Varvel International #3/2018

Page 1

Year/

V° - N° 3/2018 - Quarterly/

PRODUCT QUALITY STARTS WITH COMPONENTS LA MASSIMA QUALITÀ COMINCIA DAI COMPONENTI

LETTER FROM OUR PRESIDENT LETTERA DEL PRESIDENTE Here at Varvel, we carried on working over the summer in pursuit of our objective of maximum quality in all activities. Our Group now appears to the world in its new colors and languages and our entire community is rapidly assimilating the changes and working with us to face the future with renewed vigor. The following pages describe some of our many summer appointments along with the most significant initiatives we have been involved in all areas, from new applications for our products to training tomorrow's professionals. Allow me to wish you happy reading! Anche nei mesi estivi il Gruppo Varvel non si è fermato e ha continuato a perseguire l’obiettivo della massima qualità in tutte le attività Ormai il Gruppo si presenta con i suoi nuovi colori e i nuovi linguaggi e tutta la community sta assimilando questa novità, proiettandosi insieme a noi verso il futuro, con rinnovato vigore. Nelle prossime pagine ripercorreremo alcuni dei numerosi appuntamenti del periodo e le iniziative più significative in ogni ambito, dalle applicazioni dei nostri prodotti al supporto aziendale a favore dei giovani in formazione. Non mi resta che augurarvi una buona lettura.

Francesco Berselli President Varvel SpA

HIGH TEMPERATURE LUBRICANTS FOR SILKY SMOOTH FUNCTIONING LISCIO COME L’OLIO: LUBRIFICANTI PER ALTE TEMPERATURE

CORPORATE NEW 3D VIDEO DEDICATED TO THE VARVEL PRODUCT RANGE NUOVO VIDEO IN 3D DEDICATO ALLA GAMMA PRODOTTI VARVEL After the launch of the new visual identity, the Varvel Group is releas-

Oltre al cambio di identità visiva, le novità per il Gruppo Varvel sono veramente tante: è stato pubblicato

MODULARITY

VERSATILITY

CUSTOMIZATION

INTERCHANGEABILITY

MODULARILITÀ

VERSATILITÀ

PERSONALIZZAZIONE

INTERCAMBIABILITÀ

ing a lot of innovations: the company recently published the first computer graphics video dedicated to the Varvel product range and its modular design. Frame after frame, all the main Varvel gearbox families are presented in detail and clearly associated with the benefits that have always characterised them: modularity, versatility, customisation and interchangeability. To add appeal and interest, the video also shows viewers simulations of two Varvel gearbox applications, in the Food & Beverage and Packaging sectors. A new simple and immediate way of showing the all-around quality made in Varvel.

http://www.varvel.com/en/products//

il primo video in computer grafica dedicato alla gamma dei prodotti Varvel e alla loro modularità. Frame dopo frame, le principali famiglie di riduttori Varvel vengono presentate in modo dettagliato e associate con chiarezza ai plus che da sempre le contraddistinguono: modularità, versatilità d’impiego, personalizzazione ed intercambiabilità. Per rendere la visione ancora più piacevole ed interessante, il video offre la possibilità di vedere la simulazione di due applicazioni dei riduttori Varvel, nello specifico riferite ai settori del Food & Beverage e del Packaging. Un nuovo modo, semplice e immediato per mostrare la qualità a 360° made in Varvel.

http://www.varvel.com/prodotti/


OFFICIAL ROLL UP FOR DISTRIBUTORS AROUND THE WORLD

PRODUCT A PRACTICAL CONTRIBUTION TO TOMORROW’S PROFESSIONALS UN GESTO CONCRETO A SUPPORTO DEI PROFESSIONISTI DEL FUTURO

ROLL UP UFFICIALI PER I DISTRIBUTORI DI TUTTO IL MONDO Our new logo and complete, coordinated image affect every aspect of our communication and all the tools designed to promote our brand and provide information about our company. This revolution also involves the network of over 100 commercial partners who represent our brand in over 60 countries. Thanks to the strategy of internationalization we have been pursuing for many years, and thanks also to the contribution of all our authorized distributors, Varvel has become a byword for Italian quality all over the world. We have now developed new graphics for the roll-up banners displayed in our authorized dealers' showrooms and offices. For further information on official Varvel material, please contact our marketing department: marketing@varvel.com Il cambio del logo e di tutta l’immagine coordinata si riflette in ogni aspetto della comunicazione del Gruppo Varvel e in ogni strumento pensato per veicolare il marchio e le informazioni sull’azienda. Questa rivoluzione coinvolge anche la rete

di oltre 100 partner commerciali che permettono al brand di essere presente in oltre 60 Paesi. Infatti, grazie alla strategia di internazionalizzazione portata avanti per decenni e tuttora in corso a cui si aggiunge lo sforzo congiunto di tutti i distributori autorizzati, Varvel è sinonimo di qualità Made in Italy in tutto il mondo. Proprio per i dealer autorizzati sono state realizzate delle grafiche per la stampa di roll up da esporre presso spazi espositivi e sedi commerciali. Per maggiori informazioni in merito al materiale ufficiale Varvel contattare via mail l’ufficio marketing: marketing@varvel. com

VARVEL SOLUTIONS FOR PACKAGING SOLUZIONI VARVEL PER IL PACKAGING The many types of machinery that can benefit from the quality of Varvel gearboxes include the vast range of machines designed to package products of all kinds. In fact, the packaging market is one of the most promising areas for Varvel, in Italy and abroad.

The range satisfies all output shaft speed requirements thanks to a choice of 20 different reduction ratios. And these are just some of the benefits deriving from the choice of this gearbox, which perfectly represents the competence and all-round service that Varvel offers to customers.

A Turkish company that specializes in the manufacture of containers for the food industry recently developed a special product packaging press using our RO2 two-stage bevel-helical gearbox. First presented at Hannover Messe in 2015, the RO2 gearbox offers 20% to 30% enhanced performance than the equivalent products of our main competitors.

Tra i macchinari che possono giovare della qualità dei riduttori Varvel si annoverano tutte le tecnologie sviluppate per confezionare varie tipologie di prodotto. Il mercato del packaging è infatti uno dei più promettenti per Varvel, in Italia e all’estero. Un’azienda turca, specializzata in contenitori utilizzati nell’industria alimentare, ha sviluppato una speciale pressa per il confezionamento dei prodotti ricorrendo al riduttore ortogonale orizzontale a due stadi RO2. Prodotto lanciato in occasione di Hannover Messe 2015, il riduttore RO2 ha prestazioni in media superiori di circa il 20%-30% rispetto a quelle dei prodotti simili dei principali concorrenti. Permette il soddisfacimento di tutte le richieste di velocità all’albero lento grazie ai 20 rapporti di riduzione possibili. E questi sono solo alcuni dei vantaggi derivanti dalla selezione di questo riduttore, perfetto rappresentante della competenza di Varvel e della completezza del servizio offerto alla clientela.

The Varvel Group has renewed its support for the 2017/2018 edition of Professional Datagest’s Masters Course in Racing Motorcycle Engineering. The company’s support for future talent in racing motorcycle design is becoming a permanent commitment. This year again, Varvel rewarded the most promising student in the Masters Course held by Professional Datagest, the Bologna-based leaders in further education with whom the company has been working for a number of years. The student who excelled above all others this year was Marco Forconi. On Saturday 19 May, Varvel’s Managing Director, Mauro Cominoli presented Marco with a grant to help him pursue his dreams. Supporting excellence in education and helping tomorrow’s professionals to pursue personal and professional development are two of the activities that define Varvel as a socially responsible company.

Anche per l’edizione 2017/2018 il Gruppo Varvel ha sostenuto il Master in Ingegneria della Moto da Corsa di Professional Datagest. È ormai un appuntamento fisso quello con la formazione dei futuri talenti dell’industria delle due ruote. Anche quest’anno l’azienda ha scelto di premiare l’allievo più meritevole dell’edizione appena conclusa del Master organizzato da Professional Datagest, primario ente di formazione con sede a Bologna con cui da anni è in essere un rapporto di collaborazione. Il giovane che quest’anno si è distinto maggiormente si chiama Marco Forconi e sabato 19 maggio ha ricevuto direttamente dal Direttore Generale Mauro Cominoli una borsa di studio per poter realizzare il suo sogno. Sostenere la formazione d’eccellenza e aiutare i professionisti di domani a costruire il proprio percorso educativo e professionale sono solo alcune delle attività che caratterizzano Varvel come un’impresa socialmente responsabile.

PRODUCT QUALITY STARTS WITH COMPONENTS LA MASSIMA QUALITÀ COMINCIA DAI COMPONENTI

QUALITY

Varvel is committed to achieving the highest standards of quality in all areas, starting from the selection of its suppliers. To respond to ever more challenging demands for performance while maintaining premium quality, Varvel has chosen to source superior quality oil seals from an internationally acclaimed manufacturer: Freudenberg.

Da sempre Varvel si impegna per mantenere il più elevato livello di qualità e lo fa a partire dall’attenta selezione dei fornitori esterni. Per rispondere alle esigenze sempre più sfidanti sulle performance del prodotto e per mantenere un’offerta di alto livello, Varvel ha scelto di affidarsi a un’azienda riconosciuta a livello internazionale che fornisce anelli di tenuta di qualità superiore: Freudenberg.

Oil seals play an essential role in any gearbox. They are used to seal rotating shafts to prevent oil leaks and protect the system against external contamination. Oil seals basically consists of 3 elements: A metal insert gives the seal its shape. The rubber material enables the sealing functionality, typically the elastomer outer diameter that provides a static sealing effect for housing bores and the main sealing lip

L’anello di tenuta è una parte fondamentale all’interno dei riduttori meccanici, in quanto impedisce la contaminazione e la fuoriuscita del lubrificante indispensabile per il corretto funzionamento di cuscinetti e ingranaggi. Un anello di tenuta si compone principalmente di 3 parti: un inserto metallico che ne determina la conformazione, la gomma che avvolge l’inserto metallico e che permette il movimento, la molla di tenuta che


that provides a dynamic sealing on the rotating shaft and is in direct contact with lubricant in the gearbox. A garter spring supports the main sealing lip to ensure the radial force on the shaft. For applications to counter dust and dirt exposure oil seals are available with a protective lip in contact with the shaft surface.

When the gearbox is functioning, the pumping action of the gears ensures effective lubrication and lubricant exchange in the gear meshing area. Damage or wear to the main oil seal can lead to oil leaks and consequent contamination: in most of the cases the root cause is not a defective seal. Despite this, users perceive oil seals as the weak point of the gearbox, and the failure of this component is particularly damaging to the image of the gearbox manufacturer. On top of this, in recent years machine manufacturers have begun placing greater emphasis on the performance of power transmission systems. Until the early years of the new millennium,

gearboxes in industry were generally used for around 2000 hours of operation a year. Over the last 15 years, however, usage has increased to 7000-8000 hours of operation a year. It is hardly surprising, therefore, that sooner or later oil seals wear as a result of normal gearbox use, potentially leading to an oil leak.

garantisce l’ermeticità. All’esterno del riduttore la gomma crea il labbro parapolvere, destinato a proteggere il riduttore dalla sporcizia esterna. All’interno forma invece il labbro principale, a contatto diretto con il lubrificante, su cui preme la molla di trattenuta per evitare la fuoriuscita del lubrificante.

tori dei macchinari. Se fino ai primi anni 2000 i riduttori venivano utilizzati per circa 2000 ore all’anno, negli ultimi 15 anni la richiesta è cresciuta fino a circa 7000-8000 ore di lavoro all’anno. È quindi del tutto normale che l’utilizzo del riduttore porti all’usura dell’anello, che prima o poi darà

The expected lifetime of an oil seal depends on the type of elastomer material from which it is made. Varvel uses two main types of compound for gearbox applications: for typical working conditions NBR rubber can be used for all applications involving speeds of up to 15002000 rpm, depending on shaft diameters, and operating temperatures of around 80100°C. FKM seals are adopted for higher speeds and for temperatures up to 150°C on the sealing area.

Con il riduttore in funzione si crea un effetto pompaggio che garantisce una buona lubrificazione e il corretto ricambio di lubrificante nella zona di lavoro. In caso di danneggiamento o usura del labbro principale dell’anello di tenuta può generarsi una contaminazione o la perdita del lubrificante: si stima che i difetti degli anelli di tenuta siano la causa solo del 5% delle perdite a breve termine e solo del 10% di quelle a lungo termine. Ciò nonostante, proprio l’anello di tenuta è percepito come il punto debole dei riduttori e un difetto di questo elemento rischia di ledere l’immagine del produttore del riduttore. Inoltre, negli ultimi anni è anche aumentata la richiesta di prestazioni delle trasmissioni meccaniche da parte dei costrut-

luogo a un trafilamento di olio. L’aspettativa di vita media di un anello di tenuta dipende dal tipo di gomma scelta. Per le applicazioni dei riduttori Varvel vengono usati principalmente due tipi di compound: per tutte le applicazioni che prevedono attività caratterizzate da una velocità fino a circa 1500-2000 rpm ed una temepratura di lavoro di circa 80-100°C si utilizza la gomma NBR, dai 2000 ai 3600 rpm ed oltre e con temperature fino a 150°C è impiegato il Viton.

to sfregamento degli anelli di tenuta e mitigare il calore che si sviluppa da questo attrito. Il lubrificante è quindi un punto nevralgico del riduttore, fondamentale per mantenerne il livello di efficienza. La temperatura dell’area in cui si trova il macchinario può incidere in maniera rilevante sull’efficacia del lubrificante e, di conseguenza, sulla performance globale del riduttore: dai -20° C fino ai 40° C i riduttori funzionano in maniera ottimale con la lubrificazione standard, ma spesso il riduttore si trova in ambienti più caldi. Le applicazioni dei riduttori Varvel sono le più svariate e si possono trovare in determinate aree geografiche naturalmente più calde, come i territori equatoriali o desertici, o in ambienti di lavoro che sviluppano calore, come fonderie e fornaci, o semplicemente il riduttore può essere chiuso in un carter di protezione, come nei magazzini automatizzati o in alcuni nastri trasportatori. In circostanze simili la temperatura intorno

al riduttore supera facilmente i 40° C, anche per effetto del funzionamento stesso dell’applicazione, e il lubrificante standard non è più la scelta migliore. Occorre quindi dotare il prodotto di un lubrificante idoneo per le alte temperature, dotato di una viscosità adeguata per tutte quelle situazioni in cui l’area intorno al riduttore raggiunge temperature elevate, in modo da garantire, anche ad alte temperature, le medesime prestazioni offerte dal lubrificante standard fino ai 40° C. Con il lubrificante tradizionale il riduttore funzionerebbe lo stesso, ma con performance non ottimali: con il lubrificante per le alte temperature l’efficienza del riduttore e dell’applicazione che lo impiega può raggiungere il migliore livello possibile mantenendo la maggiore efficacia e la più lunga vita utile del componente. Per la lubrificazione della gamma di riduttori Varvel sceglie oli sintetici di marca primaria che garantiscono affidabilità prestazionale.

For more information: http://www.varvel.com/en/press-release/product-quality-starts-with-components-2/

Per maggiori informazioni: http://www.varvel.com/comunicati/la-massimaqualita-comincia-dai-componenti-2/

HIGH TEMPERATURE LUBRICANTS FOR SILKY-SMOOTH FUNCTIONING LISCIO COME L’OLIO: LUBRIFICANTI PER ALTE TEMPERATURE Extensive know-how acquired in over six decades and constant, close contact with customers allow Varvel to recognise the specific needs of the customers and supply them the most suitable lubricant. Oil not only lubricates the gears inside the gearbox but also ensures leak-free oil seals and dissipates the heat generated by friction between shafts and seals. Oil plays a key role in any gearbox and is essential to ensuring smooth functioning. Choosing the most suitable lubricant therefore has a significant effect on product efficiency and lifetime. The temperature of the area in which the machine operates can have a significant impact on the effectiveness of the lubricant and therefore on the overall performance of the gearbox. Gearboxes function well with standard lubricants only between 20°C and +40°C, but operating environments are often hotter than this. Varvel gearboxes serve a wide range of applications and are sold even in the hottest regions of the world. They have to work in equatorial and desert regions and in high temperature environments like steel works and foundries. They may also be installed inside protective guards, as in the case of automated warehouses and certain types of conveyor. Under such conditions, the temperature around the gearbox can easily exceed 40°C, partly as a result of the heat generated by the application itself. Standard lubricants are no longer suitable in such cases.

The gearbox must be filled instead with a lubricant specially formulated for high temperatures and with a suitable viscosity for use in such environments in order to guarantee the same performance offered by standard lubricants at temperatures below 40°C. The gearbox would still function with the normal lubricant, of course, but its performance would be negatively affected. Use of a high temperature lubricant ensures maximum efficiency from the gearbox and the machine as a whole and also extends effectiveness and useful lifetime. Varvel uses only leading brand synthetic oils to guarantee the reliability and performance of its gearboxes. For more information: http://www.varvel.com/en/press-release/high-temperature-lubricants-for-silky-smooth-functioning-2/

Il profondo know-how maturato in oltre sei decenni di attività e il contatto costante con le aziende committenti permettono a Varvel di riconoscere le reali esigenze della Clientela anche nella selezione del migliore tipo lubrificante. La sua funzione non è semplicemente mantenere ben oliati gli ingranaggi all’interno del riduttore, ma anche garantire il corret-

Per maggiori informazioni: http://www.varvel.com/comunicati/liscio-comelolio-lubrificanti-per-alte-temperature-2/


INTERNATIONAL EVERY FRONTIER IS A NEW CHALLENGE OGNI CONFINE È UN LIMITE DA SUPERARE Barriers simply don’t exist for international communities like the Varvel Group! As usual, the summer months were packed with important appointments, including visits to trade fairs and to Varvel Partners around the world.

AUSTRALIA

From 24 to 26 July, Varvel was at CeMAT, the leading exposition for industrial innovation, along with our local dealer, TechTop Australia.

Dal 24 al 26 luglio, insieme al dealer locale TechTop Australia, Varvel ha partecipato a CeMAT, importante appuntamento dedicato all’innovazione industriale.

Non esiste una vera barriera per una community internazionale come quella del Gruppo Varvel, Come sempre, anche i mesi estivi sono stati ricchi di appuntamenti tra fiere internazionali e visite ai rappresentanti dell’eccellenza Varvel ad ogni latitudine.

In July our Export Area Manager Davide Battilori visited the representatives Saviano Sales, responsible for Kansas, Nebraska and Missouri and Halbar-RTS, in charge of Washington, Oregon and Idaho States, both of them agents of our US Subsidiary, VARVEL USA LLC., Atlanta, Georgia. HOLLAND

USA

In luglio il nostro Area Manager Davide Battilori ha visitato gli agenti Saviano Sales, che copre Kansas, Nebraska e Missouri, e Halbar-RTS, responsabile per gli stati di Washington, Oregon e Idaho, entrambi collaboratori della filiale statunitense Varvel USA LLC., Atlanta, Georgia.

Along with our Dutch distributor, Overveld Techniek, Varvel took part in TIV, the industrial exposition held in the town of Hardenberg from 18 to 20 September. Varvel e il distributore olandese Overveld Techniek hanno preso parte anche a TIV, fiera industriale che si è tenuta nella città di Hardenberg dal 18 al 20 settembre.

From 13 to 16 June, our Thai distributor Motor789 was at Propack Asia, the exposition dedicated to the packaging industry. Varvel’s Area Manager Cristian also visited and supported the company on a tour of the Far East. T H A IL A N D

VARVEL USA LLC, THE AMERICAN SUBSIDIARY OF VARVEL

Dal 13 al 16 giugno, il distributore tailandese Motor789 ha partecipato alla fiera Propack Asia, dedicata all’industria del packaging. Per l’occasione Cristian, il referente Varvel di zona ha anche effettuato una visita all’azienda durante un viaggio nel Far East.

VARVEL USA LLC, LA FILIALE AMERICANA DI VARVEL

Our Area Manager for South America Maria Virginia visited Chillán branch of the our local distributor, Ducasse Comercial, for an educational training session dedicated to products.

C H IL E

Maria Virginia, Area Manager che segue il business Varvel in Sud America ha fatto visita alla succursale di Chillán del distributore locale Ducasse Comercial per un training sul prodotto.

PUBLISHER EDITORE Varvel SpA Via 2 Agosto 1980, 9 - Loc. Crespellano 40053 Valsamoggia (BO) - IT Tel. +39.051.6721811 Fax +39.051.6721825 varvel@varvel.com REGISTRATION REGISTRAZIONE N. 8355 del 31/07/2014 del Tribunale di Bologna

In 2017 Varvel has inaugurated its subsidiary in the United States, Varvel USA LLC, located in Peachtree Corners, Georgia, 20 minutes from Atlanta, hub to major courier and transport companies servicing the country nationwide. Thus the plant is linked to 27 warehouses and logistic centres and maintains a generous stock of Varvel products dedicated to the north-american customers. Every year Varvel produces around 500,000 gearboxes 100% made in Italy: from engineering to manufacturing, every part of the process takes place in the Italian headquarters, and from there reaches all five continents. In order to serve customers worldwide, Varvel produces gearboxes both in inches and in millimeters, to be competitive with the products of both European and American OEMs. Varvel USA LLC supports customers in the United States, from engineering to technical assistance and consulting on the design of custom solutions for specific applications. This company can also count on inventory and an extensive sales and distribution network.

EDITOR DIRETTORE EDITORIALE Francesco Berselli

CREATIVE DIRECTOR DIREZIONE CREATIVA Alan Amicosante

LAYOUT IDEAZIONE E IMPAGINAZIONE Borderline srl Via Parisio, 16 40137 Bologna Tel. +39.051.4450204 Fax +39.051.0130019 borderline@borderlineagency.com

PICTURES FOTOGRAFIE Archivi Varvel SpA e Borderline srl

PRINTER STAMPA Grafiche MDM srl - Forlì

EDITOR-IN-CHIEF DIRETTORE RESPONSABILE Matteo Barboni NEWSROOM REDAZIONE Borderline srl

Nel 2017 Varvel ha inaugurato la filiale Varvel USA LLC negli Stati Uniti, a Peachtree Corners, Georgia, vicino ad Atlanta, punto nevralgico per le realtà della logistica e dei trasporti di tutto il Nord America. Questo stabilimento è collegato a 27 magazzini e centri logistici e ha una grande disponibilità di prodotti a marchio Varvel in magazzino per soddisfare la richiesta di tutta la clientela statunitense. Ogni anno Varvel produce circa 500.000 riduttori 100% made in Italy: dalla progettazione alla realizzazione, ogni parte del processo avviene nello stabilimento italiano, e da qui raggiunge tutto il mondo. Varvel realizza riduttori misurati sia in pollici che in millimetri, per mantenere competitività sia in Europa che in America. Varvel USA LLC affianca i clienti degli Stati Uniti, dalla progettazione all’assistenza tecnica e la consulenza sul design di soluzioni personalizzate per applicazioni specifiche. Varvel USA LLC può contare su una capillare rete commerciale e distributiva.

COPYRIGHT. ALL RIGHTS RESERVED: any mailed text, picture or image will not be returned, even if not published. All material that appears on this magazine is subject to copyright and can only be reprinted with the prior written permission of the publisher. Publisher and writers will not, in any case, be responsible for incidents and/or damages caused to anyone for any reason derived by the improper use of the information published in the magazine. - COPYRIGHT E DIRITTI RISERVATI: articoli, fotografie, disegni che pervengono in redazione non vengono restituiti, anche se non pubblicati. È vietato riprodurre qualsiasi parte della pubblicazione senza autorizzazione scritta preventiva da parte dell’Editore. Editore e Autori non potranno, in nessun caso, essere responsabili per incidenti e/o danni che a chiunque possano derivare per qualsivoglia motivo o causa, in dipendenza dell’uso improprio delle informazioni qui contenute. PERSONAL DATA PROCESSING MANAGER: Varvel SpA - Personal Data processing Office: via 2 Agosto 1980, 9 - Loc. Crespellano - 40053 Valsamoggia (BO) Italia - varvel@varvel.com. Personal data is processed under the Italian regulation Art. 13 D.Lgs 196/2003. To update or delete personal information and for other rights under Art. 7 D.Lgs 196/2003, please send a letter to the Personal Data Processing Manager: Varvel SpA. - RESPONSABILE DATI PERSONALI: Varvel SpA - Ufficio trattamento dati: via 2 Agosto 1980, 9 - Loc. Crespellano - 40053 Valsamoggia (BO) Italia - varvel@varvel.com. Il trattamento dei dati personali avviene ai sensi dell’art. 13 D.Lgs 196/2003. Per l’aggiornamento, la cancellazione dei dati e altri diritti dell’art. 7 del D.Lgs 196/2003, è necessario scrivere al titolare dei trattamenti dei dati: Varvel SpA.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.