LILLE - LE TOUQUET DEAUVILLE - PAYS D’AUGE - ROUEN PROPRIÉTÉS PARISIENNES PARIS OUEST - PARIS MARAIS VAL DE LOIRE - SOLOGNE
ENTRE VILLES ET BORD DE MER
printemps I été 2022
3
SOMMAIRE - SUMMARY
Sommaire Collectif page 17
SOTHEBY’S FRANCE MONACO
Focus
Lille Le Touquet
Deauville Pays d’Auge Rouen
page 6
page 18
page 12
page 32
Propriétés Paris Ouest Val de Loire Sologne Parisiennes Paris Marais page 50
page 66
Escale
Art de Vivre
Autres régions Sotheby’s International Realty©
page 94
page 98
page 86
EDITO
ALEXANDER V. G. KRAFT, LL.M. Président - Directeur Général SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY FRANCE-MONACO
5 ENTRE VILLES ET BORD DE MER
Le marché de l’immobilier de luxe s’est révélé extrêmement résistant en 2020 et 2021, deux années record sans précédent dans ce domaine : non seulement l’immobilier de luxe est considéré comme un investissement alternatif, mais de plus en plus de personnes ont également le souhait de «surclasser» leurs logements et donc la qualité de leur vie: soit en recherchant une résidence principale plus grande, mieux située ou offrant des atouts supplémentaires, ou des résidences secondaires qui sont, littéralement, des havres de paix, surtout pendant des périodes difficiles ; en 2022, cette tendance se poursuit. J’espère que nous pourrons vous offrir un peu de distraction et d’inspiration avec notre magazine !
The high-end property market has proven extremely resilient in 2020 and 2021, setting even new records: not only is luxury real estate seen as an alternative crisis-resistant investment during tough times, but more and more people also wish to “upgrade” their homes and thus the quality of their lives: either by looking for a main residence that is larger, better located or offering additional perks (terraces, gardens etc.), or secondary residences that are, literally, havens of peace, especially in troubled times; 2022 will be no exception to this trend. I hope that we can provide you with a bit of distraction and inspiration with our magazine!
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
7
SOTHEBY’S FRANCE - MONACO
Sotheby’s, vente aux enchères SOTHEBY’S AUCTION SOTHEBY’S FRANCE EST UN LIEU INCONTOURNABLE DU MONDE DE L’ART, DU LUXE ET DE LA MODE QUI PROPOSE À SES CLIENTS DISTINGUÉS, DES SERVICES DE PRESTIGE. COMME SON EXPERTISE INÉGALÉE DANS LA CRÉATION ET LA MAINTENANCE DE COLLECTIONS DE VINS PERSONNALISÉES OU SA PLATEFORME D’ÉVALUATION EN LIGNE : SOTHEBY’S WINE ADVISORY SOTHEBY’S FRANCE IS A MUST-SEE IN THE WORLD OF LUXURY, ART AND FASHION THAT OFFERS ITS DISTINGUISHED CUSTOMERS PRESTIGIOUS SERVICES. JUST LIKE ITS UNMATCHED EXPERTISE IN THE CREATION AND MAINTENANCE OF PERSONALISED WINE COLLECTIONS OR ITS ONLINE VALUATION PLATFORM: SOTHEBY’S WINE ADVISORY
VOUS SOUHAITEZ CONSTRUIRE UNE COLLECTION DE VINS ? Si vous aimez le vin et rêvez de posséder une collection digne de ce nom, les conseillers du département Sotheby’s Wine Advisory sauront vous accompagner. Passionnés et avisés, ils développent et exécutent une stratégie d’achat fidèle à votre style de vie. Puisqu’indépendamment de vos connaissances en matière de vin, ils identifient vos préférences et vos objectifs, grâce à une dégustation personnalisée. Que vos ambitions soient petites ou grandes, pour vous divertir ou pour investir, pour le plaisir futur de vos enfants ou le vôtre maintenant, Sotheby’s Wine Advisory saura vous conseiller. VOUS SOUHAITEZ DES CONSEILS POUR VOTRE COLLECTION DE VINS ? Parce que votre goût évolue dans le temps et que les modes de consommation changent, votre collection peut ne plus être en adéquation avec votre consommation. C’est là que les conseils de professionnels peuvent être bénéfiques. Idem, si votre organisation laisse à désirer et que vous perdez trace des vins qui approchent de la maturité. Pour affiner votre collection, les agents Sotheby’s vous conseillent sur les producteurs, les millésimes, les valeurs, les fenêtres de consommation, l’achat et la vente. Ils fournissent également une analyse détaillée de la cave et des rapports de consommation. De nombreux autres services sur mesure existent, n’hésitez pas à contacter l’équipe des Services-conseils en vins au 212-606-7050
WOULD YOU LIKE TO BUILD A WINE COLLECTION? If you love wine and want to have a collection worthy of the name, Sotheby’s Wine Advisory is here to help. Passionate and knowledgeable, they develop and execute a buying strategy that is true to your lifestyle. Because regardless of your knowledge of wine, they identify your preferences and your objectives thanks to a personalised tasting. Whether your ambitions are small or big, for personal use or investment purposes, for your children’s future pleasure or yours now, Sotheby’s Wine Advisory will be able to advise you. YOU WOULD LIKE ADVICE FOR YOUR WINE COLLECTION As your taste changes over time and consumption patterns change, your collection may no longer match your consumption. This is where professional advice can be beneficial. The same is true if your organisation leaves a lot to be desired and you lose track of wines that are approaching maturity. To refine your collection, Sotheby’s advisors will advise you on producers, vintages, values, consumption windows, buying and selling. They also provide a detailed analysis of your cellar and consumption ratios. For more information, do not hesitate to contact the Wine Consulting Services team at 212-606-7050
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
2.0 WEB TOOLS SUCH AS THE ONLINE VALUATION PLATFORM
DES OUTILS 2.0 COMME LA PLATEFORME D’ÉVALUATION EN LIGNE Nous avons tous des trésors ignorés dans nos maisons : un meuble ancien découvert dans le grenier, un sac à main vintage qui dormait dans l’armoire de sa grand-mère ou un tableau reçu en héritage. Grâce au site de Sotheby’s, ces objets précieux peuvent trouver une seconde vie. Aujourd’hui, Sotheby’s lance la version française de sa plateforme d’estimation en ligne qui permet gratuitement et sans engagement d’obtenir une évaluation sur n’importe quel objet. Pour cela, il suffit de se connecter et d’y partager la description de l’objet à vendre, accompagnée de photographies. Cette demande est ensuite transmise à un spécialiste de Sotheby’s qui estime la valeur de l’objet à partir de différents critères que sont la demande du marché actuel, l’importance de l’artiste ou du fabricant, la provenance, la date d’exécution et le sujet, pour n’en citer que quelques-uns. Si l’objet peut être mis en vente, les spécialistes de Sotheby’s recommandent le scénario de vente le plus efficace, en ventes aux enchères, en salle ou en ligne, en vente privée, ou depuis la plateforme de marché BuyNow. Cette dernière permettant de vendre immédiatement un article à un prix fixe, mais aujourd’hui uniquement disponible depuis les États-Unis et Hong Kong.
We all have hidden treasures in our houses: old furniture discovered in the attic, a vintage handbag lying dormant at the back of our grandmother’s cupboard or an inherited painting. Thanks to the Sotheby’s website, these precious objects can find a second life. Today, Sotheby’s is launching the French version of its online valuation platform, which allows you to obtain the value of any object, without commitment. To do this, simply log in and send in a description of the object to be sold, along with photographs. This request is then forwarded to a Sotheby’s specialist who estimates the value of the object based on various criteria such as the current market demand, the importance of the artist or manufacturer, the source, the date and the subject matter, to name but a few. If the item can be sold, Sotheby’s specialists recommend the most efficient selling scenario, whether at an auction, in person or online, in a private sale, or from the BuyNow marketplace platform. The latter allows an immediate sale of an item at a fixed price, but is currently only available from the United States and Hong Kong. This platform, dedicated to customers, has been a growing success over the past few years. With the arrival of the pandemic, enquiries began to increase in parallel with the development of online sales that Sotheby’s rapidly launched in the spring of 2020. The results of these online sessions were spectacular with a 28 % increase in the value of objects from this new platform and a 47 % growth in volume of objects. These objects can be jewellery and watches, but also paintings, furniture or design pieces. This platform truly responds to a demand from the young and tech-savvy customer. This is proven by the fact that 72 % of customers who used this online service last year were new Sotheby’s customers.
Cette plateforme mise au service des clients a connu un succès grandissant au cours de ces dernières années. Avec l’arrivée de la pandémie, les demandes de renseignements ont commencé à augmenter en parallèle du développement des ventes en ligne que Sotheby’s avait rapidement lancées au printemps 2020. Les résultats remportés par ces sessions en ligne ont été spectaculaires avec une augmentation de 28 % en valeur des objets confiés depuis cette nouvelle plateforme et une croissance de 47 % des objets vendus en volume. Il peut s’agir de bijoux et de montres, mais également de tableaux, de pièces de mobilier ou design. Il semblerait que cette plateforme réponde à une demande de la clientèle, jeune et férue de technologie puisque 72 % des clients qui ont utilisé ce service l’an dernier étaient de nouveaux clients Sotheby’s.
sothebys.com
SOTHEBY’S FRANCE - MONACO
“une estimation en ligne qui permet d’obtenir une évaluation sur n’importe quel objet.”
9
©Annecy Sotheby’s International Realty
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
FOCUS
L I L L E-L E T OUQU E T • DE A U V I L L E-PAY S D’A UG E • R OU E N PROPRIÉTÉS PARISIENNES • PARIS OUEST - PARIS MARAIS VAL D E L O I R E - S O L O G N E
13
Sotheby’s International Realty®, leader de l’immobilier de prestige SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY®, THE LEADER IN PRESTIGIOUS REAL ESTATE LORS DE LA 2ÈME ANNÉE DE LA CRISE SANITAIRE, LES FRANÇAIS ONT CONTINUÉ À SE POSITIONNER SUR L’IMMOBILIER DE PRESTIGE POUR S’ASSURER UNE MEILLEURE QUALITÉ DE VIE ET INVESTIR DANS UNE VALEUR REFUGE. MAIS APRÈS UN GRAND ENGOUEMENT POUR LA CAMPAGNE, ON NOTE AUJOURD’HUI QU’ILS MANIFESTENT LA VOLONTÉ DE SE RÉINSTALLER DANS LES GRANDES MÉTROPOLES. IN THE SECOND YEAR OF THE HEALTH CRISIS, THE FRENCH CONTINUED TO BE INTERESTED IN PRESTIGIOUS REAL ESTATE TO ENSURE A BETTER QUALITY OF LIFE AND INVEST IN SAFE INVESTMENTS. BUT, AFTER MUCH ENTHUSIASM FOR THE COUNTRYSIDE, THEY ARE NOW SHOWING A WILLINGNESS TO RESETTLE IN MAJOR CITIES.
2021, UNE ANNEE QUI A BATTU TOUS LES RECORDS EN IMMOBILIER DE PRESTIGE Les chiffres parlent d’eux même, avec un volume de ventes de plus de 1 000 biens de prestige, représentant plus de 1,456 milliard d’euros pour le réseau français, Sotheby’s International Realty© France - Monaco en 2021 enregistre une augmentation de + 41% par rapport à 2020.
2021, THE YEAR THAT BROKE ALL RECORDS IN PRESTIGIOUS REAL ESTATE The figures speak for themselves with a sales volume of more than 1000 prestige sales, representing more than 1456 billion euros for the French network, Sotheby’s International Realty© France – Monaco. In 2021 an increase of + 41% was recorded compared to 2020. This strong growth has affected all markets: both primary and secondary residences, in Paris as well as outside of the capital, in the countryside as much as in big cities. This exceptional balance sheet promises a positive outlook for the first quarter of 2022. Alexander Kraft, President and CEO of Sotheby’s International Realty© France - Monaco, analyses the phenomenon: “2021 had already started well, with sales volume at the end of August almost equal to that of the whole of 2020. This extremely positive trend continued and even accelerated at the end of the year with continued interest from buyers.”
Ce bilan exceptionnel annonce de belles perspectives pour le premier trimestre de l’année 2022. Alexander Kraft, Président Directeur Général de Sotheby’s International Realty© France - Monaco se réjouit : «2021 avait déjà bien commencé, avec un volume de ventes fin août quasiment égal à celui de toute l’année 2020. Cette tendance extrêmement positive s’est poursuivie et même accélérée à la fin de l’année avec un intérêt continu des acquéreurs.»
©Aix-en-Provence Sotheby’s International Realty
Une croissance qui a touché tous les marchés : résidences principales comme secondaires, en province comme à Paris, au vert comme dans les grandes métropoles.
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
DES PRIX PLUTÔT STABLES POUR UN MARCHÉ ENCORE PORTÉ PAR LES FRANÇAIS
©Akso Lyon Sotheby’s International Realty
« Nous constatons dans l’ensemble un plafonnement des prix et un marché fluide. Les propriétés d’exception sans défaut se vendent encore sans difficulté et au prix. Alors que les prix des biens plus classiques et/ ou avec défauts stagnent, voire reculent légèrement. À Paris, les prix des habitations vraiment exceptionnelles sont stables, mais les acheteurs ont tendance à davantage négocier pour des biens plus classiques ou avec défauts», poursuit Alexander Kraft. «Malgré une forte demande, les prix des résidences secondaires sont stables, car il reste du stock accumulé ces dernières années. En revanche dans les grandes métropoles comme Marseille, Lyon, Lille ou Bordeaux, les prix ont augmenté depuis un certain temps.» DES BUDGETS DE PLUS EN PLUS ÉLEVÉS «Nous avons réalisé cette année beaucoup plus de ventes entre 5 et 10 millions d’euros que les années précédentes. Nous observons la plus importante augmentation de budget en province depuis plusieurs années, avec des ventes records dans toutes les régions», souligne Alexander Kraft.
IMMOBILIER DE PRESTIGE : LA RENAISSANCE DES VILLES Après un grand engouement pour la campagne, les Français manifestent aujourd’hui la volonté de se réinstaller dans les grandes métropoles, que ce soit en centre-ville ou dans certaines périphéries. «Suite au déconfinement, les gens redécouvrent aujourd’hui les joies d’une vie culturelle (expositions, théâtre, cinéma...) et sociale en ville. Nous observons au sein de notre réseau une activité encore plus forte dans les métropoles. Cependant, les Français sont devenus plus «gourmands» en termes de qualité de vie et recherchent plus de confort, de verdure, d’espace, un extérieur (balcon, terrasse ou jardin), une meilleure localisation, l’absence de travaux...». «Ce succès renouvelé des métropoles n’est pas que l’apanage de la France. Le réseau international de Sotheby’s International Realty© constate cette même tendance à New York, Miami, Rome...», rapporte Alexander Kraft. LE RETOUR DES ACHETEURS ÉTRANGERS Bonne nouvelle, après les européens, c’est au tour des Américains de revenir après plus de 2 ans d’absence. Quant aux acheteurs russes, la guerre en Ukraine ne devrait pas avoir trop de conséquences, car ils étaient déjà beaucoup moins nombreux depuis les premières sanctions appliquées, suite à l’annexion de la Crimée en 2014.
LILLE - LE TOUQUET - DEAUVILLE - PAYS D’AUGE - ROUEN PROPRIÉTÉS PARISIENNES - PARIS OUEST - PARIS MARAIS - VAL DE LOIRE - SOLOGNE
15
©Bretagne sud Sotheby’s International Realty
FOCUS
FAIRLY STABLE PRICES FOR A MARKET STILL CARRIED BY THE FRENCH "Overall, we can observe a price cap and a fluid market. Exceptional properties without flaws are still selling without any difficulty, and at the set price. By contrast, the prices of more conventional and/or flawed properties are plateauing or even declining slightly. In Paris, prices for truly exceptional homes are stable, but buyers tend to negotiate more for more traditional or flawed properties.” Kraft continues. "Despite high demand, prices of second homes are stable, as there has been an accumulation of properties over the last few years. In big cities such as Marseille, Lyon, Lille and Bordeaux, prices have, however, been increasing for some time.” INCREASINGLY HIGH BUDGETS "This year, we achieved many more sales between 5 and 10 million euros than in previous years, including outside of the capital. We have seen the largest budget increase outside of the capital in several years, with record sales in all regions." highlights Alexander Kraft.
"Following the end of lockdown, people are rediscovering the joys of a cultural life (exhibitions, theatre, cinema, etc.) and a social life in town. Through our network, we are seeing even more activity in the cities. However, the French have become “greedier” in terms of quality of life and are looking for more comfort, greenery, space, an outside space (balcony, terrace or garden), a better location, the absence of building works...”. "This renewed success in the cities is not only a privilege for France. Sotheby’s International Realty® network is seeing the same trend in New York, Miami, Rome..." Alexander Kraft reports. THE RETURN OF FOREIGN BUYERS The good news is that after the Europeans, it is the Americans’ turn to return after more than 2 years of absence. As for Russian buyers, the war in Ukraine is not likely to have too many consequences, as there have already been far fewer since the first sanctions were applied following the annexation of Crimea in 2014.
PRESTIGIOUS PROPERTIES: THE RENAISSANCE OF THE CITIES After great enthusiasm for the countryside, the French are now demonstrating a willingness to resettle in the big cities, whether in the city centre or in certain suburbs.
sothebysrealty-france.com
17 Collectif
ENTRE VILLES ET BORD DE MER
NATHALIE FOREST Lille - Touquet
CYRIL MAUPAS, ANNE SOPHIE VAZQUEZ & LUDOVIC HAUGUEL Deauville - Pays d’Auge - Rouen
PASCALE CONSTANS & FABRICE LE RUYET Propriétés Parisiennes
Notre réseau local, dans le domaine de l’immobilier haut de gamme, nous permet de vous mettre en relation avec des interlocuteurs de qualité, en toute confidentialité.
Véritables professionnels du marché immobilier local, nous nous tenons à votre écoute pour vous conseiller pleinement dans vos projets de vente, d’acquisitions ou de locations saisonnières. Et ce, afin de vous proposer des biens toujours adaptés à vos besoins et envies.
Faire appel à nos services, signifie collaborer avec des intermédiaires d’expérience possédant une profonde connaissance du marché local de l’immobilier de prestige afin de répondre aux attentes les plus élevées de notre clientèle.
Our local network, in the field of high-end real estate, allows us to put you in contact with quality representatives, in complete confidentiality.
As professionals of the local real estate market, we are here to listen to you so that we may fully advise you on your sale, acquisition or holiday rental projects. This, so that we may offer you properties that are always adapted to your needs and desires.
Calling on our services means collaborating with experienced representatives with a thorough understanding of the local prestigious real estate market in order to meet our customers’ highest expectations.
FRANK SYLVAIRE
HUGUES SIMON
Laissez-nous vous ouvrir les portes de l’exceptionnel.
Chaque vie est une œuvre d’art, Chaque demeure est un chef d’œuvre.
Let us open the doors of the exceptional to you.
Each life is a work of art, Every home is a masterpiece.
Paris Ouest - Paris Marais
Val de Loire - Sologne
“Notre réseau local, nous permet de vous mettre en relation avec des interlocuteurs de qualité, en toute confidentialité.”
19
LILLE - LE TOUQUET
Lille - Le Touquet NATHALIE FOREST Directrice - Director
Experte en Immobilier de luxe depuis 25 ans, Nathalie Forest s’est clairement imposée sur le marché des biens de caractère dans la région des Hauts-de-France avec ses deux agences situées au cœur du Vieux-Lille et du centre historique du Touquet. «Nous proposons à notre clientèle toute une gamme des biens aux budgets divers, à condition que le produit ait une localisation n° 1, de l’originalité, du charme, de belles prestations et une architecture de qualité.» Les collaborateurs de «Nathalie Forest Sotheby’s International Realty©» et du «Touquet Sotheby’s International Realty©» sont des professionnels reconnus qui mettront en œuvre tout leur savoirfaire pour trouver, en toute confidentialité, le bien idéal qu’il soit pour investir ou pour y vivre. Ils se feront une joie de vous ouvrir leur «carnet d’adresses locales» mais aussi grâce à la force du réseau SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY celui d’une clientèle nationale et internationale.
An expert in luxury real estate for 25 years, Nathalie Forest has clearly established herself on the market for properties of character in the Hauts-de-France region with her two agencies located in the heart of Vieux-Lille and the historic centre of Le Touquet. "We offer our customers a whole range of properties with various budgets, provided that the property has a prime location, originality, charm, great services and quality architecture." Employees of ‘Nathalie Forest Sotheby’s International Realty©’ and ‘Touquet Sotheby’s International Realty©’ are well-known professionals who will use their expertise to find, in complete confidentiality, the ideal property, whether to invest or to live there. They will be happy to share their local contacts with you, but also those of a national and international client base thanks to the strength of THE SOTHEBY’s INTERNATIONAL REALTY network.
INSPIRATION
Un lieu de vie dédié à la gastronomie décomplexée A living space dedicated to uninhibited gastronomy LES TOQUÉES Après 22 années passées à parcourir le globe et sillonner les mers, Benoît Bernard s’épanouit aujourd’hui à Lille, dans sa belle maison au bord de la Dole. Précurseur de la bistronomie avec le «180» à Tourcoing, chef étoilé pour sa cuisine à «la Laiterie» de Lambersart, il quitte la France pour se retrouver. «Je n’aimais pas le BoBo que j’étais en train de devenir et n’étais plus en accord avec moi-même». C’est donc après une longue décennie de voyage et de rencontres qu’il rentre à Lille pour s’installer derrière les fourneaux de l’Institution «LES TOQUÉES», avec pour objectif de décomplexer la gastronomie. Gourmande et généreuse, sans fioritures ni prétention sa cuisine sublime des produits irréprochables. «Notre ambition est de donner du plaisir. Nous proposons donc une cuisine simplifiée, ni trop inventive, ni trop classique, servie par des produits incroyables. Notre but étant d’allier bons produits, cuisine savoureuse et cadre décontracté.» Depuis 3 ans et demi, dans ce lieu chic et apaisant il exerce son art avec deux maîtres mots, le produit et la générosité. «Les Toquées c’est bien évidemment un restaurant gastronomique, mais c’est aussi un Bistrot où déjeuner, ainsi qu’une épicerie fine où retrouver une sélection de plats préparés avec amour. Et parce qu’il circule une très belle énergie et que les gens aiment séjourner ici, nous avons lancé des chambres d’hôtes.» Il semblerait que dans ce cadre extraordinaire, le nomade ait trouvé un nouveau port d’attache. Et comme un clin d’œil à ses années passées en mer, il travaille actuellement au lancement de tours de bateaux avec apéro gastronomique sur la Dole ! Une savoureuse manière de redécouvrir ce quartier en devenir.
LES TOQUÉS 110, quai Géry Legrand 59000 Lille +33 (0)3 20 92 03 21 lestoquees.com
After 22 years spent travelling the globe and sailing the seas, today, Benoît Bernard is flourishing in Lille, in his beautiful house on the edge of the Dole. Pioneer of ‘bistronomie’ with the "180" restaurant in Tourcoing, and awarded a Michelin star for his cuisine at "La Laiterie" in Lambersart, he left France to find himself. "I didn’t like the Boho that I was becoming and was no longer in agreement with myself." So after a long decade of travelling and meeting new people, he has returned to Lille to take the helm of the "LES TOQUÉES" kitchens, with the objective of freeing the gastronomy of all its inhibitions. Gourmet and generous, without any frills or pretences, his cuisine only adds to already flawless products. “Our aim is to please. So we offer a simplified cuisine, neither too creative nor too classic, served using amazing products. Our goal is to combine good produce, tasty food, and a relaxed environment.” For 3 and a half years, in this chic and soothing place, he has worked on his art with two key words in mind: the product and generosity. "Les Toquées is of course a gourmet restaurant, but it is also a Bistro for lunch, as well as a delicatessen for a selection of dishes prepared with love. A great energy circulates around here and people like to stay here, so we have launched a bed and breakfast.” It seems that in this extraordinary setting, the nomad has found a new home. And as a nod to his years at sea, he is currently working on the launch of boat tours with gourmet snacks and drinks on the Dole! A tasty way to rediscover this up-and-coming area.
21 ”Notre ambition est de donner du plaisir”
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
RARE MANOIR DE 1924 ET SES DÉPENDANCES AMÉNAGÉES Exclusivité, Croix résidentiel, en fond d’allée privée, rare Manoir de 1932 entièrement rénové et ses dépendances aménagées en chambres d’hôtes, sur une parcelle d’environ 1 800 m2. Au rez-de-chaussée, dans la partie principale du Manoir, hall d’entrée, toilettes et vestiaires, charmant bureau agencé de meubles d’époque. Living traversant d’environ 45 m2, cheminée feu de bois magistrale du XVIIème en pierre de taille. Salle à manger séparée, le tout agrémenté de jolis voûtains en briques au plafond. Immense «family room» de plus de 50 m2, composée d’une salle à manger avec un très beau visuel sur le jardin exposé sud/sud-ouest.
Exclusive, residential Croix, at the end of a private alley, rare completely renovated manor house from 1932 and its outbuildings converted into bed and breakfast, on a plot of approximately 1,800 sq. m. On the ground floor, in the main part of the manor house, you will find an entrance hall, toilets and cloakroom as well as a charming office with period furniture. 45 sq. m dual aspect living room with a remarkable 17th century cut stone wood fire chimney. Separate dining area with beautiful brick vaults. Huge 50 sq. m "family room" composed of a dining room with super views on the south/south-west facing garden.
LILLE - LE TOUQUET
RARE MANOR FROM 1924 AND ITS FITTED OUT OUTBUILDINGS
23
Suite de la visite Visit continued
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
A l ‘étage, côté enfant, 5 chambres, toutes aménagées avec un cachet différent. Côté parents, très bel espace composé d’une grande chambre d’environ 30 m2 exposée plein sud sur le jardin, parquet, moulures et cheminée au feu de bois. Un dressing et une salle de bains rénovée avec le charme de l‘ancien. Rapport locatif pour les chambres d’hôtes. Secteur très convoité et arboré.
Prix : 1 976 000 €
Honoraires 4% TTC à la charge de l’acquéreur Agency fees 4% chargeable to the buyer Ref. : NF1- 4023
Surface/Area : 290 m2 Terrain/Land : 1 793 m2 Pièces/Rooms : 14 Chambres/Bedrooms : 9 DPE/GES : C/D
LILLE - LE TOUQUET
On the children’s side of the upper floor, there are 5 rooms, all furnished in a different style. On the parent side, there is very beautiful master area composed of a large 30 sq. m south facing room looking out onto the garden. It is decorated with wooden flooring, mouldings, and a fireplace. There is also a charming dressing room and renovated bathroom. Rental income for the bed and breakfast. Highly coveted area filled with trees.
NATHALIE FOREST SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)3 20 67 94 84 agence@nathalieforest-sothebysrealty.com
25
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
EXCEPTIONNELLE DEMEURE DE FAMILLE CONÇUE PAR L’ARCHITECTE MAILLARD (1970) Exclusivité, exceptionnelle demeure familiale de l’architecte Maillard, érigée en plain-pied au cœur d’un parc arboré de plus de 2,5 hectares. Cette jolie propriété domine un étang, des pâtures et possède des dépendances abritant une grande piscine couverte. Cette maison pourrait convenir également à deux familles. Une partie de la maison est composée d’un living de 50 m2 offrant la luminosité du sud-ouest, cuisine indépendante équipée, espace bar, bureau et six suites composées de grandes chambres et leurs salles de bains ou salle d’eau. La seconde partie de la maison est composée d’un salon, cheminée feu de bois, cuisine équipée, bureau et une superbe suite parentale donnant sur l’étang. La propriété, offre la possibilité d’une division au cadastre et donc de céder le bâtiment abritant la piscine couverte ainsi qu’un hectare de terrain. Cette propriété, offre une vue magique et plongeante sur un parc composé d’essences d’arbres variées et un magnifique étang. Le bien exceptionnel est également idéal pour les amateurs de chevaux car il possède plusieurs pâtures, un abri pour chevaux et un cadre très buccolique. La localisation est idéale, à proximité immédiate des grands axes routiers, à 10 minutes de Bondues, de l’école Internationale et de La Croix Blanche.
Exclusive, exceptional family home designed by architect Maillard, built as a single storey building in the heart of a 2.5 hectare wooded estate. This pretty property overlooks a pond, pastures, and has outbuildings within which you will find a large indoor pool. This house could also be suitable for two families. Part of the house is composed of a 50 sq. m living room offering the light shining through from the south west, an equipped independent kitchen, bar area, office and six suites made up of large rooms and their bathrooms or shower room. The second part of the house is made up of a living room, fireplace, equipped kitchen, office and a beautiful master suite overlooking the pond. There is the possibility of dividing the property at the land registry and selling the building housing the indoor swimming pool as well as one hectare of land. This property offers a magical and bird’s-eye view of a park made up of various tree varieties and a beautiful pond. The exceptional property is also ideal for horse lovers as it has several pastures, a horse shelter, and a very bucolic environment. The location is ideal, close to the main roads, 10 minutes from Bondues, the International School and the Croix Blanche.
27
LILLE - LE TOUQUET
EXCEPTIONAL FAMILY HOME DESIGNED BY ARCHITECT MAILLARD (1970)
Prix : 1 950 000 € 1 860 000 € honoraires exclus Honoraires 4,84% TTC à la charge de l’acquéreur Agency fees 4,84% chargeable to the buyer Ref. : NF1- 4028
Surface/Area : 550 m2 Terrain/Land : 3 ha Pièces/Rooms : 14 Chambres/Bedrooms : 8 DPE/GES : NC
NATHALIE FOREST SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)3 20 67 94 84 agence@nathalieforest-sothebysrealty.com
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
CAMPAGNE PROCHE DU TOUQUET, VILLA INDIVIDUELLE D’ARCHITECTE RÉCENTE AVEC APPARTEMENT D’INVITÉS TYPE II INDÉPENDANT COUNTRYSIDE NEAR LE TOUQUET, DETACHED RECENT DESIGNER VILLA WITH INDEPENDENT TYPE 2 GUEST APARTMENT
Prix : 1 100 000 €
1 050 000 € Honoraires exclus Honoraires 4,76% à la charge de l’acquéreur Agency fees 4.76% chargeable to the buyer Ref. : TO3-181
Surface/Area : 260 m2 Terrain/Land : 2 056 m2 Pièces/Rooms : 9 Chambres/Bedrooms : 6 DPE/GES : D/D
LE TOUQUET SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)3 21 05 03 04 agence@letouquet-sothebysrealty.com
29
LILLE - LE TOUQUET
LILLE CENTRE. DANS BEL IMMEUBLE HAUSSMANNIEN, SPLENDIDE APPARTEMENT ENTIÈREMENT RÉNOVÉ PAR UN ARCHITECTE D’INTÉRIEUR LILLE CENTRE. IN BEAUTIFUL HAUSSMANN-STYLE BUILDING, SPLENDID APARTMENT, COMPLETELY RENOVATED BY INTERIOR ARCHITECT
Prix : 950 000 €
910 000 € Honoraires exclus Honoraires 4,40% à la charge de l’acquéreur Agency fees 4.40% chargeable to the buyer Ref. : NF1- 3972 Copropriété 6 lots . Charges/an : 3 172 €
Surface/Area : 140 m2 Pièces/Rooms : 5 Chambres/Bedrooms : 3 DPE/GES : C/D
NATHALIE FOREST SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)3 20 67 94 84 agence@nathalieforest-sothebysrealty.com
ENTRETIEN
ARSENAL NOTAIRES ASSOCIÉS, ETUDE NOTARIALE DEPUIS 1671 ARSENAL NOTAIRES ASSOCIÉS, LAW FIRM SINCE 1671
Située au cœur de Lille, l’Etude Arsenal Notaires Associés veille depuis 1671, date de sa création, à ce que vos projets personnels comme professionnels soient menés à bien.
Located in the heart of Lille, the ARSENAL NOTAIRES ASSOCIES office has ensured that your personal and professional projects have been carried out, since the date of its creation in 1671.
Maître Jean-Louis BARROIS, Notaire associé, nous éclaire sur les modes d’acquisition d’un bien immobilier. Maître Jean-Louis BARROIS, associate notary, explains the different ways of buying property.
Comment, Maître, se structure une acquisition en dehors des liens du mariage ? Cette situation se rencontre fréquemment en pratique où les co-acquéreurs ne sont ni dans les liens du mariage, ni dans ceux d’un pacte civil de solidarité. L’acquisition se réalise alors, soit de façon directe, soit en ayant recours à une société civile immobilière. Dans le premier cas, les co-acquéreurs s’inscrivent dans un schéma juridique d’indivision ce qui nécessite l’unanimité entre eux pour toutes les décisions stratégiques et ce quelle que soit la proportion détenue par chacun. En revanche, s’ils ont recours à une société civile immobilière, ils peuvent alors déterminer librement les règles de quorum et de majorité ce qui peut créer une certaine souplesse et éviter les blocages que nous rencontrons souvent en matière d’indivision. Comment répartir les contributions au financement ? Il convient, en premier lieu, de déterminer le budget de l’opération (prix, frais d‘achat, commission de négociation, travaux prévisionnels). Une fois cette étape franchie, il est alors nécessaire de connaitre la capacité contributive de chacun des acquéreurs, tant au titre de leur apport personnel, qu’au sujet de la quote-part qu’ils supporteront dans le remboursement du crédit bancaire. Ceci permet de déterminer les pourcentages respectifs d’acquisition par chacun. Cette règle du jeu, au titre notamment de la contribution au remboursement
ARSENAL NOTAIRES ASSOCIÉS 93 rue de l’Hôpital Militaire 59000 Lille 03 20 30 80 90
du crédit, est inscrite dans le cadre de l’acte d’achat afin de simplifier les futures opérations de répartition des capitaux au moment de la revente de l’immeuble acquis en commun. Lorsque l’on recourt à une société civile immobilière, il est conseillé de mettre en place un bilan, même simplifié, qui permet d’opérer une traçabilité irréprochable des flux entrants et sortants entre les différents associés. Comment faire pour organiser la protection de l’acquéreur survivant ? Lorsque les acquéreurs ne sont ni mariés, ni pacsés, le coût de la protection du survivant est assez prohibitif. En effet, à part un abattement de 1.594,00€, le survivant des co-acquéreurs est taxé à un taux successoral de 60%. Soulignons que si les acquéreurs sont mariés ou pacsés, cette fiscalité est réduite à néant. Il est toutefois nécessaire, surtout en présence d’un PACS, d’accompagner l’achat de la rédaction d’un testament permettant de bien déterminer ce que chaque co-acquéreur entend léguer au survivant d’entre eux (droit d’usage, usufruit temporaire ou viager). En effet, en matière de PACS et contrairement au mariage, le survivant des partenaires, certes ne paie pas de droits de succession, mais n’hérite pas automatiquement de l’autre. Par suite, il est indispensable d’organiser, via des dispositions testamentaires précises, la protection du survivant des acquéreurs.
31 Maître, how does an acquisition take place if you are not married? This is a situation which we often come across when the co-buyers are neither tied by marriage or a civil partnership. The acquisition is then either carried out directly or through a property investment company (SCI). In the first case, the co-buyers enter a legal undivided state which requires unanimity between them for all strategic decisions, regardless of the proportion of shares each party has. By contrast, if they use a property investment company, they can freely determine the quorum and majority rules, which can create flexibility and avoid the decision bottlenecks which we often encounter with undivided state. How should you share the financial contributions? To begin with, the budget should be determined (price, purchase costs, negotiating commission, provisional works). Once this has been decided, it is then necessary to know the contributory capacity of each of the buyers, both in terms of their personal contribution and in terms of their share in the mortgage repayment. This allows us to determine the respective buying percentages for each person. This, in particular with regards to the mortgage repayment, is written up into the purchase agreement in order to simplify future situations such as division of capital if the property that has been bought jointly, is sold. When using a property investment company, a simplified balance sheet should be put in place to enable impeccable traceability of inflow and outgoings for each party. How do I organise insurance for the surviving buyer? When the buyers are neither married nor in a civil partnership, the cost of protecting the survivor is quite high. In fact, apart from a deduction of 1594 €, the remaining co-buyer is taxed at an inheritance rate of 60%. It should be noted that if the buyers are married or in a civil partnership, this tax is reduced to nil. However, it is necessary, especially in the case of a civil partnership, to organise a will along with the purchase agreement allowing to correctly determine what each co-buyer intends to bequeath to their survivor (right of use, temporary usufruct or life annuity). Indeed, in the case of a civil partnership and unlike marriage, the partners’ survivor, of course, does not pay inheritance rights, but does not automatically inherit from the other. It is therefore essential to organise the protection of the remaining co-buyer with a will designed to this effect.
“Vous proposer des biens toujours adaptés à vos besoins et envies.”
33
DEAUVILLE - PAYS D’AUGE - ROUEN
Deauville - Pont-l’Evêque - Rouen ANNE SOPHIE VAZQUEZ
DIRECTRICE GÉNÉRALE ASSOCIÉE ASSOCIATE GENERAL MANAGER
CYRIL MAUPAS CEO ASSOCIÉ ASSOCIATE CEO
LUDOVIC HAUGUEL
DIRECTEUR D’AGENCE, ASSOCIÉ ASSOCIATE AGENCY DIRECTOR
Riche normandie... de son histoire, de son littoral qui s’étend des plages du Débarquement à la Côte d’Albâtre en passant par la Côte Fleurie, riche de ses hauts lieux touristiques, de ses bocages et paysages variés, de ses pays d’Auge et de Caux, de ses haras, manoirs, châteaux et belles demeures... C’est en Normandie que Cyril Maupas, natif de la région, en association avec Anne Sophie Vazquez et la force du Réseau Sotheby’s International Realty®, ont ouvert en 2018, le premier bureau à Deauville. L’agence de Pont-l’Evêque a ensuite été inaugurée en 2020, succès conforté par l’ouverture d’une troisième entité, au coeur de la capitale normande, en mars 2022 en association avec Ludovic Hauguel. Fort de ces implantations, nos experts répondront pleinement aux demandes d’une clientèle tant nationale qu’internationale à la recherche d’un bien de qualité dans un cadre de vie idyllique.
Normandy... rich with its history, its coastline which extends from the landing beaches to the Côte d’Albâtre passing through the Côte Fleurie, rich with its tourist hotspots, its wooded countryside and various landscapes, Auge and Caux, rich with its stud farms, manor houses, châteaux and beautiful houses... In Normandy, Cyril Maupas, a native of the region, opened the first office in Deauville in 2008. He did so in association with Anne Sophie Vazquez and the strength of the Sotheby’s International Realty® network. The Pont l’Eveque agency was then inaugurated in 2020, a success which was followed by the opening of a third entity, at the heart of the Norman capital in March 2022 in association with Ludovic Hauguel. With these well-placed agencies, our experts will fully respond to the demands of both a national and international clientele seeking quality properties in an idyllic living environment.
INSPIRATION
Un étoilé curieux du monde et amoureux de la Normandie A starred chef, curious of the world and lover of Normandy DAVID GALIENNE
Bon sang ne saurait mentir ! Puisque lorsque David GALIENNE évoque sa passion pour la cuisine, il la rattache avec douceur à ses grands-parents qui lui ont transmis le goût des bons produits et d’une cuisine savoureuse. Voulant depuis toujours être chef, c’est à 14 ans qu’il démarre son apprentissage, se frottant rapidement à la concurrence en représentant la France aux Olympiades des métiers. «J’étais déjà adepte des concours» confesse le vainqueur de la saison 11 de Top Chef. «Ils sont non seulement très formateurs, mais permettent également d’approfondir nos connaissances et de faire de jolies rencontres.» Aujourd’hui chef étoilé du «Jardin des Plumes», il élève la générosité et la convivialité au rang d’art. Une partition culinaire de haut vol qui s’appuie sur des produits frais et de saison : Saint-Jacques, huître de Veules, cresson, faux filet de bœuf et gyoza de paleron gingembre coriandre… Une cuisine créative qui rend hommage au terroir normand et met en avant les produits de ses amis petits producteurs. Mais pas que… puisque le Chef aime aussi partager, dans sa demeure à colombages Néo-Art Déco, les saveurs qu’il a ramenées de ses nombreux voyages. Et parce que les challenges font avancer et qu’il souhaite rendre chaque séjour à Giverny inoubliable, David GALIENNE ouvre Ô PLUM’ART, une maison d’hôtes située à quelques pas de la maison mère. Entourée d’un paisible jardin arboré, cette élégante bâtisse donne le sentiment que le temps s’est arrêté. Contrairement aux ambitions de ce chef talentueux qui ouvre également un salon de thé où savourer une pause sucrée près de la cheminée, ou sur la terrasse ouverte en été. Avant que bientôt, un espace bien-être ne vienne compléter l’offre et permettre une déconnexion totale, loin de l’agitation quotidienne. Le Jardin des Plumes - 1 rue du Milieu 27620 Giverny 02 32 54 26 35 - accueil@jardindesplumes.f www.jardindesplumes.fr Ô Plum’Art - Ouvert du mercredi au dimanche. 12 rue Claude Monet 27620 Giverny 02 32 54 26 35 - accueil@jardindesplumes.fr
Like (grand)father, like son! When David GALIENNE evokes his passion for cooking, he gently links it to his grandparents who passed on the taste of good products and tasty cuisine. Having always wanted to be a chef, he started his apprenticeship at 14 years old, quickly throwing himself into competition by representing France in the Worldskills competition. “I was already a fan of competition,” the winner of Top Chef season 11 confesses. "They are not only educational, but also a great way to deepen your knowledge and meet new people.” Today, as Jardin des Plumes’ Michelin-starred chef, he elevates generosity and togetherness to the rank of art. High-flying cuisine which relies on fresh and seasonal products: scallops, oysters from Veules, watercress, sirloin steak and chuck steak coriander and ginger dumplings… a creative cuisine that pays tribute to the Norman lands and highlights the produce from friendly small producers. But that’s not all, as the chef also loves to share, in his half-timbered Neo-Art Déco home, the flavours that he brings back from his many trips. And because challenge is what makes you progress and he wishes to make every stay in Giverny unforgettable, David GALIENNE opened Ô PLUM’ART, a guest house located a few steps away from the restaurant. Surrounded by a peaceful wooded garden, this elegant building makes you feel like time has stopped, unlike the ambitions of this talented chef who is also opening a tearoom where you can enjoy a sweet break by the fireplace, or on the terrace which is open in summer. Soon, a wellness area will complete the offer and allow you to totally disconnect from your daily turmoil.
35
”Nous ne sommes pas des magiciens, sans bons produits, il n’y a pas de bonne cuisine”
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
EXCEPTIONNEL MANOIR A 25 MINUTES DE GRANVILLE A 20 minutes de Granville et 5 minutes des plages de dunes naturelles, au cœur d’un cadre idyllique et verdoyant de plus de 25 hectares, manoir d’exception dont les fondations datent du XIIeme siècle, une aile du XVeme et le manoir principal du milieu du XVIIIeme. De belles hauteurs sous plafond, une luminosité traversante, une allée royale spectaculaire et un environnement bucolique et intimiste font de ces lieux un bien exceptionnel des plus remarquables. Un lieu chargé d’histoire.
20 minutes from Granville and 5 minutes from the natural dune beaches, in the heart of an idyllic and green setting of more than 25 ha, exceptional manor house whose foundations date from the 12th century, a 15th century wing and the main manor house from the mid-18th century. Beautiful high ceilings, through light, a spectacular royal alley and a bucolic and intimate environment make this place an exceptional and most remarkable property. A place full of history.
37
DEAUVILLE
EXCEPTIONAL MANOR HOUSE 25 MINUTES FROM GRANVILLE
Prix : 1 785 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : DE2-676
Surface/Area : 350 m2 Terrain/Land : 25 ha Pièces/Rooms : 10 Chambres/Bedrooms : 5 DPE/GES : D/D
DEAUVILLE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY + 33 (0)2 31 14 89 89 agence@deauville-sothebysrealty.com
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
PROCHE CAMBREMER MANOIR D’EXCEPTION NEAR CAMBREMER - EXCEPTIONAL MANOR
Prix : 2 300 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : DE2-352
Surface/Area : 320 m2 Terrain/Land : 3,35 ha Pièces/Rooms : 8 Chambres/Bedrooms : 5 DPE : vierge
DEAUVILLE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)2 31 14 89 89 agence@deauville-sothebysrealty.com
39
DEAUVILLE - PAYS D’AUGE
PROCHE BERNAY MAISON DE CHARME DE 1,5 HECTARE NEAR BERNAY, CHARMING 1.5 HECTARE HOUSE
Prix : 890 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : PE4-089
Surface/Area : 350 m2 Terrain/Land : 1,5 ha Pièces/Rooms : 10 Chambres/Bedrooms : 5 DPE/GES : D/D
PAYS D’AUGE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY + 33 (0)2 85 65 55 55 agence@paysdauge-sothebysrealty.com
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
PROCHE PONT-L’ÉVÊQUE, MANOIR DU XVIIÈME DE 1,8 HECTARE NEAR PONT- L’ÉVÊQUE, 17TH CENTURY MANOR
Prix : 1 050 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : PE4-030
Surface/Area : 350 m2 Terrain/Land : 1,8 ha Pièces/Rooms : 11 Chambres/Bedrooms : 7 DPE/GES : D/E
PAYS D’AUGE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY + 33 (0)2 85 65 55 55 agence@paysdauge-sothebysrealty.com
41
PAYS D’AUGE
BOUCLES DE LA SEINE, PROCHE PONT AUDEMER ENSEMBLE DE MAISONS NORMANDES AT THE EDGE OF THE SEINE, NEAR PONT AUDEMER, SET OF NORMAN HOUSES
Prix : 1 100 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : PE4-067
Surface/Area : 300 m2 Terrain/Land : 3 958 m2 Pièces/Rooms : 8 Chambres/Bedrooms : 5 DPE : Vierge
PAYS D’AUGE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY + 33 (0)2 85 65 55 55 agence@paysdauge-sothebysrealty.com
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
AU COEUR DU PAYS D’AUGE À SAINT PIERRE AZIF, MAISON CONTEMPORAINE AVEC PISCINE COUVERTE ET JARDIN IN THE HEART OF THE PAYS D’AUGE IN SAINT PIERRE AZIF, CONTEMPORARY HOUSE WITH COVERED SWIMMING POOL AND GARDEN
A partir de 12 000 € / la semaine Price from 12 000 € / Week
Ref. : DE2 - 419
Surface/Area : 600 m2 Terrain/Land : 10 000 m2 Pièces/Rooms : 12 Chambres/Bedrooms : 7
DEAUVILLE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY + 33 (0)2 31 14 89 89 locations@deauville-sothebysrealty.com
43
DEAUVILLE
PROCHE CABOURG, VILLA D’EXCEPTION, ACCES PLAGE DIRECT ET TENNIS NEAR CABOURG, EXCEPTIONAL VILLA, DIRECT ACCESS TO BEACH AND TENNIS COURTS
A partir de 7 500 € / la semaine Price from 7 500 € / Week
Ref. : DE2 - 252
Surface/Area : 380 m2 Terrain/Land : 5 700 m2 Pièces/Rooms : 12 Chambres/Bedrooms : 5
DEAUVILLE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)2 31 14 89 89 locations@deauville-sothebysrealty.com
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
AU COEUR DE TROUVILLE SUR MER, RAVISSANTE MAISON DE PÊCHEUR AVEC COUR PAVÉE IN THE HEART OF TROUVILLE SUR MER, CHARMING FISHERMAN’S HOUSE WITH PAVED COURTYARD
A partir de 2 000 € / la semaine Price from 2 000 € / Week
Ref. : DE2 - 391
Surface/Area : 110 m2 Pièces/Rooms : 5 Chambres/Bedrooms : 3
DEAUVILLE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY + 33 (0)2 31 14 89 89 locations@deauville-sothebysrealty.com
45
DEAUVILLE
PROCHE DEAUVILLE, MAISON NORMANDE AVEC PISCINE ET BEAU JARDIN NEAR DEAUVILLE - NORMAN HOUSE WITH SWIMMING POOL AND GARDEN
A partir de 3 750 € / la semaine Price from 3.750 € / Week Ref. : DE2 - 420
Surface/Area : 200 m2 Terrain/Land : 5 000 m2 Pièces/Rooms : 6 Chambres/Bedrooms : 4
DEAUVILLE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY + 33 (0)2 31 14 89 89 locations@deauville-sothebysrealty.com
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
Catherine MEMMI
«Le luxe, made in France»
"Contemporary Luxury made in France"
SAVOIR-FAIRE
47
CATHERINE MEMMI
Architecte d’Intérieur et Designer, pionnière du néo minimalisme, Catherine Memmi a fait de son nom une marque internationalement réputée. As an architect and designer and a pioneer in minimalism, Catherine Memmi has turned her name into an internationally renowned brand.
Son travail basé sur le concept de l’épure et du graphisme est une ode à l’élégance et au luxe non ostentatoire. Un style contemporain universel qui passe les décennies sans jamais se trahir.
Her work, which is based on the concept of drawings and graphics is an ode to elegance and non-ostentatious luxury. A universal contemporary style that lasts for decades without ever betraying itself.
C’est en 1993 que Catherine Memmi se lance dans l’univers de la décoration et de l’art de vivre, laissant derrière elle une carrière d’Acheteuse d’Art/Directrice Artistique. Autodidacte à l’esprit créatif, elle propose un concept global pour la maison présenté dans ses showrooms parisiens et internationaux. Catherine Memmi se spécialise rapidement dans la création de mobilier. Reconnaissables entre mille, les atmosphères Catherine Memmi empruntent à la côte Normande ses demi-teintes. Ses univers optimisent l’espace et subliment les lieux. «Je veille à ce que tout soit coordonné en termes de volumes, de matières et de couleurs, sans être ennuyeux !» Désormais installée à 75% de son temps près de Deauville, Catherine Memmi a changé sa façon de travailler. Elle reçoit chez elle sur rendez-vous, dans son appartement parisien à Saint-Germain-des-Prés ou dans sa maison contemporaine normande. Ces rendez-vous sont l’occasion de découvrir ses créations, d’évoquer le sur-mesure, l’un des atouts majeurs de la marque, d’apprécier les nombreuses possibilités de finitions et de même imaginer «des pièces uniques».
It was in 1993 that Catherine Memmi entered the world of decoration and the art of living, leaving behind her a career as an art buyer/ artistic director. Self-taught and with a creative mind, she offers a global concept for your home which she presents in her Parisian and international showrooms. Catherine Memmi quickly specialised in the creation of furniture. Easily recognised amongst others, Catherine Memmi’s mood uses half-tones which she borrows from the Normandy coast. Her universes maximise space and makes them more beautiful. "I make sure everything is coordinated in terms of volumes, materials and colours, without being boring!” Catherine Memmi has changed her way of working, now spending 75% of her time near Deauville. On an appointment basis, she welcomes you into her home: either in her Paris apartment in Saint-Germain-des-Prés or in her contemporary house in Normandy. These appointments present an opportunity to discover her creations, focussing on the bespoke aspect which is one of the brand’s assets. It is also a chance to appreciate the many possible finishing touches and even imagine "unique pieces".
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
L’Architecte d’Intérieur/Designer se tient également à la disposition des clients de son mari Yves Memmi, Consultant immobilier chez Deauville Sotheby’s, pour des conseils à titre gracieux «et plus si affinités». Outre l’aménagement complet d’une maison à Deauville Catherine présentera 8 nouvelles créations sur le thème «sculpture» visibles à Saint Gatien en mai puis sur les stands Sotheby’s à Deauville lors des évènements équestres de cet été, enfin à Paris en septembre lors de la Design Week. The interior architect/designer is also at the disposal of her husband’s clients. Yves Memmi is a real estate consultant at Deauville Sotheby’s, who gives, as a minimum, ex gratia advice. As well as the complete designing of a house in Deauville, Catherine will present 8 new creations on the theme of "sculpture" visible in Saint Gatien in May then on the Sotheby’s stands in Deauville during this summer’s equestrian events and finally in Paris in September during Design Week.
Tout au long de l’année : catherinememmi.com Catherine Memmi Paris, Rue du Dragon 75006 Paris Chemin de la Girotière 14130 Saint-Gatien-des Bois Uniquement sur rendez-vous 06 13 26 88 88 ou annabel@catherinememmi.com
49
SAVOIR-FAIRE
«Mes atmosphères empruntent à la côte Normande ses demi-teintes.»
“Quatre agences références de l’immobilier de prestige de part et d’autre de la Seine.”
51
PROPRIÉTÉS PARISIENNES
Propriétés Parisiennes PASCALE CONSTANS DIRECTRICE ASSOCIÉE ASSOCIATE DIRECTOR
FABRICE LE RUYET
PRÉSIDENT DIRECTEUR GÉNÉRAL CEO
Les quatre agences de Propriétés Parisiennes Sotheby’s International Realty© vous accueillent sur chacune des rives de la Seine, élégamment situées rue Saint-Sulpice dans le 6ème, rue du Bac dans le 7ème, rue du Faubourg Saint-Honoré dans le 8ème ou encore avenue Trudaine dans le 9ème arrondissement de Paris. Nos agences de prestige, vous proposent des appartements de luxe, maisons et hôtels particuliers, à la vente comme à la location. Une connaissance approfondie du marché local permet à nos collaborateurs de répondre à vos attentes les plus exigeantes. Nous avons effectivement à cœur d’offrir un service sur-mesure haut de gamme, dans le respect de la confidentialité. Notre vaste réseau national et international ainsi que notre puissant portefeuille de clients nous permettent de proposer les biens les plus prestigieux fréquemment illustrés dans des parutions nationales et internationales.
Propriétés Parisiennes Sotheby’s International Realty© is made up of four luxury real estate agencies that welcome you on both of the Seine’s riverbanks. Located in the elegant Rue Saint-Sulpice in the 6th arrondissement, Rue du Bac in the 7th, Rue du Faubourg Saint-Honoré in the 8th and Avenue Trudaine in the 9th arrondissement of Paris, our prestigious agencies offer you luxury apartments, private houses and mansions, for sale and rental. Recognised for their in-depth knowledge of the local market, our employees can rely on the strength of our global network and the strength of our customer portfolio to meet our customers’ highest expectations. Collaborating with us means benefiting from a media plan with national and international releases, multilingual and experienced representatives, a high-end bespoke service and strict respect for confidentiality.
INSPIRATION
15DIXIEME : une histoire qui se sculpte à quatre mains 15DIXIEME, a story carved by four hands DAVID MUGOT ET VALÉRIE INIESTA Enfants de la balle, David Mugot et Valérie Iniesta ont eu plusieurs vies professionnelles avant de laisser leurs gênes s’exprimer et les pousser à réaliser leur rêve : faire quelque chose qui a vraiment du sens et dont ils n’aient pas à rougir. «Nous avons toujours réalisé notre mobilier et l’idée de le faire pour d’autres a pris du sens avec l’envie d’être plus créatifs. Moins dans le process et plus dans le faire, le fer…» Car la création de 15DIXIEME signe l’envie de travailler ce métal, un matériau dont ils aiment habiller tous les espaces. «La tôle permet un travail en souplesse et en légèreté, avec des ouvertures, des jeux d’arrière-plans et d’éclairage.» À la façon des designers des années 50-60 qui ont joué sur cette notion d’équilibre, ils envisagent la tôle de métal comme une feuille que l’on plie, que l’on découpe, que l’on superpose pour créer des volumes et des évidements. Comme en témoigne «Origamital» et ses tissages de métal qui multiplient les champs visuels, mais aussi les jeux de lumière. «Nous avons appelé notre atelier 15 dixième car c’est cette épaisseur de métal qui offre le parfait ratio entre souplesse et rigidité.» Artisans, ils font tout à la main, si bien que leurs réalisations portent en elles l’histoire de leur fabrication. «Les tôles sont patiemment brossées pour donner une trame au métal, un sens de lecture. Il peut y avoir des aspérités, des traces, qui participent à la vie de la pièce et à sa singularité.» Et c’est ce que vient chercher leur clientèle de particuliers et d’architectes. Dans leur atelier bourguignon, ils réalisent à quatre mains des pièces uniques et sur mesure. Des objets comme des sculptures, car si chaque meuble a une destination fonctionnelle, il est avant tout envisagé comme une œuvre d’art. «Un objet unique fait pour et avec nos clients».
17, rue du faubourg Saint-Martin 75010 Paris 06 60 65 73 58 - contact@15dixieme.fr - www.15dixieme.fr Instagram : @15dixieme
Following in the footsteps of their parents, David Mugot and Valérie Iniesta had several careers before they let their genes express themselves and push them to make their dreams come true to do something that really makes sense and that they are unashamed of. "We have always made our furniture and the idea of doing it for others as well as the desire to be more creative, made sense. It’s less about the process and more about doing it…” The creation of 15DIXIEME comes from the desire to work this metal, a material which they love to use to furnish spaces with. "Sheet metal allows flexible and lightweight work, with openings, backgrounds and lighting.” Similar to designers from the 50s and 60s who played on this notion of balance, they see sheet metal as a sheet that you can fold, cut, and overlay to create volumes and hollows. Just like "Origamital" and its woven metal which multiplies the visual fields, but also affects the way the light plays. "We called our workshop 15 dixième, or 15 tenths, because this is the metal thickness that offers the perfect ratio between flexibility and rigidity.” As artisans, they do everything by hand, and their work bears in it the history of its fabrication. "The sheets are patiently brushed to give the metal a thread and a direction to follow. There may be dents and marks, which contribute to the life of the room and its singularity. And that is what their customers, individuals, and architects alike, seek. In their workshop in Burgundy, they make unique and bespoke objects such as sculptures, with their four hands, such as sculptures. Although every piece of furniture has a functional use, it is first and foremost considered as a work of art. "A unique object made for and with our customers."
53
”15/10ème est l’épaisseur de métal qui offre le parfait ratio entre souplesse et rigidité”
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
ÉLÉGANT HÔTEL PARTICULIER FIN XIX E À DEUX PAS DES JARDINS DE MATIGNON À deux pas des jardins de Matignon, un élégant hôtel particulier fin XIXe d’une surface de 732 m2 en parfait état s’élevant sur trois étages avec ascenseur. S’articulant autour d’un jardin japonais de 71 m2 et d’une piscine couverte avec sauna, le rez-de-jardin bénéficie de larges baies vitrées et se compose comme suit : une entrée profitant d’une double hauteur-sous-plafond, un vaste salon, une bibliothèque – salon TV, une salle à manger, une cuisine dînatoire. Au premier étage : une chambre de maître avec salon, bureau, salle de bains et dressing ouvrant sur une terrasse, une seconde suite avec salle de bains et dressing. Au deuxième étage : deux belles suites avec leurs salles de bains. Au troisième et dernier étage : une cinquième suite avec salle de bains et dressing. Le sous-sol, d’une surface de 163 m2, est aménageable. Il se compose actuellement d’une grande cave à vin, d’une lingerie, de réserves et d’une salle de sport. Annexes : un appartement de service avec entrée indépendante et trois emplacements de voiture à proximité immédiate. Cet hôtel particulier offre un cadre de vie idyllique au cœur du 7e arrondissement. A few steps from the Matignon gardens, an elegant 732 sq.m. late 19th century private mansion in perfect condition, on three floors with elevator. Built around a 71 sq.m. Japanese garden and a covered swimming pool with sauna, the garden level benefits from large bay windows and is composed as follows: an entrance hall with a double height ceiling, a vast living room, a library TV room, a dining room, a kitchen. On the first floor: a master bedroom with living room, office, bathroom and dressing room opening onto a terrace, a second suite with bathroom and dressing room. On the second floor: two beautiful suites with their bathrooms. On the third and last floor: a fifth suite with bathroom and dressing room. The 163 sq.m. basement can be converted. It is currently composed of a large wine cellar, a linen room, storerooms and a sports room. Adjoining: a service apartment with independent entrance and three car parking spaces in the immediate vicinity. This private mansion offers an idyllic living environment in the heart of the 7th district.
PROPRIÉTÉS PARISIENNES
ELEGANT LATE 19TH CENTURY TOWNHOUSE IN THE HEART OF PARIS’ 7TH ARRONDISSEMENT
PARIS 7
Prix : 25 000 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : PP2-2491 Bien non soumis au statut de la copropriété.
PROPRIÉTÉS PARISIENNES SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)1 44 94 99 80 fabrice.leruyet@sothebysrealty.com
55
Surface/Area : 732 m2 Pièces/Rooms : 10 Chambres/Bedrooms : 5 DPE/GES : G/G
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
ÉLÉGANT HÔTEL PARTICULIER AVEC TERRASSE AU CŒUR DE LA RIVE GAUCHE À deux pas des Invalides et du musée Rodin, au cœur d’un hameau privé sécurisé, un élégant hôtel particulier d’une surface de 413 m2 en parfait état profitant d’une terrasse arborée de 68 m2. En rez-de-jardin, une entrée avec vestiaire invités, deux salons exposés Est/Ouest ouvrant sur la terrasse, une salle à manger avec un bar en marbre et une grande cuisine équipée avec office. Au premier étage, deux belles suites avec leurs salles de bains et dressings. Au deuxième étage, un salon TV et deux autres suites avec salles de bains et dressings. Au sous-sol, garage pour quatre voitures, une salle de sport, une buanderie et une cave à vin. Situé au cœur de la rive gauche, cet hôtel particulier familial offre un cadre de vie unique. Close to the Invalides and the Rodin museum, in the heart of a secured private hamlet, an elegant 413 sq.m. private townhouse in perfect condition benefiting from a 68 sq.m. tree-filled terrace. On the ground floor: an entrance hall with a guest checkroom, two East/West facing living rooms opening onto the terrace, a dining room with a marble bar and a large equipped kitchen with pantry. On the second floor, two beautiful suites with their bathrooms and dressing rooms. On the second floor, a TV room and two other suites with bathrooms and dressing rooms. In the basement: a garage for four cars, a gym, a laundry room and a wine cellar. Located in the heart of the Left Bank, this family mansion offers a unique living environment.
PROPRIÉTÉS PARISIENNES
ELEGANT TOWNHOUSE WITH TERRACE IN THE HEART OF THE LEFT BANK
PARIS 7
Prix : 16 500 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : PP2-2490 Charges de copropriété : 54 596 €/an
PROPRIÉTÉS PARISIENNES SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)1 44 94 99 80 fabrice.leruyet@sothebysrealty.com
57
Surface/Area : 413 m2 Pièces/Rooms : 8 Chambres/Bedrooms : 4 DPE/GES : G/G
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
EN ÉTAGE ÉLEVÉ, UN PIED-À-TERRE IDÉAL EN PARFAIT ÉTAT SITUÉ À DEUX PAS DU JARDIN DU PALAIS-ROYAL A STONE’S THROW FROM THE PALAIS-ROYAL GARDEN, A PERFECT CONDITION PIED-À-TERRE APARTMENT IN ABSOLUTE CALM
PARIS 1
Prix : 650 000 €
627 050 € Honoraires exclus Honoraires 3,66% à la charge de l’acquéreur Agency fees 3.66% chargeable to the buyer Ref. : PP3-778 Charges de copropriété : 1 000 €/an
Surface/Area : 38 m2 Pièces/Rooms : 1 Chambres/Bedrooms : 1 DPE/GES : G/C
PROPRIÉTÉS PARISIENNES SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)1 70 36 44 00 pascale.constans@sothebysrealty.com
59
PROPRIÉTÉS PARISIENNES
MAGNIFIQUE ATELIER EN PARFAIT ÉTAT PROFITANT D’UNE VUE SUR LE SACRÉ-CŒUR
MAGNIFICENT PERFECT CONDITION WORKSHOP APARTMENT ENJOYING A VIEW OVER THE SACRÉ-COEUR
PARIS 9
Prix : 1 295 000 €
1 233 333 € Honoraires exclus Honoraires 3,66% à la charge de l’acquéreur Agency fees 3.6% chargeable to the buyer Ref. : PP7-041 Charges de copropriété : 1 508 €/an
Surface/Area : 63 m2 Pièces/Rooms : 2 Chambres/Bedrooms : 1 DPE/GES : E/E
PROPRIÉTÉS PARISIENNES SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)1 77 37 39 21 paul.modigliani@sothebysrealty.com
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
ÉLÉGANTE MAISON DE 1920 LUXUEUSEMENT RÉNOVÉE PROFITANT DE PLUSIEURS TERRASSES ET SITUÉE À DEUX PAS DU PARC MONTSOURIS
ELEGANT LUXURIOUSLY RENOVATED HOUSE TAKING ADVANTAGE OF SEVERAL TERRACES AND LOCATED A STONE’S THROW FROM THE MONTSOURIS PARK
PARIS 14
Prix : 3 536 000 €
3 400 000 € Honoraires exclus Honoraires 4 % à la charge de l’acquéreur Agency fees 4 % chargeable to the buyer Ref. : PP2-2481 Charges de copropriété : 2 580 €/an
Surface/Area : 187 m2 Pièces/Rooms : 6 Chambres/Bedrooms : 2 DPE/GES : E/E
PROPRIÉTÉS PARISIENNES SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)1 44 94 99 80 fabrice.leruyet@sothebysrealty.com
61
PROPRIÉTÉS PARISIENNES
À DEUX PAS DE LA RUE DU BAC, CHARMANT APPARTEMENT EN PARFAIT ÉTAT OUVRANT SUR UNE SUPERBE TERRASSE DE PLAIN-PIED DE 24 M2 VERY CLOSE TO LE BON MARCHÉ, A CHARMING APARTMENT IN PERFECT CONDITION OPENING ONTO A SUPERB 24 SQ.M. TERRACE
PARIS 7
Prix : 3 980 000 €
3 845 411 € Honoraires exclus Honoraires 3,5 % à la charge de l’acquéreur Agency fees 3.5 % chargeable to the buyer Ref. : PP6-756 Charges de copropriété : 9 085 €/an
Surface/Area : 137 m2 Pièces/Rooms : 3 Chambres/Bedrooms : 2 DPE/GES : D/D
PROPRIÉTÉS PARISIENNES SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)1 82 73 25 00 pierre.trimolet@sothebysrealty.com
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
ÉLÉGANT APPARTEMENT À LA FOIS DE RÉCEPTION ET FAMILIAL AU CACHET CLASSIQUE PARISIEN ELEGANT APARTMENT, BOTH FOR HOSTING OR FAMILY, WITH A CLASSIC PARISIAN STYLE
PARIS 9
Prix : 1 990 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : PP2-2475 Charges de copropriété : 4 800 €/an
Surface/Area : 141 m2 Pièces/Rooms : 6 Chambres/Bedrooms : 4 DPE/GES : D/D
PROPRIÉTÉS PARISIENNES SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)1 44 94 99 80 alexandre.taittinger@sothebysrealty.com
63
PROPRIÉTÉS PARISIENNES
ÉLÉGANT APPARTEMENT CLIMATISÉ PROFITANT DE MAGNIFIQUES VUES SUR LA SEINE ET LA TOUR EIFFEL ELEGANT AIR-CONDITIONED APARTMENT IN PERFECT CONDITION
PARIS 16
Prix : 5 600 000 €
5 400 000 € Honoraires exclus Honoraires 4 % à la charge de l’acquéreur Agency fees 4 % chargeable to the buyer Ref. : PP2-1981 Charges de copropriété : 8 433 €/an
Surface/Area : 309 m2 Pièces/Rooms : 6 Chambres/Bedrooms : 4 DPE/GES : G/G
PROPRIÉTÉS PARISIENNES SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)1 44 94 99 80 fabrice.leruyet@sothebysrealty.com
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
MAGNIFIQUE APPARTEMENT DE RÉCEPTION PROFITANT D’AGRÉABLES VUES SUR LE PARC MONCEAU MAGNIFICENT HOSTING APARTMENT WITH PLEASANT VIEWS ON THE PARK MONCEAU
PARIS 8
Prix : 6 950 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : PP2-2397 Charges de copropriété : 8 400 €/an
Surface/Area : 368 m2 Pièces/Rooms : 10 Chambres/Bedrooms : 5 DPE/GES : G/G
PROPRIÉTÉS PARISIENNES SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)1 44 94 99 80 jeanjoseph.pani@sothebysrealty.com
65
PROPRIÉTÉS PARISIENNES
PARFAIT PIED-À-TERRE EN DERNIER ÉTAGE AU CŒUR DU QUARTIER DE L’ODÉON PERFECT PIED-À-TERRE ON THE TOP FLOOR IN THE HEART OF THE ODEON DISTRICT
PARIS 6
Prix : 585 000 €
557 143 € Honoraires exclus Honoraires 5 % à la charge de l’acquéreur Agency fees 5 % chargeable to the buyer Ref. : PP6-625 Charges de copropriété : 1 320 €/an
Surface/Area : 30 m2 Pièces/Rooms : 2 Chambres/Bedrooms : 1 DPE/GES : G/G
PROPRIÉTÉS PARISIENNES SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)1 82 73 25 00 ana.abitbol@sothebysrealty.com
“Laissez-nous vous ouvrir les portes de l’exceptionnel.”
67
PARIS OUEST - PARIS MARAIS
Paris Ouest FRANK SYLVAIRE
PRÉSIDENT DIRECTEUR GÉNÉRAL
PAULO FERNANDES CEO
Paris Ouest et Paris Marais Sotheby’s International Realty sont LA référence pour les biens de prestige à Paris, Neuilly-sur-Seine et l’ouest parisien. La direction est assurée par une famille depuis sa création, renforçant ainsi les valeurs de bienveillance et de respect de chacun permettant ainsi de conserver le même interlocuteur du mandat de vente jusqu’à la signature de l’acte. Nos 70 collaborateurs parlent plusieurs langues et partagent une éthique professionnelle commune, à savoir, transparence et exigence, conjuguée à une parfaite connaissance de leur marché local. Ils vous font bénéficier du plus grand fichier de clientèle internationale offert par notre réseau de 1000 agences mondiales et de nos 24 000 collaborateurs à travers plus de 74 pays. Nos agences implantées au cœur de vos quartiers parisiens, Victor Hugo et Auteuil pour le 16ème arrondissement, Wagram pour le 17ème arrondissement, Turenne pour le Marais et Neuilly-sur-Seine pour l’ouest parisien ; vous permettront de trouver la «propriété de vos rêves», dans un large choix d’appartements familiaux, de pied-à-terre, de maisons ou d’hôtels particuliers.
Paris Ouest and Paris Marais Sotheby’s International Realty are the reference point for prestigious properties in Paris, Neuilly-sur-Seine and the west of Paris. One family has managed the agency since its creation, thus reinforcing the values of care and respect for one another and enabling you to keep the same representative who will provide you with a personalised service from the initial listing until the final signature. Our 70 employees, who speak several languages, share a common professional ethic, namely a perfect knowledge of their local market combined with a high level of expectation and transparency. They provide you with the largest global customer base thanks to our network of 1000 global agencies and 24000 employees worldwide. Our agencies are located in the heart of your Parisian districts: Victor Hugo and Auteuil in the 16th arrondissement, Wagram in the 17th arrondissement, Turenne in the Marais and Neuilly-sur-Seine in the west of Paris. You will find the ‘property of your dreams’, amongst a wide choice of family apartments, pied-à-terre, houses or mansions.
INSPIRATION
Experts de l’architecture haute couture
Experts in haute couture architecture NICOLAS CARDON
COFONDATEUR GROUPE OPUS CO-FOUNDER OPUS GROUP
Si enfant, Nicolas Cardon a hésité entre chirurgie et architecture, sa passion des LEGO® a fini par l’emporter. Architecte DPLG de Paris Val-de-Seine, il fait ses classes dans plusieurs cabinets avant de créer en 2001 sa propre agence Creactiv. En 2016, il s’associe avec Franck Hayat et Lionel Erbibou, fondateur de 2LE Architecture et ancien camarade de promotion, pour créer Studio Boaz. Tous trois savent «conjuguer prudence de gestionnaire, audace d’entrepreneur et capacité à endosser les rôles de concepteur, maître d’œuvre, pilote de chantier ou assistant à la maîtrise d’ouvrage». Rien d’étonnant donc à ce que Sotheby’s leur confie la création de nouvelles agences parisiennes, telles celles du Marais, mais aussi les rénovations d’anciennes comme celle de l’avenue Wagram. Les associés ont désormais réuni leurs 3 structures, soit 40 personnes, pour devenir le Groupe Opus en janvier 2021. Ensemble, optimisant leurs compétences, ils cassent les barrières entre client et fournisseur pour «offrir au marché de la construction et de la rénovation, des solutions sur mesure, efficaces et pérennes».
As a child, Nicolas Cardon hesitated between becoming a surgeon or an architect. In the end, his passion for LEGO® won. Architect licenced by the government in Paris Val-de-Seine, he learned the ropes in several architect firms before creating his own agency Creactiv, in 2001. In 2016, he teamed up with Franck Hayat and Lionel Erbibou, founder of 2LE Architecture and former university classmate, to create Studio Boaz. All three know how to “combine managerial care with entrepreneurial audacity and have the ability to take on the roles of designer, prime contractor, building site manager or assistant project manager.” No wonder Sotheby’s entrusts them with the creation of new Parisian agencies, such as the Marais agencies, but also with the renovation of old ones such as the agency on avenue Wagram. The associates joined their 3 organisations, that is, 40 people, to become the Opus Group in January 2021. Together, optimising their skills, they break down the barriers between customer and supplier to "provide the construction and renovation market with tailored, efficient and sustainable solutions."
PARIS OUEST - PARIS MARAIS
69
”Adaptabilité, souplesse et créativité restent nos maitres mots ”
L’agence dotée de solutions 3D de home staging, séduit tant les professionnels que les particuliers à Paris et partout en France. Ainsi pour chaque projet, ils créent une équipe dédiée, où adaptabilité, souplesse et créativité restent les maitres mots. À l’écoute, ils cherchent les solutions idéales pour tirer le meilleur parti de chaque réalisation. Une recette efficace puisque certains clients leur délèguent l’intégralité de leurs travaux. Aujourd’hui, même après 20 ans de métier «concevoir une maison à partir d’une feuille blanche et de quelques traits, et la voir se réaliser reste un sentiment extraordinaire» confie Nicolas dont la réussite n’a pas terni son rêve de gosse. The agency, equipped with 3D home staging solutions, attracts professionals as well as individuals in Paris as well as everywhere else in France. For each project, they create a dedicated team, where adaptability, flexibility and creativity remain the key words. Attentive, they look for ideal solutions to make the most of each project. Something which clearly works for them as certain customers delegate the entire works project to them. Now, even after 20 years of work, “designing a house from a blank page and a few lines and seeing it become a reality is an extraordinary feeling,” says Nicolas, whose success has not tarnished his childhood dream.
GROUPE OPUS 91 rue Lauriston 75116 Paris 01 84 85 15 50 contact@groupe-opus.fr
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
UN APPARTEMENT ENTIÈREMENT RÉNOVÉ PAR UNE ARCHITECTE DE RENOM Dans le 8ème arrondissement de Paris, au cœur du Triangle d’or, cet appartement est situé au 3ème étage d’un immeuble de grand standing aux parties communes élégantes. Il a été entièrement rénové par une architecte de renom. Vendu meublé et décoré avec les plus nobles matériaux, cet appartement de 220 m² se compose d’un grand séjour de 77 m² exposé sud-est, une cuisine dinatoire séparée, 3 suites complètes avec dressing et salle de bains. Climatisation, domotique, meubles signés. Idéal pied-à-terre de grand luxe.
This apartment is located on the 3rd floor of a high-class residence with elegant shared areas, in the 8th arrondissement of Paris, in the heart of the golden triangle. It has been completely renovated by a renowned architect. Sold fully furnished and decorated with the finest materials, this 220 sq. m apartment consists of a large 77 sq. m southeast facing living room, a separate kitchen, 3 complete suites with dressing rooms and bathrooms. Air conditioning, home automation, and signature furnishings. Ideal luxury pied-à-terre.
PARIS OUEST - PARIS MARAIS
APARTMENT, COMPLETELY RENOVATED BY RENOWNED ARCHITECT
71
Suite de la visite Visit continued
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
PARIS 8 - Triangle d’Or
Prix : 5 450 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : PO1-1572 Copropriété. Charges/an : 10 800 €
Surface/Area : 220 m2 Pièces/Rooms : 5 Chambres/Bedrooms : 3 DPE/GES : F/F
PARIS OUEST - PARIS MARAIS
PARIS OUEST (VICTOR HUGO) SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)1 40 60 50 00 parisouest@parisouest-sothebysrealty.com
73
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
DES ORNEMENTS D’ÉPOQUE CONSERVÉS DANS UN STYLE CONTEMPORAIN PERIOD ORNAMENTS PRESERVED IN A CONTEMPORARY STYLE
PARIS 7 - GROS CAILLOU/SAINT DOMINIQUE
Prix : 1 440 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : PO7-419 En copropriété . Charges/an : NC
Surface/Area : 83 m2 Pièces/Rooms : 4 Chambres/Bedrooms : 2 DPE/GES : E/B
PARIS OUEST (AUTEUIL) SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)1 56 26 56 55 auteuil@parisouest-sothebysrealty.com
75
PARIS OUEST - PARIS MARAIS
SUBLIME APPARTEMENT SURPLOMBANT LA MADELEINE MAGNIFICENT APARTMENT OVERLOOKING LA MADELEINE
PARIS 8 - MADELEINE
Prix : 4 200 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : PO4-1579 Copropriété 5 lots . Charges/an : 6 600 €
Surface/Area : 180 m2 Pièces/Rooms : 5 Chambres/Bedrooms : 3 DPE/GES : G/G
PARIS OUEST (ETOILE - MONCEAU) SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)1 46 22 27 27 monceau@parisouest-sothebysrealty.com
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
SUPERBE APPARTEMENT À LA DÉCORATION RAFFINÉE SUPERB APARTMENT WITH SOPHISTICATED DECORATION
PARIS 16 - PLACE VICTOR HUGO
Prix : 3 680 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : PO1-1576 Copropriété.Charges/an : NC
Surface/Area : 200 m2 Pièces/Rooms : 5 Chambres/Bedrooms : 3 DPE/GES : G/G
PARIS OUEST (VICTOR HUGO) SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)1 40 60 50 00 parisouest@parisouest-sothebysrealty.com
77
PARIS OUEST - PARIS MARAIS
AU SEIN D’UN BEL IMMEUBLE PIERRE DE TAILLE, UN APPARTEMENT AVEC HAUTEUR SOUS PLAFOND DE 3,60 MÈTRES IN A BEAUTIFUL STONE CUT BUILDING, AN APARTMENT WITH 3.6 METRE HIGH CEILINGS
PARIS 16 - VICTOR HUGO / LAMARTINE
Prix : 1 198 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : PO1-1565 Copropriété 16 lots . Charges/an : 3 648 €
Surface/Area : 84 m2 Pièces/Rooms : 4 Chambres/Bedrooms : 2 DPE/GES : G/G
PARIS OUEST (VICTOR HUGO) SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)1 40 60 50 00 parisouest@parisouest-sothebysrealty.com
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
A LA LOCATION, UN APPARTEMENT MEUBLÉ D’EXCEPTION DE 87,88 M2 SITUÉ EN FACE DU PALAIS DE L’ELYSÉE FOR RENT, AN EXCEPTIONAL FURNISHED 87.88 SQ M APARTMENT LOCATED IN FRONT OF THE ELYSÉE PALACE
PARIS 8 - ELYSÉE - MIROMESNIL
Loyer CC : 9 200 €
Ref. : PO4-1603 Provisions mensuelles sur charges : 200 € Dépôt de garantie : 18 000 €
Surface/Area : 87 m2 Pièces/Rooms : 3 Chambres/Bedrooms : 2 DPE : NC
PARIS OUEST (SERVICE LOCATION) SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)6 22 77 48 22 thomas@parisouest-sothebysrealty.com
79
PARIS OUEST - PARIS MARAIS
APPARTEMENT TRAVERSANT ET LUMINEUX DUAL ASPECT AND BRIGHT APARTMENT
PARIS 16 - VILLAGE D’AUTEUIL
Prix : 1 890 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : PO7-408 Copropriété. Charges/an : 3 600 €
Surface/Area : 126 m2 Pièces/Rooms : 4 Chambres/Bedrooms : 2 DPE/GES : G/G
PARIS OUEST (AUTEUIL) SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)1 56 26 56 55 auteuil@parisouest-sothebysrealty.com
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
AU 2ÈME ÉTAGE AVEC ASCENSEUR D’UN TRÈS BEL IMMEUBLE XVIIIÈME PROCHE DU PARC MONCEAU ET DE L’EIB ON THE 2ND FLOOR OF A VERY BEAUTIFUL 18TH CENTURY BUILDING WITH LIFT CLOSE TO PARC MONCEAU AND THE EIB SCHOOL
PARIS 8 - HOCHE-HÔTEL DE ROTHSCHILD
Prix : 3 900 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : PO4-1602 Copropriété Charges/an : NC
Surface/Area : 268 m2 Pièces/Rooms : 7 Chambres/Bedrooms : 4 DPE/GES : F/F
PARIS OUEST (ETOILE - MONCEAU) SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)1 46 22 27 27 monceau@parisouest-sothebysrealty.com
81
PARIS OUEST - PARIS MARAIS
APPARTEMENT FAMILIAL ENTIÈREMENT RÉNOVÉ PAR ARCHITECTE AVEC DES MATÉRIAUX DE QUALITÉ FAMILY APARTMENT COMPLETELY RENOVATED BY ARCHITECT WITH QUALITY MATERIALS
PARIS 3 - PLACE DES VOSGES
Prix : 1 695 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : PO5-949 Copropriété 19 lots. Charges/an : 3 669 €
Surface/Area : 96 m2 Pièces/Rooms : 5 Chambres/Bedrooms : 3 DPE/GES : D/B
PARIS MARAIS SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)1 48 87 14 41 contact@marais-sothebysrealty.com
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
APPARTEMENT ATYPIQUE DE 6 PIÈCES SUR 2 NIVEAUX ATYPICAL 6 ROOM APARTMENT ON 2 FLOORS
PARIS 1ER - EGLISE SAINT-EUSTACHE
Prix : 2 780 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : PO5-906 Copropriété 10 lots. Charges/an : 2 407 €
Surface/Area : 233,5 m2 Pièces/Rooms : 5 Chambres/Bedrooms : 3 DPE/GES : D/C
PARIS MARAIS SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)1 48 87 14 41 contact@marais-sothebysrealty.com
83
PARIS OUEST - PARIS MARAIS
SUPERBE APPARTEMENT À LA DÉCORATION SOIGNÉE SUPERB AND CAREFULLY DECORATED APARTMENT
PARIS 3 - PLACE DES VOSGES
Prix : 2 610 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : PO5-983 Copropriété 21 lots. Charges/an : 4 400 €
Surface/Area : 252 m2 Pièces/Rooms : 4 Chambres/Bedrooms : 2 DPE/GES : F/C
PARIS MARAIS SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)1 48 87 14 41 contact@marais-sothebysrealty.com
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
REZ-DE-JARDIN «COMME UNE MAISON» AVEC ENTRÉE PRIVATIVE GROUND FLOOR GARDEN "LIKE A HOUSE" WITH PRIVATE ENTRANCE
NEUILLY-SUR-SEINE COLLEGE PASTEUR/ECOLE BLEUE
Prix : 2 900 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : PO3-1503 Copropriété. Charges/an : 6 960 €
Surface/Area : 170 m2 Pièces/Rooms : 6 Chambres/Bedrooms : 4 DPE/GES : B/C
PARIS OUEST (NEUILLY-SUR-SEINE) SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)1 41 43 06 46 neuilly@parisouest-sothebysrealty.com
85
PARIS OUEST - PARIS MARAIS
UN VOYAGE DANS LE TEMPS A JOURNEY BACK IN TIME
MAISONS LAFFITTE - VILLA LA FLORENTINE
Prix : 3 200 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : PO2-1393
Surface/Area : 325 m2 Pièces/Rooms : 8 Chambres/Bedrooms : 4 DPE/GES : E/E
PARIS OUEST (YVELINES) SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)1 41 25 00 00 hds@parisouest-sothebysrealty.com
“Une offre de services uniques et de grande qualité.”
87
VAL DE LOIRE - SOLOGNE
Orléans - Tours HUGUES SIMON Directeur - Director
Agent immobilier depuis plus de 20 ans, Hugues Simon décide en 2014 de rejoindre le plus grand réseau immobilier de charme et de luxe au monde, «Sotheby’s International Realty©». «Pour notre clientèle haut de gamme, acquéreur ou vendeur de châteaux, domaines de chasse, hôtels particuliers, maisons de ville et autres appartements cosy, je me devais d’offrir des services uniques et de grande qualité. Raison pour laquelle nos deux agences stratégiquement situées, à l’entrée de la Sologne pour celle d’Orléans et au cœur du Val de Loire pour celle de Tours, sont spécialisées dans la vente de ces biens qui représentent les valeurs historiques de nos régions. Nous mettons beaucoup de soin à vous accompagner dans chacun de vos projets immobiliers, résidences principales ou secondaires de charme. Notre but étant de vous aider à trouver le bien qui vous ressemble ou l’investissement immobilier que vous recherchez».
After more than 20 years as a real estate agent, in 2014, Hugues Simon decided to join the world’s largest real estate network for luxury properties and properties with character, Sotheby’s International Realty©. "For our high-end clientèle, buyers or sellers of châteaux, hunting estates, private mansions, town houses and other cosy apartments, I had to offer unique and high-quality services. This is why our two strategically located agencies, at the entrance of Sologne for the Orléans agency and at the heart of the Loire Valley for the Tours agency, are specialised in the sale of these properties which represent the historical values of our regions. We take great care to accompany you in each of your real estate projects, whether they are main residences or second homes with character. Our goal is to help you find the property that resembles you or the real estate investment you are looking for".
INSPIRATION
Exprimez tout le potentiel de votre swing Express the full potential of your swing MARC BROSSARD
Vous souhaitez partir avec les bons outils sur le parcours ? Avoir un corps qui s’exprime librement et sans contraintes grâce à des clubs personnalisés qui procurent plaisir et confiance ? Ce sont quelques-unes des promesses faites par Marc Brossard, fondateur de MB CLUBS. Aujourd’hui clubmaker, hier actuaire en costume cravate, Marc Brossard se félicite tous les jours d’avoir troqué l’attaché case pour le sac de golf. Faisant fi de son statut social, il vit désormais de sa passion après s’être formé auprès des meilleurs. «Voulant bien faire les choses je suis allé jusqu’aux Etats-Unis me former avant de m’installer dans le Centre de la France.» Là où par le bouche à oreille sa clientèle de 7 à 77 ans converge, un objectif en tête : se faire aider par l’un des 4 meilleurs club maker français. Un luxe ? «Pas exactement, nous ne sommes que 15% plus cher qu’un magasin de golf traditionnel, avec le service en plus ! Nous pouvons faire des clubs extrêmement luxueux mais ça n’est pas l’objectif.» Si les jeunes recherchent souvent la performance, les joueurs confirmés viennent gagner en confort de jeu, bénéficier d’un conseil individualisé et d’un vrai suivi dans le temps. «Une fois les objectifs définis, nous faisons tout un tas d’exercices et d’analyse car il est fondamental pour moi de regarder les choses dans leur globalité. Puis une fois le diagnostic posé, le client recevra des clubs sur mesure où verra ceux déjà présents dans le sac, retravaillés.» Dans sa démarche, Marc Brossard analyse le fonctionnement moteur de chaque personne. Mais il va plus loin puisqu’il participe à la formation de pros enseignants afin qu’ils intègrent ces spécificités à leur pédagogie, et organise des stages en collaboration avec Ralph Hippolyte pour les golfeurs qui souhaitent utiliser les préférences motrices dans leur swing.
MB CLUBS 3 rue Boch 45240 La Ferté-Saint-Aubin 06 68 54 08 89 02 46 65 02 12 www.mbclubs.fr
Want to leave for the course with all the right tools? Have a body that expresses itself freely and without constraint thanks to personalised clubs that provide pleasure and confidence? These are some of the promises made by Marc Brossard, founder of MB CLUBS. Today a clubmaker but formerly an actuary dressed in suite and tie, Marc Brossard congratulates himself every day for swapping out his briefcase for a golf bag. Ignoring his social status, he now lives from his passion after being trained by the best. "Wanting to do things well, I went to the United States to be trained before moving to the centre of France.” Thanks to word-of-mouth, his customers aged 7 to 77 come to him, with one objective in mind: to be helped by one of the 4 best club makers in France. A luxury? "Not exactly, we are only 15% more expensive than a traditional golf store, with the added service! We can make clubs extremely luxurious but that is not the goal. Whereas young people are often looking for performance, advanced players come looking for comfort throughout their play, to benefit from individualised advice and real follow-up over time. "Once the objectives are set, we do lots of exercises and analysis because it is fundamental for me to look at things as a whole. Once I’ve done my assessment, the customer will either receive bespoke clubs or I will rework the ones that are already in the client’s bag.” In his approach, Marc Brossard analyses each person’s motor skills. But he goes even further, participating in the training of professional teachers so that they integrate these particularities into their teaching, and organises courses in collaboration with Ralph Hippolyte for golfers who wish to use these motor skills in their swing.
89
”Des clubs personnalisés qui vous procurent du plaisir et de la confiance ”
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
MAGNIFIQUE MANOIR EN SOLOGNE / VAL DE LOIRE
En Sologne, Val de Loire, superbe manoir du début du 19ème siècle dans un bourg de 3 500 habitants. Implanté sur un jardin fleuri et boisé d’un hectare, c’est un lieu romantique qui invite au repos. Pour accueillir la famille et les amis, vous disposerez de 8 chambres avec salles de bains dans le manoir de 460 m², d’une maisonnette de plain-pied de 40 m² comprenant une chambre indépendante avec salle de bain et d’une maison d’amis de 130 m². Pour votre confort, le manoir est doté d’un ascenseur et de l’air conditionné. Il est possible de construire une piscine. Cette propriété peut également fonctionner en chambres d’hôtes, hôtel ou restaurant. Cette maison est située à 2 h de Paris, à 10 minutes d’un golf 18 trous et à 25 minutes des célèbres châteaux de la Loire. This beautiful manor house from the early 19th century is in a village of 3,500 inhabitants in Sologne in the Loire Valley. Surrounded by one hectare of flowered and wooded garden, it is a romantic and inviting place to relax. To welcome your family and friends, you will have 8 bedrooms with bathrooms in the 460 sq m manor house, a 40 sq m single-story cottage made up of a separate bedroom with bathroom and a 130 sq m guest house. For your comfort, the manor house is equipped with a lift and air conditioning. It would be possible to build a swimming pool. This property could also operate as a bed and breakfast, hotel or restaurant. This house is located 2 hours from Paris, 10 minutes from an 18-hole golf course and 25 minutes from the famous Loire châteaux.
91
VAL DE LOIRE - SOLOGNE
BEAUTIFUL MANOR HOUSE IN SOLOGNE / LOIRE VALLEY
Prix : 1 260 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : OR1-859
Surface/Area : 630 m2 Terrain/Land : 1 ha Pièces/Rooms : 16 Chambres/Bedrooms : 10 DPE : vierge
VAL DE LOIRE SOLOGNE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)2 38 77 07 08 contact@valdeloire-sologne-sothebysrealty.com
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
HÔTEL PARTICULIER DUNOIS D’EXCEPTION SITUÉ À QUELQUES MINUTES DE LA GARE, DE L’HYPER CENTRE ET DES ÉCOLES RÉPUTÉES EXCEPTIONAL DUNOIS TOWNHOUSE LOCATED JUST MINUTES AWAY FROM THE TRAIN STATION, THE CENTRE AND FAMOUS SCHOOLS
Prix : 1 240 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : OR1-868
Surface/Area : 285 m2 Terrain/Land : 300 m2 Pièces/Rooms : 11 Chambres/Bedrooms : 9 DPE/GES : C/C
VAL DE LOIRE SOLOGNE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)2 38 77 07 08 contact@valdeloire-sologne-sothebysrealty.com
93
VAL DE LOIRE - SOLOGNE
PROPRIÉTÉ D’EXCEPTION VAL DE LOIRE - 25 KM DE TOURS EXCEPTIONAL PROPERTY IN VAL DE LOIRE - 25KM FROM TOURS
Prix : 3 150 000 € Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller OR2-134
Surface/Area : 1 465 m2 Terrain/Land : 19 ha Pièces/Rooms : 30 Chambres/Bedrooms : 10 DPE/GES : F/C
VAL DE LOIRE SOLOGNE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)2 38 77 07 08 contact@valdeloire-sologne-sothebysrealty.com
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
Escale Leader mondial de l’immobilier de prestige, Sotheby’s International Realty© vous offre les avantages d’un réseau international et performant avec près de 70 agences en France et plus de 1 000 bureaux, à travers le monde. Riche de ses propriétés pieds dans l’eau, mythiques penthouses, sublimes châteaux et demeures authentiques, Sotheby’s International Realty© France-Monaco est le seul réseau immobilier de prestige présent sur tout le territoire. Sotheby’s International Realty© is the world leader in prestigious real estate, offering you the benefits of an international and efficient network with nearly 70 branches in France and more than 1000 offices worldwide. Rich in waterfront properties, mythical penthouses, magnificent châteaux and authentic homes, Sotheby’s International Realty© France Monaco is the only prestigious real estate network to be present everywhere in France.
NOUVELLE AQUITAINE Avec pour fil conducteur l’Océan et ses côtes sauvages, la Nouvelle-Aquitaine est une terre riche d’un patrimoine historique et culturel préservé. La Rochelle, fortement marquée par une tradition maritime possède un immense port de plaisance où accoster le temps de visiter la vieille ville et de tomber sous le charme de son architecture Renaissance, de ses maisons médiévales à colombages et de ses rues à arcades. Juste en face, l’ile de Ré s’étend avec ses maisons blanches, ses plages familiales et ses villages typiques que l’on prend plaisir à découvrir le nez au vent, entre marais salants et fortifications. Tandis que plus bas, le Bassin d’Arcachon ne cesse de se réinventer. Célèbre pour sa dune du Pilat, ses villages ostréicoles et ses plages, il offre un bain de nature et de paysages exceptionnels. Puis c’est au tour de Bordeaux, dans son écrin de vignes, de se dresser fièrement sur les bords de la Garonne. Classée au Patrimoine de l’UNESCO, La Belle Endormie est une ville où il fait bon vivre. Tout comme Biarritz la Basque qui nous envoûte avec son savoir-faire régional, ses spots de surf mythiques et ses terres pleines de contrastes. With the ocean and its wild coast as its central theme, Nouvelle-Aquitaine is a land with a rich preserved historical and cultural heritage. La Rochelle, strongly marked by maritime tradition, has a large marina where you can berth, giving you time to visit the old town and fall under the charm of its Renaissance architecture, its medieval half-timbered houses, and its arched streets. Opposite, the Île de Ré stretches out with its white houses, its family beaches, and its typical villages which one can take pleasure in discovering freely, between salt marshes and fortifications. Below, the Arcachon basin does not cease to reinvent itself. Famous for its Dune du Pilat, its oyster farming villages, and its beaches where you can plunge into nature and exceptional landscapes. Bordeaux, enclosed by vineyards, stands proudly on the banks of the Garonne. A UNESCO World Heritage Site, the town nicknamed ‘La Belle Endormie’ is a good place to live. Just like Biarritz ‘la Basque’, which enchants us with its regional savoir-faire, its mythical surf spots, and its lands full of contrasts.
95
SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY®
LE BOIS-PLAGE-EN-RÉ - DÉCOUVREZ EN EXCLUSIVITÉ CETTE ÉLÉGANTE DEMEURE FAMILIALE RÉTHAISE DE 190 M² ENVIRON LE BOIS-PLAGE-EN-RÉ – EXCLUSIVELY DISCOVER THIS ELEGANT 190 SQ. M FAMILY HOME
LA ROCHELLE ÎLE DE RÉ SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY - +33 (0)5 46 68 22 68 - contact@larochelleiledere-sothebysrealty.com Prix : 1 785 000 € 1 700 000 € Honoraires exclus. Honoraires de 5 % TTC à la charge de l’acquéreur Agency fees 5% chargeable to the buyer VP3-229
Surface/Area : 190 m2 Terrain/Land : 443 m2 Pièces/Rooms : 7 Chambres/Bedrooms : 5 DPE : B/A
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
HOTEL PARTICULIER D’EXCEPTION À BORDEAUX EXCEPTIONAL PRIVATE MANSION IN BORDEAUX
BORDEAUX SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY - +33 (0)5 56 79 63 62 - contact@bordeauxsothebysrealty.com Prix : 1 942 000 € Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller
Surface/Area : 350 m2 Terrain/Land : 200 m2 Pièces/Rooms : 10 Chambres/Bedrooms : 6 DPE/GES : E/F
SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY®
BIARRITZ – ENTRE BIDART ET GUETHARY VILLA DES FRÈRES GOMEZ – PLAGE DE PARLEMENTIA À PIED BIARRITZ – BETWEEN BIDART AND GUETHARY VILLA DES FRÈRES GOMEZ – PLAGE DE PARLEMENTIA ACCESSIBLE ON FOOT
BIARRITZ SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY - +33 (0)5 59 22 04 22 - agence@biarritzsothebysrealty.com Prix : 3 500 000 € 3 340 000 € Honoraires exclus. Honoraires 4,79% TTC à la charge de l’acquéreur Agency fees 4.79% chargeable to the buyer Ref. : BI1-1654
Surface/Area : 165 m2 Pièces/Rooms : 4 Chambres/Bedrooms : 3 DPE : C/C
97
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
LE BULGARI HÔTEL PARIS Au cœur du Triangle d’Or, le Bulgari Hôtel Paris offre une nouvelle expérience hôtelière riche des codes de l’hospitalité italienne et de l’héritage joaillier de la marque. Outre le Spa Bulgari, Il Ristorante Niko Romito et le Bulgari Bar et son Lounge, c’est un exceptionnel appartement privé disposant de son propre roof-garden panoramique qui vient coiffer ce temple du luxe. At the heart of the Golden Triangle, the Bulgari Hotel Paris offers a new hotel experience rich in the codes of Italian hospitality and the brand’s jeweller heritage. In addition to the Spa Bulgari, Il Ristorante - Niko Romito and the Bulgari Bar and its Lounge, you will find an exceptional private apartment with its own panoramic roof garden which is the crown of this temple of luxury. 30 Av. George V, Paris, France - 01 81 72 10 00
style life
« À LA TABLE DE… » « Journaliste culinaire depuis 15 ans, j’ai eu envie de marier mes passions de la lecture et des bons petits plats» explique Valérie Duclos, auteure d’«À la table de Flaubert», «À la table de Proust», puis d’ «À la table de Molière» sorti en janvier dernier. Ces balades littéraires savoureuses sont réalisées grâce à la complicité de chefs locaux. «Je leur ai confié des extraits des œuvres qu’ils ont transformées à leur envie, faisant voyager des écrits des siècles passés dans des assiettes du XXIe.» Un bien savoureux moment de littérature et de gourmandise. “As a culinary journalist for 15 years, I wanted to marry my passions of reading and good food,” explains Valérie Duclos, author of ‘À la table de Flaubert’, ‘À la table de Proust’ and ‘À la table de Molière’ which was released last January. These tasty literary journeys are carried out thanks to the involvement of local chefs. "I have given them extracts of works which they have transformed at their will, makingtexts from past centuries travel and transform into 21st century plates". A very tasty moment of literature and delicacy.
ART DE VIVRE
LA PLUME Le restaurant panoramique de l’hôtel Madame Rêve ouvre sur un patio arboré en plein cœur de Paris. Une vue à couper le souffle, avec dans l’assiette une cuisine qui s’inspire des recettes d’un Japon contemporain réalisées par le chef Benjamin Six, arrivant de Zuma Londres et Zuma Dubaï. À noter également pour des rendez-vous plus intimistes, le salon Saint-Eustache privatisable, donnant sur l’église éponyme. Le restaurant La Plume et son patio servent de12h00 à 15h00 puis de 19h à 23h30. Le bar vous ouvre ses portes à partir de 18h00. The Madame Rêve hotel’s panoramic restaurant opens onto a wooded patio in the heart of Paris. A breath-taking view, and a cuisine inspired by the contemporary Japanese recipes by chef Benjamin Six, from Zuma London and Zuma Dubai. For more intimate dates, hire the Saint-Eustache salon which overlooks the eponymous church. The La Plume restaurant and its terrace are open from 12pm to 3pm and from 7pm to 11.30pm. The bar is open to you from 6pm. 3, rue Étienne Marcel 75001 Paris - laplumeparis.com
KOPPEL Vous serez séduit par la qualité et l’originalité des couleurs et l’harmonie des produits de la marque Tourangelle KOPPEL. L’équipe de décoratrices d’intérieur vous accueillera, vous conseillera et sera même disponible pour vous accompagner dans votre projet sur votre lieu de vie. Venez découvrir le showroom à visiter sur RDV afin d’y dénicher le mobilier déco qui s’intégrera à votre nouvel intérieur ! You will be seduced by the quality and originality of the colours and the harmony of KOPPEL products, a local brand from Tours. The team of interior decorators will welcome you, advise you and even guide you for your living space projects. Make an appointment and come and discover our showroom to find the decorative furniture that will fit into your new interior! 31, rue des Halles – Tours - 02 47 61 78 16 boutiquekoppeltours@orange.fr- koppel.fr
99
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
MY MOVE BY MESSIKA Chaque année, Valérie Messika fait souffler un vent de nouveautés sur son iconique collection Move. Habituée à travailler l’or et le diamant, elle se lance à la conquête du cuir et réussit le pari d’un bracelet unisexe coloré, transformable à l’envie à porter seul ou en accumulation. 300 combinaisons possibles pour ce bracelet ultra désirable. Every year, Valérie Messika releases new items for her iconic Move collection. Used to working with gold and diamonds, she is now conquering leather and has succeeded, with a colourful unisex bracelet. It can be worn alone or accumulated with others, convertible as you see fit. 300 possible combinations for this super desirable bracelet. www.messika.com
ACID GALLERY L’Acid Gallery est une galerie d’art contemporain qui se concentre sur la découverte du travail des artistes émergents à travers le monde, sa ligne artistique est rock, passionnée et provocatrice. Acid Gallery is a contemporary art gallery which focuses on discovering the work of emerging artists around the world. Its artistic vision is rock, passionate and provocative. 11, rue de la Collégiale 59000 Lille 06 11 26 23 23 acid-gallery.com
LA SUITE GIRAFE Il faut grimper au 9ème étage de la Cité de l’Architecture et du Patrimoine pour tomber nez à nez avec la Dame de Fer. Le toit terrasse de La Suite Girafe dispose de l’une des plus belles vues de Paris. Le restaurant affiche une centaine de couverts et un décor Art déco signé Joseph Dirand. Côté cuisine, comme pour sa maison mère, place à l’éloge de l’iode, avec des assiettes toujours plus raffinées, une cuisine marine contemporaine où se côtoient fruits de mer, poissons crus et cuits sous toutes leurs formes. You must climb to the 9th floor of the Cité de l’Architecture et du Patrimoine to find yourself face to face with the Iron Lady. The roof terrace of the Suite Giraffe has one of the most beautiful views in Paris. The restaurant features a hundred seats and an Art Deco decor by Joseph Dirand. On the kitchen side of things, like its parent company, it is an accolade to salty food, with increasingly refined plates and a contemporary marine cuisine featuring seafood, raw fish, cooked in all their forms. 1 Pl. du Trocadéro et du 11 Novembre 75016 Paris 01 40 62 70 61
101 LA GRENOUILLERE Restaurant gastronomique contemporain doublement étoilé situé dans les Hauts-de-France, LA GRENOUILLERE est un lieu de création en perpétuel mouvement. Alexandre Gauthier, l’un des chefs français les plus inventifs de sa génération, offre une «cuisine radicale, ancrée dans son territoire, travaillant avec liberté et imagination les produits de la pêche, de la chasse et de la cueillette». Prolongez l’expérience sensorielle en séjournant dans une hutte, au cœur du jardin ou dans l’une des suites de la Maison de la Source. Contemporary gourmet restaurant with two Michelin stars located in the Hauts-de-France, LA GRENOUILLERE is a creative place, in constant movement. Alexandre Gauthier, one of the most inventive French chefs of his generation, offers “radical cuisine, anchored in his region, working on fishing, hunting and gathered produce with freedom and imagination.” Extend your sensory experience by staying in a hut, in the heart of the garden or in one of the Maison de La Source suites. 19, rue de la Grenouillère 62170 La Madelaine-sous-Montreuil 03 21 06 07 22 - lagrenouillere.fr
lifestyle
ART DE VIVRE
LA CAVE SOLOGNOTE La Cave Solognote est depuis plus de 15 ans installée à La Ferté-SaintAubin. On y trouve de nombreux vins fins, Champagnes, et spiritueux sélectionnés auprès de producteurs reconnus. Philippe vous accompagne dans tous vos besoins : constitution de caves, fourniture de réceptifs, organisation de soirées à thème ... Du mardi au dimanche matin, de 10h00 à 12h30 et de 15h00 à 19h15. The Cave Solognote has been established in La Ferté-Saint-Aubin for more than 15 years. They have many fine wines, Champagnes, and spirits selected from recognised producers. Philippe accompanies you in all your needs: creating your wine cellars, providing receptacles, organising themed evenings Tuesday to Sunday morning from 10am to 12.30 pm and from 3pm to 7.15pm 51 Rue du général Leclerc 45240 La Ferté-Saint- Aubin 02 38 61 73 90
LE LACOSTE LADIES OPEN DE FRANCE S’INSTALLE À DEAUVILLE POUR 3 ANS ! Après quatre éditions au Golf du Médoc, Le Lacoste Ladies Open de France met le cap sur la côte normande pour sa 32ème édition. En effet, ce rendez-vous incontournable, sanctionné par le Ladies European Tour, sera disputé du 15 au 17 septembre prochain sur le parcours Diane Barrière du Golf Barrière Deauville. Reste à voir maintenant qui, parmi les plus grandes joueuses internationales, succédera à Céline Boutier, lauréate en 2021 de ce sommet européen. THE FRENCH LACOSTE LADIES OPEN SETTLES IN DEAUVILLE FOR 3 YEARS! After four editions at the Golf du Médoc, the French Lacoste Ladies Open sets its course on the Norman coast for its 32nd edition. Indeed, this mustsee event, recognised by the Ladies European Tour, will be held from 15th to 17th September on the Diane Barrière course of the Barrière golf course in Deauville. It now remains to be seen who, among the world’s greatest players, will follow Céline Boutier, winner of this European summit in 2021.
LILLE - LE TOUQUET • DEAUVILLE - PAYS D’AUGE • ROUEN PROPRIÉTÉS PARISIENNES • PARIS OUEST- PARIS MARAIS • VAL DE LOIRE - SOLOGNE
N°02_PRINTEMPS I ÉTÉ 2022
PRÉSIDENT - DIRECTEUR GÉNÉRAL SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY FRANCE-MONACO Alexander V. G. KRAFT DIRECTRICES ET DIRECTEURS DE PUBLICATION Paulo FERNANDES - Frank SYLVAIRE - Pascale CONSTANS Fabrice LE RUYET - Nathalie FOREST - Anne Sophie VAZQUEZ Cyril MAUPAS - Ludovic HAUGUEL - Hugues SIMON DIRECTION DE PROJET ENJOY MEDIA - AGENCE-PLUS.FR CONCEPTION - CREATION unbrindecampagne.fr RÉDACTION Emilie RIGO-FAŸSSE TRADUCTION FR/GB Nathalie KELK Photo couverture : ©Bénédicte Drummond @cs_associes · fredericcrouzet
NUMERO 02
Printemps / Été 2022 Parution Avril 2022 Revue éditée par : PARIS OUEST SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY© PARIS MARAIS SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY© PROPRIÉTÉS PARISIENNES SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY© NATHALIE FOREST SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY© LE TOUQUET SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY© DEAUVILLE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY© ROUEN SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY© VAL DE LOIRE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY© Impression 9 200 exemplaires - Rivaton Imprimerie
CRÉDITS PHOTOS © Alexander Kraft © Sotheby’s / ArtDigital Studio © Le Bon Marché Rive Gauche © Eric Saillet © RinaNurra © James Bort © AlexandreTabaste © Damien de Medeiros © Paris Ouest Sotheby’s International Realty © Paris Marais Sotheby’s International Realty © Propriétés Parisiennes Sotheby’s International Realty © Nathalie Forest Sotheby’s International Realty © Le Touquet Sotheby’s International Realty © Deauville Sotheby’s International Realty © Val de Loire Sotheby’s International Realty © Pascal Ito © Yvan Moreau © Studio Papi aime Mamie © Bénédicte Drummond © Unsplash © Shutterstock
ENTRE VILLES ET BORD DE MER Magazine gratuit. Ne peut être vendu. Ne pas jeter sur la voie publique. Toute reproduction, même partielle des textes, photographies et publicités est interdite. PROPRIÉTÉS PARISIENNES SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY - SAS au capital de 25 000 € - RCS : Paris B 481 164 275 - Carte professionnelle : CPI 7501 2016 000 018 944 PARIS OUEST (PARIS XVI) SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY - SARL au capital de 10 000 € - RCS : Paris 529 943 367 - Carte professionnelle : CPI 7501 2019 000 041 251 PARIS OUEST (CHARTRES) SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY - SARL au capital de 7 622,45 €- RCS : Nanterre 415 249 119 - Carte professionnelle : CPI 9201 2018 000 024 626 PARIS OUEST (PARIS XVII) SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY - SARL au capital de 10 000 € - RCS : Paris 802 183 756 - Carte professionnelle : CPI 7501 2019 000 039 957 PARIS OUEST (PARIS CENTRE) SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY - SARL au capital de 10 000 € - RCS : Paris 832 584 809 - Carte professionnelle : CPI 7501 2019 000 041 551 NATHALIE FOREST IMMOBILIER - SARL au capital de 120 000 € - RCS : Lille 445 351 950 - Carte professionnelle : N°1293 T LE TOUQUET SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY - SARL au capital de 7 500 € - RCS : Lille Metropole 851 368 977 - Carte professionnelle : CPI N°1293 T DEAUVILLE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY - ASC 14 Immobilier, Sarl au capital de 7.500 euros, RCS Lisieux 837 869 874 , Carte professionnelle, CPI n°1402 2018 000 025 378 PAYS D’AUGE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY - Normandy Realty, Sarl au capital de 7.500 € - RCS Lisieux 888 617 735 - Carte professionnelle CPI n°1402 2020 000 044 968 ROUEN SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY - Sarl au capital de 7.500 € - RCS Rouen 909 224 099 - Carte professionnelle CPI n°1402 2020 000 044 968 VAL DE LOIRE - SOLOGNE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY - Sarl Alliance immobilier au capital de 7 200 euros - RCS Orléans n°432 974 889 - Carte professionnelle : CPI 4501 2016 000 006 835 CCI Orléans
NATHALIE FOREST SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY© 21, rue Basse 59000 LILLE www.nathalieforest-sothebysrealty.com
LE TOUQUET SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY©
Résidence «le jardin des Arts « - Avenue du Verger 62520 LE TOUQUET www.letouquet-sothebysrealty.com
DEAUVILLE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY© 42, rue Olliffe 14800 DEAUVILLE www.deauville-sothebysrealty.com
PAYS D’AUGE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY© 10, place Jean Bureau 14130 PONT-L’EVÊQUE www.paysdauge-sothebysrealty.com
ROUEN SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY© 8, rue Rollon 76000 ROUEN www.rouen-sothebysrealty.com
PROPRIÉTÉS PARISIENNES SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY©
29, rue Saint-Sulpice 75006 PARIS 114, rue du Bac 75007 PARIS 95, rue du Faubourg Saint-Honoré 75008 PARIS 26, avenue Trudaine 75009 PARIS www.proprietesparisiennes-sothebysrealty.com
PARIS OUEST SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY© 138, avenue Victor Hugo 75116 PARIS 50, rue d’auteuil 75016 PARIS 82, avenue de Wagram 75017 PARIS 2, rue de chezy - 92200 NEUILLY-SUR-SEINE 39, rue de turenne - 75003 PARIS www.parisouest-sothebysrealty.com
VAL DE LOIRE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY© 22, boulevard de Châteaudun 45000 ORLÉANS 36, rue de la Scellerie 37000 TOURS www.valdeloire-sologne-sothebysrealty.com
EDITION HAUTS-DE-FRANCE, NORMANDIE, ILE-DE-FRANCE ET CENTRE-VAL-DE-LOIRE
ENTRE VILLES ET BORD DE MER