LYON - ANNECY DIVONNE - ÉVIAN - LÉMAN MEGÈVE - COURCHEVEL - MÉRIBEL CHAMONIX
ENTRE RHÔNE, LACS ET MONTAGNES
printemps I été 2022
3
SOMMAIRE - SUMMARY
Sommaire Collectif page 16
Divonneles-Bains page 48
Chamonix page 90
SOTHEBY’S FRANCE MONACO
Focus
Lyon
Evian Leman
page 8
page 18
Annecy page 62
page 12
page 34
Megève Courchevel Méribel page 76
Escale page 110
Lifestyle page 114
EDITO
ALEXANDER V. G. KRAFT, LL.M. Président - Directeur Général SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY FRANCE-MONACO
5 ENTRE RHÔNE, LACS ET MONTAGNES
Le marché de l’immobilier de luxe s’est révélé extrêmement résistant en 2020 et 2021, deux années record sans précédent dans ce domaine : non seulement l’immobilier de luxe est considéré comme un investissement alternatif, mais de plus en plus de personnes ont également le souhait de «surclasser» leurs logements et donc la qualité de leur vie: soit en recherchant une résidence principale plus grande, mieux située ou offrant des atouts supplémentaires, ou des résidences secondaires qui sont, littéralement, des havres de paix, surtout pendant des périodes difficiles ; en 2022, cette tendance se poursuit. J’espère que nous pourrons vous offrir un peu de distraction et d’inspiration avec notre magazine !
The high-end property market has proven extremely resilient in 2020 and 2021, setting even new records: not only is luxury real estate seen as an alternative crisis-resistant investment during tough times, but more and more people also wish to “upgrade” their homes and thus the quality of their lives: either by looking for a main residence that is larger, better located or offering additional perks (terraces, gardens etc.), or secondary residences that are, literally, havens of peace, especially in troubled times; 2022 will be no exception to this trend. I hope that we can provide you with a bit of distraction and inspiration with our magazine!
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
SOTHEBY’S FRANCE - MONACO
QUAND LA TOILE DEVIENT GALERIE POUR LES NFT WHEN THE WEB BECOMES AN NFT GALLERY SOTHEBY’S FRANCE EST UN LIEU INCONTOURNABLE DU MONDE DE L’ART, DU LUXE ET DE LA MODE QUI DEPUIS MARS 2021 S’OUVRE AVEC SUCCÈS AU MARCHÉ DES NFT. PREUVE QUE L’ILLUSTRE MAISON ÉVOLUE AVEC SON TEMPS ! SOTHEBY’S FRANCE IS A MUST-SEE IN THE WORLD OF ART, LUXURY AND FASHION, WHICH SINCE MARCH 2021 HAS SUCCESSFULLY OPENED UP TO THE NFT MARKET. PROOF THAT THE FAMOUS HOUSE IS EVOLVING WITH THE TIMES!
Les NFT pour Non Fungible Token sont des œuvres d’art numériques dont le marché est en pleine explosion. Vendues pour des millions de dollars et créées généralement par des artistes peu connus du grand public, elles rivalisent aujourd’hui avec le marché de l’art traditionnel. Devenues incontournables, ces œuvres d’un nouveau genre s’invitent avec succès depuis plus d’un an dans les salles de vente Sotheby’s. Puisque 12 ventes ont été réalisées depuis mars 2021, pour un total supérieur à $100M. «Nous avons réalisé qu’un nouvel écosystème se formait, parallèlement à notre marché d’art traditionnel. Il était temps pour nous de nous adapter à ce marché grandissant et d’innover pour répondre aux demandes de cette nouvelle audience» explique Sophie Dufresne, directrice presse et communication.
NFTs (Non-Fungible Tokens) are digital works of art with a booming market. Sold for millions of dollars and generally created by artists relatively unknown to the public, they now compete with the traditional art market. These new kinds of work have become a must and have been successful for more than a year in Sotheby’s auction halls. 12 sales have been made since March 2021, for a total of over $100 million. ”We realised that a new ecosystem was forming, parallel to our traditional art market. It was time for us to adapt to this growing market and innovate to meet the demands of this new audience.” explains Sophie Dufresne, Director of Press and Communication.
9
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
Thanks to the many sales organised by Sotheby’s and the weight it carries on the international stage, the auction house has been able to create a bridge between the NFT market and the more traditional public sales. To do this, in June 2021 Sotheby’s created a gallery in the metaverse Decentraland which is a digital replica of its historic headquarters in London. ”Many NFT collectors who display their digital works in their own galleries are quite comfortable with the idea of enjoying them in the metaverse. By taking our place in this virtual world, Sotheby’s has become accessible to regular visitors of Decentraland, creating a new audience. All our NFT sales are on display there, and sometimes even alongside material works of great artists, such as Banksy or Botticelli, sold in our auction halls.”
Grâce aux nombreuses ventes organisées par Sotheby’s et le poids qu’elle occupe sur la scène internationale, la Maison de Vente est à même de créer un pont entre le marché des NFT et les ventes publiques plus classiques. Pour ce faire, Sotheby’s a créé en juin 2021 une galerie dans le metaverse Decentraland qui est une réplique digitale de son siège historique à Londres. «De nombreux collectionneurs de NFT qui exposent leurs œuvres digitales dans leurs propres galeries sont tout à fait à l’aise avec l’idée de profiter de celles-ci dans le metaverse. Aussi, en nous implantant dans ce monde virtuel, Sotheby’s devient accessible aux visiteurs réguliers du Decentraland, créant une nouvelle audience. Toutes nos ventes NFT y sont exposées, et parfois même aux côtés d’œuvres matérielles de grands maîtres, tels que Banksy ou Botticelli, vendues dans notre salle de vente».
”We also offer a rich programme of conferences, discussions and webinars on this emerging NFT market and on the works of art emerging from this new technology to explain to the greatest number of people the importance of this phenomenon.” In keeping with its educational mantra, Sotheby’s still regularly organises exhibitions dedicated to cryptopunks, in reference to Pixel Art. ”Visitors are greeted with a digital replica of Hans Lomulder, the London house’s star doorman, well known to all our customers.” If, however, the virtual world seems a little too abstract, all NFT sales are also subject to physical exhibitions at the auction halls in London, New York, Hong Kong and, soon, in Paris, where a beautiful community of very large buyers is growing. Could NFTs be the future of the art world?!
«Nous proposons également un programme riche de conférences, discussions, webinars sur ce marché émergeant des NFT et sur les œuvres issues de cette nouvelle technologie afin d’expliquer au plus grand nombre l’importance de ce phénomène». Très pédagogue, Sotheby’s organise encore régulièrement des expositions dédiées aux cryptopunks, en référence au Pixel art. «Les visiteurs y sont accueillis par une réplique digitale de Hans Lomulder, le portier star de la maison londonienne, bien connu de tous nos clients» Si toutefois le monde virtuel vous semblait un peu trop abstrait, sachez que toutes les ventes NFT font également l’objet d’expositions physiques dans les salons de Londres, New York, Hong Kong et, bientôt, à Paris où grandit une très belle communauté riche d’acheteurs très importants. Les NFT, futur du monde de l’art ?!
sothebys.com
SOTHEBY’S FRANCE - MONACO
«Sotheby’s est à même de créer un pont entre le marché des NFT et les ventes publiques plus classiques»
11
©Pays d’Auge Sotheby’s International Realty
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
FOCUS
LYO N - É V I A N • L É M A N - D I V O N N E - A N N E C Y MEGÈVE • COURCHEVEL • MÉRIBEL - CHAMONIX
13
Immobilier de prestige : la renaissance des villes et des résidences secondaires PRESTIGIOUS PROPERTIES: THE RESURGENCE OF CITIES AND SECONDARY RESIDENCES SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY FRANCE - MONACO, LEADER DE L’IMMOBILIER DE PRESTIGE, CONSTATE LA PRÉSENCE GRANDISSANTE DES FRANÇAIS SUR LES MARCHÉS DES GRANDES VILLES ET LEUR INTÉRÊT RENOUVELÉ POUR LES RÉSIDENCES SECONDAIRES. UNE ANNÉE MARQUÉE ÉGALEMENT PAR LE RETOUR DES ACHETEURS ÉTRANGERS. SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY FRANCE - MONACO, THE LEADER OF PRESTIGIOUS REAL ESTATE, NOTES THE GROWING PRESENCE OF FRENCH BUYERS IN THE URBAN MARKET AND THEIR RENEWED INTEREST IN SECONDARY RESIDENCES. IT IS A YEAR THAT HAS ALSO BEEN MARKED BY THE RETURN OF FOREIGN BUYERS.
«La tendance d’un mode de vie plus flexible entre ville et campagne, facilitée par la généralisation du télétravail n’a pas disparu. En revanche, les gens redécouvrent les joies d’une vie culturelle et sociale en ville avec expositions, théâtre, cinéma… C’est pourquoi nous observons une activité encore plus forte dans les métropoles. Et notons que les Français sont devenus plus «gourmands» en termes de qualité de vie. Ils recherchent plus de confort, plus de verdure, d’espace, un extérieur, une meilleure localisation…», explique Alexander Kraft- Directeur Général de Sotheby’s International Realty© France - Monaco.
After unprecedented enthusiasm for the countryside following lockdown, the French are now showing a willingness to resettle in cities. “Thanks to remote working, the trend of a more flexible lifestyle between town and countryside has not disappeared. However, people are rediscovering the joys of a cultural and social life in towns with exhibitions, theatres, and cinemas, which is why we are observing an even stronger activity in the cities. We also note that French buyers have become more demanding in terms of quality of life. They are looking for more comfort, more greenery, more space, an outside area, a better location…” explains Alexander Kraft- CEO of Sotheby’s International Realty© France - Monaco.
©Provence Luberon Sotheby’s International Realty
Après un engouement sans précédent pour la campagne suite aux confinements, les Français manifestent aujourd’hui la volonté de se réinstaller dans les grandes métropoles.
©Bordeaux Sotheby’s International Realty
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
LE RETOUR DES ACHETEURS ÉTRANGERS «Les acheteurs étrangers commencent à revenir sur le marché immobilier de prestige français, attirés également par les grandes villes. Il s’agit pour le moment surtout d’acheteurs européens, mais les Américains, empêchés dans leur projet par le phénomène omicron reviennent sur le marché hexagonal après plus de 2 ans d’absence. Quant aux acheteurs russes, la guerre en Ukraine ne devrait pas avoir trop d’impact, puisqu’ils étaient d’ores et déjà beaucoup moins nombreux depuis l’annexion de la Crimée en 2014 et avaient complètement disparu du marché pendant la crise sanitaire.»
LES RÉSIDENCES SECONDAIRES, UN MARCHÉ EN PLEINE RENAISSANCE Le contexte pandémique a donné aux Français l’envie d’acquérir une résidence secondaire. Deux ans plus tard, qu’en est-il de ce marché ? C’est un nouvel art de vivre, tourné vers une meilleure qualité qui a vu le jour. «Les personnes qui investissent dans une résidence secondaire ont comme point commun de vouloir en faire un écrin qui permette un bel équilibre entre vie professionnelle et vie personnelle. Sans pour autant désirer quitter leur ville et leur résidence principale», explique Alexander Kraft. De plus, les acquéreurs ont conscience de réaliser de bons placements sur le long terme, toujours rassurant en temps de crise. Aujourd’hui l’âge moyen des acquéreurs de résidences secondaires a considérablement rajeuni. Ce sont des trentenaires ou quarantenaires, la «Génération Airbnb» qui a acquis un goût pour les biens clef en main, déjà rénovés et aménagés avec tout le confort nécessaire qui occupent majoritairement ce marché. «Et pour la première fois, nous notons que les nouvelles technologies qui permettent d’économiser l’énergie et préservent la planète sont devenues des facteurs importants.» La première vague du regain des résidences secondaires avait essentiellement touché des marchés traditionnellement prisés des Français, et des Parisiens en particulier. «Nous observons cependant aujourd’hui que les Français redécouvrent des marchés privilégiés par les étrangers comme le grand sud-est et la Côte d’Azur. Sur une gamme de prix inférieur par rapport à celle des acheteurs étrangers, soit, mais cela est égalé par le fait que les Français sont de plus en plus nombreux à y acquérir un bien.», explique Alexander Kraft.
LYON - ÉVIAN • LÉMAN - DIVONNE - ANNECY MEGÈVE • COURCHEVEL • MÉRIBEL - CHAMONIX
15
©Corsica Sotheby’s International Realty
FOCUS
THE RETURN OF FOREIGN BUYERS ”Foreign buyers are beginning to return to the French prestigious real estate market, also attracted to big cities. At the moment these are mainly European buyers, but the Americans, whose projects had to be put on hold because of the omicron variant, are returning to the French market after more than 2 years of absence. As for Russian buyers, the war in Ukraine is not likely to have too many consequences, as there have already been far fewer since the first sanctions were applied following the annexation of Crimea in 2014, and they completely disappeared from the market during the health crisis.” SECOND HOMES, A RESURGING MARKET The pandemic has given the French a desire to acquire a secondary residence. Two years on, what does the market look like? A new way of living, oriented towards a better quality of life, has emerged. ”People who invest in a second home have a common point of wanting to make a home away from home, which allows a good balance between work and life,
without wanting to leave their town and main residence.” explains Alexander Kraft. Moreover, buyers are aware of good long-term investments, which is always reassuring in times of crisis. Today, the average age of second-home owners has considerably lowered. These thirty- to forty-year-olds, the ”Airbnb generation”, have acquired a taste for turnkey properties, already renovated and furnished with all the necessary comforts that make up the majority of this market. ”And for the first time, we note that new energy-saving technologies that help preserve the planet have become important factors.” The first wave of the resurgence of secondary residences had mainly affected markets traditionally favoured by the French, and Parisians in particular. ”However, today we observe that French buyers are rediscovering markets favoured by foreigners such as the great south-east and the Côte d’Azur. Although on a lower price range compared to foreign buyers, it is balanced by the fact that more and more French people are buying properties there.” explains Alexander Kraft.
sothebysrealty-france.com
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
COLLECTIF
ENTRE RHÔNE, LACS ET MONTAGNES
OLIVIER ROCHE Megève • Courchevel • Méribel
LIONEL THOMAS Chamonix
SOPHIE AKNINE Lyon
Une parfaite connaissance du marché local au beau milieu des espaces alpins, des services premium, réalisés par une équipe d’experts, dédiés à une clientèle internationale en quête d’excellence.
Passionné, rigoureux, volontaire… autant de qualités qui poussent à la remise en question permanente. Et qui couplées à un grand sens du détail et du service client, font de l’agence une référence.
Une équipe passionnée et rigoureuse aux parcours complémentaires, assure rayonnement et connaissance parfaite du marché local. Un sens du détail pour un service sur mesure
A perfect knowledge of the local market in the middle of the Alpine region, premium services, provided by a team of experts, dedicated to an international clientele in search of excellence.
Passionate, rigorous, determined… all qualities that favour constant challenging. And that, coupled with a great sense of detail and customer service, makes the agency a key player in the industry.
A passionate and rigorous team with complementary experiences ensures influence and perfect knowledge of the local market. A sense of detail for a bespoke service.
BERNARD MARMILLON Annecy
PIERRE LAUGIER Evian
ANNE-LAURE NOVATIN Léman
«Excellence, audace et engagement» sont les maîtres mots de cette entreprise familiale qui travaille avec passion à la réussite de vos projets immobiliers.
Avec l’immobilier pour passion et l’éthique comme ligne de conduite, Evian Sotheby’s International Realty© est devenue la référence pour la vente des plus belles propriétés et demeures de charme de la région.
Au sein de ce territoire riche, multiple et varié, Lac Léman Sotheby’s International Realty© s’appuie sur sa parfaite connaissance du marché local pour proposer une sélection rare de propriétés de caractère et d’exception.
Excellence, audacity and commitment’ are the keywords of this family company that works passionately towards the success of your real estate projects.
With real estate as a passion and ethics as a guide, Evian Sotheby’s International Realty© has become a key player in the sale of the most beautiful properties and charming houses in the region.
Within this rich, busy and varied area, Lac Léman Sotheby’s International Realty© draws on its perfect knowledge of the local market to offer a rare selection of exceptional properties with character.
17
PIERRE LAUGIER BERNARD MARMILLON Divonne-les-Bains Passionné d’immobilier, acteur régional majeur sur les biens de prestiges, Sotheby’s International Realty de Divonne, met au service de sa clientèle exigeante, son audace, son expérience et son grand sens de l’éthique pour vous accompagner au mieux dans chacun de vos projets immobiliers. Passionate about real estate, and a major regional player in prestigious property, Sotheby’s International Realty de Divonne, puts its audacity, experience and great sense of ethics at the service of its demanding clientele, to offer the best support in each of your real estate projects.
“Le cabinet confirme sa place de leader de l’immobilier haut de gamme et continue son développement”
19
LYON - BEAUJOLAIS
Lyon - Beaujolais SOPHIE AKNINE
DIRECTRICE FONDATRICE FOUNDING DIRECTOR
LYON SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY©, L’EXIGENCE DE L’IMMOBILIER DE PRESTIGE Établit en 1976 comme extension logique de la maison des ventes aux enchères, Sotheby’s International Realty© a pris de l’ampleur et est devenu le leader mondial des agences immobilières pour le marketing et la vente de propriétés haut de gamme. Elle comprend aujourd’hui plus de 700 bureaux dans plus de 50 pays du monde entier. En France c’est une cinquantaine d’agences qui travaillent au rayonnement et à la réputation d’excellence de la marque. Sa sensibilité reconnue au monde de l’art lui confère une plus-value dans l’accompagnement personnalisé des grands domaines et propriétés ainsi que des biens historiques ou aux lignes contemporaines d’architectes renommés. Ce contact du beau nourrit Sotheby’s International Realty© dans son savoir-faire et son expertise.
LYON SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY©, THE DEMANDS OF PRESTIGIOUS REAL ESTATE Established in1976 as a logical extension to the auction house, Sotheby’s International Realty© has grown and become the world leader in real estate agencies for the marketing and sale of high-end properties. Today, it has more than 700 offices in more than 50 countries around the world. In France, there are around fifty agencies that work thanks to the influence and reputation of excellence that the brand has. Its recognised expertise in the world of art brings huge value to the personalised accompaniment of great estates and properties as well as historical properties or the contemporary lines of renowned architects. This contact with all that is beautiful nourishes Sotheby’s International Realty© in its savoir-faire and expertise.
INSPIRATION
Vigneron avant tout...
First and foremost, a winemaker BORIS GRUY Passionné par la vigne et le vin, diplômé d’agronomie, Boris Gruy devenait en 2017 à tout juste trente ans, le nouveau responsable d’exploitation du Château de la Chaize. Aujourd’hui promu directeur d’exploitation, il impose sa fibre environnementale à ce trésor du Beaujolais et participe au rayonnement international du vignoble. Christophe et Boris Gruy partagent la même vision de l’environnement et le même amour des beaux flacons. Aussi quand l’entrepreneur et Président du Groupe Maïa appelle son neveu pour lui proposer de venir travailler avec lui, l’affaire est vite conclue. «Je voulais acquérir des vignes, et rêvais d’une «Belle endormie» … située dans un vignoble authentique représentatif de la France» explique le constructeur et homme de challenge Christophe Gruy. Très attachés à l’histoire et au patrimoine culturel français, les deux hommes trouvent en Le Château de La Chaize, bordé de collines, de bois et de jardins à la française dessinés par Le Nôtre, l’écrin idéal pour réaliser un domaine qui soit exemplaire sur le volet environnemental, mais également social et économique. S’il confie à Didier Repellin, l’architecte en chef des Monuments historiques le soin de redonner tout son faste à ce bâtiment construit par Mansart, c’est à Boris que revient la tâche fastidieuse de passer au bio les 150 hectares de vignes et de produire un vin d’excellence afin que le domaine redevienne l’un des plus beaux de France. Depuis 5 ans, ce passionné de la vigne et du vin s’applique donc avec ses techniciens hors pair, à développer une approche parcellaire qui permette d’exprimer pleinement le caractère et la singularité du terroir. Puis à travers les meilleurs assemblages, à faire rayonner sa production. «Nous sommes aujourd’hui distribués dans 25 pays et exportons 40% de notre production. En étant le moins interventionniste possible, nous essayons de faire un vin qui nous ressemble avec une gamme élargie qui puisse satisfaire une large palette de goût.» Homme de terrain, Boris partage son temps entre ses vignes séculaires, son immense cuvage et son bureau afin de mener à bien les transformations qui magnifient ce remarquable vignoble. Comme avec la restauration de l’ancien clos, planté de vignes derrière le château. Mais surtout, en matière de développement d’énergies renouvelables, en rendant le site autonome en énergie électrique et thermique et en travaillant à la valorisation de chaque sous-produit de l’activité viti-vinicole dans une dynamique du “zéro déchet”. Une jolie façon de marquer son époque, entre une histoire prestigieuse et un avenir brillant. CHÂTEAU DE LA CHAIZE 69460 ODENAS 04 74 03 41 05 chateaudelachaize.fr
Boris Gruy
Passionate about vineyards and wine, and a graduate of agronomy, Boris Gruy became the new operations manager of the Château de la Chaize in 2017 at just thirty years old. Now promoted to Chief Operating Officer, he is stamping his environmental values on this Beaujolais treasure and internationally promoting the vineyard. Christophe and Boris Gruy share the same environmental vision and a love of good wine. So when the entrepreneur and President of the Maïa Group called his nephew to offer him a job by his side, it was a done deal. ”I wanted to buy vineyards, and dreamed of finding a «sleeping beauty” located in an authentic winegrowing area representative of France,” explains the man who loves to build and relishes a good challenge; Christophe Gruy. Very fond of French history and cultural heritage, the two men have found their ideal setting in Château de la Chaize. Surrounded by hills, woods and formal French gardens designed by Le Nôtre, the estate is perfect on an environmental, social, and economic front. He has entrusted Didier Repellin, the chief architect of French Historical Monuments, with the care of restoring all the splendour to this building which was built by Mansart. However, the fastidious task of converting the 150 hectares of vines to organic farming and producing excellent wine falls to Boris so that the estate may once again become one of the most beautiful in France. For the past 5 years, this man, who is passionate about vines and wine has been working with his technicians to develop a parcel-based approach that allows the soil to fully express its character and distinctiveness, and through the best blend, makes his products stand out. ”We now distribute in 25 countries and export 40% of our production. Whilst practicing non-interventionist winemaking, we are trying to make a wine that resembles us with a large range that can satisfy different tastes.” A man who likes to be on the ground, Boris shares his time between his centuries-old vines, his huge winery and his office to carry out the transformations that will glorify this remarkable vineyard. Just like the restoring of the old parcels of land behind the castle, where he has planted vineyards. Above all, he has been working on the use of renewable energies, by making the site self-sufficient in electric and thermal energy and recycling every by-product of the winemaking business as part of a “zero waste” strategy. A beautiful way to mark his era, liaising between a prestigious past and a promising future.
Château de la Chaize
21 ” Connaître précisément la provenance du raisin permet d’affiner la vinification de chaque parcelle ”
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
HÔTEL PARTICULIER ART NOUVEAU D’EXCEPTION AU SEIN D’UN ÉCRIN DE VERDURE Au sein d’un parc arboré et paysagé d’environ 1200 m² en milieu urbain, ce superbe hôtel particulier de style Art Nouveau développe une superficie de 508 m². De plan rectangulaire, l’hôtel particulier de quatre niveaux, est desservi par un majestueux escalier en pierre coquillière de St Cyr et couronné d’une verrière apportant une très belle lumière. Le premier étage accueille d’une part, 2 chambres dont une belle suite parentale avec sa salle de bain attenante et dispose d’un accès direct au jardin d’hiver. Celui-ci profite d’une très belle luminosité grâce au bow-window et s’ouvre sur une époustouflante salle de bal. Le second étage se compose de quatre chambres, salles d’eau et WC. Un grand dressing et un bureau viennent compléter ce niveau. Un escalier de service desservant l’ensemble des étages donne accès au 3ème et dernier étage aménagé en deux studios en sous-pente avec également un atelier utilisé actuellement en espace de bricolage. L’architecte lyonnais Ferdinand BARQUI, à qui nous devons la participation à la reconstruction du Théâtre des Célestins, a contribué à la construction de cet édifice. In the heart of a wooded and landscaped park of about 1200 m2 in an urban environment, this superb Art Nouveau style mansion extends over a surface of 508 m2. Built in a rectangular shape, the four-level mansion has a majestic staircase made from St Cyr stones and crowned with a glass dome illuminating it with beautiful light. On the first floor, there are 2 bedrooms including a beautiful master suite with an adjoining bathroom and with direct access to the winter garden, which benefits from beautiful light thanks to the bow-window and opens onto a breath-taking ballroom. The second floor consists of four bedrooms, bathrooms and toilets. A large dressing room and an office complete this floor. A service stairway runs through all floors and gives access to the 3rd and top floor where you will find two sloped-ceilinged studios, and a workshop currently used for DIY. The Lyon architect Ferdinand BARQUI, to whom we owe in part the reconstruction of the Théâtre des Célestins, contributed to the construction of this building.
LYON - BEAUJOLAIS
EXCEPTIONAL ART NOUVEAU MANSION IN A GREEN SETTING
Prix : 2 910 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : AK2-3933
LYON SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)4 78 42 88 87 contact@lyon-sothebysrealty.com
23
Surface/Area : 508 m2 Terrain/Land : 1 200 m2 Pièces/Rooms : 16 Chambres/Bedrooms : 7 DPE/GES : D/C
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
EXCLUSIVITÉ MAISON DAUPHINOISE ENTIÈREMENT RÉNOVÉE EXCLUSIVE COMPLETELY RENOVATED DAUPHINOIS HOUSE
Prix : 890 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : AK2-4143
Surface/Area : 220 m2 Terrain/Land : 9 500 m2 Pièces/Rooms : 5 Chambres/Bedrooms : 4 DPE/GES : D/D
LYON SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)4 78 42 88 87 contact@lyon-sothebysrealty.com
25
LYON - BEAUJOLAIS
ALLIANCE ÉLÉGANTE ENTRE L’ANCIEN ET LE CONTEMPORAIN POUR CETTE MAISON BOURGEOISE ELEGANT MIX BETWEEN THE OLD AND THE CONTEMPORARY FOR THIS BOURGEOIS HOUSE
Prix : 2 380 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : AK2-3198
Surface/Area : 340 m2 Terrain/Land : 1066 m2 Pièces/Rooms : 9 Chambres/Bedrooms : 6 DPE/GES : C/D
LYON SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)4 78 42 88 87 contact@lyon-sothebysrealty.com
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
DEMEURE DE CARACTÈRE AU CŒUR D’UN CHARMANT VILLAGE DES PIERRES DORÉES RESIDENCE OF CHARACTER IN THE HEART OF A CHARMING STONE VILLAGE
Prix : 1 470 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : AK2-4144
Surface/Area : 500 m2 Terrain/Land : 1 100 m2 Pièces/Rooms : 15 Chambres/Bedrooms : 5 DPE/GES : vierge
LYON SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)4 78 42 88 87 contact@lyon-sothebysrealty.com
27
LYON - BEAUJOLAIS
MAISON DE VILLAGE EN PIERRES DORÉES À OINGT VILLAGE HOUSE MADE FROM STONE IN OINGT
Prix : 720 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : AK2-4165
Surface/Area : 240 m2 Terrain/Land : 205 m2 Pièces/Rooms : 12 Chambres/Bedrooms : 7 DPE/GES : D/B
LYON SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)4 78 42 88 87 contact@lyon-sothebysrealty.com
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
PROPRIÉTÉ FAMILIALE À SAINT-CYR AU-MONT-D’OR FAMILY PROPERTY IN SAINT-CYR AU MONT-D’OR
Prix : 2 490 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : AK2-3899
Surface/Area : 400 m2 Terrain/Land : 3 557 m2 Pièces/Rooms : 10 Chambres/Bedrooms : 5 DPE/GES : NC
LYON SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)4 78 42 88 87 contact@lyon-sothebysrealty.com
29
LYON - BEAUJOLAIS
LYON 3EME, CARRE VERDE UNE PARENTHÈSE EN EXTÉRIEUR LYON 3EME, CARRE VERDE, AN OASIS
Prix : 1 000 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : AK2-4136
Surface/Area : 123,9 m2 Terrasse/Terrace : 36 m2 Pièces/Rooms : 5 Chambres/Bedrooms : 4
LYON SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)4 78 42 88 87 contact@lyon-sothebysrealty.com
Partie intégrante de la Grande Bourgogne le Beaujolais fait valoir sa beauté et sa richesse géologique sur l’ensemble de la région. L’immobilier dans le Rhône reste une valeur sûre et l’engouement pour le Nord du département se confirme. Monts du Lyonnais, Val de Saône, le haut Beaujolais, Villefranche-Sur-Saône offrent des biens de très grande qualité́ au sein d’un environnement qui mêle à l’envie de beaux paysages, une nature quotidienne, une proximité des commodités et une gastronomie reconnue avec l’AOP Beaujolais notamment. En constant développement, Lyon Sotheby’s International Realty© a décidé́ de s’implanter plus fortement sur ce territoire, en ouvrant un bureau à Villefranche-sur-Saône au 57 rue Pierre Morin. Idéalement située, cette agence permettra au leader de l’immobilier de prestige d’enrichir sa proposition de biens toujours plus prestigieux et conformes aux projets de vie de ses clients. Sophie AKNINE, et son équipe du Beaujolais seront heureux de vous accueillir et de vous rencontrer.
31
Ouverture
d’une nouvelle agence dans le
Beaujolais Sophie AKNINE Directrice Fondatrice
ENTRETIEN
FABIEN GAUTHERON, EXPERT-COMPTABLE ET COMMISSAIRE AUX COMPTES CHEZ AURATIO FABIEN GAUTHERON, ACCOUNTANT AND EXTERNAL AUDITOR AT AURATIO
Fabien Gautheron nous éclaire sur les différentes typologies de sociétés qui permettent une optimisation fiscale dans le cadre d’un projet immobilier
Fabien Gautheron talks us through the different types of companies you can use to optimise your taxes for your real estate investment projects.
Toutes les formes de sociétés permettent d’acquérir de l’immobilier.
33
All types of companies can be used to acquire real estate.
AURATIO, cabinet d’expertise et d’audit nous éclaire par la voix de Fabien Gautheron, expert-comptable et commissaire aux comptes sur les différentes typologies de sociétés qui permettent une optimisation fiscale pour vos projets d’investissement immobilier.
Comment abordez-vous un rendezvous de conseil en investissement immobilier ? La première chose à faire est d’écouter le projet dans sa globalité. Quels sont les objectifs à court et moyen terme du client, les problématiques rencontrées et surtout quel est son périmètre immobilier actuel. L’investisseur est pratiquement toujours orienté sur l’investissement en SCI, alors qu’il existe d’autres formes de société et autant de montage que d’investissements. Quelles formes de société existe-t-il dans le cadre de la détention de biens immobiliers ? Toutes les formes de sociétés permettent d’acquérir de l’immobilier. Vous pouvez investir en SCI mais également en SARL DE FAMILLE ou en SNC par exemple. Les professionnels se tournent souvent vers des Foncières sous forme de SAS. Pour orienter l’investisseur, voici les questions indispensables à se poser : Est-ce un investissement patrimonial familial ou professionnel ? Est-ce un investissement court terme ou long terme ? De rendement ou de plus-value ? Est-ce un investissement orienté sur la transmission de son patrimoine aux héritiers ? Quels sont les coûts, les contraintes et les avantages de la SCI ? La SCI permet l’investissement de rendement et la transmission aux enfants. AURATIO 139, rue Vendôme 69006 LYON 04 81 09 17 17 - www.auratio.fr
Mais elle est soumise à l’impôt sur les sociétés lorsque vous vous orientez sur de l’achat revente ou si vous souhaitez faire de la location meublée. Pour les particuliers, l’impôt société impose jusqu’à 50% du prix de vente, alors que l’impôt sur le revenu impose une plusvalue à 36,2% maximum. Il faut donc éviter l’impôt société. Quand opter pour une SARL DE FAMILLE ? La SARL de Famille permet de faire de la location meublée en restant à l’impôt sur le revenu. La location meublée permet de déduire l’investissement et les travaux sur les loyers, ce qui lui confère un avantage fiscal non négligeable. Sans payer d’impôt société sur la vente. Mais comme il s’agit d’un emprunt professionnel, la banque ne prêtera que sur 15 ans maximum. Et les associés ne peuvent être que des proches de la famille. Dans quel cas est-il judicieux de se monter en SNC ? Dans les rénovations avant-ventes ou la location meublée. La SNC est la solution idéale pour investir avec des tiers ou une autre société. L’avantage est la mise à disposition des apports par une seule personne. L’inconvénient est le coût de l’emprunt souvent plus élevé et la responsabilité solidaire et indéfinie des associés. Un associé peut être contraint de rembourser toutes les dettes en cas de défaillance de l’autre associé. Un avantage pour la banque néanmoins.
Fabien Gautheron, accountant and auditor at AURATIO, a consulting and auditing firm, talks us through the different types of companies you can use to optimise your taxes for your real estate investment projects. How do you approach a real estate investment consulting appointment? The first thing to do is to listen to the project as a whole. What are the client’s short and medium term objectives, the issues encountered and, most importantly, what is the client’s current property area? The investor is almost always oriented towards SCI investments, yet there are other types of companies and as many financial arrangements as investments. What types of company exist in the context of property ownership? All types of companies can be used to acquire real estate. For example, you can invest with an SCI but also with a SARL DE FAMILLE or an SNC. Professionals often deal with properties under a SAS. To guide the investor, the key questions to ask are: Is it family wealth or a professional investment? Is it a short-term or long-term investment? Yield or gain? Is it an investment oriented towards the transfer of wealth for inheritance? What are the costs, constraints, and benefits of an SCI? The SCI enables return investment and passing on to children. But it is subject to corporate tax when you are looking for a resale purchase or if you are looking to rent it out furnished. For individuals, corporate taxes can go up to 50% of the selling price, while income taxes are set at a maximum of 36.2% gain. So corporate taxes should be avoided. When should you opt for a SARL DE FAMILLE? A SARL de Famille allows you to rent out furnished properties while remaining on income tax. Furnished rentals are used to deduct the investment and works from the rent, which gives it a significant tax advantage. Without paying corporate tax on the sale. But, because it is a professional loan, the bank will only lend for up to 15 years. And associates can only be relatives of the family. When is it a good idea to create an SNC? In pre-sale renovations or furnished rentals. An SNC is the ideal solution for investing with third parties or another company. The advantage is that only one person has to contribute. The disadvantage is often higher borrowing costs and the associates’ joint and indefinite liability. One partner may be forced to repay all debts in the event of the other partner’s failure to do so. Nevertheless, an advantage for the bank.
“Une propriété «pieds dans l’eau», un privilège pour une certaine vision du luxe“.
35
ÉVIAN - LÉMAN
Évian - Léman ANNE-LAURE NOVATIN ET PIERRE LAUGIER GÉRANTS
Forte de ses nombreuses années d’expérience et de sa grande connaissance du marché immobilier de la région du Lac Léman, Evian Sotheby’s International Realty© s’est peu à peu spécialisée dans le marché restreint des propriétés «pieds dans l’eau». Uniques et rares à la vente, ces biens sont destinés à une clientèle d’exception, qui souhaite profiter à chaque instant de l’accès direct au lac et des joies nautiques qu’il procure. Une propriété «pieds dans l’eau», c’est une certaine vision du luxe. Un privilège qui autorise les propriétaires à jouir, sans délai et indéfiniment, de ce qu’ils aiment. «Nous avons l’habitude de dire à nos clients qu’en faisant l’acquisition d’une propriété au bord du lac, ils acquièrent par la même un morceau de Léman ! Nous souhaitons qu’en parcourant ces quelques pages, vous découvriez un florilège de ce marché fascinant».
With many years of experience and a deep knowledge of the Lake Geneva housing market, Evian Sotheby’s International Realty© has gradually specialised in the restricted market for waterfront properties. Unique and rare on the market, these properties are intended for exceptional clients, who wish to enjoy direct access to the lake at every possible moment, as well as the nautical joys it provides. A waterfront property is a certain vision of luxury. A privilege that allows owners to enjoy, without delay and indefinitely, what they like. “We are used to telling our clients that by acquiring a property on the lake, they acquire a piece of the Lake Geneva at the same time! We hope that by browsing these pages, you will discover a collection of this fascinating market”.
INSPIRATION
La haute horlogerie pour passion
Haute horology as a passion FRANÇOIS-PAUL JOURNE Tel un lien entre l’âge d’or des sciences horlogères et l’horlogerie contemporaine, François-Paul Journe “invente” et “fait”, depuis plus de 40 ans, des montres honorées par les plus grands prix internationaux. La passion horlogère de François-Paul Journe trouve ses racines dans l’enfance, et le mène de l’École d’horlogerie de Marseille jusqu’à Paris, où il termine ses études. Là, naît véritablement sa vocation. Formé un temps par son oncle, un éminent restaurateur, le jeune homme découvre les réalisations les plus marquantes de l’histoire de l’horlogerie avant de créer son propre atelier, où les collectionneurs avertis lui confient la réalisation de pièces uniques. Récompensé en 1994 par le Prix Gaïa, sa carrière prend un tournant décisif. Il met désormais son sens unique de l’innovation au service des grands noms du luxe et de la scène horlogère avant de créer en 1999 sa marque, puis d’établir sa propre Manufacture au centre de Genève en 2000. Depuis lors, le Maître Horloger constructeur poursuit avec passion ses recherches et innovations afin de rendre ses garde-temps mécaniques le plus précis possible. En effet, l’excellence et la précision, au même titre que l’authenticité et la chronométrie sont l’essence d’une montre signée F.P.Journe. Avec ses mouvements produits en Or rose 18ct., signés du label «Invenit et Fecit» (inventé et fait), il rappelle l’importance d’un calibre maison, entièrement inventé, construit, et assemblé dans les ateliers genevois. Gardien des exigences rigoureuses de la Haute Horlogerie, François-Paul Journe mêle savoir-faire et innovation dans le respect de la tradition. À la croisée des Arts et de la Haute Horlogerie, la Manufacture indépendante produit entre ses murs la presque totalité des composants. La modernité des machines étant essentielle pour atteindre le niveau de perfection requis sans oublier la tradition artisanale qui nécessite la réalisation de nombreuses opérations à la main. F.P.Journe produit près de 900 montres mécaniques de précision par année avec une équipe fière d’œuvrer dans une Manufacture où les horlogers réalisent chacun toutes les étapes de l’assemblage. Et c’est grâce à cette vision du métier, sans le moindre compromis, que de nouveaux mécanismes ont pu voir le jour. De véritables œuvres d’art horlogères mises en valeur dans les plus grandes capitales du monde, via un réseau de boutiques, d’espaces et de détaillants horlogers exclusifs. Aujourd’hui universellement reconnu, ce concepteur visionnaire désire partager son savoir, organisant chaque année la Young Talent Competition qui soutient et met en lumière le travail des jeunes étudiants horlogers et jeunes diplômés.
François-Paul has linked the golden age of horological science and contemporary watchmaking, “inventing” and “making” watches for more than 40 years. His watches have been honoured with the world’s biggest awards. François-Paul Journe’s passion for watchmaking finds its roots in his childhood and led him from the Horology school in Marseille to Paris, where he finished his studies. It is here that his vocation was truly born. Trained for some time by his uncle, a distinguished restorer, the young man discovered the most significant achievements in the history of watchmaking before creating his own workshop, where sophisticated collectors entrust him with the creation of unique pieces. His career took a decisive turn in 1994 after being awarded the Prix Gaïa. He began to put his unique sense of innovation at the service of big luxury names and the watchmaking scene before creating his own brand in 1999. This was before establishing his own production site in the centre of Geneva in 2000. Since then, the master horologer has been passionately pursuing his research and innovations in order to make his mechanical timepieces as accurate as possible. Excellence and precision, as well as authenticity and chronometry, are the essence of a watch by F.P. Journe. The moving parts are produced in 18ct Pink Gold, signed with the label «invent et fecit» (invented and made), which certifies the quality of the brand which is entirely invented, built, and assembled in the workshops in Geneva. Guardian of the rigorous requirements of haute horology, François-Paul Journe combines savoir-faire and innovation whilst respecting tradition. At the crossroads of Arts and Haute Horology, the independent production site produces almost all of the components within its walls. The modern machines are essential in order to reach the level of perfection required, as is the artisanal tradition which requires the carrying out of many operations by hand. F.P. Journe produces nearly 900 precision mechanical watches a year with a team proud to work in a production site where the watchmakers each carry out, all the stages of assembly. It is thanks to this vision of the business, with no compromises, that new mechanisms have been created. These true watchmaking works of art are showcased in the world’s largest capitals, through a network of exclusive locations, shops and watchmaking retailers. Now universally recognised, this visionary designer wants to share his savoir-faire, organising the Young Talent Competition each year, which supports and highlights the work of young watchmaking students and graduates.
fpjourne.com/fr
37
”François-Paul Journe, récompensé par les plus importants prix internationaux, est l’horloger le plus primé au Grand Prix d’Horlogerie de Genève ”
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
PIEDS DANS L’EAU D’EXCEPTION OFFRANT UNE VUE MAGNIFIQUE FACE À LAUSANNE ET AUX ALPES Sur les rives françaises du Lac Léman, proche de la frontière suisse (Genève), propriété «pieds dans l’eau» exceptionnelle, nichée dans un cadre idyllique, calme et verdoyant, bénéficiant de superbes vues et perspectives sur le lac Léman et les Alpes environnantes face à la Suisse (Lausanne). La villa offre l’opportunité d’une rénovation unique qui pourra redonner tout son faste à ce lieu de grande qualité d’environ 400 m2 habitables, avec la possibilité d’une extension de 119 m² supplémentaires, côté lac de la villa (permis de construire accordé) comprenant 15 pièces, dont 7 chambres, de nombreuses terrasses et balcons, un grand garage de 200 m2 pouvant contenir jusqu’à 10 voitures et un court de tennis. Le domaine d’une très belle superficie de plus d’un hectare «pieds dans l’eau», est situé dans une communauté privée sécurisée, fermée et exclusive.
On the French banks of Lake Geneva, close to the Swiss border (Geneva), an exceptional ‘waterfront’ property, nestled in an idyllic, quiet and green setting, benefitting from superb views of Lake Geneva and the surrounding Alps facing Switzerland (Lausanne). The villa comes with the opportunity for a unique renovation to restore all the splendour to this high-quality villa. It is made up of approximately 400 m2 of liveable space, with the possibility of an additional 119 m2 extension on the lake side of the villa (building permit granted). The villa includes 15 rooms, of which 7 are bedrooms, many terraces and balconies, a large 200 m2 garage that can hold up to 10 cars and a tennis court. The ‘waterfront’ estate has an area of one hectare and is located in a private and exclusive, secure and closed area.
ÉVIAN - LÉMAN
EXCEPTIONAL WATERFRONT PROPERTY WITH A MAGNIFICENT VIEW FACING LAUSANNE AND THE ALPS
39
Suite de la visite Visit continued
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
Un aménagement paysagé luxuriant entoure la façade principale du domaine, en bordure de lac, se prolongeant sur une grande terrasse ensoleillée surplombant la piscine d’où s’échappe un joli petit sentier débouchant, en contrebas, à la jetée du port privé, protégé par une digue en pierre. À noter qu’un grand garage à bateaux est accessible par ascenseur. En option, il est possible d’acquérir la propriété voisine afin de bénéficier d’un des joyaux privés le plus exceptionnel sur la rive française du Léman.
Prix : sur demande
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : LL1-386
Surface/Area : 390 m2 Terrain/Land : 10 281 m2 Pièces/Rooms : 15 Chambres/Bedrooms : 7 DPE/GES : NC
ÉVIAN - LÉMAN
The property’s main border, on the lake, is surrounded by a lush landscape which extends onto a large terrace overlooking the pool. From here, a lovely little path leads below to the private jetty which is protected by a stone dike. It should be noted that a large boat garage is accessible by lift. It is also possible to buy the neighbouring property in order to benefit from one of the most exceptional private treasures on the French bank of Lake Geneva.
EVIAN SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)4 50 74 11 11 contact@evian-sothebysrealty.com
41
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
PIEDS DANS L’EAU ENTRE ÉVIAN ET GENÈVE Située sur la rive française du lac Léman, cette propriété offre une merveilleuse opportunité d’acquérir un pied dans l’eau entre Evian-les-Bains et Genève, en bordure du domaine privé exclusif de Coudrée. D’une superficie d’environ 346 m2 habitables, cette magnifique villa a été bâtie au cœur d’un parc clos et paysagé de 4 400 m2 unique de plain-pied. Elle bénéficie d’une grande et lumineuse pièce de vie face au lac, s’ouvrant sur des terrasses avec piscine. L’espace nuit comprend 4 belles chambres avec terrasses privatives, dont une suite parentale. En annexe : un ponton privé, une bouée et une rampe à bateaux, ainsi qu’un vaste garage à bateaux. Luxe, calme et sérénité caractérisent cette propriété rare à la vente.
Located on the French shore of Lake Geneva, this property offers a wonderful opportunity to buy a waterfront property between Evian-les-Bains and Geneva, bordering the exclusive gated Coudrée estate. With a liveable area of approximately 346 m2, this magnificent unique villa has been built in the heart of a 4,400 m2 enclosed and landscaped park, on one floor. It benefits from a large and bright living room facing the lake, opening onto terraces with a swimming pool. The sleeping area is made up of 4 beautiful rooms with private terraces, including a master en-suite. Annexed: a private deck, buoy, boat ramp and a large garage. This rare property for sale can be characterised as luxurious, calm and serene.
43
ÉVIAN - LÉMAN
WATERFRONT PROPERTY BETWEEN EVIAN AND GENEVA
Prix : 7 336 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : EV1-1012
Surface/Area : 346 m2 Terrain/Land : 4 400 m2 Pièces/Rooms : 8 Chambres/Bedrooms : 5 DPE/GES : C/C
EVIAN SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)4 50 74 11 11 contact@evian-sothebysrealty.com
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
VÉTRAZ-MONTHOUX, MAGNIFIQUE MAISON D’ARCHITECTE FACE AU MONT-BLANC, À 15 MINUTES DE GENÈVE VÉTRAZ-MONTHOUX, BEAUTIFUL DESIGNER HOUSE IN FRONT OF THE MONT-BLANC, 15 MINUTES FROM GENEVA Au sein d’un secteur résidentiel, belle villa d’architecte implantée sur une parcelle close et joliment arborée de 3 470 m², jouissant d’une vue imprenable sur le Mont-Blanc. Édifiée en 1993, cette villa de standing impeccablement entretenue, profite de généreux espaces conçus avec de nobles matériaux et pensés de façon conviviale profitant d’une pièce de vie de 90 m2 avec son jardin d’hiver. Elle saura vous séduire grâce à sa proximité avec Genève et son environnement calme et verdoyant. Elle offre en annexe un chaleureux carnotzet-studio, un bûcher servant d’atelier ainsi qu’un double garage. Un sous-sol avec espace technique, cave à vins et bel espace de rangement agrémentent ce bien d’exception. Within a residential area, beautiful designer villa located on an enclosed and beautifully wooded plot of 3 470 m2, which benefits from breath-taking view of Mont Blanc. Built in 1993, this impeccably maintained luxury villa benefits from generous spaces designed with noble materials and designed in a welcoming way, such as its 90 m2 living room and winter garden. Its proximity to Geneva and its quiet and green environment will seduce you. The outbuilding provides a warm carnotzet-studio, a woodshed that acts as a workshop as well as a double garage. A basement with a utility room, wine cellar and beautiful storage space complement this exceptional property.
Prix : 1 790 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : LL1-379
Surface/Area : 393 m2 Terrain/Land : 3 470 m2 Pièces/Rooms : 7 Chambres/Bedrooms : 3 DPE/GES : D/D
LAC LÉMAN SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)4 50 94 11 11 info@lacleman-sothebysrealty.com
ÉVIAN - LÉMAN
45
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
BALLAISON, MAGNIFIQUE CORPS DE FERME DATANT DE 1850, RENOVÉ AVEC CACHET BALLAISON, BEAUTIFUL FARMHOUSE DATING FROM 1850, RENOVATED WITH STYLE
Prix : 1 390 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : LL1-353
Surface/Area : 295 m2 Terrain/Land : 3 703 m2 Pièces/Rooms : 6 Chambres/Bedrooms : 4 DPE/GES : D/E
LAC LÉMAN SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)4 50 94 11 11 info@lacleman-sothebysrealty.com
47
ÉVIAN - LÉMAN
CHENS SUR LÉMAN, PROCHE FRONTIÈRE SUISSE, VILLA D’ARCHITECTE AVEC VUE LAC CHENS SUR LÉMAN, NEAR SWISS BORDER, DESIGNER VILLA WITH LAKE VIEW
Prix : 1 990 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : LL1-378
Surface/Area : 203 m2 Terrain/Land : 935 m2 Pièces/Rooms : 7 Chambres/Bedrooms : 5 DPE/GES : C/A
LAC LÉMAN SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)4 50 94 11 11 info@lacleman-sothebysrealty.com
“La situation géographique exceptionnelle de Divonne attire une clientèle de luxueuses demeures”
49
DIVONNE
Divonne-les-Bains PIERRE LAUGIER & BERNARD MARMILLON FOUNDING PARTNER
Aux portes de la Suisse et de Genève, des organisations internationales et de son aéroport, Divonne-les-Bains bénéficie d’une situation géographique exceptionnelle qui attire une population cosmopolite en quête de luxueuses demeures. Raison pour laquelle Bernard Marmillon (Annecy Sotheby’s International Realty©) et Pierre Laugier (Lac Léman Sotheby’s International Realty©), ont uni leurs compétences pour créer en plein cœur du Pays de Gex, l’agence Sotheby’s International Realty de Divonne afin de répondre à la demande de sa clientèle pour la région du Grand Genève (Pays de Gex et Genevois français). Idéalement située dans la rue la plus passante de la ville, cette élégante agence aux lignes contemporaines permet au numéro 1 mondial de l’immobilier de prestige de compléter son offre de biens luxueux et de qualité sur la zone frontalière en complément de leurs agences respectives. Un service sur-mesure vous attend, pour répondre avec professionnalisme à la demande existante sur ce marché des plus porteurs. At the gates of Switzerland and Geneva, with its international organisations and airport, Divonne-les-Bains benefits from an exceptional geographical location which attracts a cosmopolitan population searching for luxurious homes. This is why Bernard Marmillon (Annecy Sotheby’s International Realty©) and Pierre Laugier (Lac Léman Sotheby’s International Realty©), decided to unite their skills in the heart of the Gex region to create the Sotheby ’s International Realty de Divonne agency. Ideally located in the town’s busiest street, this contemporary and elegant agency allows the world’s number one in prestigious real estate to complete its offer of luxurious and high-quality properties across the border area in addition to their respective agencies. A tailor-made service awaits you, to meet the existing demand of this promising market with professionalism.
INSPIRATION
Un cadre exceptionnel pour un parcours de rêve An exceptional setting for a dream course LE GOLF DU DOMAINE DE DIVONNE Dans le top 50 des golfs français, le parcours de Divonne-les-Bains accueille depuis près d’un siècle dans une ambiance luxueuse et raffinée, les amoureux de la petite balle blanche. Construit en 1931 dans le respect de son environnement, le Golf du Domaine de Divonne offre à 15 minutes seulement de Genève, un cadre verdoyant pour un 18 trous techniques. Niché au creux des vallons et au pied du Jura, il s’étend sur 60 hectares d’un parc naturel arboré de multiples essences quasi centenaires, que La Divonne vient traverser de part en part. «Pensé dans le respect des vallonnements naturels, il est ouvert à tous les golfeurs titulaires d’une licence avec un index de jeu inférieur à 36.0» précise Zoé Plais, directrice du golf. «D’une remarquable technicité, le golf du Domaine de Divonne est particulièrement réputé pour son tracé unique. Puisqu’il présente comme particularité de commencer et de s’achever par des par 3, comptabilisant six par 3, six par 4 et six par 5, émaillés d’obstacles d’eau.» Tout d’abord commerciale pour le Grand Hôtel, cette ancienne golfeuse en université américaine voit en janvier 2020, son passé de sportive de haut niveau lui ouvrir les portes de ce golf mythique «bien ancré dans la région, reconnu parmi les plus beaux de France, et parmi les plus vieux». En place depuis deux ans, la jeune directrice ne ménage pas ses efforts pour faire rayonner à l’international ce golf qu’elle connaît comme personne, et nous invite à marcher dans les pas d’Arnold Palmer, Severiano Ballesteros, Lee Trevino et bien d’autres ! «Car swinguer sur le parcours du Domaine de Divonne, c’est s’offrir, quel que soit son calibre, de quoi satisfaire son amour du jeu, qu’il soit ludique ou sportif. Parce qu’il est très varié dans son dessin et agréablement vallonné, ce parcours naturel nécessite un bon sens stratégique, de la créativité et de l’humilité pour le dompter !» Après vous être délecté de la vue sur le Mont-Blanc, d’autres plaisirs vous attendent encore au Domaine de Divonne. Cet établissement 4* doté d’un charme exceptionnel avec son style Art déco vous charmera et vous régalera ! Puisqu’il est doté de 5 restaurants et de 4 bars afin de satisfaire chaque envie gustative !
GOLF DE DIVONNE LES BAINS 604 Rue des Bains 01220 Divonne-les-Bains 04 50 40 34 11
Ranked in the top 50 of French golf courses, the Divonneles-Bains course has welcomed lovers of the little white ball for almost a century, in a luxurious and refined atmosphere. Built in 1931 in an environmentally respectful manner, the Domaine de Divonne golf course offers 18 technical holes in a green setting, only 15 minutes from Geneva. Nestled in a valley of rolling hills and at the foot of the Jura mountain range, it extends over 60 hectares of natural park filled with many varieties of trees that are almost a hundred years old, and through which La Divonne river meanders. ”Designed with the natural rolling hills in mind, it is open to all licensed golfers with a handicap of less than 36,” said Zoé Plais, golf director. ”Remarkably technical, the Domaine de Divonne golf course is particularly famous for its unique design. It’s peculiarity is that it starts and ends with par 3, and includes 6 par 3s, 6 par 4s and 6 par 5s as well as being riddled with water obstacles.” In January 2020, the doors of this mythical golf course were opened to this former American university golfer thanks to her past as a high-level sportswoman. The golf course is ”well established in the region, recognised amongst the oldest and most beautiful in France”. In post for the last two years, the young director who had previously been a sales representative for the Grand Hôtel, spares no effort to promote the golf course that she knows better than anyone, on an international level. She invites us to walk in the footsteps of Arnold Palmer, Severiano Ballesteros, Lee Trevino, and many others! ”Taking a swing on the Domaine de Divonne course is to give yourself, whatever your level, everything you need to satisfy your love of the game, whether it is fun or competitive. Because it is very varied in its design and pleasantly hilly, this natural route requires good strategy, creativity and humility to master it!” After you have been delighted by the view of Mont Blanc, other pleasures await you at the Domaine de Divonne. This exceptionally charming and Art Deco style 4* hotel will seduce and delight you! It has 5 restaurants and 4 bars to satisfy every craving!
51
”D’une remarquable technicité, le golf du Domaine de Divonne est particulièrement réputé pour son tracé unique”
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
VILLA D’EXCEPTION, AU PIED DU SALÈVE AVEC VUE PANORAMIQUE SUR GENÈVE À 15 minutes de Genève, surplombant le Golf de Bossey, très belle demeure familiale construite en 2012 sur une parcelle de terrain de plus de 3 800 m2 parfaitement arborée, close et sécurisée. Le terrain jouit d’une vue panoramique sur la chaîne de montagne du Jura ainsi que sur toute la ville de Genève et son célèbre jet d’eau. La villa est retirée au pied du Salève, dans un environnement très résidentiel, cossu et au calme absolu. Cette propriété aux prestations «haut de gamme» d’une superficie d’environ 500 m2 habitables, propose un très bel espace de vie composé d’une cuisine américaine, d’un très grand séjour s’ouvrant sur une vaste terrasse ensoleillée avec piscine à débordement, d’un spacieux home cinéma et d’une très belle cave à vins climatisée.
Only 15 minutes from Geneva, overlooking the Bossey Golf Course, very beautiful family home built in 2012 on a wooded, enclosed and secure plot of more than 3,800 m2. The property benefits from a panoramic view of the Jura mountain range as well as the entire town of Geneva and its famous water fountain. The villa is secluded at the foot of the Salève, in a quiet, affluent, residential environment. This property with ‘top of the range’ services has a liveable surface area of approximately 500 m2, offering a very beautiful living space composed of an American kitchen, a very large living room opening onto a large sun terrace with infinity pool, a spacious home cinema and a beautiful air-conditioned wine cellar.
DIVONNE
EXCEPTIONAL VILLA, AT THE FOOT OF THE SALÈVE WITH PANORAMIC VIEW OF THE JURA
53
Suite de la visite Visit continued
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
À l’étage, l’espace nuit comprend 3 chambres dont une très vaste suite parentale. En annexe, cette luxueuse villa dispose d’un appartement indépendant de 80 m2, d’un grand garage offrant 6 emplacements avec atelier, 2 boxes fermés ainsi qu’un abri pour plusieurs véhicules.
Prix : 3 700 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : DI1-056
Surface/Area : 500 m2 Terrain/Land : 3 800 m2 Pièces/Rooms : 6 Chambres/Bedrooms : 4 DPE/GES : B/C
DIVONNE
Upstairs, the sleeping area includes 3 rooms including a very large master suite. This luxurious villa also comes with an 80 m2 independent apartment, a large 6 place garage with workshop, 2 closed boxes as well as a shelter for several vehicles.
DIVONNE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)4 50 48 90 68 contact@divonnesothebysrealty.com
55
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
ESTHÉTIQUE ET LUXE POUR CE DOMAINE UNIQUE EN PLEIN CŒUR DE DIVONNE-LES-BAINS Divonne Sotheby’s International Realty© vous propose aux abords du château, une propriété de prestige en aplomb de la ville de Divonne-les-Bains, face au Mont-Blanc, dans l’endroit le plus résidentiel et le plus convoité de la commune. Cette demeure privilégiée est située au sein d’un parc entièrement paysagé et arboré par un architecte paysagiste. Passé le portail et l’entrée majestueuse, la demeure convie ses visiteurs dans un voyage dans le temps en parcourant ses jardins à la française animés par plusieurs jets d’eau, des gloriettes et un dédale d’arbres fruitiers face aux sommets enneigés des massifs alpins de la chaine du Mont-Blanc. Règne dans ce lieu unique une atmosphère de luxe, de calme et de sérénité. At the edge of the château, Divonne Sotheby’s International Realty© offers you a prestigious property in the town of Divonne-les-Bains, facing Mont Blanc, in the most coveted and residential place in town. This privileged residence is located in an entirely landscaped estate, which has been planted with many rare species. Once past the gate and the majestic entrance, the residence invites its visitors to take a trip back in time as they stroll through its French-style gardens, decorated by several water fountains, gazebos and a maze of fruit trees facing the snow-capped peaks of the Mont Blanc mountain range. This unique place emits an atmosphere of luxury, calm and serenity.
DIVONNE
BEAUTY AND CHARM FOR THIS UNIQUE ESTATE AT THE GATES OF DIVONNE-LES-BAINS
57
Suite de la visite Visit continued
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
La propriété se compose de deux bâtiments distincts d’une superficie totale d’environ 1 000 m² sur un terrain de plus d’un hectare constructible. Un pool house de 200 m² abrite une grande piscine, un hammam, un jacuzzi, un espace fitness et une habitation d’un confort absolu. Attenante, la cuisine d’été conduit à la zénitude d’un grand jardin japonais où fleurissent les cerisiers, avec son point d’eau entouré de bambous et d’essences rares et exotiques.
Prix : 18 800 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : DI1-017
Surface/Area : 1 000 m2 Terrain/Land : 1 ha Pièces/Rooms : 13 Chambres/Bedrooms : 8 suites DPE/GES : B/C
DIVONNE
The property consists of two separate buildings with a total area of approximately 1000 m2 on a plot of nearly one hectare. A 200 m2 pool house houses a large swimming pool, a hammam, a jacuzzi, a fitness area and a comfortable living area. The adjoining summer kitchen leads to the zenitude of a large Japanese garden where cherry trees blossom, with its water feature surrounded by bamboos.
DIVONNE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)4 50 48 90 68 contact@divonnesothebysrealty.com
59
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
Lena GIACOMELLI
«Une sellerie éthique et responsable»
"Ethical and environmentally responsible saddlery"
SAVOIR-FAIRE
Monitrice d’équitation pendant plus de 10 ans, Léna Giacomelli donne à sa carrière professionnelle une nouvelle trajectoire en 2020. Une décision mûrement réfléchit avec en toile de fond, la quête d’un métier qui ait plus de sens. La sellerie Giacomelli était née.
After having been a riding instructor for more than 10 years, Lena Giacomelli gave her professional career a new trajectory in 2020. A well-thought-out decision which reflects the search for a more meaningful trade. The Sellerie Giacomelli was born.
Sellerie Giacomelli 290 rue du Jura 01170 Crozet 06 32 67 18 19 sellerie-giacomelli.vpweb.com stuebben.com celerisfrance.com
La sellerie vient s’inscrire dans le parcours de Léna Giacomelli comme une évidence. Cavalière émérite, elle demeure au service du cheval et de son cavalier, avec entre ses mains un nouveau savoir-faire, celui du travail du cuir. La jeune entrepreneuse va passer une année à Évian pour apprendre le métier de sellière harnacheuse. «Derrière ce projet il y a la volonté d’être le plus éthique possible. Tout ce que j’utilise ou fabrique vient de France ou d’Europe afin que notre empreinte carbone soit la plus faible possible». Après un minutieux travail de sourcing qui la mène jusqu’aux grandes maisons, elle trouve en les Tannerie Gal et Hass, ainsi qu’en la Maison Poursin des fournisseurs respectueux de l’environnement, dont la réputation n’est plus à faire. Avec ses cuirs haut de gamme, tannés à l’écorce de chêne ou aux tanins végétaux et ses luxueuses boucles en laiton, elle crée à la demande harnachements, brideries et enrênements, répare et honore les commandes spéciales qui lui sont passées. Soulignant que les clients lui accordent leur confiance, car elle évolue depuis 15 ans dans le monde de l’équitation. Technicienne pour la marque de selles Stübben et formée en Allemagne, elle propose un service personnalisé de modification et d’adaptation de selles grâce à son savoir-faire ancestral de reflocage en laine. Une marque qu’elle représentera au CSI de Megève en juillet prochain aux côtés des bottes d’équitation Celeris. Une multitude d’activités et de projets qui n’empêchent pas Léna de trouver du temps pour monter à cheval 4 à 5 fois par semaine. Expliquant qu’il est important pour elle de poursuivre la pratique, «cela m’aide à résoudre les problématiques liées aux exigences des chevaux et de leurs cavaliers».
61 The saddlery becoming a part of Lena Giacomelli’s life was an obvious decision. As an experienced horse-rider, she remains at the service of the horse and its rider, holding a new skill in her hands: that of leatherwork. The young entrepreneur spent a year in Evian learning the work of a saddle and harness maker. ”Behind this project there is the will to be as ethical as possible. Everything I use or make comes from France or Europe so that our carbon footprint is as low as possible.” After careful research that led her to big companies, she found environmentally friendly suppliers in two well reputed companies - the Tannerie Gal et Hass and the Maison Poursin. With high-end leather, tanned with oak bark or vegetable tannins and luxurious brass buckles, she makes harnesses, bridles, and reins on demand and repairs and honours special orders that she is entrusted with. She highlights that customers trust her because she has been in the riding world for 15 years. She was trained in Germany as a technician for Stübben, a saddle-making brand, and she offers a personalised service of modifying and adapting saddles thanks to her ancestral skill of flocking with wool. She will represent the brand Stübben at the international show jumping competition in Megève next July alongside the Portuguese Celeris boots. Lena’s many activities and projects do not prevent her from finding time to ride 4 to 5 times a week. She explains that it is important for her to continue to train, “It helps me to solve problems related to the demands of the horses and their riders.”
“Des habitats rares et précieux pour une clientèle en quête d’excellence.”
63
ANNECY
Annecy SASHA ET BERNARD MARMILLON GÉRANTS MANAGERS
Celle que l’on surnomme «la petite Venise des Alpes», pour ses canaux sinueux et ses rues pavées, offre un cadre idyllique pour qui souhaite vivre entre lac et montagne. Ses habitats rares et précieux séduisent une clientèle en quête d’excellence que Bernard Marmillon et ses collaborateurs guident dans l’univers des demeures de prestige. Leader sur le marché résidentiel haut de gamme pour les Aravis, le Genevois, les lacs d’Annecy et du Bourget, Annecy Sotheby’s International Realty© travaille avec passion à la réalisation de vos projets immobiliers. Mettant au service d’une clientèle internationale qu’ils connaissent bien, leur parfaite connaissance du marché et leur grand savoir-faire. Homme de challenge, Bernard Marmillon développe le 1er réseau mondial d’immobilier de luxe en ouvrant avec Pierre Laugier (Lac Léman Sotheby’s Int. Realty©) une nouvelle agence à Divonne les Bains.
The town that is nicknamed ‘the little Venice of the Alps’, because of its winding canals and cobbled streets, offers an idyllic setting for people who want to live between lake and mountain. Its rare and precious homes seduce a clientele in search of excellence that Bernard Marmillon and his collaborators guide in the universe of prestigious dwellings. Leader in the high-end residential market for the Aravis and Genevois areas as well as the Annecy and Bourget lakes, Annecy Sotheby’s International Realty© works passionately to fulfil your real estate projects. They put their perfect knowledge of the market and their great savoir-faire to the service of their international clients, whom they know well. A man who enjoys a challenge, Bernard Marmillon is developing the 1st world luxury real estate network by opening a new branch in Divonne with Pierre Laugier (Lac Léman Sotheby’s Int. Realty©).
INSPIRATION
Paolo, habille l’homme d’une élégance naturelle Paolo, clothing men with natural elegance THOMAS ACHAINTRE
Aussi loin qu’il s’en souvienne, Thomas Achaintre a toujours aimé le prêt-à-porter. Si bien que dès qu’il fût en âge de faire un stage, il plongea dans cet univers fait de belles étoffes, de lignes impeccables et de costumes aux tombés parfaits. Lancé tôt dans la vie active, il gravit marche après marche les échelons, jusqu’à ce que sa vie familiale le mène à Annecy puis à l’ouverture de sa propre boutique, Paolo, en 2017 dans une élégante rue du centre-ville. «Ce que j’aime avant tout, c’est prendre le client par la main, m’occuper de lui de A à Z. Rien ne m’importe plus que la satisfaction des hommes qui me font confiance.» C’est donc dans une ambiance chic et décontractée qu’il les habille de pied en cape. Quel que soit l’âge, quelle que soit la morphologie, il trouve la veste, les chaussures, le pantalon qui vont révéler le client. Tant et si bien que depuis 5 ans, il se dit par le bouche-à-oreille, que leur façon de travailler est différente de celle des autres et que le mot service prend ici tout son sens. «Notre plus-value réside dans notre savoir-faire, à tel point que nous ouvrons une nouvelle boutique, juste à côté, au 8 rue du lac, afin de créer un salon d’essayage, dédié au sur mesure pour les costumes et les mariages.» Formé à Milan chez les plus grands, Thomas continue tous les deux mois de se rendre en Italie pour chiner de nouvelles marques et parfaire sa formation auprès des tailleurs en chef de la Maison Corneliani. Son fournisseur principal, chez qui il emmène parfois quelques chanceux, pour vivre une expérience client extraordinaire ! «Notre espace sur mesure est accessible uniquement sur rendez-vous et dans la boutique Paolo attenante, une belle offre de vêtements sportwear occupe l’espace. Notre but est de faire vivre notre devise la sprezzatura, qui veut dire être chic est un art qui se travaille sans en avoir l’air». Tout un programme pour ce passionné qui a fait d’un rêve d’enfant, une réalité.
PAOLO 8 rue du Lac 74000 Annecy 04 50 10 03 18 paolo-annecy.com
As far as he can remember, Thomas Achaintre has always liked ready-towear clothing. So much so, that as soon as he was of the age to do an internship, he plunged into this world of beautiful fabrics, impeccable lines and perfectly tailored suits. Launched into working life from an early age, he worked his way up the ranks, until his family life led him to Annecy where he opened his own shop, Paolo, in 2017 on an elegant street in the centre of town. ”What I enjoy the most, is taking customers by their hand, and looking after them from start to finish. Nothing matters more to me than bringing satisfaction to those who trust in my work.” It is therefore in a chic and relaxed atmosphere that he dresses them from head to toe. Whatever the age, whatever the body shape, he finds the jacket, the shoes and the trousers to suit the client. He does it so well, that for the past 5 years, the news has spread through word-of-mouth, that their way of working is different to others and that they truly live up to the meaning of the word ‘service’. ”Our added value lies in our skill, so much so that we are opening a new shop next door, on 8 rue du Lac, to create a fitting room dedicated to tailor-made suits and weddingwear.” Trained in Milan with the best, Thomas continues to travel to Italy every two months to hunt down new brands and perfect his training with the master tailors from the brand Corneliani, his main supplier. He sometimes takes a few lucky customers with him, for an extraordinary customer experience! ”Our bespoke area is only accessible by appointment, and a beautiful array of sportswear occupies the space in the neighbouring Paolo boutique. Our goal is to bring our motto to life: “La sprezzatura” which means that to be chic is an art that is worked on but appears effortless.» A whole experience from the passionate man who has made his childhood dream a reality.
65
”Rester chic est un art qui se travaille sans en avoir l’air.”
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
CHÂTEAU HISTORIQUE DU XVIIÈME À NUIT-SAINT-GEORGES Une allée cavalière bordée de platanes majestueux vous conduit jusqu’aux grilles du château et sa cour d’honneur entourée de ses douves. Monument Historique de caractère et de charme, sur la route des Grands Crus de Bourgogne, le Château est situé au pied du vignoble de la Côte de Nuits, entre Dijon et Beaune, dans un parc boisé de 15 ha dessiné par Le Nôtre au XVIIème siècle puis réaménagé en parc à l’anglaise avec lac, jet d’eau et zone de forêt pour vous promener. Il bénéficie également d’un vignoble de 1,4 Ha sur les Hautes Côtes de Nuit Saint Georges avec une production actuelle de 7 000 bouteilles. Le Château a un long et riche passé, qui remonte au XIIIème siècle. Ce château médiéval appartenait alors aux Seigneurs de la région dont le fief relevait directement des Ducs de Bourgogne. Plusieurs fois reconstruit, remanié, il échoit au début du XVIIème siècle au marquis de Thianges, beau-frère de la marquise de Montespan, favorite de Louis XIV. En 1658, le Roi séjourne au château lors d’une visite au parlement de Bourgogne et se recueille avec sa mère Anne d’Autriche dans la chapelle aujourd’hui encore consacrée et préservée. Épargné à la révolution, ce château a connu depuis le XIXème siècle, plusieurs propriétaires qui ont eu à cœur de le restaurer. A bridlepath lined with majestic plane trees leads you to the gates of the château and its main courtyard surrounded by moats. A historical monument full of character and charm, on the route des Grands Crus de Bourgogne, the Château is located at the foot of the Côte de Nuits vineyard, between Dijon and Beaune, in a wooded 15 hectare estate designed by Le Nôtre in the 17th century then remodelled into an English-style park with lake, fountain and forest area for you to stroll in. It also benefits from a 1.4 hectare vineyard on the Hautes Côtes de Nuit-Saint-Georges with a current production of 7,000 bottles. The Château has a long and rich past which dates back to the 13th century. This medieval château then belonged to the Lords of the region whose fiefdom was directly under the Dukes of Burgundy. It was rebuilt and reworked several times, and at the beginning of the 17th century, it fell to the Marquis of Thianges, brother-in-law to the Marquise de Montespan, favourite of Louis XIV. In 1658, the King stayed at the castle during a visit to the Burgundy parliament and gathered with his mother, Anne of Austria, in the chapel which is still consecrated and preserved. Spared by the revolution, this château has had several owners since the 19th century, who have restored it.
ANNECY
HISTORIC 17TH CENTURY CHÂTEAU NUIT-SAINT-GEORGES
67
Suite de la visite Visit continued
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
Le château offre 14 pièces, dont 3 suites et 5 gîtes. Un grand salon de réception, un salon fumoir, une salle TV, des bureaux, une salle de divertissement (billard, Babyfoot, bar), une grande salle à déjeuner et une cuisine magistrale qui vous permettront de partager de bons moments entre amis. Malgré l’importance des lieux, cette propriété a été entièrement rénovée avec l’idée maîtresse de pouvoir y vivre tous les jours. La convivialité des lieux est présente à tous les niveaux. Vous pourrez profiter également d’un espace de bienêtre avec une piscine extérieure chauffée et d’un espace jacuzzi.
Prix : 8 200 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : OK1-796
Surface/Area : 900 m2 Terrain/Land : 15 ha Pièces/Rooms : 25 Chambres/Bedrooms : 14 DPE/GES : vierge
ANNECY
The château offers 14 rooms, including 3 en-suites and 5 cottages. It has a large reception lounge, a smoking room, a TV room, desks, an entertainment room (billiard, foosball, bar), a large dining room and a remarkable kitchen that will allow you to share good moments with friends. Despite the importance of the place, this property has been completely renovated with the main idea of being able to live there every day. The conviviality of the places is present at all levels. Guests can also enjoy a wellness area with a heated outdoor swimming pool and a jacuzzi area.
ANNECY SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)4 50 51 03 10 contact@annecysothebysrealty.com
69
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
UN BIEN D’EXCEPTION SUR LA RIVE EST DU LAC À MENTHON-SAINT-BERNARD Propriété unique de 5 100 m2 dominant le lac d’Annecy et offrant des vues imprenables sur le lac, les montagnes et le château de Menthon Saint Bernard avec une maison d’architecte de 250 m2 qui offre de belles possibilités d’agrandissement et de rénovation. Emplacement unique dans un écrin de verdure, au calme à proximité du village et de toutes les commodités.
A unique 5,100 m2 property overlooking Annecy lake and offering stunning views of the lake, the mountains and the Menthon Saint Bernard Château. A 250 m2 designer house which offers great possibilities for extensions and renovation. Unique location in a quiet green setting close to the village and all amenities.
71
ANNECY
AN EXCEPTIONAL PROPERTY ON THE EASTERN SIDE OF THE LAKE IN MENTHON SAINT BERNARD
Prix : 4 200 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : OK1-971
Surface/Area : 250 m2 Terrain/Land : 5 100 m2 Pièces/Rooms : 8 Chambres/Bedrooms : 5 DPE/GES : G/C
ANNECY SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)4 50 51 03 10 contact@annecysothebysrealty.com
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
BELLE VILLA À 10 MINUTES D’ANNECY ET 20 MINUTES DE GENÈVE BEAUTIFUL VILLA 10 MINUTES FROM ANNECY AND 20 MINUTES FROM GENEVA Cette maison d’environ 200 m² est implantée sur une parcelle de 1200 m² de jardin paysagé avec piscine, jacuzzi et loggia. Dans un cadre sécurisé, ce bien soigné vous offre de beaux volumes lumineux. Vous trouverez de plain-pied, un salon séjour avec une double exposition Sud et Ouest, une cuisine américaine équipée, une chambre, une salle de bain, un wc séparé. L’étage est composé de quatre chambres, une salle de bain, un wc séparé. Le sous-sol est entièrement aménagé avec une salle home cinéma, un bar, un salon jeux-vidéo et un wc séparé. Une dépendance de 35 m² avec chambre, cuisine/salon, salle d’eau, wc et un double garage complètent ce bien.
This 200 m2 house is located on a plot of 1200 m2 in garden with swimming pool, jacuzzi and loggia. n a secure area, this well-looked after property offers beautiful volumes full of light. On the ground floor you will find a living room facing both South and West, an equipped American kitchen, a bedroom, a bathroom, and a separate toilet The upper floor is composed of four bedrooms, a bathroom, and a separate toilet. The basement is fully furnished with a home cinema room, a bar, a video games room and a separate toilet. A 35 m2 outbuilding with bedroom, kitchen/living room, shower room, WC and a double garage completes this property.
Prix : 1 565 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : OK1-660
Surface/Area : 200 m2 Terrain/Land : 1 200 m2 Pièces/Rooms : 7 Chambres/Bedrooms : 5 DPE/GES : C/D
ANNECY SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)4 50 51 03 10 contact@annecysothebysrealty.com
ANNECY
73
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
MAISON FAMILIALE AVEC UNE VUE PANORAMIQUE SUR LE LAC D’ANNECY D’UNE SUPERFICIE DE 154 M² Belle maison familiale avec une vue panoramique sur le lac d’Annecy d’une superficie de 154 m². Son exposition sud-ouest vous assure une belle luminosité tout au long de la journée. Vous trouverez de plain-pied le séjour équipé d’une cheminée, une cuisine ouverte, une chambre, une salle d’eau et un wc. Au second niveau vous pourrez apprécier la suite parentale de 39 m², une troisième chambre et une salle de bain. Au niveau inférieur, une quatrième chambre, un local cave/ buanderie. Vous pourrez profiter d’une parcelle de 1510 m2 avec une piscine filtrée au sel.
Beautiful 154m2 family house with a panoramic view of Annecy lake. You will be sure to have light streaming through throughout the day thanks to the property being South-West facing. On the ground floor you will find a living room equipped with a chimney, an open-plan kitchen, a bedroom, a shower room and a toilet. On the first floor, you will appreciate the 39 m2 master suite, a third bedroom and a bathroom. On the lower floor, you will find a fourth bedroom, and a cellar/utility room. Make the most of 1510 m2 of land with a swimming pool, filtered with salt water.
75
ANNECY
BEAUTIFUL 154 M2 FAMILY HOUSE WITH A PANORAMIC VIEW OF LAKE ANNECY
Prix : 1 570 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : OK1-984
Surface/Area : 155 m2 Terrain/Land : 1 510 m2 Pièces/Rooms : 6 Chambres/Bedrooms : 4 DPE/GES : D/E
ANNECY SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)4 50 51 03 10 contact@annecysothebysrealty.com
“Une connaissance pointue du marché locale associée à la force du 1er réseau immobilier de prestige”
77
MEGÈVE - COURCHEVEL - MÉRIBEL
Megève - Courchevel - Méribel OLIVIER ROCHE PDG CEO
Natif de la région, c’est à Megève qu’Olivier Roche fait ses premiers pas dans l’univers des propriétés d’exception avant d’associer sa connaissance pointue du marché local à la force du réseau Sotheby’s International Realty© en 2007. Fort de ce pari gagnant, qui lui ouvre les portes des plus beaux chalets et appartements, il lance dès 2008 «Propriétés de Courchevel Sotheby’s International Realty©» puis «Méribel 3 Vallées Sotheby’s International Realty©» en 2016. Devenu une référence incontournable sur le domaine des 3 Vallées et dans l’Espace Mont-Blanc, il diversifie son activité et propose, en plus de la transaction, de la location saisonnière haut de gamme, de la conciergerie et du Property Management. Des services premiums, réalisés par une équipe d’experts, pour une clientèle internationale en quête d’excellence.
A native of the region, it is in Megève that Olivier Roche took his first steps in the world of exceptional properties before combining his sophisticated knowledge of the local market with the strength of the Sotheby’s International Realty network in 2007. With this winning bet, which opened the doors to the most beautiful chalets and apartments, he launched “Propriétés de Courchevel Sotheby’s International Realty” in 2008 then “Méribel 3 Vallées Sotheby’s International Realty” in 2016. It has become an essential reference point in the 3 Valleys and the Espace Mont-Blanc ski area. In addition to sales, they have expanded their services to offer high-end seasonal rentals, concierge and property management services. Premium services, carried out by a team of experts, for an international clientele seeking excellence.
INSPIRATION
Une pépinière de jeunes talents
A nursery of young talent EXCOFFIER ALPINE TEAM Quand on est haut savoyard, passionné de ski et que l’on aime son écosystème, il n’y a qu’un pas entre le recyclage et la création d’une team de choc ! Créée par les frères Excoffier au début des années 2000, l’idée de cette team naît lors d’un déjeuner d’affaires où deux amis de François lui demandent un coup de main pour un jeune skieur prometteur, prénommé Antoine Deneriaz. «À 18 ou 20 ans, les sponsors ne se bousculent pas au portillon et pourtant les moyens exigés sont importants. Antoine nous a donné la passion de la course et l’envie de le suivre !» Depuis lors et jusqu’à maintenant, l’entreprise familiale a toujours accompagné de jeunes skieurs en devenir, à l’exception du double champion du monde Jean-Baptiste Grange et du vice-champion olympique, Steve Missillier qui étaient déjà des confirmés. «Avec Steve Missillier, Brice Roger, Victor Muffat-Jeandet, Tessa et d’autres… nous avons modestement marqué l’histoire du ski, raflant coupes du monde et médailles olympiques ! Nos relations sont d’une grande qualité avec les coureurs que nous avons sélectionnés au coup de cœur, n’étant pas des professionnels du ski, mais des amateurs passionnés». Face à la demande grandissante de sportifs rêvant d’intégrer cette équipe de haut vol, ils décident en 2016 de créer une association. Le but de l’EXCOFFIER ALPINE TEAM étant de récolter des fonds afin d’aider de jeunes skieurs français en manque de sponsors et leur permettre de continuer leur ascension vers le plus haut niveau. «Une trentaine de jeunes ont déjà pu en bénéficier, certains coureurs ont même pu intégrer la grande équipe et partir à l’assaut des Coupe d’Europe et du Monde. Et pour la première fois depuis la création de ce projet, des bourses féminines ont été attribuées cette année». Pour preuve s’il en fallait, que cette aventure humaine est belle, Antoine Denériaz, Jean-Baptiste Grange et Steve Missillier ont à leur tour intégré l’association pour aider les jeunes. «Des coureurs qui ont toujours été là et qui font partie de l’ADN de notre entreprise» souligne François Excoffier, PDG d’Excoffier Recyclage, une entreprise qui contribue grandement au rayonnement de la région. excoffier-recyclage.fr
When you are from Haute-Savoie and passionate about skiing and the environment, there is only one small step from recycling to creating a dream team! Created by the Excoffier brothers in the early 2000s, the idea of this alpine team supporting aspiring racers was born at a business lunch where two of François’ friends asked him to support a promising young skier, named Antoine Denériaz. ”When you’re 18 or 20, sponsors aren’t rushing to help you and yet the costs are high. Antoine’s passion gave us the urge to follow him!” From then until now, the family-run company has always supported up and coming young skiers, as well as double world champion Jean-Baptiste Grange and vice-Olympic champion Steve Missillier, who had already made their mark in the world of skiing. ”With Steve Missillier, Brice Roger, Victor Muffat-Jeandet, Tessa and others, we have modestly marked the history of skiing, collecting World Cup and Olympic medals! We have strong relationships with the racers that we have chosen, who at the time weren’t ski professionals, but simply passionate about their sport.” Faced with the growing demand of sportsmen and women dreaming of joining this high-flying team, they decided to create an association in 2016. The purpose of THE EXCOFFIER ALPINE TEAM is to raise funds to help young French skiers in need of sponsors and to enable them to continue their rise to the highest level. «About thirty young skiers have already been able to benefit from it. Some racers have even been able to join the national team and take on the European and World Cup circuits. And for the first time since the creation of this project, women’s grants have been awarded this year.” Proving that it is a worthwhile cause, Antoine Denériaz, Jean-Baptiste Grange and Steve Missillier have in turn joined the association to help young skiers. ”They are racers who have always been there and who are part of the DNA of our company,” highlights François Excoffier, CEO of Excoffier Recyclage, a company that contributes greatly in promoting the region.
79 ”Nos coureurs sont de grands sportifs qui possèdent également de grandes qualités humaines."
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
CHALET DES OURS UN HAVRE DE PAIX À LA MONTAGNE Ce chalet de luxe à la décoration raffinée est idéal pour profiter de l’art de vivre et du bien-être à la montagne. Situé à proximité du prestigieux village de Megève, ce chalet aux prestations haut de gamme possède 6 chambres doubles et son dortoir pour les enfants. Sur 4 niveaux, il offre une pièce de vie lumineuse et spacieuse avec une grande cuisine ouverte sur la salle à manger et un double salon avec une belle cheminée. Son luxueux espace détente comprenant sauna, salle de massage, jacuzzi, salle de fitness, ainsi que son home-cinéma et sa salle de jeux avec une table de billard satisferont les plaisirs des petits comme des grands.
This luxurious chalet with its refined decoration is ideal for enjoying the art of living and well-being in the mountains. Located close to the prestigious village of Megève, this high-end chalet offers 6 double rooms and a children’s dormitory. Built across 4 levels, the chalet offers a bright and spacious living room with a large kitchen which opens onto the dining room and a double lounge with a beautiful fireplace. Its luxurious relaxation area includes a sauna, massage room, jacuzzi, fitness room, a home cinema and games room with a pool table, for both young and old to enjoy.
81
MEGÈVE - COURCHEVEL - MÉRIBEL
CHALET DES OURS A HAVEN OF PEACE IN THE MOUNTAINS
Prix : de 12 000 à 30 500 € par semaine / per week
Ref. : PM1-412
Surface/Area : 520 m2 Pièces/Rooms : 10 Chambres/Bedrooms : 7
MEGÈVE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)4 50 91 74 38 megeve@megeve-sothebysrealty.com
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
SUPERBE CHALET NICHÉ AU CŒUR DE COURCHEVEL 1850
BEAUTIFUL CHALET NESTLED IN THE HEART OF COURCHEVEL 1850 Situé non loin des pistes de ski et également à proximité des divers commerces du centre de Courchevel 1850, ce chalet de prestige vous offrira un havre de paix pour vos vacances, été comme hiver. Édifié sur 4 étages, tous desservis par un ascenseur, il est composé de 5 chambres avec leurs salles de bains en suite, d’un spacieux et lumineux salon offrant une vue sur les montagnes avoisinantes, d’un coin TV mais aussi d’une cuisine moderne équipée. Son espace salle à manger permettra d’accueillir jusqu’à 10 personnes. Le chalet possède une belle cheminée à bois procurant une atmosphère chaleureuse et cosy pour toute la famille. Son espace bienêtre viendra parfaire les prestations de ce magnifique chalet de luxe avec son jacuzzi, son hammam et sa salle de massage.
Located not far from the ski slopes but also close to the various shops in the centre of Courchevel 1850, this prestigious chalet will offer you a haven of peace for your holidays, either summer or winter. Built on 4 floors, all accessible by lift, it consists of 5 ensuite bedrooms, a spacious and bright living room with a view of the surrounding mountains, a TV corner and also a modern equipped kitchen. Its dining area will accommodate up to 10 people. The chalet has a beautiful wood burning fireplace providing a warm and cosy atmosphere for the whole family. The wellness area adds to the many services this magnificent luxury chalet has to offer, with its Jacuzzi, steam room and massage room.
Prix : de 12 000 à 43 400 € par semaine / per week Ref. : PC4-017
Surface/Area : 300 m2 Pièces/Rooms : 8 Chambres/Bedrooms : 5
COURCHEVEL SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)4 79 08 34 73 courchevel@courchevel-sothebysrealty.com
MEGÈVE - COURCHEVEL - MÉRIBEL
83
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
CHALET HIMALAYA CHALET DE PRESTIGE SKI IN / SKI OUT Le chalet Himalaya bénéficie d’une localisation unique au sein d’un quartier prisé de Méribel et offre un emplacement ski aux pieds. Construit sur 4 niveaux desservis par un ascenseur, l’Himalaya offre tout le confort nécessaire pour un séjour inoubliable à Méribel. Ce chalet de prestige dispose de 4 magnifiques chambres de Maitre, de deux chambres doubles et d’un dortoir. Toutes les chambres sont équipées d’une salle de bain attenante. Après une belle journée vous vous laisserez tenter par le magnifique espace bien-être composé d’une piscine, hammam, salle de massage mais aussi d’un bain nordique extérieur auxquels s’ajoutent une salle fitness et un véritable home cinéma : combinaison parfaite pour un après ski réussi. Son exposition Sud et Ouest offre une superbe luminosité et des magnifiques vues sur les pistes, spécialement dans la pièce de vie qui offre de magnifiques espaces.
Chalet Himalaya benefits from a unique ski in/ski out location in a popular area of Méribel. Built on 4 levels, all accessible by lift, the Himalaya chalet provides all the necessary comfort for an unforgettable stay in Méribel. This prestigious chalet features 4 beautiful master bedrooms, two double rooms and a dormitory. All rooms are equipped with an en-suite bathroom. After a beautiful day you will be tempted by the magnificent wellness area consisting of a swimming pool, hammam, massage room as well as an outdoor Nordic bath, in addition to a fitness room and a real home cinema. It is the perfect combination for a successful après-ski. Facing South and West, there is superb lighting and views of the slopes, especially in the spacious living room.
MEGÈVE - COURCHEVEL - MÉRIBEL
CHALET HIMALAYA PRESTIGIOUS SKI IN / SKI OUT CHALET
Prix : de 38 900 à 80 000 € par semaine / per week
Ref. : ME1-181
MÉRIBEL 3 VALLÉES SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)9 70 71 99 95 meribel@meribel-sothebysrealty.com
85
Surface/Area : 720 m2 Pièces/Rooms : 15 Chambres/Bedrooms : 7
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
DOMAINE DE 9 CHALETS D’EXCEPTION À ROCHEBRUNE ESTATE WITH 9 EXCEPTIONAL CHALETS IN ROCHEBRUNE
Prix : de 2 700 000 € à 3 400 000 € TTC
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : PM1-401
Surface/Area : de 250 et 340 m2 Chambres/Bedrooms : 5
MEGÈVE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)4 50 91 74 38 megeve@megeve-sothebysrealty.com
87
MEGÈVE - COURCHEVEL - MÉRIBEL
APPARTEMENT FLORA UNE LOCALISATION UNIQUE PROCHE DU CENTRE APARTMENT FLORA, A UNIQUE LOCATION CLOSE TO THE CENTRE
Prix : de 7 100 à 13 000 € par semaine / per week Ref. : PM1-396
Surface/Area : 129 m2 Pièces/Rooms : 4 Chambres/Bedrooms : 3
MEGÈVE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)4 50 91 74 38 megeve@megeve-sothebysrealty.com
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
CHALET NACRE LE RAFFINEMENT PROCHE DES PISTES CHALET NACRE, ELEGANCE CLOSE TO THE SLOPES
Prix : A partir de 20 100 € par semaine / per week
Ref. : PC4-078
Surface/Area : 300 m2 Pièces/Rooms : 9 Chambres/Bedrooms : 6
COURCHEVEL SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)4 79 08 34 73 courchevel@courchevel-sothebysrealty.com
89
MEGÈVE - COURCHEVEL - MÉRIBEL
CHALET ALPINE ROC UN CHALET DE CHARME AVEC VUE SUR LES SOMMETS CHALET ALPINE ROC, A CHARMING CHALET WITH A VIEW OF THE SUMMITS
Prix : de 6 800 à 16 000 € par semaine / per week Ref. : ME1-178
Surface/Area : 180 m2 Pièces/Rooms : 9 Chambres/Bedrooms : 6
MÉRIBEL 3 VALLÉES SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)9 70 71 99 95 meribel@meribel-sothebysrealty.com
"Le marché local de l’immobilier de prestige est en constante progression"
91
CHAMONIX
Chamonix SONIA ET LIONEL THOMAS
CO-FONDATRICE ET PRÉSIDENT-FONDATEUR CO-FOUNDER AND FOUNDING PRESIDENT
La vie reprend son cours et la vallée de Chamonix s’anime avec le retour des amoureux de cette belle région. Mise sur le devant de la scène grâce à son tempérament dynamique, internationale et sportif, Chamonix a vu se presser au pied du Mont-Blanc nombre d’acquéreurs naturellement tournés vers les propriétés situées dans les secteurs les plus recherchés de la vallée. Nombreux sont en effet les candidats à l’acquisition d’une résidence secondaire, et même principale, pour ceux qui ne peuvent plus se passer de l’art de vivre local. Une chose est certaine, qu’elle soit française ou internationale, la clientèle manifeste son engouement pour Chamonix ! Et pour satisfaire cette clientèle exigeante, Sonia et Lionel ont décidé de renforcer leurs équipes en s’entourant de personnes dynamiques et capables de représenter l’enseigne Chamonix Sotheby’s International Realty© avec l’ exigence qui s’impose.
Life is returning to normal and the Chamonix valley is being brought back to life thanks to the return of admirers of this beautiful region. Placed under the spotlight, this dynamic, international and sporty town saw a rush of buyers naturally oriented towards properties located in the most sought-after sectors of Chamonix, at the foot of Mont Blanc. Indeed, there are many buyers looking for secondary – and even primary – residences for those who cannot go without the local way of life. One thing is sure, whether it is French or international, the clientele is showing its enthusiasm for Chamonix! And to satisfy this demanding clientele, Sonia and Lionel decided to strengthen their team by surrounding themselves with dynamic people who can represent the Chamonix Sotheby’s International Realty© brand in all that it requires.
INSPIRATION
Merlin, l’enchanteur des sommets
Merlin, the enchanter of summits MERLIN SURGET Membre de l’équipe de France de snowboard, Merlin Surget porte haut les couleurs de la vallée. Un athlète que l’Agence Chamonix Sotheby’s International Realty© est heureuse et fière de sponsoriser. Originaire de Chamonix, Merlin Surget comme beaucoup de ses camarades est immergé dès sa plus tendre enfance dans l’univers des sports d’hiver. C’est donc tôt qu’il troque les skis pour le snowboard, s’initiant à la compétition avant même d’avoir soufflé ses 10 bougies. «J’ai pris goût aux courses, car notre club savait faire rimer plaisir et compétition. Ce qui m’a permis d’adhérer à la fédération française dès l’âge de 15 ans dans la spécialité snowboard cross.» Au niveau européen puis mondial, de virages en franchissements de bosses, il fait sa trace jusqu’à l’obtention de sa médaille d’or au FOJE de janvier 2015. «J’ai su à ce moment-là que je voulais en faire ma vie». Aussitôt dit, aussitôt fait, il intègre en 2016 l’équipe de France de snowboard cross et démarre à 16 ans sa carrière en coupe du monde. Depuis ce sportif de haut niveau dédie 100% de sa vie au snowboard, partageant son temps entre compétitions et préparation physique intense. «Comme nous fonctionnons par cycle de 4 ans, nous préparons déjà les JO de 2026, notamment en évoluant chaque année sur le circuit de la coupe du monde». Coaché physiquement pour être au top de sa forme et gagner en explosivité, Merlin opère également de façon individuelle un gros travail de préparation mentale. «Même si depuis quelques années le tabou est tombé en France, ce genre de coaching n’est pas pris en charge par la fédération. C’est donc grâce à mes sponsors que je remercie, qu’il m’est possible de suivre ce double entrainement.» Parmi les effectifs de l’armée de terre qui soutient les sportifs de haut niveau, Merlin participe dans ce cadre, avec toute l’équipe de France militaire de ski, à différents événements, stages commandos… et savoure ces journées riches d’échanges. À 22 ans, le jeune athlète tient peut-être là une possibilité de reconversion, même si le sujet semble bien prématuré. «Aujourd’hui, je ne vis rien comme une contrainte, mais le jour où ça ne sera plus le cas, il sera temps de s’interroger. Tant que l’envie est là et que le corps suit, je savoure de pouvoir vivre de ma passion et espère un jour pouvoir transmettre aux générations futures tout ce que j’ai appris». surgetmerlin@gmail.com
A member of the French snowboard team, Merlin Surget proudly wears the colours of the valley. He is an athlete whom the Chamonix Sotheby’s International Realty agency is pleased and proud to sponsor. Originally from Chamonix, Merlin Surget, like many of his colleagues, has been immersed in the world of winter sports since infancy. Early on, he traded his skis for a snowboard, and started to compete before he had even reached his tenth birthday. ”I got a taste of racing because our club knew how to make competitions fun. This allowed me to join the French Federation in the snowboard cross discipline at the young age of 15.” At a European and then international level, progressing from turns to jumps, he paved his way until obtaining a gold medal at the EYOF in January 2015. ”At that moment I knew that I wanted to make this my life.” No sooner said than done, in 2016 he joined the French snowboard cross team and started his career on the World Cup circuit at 16 years of age. Since, this high-level athlete has dedicated 100% of his life to snowboarding, splitting his time between competitions and intense physical preparation. ”As we operate on a 4-year cycle, we are already preparing for the 2026 Olympic Games, specifically by progressing on the annual World Cup circuit.” Coached physically to be at the top of his game and gain in explosivity, Merlin also individually works hard on his mental preparation. “Even if in recent years the subject has no longer been taboo in France, this type of coaching is not funded by the Federation. It is therefore thanks to my sponsors, whom I am grateful to, that it is possible for me to pursue both aspects of training.” As part of the Army, who supports high-level sportsmen and women, Merlin participates alongside the entire French military ski team in various events and commando courses, and enjoys these days full of rich interactions. At the age of 22, the young athlete still has the time to consider a change in career, even if the subject seems to be premature. ”Today, I do not feel that I am constrained, but the day that this is no longer the case, I will need to ask myself some questions. Whilst the will is there and my body is still capable, I am savouring the fact that I can live off my passion and hope one day to pass on all that I have learnt to future generations.”
93
”J’espère pouvoir un jour transmettre aux générations futures tout ce que j’ai appris ”
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
CHAMONIX MONT BLANC EN EXCLUSIVITÉ CHALET LOGAN AUTHENTIQUE ET CONTEMPORAIN Le Chalet Logan a bénéficié d’un savoir-faire inégalable en termes de conception de propriété d’exception. L’aménagement des espaces assure une intimité optimale pouvant accueillir jusqu’à 16 personnes. Chaque détail a été pensé pour assurer le confort ultime des hôtes et leur offrir des moments magiques dans un secteur prisé de Chamonix.
Chalet Logan has benefited from unmatched know-how in terms of outstanding property design. The layout of the spaces ensures optimal privacy for up to 16 people. Every detail has been designed to ensure the guests’ ultimate comfort and to offer them magical moments in a popular area of Chamonix.
CHAMONIX
CHAMONIX MONT BLANC EXCLUSIVE CHALET LOGAN AUTHENTIC AND CONTEMPORARY
95
Suite de la visite Visit continued
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
L’authenticité se marie à la technologie et les matières nobles s’associent au charme de la propriété qui jouit de prestations nombreuses. Les espaces de vie sont baignés de lumière.
Prix : 14 500 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : CH3-865
Surface/Area : 600 m2 Terrain/Land : 4 203 m2 Pièces/Rooms : 10 Chambres/Bedrooms : 6 DPE/GES : B-A
CHAMONIX
Authenticity meets technology and noble materials combine with the charm of the property, which benefits from many services. The living areas are bathed in light.
CHAMONIX SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)6 68 31 35 08 lionel.thomas@chamonixsothebysrealty.com
97
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
EN EXCLUSIVITÉ CHALET BROOK AUTHENTIQUE FACE AU MASSIF DU MONT BLANC EXCLUSIVE AUTHENTIC CHALET BROOK FACING THE MONT BLANC MASSIF Le chalet Brook au style traditionnel de montagne avec des matériaux de qualité est situé en bordure de forêt dans le secteur très prisé des Praz. Entouré d’un superbe terrain il bénéficie du calme et de la tranquillité pour se ressourcer tout en étant très proche des remontées mécaniques pour profiter du ski et des randonnées. Il a tout ce dont une maison a besoin pour bien vivre. De la place pour profiter de l’extérieur, le soleil du matin et du soir avec un jacuzzi installé face à la chaîne du Mont-Blanc, 1 chambre ensuite avec une salle de bain et une vue incroyable, 4 chambres, 2 salles de bains et un grand nombre de rangements. With its traditional mountain style and high-quality materials, Chalet Brook is located on the edge of the forest in the most popular area of Les Praz. Surrounded by a superb terrain, enjoy peace and tranquillity to reenergise whilst being very close to the ski lifts to make the most of skiing and hiking. It has everything a house needs for you to live well. Space for you to enjoy the exterior, the morning and evening sun with a Jacuzzi facing the Mont Blanc massif, 1 ensuite bedroom with an incredible view, 4 bedrooms, 2 bathrooms and a lot of storage facilities.
Prix : 3 500 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : CH3-957
Surface/Area : 245 m2 Terrain/Land : 3 057 m2 Pièces/Rooms : 6 Chambres/Bedrooms : 5 DPE/GES :NC
CHAMONIX SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)6 68 31 35 08 lionel.thomas@chamonixsothebysrealty.com
CHAMONIX
99
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
EN EXCLUSIVITÉ, CHALET NEUF ET CONTEMPORAIN DANS UN HAMEAU AU MILIEU DE LA NATURE À Chamonix, en exclusivité, le chalet Donna neuf et contemporain avec une pièce de vie très lumineuse se situe dans le hameau du Lavancher, qui constitue un véritable petit coin de paradis pour les amoureux de la montagne. Le lieu idéal pour profiter du calme et de la beauté des paysages. Il est composé d’un vaste salon avec cheminée, une grande cuisine ouverte sur la salle à manger. Deux chambres dont une chambre de maître avec leurs salles de bains en suite. Entre-sol, une entrée avec un ski room, 3 chambres doubles, une salle de bain, une buanderie et un double garage. Exclusive, in Chamonix, the new and contemporary chalet Donna is located in the hamlet of Lavancher, a corner of paradise for mountain lovers. It is the ideal place to enjoy the calm and beauty of the landscapes. It consists of a large and very bright living room with fireplace, a large kitchen which opens onto the dining room and two bedrooms including a master ensuite. There is also a ski room, 3 double bedrooms, a bathroom, a laundry room and a double garage.
101
CHAMONIX
EXCLUSIVE NEW AND CONTEMPORARY CHALET IN A HAMLET IN THE MIDDLE OF NATURE
Prix : 2 480 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : CH3-528
Surface/Area : 195 m2 Pièces/Rooms : 6 Chambres/Bedrooms : 5 DPE/GES : C/A
CHAMONIX SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)6 68 31 35 08 lionel.thomas@chamonixsothebysrealty.com
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
DANS UNE FERME DE PAYS RENOVÉE, 3 APPARTEMENTS NEUFS DANS UN STYLE MODERNE ET ÉPURÉ IN RENOVATED COUNTRY FARM, 3 NEW APARTMENTS IN A MODERN AND REFINED STYLE Cette rénovation de qualité est composée de trois appartements dont deux en duplex, chacun avec un bel espace extérieur. Situé dans le quartier très recherché des Moussoux, notamment pour son calme, sa vue exceptionnelle sur le Mont-Blanc et sa proximité avec le centre-ville et le domaine skiable du Brévent. Duplex Lila : Ref. : CH3-912 112m2 carrez. Trois chambres en suite. Grand salon ouvert sur cuisine. Balcon face sud. Terrasse et petit jardin - 1 690 000 € Duplex Lara : Ref. : CH3-914 102m2 carrez. Trois chambres en suite. Grand salon ouvert sur cuisine. Balcon face sud. Terrasse et petit jardin - 1 550 000 € Appartement Luna : Ref. : CH3-915 142m2 carrez. Trois chambres en suite. Salon et salle à manger ouverts sur cuisine. Grande terrasse face sud - 1 990 000€ Tous les appartements disposent d’une place de parking. Livraison prévue pour Noel 2022. This quality renovation consists of three apartments, two of which are duplex, each with a beautiful outdoor space. Located in the highly sought-after district of Les Moussoux, known for its peacefulness, exceptional view of Mont Blanc and its proximity to the town centre and the Brévent ski area. Duplex Lila: Ref: CH3-912 12 m2 loi carrez. Three ensuite bedrooms. Large open living room onto kitchen. South-facing balcony. Terrace and small garden – 1,690,000 € Lara Duplex: Ref: CH3-914 102 m2 loi carrez. Three ensuite bedrooms. Large open living room onto kitchen. South-facing balcony. Terrace and small garden – 1,550,000 € Luna apartment: Ref: CH3-915 142 m2 loi carrez. Three ensuite bedrooms. Living and dining room open onto kitchen. Large south facing terrace – 1,990,000€ All apartments have a parking space. Expected delivery by Christmas 2022. Prix : De 1 550 000 € à 1 990 000 € Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller
Surface/Area : de 105 à 142 m2 Pièces/Rooms : 4 Chambres/Bedrooms : 3 DPE/GES : NC
CHAMONIX SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)6 15 85 11 93 theo.ballet@chamonixsothebysrealty.com
CHAMONIX
103
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
EMPLACEMENT SKIS AU PIED TRÈS PRIVILÉGIÉ AU CENTRE DE CHAMONIX RARE A LA VENTE Chalet skis au pied d’une surface de 362 m² dans le secteur très privilégié du Clos du Savoy. Propriété rare à la vente située au pied de la station de ski du Brévent, dans un secteur très calme et à proximité du centre-ville de Chamonix. L’emplacement de ce chalet est exceptionnel avec une vue magnifique sur le massif du Mont-Blanc qui jouit d’un ensoleillement toute l’année. Cette grande propriété est exposée plein sud avec une terrasse magnifique et un jardin. En annexe il dispose d’un mazot traditionnel indépendant d’une surface de 35 m2. Avec cet emplacement privilégié vous pouvez vous rendre au centre-ville, au ski, accéder aux sentiers de randonnée et beaucoup d’autres activités à pied. Ski in/Ski out chalet with a surface area of 362 m2 in the prime area of Clos du Savoy. A rare property for sale located at the foot of the Brévent ski resort, in a very quiet area close to the centre of Chamonix. This chalet’s location is exceptional with a magnificent view of the Mont Blanc Massif which benefits from sunshine all year round. This large property is south facing with a beautiful terrace and garden. In addition, it comes with a traditional independent mazot with an area of 35m2. From this prime location you can get to the town centre, skiing, walking trails and many other activities on foot.
CHAMONIX
SKI IN/SKI OUT LOCATION PRIME LOCATION IN THE CENTRE OF CHAMONIX, RARE FOR SALE
Prix : 7 000 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : CH3-926
105
Surface/Area : 362 m2 Terrain/Land : 1 858 m2 Pièces/Rooms : 12 Chambres/Bedrooms : 6 DPE/GES : G/G
CHAMONIX SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)6 68 31 35 08 lionel.thomas@chamonixsothebysrealty.com
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
CHAMONIX MONT-BLANC - EN EXCLUSIVITÉ APPARTEMENT ALVA DANS UNE FERME RENOVÉE AVEC UN EMPLACEMENT PRIVILÉGIÉ CHAMONIX MONT BLANC - EXCLUSIVE ALVA APARTMENT IN A RENOVATED FARMHOUSE IN A PRIME LOCATION
Prix : 995 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : CH3-950
Surface/Area : 91,7 m2 Pièces/Rooms : 4 Chambres/Bedrooms : 3 DPE/GES : E/B
CHAMONIX SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)6 45 70 93 45 anna.gatta@chamonixsothebysrealty.com
107
CHAMONIX
CHAMONIX MONT-BLANC - EN EXCLUSIVITÉ, APPARTEMENT BELLE DANS UNE FERME DES ANNÉES 1900 ENTIÈREMENT RÉNOVÉE CHAMONIX MONT BLANC - EXCLUSIVE, BEAUTIFUL APARTMENT IN A FULLY RENOVATED FARMHOUSE FROM THE 1900S
Prix : 695 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : CH3-934
Surface/Area : 72 m2 Pièces/Rooms : 4 Chambres/Bedrooms : 3 DPE/GES : D/B
CHAMONIX SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)6 47 14 24 82 Jessica.herry@chamonixsothebysrealty.com
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
CHAMONIX MONT- BLANC – APPARTEMENT GRACE EMPLACEMENT PRIVILÉGIÉ AU CŒUR DU SECTEUR DES PRAZ CHAMONIX MONT BLANC – GRACE APARTMENT PRIME LOCATION IN THE HEART OF LES PRAZ SECTOR
Prix : 1 320 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : CH3-952
Surface/Area : 119 m2 Pièces/Rooms : 4 Chambres/Bedrooms : 3 DPE/GES : F/D
CHAMONIX SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)6 68 31 35 08 lionel.thomas@chamonixsothebysrealty.com
109
CHAMONIX
CHAMONIX MONT-BLANC - CHALET PLANARDS, EMPLACEMENT RARE POUR UN SUPERBE CHALET À PROXIMITÉ DU CENTRE VILLE CHAMONIX MONT BLANC - CHALET PLANARDS, RARE LOCATION FOR A SUPERB CHALET CLOSE TO THE TOWN CENTRE
Prix : 2 950 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller Ref. : CH3-802
Surface/Area : 273 m2 Terrain/Land : 717 m2 Pièces/Rooms : 6 Chambres/Bedrooms : 4 DPE/GES : C/A
CHAMONIX SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY +33 (0)6 68 31 35 08 lionel.thomas@chamonixsothebysrealty.com
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
Escale Leader mondial de l’immobilier de prestige, Sotheby’s International Realty© vous offre les avantages d’un réseau international et performant avec près de 70 agences en France et plus de 1 000 bureaux, à travers le monde. Riche de ses propriétés pieds dans l’eau, mythiques penthouses, sublimes châteaux et demeures authentiques, Sotheby’s International Realty© France-Monaco est le seul réseau immobilier de prestige présent sur tout le territoire. Sotheby’s International Realty© is the world leader in prestigious real estate, offering you the benefits of an international and efficient network with nearly 70 branches in France and more than 1000 offices worldwide. Rich in waterfront properties, mythical penthouses, magnificent châteaux and authentic homes, Sotheby’s International Realty© France Monaco is the only prestigious real estate network to be present everywhere in France.
OCCITANIE Terre riche de culture, d’histoire et de traditions, l’Occitanie est la troisième région la plus vaste de France. Disposant d’une façade maritime sur la mer Méditerranée et d’une frontière naturelle avec les Pyrénées, elle séduit par la variété de son patrimoine et de sa gastronomie. Avec pour fil conducteur la Garonne et ses affluents, l’Occitanie est une terre aux mille visages. Enjambez le fleuve et partez à la découverte de la ville rose et de ses deux mille ans d’histoire. Hier capitale des Wisigoths, aujourd’hui capitale aéronautique et spatiale, Toulouse réserve bien des surprises ! Dotée de nombreuses stations balnéaires, l’Occitanie bénéficie également avec Montpellier et Perpignan d’une qualité de vie rare, comme seules les grandes villes proches des flots savent l’offrir. Tandis qu’Uzès, ville d’Art et d’histoire voit le monde entier converger vers ses rues pour admirer son patrimoine. «Uzès, nos nuits sont plus belles que vos jours» Jean RACINE. A land rich in culture, history, and traditions, Occitanie is the third largest region in France. With a coastline giving onto the Mediterranean Sea and a natural border with the Pyrenees, the area seduces you with its variety of heritage and fine food. Dominated by the Garonne and its tributaries, L’Occitanie is a land full of diversity. Cross the river and explore Toulouse, known as the ville rose in French, and its two thousand years of history. Former capital of the Visigoths, and now the capital of aircraft and space, Toulouse has many surprises in store for us! L’Occitanie, with its many seaside resorts, also benefits from a rare quality of life that only big cities close to the water, such as Montpellier and Perpignan, know how to offer. Uzès, a town of art and history, sees the world converge towards its streets to admire its heritage. ”Uzès, our nights are more beautiful than your days” Jean RACINE.
AUTRES RÉGIONS SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY®
111
MAGNIFIQUE HAMEAU ENTIÈREMENT RÉNOVÉ SUR PLUS DE 3 HECTARES OFFRANT UNE VUE EXCEPTIONNELLE SUR LA CHAÎNE DES PYRÉNÉES MAGNIFICENT HAMLET, COMPLETELY RENOVATED, OVER MORE THAN 3 HECTARES WITH AN EXCEPTIONAL VUE ON THE PYRENEES MOUNTAIN RANGE
IMMOBILIER CHAVANNE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY - +33 (0)5 63 58 36 92 - contact@immobilierchavanne-sothebysrealty.com Prix : 2 975 000 € Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller AS3-4109
Surface/Area : 1 515 m2 Terrain/Land : 3,47 ha Pièces/Rooms : 26 Chambres/Bedrooms : 16 DPE/GES : C/C
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
ENTRE VIGNES ET GARRIGUES, SUPERBE PROPRIÉTÉ D’1,5 HA AUX PIEDS D’UN DES PLUS BEAUX VILLAGE DE FRANCE. BETWEEN VINES AND GARRIGUES, SUPER 1.5 HA PROPERTY AT THE FOOT OF ONE OF FRANCE’S MOST BEAUTIFUL VILLAGES
UZES SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY - +33 (0)4 66 03 10 03 - uzes@uzes-sothebysrealty.com Prix : 890 000 € Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller UZ1-847
Surface/Area : 260 m2 Terrain/Land : 9 000 m2 Pièces/Rooms : 8 Chambres/Bedrooms : 6 DPE/GES : F/D
AUTRES RÉGIONS SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY®
113
GRAND LUXE FACE À LA MER, POSÉE SUR LE SABLE, SPLENDIDE MAISON BOURGEOISE DE 1898, GRANDS VOLUMES, JARDIN LUXURIANT LUXURY FACING THE SEA, RIGHT BY THE SAND, SPLENDID 1898 BOURGEOIS HOUSE. BIG VOLUMES AND LUSH GARDEN
TERRES d’OC SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY - +33 (0)4 68 38 70 84 - office@terresdoc-sothebysrealty.com Prix : 3 750 000 € Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller TO2-2017
Surface/Area : 607 m2 Terrain/Land : 1 037 m2 Pièces/Rooms : 12 Chambres/Bedrooms : 5 DPE/GES : B/A
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
ATELIER CAFÉ CHAMONIX MONT-BLANC 10 ans que l’Atelier Café transforme chacun de nos repas en un moment convivial et savoureux. Rien d’étonnant donc à ce que leur grande terrasse ensoleillée fasse le plein du petit déjeuner jusqu’aux planches apéros, en passant par le brunch ! Car dans cet établissement les moments valent de l’or face au Mont Blanc. For 10 years the Atelier Café has transformed each of our meals into a friendly and tasty moment. No wonder, then, that their large sun terrace is full from breakfast to aperitif not forgetting brunch time! You can’t put a price on these moments, looking up at Mont Blanc. 8 Quai d’Arve, 74400 CHAMONIX-MONT-BLANC - 04 50 90 13 39
style life
UNE ADRESSE SAVOUREUSE AU CŒUR DES MONTAGNES Bien connu des amoureux de Courchevel, le 1928 est un restaurant d’altitude apprécié pour sa vue panoramique sur les montagnes, sa terrasse ensoleillée, sa carte savoureuse et son ambiance décontractée. Située sur la liaison Méribel et la Tania, l’adresse est idéale pour partager un petit café, pour une cuisine raffinée, des produits frais et le petit génépi du patron ! Well known to Courchevel lovers, 1928 is a restaurant at altitude appreciated for its panoramic view of the mountains, its sunny terrace, its tasty menu and its relaxed atmosphere. Located on the Méribel and La Tania slopes, the restaurant is ideal for enjoying a small coffee, refined cuisine, fresh produce and the owner’s genepi! RESTAURANT LE 1928 - Loze-Col de la loze 73120 COURCHEVEL 04 79 08 32 34
ART DE VIVRE
115 LE PALACE DE MENTHON Dans un cadre exceptionnel, Le Palace de Menthon dévoile, entre lac et montagnes, un hôtel 5 étoiles au cœur d’un sublime parc privé. Il est l’un des établissements les plus prestigieux de la région qui conjugue tradition et modernité depuis plus d’un siècle. Ce bijou architectural dispose de 67 suites, un restaurant bistronomique avec une vue panoramique, un bar feutré, un spa qui sera complètement rénové pour la saison 2022. Bref, le Palace de Menthon est un trésor chargé d’histoire qui invite à la contemplation, idéal pour s’offrir un véritable moment d’évasion. In an exceptional setting, Le Palace de Menthon reveals a 5-star hotel in the heart of a beautiful estate between lake and mountains. It is one of the most prestigious establishments in the region that has combined tradition and modernity for more than a century. This architectural jewel has 67 en-suite rooms, a bistronomic restaurant with panoramic views, a cosy bar and a spa which will be completely renovated for the 2022 season. In short, Le Palace de Menthon is a treasure full of history that invites contemplation, ideal to offer yourself a real moment of escape. 665 Route des Bains 74290 MENTHON-SAINT-BERNARD 04 50 64 83 00 - www.palacedementhon.com
SKA, UN DOMAINE VITICOLE QUI VISE L’EXCELLENCE Alexandre et Sabina KLEINHANS, passionnés par l’art du vin ont acquis il y a un peu plus d’un an, le Domaine viticole SKA, situé sur les pentes ensoleillées de Quincié-en-Beaujolais. Sur ces vignes séculaires, ils partagent l’envie de faire peu, mais de faire bien afin de préserver et d’élever encore la qualité du vignoble, et d’apporter un regard neuf sur ce qui peut être produit en Beaujolais. «Le vin véhicule un peu notre histoire, et l’on souhaite que les clients qui pourraient le goûter partagent leurs émotions». Ainsi, seuls 6 500 cols de Beaujolais-Villages et 1 700 de Morgon sont produits et numérotés. Alexandre and Sabrina KLEINHANS, passionate about the art of wine, bought the SKA wine estate located on the sunny slopes of Quincié-enBeaujolais, a little more than a year ago. Together they share a desire to improve these age-old vineyards through small changes, in order to preserve and raise the quality of the vineyard again, and to give a fresh perspective on what Beaujolais can produce. ”The wine conveys some of our history and we want the customers who taste it to share their thoughts with us.” Only 6,500 bottles of Beaujolais-Villages and 1,700 of Morgon are produced and numbered. Domaine SKA - Les Oliviers - 69430 QUINCIÉ-EN-BEAUJOLAIS - 06 14 41 35 52 domaineska.fr - contact@domaineska.fr
LA GALERIE 29 - ESPACE CULTUREL Espace d’art contemporain associatif, géré par les Espaces MJC Evian, situé en plein centre-ville, la Galerie 29 propose toute l’année des expositions temporaires, des actions pédagogiques et des excursions culturelles, guidées par cinq mots: découvrir, sensibiliser, réfléchir, expérimenter et partager. Elle organise également des projections, conférences, rencontres littéraires, ateliers d’écritures… qui permettent d’appréhender l’exposition sous un autre angle et de prolonger la réflexion. Managed by Espaces MJC Evian, the associative contemporary art space is located in the town centre. Gallery 29 offers year-round temporary exhibitions, educational activities and cultural excursions, guided by five themes: discover, raise awareness, reflect, experiment and share. It also organises screenings, conferences, literature meetings and writing workshops which allows the exhibition to be understood from a different point of view and to prolong reflection. Galerie 29 - espace culturel - 29, rue Nationale 74500 EVIAN - galerie29.org
UN ARTISANAT D’EXCELLENCE 38 ans que la Cristallerie crée, grave et taille dans son atelier boutique de La Clusaz le précieux cristal pour en faire de sublimes verres, bijoux, lampes à huile, articles de décoration…, ainsi que de multiples commandes personnalisées. Un monde d’élégance à découvrir également à Yvoire et Riquewihr. For 38 years La Cristallerie has created, engraved and carved precious crystals in its boutique in La Clusaz to make its magnificent glasses, jewellery, oil lamps and decorative items, as well as multiple personalised orders. A world of elegance that can also be discovered in Yvoire and Riquewihr. La Cristallerie LA CLUSAZ - 04 50 02 56 10 - lacristallerie@hotmail.fr La Cristallerie YVOIRE - 04 50 72 94 11 - atelierhubert@hotmail.com La Cristallerie RIQUEWIHR - 03 89 47 86 05 - riquewihr@lacristallerie.com lacristallerie.com
lifestyle
117
ART DE VIVRE
LE DOMAINE DU GOUVERNEUR, UN REFUGE POUR LES AMOUREUX DU «BIRDIE» ET DES OISEAUX SAUVAGES. Riche du plus grand golf de la région Auvergne-Rhône-Alpes, d’un hôtel chaleureux aux chambres élégantes et spacieuses, le Domaine du Gouverneur propose également la Table du Gouverneur, son restaurant bistronomique. Ce cadre est idéal également pour les séminaires, les célébrations diverses pour qui veut faire de ces moments partagés des rendez-vous inoubliables. Il offre ainsi à 30 minutes de Lyon un cadre idyllique pour les adeptes de golf certes, mais aussi pour les amoureux de la nature, tout simplement. « Le spectacle de la nature est toujours beau » nous disait Aristote. Au Domaine du Gouverneur il l’est encore plus… Laissez-vous séduire. Home to the largest golf course of the Auvergne-Rhône-Alpes region, with a welcoming hotel with elegant and spacious rooms, the Domaine du Gouverneur also offers the Table du Gouverneur, its bistronomic restaurant. This setting is also ideal for seminars and various celebrations for those who want to make these shared moments unforgettable. Just 30 minutes from Lyon, it offers an idyllic setting for golf enthusiasts, but also for nature lovers. Aristotle said, “In all things of nature there is something of the marvellous”. At the Domaine du Gouverneur, this is even more so… Let yourself be seduced. Lieu-dit Le Breuil, 01390 Monthieux domainedugouverneur.fr
3ÈME ÉDITION DU RALLYE L’ÉPICURIEN C’est à peine rentré d’un magnifique road trip sur les routes bourguignonnes que Guillaume Chalvin, plébiscité par les amateurs de belles voitures et d’art de vivre, se lance dans l’organisation de la 3ème édition de son rallye de convivialité. «Les équipages vont durant trois jours et deux nuits, mêler plaisir de la mécanique et art de vivre». Entre étapes gourmandes, visite de Manufacture en Suisse et paysages à couper le souffle, l’équipée d’Epicuriens ralliera Lyon à Megève, en passant par les plus beaux cols de la région avec pour maitre mot : le plaisir ! Lyon-Megève, du 30 septembre jusqu’au 2 octobre Having barely returned from a magnificent road trip on the Burgundy roads, Guillaume Chalvin, popular among classic car enthusiasts and those who enjoy a certain art de vivre, is launching himself into the organisation of the 3rd edition of his convivial rally. “For three days and two nights, the crews will mix the pleasure of mechanics and the art of living.” Between gourmet stages, visiting production sites in Switzerland and breath-taking landscapes, the teams of Epicureans will go from Lyon to Megève, passing over the most beautiful mountain passes of the region with ‘enjoyment’ being at the heart of the rally. Renseignements et réservations : gchalvin@chalvinetcompany.ch chalvinetcompany.ch
lifestyle
119
ART DE VIVRE
RECRUTEMENT
Rejoignez LE LEADER MONDIAL DU MARCHÉ IMMOBILIER DE PRESTIGE Commissaire-priseur, architecte, sportif de hautniveau, manager dans le luxe…autant de voies et de compétences qui mènent aux agences Sotheby’s International Realty. Parce qu’ils fonctionnent au challenge, qu’ils connaissent comme personne leur ville et la variété de leur patrimoine, qu’ils aiment la pierre, le design, l’art… Ces personnalités multiples, fortes de leurs différences sont de véritables richesses qui sauront vous offrir un accompagnement sur mesure, dans chacun de vos projets immobiliers. Nous recrutons, venez nous rencontrer pour enrichir nos équipes de vos talents. JOIN THE WORLD LEADER IN THE PRESTIGIOUS REAL ESTATE MARKET Auctioneer, architect, high-level sportsman, manager in the world of luxury…there are many skills and different ways that lead to Sotheby’s International Realty agencies. The love of challenge, knowing their towns and the variety of its heritage through and through, the love of stone, design, art… The multiple and different personalities of our agents are what make the teams strong and rich, with the ability to offer you a tailor-made accompaniment, in each of your real estate projects. We are recruiting. Come and meet us so that you may enrich our teams with your talents.
sothebysrealty-france.com
LE GOÛT DES BONNES CHOSES Vous êtes à la recherche de produits de qualité ? Vous souhaitez faire livrer un panier d’accueil ou offrir un savoureux cadeau ? La Maison FLEURETTE est l’adresse qu’il vous faut. Cette épicerie fine ouverte depuis décembre 2021 impasse des Primevères, propose une belle sélection de produits locaux et d’ailleurs, à déguster, à cuisiner ou à offrir. Gastronomie, cuisine, cadeaux il y en a pour tous les âges et pour tous les goûts ! Il est même possible de se faire livrer à domicile ! Are you looking for quality products? Do you want to have a welcome basket delivered or gift someone a tasty present? La Maison FLEURETTE is what you need. This delicatessen has been open since December 2021 at impasse des Primevères and offers a beautiful selection of local products as well as products from further afield, to taste, to cook or to gift. Gastronomy, cuisine, and gifts there’s something for all ages and tastes! Even home delivery is possible! La Maison FLEURETTE 14 impasse de Primevères 74400 CHAMONIX-MONT-BLANC 06 29 73 70 28 - maison-fleurette.fr
LA SUPERBE, UN ÉTABLISSEMENT QUI PORTE BIEN SON NOM Bien plus qu’un lieu, c’est une vision du beau et du bien-être. Une Maison de Beauté mais pas que, où l’on est accueilli pour expérimenter le soin comme un savoir-être global, autant sensoriel qu’intellectuel. Les soins et les massages puisent dans des savoir-faire ancestraux et cosmopolites et sont assurés par des praticiennes attentives et passionnées dans un cadre qui fait appel à tous les sens. A La Superbe, on s’abandonne donc à la dextérité des mains, à l’habileté du geste, bercé par une bande-son pointue qui vient décupler les sens et multiplier les émotions. Much more than just a place, it is a vision of beauty and well-being. It is more than just a beauty salon, where you will experience well-being in its entirety: both physically and mentally. Treatments and massages draw on both ancient and world-wide skills and are provided by attentive, passionate practitioners in a holistic setting that appeals to all senses. At La Superbe, surrender to the dexterity of hands, the skill of a gesture, lulled by a specialised soundtrack that increases the senses and multiplies the emotions. La Superbe Maison De Beauté 29 rue Vaugelas 74000 ANNECY 04 50 19 94 60 - maisonlasuperbe.com - IG : maisonlasuperbe
lifestyle
121
ART DE VIVRE
ANNECY - CHAMONIX - DIVONNE - ÉVIAN • LÉMAN - LYON - MEGÈVE • COURCHEVEL • MÉRIBEL
N°04_ÉTÉ I AUTOMNE 2022
PRÉSIDENT - DIRECTEUR GÉNÉRAL SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY FRANCE-MONACO Alexander V. G. KRAFT DIRECTRICES ET DIRECTEURS DE PUBLICATION Sophie AKNINE - Pierre LAUGIER - Bernard MARMILLON - Sasha MARMILLON Anne-Laure NOVATIN - Olivier ROCHE - Sonia THOMAS - Lionel THOMAS DIRECTION DE PROJET ENJOY MEDIA - AGENCE-PLUS.FR CONCEPTION - CREATION unbrindecampagne.fr RÉDACTION Emilie RIGO-FAŸSSE TRADUCTION FR/GB Nathalie KELK
©Studio Erick Saillet (studio-ericksaillet.com) Architectes Archidomo (archidomo.fr) Le bien présenté en couverture est utilisé à des fins d’illustration et n’est en aucun cas proposé à la vente.
NUMERO 04
Été / Automne 2022 Parution juin 2022 Revue éditée par : Annecy Sotheby’s International Realty, Chamonix Sotheby’s International Realty, Lac Léman Sotheby’s International Realty, Divonne Sotheby’s International Realty, Evian Sotheby’s International Realty, Lyon Sotheby’s International Realty, Méribel 3 Vallées Sotheby’s International Realty, Megève Sotheby’s International Realty, Courchevel Sotheby’s International Realty, Impression 12 500 exemplaires - Rivaton Imprimerie
CRÉDITS PHOTOS © Alexander Kraft © Sotheby’s / ArtDigital Studio © Annecy Sotheby’s International Realty © Chamonix Sotheby’s International Realty © Lac Léman Sotheby’s International Realty © Evian Sotheby’s International Realty © Divonne Sotheby’s International Realty © Lyon Conseils Sotheby’s International Realty © Méribel 3 Vallées Sotheby’s International Realty © Megève Sotheby’s International Realty © Courchevel Sotheby’s International Realty © Pays d’Auge Sotheby’s International Realty © Provence Luberon Sotheby’s International Realty © Bordeaux Sotheby’s International Realty © Corsica Sotheby’s International Realty © Midi Pyrénées Sotheby’s International Realty © Montpellier Sotheby’s International Realty © Uzès Sotheby’s International Realty © Terres d’Oc Sotheby’s International Realty © Erick Saillet © Douzal © Serge Chapuis © Jean-Luc Mège © Florian Peallat © Laurent Pourrat © Matias Kolppo
ENTRE RHÔNE, LACS ET MONTAGNES Magazine gratuit. Ne peut être vendu. Ne pas jeter sur la voie publique. Toute reproduction, même partielle des textes, photographies et publicités est interdite. EVIAN IMMOBILIER SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY - SAS au capital de 15 244,90 € - RCS Thonon B381 191 071 - SIRET 381 997 071 000 26 - Carte professionnelle CPI 7401 2017 000 020 689 DIVONNE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY - Grand Genève Real Estate, SAS au capital de 3000 €- RCS Bourg en Bresse 904 551 827 - CPI 74012017000020689 PROPRIÉTÉS DU LAC LÉMAN, SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY - SAS au Capital de 10 000 € - RCS Thonon B801 180 068 – SIRET 801 180 068 00026 - Carte professionnelle CPI 7401 2017 000 020 689 CHAMONIX SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY - ELSA SAS au capital de 2 000 € - RCS Annecy 849 793 492 - TVA Intra. FR07 849793492 - Carte professionnelle CPI 7501 2019 000 041 258 ANNECY SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY - OKO IMMO, SAS au capital de 3 000 € - RCS Annecy 824 908 800- SIRET 824 908 800 000 25 - Carte Professionnelle CPI 7401 2017 000 016 896 AK.SO CONSEILS SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY - EURL au capital de 10 000 € - RCS Lyon 500 183 603 - TVA Intra. FR09500183603 - Carte Professionnelle CPI 6901 2018 000 025 150 MÉRIBEL 3 VALLÉES - SOTHEBY ‘S INTERNATIONAL REALTY - SARL au capital de 10 000 € - RCS Chambéry 822 331 476 - Carte professionnelle CPI 7301 2018 000 029 139 COURCHEVEL - SOTHEBY ‘S INTERNATIONAL REALTY - SARL au capital de 170 120 € - RCS Chambéry 847 724 747 - Carte professionnelle CPI 7301 2019 000 042 330 MEGEVE - SOTHEBY ‘S INTERNATIONAL REALTY - SARL au capital de 79 175 € - RCS Annecy 844 836 411 - Carte professionnelle CPI 7401 2019 000 043 032
ANNECY SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY 8, rue Sommeiller 74000 Annecy www.annecysothebysrealty.com
CHAMONIX SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY
2, quai d’Arve 74400 Chamonix Mont-Blanc www.chamonixsothebysrealty.com
DIVONNE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY 309, Grande Rue 01220 Divonne-les-Bains www.divonnesothebysrealty.com
EVIAN IMMOBILIER SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY 3, place du Port 74500 Evian-les-Bains www.evian-sothebysrealty.com
LAC LÉMAN SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY 25, rue du Bourg 74140 Messery www.evian-sothebysrealty.com
LYON SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY 12, place Puvis de Chavannes 69006 Lyon www.lyon-sothebysrealty.com
MEGÈVE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY
93, rue Saint François de Sales 74120 Megève www.megeve-sothebysrealty.com
MÉRIBEL 3 VALLÉES SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY
222, rue des Jeux Olympiques 73550 Méribel Les Allues www.meribel-sothebysrealty.com
COURCHEVEL SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY 51, rue de l’Eglise 73120 Courchevel 1850 www.courchevel-sothebysrealty.com
EDITION RHÔNE & ALPES
ENTRE RHÔNE, LACS ET MONTAGNES