EDITO
ALEXANDER V. G. KRAFT, LL.M. Président - Directeur Général SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY FRANCE-MONACOENTRE RHÔNE, LACS ET MONTAGNES
Cette année 2022 est singulière pour l’immobilier : malgré des circonstances complexes autant en France qu’à l’étranger avec les élections présidentielles sur le territoire français (connues pour marquer un ralentissement sur le marché immobilier), mais aussi sur la scène internationale avec la guerre en Ukraine, l’inflation, la hausse des taux et la baisse de l’euro, nous sommes chanceux de voir que notre marché immobilier reste fort avec des résultats proches de 2020/2021 qui étaient pour nous des années records. En effet, au cours des 9 premiers mois 2022, le volume de ventes atteint presque le milliard ! Bien que nous prévoyons que le secteur immobilier reste robuste, nous prenons le chemin d’un marché plus équilibré. A mon avis, c’est une bonne nouvelle car il sera plus sain et avec un meilleur équilibre entre les acheteurs et les vendeurs. Alors que les acheteurs français avaient majoritairement porté le marché immobilier pendant toute la pandémie et les confinements successifs, c’est aujourd’hui les acheteurs étrangers qui compensent en réalisant enfin leurs achats longtemps reportés. Aussi, il est important de rappeler qu’en temps de crise, l’immobilier a toujours été et est toujours une valeur refuge, par conséquent je reste optimiste pour cette fin d’année et celle à venir. D’autant plus que notre réseau Sotheby’s International Realty France – Monaco©, n’a jamais été aussi fort avec maintenant 70 agences immobilières sur le territoire hexagonal, dont presque une dizaine ouvertes en un an.
2022 has been a unique and rather surprising year for luxury real estate in France: Despite extremely challenging circumstances both in France - the presidential elections historically lead to a noticeable slow-down of the real estate market - and on the global stage - including the war in Ukraine, rampant inflation, rising interest rates and a sharp decline in the value of the Euro - we were able to observe an extremely robust luxury real estate market with year-to-date results close to those of 2021, a historic, record-breaking year. In fact, just in the first 9 months of 2022, our sales volume already surpassed the 1 billion - Euro - benchmark in France! While we expect the luxury property market to remain very healthy overall, the pendulum is slowly swinging towards a more balanced marketplace. In my view, this is actually a welcome development as it will result in a healthier market in the long term with more balanced negotiating positions between buyers and sellers. While domestic buyers dominated the French real estate market throughout the pandemic and the successive lockdowns, we now see the long-awaited return of foreign buyers who are making up for lost time and are finally realizing the long-deferred acquisitions of their foreign dream homes.
In addition, it is important to remember that in times of global crisis, luxury real estate has always been - and continues to be - an alternative investment and a financial long-term haven. As a result, I remain rather optimistic for the end of this year and the foreseeable future. This is evidenced in the fact that our Sotheby’s International Realty France – Monaco network has never been stronger in its 20-year-history and is now represented with 70 real estate brokerages across the country, with a dozen openings over the last 12 months and many more in the pipeline.
©Sotheby’s / Thomas Ledoux Exposition vente privée art contemporain au moment de la nouvelle foire Paris +, octobre 2022
UNE SÉLECTION D’ŒUVRES IMMÉDIATEMENT DISPONIBLES À L’ACHAT
OLIVIER FAU, RESPONSABLE DES VENTES PRIVÉES SOTHEBY’S POUR L’EUROPE CONTINENTALE LÈVE LE VOILE SUR CES VENTES DE GRÉ À GRÉ QUI PERMETTENT AUX COLLECTIONNEURS DU MONDE ENTIER, D’ACHETER DES ŒUVRES DE CLASSE INTERNATIONALE N’IMPORTE QUEL JOUR DE L’ANNÉE.
OLIVIER FAU, SOTHEBY’S HEAD OF PRIVATE SALES FOR CONTINENTAL EUROPE, UNVEILS THESE AMICABLE SALES THAT ALLOW COLLECTORS FROM AROUND THE WORLD TO BUY WORLD-CLASS WORKS ANY DAY OF THE YEAR.
Pourquoi avoir développé ce système de vente ?
Pour bien appréhender le principe des ventes privées, il faut avoir en tête qu’un collectionneur est quelqu’un qui se lève le matin et se demande comment pouvoir dans la journée, enrichir ses collections.
À partir de là, on comprend que le calendrier des ventes aux enchères le contraint et que la vente en galerie permet aux acheteurs d’assouvir un désir immédiat et assure une liquidité aux vendeurs.
Nous avons toujours organisé des ventes privées pour répondre aux demandes particulières de certains de nos clients, qu’ils soient acheteurs ou vendeurs. Face à la demande exponentielle qu’ont connue ces dernières années les États-Unis, puis le reste du globe, la Maison Sotheby’s a décidé de créer un département qui leur soit dédié.
Why did you develop this sales system?
To understand the principle of private sales, you must bear in mind that a collector is someone who gets up in the morning and wonders how they might enrich their collection during the day. From there, we understand that the auction calendar is a constraint to the collector and that the gallery sale allows them to satisfy an immediate desire and delivers cash flow to sellers.
We have always organised private sales to meet the special requests of some of our customers, whether they are buyers or sellers. Faced with the exponential demand experienced in recent years in the United States and the rest of the world, the Sotheby’s auction house decided to create a department dedicated to them.
Comment cela fonctionne-t-il ?
La plupart du temps ce sont les propriétaires des œuvres qui font la demande. Ils rentrent alors en relation avec les spécialistes de Sotheby’s à même d’évaluer et d’apprécier la valeur des biens concernés. Nous avons le privilège d’être le plus grand acteur privé sur le marché secondaire, avec plus d’un milliard de dollars de ventes réalisées dans le monde en 2021 dans plus de 30 catégories. Nous déterminons la meilleure approche pour vendre et établissons la bonne exposition au marché, en travaillant avec notre réseau international de collectionneurs pour les mettre en contact avec des acheteurs potentiels.
Vous leur offrez la garantie d’un arrangement sur-mesure et confidentiel ?
Les clients comptent sur nous pour gérer leurs affaires sensibles. Nous adaptons nos offres en fonction de leurs besoins et fournissons un contrôle des prix selon des frais fixes convenus d’un commun accord. Avec un intérêt fort et croissant de la part de notre communauté de collectionneurs, Sotheby’s Private Sales est la plateforme faisant autorité pour acheter et vendre en toute confiance.
Quelle est la place des Galeries Sotheby’s dans ce processus ?
Présentes dans le monde entier, d’East Hampton à Monaco, les galeries Sotheby’s travaillent directement avec les collectionneurs pour acheter et vendre des œuvres d’art, indépendamment du calendrier des ventes aux enchères. Ces galeries proposent des ventes privées, organisent des expositions et des partenariats avec d’éminents collectionneurs et institutions locales, ainsi que des expositions de vente ouvertes au public. Il a semblé également judicieux d’ouvrir des bureaux ayant pignon sur rue, dans les grandes villes où nous n’organisons pas de ventes aux enchères.
How does it work?
Most of the time it is the owners of the works who request the service. They then contact Sotheby’s specialists, who are able to evaluate and assess the value of the item concerned. We have the privilege of being the largest player in the private secondary market sales with over $1 billion in sales worldwide in 2021 in more than 30 categories. We determine the best approach to selling and establish the right market exposure, working with our international network of collectors to put you in touch with potential buyers.
Do you offer them the guarantee of a tailor-made and confidential arrangement?
Customers rely on us to manage their sensitive business. We adapt our offers to their needs and provide price control with agreed fixed costs. With strong and growing interest from our community of collectors, Sotheby’s Private Sales is the leading platform to buy and sell with confidence.
Where do the Sotheby’s Galleries fit into this process?
Located all around the world, from East Hampton to Monaco, Sotheby’s galleries work directly with collectors to buy and sell works of art, regardless of the auction calendar. These galleries offer private sales, organise exhibitions and partnerships with prominent local collectors and institutions, as well as sales exhibitions open to the public. It seemed opportune to have well established offices in the big towns where we do not organise auctions.
«Un collectionneur est quelqu’un qui se lève le matin et se demande comment enrichir ses collections»©Sotheby’s / Micha Patault Exposition vente privé dédiée à Sam Szafran qui précédait l’exposition dédiée à l’artiste à l’Orangerie, septembre 2022
Immobilier de prestige : un millésime qui reste exceptionnel
Des résultats positifs malgré un contexte difficile
Leader du haut de gamme avec près de 70 agences en France, Sotheby’s International Realty© France - Monaco avait réalisé à la fin août un volume de ventes de plus de 900 millions d’euros, avec plus de 600 ventes à un prix moyen de 1,53 million d’euros. Un chiffre qui représentait un volume quasiment identique à 2021, année qui avait déjà battu tous les records.
«Mais les circonstances mondiales que sont la guerre en Ukraine, l’inflation, la hausse des taux et la baisse de l’euro nous faisaient envisager des perspectives plus mitigées pour la suite de l’année. Et pourtant, malgré nos prédictions prudentes, nous avons connu un été extrêmement actif qui a débouché sur un troisième trimestre qui bat tous les records» annonce Alexander Kraft, PrésidentDirecteur Général de Sotheby’s International Realty© FranceMonaco.
Positive results despite a difficult context
As a leader in the high-end sector with nearly 70 branches in France, Sotheby’s International Realty France - Monaco© had achieved a sales volume of more than 900 million euros at the end of August, with more than 600 sales at an average price of 1.53 million euros. A figure which represented a volume almost identical to that of 2021, a year that had already broken all records.
“But the global situation of the war in Ukraine, rampant inflation, rising interest rates and a sharp decline in the value of the Euro made us envisage a more mixed outlook for the rest of the year. And yet, despite our cautious predictions, we had an extremely active summer that led to a record-breaking third quarter,” announced Alexander Kraft, Chairman and CEO of Sotheby’s International Realty France-Monaco©
Un état des lieux du marché étonnamment positif compte tenu des circonstances difficiles en France comme à l’international. En effet, sur la scène nationale, les élections présidentielles sont connues pour marquer un ralentissement sur le marché immobilier tandis que des évènements d’envergure comme la guerre en Ukraine, l’inflation, la hausse des taux et la baisse de l’euro à l’international impactent elles aussi le marché.
Heureusement, le retour progressif de certains acheteurs étrangers a pesé dans la balance.
Un record absolu de ventes au troisième trimestre avec plus de 520 millions de volumes de ventes !
Malgré la complexité de la situation mondiale, le marché de l’immobilier de prestige en France demeure solide et Sotheby’s International Realty© France-Monaco annonce le meilleur trimestre jamais connu avec un volume de ventes qui a atteint plus de 520 millions d’euros. Combiné aux deux premiers trimestres déjà exceptionnellement forts, cela nous amène à un volume de ventes total de 1,25 milliard dans les 9 premiers mois de 2022 !
Le quatrième trimestre se profile tout aussi robuste grâce au grand nombre de transactions en cours, sous offre/compromis, qui s’élève à presque 300 millions d’euros. Ces résultats augurent que le réseau va certainement dépasser encore une fois les chiffres de l’année dernière, qui était elle-même une année de record absolu avec un volume de ventes de 1,456 milliard d’euros.
Des transactions élevées partout en France
Le réseau Sotheby’s International Realty© France-Monaco a réalisé des ventes records dans toutes les régions. Paris compris, avec plusieurs ventes entre 20 et 50 millions d’euros, ainsi que de multiples transactions au-dessus de 10 millions dans d’autres marchés recherchés comme la Côte d’Azur ou la montagne.
«Cette réalité semble indiquer que l’immobilier reste une valeur refuge surtout en temps de crise. Cela nous permet d’envisager une belle fin d’année avec un quatrième trimestre dans la même lignée», conclut Alexander Kraft.
A surprisingly positive overview given the difficult circumstances in France and internationally. Indeed, on a national level, presidential elections are known to slow the housing market, while major events such as the war in Ukraine, inflation, rising rates and the fall of the euro internationally have also impacted the market.
Fortunately, the gradual return of certain foreign buyers has weighed in the balance.
AN ABSOLUTE SALES RECORD IN THE THIRD QUARTER WITH A SALES VOLUME OF MORE
THAN 520 MILLION EUROS!
Despite the complexity of the global situation, the prestigious real estate market in France remains strong and Sotheby’s International Realty France-Monaco© has announced the best quarter ever with sales volume reaching more than 520 million euros. Combined with the already exceptionally strong first two quarters, this brings us to a total sales volume of 1.25 billion in the first 9 months of 2022!
The fourth quarter looks just as robust thanks to the large number of transactions in progress, properties under offer and sales agreements underway, which amount to almost 300 million euros. These results predict that the network will probably once again exceed last year’s figures, which was itself an absolute record year with a sales volume of 1.456 billion euros.
MANY TRANSACTIONS ALL OVER FRANCE
The Sotheby’s International Realty France-Monaco© network achieved record sales in all regions, including Paris, with several sales between 20 and 50 million euros, as well as multiple sales above 10 million in other sought-after markets such as the French Riviera or the mountains.
“This reality seems to indicate that real estate remains a safe investment especially in times of crisis. This allows us to envisage a positive end of year with a fourth quarter along the same lines.” Concludes Alexander Kraft.
COLLECTIF
ENTRE RHÔNE, LACS ET MONTAGNES
LIONEL THOMAS ChamonixPassionné, rigoureux, volontaire… autant de qualités qui poussent à la remise en question permanente. Et qui couplées à un grand sens du détail et du service client, font de l’agence une référence.
Passionate, rigorous, determined… all qualities that favour constant challenging. And that, coupled with a great sense of detail and customer service, makes the agency a key player in the industry.
OLIVIER ROCHE Megève • Courchevel • Méribel
Une parfaite connaissance du marché local au beau milieu des espaces alpins, des services premium réalisés par une équipe d’experts dédiés à une clientèle internationale en quête d’excellence.
A perfect knowledge of the local market in the middle of the Alpine region, premium services, provided by a team of experts, dedicated to an international clientele in search of excellence.
SOPHIE AKNINE Lyon
Une équipe passionnée et rigoureuse aux parcours complémentaires assure rayonnement et connaissance parfaite du marché local. Un sens du détail pour un service sur-mesure
A passionate and rigorous team with complementary experiences ensures influence and perfect knowledge of the local market. A sense of detail for a bespoke service.
PIERRE LAUGIER BERNARD MARMILLON Divonne-les-BainsActeur régional majeur sur les biens de prestiges, l’agence met au service de sa clientèle exigeante, son audace, son expérience et son grand sens de l’éthique pour vous accompagner au mieux dans chacun de vos projets immobiliers.
Major regional player in prestigious property, the agency puts its audacity, experience and great sense of ethics at the service of its demanding clientele, to offer the best support in each of your real estate projects.
PIERRE LAUGIER Evian
Avec l’immobilier pour passion et l’éthique comme ligne de conduite, Evian Sotheby’s International Realty© est devenue la référence pour la vente des plus belles propriétés et demeures de charme de la région.
With real estate as a passion and ethics as a guide, Evian Sotheby’s International Realty© has become a key player in the sale of the most beautiful properties and charming houses in the region.
ANNE-LAURE NOVATIN Léman
Au sein de ce territoire riche, multiple et varié, Lac Léman Sotheby’s International Realty© s’appuie sur sa parfaite connaissance du marché local pour proposer une sélection rare de propriétés de caractère et d’exception.
Within this rich, busy and varied area, Lac Léman Sotheby’s International Realty© draws on its perfect knowledge of the local market to offer a rare selection of exceptional properties with character.
Notre parfaite connaissance du marché immobilier de prestige dans la région Beaujolais, sud Bourgogne et Ain permet d’accompagner nos clients avec professionnalisme et passion dans leur quête de biens d’exception.
Our perfect knowledge of the prestigious market in the Beaujolais, South Burgundy and Ain regions allows us to support our clients with passion and in a professional manner in their search for exceptional properties.
BERNARD MARMILLON AnnecyProfessionnalisme, discrétion et savoir-faire sont les maîtres mots de cette entreprise familiale qui travaille avec passion à la réussite de vos projets immobiliers.
Professionalism, discretion and savoirfaire are the key words of this familyowned company that is passionate about the success of your real estate projects.
"Le marché local de l’immobilier de prestige est en constante progression"
Chamonix
LIONEL ET SONIA THOMAS PRÉSIDENT-FONDATEUR ET CO-FONDATRICE FOUNDING PRESIDENT AND CO-FOUNDERForte de son succès, toute l’équipe de Chamonix Sotheby’s International Realty© est heureuse de vous annoncer l’ouverture prochaine d’une deuxième agence dans la Vallée de Chamonix sous l’enseigne Chamonix Argentière. Située dans le cœur du village sur la place d’Argentière, la nouvelle agence appartenant au réseau mondial Sotheby’s International Realty répond à une demande croissante et exigeante et requiert une connaissance accrue du marché, tant pour les propriétaires que pour les investisseurs.
Entouré de ses fidèles collaborateurs, Lionel Thomas est fier de déployer toute son équipe sur les deux agences du réseau à Chamonix et Argentière.
Experts dans leur domaine d’intervention et riches d’un parcours international, les consultants parlent Français, Anglais, Suédois et Italien.
L’acquisition d’une propriété est une aventure humaine, et c’est un immense plaisir d’être les ambassadeurs des plus belles propriétés de la Vallée. C’est en toute confidentialité que Lionel THOMAS et son équipe vous apportent une expertise et une connaissance accrue du marché de l’immobilier de prestige à la montagne, tout particulièrement dans la Vallée de Chamonix, au pied du Mont Blanc.
Building on its success, the entire Chamonix Sotheby’s International Realty© team is pleased to announce the upcoming opening of a second agency in the Chamonix Valley under the name Chamonix Argentière.
Located in the heart of the village on Argentière’s main square, the new agency belonging to the global Sotheby’s International Realty network is responding to a growing and challenging demand and requires an in-depth knowledge of the market for both owners and investors. Surrounded by his loyal collaborators, Lionel Thomas is proud to deploy his entire team across the two branches of the Sotheby’s International Realty network in Chamonix and Argentière.
Experts in their field of work and with an international background, the consultants speak French, English, Swedish and Italian.
Professional, sporty, and enthusiastic, their energy and efficiency combine to satisfy you and accompany you in your sales or acquisition projects in Chamonix.
The acquisition of a property is a human adventure, and it is with great pleasure that they are ambassadors of the most beautiful properties in the Valley.
It is in complete confidence that Lionel THOMAS and his team bring you expertise and in-depth knowledge of the luxury real estate market in the mountains, especially in the Chamonix Valley, at the foot of Mont Blanc.
Vin sur Vin pour ce repère d’épicuriens
Top marks for Vin sur Vin, a reference point for epicureans
En ce lieu dédié «aux amoureux du bien boire et bien manger !», le vin se bonifie, la viande se mature et le fromage s’affine. Quelle alléchante invitation !
Situé en plein centre piéton de Chamonix, l’établissement de David Gaultier propose une expérience ultime autour de mets d’exception. Et l’on aurait tendance à lui faire confiance ! Formé chez les plus grands, La Sivolière à Courchevel, Veuve Clicquot et Krug, Ruinart…ce fils de restaurateur a le palais fin. Si bien qu’à l’heure de choisir ses produits, il avoue n’avoir «qu’une religion : l’excellence du goût par une fabrication artisanale de producteurs de qualité». Et la clientèle d’épicuriens ne s’y trompe pas ! Envoyés par le bouche-à-oreille ou par le concierge d’un palace, ils viennent au Vin sur Vin trouver l’excellence. Dans cet emplacement numéro 1 de Chamonix, rue Joseph Vallot, les festivités ont tout d’abord commencé autour de quelques bons verres de vin et de quelques grignotages. Et très vite il a fallu pousser les murs pour que le comptoir et la cave puissent s’exprimer plus librement. Il faut dire que ce sont plus de 1500 références de vins et 300 d’alcools qui sont rassemblées pour contenter amateurs de tradition et chercheurs de nouvelles saveurs. Entre grands crus et petits domaines, vins d’ici ou d’ailleurs, les notes aromatiques sont diverses et les expériences multiples.
Si le bar à vin est la colonne vertébrale de cette délicieuse aventure, d’autres produits d’exception sont venus enrichir l’offre. Puisque ce ne sont rien de moins que du Caviar Kaviari, du homard grillé, des planches de poissons fumés, de la charcuterie locale ou ibérique, des gibiers et surtout le must de la viande maturée qui vous sont proposés. Bien qu’il soit possible d’emporter ses emplettes et de les cuisiner selon les recommandations du chef, nous ne saurions trop vous conseiller de prendre place autour d’une des tables d’hôtes. L’ambiance y est unique.
Parrainé par des amis étoilés, dont Emmanuel Renaut, David Gaultier propose quotidiennement des rendez-vous gourmands qui nous replongent dans les plus belles pages de la gastronomie française.
Les viandes grillées à la braise de Salers, Aubrac, Abondance, Galice, Galloway côtoient les classiques de nos régions : ravioles de ris de veau aux morilles, os à moelle au gros sel, cassolette de pieds de cochon grillés, épaule d’agneau confite, escargots de pays, gratin dauphinois, tourte de gibier… Autant d’indémodables qui sont servis à la bonne saison et entièrement faits maison, suivis de savoureux fromages et succulents desserts d’antan. S’il fallait encore vous convaincre de vous rendre à cette adresse dynamique et conviviale, j’ajouterais qu’une bonne nouvelle se prépare, avec l’ouverture d’un bar à fromages courant décembre !
In this place dedicated ”to those who love good food and drinks!” wine is maturing, meat is ageing, and cheese is ripening. What a tempting invitation!
Located in Chamonix’s pedestrian centre, David Gaultier offers an ultimate experience around exceptional dishes, which we whole-heartedly have faith in.
Trained among the greatest, La Sivolière in Courchevel, Veuve Clicquot and Krug, Ruinart … this restaurant owner’s son has a fine palate. When it comes to choosing his products, he confesses to following “only one rule: the excellence of taste through the artisanal manufacture of quality producers”. And the epicurean clients are not mistaken in coming here! Thanks to word of mouth or advised by the concierge of a luxury hotel, they come to Vin sur Vin in search of excellence. In this top location in Chamonix, on rue Joseph Vallot, the festivities first began around a few good glasses of wine and a few snacks. And very quickly the walls had to be pushed back so that the counter and cellar could express themselves more freely.
It must be said that there is a collection of more than 1500 wines and 300 alcohols to satisfy those who love tradition as well as those in search of new flavours. Between great wines and small domains, wines from here or elsewhere, there are diverse aromatic notes to be tasted and multiple experiences to live!
If the wine bar is the backbone of this delicious adventure, other exceptional products have come to enrich the offer. And good ones at that, since you get to choose between Caviar Kaviari, grilled lobster, smoked fish boards, local or Iberian charcuterie, game and the must matured meat. Although it is possible to take your purchases and cook them according to the chef’s recommendations, we couldn’t advise you more to take a seat at one of the guest tables. The atmosphere is unique.
Sponsored by Michelin-starred friends, including Emmanuel Renaut, David Gaultier offers us a daily gourmet rendez-vous spot that plunges us into the most beautiful pages of French gastronomy.
Meats grilled with the embers of Salers, Aubrac, Abondance, Galicia and Galloway cheese can be found alongside our region’s classics: sweetbread ravioli with morel mushrooms, bone marrow with coarse salt, casserole of grilled pig’s feet, shoulder of lamb, local snails, gratins dauphinois, Game pie…and many more.
So many timeless dishes that are completely homemade and served in the right season followed by tasty cheeses and succulent desserts from days gone by.
If you still needed convincing to go to this dynamic and friendly place, I would add that good news is on its way, with the opening of a cheese bar in December!
”David Gaultier propose quotidiennement des rendez-vous gourmands”
CHAMONIX MONT BLANC EN EXCLUSIVITE, CHALET LOGAN AUTHENTIQUE ET CONTEMPORAIN
Le Chalet Logan a bénéficié d’un savoir-faire inégalable en termes de conception de propriété d’exception.
L’aménagement des espaces assure une intimité optimale pouvant accueillir jusqu’à 16 personnes.
Chaque détail a été pensé pour assurer le confort ultime des hôtes et leur offrir des moments magiques dans un secteur prisé de Chamonix.
L’authenticité se marie à la technologie et les matières nobles s’associent au charme de la propriété qui jouit de prestations nombreuses.
La vue imprenable sur les sommets alentours et la lumière naturelle qui rentre à flots par les larges baies vitrées font partie des nombreux points forts de ce chalet de prestige.
Chalet Logan has benefited from unmatched know-how in terms of outstanding property design.
The layout of the spaces ensures optimal privacy for up to 16 people.
Every detail has been designed to ensure the guests’ ultimate comfort and to offer them magical moments in a popular area of Chamonix.
Authenticity meets technology and noble materials combine with the charm of the property, which benefits from many services. The breath-taking view of the surrounding peaks and the natural light that flows through the large windows are among the many highlights of this prestigious chalet.
AUX HOUCHES, EN EXCLUSIVITÉ, CHALET DALILA
LES HOUCHES - EXCLUSIVE CHALET DALILA
Le chalet Dalila est un chalet familial, avec un jardin, une terrasse et 3 balcons, offrant une belle vue sur les montagnes. Il offre volume et confort avec une salle à manger, un salon, 4 chambres, une cuisine, 4 salles d’eau et 5 wc séparés.
Le double vitrage, un casier à ski, une cheminée et un système d’intercom sont déjà installés. Vous apprécierez son excellent état et son calme, qui lui confèrent une identité unique.
Le chalet a été construit avec des matériaux nobles, mêlant parfaitement le vieux bois avec des éléments plus contemporains.
Chalet Dalila is a family chalet, with a garden, a terrace and 3 balconies, offering a beautiful view of the mountains. It offers volume and comfort with a dining room, a living room, 4 bedrooms, a kitchen, 4 bathrooms and 5 separate toilets.
Double glazing, a ski locker, a fireplace, and an intercom system are already installed. You will appreciate its excellent condition and calm, which give it a unique identity.
The chalet was built with high quality materials, perfectly mixing old wood with more modern elements.
Le chalet Rachel est un superbe chalet de 217 m² habitables entièrement rénové en 2019 avec des matériaux d’exception, mêlant parfaitement le bois, la pierre, le verre et l’acier.
Il compte une salle à manger, un salon, 4 chambres, 2 cuisines, un bureau, 4 salles d’eau et 6 wc séparés.
Il offre un espace détente bénéficiant d’un sauna et d’un jacuzzi, qui sauront vous convaincre. Un garage est aussi vendu avec ce chalet.
Le chalet bénéficie d’un grand terrain ainsi que des espaces extérieurs aménagés avec une vue.
Chalet Rachel is a superb 217 m2 chalet which was completely renovated in 2019 with exceptional materials, mixing wood, stone, glass, and steel.
It has a dining room, a living room, 4 bedrooms, 2 kitchens, an office, 4 bathrooms and 6 separate toilets. You will be seduced by the relaxation area on offer, including a sauna and a jacuzzi. A garage is also sold with this chalet. The chalet benefits from a large plot of land as well as landscaped outdoor spaces with a view.
LES HOUCHES, EXCLUSIVE CHALET RACHEL
Chasseur de trésor Treasure hunter
C’est sur des roches instables, en plein massif du Mont-Blanc que Georges Moreira assouvit sa passion des cristaux. Vingt ans que ce Chamoniard, moniteur de ski de fond et accompagnateur de métier, scrute la roche en quête d’un four mûr, le Graal pour ce cristallier chasseur de trésor.
ll était une fois, avant même que l’alpinisme n’existe, des hommes qui osaient braver la montagne pour chasser le chamois et chercher des cristaux…
C’est dans cette tradition ancestrale que Georges Moreira s’inscrit. Nourri par les histoires de son père, qui en travaillant dans les galeries EDF eut la chance de vivre une époque où de nombreux cristaux furent trouvés, Georges partit à son tour à l’assaut de ce minéral naturel tant convoité.
«Cristallier n’est pas un métier pour moi, c’est une passion !»
Un rêve qu’il s’est donné les moyens d’accomplir en apprenant seul et sur le tas. Nourri de ses lectures et de ses visites de musées, il arpente le terrain, aiguisant son œil à l’observation de la roche et ses indices. Jumelles dans une main et burin dans l’autre, cet enfant de la montagne traque les Fluorines roses et rouges, les quartz fumés et les quartz peignes en compagnie de ses amis. Présents seulement dans 2 ou 3 endroits de la planète, ces précieux trésors nécessitent une excellente connaissance de la montagne et une bonne condition physique.
Poussant dans des fours nichés dans la roche, ils vont grandir durant 18 millions d’années dans une fissure.
Les cueillir est donc un art qui nécessite du doigté et de la patience.
Des qualités que possède Georges Moreira, fervent défenseur de ce patrimoine naturel exceptionnel.
Once upon a time, before mountaineering even existed, there were men who dared to brave the mountain to hunt chamois and look for crystals...
An ancestral tradition that Georges Moreira has joined. His father worked in the EDF galleries and was lucky to live in a time when many crystals were found. Hooked by the stories his father would tell him, it was Georges’ turn to launch himself in the search for these coveted natural minerals.
”Cristallier is not a job for me, it’s a passion!” He gave himself the means to accomplish this dream by himself by learning on the job. Building on his knowledge gained through reading and visits to museums, he scours the ground, keeping his eyes sharp whilst observing the rock and its clues. Binoculars in one hand and chisel in the other, this mountain local and his friends track pink and red fluorite, smoked quartz, and quartz combs. These precious treasures can only be found in 2 or 3 places on the planet and require an excellent knowledge of the mountain and to be in excellent shape. Growing in furnaces nestled in the rock, they grow for 18 million years in an alpine fissure. Picking them is therefore an art that requires dexterity and patience. Both qualities that Georges Moreira, fervent defender of this exceptional natural environment, possesses.
It is on unstable rocks, in the Mont Blanc massif, that Georges Moreira pursues his passion for crystals. For twenty years, this local from Chamonix - who works as a cross-country ski instructor and low-level mountain guide – has explored the rock in search of alpine-type fissures, the Holy Grail for this crystal treasure hunter.
MUSÉE DES CRISTAUX
Espace Tairraz
615 Allée Recteur Payot 74400 CHAMONIX-MONT-BLANC
“Une connaissance pointue du marché local associée à la force du 1er réseau immobilier de prestige”
Megève - Courchevel - Méribel
OLIVIER ROCHE & ANNICK ROCHE PDG - DIRECTRICE DU DÉPARTEMENT LOCATION CEO - RENTALS MANAGERNatifs de la région, c’est à Megève qu’Olivier et Annick ROCHE font leurs premiers pas dans l’univers des propriétés d’exception.
En 2007, ils associent leur connaissance pointue du marché local à la force du 1er réseau mondial de l’immobilier de prestige, et sont rejoints par Éric DEMUGNIER en 2018. Forts de ce pari gagnant, qui leur ouvre les portes des plus beaux chalets et appartements, ils lancent dès 2008 deux nouvelles adresses : Courchevel Sotheby’s International Realty® puis Méribel - 3 Vallées Sotheby’s International Realty® en 2016.
Devenus des références incontournables dans le domaine des 3 Vallées et l’Espace Mont-Blanc, ils diversifient leur activité et proposent, en plus de la transaction et du développement de programmes neufs, la location saisonnière, la conciergerie et le Property Management haut de gamme.
Des services Premium et personnalisables réalisés par une équipe d’experts pour une clientèle internationale en quête d’excellence et de raffinement.
Native to the region, it is in Megève that Olivier and Annick ROCHE took their first steps in the world of exceptional properties.
In 2007, they combined their in-depth knowledge of these high-end real estate markets with the strength and reputation of the Sotheby’s International Realty® network and were joined by Éric DEMUGNIER in 2018.
With this winning bet, which opened the doors to the most beautiful chalets and apartments, they launched “Courchevel Sotheby’s International Realty” in 2008 then “Méribel - 3 Vallées Sotheby’s International Realty” in 2016.
Having become essential figures in the 3 Vallées and the Espace Mont-Blanc ski area, they diversified their activity and now offer, in addition to the sale and development of new programmes, seasonal rentals, concierge services and highend property management services.
Premium services, carried out by a team of experts, for an international clientele seeking excellence and elegance.
AAllard, bientôt un siècle de savoir-faire d’exception
AAllard, nearly a century of exceptional know-how
À l’origine de cette Maison emblématique de Megève, un homme : Armand ALLARD. Amoureux de son métier de tailleur qu’il exerce avec talent, il réussira jusqu’à faire oublier que son patronyme s’écrit avec un seul A. Ses initiales entrelacées étant aujourd’hui synonymes du luxe mégevan.
Initié à la couture par sa grand-mère alors que Megève n’était encore qu’un modeste village, il apprend le maniement des ciseaux auprès de son oncle avant d’ouvrir son propre atelier à 22 ans. Déjà installé sur la place du village, il voit affluer la clientèle et parmi celle-ci, un skieur de compétition, l’illustre Emile Allais. Gêné par ses pantalons bouffants, il s’en plaint auprès du tailleur qui dessinera pour le futur champion du monde et médaillé olympique, le pantalon sauteur.
Grâce à ce fuseau aux lignes aérodynamiques, la célébrité arrive en 1930 et ne cessera jamais plus. Avec la seconde génération, fourrure et cuir entrent en scène. Jean-Paul et Sylvie faisant désormais rimer AAllard et prêt-à-porter. Grâce à leurs collections haut de gamme, uniques et exclusives, AAllard devient une griffe luxueuse reconnue bien au-delà de Megève. Enrichie depuis 1990 de bagages, chapeaux, gants, foulards, chaussures, ceintures… disponibles dans une seconde boutique dédiée aux accessoires.
Puis dès 2005, c’est autour d’Antoine d’enrichir l’AADN de la marque. «Mon idée était qu’après mon grand-père qui avait créé la maison, mon père qui l’avait développée, j’allais, moi la distribuer dans le monde entier. Mais je suis complètement revenu sur cette idée, car notre particularité est de faire un produit en fabrication exclusive qu’on ne distribue qu’à Megève et nulle part ailleurs.» Une volonté conférant à la marque un caractère unique, à l’heure de la mondialisation.
«Nous travaillons avec les mêmes ateliers que les plus grandes marques du luxe pour réaliser nos séries limitées de 10 ou 15 exemplaires par modèle et par couleur. C’est d’ailleurs ce caractère exclusif, couplé à la qualité de nos produits et de notre service, qui fidélisent nos clients depuis toujours. Car si nous en sommes à trois générations de Allard, il en est de même pour nos clients !» Certains viennent même à l’intersaison pour s’équiper.
«Nous avons en permanence à l’atelier un tailleur pour ajuster les pièces qui ont été conçues pour être adaptables.»
Un service synonyme de confort absolu pour une élégance intemporelle.
365 jours par an, Antoine insuffle un vent de modernité, comme avec ses luxueux cachemires, devenus aujourd’hui des incontournables de la marque.
Attaché à son village natal, où il revient après avoir beaucoup voyagé, Antoine s’implique activement dans la vie locale, ajoutant à l’histoire familiale son propre chapitre, persuadé que «pour que tout change, il faut que rien ne bouge !»
Armand ALLARD: the man at the origin of this emblematic Maison de Megève. Passionate about his job as a tailor which he did with talent, he succeeded in making people forget that his surname is written with a single A; his intertwined initials having become synonymous with luxury in Megève.
He was introduced to sewing by his grandmother when Megève was still a modest village, and then learned how to handle scissors from his uncle, before opening his own workshop at the age of 22. Already set-up on the village square, he welcomed crowds of customers, among them the illustrious racer Emile Allais. Unhappy with his bulky ski trousers, he complained to the tailor who designed the future world champion and Olympic medallist’s ski jumping trousers.
Thanks to these aerodynamic stretchy ski trousers, the company became famous in 1930 and the fame never stopped. Especially as with the second generation, fur and leather came on the scene. Jean-Paul and Sylvie propelled AAllard into the world of ready-towear. Thanks to their high-end, unique, and exclusive collections, AAllard became a luxurious brand recognised far beyond Megève.
Since 1990, their collection has been enriched with luggage, hats, gloves, scarves, shoes, belts … all available in a second shop dedicated to accessories.
Then in 2005, it was Antoine’s turn to enrich the brand’s DNA. “My idea was that following my grandfather who created the house and my father who developed it, I would distribute it all over the world. Then I completely came back on this idea because our particularity is that we exclusively manufacture products which we distribute only in Megève and nowhere else.” A desire that gives the brand a unique character, during a time where everything is globalised.
“We work with the same workshops as those used by the biggest luxury brands to produce our limited series of 10 or 15 units per model and per colour. And it is this exclusive character, coupled with the quality of our products and our service that have always kept our customers loyal. Because if we are three generations of Allard, it is the same for our customers!” Some even come to equip themselves during the inter-season. “We always have a tailor in the workshop to adjust the parts that have been specifically designed to be adaptable.” A service synonymous with absolute comfort for timeless elegance.
365 days a year, Antoine breathes in a breath of modernity, as with his luxurious cashmere, which today have become one of the brand’s key products.
Attached to his native village, where he returns after a lot of travelling, Antoine is actively involved in local life, adding his own chapter to the family, convinced that “for everything to change, nothing must move!”
148, place de l’Église et 37, quai du Prieuré 74120 MEGÈVE www.boutiqueaallard.com
CHALET ALICIA UN HAVRE DE PAIX À MEGÈVE
A la fois proche du centre de Megève tout en étant connecté aux pistes de ski de la Princesse, le chalet ALICIA, d’inspiration tout à fait alpine, séduit par son bois coloré et la rusticité de la pierre en façade qui lui confèrent une signature tout à fait singulière. Intérieurement, le chalet, réparti sur 4 niveaux, offre des volumes très généreux permettant à tout un chacun de disposer d’un confort de grand standing et d’espaces privatifs de qualité.
L’étage inférieur est dédié à la détente et à l’amusement avec son ensemble piscine et wellness, ainsi que son home cinéma, la salle de jeux pour les enfants et un billard. De quoi satisfaire petits et grands. À l’étage supérieur, vous trouverez l’espace nuit avec quatre chambres doubles et salles de bains en suite. L’espace de vie très lumineux vous séduira grâce à ses ouvertures et sa belle cheminée.
Pour finir, en haut de ce magnifique chalet, la chambre master et sa salle de bains vous offriront une vue imprenable sur les massifs avoisinants.
Both close to the centre of Megève and also connected to the Princesse ski slopes, chalet ALICIA is inspired by all things alpine and seduces by its colourful wood and the rustic stones on the facade that give it a singular look. Internally, the chalet, spread over 4 levels, offers very generous volumes allowing everyone to have high class comfort and quality private spaces.
The lower floor is dedicated to relaxation and fun with its pool and wellness areas but also its cinema and games room for children as well as a billiards table to satisfy young and old alike.
On the upper floor you will find the sleeping area with four double bedrooms and en-suite bathrooms. The very bright living space will seduce you thanks to its openings and its beautiful fireplace. Finally, at the top of this magnificent chalet, the master bedroom and its bathroom will offer you a breath-taking view of the surrounding mountain ranges.
CHALET DU ROND-POINT DES PISTES, PENTHOUSE LUXUEUX SKI AUX PIEDS
CHALET DU ROND-POINT DES PISTES, LUXURIOUS PENTHOUSE, SKI TO DOOR
«Le chalet du Rond-point des pistes» est un appartement de prestige situé non loin du célèbre hôtel Le Chabichou et offrant un accès direct aux remontées mécaniques ainsi qu’aux pistes de ski.
Ce bien haut de gamme comprend 4 chambres en suite et un dortoir pouvant accueillir jusqu’à 12 personnes, une grande pièce à vivre chaleureuse avec un beau poêle à bois, offrant une vue imprenable sur les montagnes et la vallée de Courchevel.
L’appartement est niché au dernier étage de la Résidence du Rond-point des pistes, desservi par un ascenseur. Il comprend une cuisine entièrement équipée, ouverte sur la salle à manger, une salle TV ainsi qu’un sèche chaussures avec dressing à l’entrée.
Cette luxueuse propriété unique est l’idéale pour passer des moments conviviaux et douillets avec vos proches.
The apartment “Le Chalet du Rond-Point des pistes” is a prestigious apartment located not far from the famous hotel Le Chabichou and offers direct access to the ski lifts and ski slopes.
This upscale property includes 4 en-suite bedrooms and a dormitory for up to 12 people, a large warm living room with a beautiful wood stove, offering breath-taking views of the mountains and the Courchevel valley.
The apartment is nestled on the top floor of the Residence du Rond-Point des pistes, which has a lift. It includes a fully equipped kitchen which opens onto the dining room, a TV room and a boot dryer and walk-in wardrobe at the entrance.
This unique luxury property is the ideal place to spend friendly and cosy moments with your loved ones.
CHALET RACHELLE AUTHENTIQUE ET CONTEMPORAIN
Situé dans le hameau charmant et préservé de Méribel Village, le Chalet Rachelle est la propriété parfaite pour venir profiter des sports d’hiver en famille ou entre amis.
Sa large terrasse offre un ensoleillement sans pareil avec une vue à couper le souffle sur les sommets enneigés. Pourvue d’un jacuzzi, vous pourrez vous relaxer en profitant d’un cadre idyllique. Ce bien d’exception est situé non loin du télésiège du Golf et à proximité des commerces de première nécessité.
Construit dans un style alliant design et authenticité, il dispose d’une charmante pièce à vivre avec cheminée,qui vous permettra de profiter de chaleureux moments avec vos proches.
Le chalet Rachelle est composé de 6 chambres en suite décorées avec goût, un sauna ainsi qu’un garage et parking privé. Il dispose de prestations de qualité pour un séjour inoubliable à Méribel.
Located in the charming and preserved hamlet of Méribel Village, Chalet Rachelle is the perfect property to enjoy winter sports with family or friends.
Its large terrace offers unparalleled sunshine with a breath-taking view of the snow-capped peaks. Equipped with a jacuzzi, you can relax and enjoy an idyllic setting. This exceptional property is located not far from the Golf chairlift and is close to essential shops.
Built in a style combining design and authenticity, it has a charming living room with fireplace, which will allow you to enjoy warm moments with your loved ones.
Chalet Rachelle is composed of 6 tastefully decorated en-suite bedrooms, a sauna as well as a garage and private parking. It offers quality services for an unforgettable stay in Méribel.
Sandy Dalmas, Expert-Comptable associée du cabinet Roche & Cie nous éclaire sur le régime Para-Hôtelier
Sandy Dalmas, Expert-Comptable associée du cabinet Roche & Cie nous informe sur le régime Para-Hôtelier. Une
Sandy Dalmas, Associate Accountant at Roche & Cie, sheds light on the Para-hotelier scheme, frequently encountered in seaside and ski resorts.
En quoi consiste ce régime ?
What is this scheme?
Comment abordez-vous un rendez-vous de conseil en investissement immobilier ?
En quoi consiste ce régime ?
L’activité de para-hôtellerie se distingue de celle de la location meublée «simple» par l’ajout de services complémentaires, offerts aux locataires dans des conditions similaires à l’hôtellerie.
La réglementation fiscale en dénombre quatre, et l’on considère que cette activité est caractérisée lorsque l’exploitant en propose au minimum trois : l’accueil de la clientèle, le nettoyage régulier des locaux, la fourniture du linge de maison et la fourniture du petit déjeuner.
Quelles conditions faut-il remplir ?
Cette activité est caractérisée dès lors que les services para-hôteliers (au minimum 3 sur les 4 définis par la réglementation fiscale) sont compris dans la location.
Cette activité peut être exercée en nom de la personne physique propriétaire, par l’intermédiaire d’une entreprise individuelle ou bien par l’intermédiaire d’une société commerciale.
Le choix de la structure juridique est à étudier au cas par cas selon le projet et le profil de l’investisseur.
Quels avantages fiscaux offre-t-il ?
Le régime para-hôtelier est une activité soumise à la TVA, cela permet donc aux investisseurs de bénéficier d’un remboursement du crédit de TVA immobilière lors de l’acquisition d’un bien immobilier neuf ou de la TVA acquittée sur les travaux de rénovation d’un bien ancien.
Sous conditions, et suivant la structuration juridique et fiscale pour laquelle opte l’investisseur, cette activité peut également lui offrir d’autres avantages fiscaux tels que l’exonération d’impôt sur la fortune immobilière, une faible imposition des revenus locatifs, une exonération de la plus-value lors de la revente après 5 ans d’activités, etc….
S’adresse-t-il qu’à des professionnels ?
Non cette activité peut être exercée de manière non professionnelle, mais il est vrai que le schéma fiscal est maximisé lorsque l’activité est qualifiée de professionnelle, c’est-à-dire lorsque l’exploitant participe à la gestion de cette activité de manière «personnelle, directe et continue». Si vous envisagez de vous lancer dans une telle activité, prenez conseil auprès d’un expertcomptable ou d’un avocat, ils sauront répondre à vos questions et vous guider.
CABINET ROCHE & CIE BP 1222 - 40, Rue du Président Edouard Herriot 69202 LYON CEDEX 01 04 78 27 43 06 - www.cabinet-roche.com
The para-hotelier scheme differs from that of “simple” furnished rentals by the addition of complementary services, offered to tenants under conditions similar to hotels. 4 of these are tax requirements, and it is considered that the scheme is compliant when at least 3 of them have been met: greeting guests, regular cleaning of the premises, supply of household linen and provision of breakfast What conditions must be met?
This activity is compliant when the additional services (at least 3 out of the 4 defined by tax regulations) are included in the rental.
This activity may be carried out on behalf of the owner, through a sole proprietorship or through a trading company. The choice of legal structure needs to be studied on a case-by-case basis depending on the project and the investor profile. What tax benefits does it offer?
The para-hotelerie scheme is an activity subject to VAT, which allows investors to benefit from a rebate of the real estate VAT when acquiring a new property or the VAT paid on the renovation work of an old property.
Under certain conditions and depending on the legal and tax structure for which the investor opts, this activity can also offer other tax advantages such as the exemption from tax on real estate fortune, lower tax on rental income, an exemption from capital gains on resale after 5 years of activities, etc...
Is it for professionals only?
No, this activity can be carried out by private parties, but it should be noted that the tax scheme provides maximum benefit when the activity is qualified as professional, that is to say when the operator participates in the management of this activity in a “personal, direct and continuous” way. If you plan to embark on such an activity, you should seek advice from a chartered accountant or lawyer, who will answer your questions and guide you.
«L’activité de para-hôtellerie se distingue de celle de la location meublée simple par l’ajout de services complémentaires».
“The para-hotel business differs from that of “simple” furnished rentals by the addition of complementary services”
“Le cabinet confirme sa place de leader de l’immobilier haut de gamme et continue son développement”
Lyon et sa Métropole
SOPHIE AKNINE DIRECTRICE FONDATRICE FOUNDING DIRECTORLYON SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY©, L’EXIGENCE DE L’IMMOBILIER DE PRESTIGE
Établi en 1976 comme extension logique de la Maison des Ventes aux enchères, Sotheby’s International Realty© a pris de l’ampleur et est devenu le leader mondial des agences immobilières pour le marketing et la vente de propriétés haut de gamme. Il comprend aujourd’hui plus de 700 bureaux dans plus de 50 pays du monde entier. En France c’est une cinquantaine d’agences qui travaillent au rayonnement et à la réputation d’excellence de la marque.
Sa sensibilité reconnue au monde de l’art lui confère une plus-value dans l’accompagnement personnalisé des grands domaines et propriétés ainsi que des biens historiques ou des lignes contemporaines d’architectes renommés.
Ce contact du beau nourrit Sotheby’s International Realty© dans son savoir-faire et son expertise.
LYON SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY©, THE DEMANDS OF PRESTIGIOUS REAL ESTATE
Established in1976 as a logical extension to the auction house, Sotheby’s International Realty© has grown and become the world leader in real estate agencies for the marketing and sale of high-end properties. Today, it has more than 700 offices in more than 50 countries around the world. In France, there are around fifty agencies that work thanks to the influence and reputation of excellence that the brand has.
Its recognised expertise in the world of art brings huge value to the personalised accompaniment of great estates and properties as well as historical properties or the contemporary lines of renowned architects.
This contact with all that is beautiful nourishes Sotheby’s International Realty© in its savoir-faire and expertise.
Habilleur des hommes de goût
Dresser for men with taste
SÉBASTIEN LE GUILLOU
Formé à l’école de la vie et de l’entrepreneuriat, Sébastien Le Guillou s’est taillé une carrière sur mesure dans l’univers de la mode. Entré en 1991 comme stagiaire chez Moreteau, célèbre institution lyonnaise quelque peu vieillissante, il gravit tous les échelons. Devenu vendeur, puis responsable de boutique et enfin associé, il saisit la chance qui lui est offerte, huit ans après ses premiers pas dans la mode, de racheter la boutique où tout a commencé.
Entré dans le monde de l’entrepreneuriat, il apprend au fil des rencontres et développe son réseau. Aujourd’hui à la tête de trois magasins multimarques et d’une société près d’Auxerre* qui fabrique des accessoires de cérémonie, Sébastien Le Guillou garde la même passion, celle d’habiller l’homme. Quels que soient sa morphologie, son âge et sa vie, l’homme trouvera en ces lieux de quoi se vêtir pour chaque évènement qui rythme sa vie. Il y trouvera également le conseil, car le self-made man n’a eu de cesse de développer le savoir-être et le savoir-faire de ses équipes, afin de donner au mot service tout son sens. Dans l’emblématique magasin du 30 rue Édouard Herriot (ex-boutique Façonnable), devenu le vaisseau amiral de la marque, se tient la partie habilleur. C’est ici qu’à l’étage, dans le salon du sur-mesure, les tailleurs accueillent avec et sans rendez-vous une clientèle en quête d’élégance. Autour de l’ancienne banque, on caresse les étoffes, on hésite parmi la collection de plus de 5 000 tissus, on parle boutonnière, tombé, coupe, taille… pour un moment qui nous est dédié. «J’ai voulu redonner ici, toute sa dimension à la mesure. Il fallait pour cela des tailleurs qui connaissent parfaitement le métier, sachant couper, mais aussi coudre. Certains de nos collaborateurs, présents depuis 50 ans ont noué au fil des essayages une belle relation de confiance avec la clientèle». Car c’est aussi cela qui se joue en boutique. Des achats, des retouches, mais aussi des échanges et des évènements autour du bar.
Très actif dans la vie lyonnaise, l’habilleur de l’OL, de l’ASVEL, des Toques Blanches … propose dans cette boutique où les codes du luxe et du savoir-faire français sont à l’honneur, des collections de prêt-à-porter très habillées. On oublie le côté fashion pour laisser place à des lignes classiques, plutôt «monsieur» tout en restant dans l’air du temps. Tandis que dans la boutique Sport & Weekend, des marques casual chic comme Colmar, Barbour ou Fusalp font face à la boutique Denim où des silhouettes plus modernes et plus italiennes séduisent une clientèle plus jeune, avec des marques comme Replay. «Notre force réside dans la qualité de nos produits et dans notre main acheteuse.»
Devenu une référence bien au-delà de la région lyonnaise, Sébastien Le Guillou est en passe de faire de son nom, une marque : LeGuillou Habilleur.
* Grege France gilets, pochettes, cravates... 100% made in France
Sébastien Le Guillou a également cinq boutiques en affiliation avec le groupe Beaumanoir
Trained at the school of life and entrepreneurship, Sébastien Le Guillou has carved out a tailor-made career in the world of fashion. Starting out in 1991 as an intern at Moreteau, the famous and somewhat aging Lyon institution, he climbed his way to the top.
He became a salesman, then a shop manager and finally a partner, where he seized the opportunity to buy the shop where it all began, eight years after his first steps in the fashion industry.
Entering the world of entrepreneurship, he learned on the job and built up his network.
Today, at the head of three multi-brand stores, five affiliated under the brand and a company near Auxerre* that makes ceremonial accessories, Sébastien Le Guillou has kept the same passion, that of dressing men. Whatever thier shape, age and lifestyle, in these shops, men will find something to wear for every day and every event that punctuates their life. They will also find advice, because the self-made man has never ceased to develop his teams’ social skills and expertise, in order to give the word service all its meaning.
In the emblematic store on 30 rue Édouard Herriot (ex-boutique Façonnable), which has become the flagship of the brand, you will find the dressing room. It is here that upstairs, in the salon of all things custom-made, tailors welcome a clientele in search of elegance, with or without appointments. In this former bank, feel the materials, hesitate between the collection of more than 5,000 fabrics, speak about buttons, shape, cut, size… during a moment dedicated to you.
”I wanted to fully bring back custom-made items. This required tailors who know the craft perfectly, knowing how to cut, but also how to sew. Some have been here for 50 years, they have established a beautiful relationship of trust with customers during fittings.” Because this is also what happens in the shop! Purchases, adjustments, but also exchanges and events around the bar.
Very active in Lyon life, the dresser for OL, ASVEL, Toques Blanches … also offers in this shop where the codes of luxury and French know-how are in the spotlight, collections of very dressy ready-towear clothes. We forget the fashion side to give way to classic lines aimed at ‘monsieur’ that stay in the air of time.
In the shop Sport & Weekend, casual chic brands like Colmar, Barbour, Fusalp confront the boutique Denim where more modern and more Italian silhouettes with brands like Replay attract a younger clientele. ”Our strength lies in the quality of our products and in our purchasing hand.”
Becoming a reference point well beyond the Lyon region, Sébastien Le Guillou is in the process of making his name a brand: LeGuillou Habilleur.
*Grege France vests, pouches, ties... 100% made in France
Sébastien Le Guillou also has 5 boutiques affiliated to the Beaumanoir group
”On a donné un écrin à notre savoir-faire”
DANS UN ÉCRIN DE VERDURE, AU CALME ABSOLU, À 5 MN DU CENTRE-VILLAGE DE SAINT-DIDIER-AU-MONT-D’OR
L’objectif du projet prestigieux «Le Domaine du petit bois» est de redonner vie à une propriété remarquable et familiale de la commune, en y proposant des logements spacieux et luxueux.
Avec notre partenaire spécialisé dans les réhabilitations de lieux exceptionnels, RIGAL IMMOBILIER, nous vous présentons une copropriété à taille humaine qui a l’ambition de devenir une référence sur la commune de St Didier-au-Mont-d’Or.
Un objectif : conjuguer le patrimoine architectural existant au futur et participer ainsi à son entretien et sa revalorisation. Rénover, c’est savoir sublimer tout en sachant garder l’âme d’un lieu. Chaque rénovation est une belle histoire de passionnés qui se vouent à révéler la beauté d’une architecture et d’un lieu.
7 logements sont à la vente : 6 logements de 180 m² à 208 m² (typologie T5 et T6) avec des jardins privatifs pouvant aller jusqu’à 900 m² et 1 logement de 47 m² (typologie T2).
The objective of the prestigious project “Le Domaine du Petit Bois” is to breathe life back into a remarkable family property in the village by offering spacious and luxurious accommodation.
With our partner, RIGAL IMMOBILIER who specialise in the renovation of exceptional properties, we offer you a human scale co-owner property with the aim of it becoming a point of reference in the village of St Didier-au-Mont-d’or.
The objective is to combine the existing architectural heritage with the future, contributing to its maintenance and revaluation. To renovate is to know how to improve while knowing how to keep the soul of a place. Each renovation is a beautiful story of an enthusiast dedicated to revealing the beauty of architecture and a particular place.
7 homes are for sale: 6 homes from 180 m2 to 208 m2 (type T5 and T6) with private gardens going up to 900 m2 and 1 47 m2 dwelling (Type T2).
EXCEPTIONNEL TOIT-TERRASSE AVEC UNE VUE IMPRENABLE SUR LYON
EXCEPTIONAL ROOF TERRACE WITH A BREATH-TAKING VIEW OF LYON
Superbe appartement de 190 m², en dernier étage d’un immeuble neuf face au parc de la Tête d’Or, sur Caluire, à proximité du 6ème arrondissement.
Vue époustouflante à 360 degrés sur tout Lyon. L’appartement a été aménagé par un architecte de renom, matériaux haut de gamme, prestations sur mesure, nombreux rangements. Il est composé d’une entrée, d’un vaste séjour de 80 m² ouvrant sur 2 terrasses et intégrant une cuisine sur mesure entièrement équipée. Un office jouxte celle-ci. Cet appartement est équipé d’un chauffage au sol, d’un système domotique pour l’ensemble des prestations.
Une terrasse de 200 m² abrite un jacuzzi, 2 pergolas bioclimatiques. Garage double.
Superb 190 m2 apartment, on the top floor of a new building facing the Parc de la Tete d’or, in Caluire, near the 6th arrondissement.
Breath-taking 360-degree view of all of Lyon. The apartment has been furnished by a renowned architect with high-end materials, tailor-made services and many storage spaces. It consists of an entrance, a large 80 m2 living room opening onto 2 terraces and integrating a fully equipped custom kitchen. A pantry adjoins the kitchen. This apartment is equipped with underfloor heating and a home automation system for all services.
A 200 m2 terrace houses a jacuzzi and 2 bioclimatic sunshades. Double garage.
Prix : 2 965 000 €
“Une connaissance parfaite du territoire sur une région très prisée”
Beaujolais
SOPHIE AKNINE & CLEMENTINE BOUHY DIRECTRICE FONDATRICE & RESPONSABLE AGENCE FOUNDING DIRECTOR & AGENCY MANAGERL’immobilier dans le Rhône reste une valeur sûre et l’engouement pour le nord du département se confirme. Monts du Lyonnais, Val de Saône, le haut du Beaujolais, Villefranche-sur-Saône offrent des biens de très grande qualité au sein d’un environnement qui mêle à l’envie de beaux paysages, la proximité des commodités et une gastronomie reconnue.
Raison pour laquelle Sophie AKNINE (Directrice de l’agence Sotheby’s Lyon) a décidé de s’implanter plus fortement sur ce territoire en ouvrant au point central reliant tout le Beaujolais, l’agence Sotheby’s International Realty Beaujolais dirigé par Clémentine BOUHY.
Idéalement situé au 57 rue Pierre Morin à Villefranche-sur-Saône, cette agence aux lignes contemporaines permettra au leader de l’immobilier de prestige d’enrichir sa proposition de biens toujours plus prestigieux et conforme au projet de vie de ses clients.
Real estate in the Rhône remains a sure value and the enthusiasm for the North of the department is being established. Monts du Lyonnais, Val de Saone, the Haut du Beaujolais and Villefranche-sur-Saone offer very high quality properties in an environment that mixes the desire for beautiful landscapes with the proximity to amenities and recognised gastronomy.
This is why Sophie AKNINE (Director of the Sotheby’s Lyon agency), decided to further establish herself in this area by opening the Sotheby’s International Realty Beaujolais agency in the centre of the Beaujolais, headed by Clémentine BOUHY
Ideally located at 57 rue Pierre Morin in Villefranche-sur-Saone, this contemporary agency will allow the leader of prestigious real estate to enrich its proposal of increasingly prestigious properties, in line with its clients’ life projects.
Un nouveau cru de vignerons
A new generation of winemakers
DOMAINE DES BRAVES
C’est à l’ISARA, célèbre école lyonnaise d’ingénieurs que le coup de cœur amical entre Victor Gentien et Clément Deglaine a lieu. Copains de promo, ils se lancent ensemble dans la fabrication de bière avant d’être diplômés en 2018 et de poursuivre chacun leur chemin.
Pour Clément, c’est direction Dijon, où il fera de la crème de cassis. Tandis que Victor enchaîne avec un diplôme national d’oenologie à Montpellier et l’acquisition d’une parcelle de vigne. «Cette expérience m’a permis de me faire un peu la main sur les pratiques viticoles et notamment de mener à bien quelques expérimentations».
Après avoir travaillé quasiment deux ans sur un domaine situé à Châteauneuf du Pape, Victor décide de revenir dans le secteur de Lyon, convaincu que le métier de viticulteur lui convenait parfaitement, mais que celui de la vente et de l’administratif était moins faits pour lui. C’est donc à Clément qu’il propose de s’associer pour reprendre le Domaine des Braves. «Il fallait que je trouve quelqu’un qui soit complémentaire de ma personnalité, mais aussi volontaire pour aller à la vigne. J’ai tout de suite pensé à Clément, qui a réfléchi trois semaines avant que l’aventure ne démarre en décembre 2021.»
Depuis un an, nos deux jeunes vignerons de 26 ans ne comptent pas leurs heures pour restaurer le domaine et mettre en bouteille la qualité du terroir et des cépages. «Nous n’ambitionnons pas de réinventer le Beaujolais, mais plutôt de défendre l’appellation Régnié qui mérite d’être connue, même si elle est le plus jeune cru du Beaujolais ».
Dans ce domaine situé entre Beaujeu et Belleville, ils cultivent le Gamay et le Chardonnay. «Deux cépages emblématiques de la région qui s’épanouissent pleinement sur ce terroir unique, fait de sols en granite, exposé plein sud». Des conditions idéales pour produire des raisins à maturité. «Le Gamay est un cépage multifacette qui a trop longtemps été décrié alors qu’il nous offre la possibilité de produire une grande diversité de vins tout aussi qualitatifs les uns que les autres.»
Arrivés à la fin de leur première année d’exploitation, les jeunes vignerons savourent le fruit de leur travail. 30 000 bouteilles sur 5 gammes différentes, dont un Beaujolais primeur sobrement nommé «Numéro 1».
Dans une ancienne cave voûtée de cette vieille demeure du 18ème siècle, ils prennent plaisir à faire déguster le fruit de leur travail et pensent déjà aux prochaines récoltes. «Nous aimerions créer de nouvelles cuvées avec des vinifications différentes. Et afin d’anticiper le réchauffement climatique, nous aimerions également mettre en place une parcelle test avec l’implantation de cépages méridionaux. Il nous semble intéressant de voir comment ils se comportent sous nos latitudes, et si on arrive à des maturités satisfaisantes pour faire des vins de qualité.»
L’aventure qui ne fait que démarrer oeuvre déjà à réhabiliter le Beaujolais parmi les meilleurs vins de France. Qui sait où elle les mènera ?!
It is at ISARA, the famous engineering school in Lyon that friendship grew between Victor Gentien and Clément Deglaine. In the same year at university, they started making beer together before graduating in 2018 and each following their own path.
Clément, headed towards Dijon to make crème de cassis, while Victor continued his studies with a national diploma in oenology in Montpellier and acquired a vineyard. “This allowed me to get a little hands-on wine experience and to carry out some experiments”.
After working for almost two years on an estate located in Châteauneuf du Pape, Victor decided to return to the Lyon area, convinced that he was perfectly suited to the profession of winemaking, but sales and admin wasn’t for him.
So, he asked Clément to join forces with him to take over the Domaine des Braves. “I had to find someone who complemented my personality, but who was also willing to go to the vineyard.
I immediately thought of Clément who thought about it for three weeks before the adventure started in December 2021.”
For a year now, our two young 26-year-old winemakers have not counted the hours it has taken them to restore the estate and bottle the wine from the good quality land and grape varieties.
”We do not aim to reinvent Beaujolais wine, but rather to defend the Régnié name which deserves to be known, even if it is the youngest Beaujolais wine.”
In this area located between Beaujeu and Belleville, they cultivate Gamay and Chardonnay grapes. “Two of this region’s emblematic grape varieties that flourish fully in this unique land, made of granite soils and facing South.” These are ideal conditions for producing mature grapes. “Gamay is a diverse grape variety that has been criticised for too long, when it actually offers us the opportunity to produce a wide variety of wines of similar quality.”
At the end of their first business year, the young winemakers are savouring the fruit of their labour. 30,000 bottles across 5 different ranges, including a new Beaujolais wine modestly named ”Numéro 1”.
In an old, vaulted cellar of this old 18th century house, they enjoy tasting the fruit of their labour and are already thinking about the next harvests. “We would like to create new wine varieties with different vinification. And in anticipation of global warming, we would also like to set up a test plot with the implantation of southern grape varieties. It seems interesting to us to see how they cope in our location and if we manage to get to a good enough maturity to make quality wines.”
The adventure that is only just starting is already working on restoring Beaujolais among the best wines of France. Who knows how far it will take them?!
ROUTE DES BRAVES 69430 RÉGNIÉ-DURETTE TEL. 06 29 33 47 26
”Le Gamay est un cépage multifacette qui a trop longtemps été décrié”
PROPRIÉTÉ D’EXCEPTION EN BORD DE SAÔNE
Propriété d’exception du XVème siècle située dans un charmant village en bord de Saône à 45 mn de Lyon. Cette somptueuse demeure entièrement rénovée, dont l’aménagement et les jardins relèvent du meilleur goût, se compose de deux corps de bâtiment d’une superficie de 600 m² chacun.
La propriété est organisée en plusieurs cours et espaces extérieurs formant un parc remarquable de près de deux hectares où l’authenticité règne dans les moindres recoins : allée cavalière, ancien chemin de procession, jardin de curé, verger, bambouseraie et bassins.
Au rez-de-chaussée, l’enfilade de pièces de réceptions s’apprécie au travers d’ambiances et d’univers différents dans un style chic et distingué. Les étoffes et le mobilier choisis avec des pièces uniques, boiseries et cheminées anciennes confèrent un caractère d’élégance rare à cet ensemble où l’ancien se teinte de modernité avec subtilité.
Exceptional property dating from the 15th century located in a charming village on the banks of the Saône, 45 minutes from Lyon. This completely renovated sumptuous house, with a tasteful layout and gardens, consists of two main building with an area of 600 m2 each.
The property is organised overall several courtyards and outdoor spaces forming a remarkable nearly 2 hectares of grounds where you will find authenticity in every corner: bridlepath, former procession path, pastoral garden, orchard, bamboo garden and ponds.
On the ground floor, the string of reception rooms can be appreciated through different atmospheres and universes in a chic and distinguished style. The fabrics and furniture are unique pieces, the woodwork and antique fireplaces give a rare elegant character to this property where the old is tinted with subtle touches of modern.
“
Toujours plus proche de vous !
SOTHEBY’S
INTERNATIONAL REALTY Beaujolais
Depuis cet été, le plus grand réseau immobilier de prestige, Sotheby’s International Realty, s’est implanté en plein cœur des Pierres Dorées.
Soucieux d’être toujours plus proche de ses clients, c’est à Villefranche-sur-Saône, emplacement stratégique aux croisements du Beaujolais, de l’Ain et de la Bourgogne du Sud, que l’équipe, riche de talents complémentaires, vous attend afin de vous ouvrir les portes des plus belles demeures de la région.
Wanting to be close to their clients, it is in Villefranche-sur-Saône, the strategic location at the crossroads between the Beaujolais, Ain and South Burgundy regions, that the talented team awaits you to open the doors to the region’s most beautiful properties.
“La situation géographique exceptionnelle de Divonne attire une clientèle de luxueuses demeures”
Divonne-les-Bains
PIERRE LAUGIER & BERNARD MARMILLON FOUNDING PARTNERAux portes de la Suisse et de Genève, des organisations internationales et de son aéroport, Divonne-les-Bains bénéficie d’une situation géographique exceptionnelle qui attire une population cosmopolite en quête de luxueuses demeures.
Raison pour laquelle Bernard Marmillon (Annecy Sotheby’s International Realty©) et Pierre Laugier (Lac Léman Sotheby’s International Realty©), ont uni leurs compétences pour créer en plein cœur du Pays de Gex, l’agence Sotheby’s International Realty© de Divonne afin de répondre à la demande de sa clientèle pour la région du Grand Genève (Pays de Gex et Genevois français).
Idéalement située dans la rue la plus passante de la ville, cette élégante agence aux lignes contemporaines permet au numéro 1 mondial de l’immobilier de prestige de compléter son offre de biens luxueux et de qualité sur la zone frontalière en complément de leurs agences respectives.
Un service sur-mesure vous attend, pour répondre avec professionnalisme à la demande existante sur ce marché des plus porteurs.
At the gates of Switzerland and Geneva, with its international organisations and airport, Divonne-les-Bains benefits from an exceptional geographical location which attracts a cosmopolitan population searching for luxurious homes.
This is why Bernard Marmillon (Annecy Sotheby’s International Realty©) and Pierre Laugier (Lac Léman Sotheby’s International Realty©), decided to unite their skills in the heart of the Gex region to create the Sotheby ’s International Realty© de Divonne agency.
Ideally located in the town’s busiest street, this contemporary and elegant agency allows the world’s number one in prestigious real estate to complete its offer of luxurious and high-quality properties across the border area in addition to their respective agencies.
A tailor-made service awaits you, to meet the existing demand of this promising market with professionalism.
Daniel Castan, le sprinteur de l’art
Daniel Castan, the art sprinter
Daniel Castan aime depuis toujours le dessin, une passion qui le mena sur les bancs des Beaux-Arts de Bordeaux. «J’étais adepte de la bande dessinée qui aujourd’hui se revendique et s’étudie dans les écoles, mais à l’époque c’était mal vu». N’arrivant pas à percer dans cet art, il devient graphiste-designer et gagne un concours national de l’UNICEF qui lui ouvre par la suite les portes de Pierre Balmain, de l’ONU, de Zippo...
«Être patron n’était pas mon truc, si bien qu’à quarante ans j’ai connu une vraie crise existentielle». La création lui manquait, et si d’être apporteur d’affaires remplissait ses poches, un vide demeurait en lui. Il acheta alors de quoi peindre, lui qu’il n’avait jamais fait une toile, et commença par accrocher quelques œuvres qui rencontrèrent leur public.
« Je n’avais pas d’enfant, tout était payé, je décide donc de tout laisser tomber pour devenir artiste peintre.» Tel un coureur de 100 mètres, il peint depuis à toute vitesse. Gardant de sa vie professionnelle d’antan, une vraie discipline de travail. «Il y a quelque chose en moi qui crache la peinture. Pour avoir cette énergie et les résultats escomptés, je me lève 6 jours sur 7 à 6h30 pour peindre plus de 10 heures par jour».
Un goût de l’urgence et des couleurs qui lui permet de réaliser son rêve. «Lorsque j’allais voir des expositions, notamment à la galerie Sylvie Platini, mon plus beau rêve était d’être exposé un jour, dans une galerie comme celle-ci. Et aujourd’hui j’y suis ! » Comme dans plus de 20 galeries en Europe et à l’étranger ! Ne s’embarrassant pas de réflexions inutiles, Daniel Castan peint de l’urbain, lui qui vit entre l’île de Paros et le pays de Gex ! «Les gens me disent, mais pourquoi ne peins-tu pas la mer ? Ils voient des verticalités et des lignes horizontales quand moi le coloriste, je vois la variété des teintes. » « Parler de ma peinture ... C’est comme demander à un poisson rouge pourquoi il nage. Il nage tout simplement parce qu’il ne sait pas faire grand-chose d’autre. On peut s’émerveiller devant le spectacle ou trouver cela d’une triste banalité, le poisson, il s’en moque. Tout ce qu’il demande, c’est que personne ne vienne le sortir de l’eau. »
Inspiré par les mégalopoles et leurs perspectives démesurées qu’il a photographiées dans sa vie d’avant, Daniel Castan, loin de tourner en rond dans son bocal, peint à l’instinct, au couteau et à l’huile alkyde, plus de 300 tableaux par an. «Car pour être belle, la toile doit être faite rapidement, au risque que la magie ne s’enfuie…»
www.castan-daniel.odexpo.com
Oeuvres visibles dans la région à la Galerie Sylvie Platini.
Daniel Castan has always loved drawing, a passion that led him to the benches of the Fine Arts School in Bordeaux (Beaux-Arts de Bordeaux). “I was a fan of comics which have now claimed their place and is studied in schools, but at the time, it was badly viewed.”
Not able to break into this form of art, he became a graphic designer, and won a UNICEF national competition which later opened the doors to Pierre Balmain, the UN, Zippo...
“Being a boss was not my thing, so at the age of forty I had a real existential crisis.” He missed creating, and even if he filled his pockets as a business facilitator, there remained a void within him. He who had never worked on a canvas before, then bought the necessary materials to paint, and began putting up his works, which found an audience. “I had no children, I had no debt, so I decided to drop everything to become a painter.”
Like a 100-metre sprint runner, he has since painted at full speed, keeping his work ethic from his former professional life.
“There’s something in me that needs to release paintings. To have this energy and the expected results, I get up 6 out of 7 days a week at 6.30 am to paint more than 10 hours a day.”
A taste of urgency and colours that allows him to realise his dream. “When I went to see exhibitions, especially at the Sylvie Platini gallery, my biggest dream was to one day have my work exhibited in a gallery like this one. And today I’ve made it!” – in more than 20 galleries in Europe and abroad. Not embarrassing himself with useless reflections, Daniel Castan, who lives between the island of Paros and the Gex area, paints urban things. “People ask me, but why don’t you paint the sea? They see vertical and horizontal lines when I, the colourist, see the variety of tones.” ”Talking about my painting...it’s like asking a goldfish why he swims. He swims simply because he doesn’t know how to do anything else. We can marvel at the show or find it sadly trivial, but the fish doesn’t care. All he asks is that no one comes and takes him out of the water.” Inspired by big urban spaces and their disproportionate perspectives that he photographed in his previous life, Daniel Castan, far from turning round in circles in his fishbowl, paints more than 300 paintings a year using his instinct, a knife and alkyd oils.
“For the canvas to be beautiful, it has to be done quickly, so that the magic doesn’t run away…”
”Je suis le plus heureux des hommes”
MAISON DE MAÎTRE AU CŒUR DE DIVONNE-LES-BAINS, À 5 MINUTES DE LA FRONTIÈRE SUISSE
Propriété d’exception d‘une surface d’environ 450 m² (surface habitable d’environ 350 m²), elle est implantée sur un terrain entièrement clos et arboré, et date du XVIIIème siècle, entièrement rénovée.
Elle comprend 7 chambres et une suite parentale, ainsi que des pièces de vie lumineuses. Un pool house, une terrasse avec jacuzzi, une magnifique cave à vin et des sous-sol voûtés viennent compléter ce bien.
La propriété comprend également une belle villa indépendante d’environ 138 m2 sur une parcelle indépendante avec une possibilité de construction.
Exceptional completely renovated property with an area of about 450 m2 (living area of about 350 m2), it is located on a completely enclosed and wooded plot, and dates from the 18th century.
It includes 7 bedrooms and a master suite, as well as bright living rooms. A pool house, a terrace with jacuzzi, a magnificent, vaulted wine cellar and basement complete this property.
The property also includes a beautiful independent villa of about 138 m2 on an independent plot with the possibility of construction.
APPARTEMENT D’EXCEPTION
À DIVONNE-LES-BAINS
EXCEPTIONAL APARTMENT IN DIVONNE-LES-BAINS
Dans une résidence prestigieuse et historique, en plein centre-ville et au sein d’un parc aux arbres centenaires, entièrement clos et sécurisé, un élégant appartement (F3) composé d’une très grande pièce de réception et de deux chambres en suite.
Ce bien de grand standing d’une surface habitable de 106 m² bénéficie d’une très belle luminosité grâce à une hauteur sous plafond de 4,5 m et à de grandes baies vitrées, toute hauteur. Il dispose d’un large séjour/salle à manger, d’une cuisine entièrement équipée, de 2 grandes chambres, d’une salle de bains et d’une salle d’eau, d’un WC visiteur, de nombreux placards et rangements, ainsi que d’une superbe terrasse couverte de 50 m² orientée plein sud, idéale pour l’organisation de réceptions, face au parc et en surplomb de la ville de Divonne les Bains. Lui sont adjoints un garage fermé en sous-sol et une cave de très grande superficie.
In a prestigious and historic residence, in the town centre and in a fully enclosed and secure park composed of century-old trees, an elegant apartment (F3) composed of a very large reception room and two en-suite bedrooms. This penthouse apartment with a living area of 106 m2 benefits from a beautiful brightness thanks to a ceiling height of 4.5 m and large, high bay windows. It has a large living / dining room, a fully equipped kitchen, 2 large bedrooms, a bathroom and a shower room, a guest toilet, many cupboards and storage space, as well as a superb covered 50 m2 South-facing terrace, ideal for organising events, facing the town of Divonne-les-Bains. The apartment also benefits from a closed garage in the basement and a very large cellar.
Prix : 1 350 000 €
Honoraires à la charge du vendeur
Agency fees chargeable to the seller
Ref. : DI1-038
Surface/Area : 106 m2
Pièces/Rooms : 4
Chambres/Bedrooms : 2
DPE/GES : D/D
PROPRIÉTÉ D’EXCEPTION
AU CŒUR DE FERNEY-VOLTAIRE
Propriété historique de la ville de FerneyVoltaire bâtie en 1850, située en plein centreville.
Au calme absolu et à l’abri des regards, au sein d’un magnifique parc paysager de 3 845 m2, cette villa d’environ 800 m2, dans un état irréprochable, est composée des matériaux les plus nobles qui soient, vestiges d’un artisanat rare de nos jours.
Baignée de lumière, cette demeure se compose au rez-de-chaussée d’un magnifique hall d’entrée, ouvrant sur un vaste double séjour avec salle de réception, fumoir ainsi qu’une cuisine dînatoire aménagée et entièrement équipée.
Répartis sur les 2 étages supérieurs, vous trouverez 7 chambres, chacune d’une surface importante, dont une magnifique suite parentale, un bureau, 3 salles de bains, une salle de jeux et un salon de réception/ salle de billard.
Ses moulures, ses nombreuses cheminées en marbres de couleurs différentes, ses belles hauteurs sous plafond, ainsi que le travail exceptionnel de marqueterie, ajoutent du cachet à ce bien unique.
En annexe, vous découvrirez une salle de piscine couverte d’une surface de 140 m2, avec accès direct depuis l’intérieur de la maison, et en sous-sol, vous trouverez un bel espace de détente avec sauna, une cave à vin, une buanderie ainsi que de nombreux espaces de rangement.
Historic property of the town of Ferney-Voltaire, built in 1850, located in the town centre.
In absolute calm and out of sight, in a beautiful 3,845 m2 landscaped park, this 800m2 is in an irreproachable condition, is made from the highest quality of materials, and stands as a vestige of rare craftsmanship these days. Bathed in light, the ground floor of this house consists of a magnificent entrance hall, opening onto a large double living room with reception room, smoking room and a fully equipped dining kitchen. Spread over the 2 upper floors, you will find 7 bedrooms, each with a large surface area, including a magnificent master suite, an office, 3 bathrooms, a games room and a reception lounge / billiard room.
Its mouldings, its many different coloured marble fireplace, its beautiful heights under ceiling and the exceptional marquetry work add charm to this unique property.
As an annex, you will find a covered pool room with a surface of 140 m2 , with direct access from inside the house. Finally, in the basement, you will find a beautiful relaxation area with sauna, a wine cellar, a laundry room and many storage spaces.
VILLA CONTEMPORAINE À
SAINT-JULIEN-EN-GENEVOIS
Villa au design contemporain dans un environnement calme et verdoyant.
Elle a été conçue pour être lumineuse avec des puits de lumière et un mur vitré s’ouvrant entièrement sur la terrasse. D’une surface de 212 m² environ, elle est composée d’une belle entrée, cuisine ouverte et seconde cuisine fermée, d’un séjour, un salon, une magnifique suite parentale et 3 chambres dont une peut être un studio indépendant.
Au sous-sol, une salle de jeux, une cave à vin et une pièce technique viennent compléter ce bien. Piscinable, le terrain plat d’environ 1 400 m² jouit d’une vue sur montagnes et champs et est orienté plein sud.
La villa est située à 3 minutes de la frontière Suisse dans un quartier résidentiel de St Julien en Genevois, à 15 minutes du centre de Genève.
Contemporary-style villa in a quiet and green environment. It has been designed to be bright with skylights and a glass wall opening fully onto the terrace.
With an area of 212 m2, it is composed of a beautiful entrance, open kitchen and second closed kitchen, a living room, a sitting room, a beautiful master suite and 3 bedrooms, one of which can be an independent studio.
In the basement, a games room, a wine cellar and a technical room complete this property. The flat plot of about 400 m2 can be turned into a swimming pool and benefits from views over mountains and fields, and is South-facing. The villa is located 3 minutes from the Swiss border in a residential area of St Julien en Genevois, 15 minutes from the centre of Geneva.
“Une propriété «pieds dans l’eau», un privilège pour une certaine vision du luxe“.
Évian - Léman
Forte de ses nombreuses années d’expérience et de sa grande connaissance du marché immobilier de la région du Lac Léman, Evian Sotheby’s International Realty© s’est peu à peu spécialisée dans le marché restreint des propriétés «pieds dans l’eau». Uniques et rares à la vente, ces biens sont destinés à une clientèle d’exception, qui souhaite profiter à chaque instant de l’accès direct au lac et des joies nautiques qu’il procure.
Une propriété «pieds dans l’eau», c’est une certaine vision du luxe. Un privilège qui autorise les propriétaires à jouir, sans délai et indéfiniment, de ce qu’ils aiment.
«Nous avons l’habitude de dire à nos clients qu’en faisant l’acquisition d’une propriété au bord du lac, ils acquièrent par là même un morceau de Léman ! Nous souhaitons qu’en parcourant ces quelques pages, vous découvriez un florilège de ce marché fascinant».
With many years of experience and a deep knowledge of the Lake Geneva housing market, Evian Sotheby’s International Realty© has gradually specialised in the restricted market for waterfront properties. Unique and rare on the market, these properties are intended for exceptional clients, who wish to enjoy direct access to the lake at every possible moment, as well as the nautical joys it provides.
A waterfront property is a certain vision of luxury. A privilege that allows owners to enjoy, without delay and indefinitely, what they like.
“We are used to telling our clients that by acquiring a property on the lake, they acquire a piece of the Lake Geneva at the same time! We hope that by browsing these pages, you will discover a collection of this fascinating market”.
L’eau du lac dans les veines
The lake’s water in his veins
ÉTIENNE CHATILIEZ
Comme tous les amoureux, Etienne Chatiliez ne tarit pas d’éloges quand il évoque son lac. Le Léman de son enfance, celui où, été après été, il retrouve les amis de toujours, ceux de la planche à voile, du bateau, mais aussi de la grimpette sur les monts avoisinants.
Tout démarre autour de 1955 quand son grand-père, entrepreneur dans les Travaux publics, fait construire sur les conseils d’un ami, cette demeure devenue aussitôt maison familiale. Un véritable havre de paix avec bateau, ponton et plage privée qui depuis trois générations est jalousement protégé. Un trésor inestimable auquel Etienne Chatiliez est viscéralement attaché.
«Depuis l’âge de 3 ans, j’y ai passé toutes mes vacances et aujourd’hui encore, si pour des questions de tournage je ne peux pas y aller, je suis en manque. Il me faut ma dose !» confesse avec passion, ce nordiste qui a le sentiment d’être de là-bas. «On a la chance d’être au bord de cette piscine naturelle, absolument gigantesque, et de plus en plus chaude, où peu de monde s’aventure. C’est absolument délicieux et unique. D’ailleurs nos enfants comme nos petits-enfants y sont attachés comme des bêtes».
Maison des beaux jours, elle fut aussi celle des hivers rudes, puisque c’est à Thollon-les-Memises qu’Etienne Chatilliez apprit à faire du ski. «Ma courageuse mère nous emmenait avec un Butagaz pour se chauffer, et grâce à elle nous avons même skié à Avoriaz avant que la station n’existe !» Une mère qui lui transmit également le sens du contact, lui offrant d’être copain avec tous les locaux. Parisien depuis ses 14 ans, celui qui aurait aimé être architecte ou chanteur, travaille dès l’âge de 19 ans dans la publicité. Concepteur-rédacteur puis réalisateur de films publicitaires qui lui valent de nombreuses récompenses, il devient enfin réalisateur de longs métrages.
Son premier film La vie est un long fleuve tranquille obtient en 1988 les Césars de la meilleure première œuvre et du meilleur scénario. Suivi par d’autres grands succès : l’excellent Tatie Danielle en 1990, Le bonheur est dans le pré en 1995, Tanguy en 2001 et son retour en 2018… «Ce qui m’amuse, c’est de parler de qui nous sommes, de l’âme humaine et de la façon dont nous nous comportons. On pense toujours que les choses tristes et douloureuses sont intelligentes et que les choses drôles ne le sont pas. Il me semble au contraire que l’on peut dénoncer beaucoup de choses grâce à l’humour».
Hâte donc de découvrir la thématique de son prochain film, qui ne devrait pas être tourné dans la région, puisque selon son propre souhait, «il faut qu’elle reste un peu secrète pour garder tout son charme.»
Like all lovers of the lake, Etienne Chatiliez never runs out of praise when talking about it. The Lake Geneva of his childhood, the one where, summer after summer, he would meet up with old friends, those with whom he would windsurf, sail, and climb on the neighbouring mountains.
It all started around 1955 when his grandfather, an entrepreneur in public works, followed a friend’s advice and built this house which became the family home straight away. A true haven of peace with a boat, pontoon, and private beach which for three generations has been protected from jealous outsiders. A priceless treasure to which Etienne Chatiliez is strongly attached.
“Since the age of 3, I have spent all my holidays there and even today, if I can’t go because of filming, I really miss it. I need my fix!” passionately confesses this northerner who feels like he comes from there. “We are lucky to be at the edge of this natural pool, which is absolutely gigantic, and increasingly warmer, where few people venture. It is delicious and unique. For that matter, our children and our grandchildren are very attached to it too.”
Home to fantastic days, they also spent some harsh winters there, since it was in Thollon-les-Memises that Etienne Chatilliez learned to ski. “My brave mother would take us with a gas bottle to keep us warm and thanks to her we even skied Avoriaz before the resort existed!” It was also his mother who passed on to him his people skills, offering him to the opportunity to make friends with the locals.
Parisian since the age of 14, he originally wanted to be an architect or a singer but started to work in advertising at the age of 19. Copywriter then director of advertising films which earned him many awards, he finally became director of feature films. His first film ‘La vie est un long fleuve tranquille’ (‘Life is a Long quiet River’) won the César for best first work and best screenplay in 1988, which was followed by other great successes: the excellent ‘Tatie Danielle’ (Auntie Danielle) in 1990, ‘Le Bonheur est dans le Pré’ (Happiness is in the Field’) in 1995, Tanguy in 2001 and his return in 2018… “I enjoy talking about who we are, the human soul and how we behave. We always think that sad and painful things are smart and funny things aren’t. On the contrary, I believe that we can talk about many things thanks to humour.”
We are eager to discover the theme of his next film, which by his own wishes won’t be shot in the region, as “it must remain a secret to keep all its charm.”.
”Ce qui m’amuse, c’est de parler de qui nous sommes, de l’âme humaine et de la façon dont nous nous comportons.”
ROYAL PARK, RÉSIDENCE D’EXCEPTION DANS UN ECRIN DE VERDURE, PERCHÉE SUR LES HAUTEURS D’EVIAN
En cours de construction. Profitez des dernières opportunités d’investir un lieu de vie d’exception, en bordure du quartier résidentiel et privilégié des grands hôtels d’Evian (Le Royal, l’Ermitage, La Verniaz) face au Lac Léman.
ROYAL PARK se définit par son environnement remarquable, son adresse de prestige ainsi que sa proximité du centre-ville grâce au funiculaire, vestige de la belle Epoque, et la qualité de ses prestations. Dans un parc clos et sécurisé, cette réalisation à l’architecture contemporaine, fine et élégante offre un panorama à couper le souffle.
Une large gamme d’appartements déclinés du 2 pièces au 5 pièces se prolongent naturellement par de spacieuses terrasses idéalement orientées pour vous offrir l’exclusivité de points de vue uniques sur le Lac et les Montagnes, face à la SUISSE (LAUSANNE).
Under construction. Take advantage of the latest opportunities to invest in an exceptional place of life, on the edge of the residential and privileged district of the great hotels of Evian (Le Royal, L’Ermitage, La Verniaz) facing Lake Geneva.
ROYAL PARK is defined by its remarkable environment, its prestigious address as well as its proximity to the town centre thanks to the funicular, vestige of a beautiful era and the quality of its services. In a closed and secure park, this achievement with contemporary, fine and elegant architecture offers a breath-taking panorama.
A wide range of apartments ranging from 2 rooms to 5 rooms are naturally extended by spacious terraces ideally oriented to offer you the exclusivity of unique views of the Lake and the mountains, facing SWITZERLAND (LAUSANNE).
VILLA D’ARCHITECTE SUR LES HAUTEURS DE THONON
ARCHITECT VILLA ON THE HEIGHTS OF THONON
Sur les hauteurs de Thonon très belle propriété contemporaine de 388 m2, bénéficiant d’un terrain de 2 020 m2, sans vis-à-vis, au calme dans un joli village, dominant le bassin du Léman, à 15 mn du lac, de la gare de Thonon et 20 mn des premières stations de ski. Cette belle et spacieuse villa, à l’architecture contemporaine, offre de très belles prestations dont une superbe piscine intérieure (8,5 x 4,5 m), disposée au centre d’un grand séjour cathédrale de 116 m2, avec en son point le plus haut 5,50 m de hauteur de plafond. L’habitation se compose au rez-de-chaussée d’une cuisine américaine équipée, ouverte sur une grande terrasse extérieure, et un espace séjour/salle à manger, un coin détente avec cheminée, une magnifique piscine intérieure avec coin salon/cheminée, un corner fitness, une salle d’eau, un wc. L’ensemble entouré d’une terrasse de 250 m2 environ en Ipé.
A l’étage : trois chambres dont une en suite, un bureau/ bibliothèque détente, une salle d’eau/wc, hall avec placards desservant une petite pièce dressing. La suite comprenant une salle de bains et un espace mezzanine peut être aménagée en chambre supplémentaire.
Au sous-sol : deux garages, un atelier, une cave à vin, un cellier, une buanderie.
On the heights of Thonon, beautiful contemporary 388 m2 property, benefiting from a plot of 2020 m2, not overlooked, quiet, in a pretty village, overlooking the Lake Geneva basin, 15 minutes from the lake, from Thonon train station and 20 minutes from the first ski resorts. This beautiful and spacious villa, with contemporary architecture offers beautiful advantages including a superb indoor swimming pool (8,5 x 4,5 m), located in the centre of a large cathedral living room of 116 m2 , with at its highest point 5,50 m ceiling height.
On the ground floor, the house consists of an equipped American kitchen opening on to a large outdoor terrace and a living / dining area, a relaxation area with fireplace, a magnificent indoor pool with lounge / fireplace, a fitness corner, a bathroom, a toilet… The whole surrounded by a terrace of 250 m2 Upstairs: 3 bedrooms including 1 en suite, an office / library relaxation, 1 bathroom / WC, a hall with wardrobes leading to a small dressing room, the master suite including a bathroom and a mezzanine space that can be converted into an additional bedroom. In the basement: two garages, a workshop, a wine cellar, a pantry, a laundry room.
Prix : 1 690 000 €
Honoraires à la charge du vendeur
Agency fees chargeable to the seller
Ref. : EV1-1000
Surface/Area : 388 m2
Terrain/Land : 2 020 m2
Pièces/Rooms : 5
Chambres/Bedrooms : 3
DPE/GES : D/C
+33 (0)4 50 74 11 11 contact@evian-sothebysrealty.com
MAGNIFIQUE DEMEURE BELLE ÉPOQUE AU CŒUR D’EVIAN
Villa belle époque de 1902 construite sur un terrain 1 922 m2 clos et arboré. La demeure composée de 9 pièces comprend : un vaste hall, un double salon avec cheminée ouvrant sur une terrasse couverte, un office, un petit salon bibliothèque.
Au 1er niveau se trouvent une suite avec salle de bains disposant d’un grand balcon, une seconde chambre et un bureau. Le dernier étage présente deux chambres, un dressing ainsi qu’une grande salle de bains récente. La spacieuse cuisine prend place en sous-sol ainsi que les pièces techniques. Cette demeure illustre l’âge d’or du thermalisme éviannais par la qualité de son architecture et le soin apporté à chaque élément, notamment, les parquets de chêne, le monumental escalier ou encore les délicats vitraux art nouveau.
1902 Belle Époque villa built on a plot of 1922 m2, enclosed and wooded.
The house consists of 9 rooms including: a large hall, a double living room with fireplace opening onto a covered terrace, an office, a small library lounge.
On the 1st level is a suite with bathroom and a large balcony, a second bedroom and an office. The top floor has two bedrooms, a dressing room and a large new bathroom. The spacious kitchen takes place in the basement along with the technical rooms. This house illustrates the golden age of Aevannese thermalism by the quality of its architecture and the care given to every detail including the oak floors, the monumental staircase or the delicate art nouveau stain-glass windows.
TRÈS BEAU PIEDS DANS L’EAU À NERNIER
LOVELY WATERFRONT PROPERTY IN NERNIER
Sur les rives françaises du Lac Léman, face à Nyon (Suisse), superbe villa «pieds dans l’eau» d’environ 170 m2, construite sur une parcelle de terrain entièrement clôturée et paysagée de 2 749 m².
Cette propriété d’exception située dans un quartier résidentiel calme et sécurisé bénéficie d’un grand et lumineux séjour face au lac, donnant sur une terrasse offrant une très belle vue panoramique «les pieds dans l’eau».
L’espace nuit comprend 2 chambres, 2 suites parentales et une salle de bains. Une vaste mezzanine avec une belle hauteur sous plafond, complète le premier étage. Cette villa familiale bénéficie en outre d’un ponton privé.
On the French shores of Lake Geneva, facing Switzerland, superb waterfront villa of about 170 m2, built on a fully fenced and landscaped of 2749 m2 plot of land.
This exceptional property located in a quiet and secure area benefits from a large and bright living room facing the lake, overlooking a terrace with a beautiful panoramic waterfront view.
The sleeping area includes 4 spacious bedrooms including a master suite and two bathrooms. A large bright mezzanine with a beautiful ceiling height, completes the first floor. This luxury villa also benefits from a private pontoon, allowing the mooring of a pleasure boat.
Prix : 3 580 000 €
Honoraires à la charge du vendeur Agency fees chargeable to the seller
Ref. : LL1-407
Surface/Area : 162 m2
Terrain/Land : 2 749 m2
Pièces/Rooms : 5
Chambres/Bedrooms : 4
DPE/GES : F/G
CORPS DE FERME RÉNOVÉ (PROCHE DE LA FRONTIÈRE DE GENÈVE)
Cette bâtisse ancienne a été rénovée avec modernité et sobriété.
Située dans un environnement calme et verdoyant, cette demeure au charme authentique avec pierres et poutres apparentes, vous offre 500 m² de superficie dont 239 m² habitables, elle est implantée sur 1 103 m² de terrain clos et paysagé.
Elle saura vous séduire grâce à ses beaux volumes et nombreuses pièces, agencées avec goût, mais également grâce à son potentiel d’agrandissement et ses volumes restant à développer. La propriété bénéficie en annexe d’un garage double en enfilade ainsi que de places de stationnements extérieurs.
This old building has been soberly renovated with modernity.
Located in a quiet and green environment, this house with authentic charm with stones and exposed beams, offers 500 m2 of area including 239 m2 habitable, located on 1103 m2 of enclosed and landscaped land.
It will seduce you with its beautiful volumes and many rooms, tastefully arranged but also thanks to its potential for enlargement and its volumes to be developed. The property benefits from an annexed double garage as well as outdoor parking spaces.
“Des habitats rares et précieux pour une clientèle en quête d’excellence.”
Annecy
SASHA ET BERNARD MARMILLON GÉRANTS MANAGERSCelle que l’on surnomme «la petite Venise des Alpes», pour ses canaux sinueux et ses rues pavées, offre un cadre idyllique pour qui souhaite vivre entre lac et montagne.
Ses habitats rares et précieux séduisent une clientèle en quête d’excellence que la famille Marmillon et ses collaborateurs guident dans l’univers des demeures de prestige. Leader sur le marché résidentiel haut de gamme pour les Aravis, les lacs d’Annecy et du Bourget, Annecy Sotheby’s International Realty© travaille avec passion à la réalisation de vos projets immobiliers. Mettant au service d’une clientèle internationale qu’ils connaissent bien, leur parfaite connaissance du marché et leur grand savoir-faire.
Annecy Sotheby’s International Realty© ou l’art de faire de l’immobilier.
The town that is nicknamed ‘the little Venice of the Alps’, because of its winding canals and cobbled streets, offers an idyllic setting for people who want to live between lake and mountain.
Its rare and precious homes seduce a clientele in search of excellence that the Marmillon family and their collaborators guide in the universe of prestigious dwellings. Leader in the high-end residential market for the Aravis and Genevois areas and Annecy and Bourget lakes, Annecy Sotheby’s International Realty© works passionately to fulfil your real estate projects. They put their perfect knowledge of the market and their great savoir-faire to the service of their international clients, whom they know well.
Annecy Sotheby’s International Realty©, or the art of real estate.
Galerie Platini, surprendre toujours et sans cesse
Galerie Platini, always a surprise
Dans la famille Platini, je demande la mère ! Car, s’il est bien une galerie où la famille et les liens d’affection comptent, c’est bien celle de Sylvie Platini.
Ouverte en 1994 aux portes d’Annecy, la galerie éponyme jouit d’un vaste espace entre lac et montagne, où exposer les artistes marquants de la figuration contemporaine. Et on peut dire qu’en ces lieux, peintres et sculpteurs ont trouvé des alliés de poids. «Nous entretenons une belle relation de proximité avec nos artistes qui apprécient l’implication que nous mettons dans notre travail».
Après avoir baigné toute son enfance dans cet environnement artistique, Alexis Platini, le fils, se forme à l’école des Mines, puis travaille au département R&D d’un grand groupe d’électroménager, avant que des évènements ne le ramènent dans l’entreprise familiale il y a trois ans. «J’ai travaillé à temps partiel pendant deux ans, dans notre galerie lyonnaise, et comme la passion était là, j’en ai repris la direction complète il y a un an.» Un temps plein qu’il partage désormais entre la place des Célestins et Crans-Montana où ils ont ouvert en décembre dernier, une 3ème galerie. Si certains, comme Jean-Yves FREMAUX ou Jürgen LINGL, ont vu grandir Alexis, d’autres jeunes artistes ont intégré plus récemment les rangs, comme Aurélien GRUDZIEN ou les sculpteurs Mathias SOUVERBIE et Olivier BERTRAND. Pour eux et tous les autres, les équipes organisent toutes sortes d’évènements : vernissages, expositions, partenariats… «Le but étant que nous soyons leurs intermédiaires et que pendant que les artistes sont dans leur atelier, nous, nous tenions face au public».
«Notre métier est en constante évolution ce qui nous amène sans cesse à nous renouveler. Aujourd’hui, nous défendons nos artistes au-delà de nos galeries, que ce soit dans les salons, sur les réseaux ou lors d’évènements hors les murs. Et pour cela, nous avons des projets plein les cartons.»
Pour les aider dans cette tâche, mère et fils ont étoffé leurs équipes. «Il était important pour moi de m’entourer de gens de ma génération, c’est ensemble que nous avons lancé la galerie sur le digital.»
Pour ce qui est des choix purement artistiques, nerfs de la guerre, Alexis reste dans la continuité de ce qui l’a nourri dans son enfance, tout en veillant à sortir de sa zone de confort.
«Comme ma mère l’a toujours fait, nous essayons de renouveler ce que l’on expose en galerie afin de surprendre en permanence le public. Il est important pour nous de ne pas rester sur nos acquis et d’amener notre clientèle là où elle ne s’y attend pas». C’est ainsi, que tout en restant accessible, ils nous emmènent vers de l’abstraction pure grâce aux œuvres en ciment d’Aurélien Grudzien, ou une figuration inattendue avec celles en carton d’Olivier Bertrand. «Venez nous rencontrer, nos galeries restent des lieux d’exposition d’artistes vivants, gratuits et ouverts à tous». Invitation lancée !
When it comes to the Platini family, I always seek out the mother! Because, if there is a place where family and friendship counts, it is Sylvie Platini’s gallery!
The eponymous gallery opened in 1994 at the gates of Annecy, and benefits from a large space between lake and mountain, where they showcase outstanding contemporary artists.
In this space, painters and sculptors have become strong allies. ”We have a close relationship with our artists who appreciate how involved we are in our work.”
After having bathed in this artistic environment throughout his entire childhood, Alexis Platini, the son, trained at the Ecole des Mines and then worked in the R&D department of a large household appliance group, before events brought him back to the family business three years ago. “I worked part-time for two years, in our Lyon gallery*, and as I was passionate about it, I took over the full management a year ago.” A full-time job where he shares his time between place des Célestins and Crans-Montana where they opened a 3rd gallery last December.
While certain artists such as Jean-Yves FREMAUX or Jürgen LINGL have seen Alexis grow up, other young artists such as Aurélien GRUDZIEN or the sculptors Mathias SOUVERBIE and Olivier BERTRAND have joined the ranks more recently. The teams organise all kinds of events for them: private viewings, exhibitions, partnerships… “The goal being that we are their intermediaries and that while the artists are in their studio, we stand in front of the public”.
“Our business is constantly evolving which means we are constantly renewing ourselves. Today, we represent our artists beyond our galleries, whether in salons, on social media or at events elsewhere. We have plenty of project ideas for them.”
To help them in this task, the mother and son pair have expanded their teams. “It was important for me to surround myself with people of my generation, with whom I launched the digital gallery.”
When it comes to purely artistic choices, the essence of it all, Alexis builds on what he learned in his childhood, while ensuring to step out of his comfort zone.
“As my mother has always done, we try to renew what we showcase in the gallery in order to constantly surprise the audience. It is important for us not to rest on our laurels and to lead our customers somewhere they do not expect.”
Thus, while remaining accessible, they take us towards pure abstraction thanks to the cement works of Aurélien Grudzien or Olivier Bertrand’s unexpected cardboard portrayals.
”Come and meet us, our galleries remain exhibition sites for living artists, free and open to all.” You’ve been invited!
Annecy – Veyrier du Lac 1, bis rue de La Tournette 74290 Veyrier-du-Lac Lyon – Célestins 7 Place des Célestins 69002 Lyon Crans-Montana (Suisse) 56 rue Centrale 3963 Crans-Montana www.galerie-platini.com
”Nous souhaitons surprendre en permanence le public et l’emmener là où il ne s’y attend pas”
SUPERBE CHALET DOMINANT LA VALLÉE DU GIFFRE ET LE GRAND MASSIF
Superbe chalet de 743 m2 habitables composé de 2 résidences, une de 322 m2 et l’autre de 421 m2, pouvant être dissociées.
Situé à 1 000 mètres d’altitude, avec une vue et un ensoleillement exceptionnels, à 1h de Genève et d’Annecy. Accessibilité rapide aux remontées du Grand Massif. Avec une capacité totale de 26 personnes, vous bénéficiez de 11 chambres avec salle d’eau de grand luxe, de 2 espaces de détente avec 2 jacuzzis (intérieur et extérieur), 1 hammam et 2 saunas.
Superb chalet of 743 m2 liveable space, composed of 2 residences, one of 322 m2 and the other of 421 m2, which can be dissociated.
Located at 1000 metres above sea level, with a view and exceptional sunshine, 1 hour from Geneva and Annecy. Quick access to the Grand Massif ski lifts. With a total capacity of 26 people, you will benefit from 11 rooms with luxury bathrooms, 2 relaxation areas with 2 Jacuzzis (indoor and outdoor), 1 hammam and 2 saunas.
SUPERB CHALET OVERLOOKING THE GIFFRE VALLEY AND THE GRAND MASSIF
En occupation privée pour les familles nombreuses ou entre amis, ou en exploitation touristique partielle ou totale sur les 2 résidences, la flexibilité du bien vous permet tous les modes d’occupation.
MAGNIFIQUE MAISON DE VILLE EN PLEIN CŒUR DU TRIANGLE D’OR, À DEUX PAS DU LAC
Magnifique maison de ville de 1922 idéalement située en plein cœur du triangle d’or, à deux pas du lac
Cette bâtisse d’une superficie habitable de 517 m2, nécessite des travaux de rénovation pour lui redonner tout son éclat et développer tout son potentiel, mais vous serez charmés par l’emplacement, les volumes ainsi que la beauté des lieux.
Une grande quiétude vous attend dans cette propriété, vous apprécierez la douce vie quotidienne de ce quartier, sa grande facilité pour accéder à pied aux commerces de proximité, aux écoles et surtout au lac !
Magnificent 1922 townhouse ideally located in the heart of the golden triangle, close to the lake.
This building with a living area of 517 m2, requires renovation work to restore all its brilliance and develop its full potential, but you will be charmed by the location, the volumes and the beauty of the place.
Great tranquillity awaits you in this property and it will allow you to appreciate this neighbourhood’s sweet daily life and the easy access on foot to local shops, schools and especially the lake!
MAGNIFIQUE VILLA AVEC PISCINE OSSATURE BOIS
A 6 mn du lac et de ses plages, dans un environnement calme et verdoyant, cette charmante villa coup de cœur.
Que de mots pour décrire ce bien qui invite à la sérénité, et l’on retiendra, confidentiel, cosy et chaleureux.
L’architecte et les propriétaires ont pris soin de penser aux moindres détails afin de rendre la vie facile avec cette maison construite avec des matériaux de qualité
6 minutes from the lake and its beaches, in a quiet and green environment, you will fall in love with this charming villa.
Private, warm and cosy, are the words to describe this property which promotes serenity.
Built with high quality materials, the architect and the owners made sure to think of every detail to make life easier.
MAISON D’ARCHITECTE AVEC UNE VUE EXCEPTIONNELLE.
Villa à la vue incomparable sur les montagnes et le lac d’Annecy. Cette maison d’architecte de 168 m² habitables aux prestations haut de gamme réalisée sur mesure vous offre de superbes volumes très lumineux.
Vous trouverez de plain-pied, un grand salon séjour doté d’une cuisine américaine entièrement équipée donnant sur une terrasse et un couloir de nage. Dans la partie nuit, une suite parentale de 33 m² avec un grand dressing, baignoire et douche, ainsi que deux chambres et une salle de bain de plain-pied avec le jardin.
Villa with an unbeatable view of the mountains and Lake Annecy. This 168 m2 custom-built architect’s house has high-end services and offers amazing volumes with lots of light.
On one level you will find a large living area with a fully equipped American-style kitchen which gives onto a terrace and a swimming lane. You will also find a 33 m2 master suite with a large walk-in wardrobe, bath and shower, as well as two bedrooms and a bathroom, on the same level as the garden.
Escale
Leader mondial de l’immobilier de prestige, Sotheby’s International Realty© vous offre les avantages d’un réseau international et performant avec près de 70 agences en France et plus de 1 000 bureaux à travers le monde.
Riche de ses propriétés pieds dans l’eau, mythiques penthouses, sublimes châteaux et demeures authentiques, Sotheby’s International Realty© France-Monaco est le seul réseau immobilier de prestige présent sur tout le territoire.
Sotheby’s International Realty© is the world leader in prestigious real estate, offering you the benefits of an international and efficient network with nearly 70 branches in France and more than 1000 offices worldwide. Rich in waterfront properties, mythical penthouses, magnificent châteaux and authentic homes, Sotheby’s International Realty© France Monaco is the only prestigious real estate network to be present everywhere in France.
ENTRE TERRES ET MÉDITERRANÉE
Terre riche de contrastes, la région Sud Provence-Alpes-Côted‘Azur-Corse possède un patrimoine historique et culturel préservé qu’on nous envie par-delà les frontières. Ses élégantes villes côtières, ses montagnes escarpées et ses paysages à couper le souffle attirent inexorablement la clientèle.
La douceur de vivre couplée au dynamisme des villes d’Aix-en-Provence, Marseille et Monaco attire inéluctablement les plus citadins.
La Provence, connue pour ses villages pittoresques n’en finit pas quant à elle, de charmer les amateurs de calme et de sieste au chant des cigales. Laissant les eaux transparentes de la Côte d’Azur et de l’île de Beauté, aux amoureux de la grande bleue.
A land rich in contrast, the Sud Provence-Alpes-Cote-d’-Azur-Corse region has a preserved historical and cultural heritage which is envied beyond its borders. Its elegant coastal towns, rugged mountains and breath-taking landscapes inexorably attracts customers.
Comfort of living coupled with the energetic cities of Aix-en-Provence, Marseille and Monaco attract the most urban types.
Provence, known for its picturesque villages never stops charming those who love the calm and napping to the song of cicadas. Which leaves the transparent waters of the Côte d’Azur and Corsica to those who love the great blue.
UN MOBILIER DE HAUTE FACTURE
Chaque pièce portant l’estampille Delcourt Collection est d’abord l’affirmation de ce prolongement entre la main du designer et celle de l’artisan : une excellence française qui préfère la discrétion à la surenchère, mais n’en est pas moins devenue une véritable signature.
HIGH-QUALITY FURNITURE
Each piece bearing the Delcourt Collection stamp is first and foremost a statement of this extension between the designer’s and craftsman’s hand: a French excellence which favours discretion over ostentatious effects, but has nevertheless become a true signature.
Claude Cartier Décoration - 25 rue Auguste Comte 69002 LYON 04 78 62 86 20 - www.delcourtcollection.com
style life
MAISON ARPIN, À L’ÉTAT DE NATURE
Créée en 1817 à Séez-Saint-Bernard, l’élégante maison Arpin est l’une des dernières fabriques d’étoffes, à tisser et à fabriquer ses produits finis comme ses articles sur mesure, perpétuant un savoir-faire ancestral rare. « Bouleversés, ces dernières années, nous avons ressenti le besoin de nous réfugier dans nos intérieurs, de réinventer l’existant, de ne garder que l’essentiel en proposant une offre plus raisonnée, éditée en petites séries.» Arpin nous livre donc une collection brute qui s’invite aux côtés des produits iconiques, chevrons, dégradés, gaufrés. Un jeu subtil de coloris minéraux rehaussés par des teintes chaudes fait le lien entre les collections actuelles et les nouveautés. Une harmonie de couleurs mêlée à des motifs géométriquement imparfaits qui donnent sens à l’artisanat et à la main de l’homme.
“MAISON ARPIN”, IN A NATURAL STATE
Created in 1817 in Séez-Saint-Bernard, the elegant Maison Arpin is one of the last textile mills to weave and manufacture its products finished to the same standard as its custom-made articles, perpetuating a rare ancestral know-how. “Shaken by events, in recent years we have felt the need to regroup and to refresh existing products, keeping only the essential by proposing a more tailored offer in limited numbers.”
Arpin therefore delivers us a foundation collection which stands alongside classic products made from herringbone patterns, shading and pleating. A subtle play on mineral colours enhanced by warm shades makes the link between the current and new collections. A harmony of colours mixed with geometrically imperfect patterns that give meaning to hand made craftmanship and the artisan.
138 Rue des Moulins 74400 CHAMONIX-MONT-BLANC - 04 50 21 95 05 - www.arpin1817.com
BIENVENUE À BORD
Figure historique du lac Léman depuis sa fondation en 1873, la CGN (Compagnie générale de navigation sur le lac Léman) est la plus grande société de navigation de Suisse romande et la deuxième au niveau national avec ses 19 bateaux. Sa flotte de bateaux Belle Epoque à roues à aubes, composée de 8 unités uniques au monde, représente une valeur inestimable non seulement d’un point de vue historique, mais également pour l’image touristique de toute la région lémanique. Elle a d’ailleurs été classée Monument historique d’importance nationale le 17 juin 2011.
A WELCOME ABOARD
An emblematic figure of Lake Geneva since its foundation in 1873, the CGN (General Navigation Company on Lake Geneva) is, with its 19 boats, the largest shipping company in French-speaking Switzerland and the second largest in the country. Its fleet of 8 Belle Époque paddle wheel boats which are unique in the world, represents a priceless value not only from a historical point of view, but also for the tourism image of the entire region around Lake Geneva. It was classified as a historic monument of national importance on 17th June 2011. www.cgn.ch
47ÈME ÉDITION DES CHAMPIONNATS DU MONDE DE SKI ALPIN
Du 6 au 19 Février 2023, Courchevel & Méribel vibreront à l’unisson des rêves de conquête de l’élite mondiale du ski alpin. Après Chamonix et Val D’isère, les Championnats du Monde se dérouleront pour la quatrième de fois de l’Histoire, au cœur des Alpes françaises. Cet évènement unique et grandiose est l’une des manifestations sportives les plus importantes dans l’univers du ski alpin et réunira les meilleurs athlètes internationaux. Deux semaines pour admirer les compétitions féminines et masculines. 12 jours qui rassembleront athlètes, skieurs et tous les amateurs de glisse pour une fête populaire autour du sport et de la montagne.
47TH EDITION OF THE ALPINE SKIING WORLD CHAMPIONSHIPS
From 6th to 19th February 2023, Courchevel & Méribel will be buzzing in unison with the world elite of alpine skiing’s dreams of winning. Following Chamonix and Val d’Isère, the World Championships will take place for the fourth time in history, in the heart of the French Alps. This unique and grandiose event is one of the most important sporting events in the world of alpine skiing and will bring together the best international athletes. Two weeks to admire the women’s and men’s competitions. 12 days that will bring together athletes, amateur skiers, and all winter sports enthusiasts for a festival based around passion for sport and the mountains. www.courchevelmeribel2023.com
UN KILOMÈTRE ENCHANTEUR
Au cœur des Alpes françaises, dans le village des Gets, vous êtes invités toute l’année à partir sur les traces d’un colporteur de musique et de sa montgolfière, et à suivre son incroyable voyage par-delà les montagnes. Entrez dans un environnement enchanteur et immersif unique, où l’histoire est racontée de manière poétique par la lumière, l’image sous toutes ses formes, la scénographie et l’interactivité. Préparez-vous à vivre une expérience riche en émotions, où la musique se voit et où la lumière s’entend !
AN ENCHANTING KILOMETRE
In the heart of the French Alps, in the village of Les Gets, you are invited all year round to follow in the footsteps of a travelling music-maker and his hot air balloon, following his incredible journey beyond the mountains. Enter a unique, enchanting, and immersive environment, where the story is told poetically through light, imagery, set design and interactivity. Prepare yourself for a rich emotional experience, where music can be seen and light can be heard!
www.altalumina.com
lifestyle
LUC VAGANAY,
ARTISAN DU BEAU
Spécialisé dans les meubles marquetés et massifs du XVIIème à nos jours, l’atelier Luc VAGANAY, labellisé Entreprise du Patrimoine vivant, installé à Lyon depuis 37 ans, restaure avec passion meubles anciens, boiseries et menuiseries. Artisan d’Art et Maître ébéniste, Luc VAGANAY et ses équipes mettent au service des particuliers comme des institutions ( Chapelle de l’Hôtel-Dieu à Lyon, château de Vaux-leVicomte, Hôtel de Ville de Valence…) leur savoir-faire et leur passion.
LUC VAGANAY ATELIER 105 Rue Vendôme, 69006 Lyon- Téléphone : 04 78 52 36 63 !
LUC VAGANAY, CRAFTSMAN OF BEAUTIFUL THINGS
Specialised in wood and inlay furniture ranging from the 17th Century to the present day, Atelier Luc VAGANAY, which has the label Entreprise du Patrimoine Vivant and has been based in Lyon for 37 years, passionately restores antique furniture, woodwork, and panelling. Artisan and master cabinetmaker, Luc VAGANAY and his teams put their know-how and passion at the service of individuals and institutions (Hotel-Dieu in Lyon, Vaux-leVicomte castle, Valencia city hall…)
LUC VAGANAY ATELIER - 105, rue Vendôme 69006 LYON 04 78 52 36 63 !
CANAILLES, DES ARTISANS RESTAURATEURS ENGAGÉS
Envie de quelques lyonnaiseries ? Les Canailles est l’adresse qu’il vous faut ! Inspirée des célèbres Bouchons lyonnais, la carte de saison propose œufs en meurette, quenelle de Brochet sauce crustacés, andouillette de Lyon à la fraise de Veau de la Maison Bobosse et des desserts à la praline rose. Mais pas que ! Les fromages des fermes de Haute-Savoie, l’agneau fermier de Sallanches, ou le bœuf des fermes locales sont régulièrement mis à l’honneur par ces artisans restaurateurs qui privilégient le circuit court et les produits frais de saison !
CANAILLES, COMMITTED ARTISANAL RESTAURANT OWNERS
Fancy some typical dishes from Lyon? Les Canailles is the address you need! Inspired by the famous Bouchons Lyonnais, the seasonal menu offers poached egg in red wine sauce, quenelle with a crustacean sauce, the famous Lyon sausage with veal strawberries from Maison Bobosse and desserts made from pink praline. But not only! Cheeses from HauteSavoie farms, farmhouse lamb from Sallanches, or beef from local farms are regularly given pride of place on the menu by these artisanal restaurant owners who favour local and fresh seasonal products! 350, rue Joseph Vallot 74400 CHAMONIX-MONT-BLANC 04 50 53 93 36 - www.canailles-chamonix.com
S’OFFRIR UNE BULLE DE DÉTENTE
Originaire de Haute-Savoie, l’Atelier Nordic, en 10 ans, a développé un savoirfaire d’excellence dans la fabrication de produits bien-être en cèdre rouge. Conçus dans leur bureau d’étude puis fabriqués dans leurs ateliers, leurs équipements conviennent aussi bien aux professionnels qu’aux particuliers désireux d’un espace wellness sur mesure. Atelier Nordic propose une large gamme de spas, de saunas, et de hammams, d’une grande qualité, qui s’intègrent parfaitement aux espaces de relaxation intérieurs ou extérieurs. «Notre équipe vous accompagne pour la conception et la réalisation de votre projet. Nous vous accueillons dans notre show-room du lundi au vendredi, mais aussi le samedi sur rendez-vous»
TREAT YOURSELF TO A BUBBLE OF RELAXATION
Originally from Haute-Savoie, over 10 years Atelier Nordic has developed an excellent savoir-faire in the manufacture of wellness products made from red cedar. Designed in their office and then manufactured in their workshops, their equipment is suitable for professionals as well as individuals looking for a tailor-made wellness area. Atelier Nordic offers a wide range of high-quality spas, saunas, and steam rooms, which fit perfectly into indoor or outdoor relaxation areas. “Our team will assist you in the design and implementation of your project. Our showroom is open from Monday to Friday, but also on Saturdays with an appointment.”
ATELIER NORDIC - 393 Chemin de Crêt-Nant- Zone du Vernay 74290 ALEX 04 50 27 69 11 - www.ateliernordic.fr
lifestyle
LE VIEUX MEGÈVE ROUVRE SES PORTES
Adresse incontournable du village, le Vieux Megève est désormais orchestré par la famille Sibuet. Dans une grande et vieille ferme traditionnelle en bois, réchauffés par un feu de cheminée, vous dégusterez une cuisine généreuse et familiale faite de spécialités savoyardes réalisées dans les règles de l’art : fondue aux cèpes, Pela des Aravis, Berthoud, Boîte Chaude, raclette, soupe à l’oignon, crème brûlée au Génépi, sorbets arrosés, tartelettes myrtilles... Avec en prime, une très jolie carte de vins de Savoie !
LE VIEUX MEGÈVE IS OPENING ITS DOORS ONCE AGAIN
A must-see address in the village, Le Vieux Megève is now run by the Sibuet family. In a large and old traditional wooden farmhouse, warmed by a fireplace, you will enjoy a generous and family cuisine made up of Savoyard specialties made by the book: fondue with cep mushrooms, Pela des Aravis, Berthoud, Boîte Chaude, raclette, onion soup, Génépi crème brulée, alcoholcovered sorbets, myrtilles tarts... And a very good Savoie wine list!
Le Vieux Megève - 58 Place de la Résistance 74120 MEGÈVE
UN NOUVEL ÉCRIN LYONNAIS POUR POMELLATO
C’est au 97 rue du Président Edouard Herriot, l’une des adresses les plus prestigieuses de la ville que le joaillier milanais Pomellato s’est installé. A l’image du flagship de Milan, le design de cette nouvelle boutique reprend les codes de la Maison à travers les couleurs et les formes inspirées de ses créations phares. Une belle adresse où redécouvrir les iconiques et audacieuses collections de cette Maison créée en 1967.
A NEW LOCATION IN LYON FOR POMELLATO
It is on 97 rue du Président Edouard Herriot, one of the town’s most prestigious addresses that Pomellato, the jeweller from Milan, has settled. Like the Milan flagship, this new boutique’s design reflects the company’s codes through the colours and shapes inspired by its flagship creations. A beautiful address where you can rediscover this house’s iconic and bold collections, dating from its creation in 1967.
La boutique est ouverte du lundi au samedi 10h15-13h / 14h-18h45.
97, rue du Président Edouard Herriot 69002 LYON 04 69 85 40 93
ET DE DEUX !
PAOLO se conjugue désormais au pluriel, puisque depuis le 15 octobre l’établissement compte à la même adresse, une seconde boutique. Dans cet univers élégant dédié à l’homme, se trouve d’un côté, l’univers habillé avec costume et service sur-mesure et de l’autre, un espace plus sportwear et casual. De quoi « rester chic sans en avoir l’air », en toute circonstance et à tout âge, puisque telle est la devise de Thomas Achaintre, maître des lieux. Une belle adresse pour un shopping père-fils et pour être sûr d’avoir toujours dans sa garde-robe, une tenue adaptée.
AND THAT’S TWO!
PAOLO has doubled in size, opening a second shop at the same address on 15th October. In this elegant universe dedicated to men, there is one ‘dressed-up’ side dedicated to suits and tailormade services and on the other, a more casual area including sportswear. Everything you need to ”effortlessly stay chic”, in all circumstances and at all ages, for this is the motto which Thomas Achaintre, the owner, lives by. A great address for some father-son shopping and to be sure to always have an adapted outfit in one’s wardrobe. 8 Rue du Lac 74000 ANNECY - 04 50 10 03 18
689 749 689
Le bien présenté en couverture est utilisé à des fins d’illustration et n’est en aucun cas proposé à la vente.
NUMERO 05 hiver / printemps 2023
Parution décembre 2022
Revue éditée par : Annecy Sotheby’s International Realty, Chamonix Sotheby’s International Realty, Lac Léman Sotheby’s International Realty, Divonne Sotheby’s International Realty, Evian Sotheby’s International Realty, Lyon Sotheby’s International Realty, Beaujolais Sotheby’s International Realty, Méribel 3 Vallées Sotheby’s International Realty, Megève Sotheby’s International Realty, Courchevel Sotheby’s International Realty
Impression 12 000 exemplaires - Rivaton Imprimerie
PRÉSIDENT - DIRECTEUR GÉNÉRAL SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY FRANCE-MONACO Alexander V. G. KRAFT
DIRECTRICES ET DIRECTEURS DE PUBLICATION
Sophie AKNINE - Pierre LAUGIER - Bernard MARMILLON - Sasha MARMILLON Anne-Laure NOVATIN - Olivier ROCHE - Sonia THOMAS - Lionel THOMAS
DIRECTION DE PROJET ENJOY MEDIA - AGENCE-PLUS.FR
CONCEPTION - CREATION unbrindecampagne.fr
RÉDACTION
Emilie RIGO-FAŸSSE
TRADUCTION FR/GB Nathalie KELK
CRÉDITS PHOTOS ©Alexander Kraft ©Sotheby’s / ArtDigital Studio ©Annecy Sotheby’s International Realty ©Chamonix Sotheby’s International Realty ©Lac Léman Sotheby’s International Realty ©Evian Sotheby’s International Realty ©Divonne Sotheby’s International Realty ©Lyon Conseils Sotheby’s International Realty ©Méribel 3 Vallées Sotheby’s International Realty ©Megève Sotheby’s International Realty ©Courchevel Sotheby’s International Realty ©Corsica Sotheby’s International Realty ©Paris Ouest Sotheby’s International Realty ©Propriétés Parisiennes Sotheby’s International Realty ©Immobilier Chavanne Sotheby’s International Realty ©Erick Saillet ©Zoom ©Francis Amiand ©Cécile Cayon ©Thomas Ledoux ©Micha Patault
ENTRE RHÔNE, LACS ET MONTAGNES
Magazine gratuit. Ne peut être vendu. Ne pas jeter sur la voie publique. Toute reproduction, même partielle des textes, photographies et publicités est interdite.
EVIAN IMMOBILIER SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY - SAS au capital de 15 244,90 € - RCS Thonon B381 191 071 - SIRET 381 997 071 000 26 - Carte professionnelle CPI 7401 2017 000 020 689
DIVONNE SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY - Grand Genève Real Estate, SAS au capital de 3000 €- RCS Bourg en Bresse 904 551 827 - CPI 74012017000020689 PROPRIÉTÉS DU LAC LÉMAN, SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY - SAS au Capital de 10 000 € - RCS Thonon B801 180 068 – SIRET 801 180 068 00026 - Carte professionnelle CPI 7401 2017 000 020 689
CHAMONIX SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY - ELSA SAS au capital de 2 000 € - RCS Annecy 849 793 492 - TVA Intra. FR07 849793492 - Carte professionnelle CPI 7501 2019 000 041 258
ANNECY SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY - OKO IMMO, SAS au capital de 3 000 € - RCS Annecy 824 908 800- SIRET 824 908 800 000 25 - Carte Professionnelle CPI 7401 2017 000 016 896
AK.SO CONSEILS SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY - EURL au capital de 10 000 € - RCS Lyon 500 183 603 - TVA Intra. FR09500183603 - Carte Professionnelle CPI 6901 2018 000 025 150
MÉRIBEL 3 VALLÉES - SOTHEBY ‘S INTERNATIONAL REALTY - SARL au capital de 10 000 € - RCS Chambéry 822 331 476 - Carte professionnelle CPI 7301 2018 000 029 139
COURCHEVEL - SOTHEBY ‘S INTERNATIONAL REALTY - SARL au capital de 170 120 € - RCS Chambéry 847 724 747 - Carte professionnelle CPI 7301 2019 000 042 330
MEGEVE - SOTHEBY ‘S INTERNATIONAL REALTY - SARL au capital de 79 175 € - RCS Annecy 844 836 411 - Carte professionnelle CPI 7401 2019 000 043 032
CHAMONIX
SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY 2, quai d’Arve 74400 Chamonix Mont-Blanc www.chamonixsothebysrealty.com
MEGÈVE
SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY 93, rue Saint François de Sales 74120 Megève www.megeve-sothebysrealty.com
MÉRIBEL 3 VALLÉES
SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY 222, rue des Jeux Olympiques 73550 Méribel Les Allues www.meribel-sothebysrealty.com
COURCHEVEL
SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY 51, rue de l’Eglise 73120 Courchevel 1850 www.courchevel-sothebysrealty.com
LYON
SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY 12, place Puvis de Chavannes 69006 Lyon www.lyon-sothebysrealty.com
BEAUJOLAIS
SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY 57, rue Pierre Morin 69400 Villefranche-sur-Saône www.lyon-sothebysrealty.com
DIVONNE
SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY 309, Grande Rue 01220 Divonne-les-Bains www.divonnesothebysrealty.com
EVIAN IMMOBILIER
SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY 3, place du Port 74500 Evian-les-Bains www.evian-sothebysrealty.com
LAC LÉMAN
SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY 25, rue du Bourg 74140 Messery www.evian-sothebysrealty.com
ANNECY
SOTHEBY’S INTERNATIONAL REALTY 8, rue Sommeiller 74000 Annecy www.annecysothebysrealty.com