, it is much cheaper than surgery and does not require recovery. The session lasts an hour and the host only needs to apply a numbing gel for not to feel bothered for laser heat. This regenerative treatment is progressive, so that in each session more results are seen. Once finished, only one or two maintenance visits per year are needed, since the newly rejuvenated skin is exposed to the environment. “Vulá is reaching three years of operations this summer, after a long planning process in which the best skin care products, technology and highly qualified and service oriented staff were chosen,” said Claudia Najera, head of Vulá.
78
Travel & Spa | Lifestyle