el Islanda Poetika retejo
Poemoj de Stefán Hörður Grímsson (1919–2002)
***
Bildo sen muro (Mynd án veggs) Kiam oni veturas Ho ĉisomere mi naĝos en la plej blua lago de Islando kaj ni lasos al la suno sekigi nin kaj mi devos rigardi vin sed vi devos rigardi la lagon. *** Ĉio (Allt) Anstataŭe oni pensas pri io kio estas kolhara kaj kiel konvenos al ĝi vento tra kolharoj sed ni ne uzu vortojn nepre kaj tute ne vortojn mi simple pendos en viaj haroj kaj la maro sube. ***
Kiam oni veturas laŭ la vojo forsupren el la valo kaj preteris la Silentajn Altojn okazas ke multaj enrigardas la retrospegulon. Tio estas nur komprenebla kaj primeritas bondiron. Sed ĉiam estis pri tio iel sekrete. *** La fajfo Ŝi haltas ĉe la fenestro. Tiam mi aŭdis la fajfon, fremdan melodieton kiu ligis la momenton al tiu bela nuko.
Glaciejoj (Jöklar) Somere la glaciejoj akceptas ĝoje la serenon brilas jubilaj dum varmaj sunotagoj saturas nin per mensogoj.
Longa tempo pasis. Ankoraŭ mi aŭdas ĝin – solsolan en tiu vasta senaĵo. *** Evoluo
Vintre ili diras la veron tiam ili ne devas afektemi kongruas kun la vetero.
Angulo de ombro ombro de angulo *** ***
Grizŝtono La kvara (Hin fjórða) Suspektu pri feino somerbirdo areno ŝpinata Neniamplu vidos vin iuj okuloj. *** Iroj (Farir) Tutbrila tekso estas agrabla por la griza cerbo kaj la inafanoj laborĝojaj kiuj prizorgas la kalkuladon. Sed multo loĝas en la ĉambroj.
La suno de julio prilumigis la betonitan tegmenton de la sterkejo kaj knabineto elvenis el nedifinita direkto kaj dancis sur la plata kaj hela betono. Pasis duona jarcento kaj denova brilis suno de julio kaj nun en Torshavn. Kaj tiam mi vidis kie ŝi partoprenis la dancadon de la Vigilo de Olav, ankoraŭ bela kaj gracia. Tiam mi rekonis ŝin. Ŝi estis la kvara feino. poemoj de Stefán Hörður Grímsson el Islando Tradukitaj de Baldur Ragnarsson el Islando Fonto: https://poetika.esperanto.is/
Je horizontalaj horoj fremda fratino alstrebas supren sur altaj dekliivoj kie herboj odoras.
28
Turka Stelo ● oktobro 2021