Mondo Menorca Abril-Mayo 2023

Page 26

Abril / Mayo 2023 I April / May 2023 EJEMPLAR GRATUITO I FREE COPY Mahón | Marina Menorca | Pantalán 6 | Amarre 9 T. 674 688 942 · info@dejavucharters.com www.dejavucharters.com

5

Sumario Content

06. DéjàVu Med Soul I 14. Restaurantes con historia I 18. Brunch

26. Entrevista a Sión Bosch I 34. Langosta, comida de pobres

40. Menorca golosa I 46. Entrevista a Dioni Gelabert I 54. Herbes Biniarbolla I 60. Queso Mahón Menorca I 66. La casa sobre ruedas

74. PescArt Menorca I 82. Entrevista a Muchachito I 88. Caras conocidas

CRÉDITOS / CREDITS

Contacto / Contact: T. 609 904 366 victor@mondomenorca.com

Director / Director: Victor Barreales

Textos / Text: Mondo Menorca & colaboradores

Fotos / Photos: Victor Barreales, Noelia Tonietto, Shutterstock, clientes y colaboradores

Portada / Cover: Bobby Q I @Menorcailustrada

Dirección de arte y diseño gráfico

Art direction & graphic design

Ivan Khanet y Xavi Pons · www.agenciaaddaia.com

SI

T. 609 904 366

QUIERES SALIR ANUNCIADO
EDICIÓN DE JUNIO/JULIO, CONTACTA CON NOSOTROS ANTES DEL 15 DE MAYO.
EN LA

Another way to discover Menorca Otra manera de descubrir Menorca

Siempre quise visitar Menorca, despertó mi interés quizá por ser la más desconocida de todas sus hermanas. Había escuchado hablar de su carácter natural, alejado de masificaciones turísticas y sobre todo, de sus playas vírgenes, pero no decidí ir a conocerla hasta este año.

Como todo viajero, lo primero que hice fue buscar en Internet: qué ver en Menorca, qué es más imprescindible conocer… Visité varios blogs, videos…y siempre surgía un tema recurrente: alquilar una embarcación para poder visitar su costa paradisíaca, la manera más cómoda, emocionante y sobre todo, exclusiva de hacerlo.

Nunca había alquilado un chárter privado, pero si tanto lo recomendaban debía ser una buena idea… y pensé, ¿por qué no? Al fin y al cabo la ocasión lo merecía.

Cuando planeo un viaje siempre hay algo que concentra todo mi interés, como la guinda del pastel, esa sensación de que puede haber cosas prescindibles en un viaje, pero siempre hay una

I had always wanted to visit Minorca, probably because for me it was the most unknown of the Balearic islands and also because I had read such marvellous reviews about its natural environment with its virgin beaches which are far away from the bustle found in many other touristic destinations. So this year I decided to pack my bags and visit this wonderful island.

Like many travellers the first thing I did was check out several blogs and videos about the island on the internet so as to discover the best places to visit. I also looked for information about yacht charters so I could sail along its idyllic coastline, which I thought would be the most exciting and comfortable way to see it.

I had never rented a prívate charter before but if so many people recommend it then it had to be a good idea, so I thought why not..after all this trip would be the perfect occasion to put it to the test I always make a lot of effort when planning a trip, and always try to find something to do which I have never done before and in this case it was a

Abril / Mayo 2023
7

que se ha de cumplir sí o sí; en esta ocasión lo tenía claro, tenía que ver la isla a bordo. Se había activado ese gusanillo que te hace contar los días que faltan para vivir esa aventura que tanto esperas.

Me puse a buscar por Internet y DéjàVu captó toda mi atención. Era una propuesta diferente a todas las demás, una estética muy cuidada, elegante y exclusiva. Todo lo que estábamos buscando para unas vacaciones en familia. DéjàVu nos ofrecía servicios que captaron nuestro interés. Tras explorar su web y sus redes despertó esa vocecilla interior que dice: ¡este es para mí! Así que le di al botón de reserva con la ilusión de poder cumplir nuestro sueño de vivir una experiencia única.

A las pocas horas recibí una llamada, ¡era de DéjàVu! La verdad es que el trato fue muy amable, su cercanía y forma de trabajar ofrecían todo tipo de facilidades. ¡Todo listo!, solo quedaba la peor parte del viaje, esperar a que llegase el día.

sailing trip, which without a doubt would be the icing on the cake of this exhilarating trip. I was really looking forward to this new adventure and began crossing the days off my calendar.

I began to surf the internet for a charter company and one in particular caught my eye, it was called DéjàVu. This company put forward a distinct, elegant and exclusive offer which was complety different to those offered by many other charter companies. As I looked through their web page I could hear an interior voice telling me…choose this one!! I listened to my subconscious and clicked on accept and made my reservation, I couldn’t wait to discover how this unique adventure would go.

A little later I received a call from DéjàVu and I must admit they were very professional and polite and offered me all types of options. Now for the worst part of the holiday, the long wait!

Abril / Mayo 2023

¡Y POR FIN, EL DÍA ESPERADO!

Por la mañana, acudimos al puerto de Mahón, con ganas de poder conocer a DéjàVu, el protagonista de lo que iba a ser nuestra soñada aventura por el Mediterráneo.

Allí estaba imponente el capitán, que nos invitó a subir a bordo. Nos mostró el interior del barco y nos dio unas nociones básicas para nuestro disfrute y mayor seguridad.

Soltamos amarras, la aventura empezaba. Salimos del puerto dispuestos a vivir una experiencia que estaba seguro no íbamos a olvidar jamás.

Raúl, que así se llama el capitán, nos iba explicando algunas anécdotas e historias del puerto de Mahón. La verdad es que fue emocionante poder escucharlas mientras disfrutábamos de la tranquila travesía.

FINALLY THE DAY ARRIVED

In the morning my family and I went to the port of Maó, we were all very excited about meeting the staff of DéjàVu who were the protoganists of our much longed for adventure on the Mediterranean sea. Our proud captain awaited us on deck and invited us to come aboard the yacht, then he gave us a tour of the installations and gave us some safety tips. As soon as we were settled in he raised the anchor and our adventure had finally begun and we just knew it was going to be one that we would never forget.

Raúl, our captain told us some anecdotes and interesting facts about the port of Mahón. It was really great listening to him as we sailed along and he also recommended several places where we could spend the day. We put ourselves into his hands and thanks to his great expertise we had the most fantastic time.

9
www.dejavucharters.com

Nos sugirió algunos de los posibles destinos a elegir para pasar la jornada y la verdad es que nos transmitió tanta seguridad que decidimos dejarlo en sus manos y que nos sorprendiera, ¡y vaya, si lo hizo!

Pusimos rumbo al sur, para conocer las afamadas aguas cristalinas de color turquesa que tanto nos había hecho envidiar Instagram.

Hicimos la primera parada en una pequeña cala, Biniparratx, no muy concurrida y tomamos el primer baño. Fue una experiencia increíble, el agua parecía una piscina y el paisaje sacado de una película. Aún recuerdo el rostro de felicidad de los peques al sacar la cabeza del agua después del primer chapuzón.

A mediodía hicimos un breve descanso en cala Excorxada para comer y reponer fuerzas. La verdad es que el catering contratado era exquisito, si a eso le sumamos el paisaje… simplemente excepcional. Por la tarde visitamos otros rincones, incluso pudimos disfrutar de practicar snorkel y contemplar la increíble vida submarina de Menorca. También pudimos hacer paddle surf, aunque reconozco que eso tenemos que practicarlo todavía un poco más.

Finalmente pusimos rumbo a puerto, pero antes pasamos por la Illa de l’Aire y su imponente faro, a media tarde. Nos dejó recuerdo de postal.

Ha sido una experiencia increíble y un sueño vivido para mi familia. Una aventura que estoy seguro que mis hijos recordarán toda la vida y que hemos disfrutado todos como niños. Una experiencia que recomiendo a todo el mundo y que sin duda ojalá pueda volver a repetir.

First of all we set sail south to discover the crystalline turquoise blue water and I must say it did not disappoint us at all as it was exactly like the many photos we had seen on instagram. Our first stop was in Biniparratx for our first swim, the cove was so quiet and it was as if we were swimming in a celebrity swimming pool. Oh! and the smiles on my kids’ faces were a sight for sore eyes!

At lunchtime we stopped at Cala Excorxada where we had lunch and rested. The catering service was exquisite and eating in such beautiful surroundings made it an incredible experience.

In the afternoon we visited other lovely places and we even practised Snorkelling and we were amazed by the Minoran submarine life.

At the end of the day we headed back to the port and on our way we sailed passed the L’Illa de l’Aire and its wonderful lighthouse at sunset, it was just like a scene from a postcard.

This trip has been an incredible experience a dream holiday for me and for all of my family. I am convinced that my children will remember this trip all their life. I would highly recommend this trip to everyone and without a doubt I wish I could do it again.

Abril / Mayo 2023

Restaurants with history Restaurantes con historia

La historia de la restauración en Menorca, y la del puerto de Mahón, no se puede explicar sin hablar del restaurante Rocamar. De la mano de la familia Borrás, que había regentado el popular Hotel Sevilla de Mahón, el Rocamar fue durante muchos años un referente, un sitio al que acudían familias de Mahón y de toda Menorca para celebraciones importantes, empresarios en comidas de negocios, veraneantes habituales de la isla, grupos de amigos, viajantes de paso por Menorca por motivos de trabajo, etc, porque era garantía de calidad, de comer bien y de ser bien atendidos.

Con José Borrás en la cocina y su hermano Antonio en la sala, junto con buena parte de su familia y el resto del equipo, este restaurante situado en la popular zona del Fonduco del puerto de Mahón marcó una época. Desde 1954, y durante más de 40 años, ofreció una cocina internacional pero siempre arraigada a Menorca, una cocina en la que los pescados y mariscos eran los protagonistas principales, como no puede ser de otra manera en una isla, y en un puerto como el de Mahón.

The story of the restoration in Menorca and that of the port of Mahón cannot be explained without mentioning the Rocamar restaurant. With the Borrás family at the helm, who had previously managed the popular Hotel Sevilla in Mahón, Rocamar was a reference point for many years. It was a place where families from Mahón and all of Menorca would come for important celebrations, business lunches, regular holiday-goers to the island, groups of friends, travelers passing through Menorca for work, etc., because it guaranteed quality, good food, and excellent service.

With José Borrás in the kitchen and his brother Antonio in the dining room, along with a large part of their family and the rest of the team, this restaurant located in the popular Fonduco area of the port of Mahón marked an era. From 1954, and for over 40 years, it offered international cuisine but always rooted in Menorca, a cuisine in which fish and seafood were the main protagonists, as is only natural on an island and in a port like that of Mahón.

Abril / Mayo 2023
CÓMETE MENORCA @cometemenorca
15

Antonio y José Borrás, habían empezado ayudando en el Hotel Xuroy, de la familia Parpal, en Cala Alcaufar y cuando hubieron aprendido el oficio, se hicieron cargo del Rocamar, que su padre había comprado a unos vecinos de Es Castell que tenían un pequeño bar con unas pocas habitaciones, donde había existido el popular Merendero del Fonduco. Con el paso del tiempo fueron adquiriendo solares adyacentes y ampliando el establecimiento, hasta convertirlo en el magnífico restaurante Rocamar. En 1995 José se jubiló, aunque su hermano Antonio continuó un par de años más, y en 1997 cerró definitivamente este buque insignia de la restauración y la cocina de Menorca.

Muchos años después, en 2017, en Sa Pedrera des Pujol, la asociación Fra Roger organizó un magnífico homenaje al restaurante Rocamar y al que fue su chef durante 40 años, en el que un grupo de 25 cocineros elaboró un menú degustación con 10 de los platos más emblemáticos del restaurante.

Las Berenjenas rellenas de mero, la Caldera de dátiles, el Souflée de gambas y espinacas, el Perol de pescado al horno, los Calamares a la menorquina, el Steak al wisky, el Chateaubriand Maps, la Panadera de cordero con peras, la Tortilla al ron con frutos rojos y los Buñuelos de almendra, volvieron a la mesa de un restaurante 30 años después, versionados por excelentes cocineros que, junto con amigos y familiares de José Borrás, rindieron un emotivo homenaje al restaurante Rocamar y a la familia Borrás.

Antonio and José Borrás had started by helping out at the Hotel Xuroy, owned by the Parpal family, in Cala Alcaufar. Once they had learned the trade, they took over Rocamar, which their father had bought from neighbors in Es Castell who had a small bar with a few rooms, where the popular Merendero del Fonduco had once stood. Over time, they acquired adjacent plots and expanded the establishment, turning it into the magnificent Rocamar restaurant. José retired in 1995, although his brother Antonio continued for a couple more years, and in 1997, this flagship of Menorca's cuisine and restoration industry closed its doors for good.

Many years later, in 2017, at Sa Pedrera des Pujol, the Fra Roger association organized a magnificent tribute to the Rocamar restaurant and its chef of 40 years. A group of 25 chefs prepared a tasting menu featuring 10 of the restaurant's most emblematic dishes, including stuffed aubergines with grouper, date stew, prawn and spinach soufflé, baked fish stew, Menorcan-style squid, whiskey steak, Chateaubriand Maps, lamb and pear stew, rum omelette with red fruits, and almond fritters. The dishes returned to a restaurant table 30 years later, recreated by excellent chefs who, together with friends and family of José Borrás, paid an emotional tribute to the Rocamar restaurant and the Borrás family.

Abril / Mayo 2023

Let's Brunch! ¿Bruncheamos?

Ya en 1895 un periodista dejaba caer en un artículo algunas pinceladas de lo que podría ser el brunch: una comida de domingo para los juerguistas del sábado noche.

Dicen que nació en Inglaterra a finales del siglo XIX cuando los empleados de las familias de la élite británica dejaban preparados grandes banquetes para que sus patrones disfrutaran el domingo y contaran con gran variedad de menús mientras que los empleados tomaban su día de descanso.

Brunch, que es una mezcla de las palabras BREAKFAST + LUNCH, se hizo popular de verdad en Estados Unidos en la década de los años 30.

En esos años, cuando se hablaba de brunch se referían a domingos por la mañana, entre las 11 y las 13 horas, tomando Bloody Marys, supuestamente para mitigar los efectos del alcohol de la noche anterior; mimosas, bebida hecha a base de champán y zumo de naranja; huevos Benedictine, huevos escalfados sobre una tostada de

Round about the year 1895 a journalist wrote an article in which he explained exactly what a ‘brunch’ was, he referred to it as the perfect Sunday meal for those who had had a night out on the town on Saturday night.

It is said to have started in England at the end of the XIX century when the servants of wealthy families, whose day off was on a Sunday prepared large banquets the day before so that their masters could enjoy a hearty meal whilst the serving staff enjoyed their day off.

Brunch is a mixture of BREAKFAST+LUNCH, and became very popular in the USA in the 1930’s.

At that time when one talked about going to brunch it meant that a group of friends would meet up between 11 am and 1 pm to sip Bloody Marys and Bucks Fizzes, the theory was that the alcohol in these drinks would reduce the effects of their hangovers from the excess drinking the night before. They accompanied their drinks with eggs Benedictine, (poached eggs on toast with bacon

Abril / Mayo 2023
19

muffins ingleses y una tira de bacon o jamón, todo ello recubierto de salsa holandesa; tarta de café y bagels con beicon. Todo en compañía de amigos. Al final el brunch se convirtió en una tradición.

El brunch, por lo tanto, reemplaza al desayuno y el almuerzo en una sola comida y contiene elementos de ambas, así como un fuerte componente social, agradable y provocador…porque ¿no me digas que no es empezar fuerte el día?

Como su nombre indica, el brunch es una combinación del desayuno y el almuerzo, por tanto admite alimentos de estas 2 comidas sin importar si son de sal o de dulce. Es así como puedes disfrutar de huevos benedictinos y salsa holandesa, pancakes con miel, tortillas, waffles, bagels, muffins, burguers, pokes, bowls y un sinfin de nombres ingleses que ya están más que introducidos en nuestro léxico.

En Estados Unidos han surgido algunas derivaciones de esta fusión de momentos. Por ejemplo,

or ham and topped with hollandaise sauce) or soft bread rolls with bacon followed by coffee cake. It soon become the fashionable thing to do. In other words a brunch unites breakfast and lunch in one single meal and includes many different foods that would normally be served during these meals. It is a fantastic way to meet up with friends a good way to start the day, don’t you think?

There is a great variety of sweet and savoury food from two different meals, like eggs Benedictine with hollandaise sauce, pancakes with honey, omelettes, waffles, baggels, muffins, burguers, pokes and bowls. A list of English words that have now become part of the Spanish language.

Nowadays in the USA there have been some changes to the brunch, for example if it is taken later on in the day nearer lunchtime then it is called blunch and if it is earlier in the morning and some alcohol is involved it is called drunkfast. However, if you prefer to eat later on in the day but the menu includes breakfast dishes such as cereals and eggs on toast it is called a brinner.

Abril / Mayo 2023
Fotos by Essència Brunch & Lunch

si la hora para comer es más cercana al almuerzo, algunos lo llaman blunch, dejando sólo la b de breakfast; si es más de mañana y además se le va a incorporar algo de licor, lo llaman también drunkfast; y, si la comida es de noche, pero el menú incluye alimentos que usualmente consumimos al desayuno como cereal o huevos con tostadas, suelen llamarla brinner.

Se relaciona también con el mundo de los negocios. Se toma en reuniones, congresos y situaciones similares para tomar contacto breve con los demás participantes. Pero donde de verdad se suele hacer es en vacaciones, si te levantas tarde y quieres ir a pasar el día a la playa hasta media tarde tienes que aguantar esa calor bajo un cocotero…bueno en Menorca sería un “ullastre”, ese brunch te salva casi todo el día de pasar hambre. Últimamente muchos locales lo han puesto de moda en España añadiendo otros alimentos más “nuestros”. Y es que también está muy bueno una tostada con queso de Mahon o de jamón ibérico. Aquí cada vez son más los establecimientos que ofrecen Brunch y que explotan con

At many business reunions, congresses and other meetings you can often find that a brunch is served. Nevertheless, during holidays is when this meal is the perfect option for those who get up late or want to spend the day on the beach under a coconut palm,(in Minorca it would be under an olive tree), until the temperature cools down a bit and not feel hungry during the day.

Lately there are more and more bars who now serve brunches to which they have added Spanish food like toast with Minorcan cheese of Iberian cured ham. Although it is true to say that as yet we have not reached the same level as other countries such as Germany and England where brunch has become a traditional meal.

Eventhough we consider brunch as a new thing you could say that it was around far before it became popular. Years ago many workmen used to take their bread roll with pork loin or cheese and bacon for their breakfast. In Catalunya many people had what they called ‘esmorzars amb forquilla’ (breakfast with a fork)..high meals with

21

éxito este ‘servicio’, aún estamos muy lejos de países como Alemania o Inglaterra, en los que son ya una auténtica tradición.

El brunch ha estado más presente de lo que creemos entre nosotros, pero lo denominaríamos en algunos casos desayuno de “currela” con su buen bocadillo de lomo, queso y bacon, el famoso “esmorzars de forquilla” típico en Catalunya que son platos con mucho aporte calórico, o en su parte más chic y con una palabra tan bonita como es piscolabis, aunque en este caso suele ser más una “picadeta” entre horas. También sin desmerecer al famoso “vermuteo” con sus patatas chips de bolsa, sus berberechos, sus mejillones…aunque este formato casi se junta con la comida y acaba normalmente en una tarde un poco revoltosa llamada “tardeo” o “tarde torera” en algunas partes de España.

a high calory content. Another chic form of late breakfast was the ‘piscolabis’ a pre lunch snack. There is also a ‘vermuteo’ a glass of vermouth with crisps, cockles or mussles which normally is just before lunch followed by a ‘tardeo/tarde torera’ a session of afternoon drinks in some parts of Spain.

Abril / Mayo 2023
Fotos by Nib's

Entrevista . Interview Sión Bosch

Sión Bosch Moll (Ciutadella, 1966), casada, con dos hijas y dos nietos, es la cara visible de Cómete Menorca, un portal web de referencia para todo aquel que busque un restaurante en Menorca o quiera disfrutar de experiencias gastronómicas más allá de desayunar, comer, cenar o tomar algo.

Sión es la que se recorre la isla de restaurante en restaurante, visitando a los clientes, que en muchos casos se han convertido en amigos. La otra mitad de Cómete es Antoni Juaneda, cuya función está más en el back stage, controlando lo que sucede de puertas (o de la pantalla) para dentro.

“Conozco a Antoni Juaneda casi desde la infancia, los dos somos de Ciutadella. Al irme a vivir a Es Castell perdimos el contacto pero hace casi 14 años, por casualidades de la vida nos reencontramos a través de mi marido y al poco tiempo me ofreció la posibilidad de asociarme con él para llevar adelante este proyecto, le dije que sí, y hasta hoy”.

Sión Bosch Moll (Ciutadella, 1966), married with two daughters and two grandchildren is the visible face of Cómete Menora, a web portal for all those who are looking for a good restaurant or want to enjoy a gastronomic experience which is much more than a typical breakfast, lunch or dinner.

Sion travels across the island from restaurant to restaurant visiting her clients, who in many cases have now become friends. The other partner of this portal is Antoni Juaneda whose role is more backstage controlling all that goes on behind the portal.

“I have known Antoni Juaneda since we were kids as we are both from Ciutadella, however, when I moved to Es Castell we lost contact with each other but by chance 14 years later we met up again through my husband and not long after Antoni offered me the possibility to go into partnership with him on this project, and of course I said yes and we have been partners since then”.

Abril / Mayo 2023
CÓMETE MENORCA @cometemenorca
27

Cómete Menorca es una web muy conocida y muy práctica a la hora de buscar (y encontrar) lo que buscas, sobre gastronomía y restauración en Menorca. Tienen más de 200.000 visitas al año en su web, y mucha presencia y seguidores en redes sociales. Sólo en Instagram les siguen más de 22.000 personas.

“La verdad es que estamos muy contentos”, nos dice Sión. “Nos sentimos valorados por el sector, y por la gente en general, residentes y visitantes, que consultan nuestra web. La constancia en nuestro trabajo (en 12 años no hemos dejado de actualizar nuestra web y redes sociales cada día) e intentar siempre dar respuesta a lo que necesitan nuestros clientes es la clave para estar donde estamos”.

Además de ser una guía online de restaurantes, Cómete ofrece hasta diez experiencias gastronómicas distintas, desde cursos de cocina con l@s mejores cociner@s de la isla, hasta un viaje a la cocina menorquina del siglo XVIII, pasando por un recorrido de la tierra y el mar a la mesa, conociendo el producto de Menorca desde donde se produce hasta que llega a la mesa de un restaurante.

Por la experiencia y conocimiento que tiene, le preguntamos a Sión sobre la situación del sector en Menorca. “Los restaurantes están alcanzando niveles excelentes, tenemos muy buenos cocineros que cada día, con su trabajo y talento, elevan la calidad de la propuesta culinaria en nuestra isla, también con gente muy joven con vocación. Pero tenemos un problema al que le veo difícil solución, y es la falta de personal, de profesionales cualificados tanto en sala como en cocina. Me preocupa, y preocupa a nuestros amigos cocineros y restauradores”.

Sobre el futuro de Cómete Menorca, Sión nos comenta que “siempre estamos atentos a lo que sucede en el sector, a los gustos de la gente, las

Cómete Menorca is a well known web page and it is a great tool that can be used to look for anything related to the island’s gastronomy and its restaurants. It receives over 200.000 visits a year and is has many followers on social media, on instagram alone it has more than 22.000 followers.

“The truth is that we are really pleased with our portal” says Sion, “We feel truly valued by the sector and the public in general, and the residents and visitors who use our web” We have achieved all that we have today thanks to our hard work ( for the last 12 years we have constantly updated our web and we add new posts to our social networks on a daily basis). We always try to do our upmost best to provide information which is required by our clients.

As well as being an online restaurant guide, we also offer ten different gastronomic experiences, such as cooking courses with the best chefs from the island, a trip into the past of 18th century Minorcan cooking, as well as following the journey of the food served in a restaurant from when it is picked (on land) or caught (in the sea) until how it is elaborated in the dish served at the table.

Because of her experience in the catering sector we ask Sion about the situation in the Minorcan catering business today. “Restaurants are on the up and up, we have a number of young chefs whose work and talent have raised the quality of the island’s culinary offer. However, we do have a problem which at present which is difficult to solve and that is the lack of qualified staff whether it be in the kitchen or in the dining room. I myself and many friends who are chefs or in the catering business are really worried about this problem.

Sion tells us about what she thinks the future of Cómete Menorca will be “We always pay attention to what is happening in the sector, for example what people want, the trends etc., in order to keep up to date with everything that is going on.

Abril / Mayo 2023
29

tendencias, etc, para adaptarnos. Ahora mismo estamos en un proceso de revisión y cambio de nuestro modelo de negocio, precisamente para dar respuesta a lo que demandan tanto los menorquines como la gente que nos visita. Están apareciendo nuevas formas de ocio, nuevas maneras de disfrutar de la gastronomía, combinando el comer o cenar, con otras formas de diversión en un mismo espacio. Es un mundo apasionante, nos motiva seguir evolucionando nuestro proyecto”.

Por último queremos conocer los gustos culinarios de Sión Bosch, de dónde le viene su afición por la gastronomía, qué es lo que más le gusta cocinar y lo que más le gusta comer.

“Desde pequeña me llamaban la atención los platos con nombres especiales de las cartas de los restaurantes, y disfrutaba mucho comiendo cosas que no comía en casa. Me gustaban los programas de cocina, saber lo que se comía en otras culturas, la cocina asiática, sus recetas, etc. A la hora de cocinar me motiva mucho hacer Oliaigua, uno de los platos icónicos de la gastronomía de Menorca.

Seguramente por influencia de mis padres, que vienen del campo, es uno de los platos que más disfruto cocinando, y comiendo. Y no sólo lo hago para mi familia, también es frecuente que mis amigos me pidan un Oliaigua.

At the moment we are in a maintenance process and changing our business model in order to give answers to all the demands we receive from locals and visitors. New types of leisure activities are now making their mark offering different opportunities to enjoy the island’s gastronomic offer by combining lunch and dinner with other types of activities in the same space. It is a passionate idea and motivates in the development of our project”.

And last but not least we want to get to know Sion Bosch’s culinary taste and where her passion for gastronomy came from,as well as what she likes to cook and what she likes to eat. “Since I was a young girl I have always noticed dishes with unusual names on restaurant menus and I loved eating food that I didn’t eat at home, furthermore, I also liked to watch cooking programmes and learning about what was eaten in other cultures, such as Asian cooking and recipes etc., I love to prepare Oliaigua,one of the most well known Minorcan dishes, this is probably due to the fact that my parents had a farm and this was one of the traditional meals cooked by farmers. I often prepare this dish for my family, but when I have guests round they frequently ask me to prepare Oliaigua for them too. My favourite dish is grilled prawns, but not too well cooked. I think this is an excellent product because it does not need much preparation they just need to be slighty grilled

Abril / Mayo 2023

Para comer me encantan las gambas a la plancha, poco hechas. Me parece un producto excelente porque no necesita casi nada para disfrutarlo, solo un toque de plancha, y un poco de sal y aceite. Y en determinados momentos, disfruto mucho con una buena pizza, que lleve ingredientes especiales y de calidad.

Y ya para terminar le preguntamos por su socio, su alter ego gastronómico, Antoni Juaneda, cómo lo lleváis? Uf, en algunas ocasiones lo mandaría a tomar viento, es muy intenso! Bueno, bromas aparte, creo que nos compenetramos muy bien, cada uno tiene sus habilidades. Él tiene mucha iniciativa, es muy proactivo y creativo, y yo soy más tranquila, la que se encarga del día a día, de que la maquinaria funcione. Creo que formamos un buen tàndem”.

with oil and salt to become a delicious meal. And sometimes I confess I really love a pizza but above all they must be made with high quality ingredients.

And for our last question we ask her about her partner, her gastronomic alter ego, Antoni Juaneda, and their relationship.. “Well, sometimes I feel like telling him to take a hike, he is so intense!. But seriously joking apart I think we understand each other really well as we both have our own skills. For example he has great iniciative and he is very proactive and creative whereas I am more easy going and prefer to be in charge of the daily business so that all goes well. I think we form a great duo.

31

Lobster, a meal for the poor Langosta, comida de pobres

Parece un oxímoron pero no lo es, ya que durante la era colonial estadounidense, las langostas se consideraban "carne de basura" y eran comidas por sirvientes, prisioneros y familias pobres que no podían pagar nada más. Incluso las tribus indígenas que vivían cerca de la costa usaban langostas como fertilizante o cebo para peces en lugar de consumirlas.

Un político estadounidense del siglo XIX, dijo una vez: "Las conchas de langosta en una casa se consideran signos de pobreza y degradación".

Era común que las personas enterraran los caparazones de langosta en su patio trasero para evitar que sus vecinos los vieran.

En una ciudad de Massachusetts, los sirvientes contratados incluso demandaron a sus dueños porque les estaba dando demasiada langosta. Ganaron la demanda y entendieron que solo podían ser alimentados con langosta, a lo sumo, tres veces por semana.

It may seem like an oxymoron but it isn’t, although it is hard to believe during the American Colonial period lobsters were considered rubbish and eaten only by servants, prisoners and poor families who could not afford other types of food. Even the native indians who lived near the coast used lobsters as a fertilisers and bait for fishing instead of consuming them.

An American politician from the XIX century once said “Lobster shells found in homes is a sign of poverty and deterioration” In those days it was common for people to bury lobster shells in their back patio so that their neighbours could not see them.

In a town of Masachusetts many servants took their bosses to court because they said that they were given too much lobster to eat. They won their case and their bosses were told that they could only serve lobster no more than three times a week.

Abril / Mayo 2023
MONDO MENORCA @Mondomenorca
35

Las langostas tenían tan mala reputación porque eran extremadamente abundantes. Tampoco ayudó que durante este tiempo, la gente comía langosta al asarla por completo y comerla como una pasta o estofado.

Hacia finales del siglo XIX, la opinión pública comenzó a cambiar. A medida que los ferrocarriles comenzaron a expandirse en todo Estados Unidos, las compañías ferroviarias decidieron servir langosta porque era barata, abundante y en gran parte desconocida para los pasajeros del interior que la encontraban deliciosa y exigían más. Fue durante este tiempo que la carne de langosta también se estaba enlatando y vendiendo en todo el país, lo que impulsó la demanda aún más.

En los años 20 del pasado siglo, había menos langostas, pero la demanda continuó aumentando. Y ya en la década de 1950, la langosta había consolidado su condición de manjar y se había convertido en algo que comían las estrellas de cine y los ricos.

Lobsters had such a bad reputation because there was an abundance of them and this is why people used them generously either roasted or in stews and with also with pasta.

Towards the end of the XIX century people began to change their opinion about these crustaceans. As the railway companies began to expand throughout the USA they served lobster to their customers because it was cheap and in abundance and for many of their travellers it was an unknown dish which they found delicious and wanted more. At that time companies were also canning lobster and selling it across the country which meant popular demand was higher.

However, in the 1920’s the number of lobsters caught dropped but the popular demand was still rising. In the 1950’s lobster became a delicacy and was only consumed by wealthy people such and film stars.

In Menorca there was a similar situation, due to globalisation, which by the way is not just a thing

Abril / Mayo 2023

En Menorca pasaba algo parecido, al final la globalización no es un invento de ahora, y sin redes sociales, pero la langosta era consumida por gente humilde, básicamente pescadores y era su principal sustento alimentario.

Hoy es uno de los reclamos turísticos de la isla, un manjar donde la gente que nos visita se lleva una experiencia que no olvidará. Desde la clásica caldereta a platos sofisticados en algunos de los mejores restaurantes de la isla, la langosta está presente en muchas cartas y menús. Su pesca solo está permitida entre el 1 de abril y el 31 de agosto que coincide con la gran afluencia de visitantes, así que no dejes de aprovechar la oportunidad de probarla.

Por desgracia aquí también bajó la cantidad de langostas recogidas y la demanda a partir del boom turístico de los 60-70 hizo que subieran mucho de precio. Como diría en su día el Sr. Rato: Es el mercado, amigo… pero os aseguramos que lo vale.

of today, and without social networks, Minorcan poor people especially the local fisherman used lobster to elaborate their daily meals.

Nowadays, lobster is highly appreciated by tourists and visitors and once they try this delicacy without a doubt it will be the highlight of their holiday, an experience they will never forget. It is always a tasty dish whichever way it is prepared, for there are many different forms of elaboration, for example in a traditional lobster stew or in sophisticated dishes on the menus in some of the best well known restaurants on the island. Local fishermen are only allowed to catch lobsters from the 1st of April de the 31st of August, which is when the island receives most visitors. So if you are here on the island why not take the opportunity to try this succulent seafood.

Unfortunately, during the period between the 60’s and 70’s due to the boom in tourism there was a drop in the quantity of lobsters caught thus the price of this delicacy went up. As Sr. Rato said in his day…that’s how the market goes, my friend… but we assure you that it is worth it.

37

Delicious MenorcaMenorca golosa

Lluc Guix (Olot, 1992), estudió cocina y pastelería en la Escuela de Hostelería de Girona e hizo un máster en chocolatería en la Escuela de Pastelería del Gremio de Barcelona. Antes de asentarse en Menorca definitivamente, Lluc pasó por grandes restaurantes y trabajó al lado de excelentes cocineros, combinando su trabajo de verano en Sa Llagosta de Fornells (su segunda casa) con estancias en el Celler de Can Roca, Les Cols, Mugaritz, Astrid y Gastón (Perú), Sal y Dulce Artesanos (México), y Le Fox (Bélgica) entre otros.

En 2018, junto con sus amigos David Coca y Mónica Cortassa, empezó a dar forma al proyecto de S’Ambosta Obrador y en 2020 abrieron al púbico este establecimiento de Es Mercadal que hace comida para llevar, cáterings, pastelería de autor, elaboraciones para restaurantes, etc.

Lluc Guix es uno de los pasteleros con más talento del panorama gastronómico nacional y no podemos desaprovechar la ocasión para pedirle

Lluc Guix (Olot, 1992) studied cooking and pastry at the Hospitality School of Girona and completed a master's degree in chocolatiering at the Pastry School of the Barcelona Guild. Before settling down in Menorca permanently, Lluc worked at renowned restaurants and alongside excellent chefs, combining his summer job at Sa Llagosta de Fornells (his second home) with stays at Celler de Can Roca, Les Cols, Mugaritz, Astrid y Gastón (Peru), Sal y Dulce Artesanos (Mexico), and Le Fox (Belgium), among others.

In 2018, together with his friends David Coca and Mónica Cortassa, he began shaping the project of S'Ambosta Obrador, and in 2020 they opened this establishment in Es Mercadal that offers take-out food, catering, signature pastry, preparations for restaurants, etc.

Lluc Guix is one of the most talented pastry chefs on the national gastronomic scene, and we can't miss the opportunity to ask him for one of his favorite recipes. He explains in detail his "Cottage

Abril / Mayo 2023
41

una de sus recetas preferidas. Nos explica con detalle unas “Esferas de requesón con chocolate blanco, albaricoque y miel, sobre una base de ensaimada”, uno de los primeros postres que hizo cuando empezó a trabajar en Sa Llagosta.

INGREDIENTES

Para las esferas de requesón:

350 gr de requesón

350 gr de yogur griego

300 ml de nata

1 limón (jugo y ralladura)

Azúcar y sal al gusto

Para la sopa de chocolate blanco:

275 gr de chocolate blanco

400 ml de nata

100 ml de leche

50 gr de yema de huevo

2 ramas de citronella

Para la compota de albaricoque:

1 kg de puré colado de albaricoque

1 kg de albaricoque cortado en tiras finas

Para la base de ensaimada:

200 gr de ensaimada

20 gr de mantequilla clarificada

ELABORACIÓN

Empezamos por la base de ensaimada. Ponemos la ensaimada al horno a 100 grados y la secamos durante una hora. Triturarla y mezclarla con la mantequilla clarificada. Reservar.

Para hacer la compota de albaricoque, cocer los albaricoques al vapor, triturarlos y colar. Reservar con las tiras de albaricoque.

Para hacer las esferas de requesón, mezclar el requesón lentamente con el yogur griego, la nata y al zumo y la ralladura de limón. Añadir un poco de azúcar y sal. Reservar.

Cheese Spheres with White Chocolate, Apricot and Honey, on an Ensaimada Base," one of the first desserts he made when he started working at Sa Llagosta.

INGREDIENTS

For the cottage cheese spheres:

350 g of cottage cheese

350 g of Greek yogurt

300 ml of cream

1 lemon (juice and zest)

Sugar and salt to taste

For the white chocolate soup:

275 g of white chocolate

400 ml of cream

100 ml of milk

50 g of egg yolk

2 lemongrass stalks

For the apricot compote:

1 kg of strained apricot puree

1 kg of apricot cut into thin strips

For the ensaimada base:

200 g of ensaimada

20 g of clarified butter

PREPARATION

We start with the ensaimada base. We bake the ensaimada in the oven at 100 degrees for an hour. We grind it and mix it with the clarified butter. Set aside.

To make the apricot compote, steam the apricots, puree them, and strain. Set aside with the apricot strips.

To make the cottage cheese spheres, slowly mix the cottage cheese with the Greek yogurt, cream, lemon juice and zest. Add a little sugar and salt. Set aside.

Abril / Mayo 2023

Finalizamos con la sopa de chocolate blanco. Fundir el chocolate y mezclarlo con el resto de ingredientes. Remover.

Para el montaje tenéis que utilizar un bol, aunque también se puede hacer en un recipiente individual. En la base, poner la ensaimada triturada mezclada con la mantequilla clarificada. A continuación poner la compota de albaricoque. Después, con la ayuda de una manga pastelera, poner esferas de requesón. Acabar la presentación con tiras de albaricoque y un chorrito de miel.

We finish with the white chocolate soup. Melt the chocolate and mix it with the rest of the ingredients. Stir.

For assembly, use a bowl, although it can also be done in an individual container. On the base, put the ensaimada mixed with the clarified butter. Next, add the apricot compote. Then, using a pastry bag, add the cottage cheese spheres. Finish the presentation with apricot strips and a drizzle of honey.

43

Entrevista . Interview Dioni Gelabert

Uno de los jóvenes empresarios que está despuntando en la isla, es Dioni Gelabert. Destaca en varios sectores tan importantes en la temporada estival, como son los de hostelería y servicios en la zona oeste de la isla: Ciutadella y alrededores. Charlamos con él.

¿Cómo empezó esta aventura de ser empresario? Comencé mi aventura empresarial por la influencia de mi abuelo, quien me inspiró en el emprendimiento. Además, ser mi propio jefe y disfrutar del proyecto fueron factores importantes.

Después de mi faceta como Dj Productor y actuar por gran parte del mundo, decidí reinventarme y empecé a gestionar alquileres turísticos en Barcelona. Posteriormente, adquirí un restaurante en Menorca y me encargué de su obra y marketing para reabrirlo en 2017 con gran aceptación. Al mismo tiempo, mi negocio de gestión de alquileres turísticos crecía, dando lugar a la creación de Chic Holidays Menorca. La transparencia y la valoración de los trabajadores han sido fundamentales en mi éxito empresarial. Actualmente, estoy en un punto de expansión en ambas ramas de mi negocio.

One of the young entrepreneurs who is standing out on the island is Dioni Gelabert. He stands out in several important sectors during the summer season, such as hospitality and services in the western area of the island: Ciutadella and its surroundings. We had a chat with him.

How did this entrepreneurial adventure start for you?

I began my entrepreneurial adventure through the influence of my grandfather, who inspired me to pursue entrepreneurship. Additionally, being my own boss and enjoying the project were important factors.

After my career as a DJ and producer, and performing throughout the world, I decided to reinvent myself and started managing tourist rentals in Barcelona. Later, I acquired a restaurant in Menorca and took charge of its renovation and marketing, reopening it in 2017 with great success. At the same time, my tourist rental management business was growing, resulting in the creation of Chic Holidays Menorca.

Abril / Mayo 2023
MONDO MENORCA @Mondomenorca
47

Esta temporada hay una gran novedad, ¿qué nos puedes explicar?

La novedad es el proyecto FLAMANTE MENORCA, un restaurante que fusiona la gastronomía con la cultura y la diversión. Ubicado en uno de los mejores locales del puerto de Ciutadella, con un comedor interior y una gran terraza superior con vistas a la muralla, al Ayuntamiento, y a todo el puerto hasta el faro de la bocana. Es un local con mucha historia, ya que antiguamente era el Club Náutico, donde mis abuelos bailaban en su época. Me apasiona la idea de revitalizar locales con historia y darles una nueva vida.

La cocina se enfocará en la brasa, ofreciendo diferentes tipos y cortes de carne de calidad, marisco y pescado fresco del día, complementados con una cocina moderna y una buena selección de vinos y cocktails de autor.

Tienes las actividades repartidas en parte de los sectores más potentes de la isla en verano.

¿Cómo gestionas la estacionalidad?

Aunque mis empresas tienen su pico de actividad en la temporada alta, están abiertas todo el año. La clave para manejar la estacionalidad es la organización y rodearme de profesionales competentes en cada sector. Confío en ellos, delego responsabilidades y les brindo mi apoyo. En total, tendremos unas 60 personas trabajando esta temporada, algunas de ellas son temporales. En invierno, puedo tomarme un tiempo para mí y seguir aprendiendo y creando.

Transparency and valuing my employees have been fundamental to my business success. Currently, I am in a phase of expansion in both branches of my business.

There is a big new project this season. Can you tell us more about it?

The novelty is the FLAMANTE MENORCA project, a restaurant that blends gastronomy with culture and entertainment. Located in one of the best premises in the port of Ciutadella, with an indoor dining area and a large upper terrace overlooking the walls, the City Hall, and the entire port up to the lighthouse at the entrance. It is a premises with a lot of history, as it used to be the Nautical Club where my grandparents danced in their time. I am passionate about the idea of revitalizing premises with history and giving them a new life.

The cuisine will focus on the grill, offering different types and cuts of quality meat, seafood and fresh fish of the day, complemented by modern cuisine and a good selection of wines and signature cocktails.

Your businesses are spread across some of the strongest sectors on the island during the summer. How do you manage seasonality? Although my businesses have their peak activity in the high season, they are open year-round. The key to managing seasonality is organization and surrounding myself with competent professionals in each sector. I trust them, delegate responsibilities, and provide them with my support. In total, we will have about 60 people working this season, some of whom are temporary. In winter, I can take some time for myself and continue learning and creating.

Abril / Mayo 2023

Hace varios años que también tienes una empresa de mantenimiento y alquileres de casas vacacionales, así como alquileres de barcos. Eres un buen termómetro para saber cómo se presenta la temporada... y sobre todo cómo la ves después de pandemia. ¿Sigue Menorca tan fuerte como dicen?

Sí, Menorca sigue siendo fuerte como destino turístico después de la pandemia, y esta temporada viene bastante fuerte. A pesar de que los costes han aumentado, el turista sigue viendo Menorca como un paraíso y aprecia la calidad del destino. Es importante seguir apostando por la calidad y cuidar al turista que nos visita, aunque los empresarios no siempre cuenten con todo el apoyo deseado de la Administración. En definitiva, hay que trabajar por una Menorca futura de calidad sin perder nuestras raíces.

You have also had a maintenance and vacation rental company, as well as boat rentals, for several years. You are a good barometer to know how the season is going... and especially how you see it after the pandemic. Is Menorca still as strong as they say?

Yes, Menorca continues to be a strong tourist destination after the pandemic, and this season is coming on strong. Although costs have increased, tourists still see Menorca as a paradise and appreciate the quality of the destination. It is important to continue to bet on quality and take care of the tourists who visit us, although entrepreneurs do not always have all the desired support from the Administration. In short, we must work for a future Menorca of quality without losing our roots.

Abril / Mayo 2023

Biniarbolla herbal liqueur Herbes Biniarbolla

LOS LICORES DE HIERBAS DE MENORCA, TIENEN NOMBRE ISLEÑO, HERBES BINIARBOLLA

Su origen se remonta a principios del s. XX. En esa época, los monjes de Monte Toro fabricaban artesanalmente ungüentos y recetas curativas con una mezcla de hierbas concienzudamente diseñada, con el objetivo de sanar diversas dolencias.

Los abuelos de Cristina Quintana, la actual directora de la fábrica, se dedicaban a la comercialización internacional de industria zapatera y viajaban alrededor del mundo. Disponían de dos fincas, una denominada L’Enzell, a los pies de Monte Toro, era desde allí donde la familia Quintana suministraba la base líquida para elaborar sus recetas a los monjes de Monte Toro; y la otra finca Binissaida, donde cultivaban hierbas aromáticas.

Fue tan fuerte el vínculo que se estableció entre la familia Quintana y los monjes, que cuando estos últimos abandonaron Monte Toro, y con ello

HERB LIQUEURS FROM MINORCA HAVE AN ISLAND NAME HERBES BINIARBOLLA

At the beginning of the 20th century the monks of Monte Toro made craft liqueurs with a selection of carefully selected herbs using antique recipes in order to cure different illnesses.

The grandparents of Cristina Quintana, the actual manager of the Herbes Biniarbolla factory, travelled around the world promoting the Minorcan shoe industry. They owned two different country estates, l’Enzell situated at the bottom of Monte Toro, and Binissaida in Es Castell. In L’Enzell they produced their liqueurs from the original recipes used by the monks and at Binissaida they cultivated the necessary herbs.

The Quintana family established such a great bond with the monks that when they abandoned the monastery at the top of Monte Toro and thus stopped elaborating their ‘herbal teas’as they called them, they handed over their original recipes to the Quintana family so that they could carry

Abril / Mayo 2023
MONDO MENORCA @Mondomenorca
55

su producción de “tés de hierbas”; les cedieron las recetas originales a la familia Quintana para que pudieran continuar con la elaboración. Así pues, con mucha ilusión empezaron su camino en Herbes Biniarbolla, siendo así el primer licor de hierbas tradicional de Menorca.

De los abuelos pasaron a los hijos, y a su vez a la nieta, Cristina, quien a día de hoy dirige el departamento de I+D y el proceso de producción de los licores con aroma menorquín.

Actualmente las Herbes Biniarbolla se producen de forma completamente artesanal en su fábrica de Es Castell y siguiendo la receta original, la que heredó su abuela. Para la elaboración de los licores cuentan con dieciséis tipos de botánicos entre los cuales destacamos el romero, anís, pino menorquín, manzanilla, orégano, tomillo, limón, etc. Imaginad el resultado, un licor sabroso y sin aditivos, con el color natural que le confiere la maceración en frío de los botánicos durante más de cuarenta días.

on with the tradition of elaborating these famous herbal drinks The family, who were delighted with the recipes they received, decided to open a factory where they could continue to produce these traditional herbal liqueurs and gave the company the name of Herbes Biniarbolla.

The factory passed down from the grandparents to their children and in turn to their grandchild Cristina, who is the company CEO and runs the I+D department and the production process of these liqueurs with a Minorcan aroma. Nowadays, Biniarbolla herb liquers are elaborated with the traditional craft method following the original recipes of Cristina’s grandmother at the factory in Es Castell.

More tha sixteen types of herbs are used to make these liqueurs, the most important are Rosemary, aniseed, Minorcan pine, camomile, oregano, thyme, lemon etc. The herbs are macerated in a cool atmosphere for over 40 days and the result of this laborious elaboration is a tasty liqueur with no additives.

Abril / Mayo 2023

El storytelling de la marca es otro punto fuerte de Herbes Biniarbolla, porque generaciones después, y con todas las vueltas que da la vida, hoy en día siguen recogiendo los botánicos en la misma finca donde todo empezó: Binissaida des Barrancons, la finca que en su día fue de la familia y que además se encuentra a menos de un km de la fábrica donde se producen los licores en Es Castell. En Binissaida se practica la agricultura regenerativa y todas las plantaciones son cultivadas respetando nuestra isla y el medio ambiente. Además, colaboran con la asociación Menorca Preservation, por cada botella vendida donan 0,10€ a esta ONG que se dedica a trabajar para la conservación de nuestra valiosa isla.

Servidas bien fresquitas, las hierbas Biniarbolla son un placer para degustar después de la comida, y dada su, hasta hace poco desconocida, versatilidad; funcionan sorprendentemente como base para algunos cocktails de autor, como “Herbes Sour” el cocktail que triunfó la temporada pasada, y esperamos que esta nos sorprendan con más novedades y sigamos disfrutando de sabores made in Menorca.

And even today generations later the herbs are still cultivated and picked at the same country estate Binissaida des Baracons as when the factory was first opened. This country estate,which is a approximately one kilometre away from the factory,uses regernerative agriculture, which means that all the herb gardens are cultivated with great respect for the island’s environment. Furthermore, the company collaborates with the Menorca Preservation Society, which works hard to preserve the environment of the island, and donates 0’10€ for each bottle of liqueur that is sold.

Served cold Biniarbolla liqueurs are an exquisite taste for the palate especially after a hearty meal and also form the base for some signature cocktails, such as Herbes Sour, which was a great success last season. We hope they will continue to surprise us with new made in Minorca flavours and we are sure that they will be as exquisite as the ones we have already tried.

57

The best kept secret Queso Mahón Menorca

Ya está aquí el renacer de la naturaleza, y con esta primavera la belleza de las flores contagia de color el campo menorquín. Como la anclova o zulla, una planta perenne de las cuencas mediterráneas que luce de rojo en esta época del año y sirve como alimento a las vacas que pastan con calma y libertad por estas tierras. Son ellas, las mismísimas vacas frisonas, las que aportan toda la leche con las que se produce el queso Mahón-Menorca, un alimento próximo y saludable en todo su ser.

El queso D.O.P. Mahón-Menorca sabe a su isla, su autenticidad reside en las características que abrazan su entorno. Al igual que el viento expande las semillas que germinan y croman los prados, también es un elemento esencial que transporta el salitre hacia los pastos con los que se nutren estas vacas. Ese toque especial “a mar” se imprime en cada bocado de queso Mahón-Menorca.

Su peculiar e inconfundible sabor no sería posible sin todas estas variables y un método de tradición milenaria de elaboración del queso Mahón-Menorca. Así como las proporciones áureas de los pétalos que inundan la región en

The rebirth of nature is here, and with this spring, the beauty of the flowers spreads color throughout the fields of Menorca. Like the <<anclova>> or <<zulla>>, a perennial plant from the Mediterranean basins that turns red at this time of year and serves as food for the cows that graze calmly and freely on these lands. These Frisian cows provide all the milk used to produce Mahón-Menorca cheese, a food that is local and healthy in every way.

Mahón-Menorca cheese tastes like its island, and its authenticity lies in the characteristics that embrace its environment. Just as the wind spreads seeds that germinate and color the meadows, it is also an essential element that carries salt to the pastures on which these cows graze. That special touch of "the sea" is printed in every bite of Mahón-Menorca cheese.

Its distinctive and unmistakable flavor would not be possible without all these variables and a millennia-old traditional method of making Mahón-Menorca cheese. Just as the golden proportions of the petals that flood the region in this season, the genuine art of "formatjar" has an origin

Abril / Mayo 2023
AGENCIA ADDAIA @ag_addaia
61

esta temporada, el genuino arte de “formatjar” tiene un origen que se remonta a tiempos inmemoriales y está grabado a fuego lento en la memoria colectiva de este paraíso declarado Reserva de la Biosfera por la UNESCO.

Como no podía ser de otro modo, este proceso de creación sostenible y respetuoso con el medioambiente, que ayuda al milagro de la explosión de luz primaveral en la isla, está protegido gracias al Consejo Regulador. Un guardián que lleva velando desde 1985 por la Denominación de Origen Protegida (D.O.P) Queso Mahón-Menorca.

Tanto es así que no sólo las flores bonitas viajan hacia otros parajes. La anclova ha llegado a Malta, Brasil, Australia… y el queso Mahón-Menorca

D.O.P. se ha expandido a, nada más y nada menos que, 48 países. Convirtiéndose, además, en la tercera Denominación de Origen española en volumen de ventas y exportación. Será por eso, y porque está delicioso, que cada año se van 3.000 kilogramos de queso Mahón-Menorca a hogares de todo el mundo.

Sin embargo, no se van precisamente rodando, porque otra de sus inigualables singularidades está en la forma. Allá donde se vislumbre unos quesos de pasta prensada, silueta paralelepipédica, con cantos y aristas suavizadas, tendremos la Denominación de Origen queso Mahón-Menorca. Sí, son cuadrados.

En las 37 empresas comercializadoras de queso Mahón-Menorca, todas ellas locales, se realiza con mimo el tratamiento de volteo de los quesos, untándolos con aceite de oliva y pimentón. Vuelta para arriba, vuelta para abajo… poco a poco, con cariño y reposo. Con calidad y dedicación, como el surgir de la naturaleza, y esa planta llamada “zulla” o “anclova” que vive perenne en las Islas Baleares. ¿Logrará queso de Mahón-Menorca perdurar tanto tiempo? De momento parece que 4.000 años de tradición quesera es una garantía de longevidad.

that dates back to immemorial times and is slowly engraved in the collective memory of this paradise declared a Biosphere Reserve by UNESCO.

As it could not be otherwise, this sustainable and environmentally friendly creation process, which helps the miracle of the spring light explosion on the island, is protected by the Regulatory Council. A guardian that has been watching over the Protected Designation of Origin (PDO) Mahón Menorca cheese since 1985.

So much so that not only pretty flowers travel to other places. The anchovy has reached Malta, Brazil, Australia... and PDO Mahón-Menorca cheese has expanded to no less than 48 countries. Becoming, in addition, the third Spanish Designation of Origin in terms of sales and export volume. It must be because it is delicious that 3,000 kilograms of Mahón-Menorca cheese are sent to homes all over the world every year.

However, they do not leave rolling precisely because another of their unique singularities is in the shape. Wherever we see pressed pasta cheeses, parallelepiped silhouette, with softened edges and edges, we will have the Mahón-Menorca cheese PDO. Yes, they are square.

In the 37 companies that commercialize Mahón Menorca cheese, all of them local, care is taken in the turning treatment of the cheeses, spreading them with olive oil and paprika.

Turned upside down, turned back up... little by little, with care and rest. With quality and dedication, like the emergence of nature, and that plant called zulla or anclova that lives perennially in the Balearic Islands. Will Mahón-Menorca cheese last so long? For now, it seems that 4,000 years of cheese-making tradition is a guarantee of longevity.

Abril / Mayo 2023
63

Home on wheels La casa sobre ruedas

¿Quién no ha visto una autocaravana o furgoneta cámper y ha dicho: alguna vez me gustaría pasar unas vacaciones así?

Las furgonetas cámper viven su mejor momento. Cada vez son más las personas que se animan a viajar en este tipo de vehículos, ya sea comprando una nueva, de segunda mano o fabricándola con sus propias manos.

Pero que nadie piense que son un invento de este siglo. Ni siquiera de finales del pasado. Mucho antes de que comenzase el boom actual por las furgonetas cámper ya había gente que viajaba a sus anchas con ellas. De hecho, hay que remontarse más de 100 años atrás para hablar de la primera cámper de la historia.

Se trata de un modelo fabricado antes de la Primera Guerra Mundial, concretamente en 1914, sobre la base de un Ford T. En ese momento, el primer coche de producción de la historia llevaba menos de un año a la venta y la familia Bentall, fundadores de la cadena de grandes almacenes británica Betall, lo

Who hasn’t watched a caravan or camper van pass by and thought…I would love to have a holiday in one of those

Camper vans are now at their peak and more and more people have fallen in love with this type of vehicle and decided to buy a second hand one or design one of their own.

However, here’s and interesting fact which very few people know: these vans were not invented in this century nor in the last century in fact they were invented long before they became popular. The first prototype dates back over 100 years ago.

The first model was manufactured before the First World War, to be exact in 1914, using a Ford T model chassis. The first of these vans went on sale a year later, and the Bentall family, founders of the great British department stores Betall, thought it would be ideal to convert into a home on wheels, so they had one made and travelled all around Great Britain whilst enjoying the scenery and at the same time were far more comfortable than having to sleep in hotels.

Abril / Mayo 2023
67

consideró perfecto para convertirlo en una casa con ruedas ya que viajaban por todo el Reino Unido y pensaron que modificando un Ford T podían estar más cómodos que en un simple carromato, sin necesidad de dormir en hoteles.

La precursora de la Volkswagen California o la Mercedes-Benz Marco Polo se asentaba sobre el chasis de un Ford Model T modificado por la compañía Baico, que se encargaba de alargarlo y reforzarlo.

De la carrocería, íntegramente fabricada en madera, se encargó Dunton of Reading, una empresa que creó todo tipo de caravanas y carretas entre 1884 y 1920.

La distribución del interior de esta furgoneta cámper no es muy diferente al de las cámper actuales, aunque el diseño de todos los componentes no tiene nada que ver.

Su estilo es similar al de las casas americanas de esa época, con muebles y suelo de madera, cortinas de terciopelo para preservar la privacidad

The Biaco company modified the chassis of the Ford T making it longer and stronger, these new prototypes of chasis were used by the forefathers of the California Volkswagen or the MercedesBenz Marco Polo to manufacture these vans.

The van’s body which was made entirely out of wood was manufactured by Dunton of Reading, a company dedicated to the manufacturing of caravans and roads between 1884 and 1920.

The distribution inside the antique camper vans was not much different from what you can find in the present day vans. Although the details in the components are poles apart.

The interior style of the vans was similar to that found in the American houses of that period with their wooden floors and furniture,velvet curtains in order to give the owners privacy and wood burning stove which in turn were used to heat the van and also for cooking. However, there was no fridge, batteries or solar panels as they hadn’t been invented at the time.

Abril / Mayo 2023

o una estufa de leña que servía para calentar el habitáculo y cocinar. Solo faltaba la nevera, pero, obviamente no existían algunas cosas en ese momento, como los paneles solares, las baterías o la calefacción estacionaria.

El conductor se sentaba en un enorme sofá tapizado en cuero que podía girar sobre sí mismo para convertirse en el sofá de la sala de estar. No es lo mismo que un asiento independiente actual, pero su función es idéntica.

Cuatro literas permitían dormir a toda la familia en su interior y los armarios de madera eran más que suficiente para guardar su equipaje para viajes de varios días.

Ellos fueron los pioneros, pero derivó en un turismo que consiste en llevar la ‘casa a cuestas’ mientras disfrutamos de la belleza de todos los parajes naturales, sendas, rutas y sierras que estemos dispuestos a descubrir. El ‘caravaning’ es un modo de hacer turismo cada vez más natural que está completamente en alza. Como consecuencia al post-covid, la autocaravana o

The driver sat a on an enormous upholstered leather sofa which could be turned around and also be used as a sofá inside the van. It wasn’t at all like the seats you find nowadays, but it did have the same function. There were four bunkbeds and wardrobes with plenty of space in which to keep a good supply of clothing for trips.

They were the forefathers of the idea of taking your home with you whilst enjoying the beauty of natural landscapes, forests, and marvellous scenery and discovering new places. Caravaning has become a popular form of tourism which is on the up and up. Many Spanish people opted for this kind of holiday after the pandemic as a way to holiday in natural surroundings.

In Spain in the 60’s the Caranvansas, manufactured by a Spanish company were in high demand, and the first campings began to appear in Cataluña in order to accomadate them. Many French tourists spent their holidays there. Nowadays there are about 45,000 camper vans registered in Spain. They offer not only safety and confort but also the freedom to choose where you

69

cámper entra dentro del sector ecoturismo o turismo natural siendo de las primeras opciones para los españoles en sus vacaciones.

En España se comenzaron a popularizar en los años 60 con Caravansa, la primera firma de caravanas de España. Los primeros campings empezaron a aparecer en Cataluña, gracias a la influencia de muchos viajeros que venían desde Francia. Actualmente, cerca de 45.000 vehículos de este tipo están matriculados en nuestro país. Seguridad, confort o libertad son unas de las ventajas para realizar viajes en cámper o autocaravana, pero entre ellas, ahora también entra la palabra sostenible con vehículos totalmente eléctricos.

Menorca es bastante pequeña para este tipo de turismo tan nómada, pero los lugares de interés son tan numerosos y tan espectaculares que no querrás moverte tan rápido de un lado a otro. Es el destino perfecto para los amantes de este tipo de turismo tan bonito y que permite conectar mucho con la naturaleza.

want to go. And more and more electric vans are being produced making them more sustainable. Menorca is a small island and the perfect destination for lovers of this type of holiday, as they can discover a great number of spectacular natural places without having to be constantly on the move.

Abril / Mayo 2023

Menorca PescArt

MENORCA Y SU MARAVILLOSA RED DE PERSONAS COMPROMETIDAS CON EL MEDIO AMBIENTE

El proyecto de reciclaje de redes de pesca descartadas de la Alianza Menorca Sin Plástico y Menorca Preservation avanza viento en popa: durante este año se centrará en su desarrollo comercial con el objetivo de afianzar y reforzar esta maravillosa red de colaboraciones.

Para quienes todavía no conozcan la iniciativa, PescART Menorca nació en 2020 como un proyecto de economía circular que busca dar salida a las redes de pesca desechadas de los pescadores para reconvertirlas en nuevos productos comercialmente viables. La motivación de la Alianza Menorca Sin Plástico para desarrollar este proyecto era clara desde un principio: intentar acabar con el significativo impacto medioambiental que este residuo estaba suponiendo para nuestro entorno. Y es que, anteriormente, a través de otro proyecto centrado en la identificación de redes de pesca fantasma, Menorca Preservation junto con Asociación Leader Illa de Menorca pudieron verificar que

MENORCA AND ITS WONDERFUL NETWORK OF PEOPLE COMMITTED TO THE ENVIRONMENT

The project by the Alianza Menorca Sin Plástico and the Menorca Preservation society to recycle discarded fishing nets is fully underway and this year will be concentrated on the commercial devolpment with the objective of consolidating and strengthing this wonderful network of collaborations.

For all of you who do not know about this iniciative, PESCART Menorca was founded in 2020 as a economic circular project which looks for options of recycling discarded fishing nets and repurposing them into new viable commercial products. The motivation of the Alianza Menorca Sin Plástico used to develop this project was clear from the start, their intention was to stop the significant impact caused to the environment by this residue. Previously through another project which focused on the identification of nets used in ghost fishing, Menorca Preservation together with the Asociación Leader Illa de Menorca were able to verify that around 600 discarded fishing nets were be -

Abril / Mayo 2023
MENORCA PRESERVATION @menorcapreservation
1. PescArt.Tapiz hecho íntegramente con redes de pesca por la artesana Magda Triay.
75 1

alrededor de unas 600 redes de pesca descartadas al año estaban siendo enterradas en el Centro de Tratamiento de Residuos por falta de alternativas de gestión de este residuo.

LA RED DE COLABORACIONES

El recorrido de colaboraciones que hace posible que PescART Menorca sea una realidad empieza con la implicación fundamental del sector pesquero, ya que son los mismos pescadores quienes posibilitan el proyecto depositando estas redes descartadas en unos contenedores situados en los puertos de Ciutadella y Fornells, gracias a la colaboración de Ports de les Illes Balears. Acto seguido, la Alianza Menorca Sin Plástico se encarga de recoger estas redes y gestionar tanto su almacenamiento como la distribución entre los demás agentes: entregándolas a la Fundación para Personas con Discapacidad de Menorca, que colaboran con la iniciativa tratando y gestionando el residuo para luego facilitar el maravilloso trabajo de las artesanas que, con su pericia y saber hacer,

ing buried in the Residual Treating Plant instead of using alternative forms to process them.

THE NETWORK OF COLLABORATIONS

The circle of collaborations which make PescART possible begins with the fundamental implication of the fishermen who deposit their unusable nets into containers situated in the ports of Ciutadella and Fornells with permission by Ports of the Illes Balears (Local Port Agencies of the islands). Alianza Menorca Sin Plástico then collects the nets and handles the storage and the distribution between the other agents. They are delivered to the Fundación de Personas con Discapacidad de Menorca (The Foundation of People with Disabilities ) whose members with their great skill and dexterity treat and manage the residue and convert it into wonderful economically viable handmade pieces of art.

It is amazing how simple pieces of discarded fishing net can become something so incredibly

Abril / Mayo 2023
2
2. Encuentro con algunos de los pescadores de la Cofradía de Ciutadella el pasado 17 de marzo

reciclan este material creando nuevos productos económicamente viables.

Finalmente, lo que se puede crear a partir de una materia prima tan simple como una red de pesca, es sin duda sorprendente: desde joyería, como collares y pendientes, hasta lámparas, bolsos, libretas, enormes tapices o incluso esculturas decorativas.

LAS ARTESANAS INVOLUCRADAS

Inicialmente, la fase piloto del proyecto contó con la participación de las artesanas Silvia Vivó, Júlia Triay, Caramuixes y Magda Triay, cuya colaboración fue crucial para definir la potencial viabilidad de la iniciativa. A través de varios talleres, las artesanas elaboraron diferentes productos, cuya viabilidad económica fue estudiada. Todos los productos creados fueron presentados en torno a una exposición y, además, se pusieron a la venta en diferentes puntos, consiguiendo destacables resultados: más de 900 personas visitaron

beautiful such as pieces of jewellery, necklaces and earrings, lamps, bags, notebooks, large tapestries and even decorative sculptures.

THE FEMALE ARTISANS INVOLVED

In its beginnings the first trial part of this project boasted of the collaboration of great artesans such as Silvia Vivó, Jùlia Triay, Caramuixes and Magda Triay whose collaborations in the project were crucial in order to define the potencial viablitly of this iniciative. These artesans through several workshops elaborated different objects whose economic viability was then studies. All the handmade products were presented in different PescART exhibitions around the island visited by mre than 900 people and over150 products were sold at the different craft fairs. Once this phase was closed Alianza worked hard to make the products even more viable, they incorporated new collaborators, artensans and other producers who could reconvert this material.

3 77
3. Uno de los talleres con las artesanas organizado por la Alianza Plastic Free Menorca

la exposición de PescART Menorca y más de 150 productos fueron vendidos a través de los distintos puntos de venta de las artesanas. Concluida esta fase, la Alianza ha seguido trabajando para reforzar los productos que resultaron viables, incorporar nuevas colaboraciones tanto de personas del gremio de la artesanía como de otros sectores productivos con capacidad para dar un nuevo uso a este material.

LA ALIANZA MENORCA SIN PLÁSTICO: EL MOTOR QUE IMPULSA LA INICIATIVA

La Alianza, formada por Menorca Preservation, GOB Menorca, OBSAM, Leader Illa de Menorca y 0 Plastic Menorca, trabaja para fomentar de manera activa la reducción del plástico en la isla. En cuanto a PescArt Menorca, nada de esto habría sido posible sin el formidable trabajo llevado a cabo por el equipo de la Alianza Menorca Sin Plástico junto con Menorca Preservation, que además de mantener vivo el vínculo entre los distintos agentes, también se encarga de organizar nuevos talleres para seguir sumando colaboraciones, potenciar la comercialización de la marca al mismo tiempo que organiza interesantes formaciones para las personas involucradas y, por supuesto, de seguir consiguiendo financiación con la que continuar fortaleciendo la estructura del proyecto.

La fase piloto de PescART Menorca contó con el apoyo económico de Menorca Preservation, la IUCN y la Fundación Fomento del Turismo de Menorca. Actualmente, gracias a los resultados obtenidos en la primera fase, ha conseguido apoyo y financiación por parte del Ministerio de Derechos Sociales del Gobierno de España y la Secretaría de Estado para la Agenda 2030, así como de la Fundació Sa Nostra y CaixaBank en el marco de la convocatoria de Medio Ambiente 2022.

LA ALIANZA MENORCA SIN PLÁSTICO: THE MOTOR WHICH BOOSTS THIS INICIATIVE.

La Alianza formed by Menorca Preservation, GOB Menorca, OBSAM, Leader Illa de Menorca y 0 Plastic Menorca, work in unison in order to foment the reduction of plastic on the island. With reference to PescART, none of this would have been possible if not for the formidable work carried out by the Alianza Menorca sin Plástico team in conjunction with Menorca Preservation, who as well as maintaining the connection between the two associations is also in charge of the organisation of new workshops so as to attract new collaborators, foment the commercialisation of the brand and at the same time organise interesting training programmes for those people involved and of course carry on looking for financing with which they can continue to reinforce the project.

The first trail phase of PescART was aided by the economical support from Menorca Preservation, the IUCN and the Fundación del Turismo de Menorca. Nowadays thanks to the results obtained in the first phase the Ministerio de Derechos Sociales and the Gobierno de España and the Scretaria de Estado have given their support and financial aid for the coming year of 2023, as well as the funds raised by the Fundació Sa Nostra and Caixabank in the Medio Ambiente (environmental area) convention in 2022.

Abril / Mayo 2023

Entrevista . Interview Muchachito

¡QUÉ SUERTE HABERTE CONOCIDO!

Y es que no le podemos decir otra cosa a Jairo después de lo mucho que hemos gritado como si no hubiera un mañana: ¡Ojalá no te hubiera conocido nunca! Entrevistamos a Jairo Perera, conocido por todos como Muchachito, que aterriza en la isla para dar un concierto el próximo 13 de mayo en la conocida sala del puerto de Ciutadella: Jazzbah. Actúa con su formato One Man Band.

¿Qué diferencia encontramos entre Bombo Infierno y One Man Band?

Uno de los dos es en inglés... Hablando en serio, uno es con la banda, donde la gente disfruta de la presencia de cada uno de los componentes, sus arreglos y energía. En el otro concierto estoy solo con la canción desnuda y con el pulso de aguantar el ritmo durante todo el bolo como una locomotora. Conseguí hacer una batería con bombo, cajas, hit hat y platos. Antonio Sierra y la gente de Gewa me ayudaron mucho; también Carlos Raya para la gira de Fito me instruyó para poder hacer el bajo mejor con la guitarra.

I AM SO PLEASED TO FINALLY MEET YOU!

There is nothing more we could say to Jairo at our first meeting especially after all the shouting we have done at his concerts thanks to which we were left hoarse!! For this interview we are going to find out more about Jairo Perera, better known as Muchachito, who will come to the island on the 13th of May to perform with his group ‘the One Man Band’ in Jazzbah, a well known concert bar in Ciutadella.

What differences can we find between Bombo Infierno and One Man Band?

One is in English…no, seriously one is with the group when the audience can enjoy the energy of each and every musical arrangement, but at the other concert I am on my own, unplugged and trying to keep the rythm going all night. I managed to make a drum set with a bass drum, a flamenco box, hit hat and drum plates with help from Antonio Sierra and the members of Gewa. When we were on tour for Fito, Carlos Raya showed me how to get a better bass sound with a guitar, and I must say that I felt really at home on the tour and

Abril / Mayo 2023
MONDO MENORCA @Mondomenorca
83

En esa gira con Fito y compañía me sentí en casa y aprendí mucho… Después de todo esto que os cuento, he decidido ir solo con mi bombo de toda la vida y mi guitarra de siempre. Fueron los primeros en darme de comer de esto y mantengo ese pulso físico.

¿Es la primera vez en la sala Jazzbah? No, ya he estado. Me lo pasé muy bien, aunque tengo el recuerdo de varias veces sin tocar allí y se me confunden las noches, pero siempre he estado muy a gusto. Otro sitio querido que me dejan entrar.

¿Qué esperas de tu próximo concierto del 13 de mayo?

Calor, mucho calor, que la gente baile mucho y... ¡bañarme!

Has actuado en la isla varias veces, pero ¿has estado de vacaciones por Menorca?

Casi me quedo a vivir… de hecho tengo mi familia en la isla, vine a tocar, volví y volví hasta que una de las veces me quedé meses. Los de "Es Claustre" son muy culpables, pero saben valorar mi cariño hacia el Jazzbah y su gente.

¿Qué es lo que más te gusta de la isla? Cómo corre el tiempo… y la facilidad de cambiar el plan.

¿Cuál es tu rincón favorito en Menorca?

Cualquier rincón que me enseñe mi amigo Aikau, que siempre me lleva, aunque tenga poco rato, a algún sitio fantástico.

learnt a lot. After all this I decided to go it alone and accompany myself with only my old drum and my guitar as these were the first instruments which helped me to make some money and maintain this physical pulse.

-¿Is this your first concert in the Jazzbah?

No, I have played here before but I can also remember the times I didn’t play but still had a good time. I get confused somethimes, but thankfully this is another treasured place where they let me in.

How do you think the concert will go on the 13th of May?

I think it is going to be very hot and I hope everyone will dance a lot, and then I’ll go for a swim.

You have played several times here in Minorca, but have you ever spent your holidays here?

Well to tell you the truth I nearly came to live here, my family lives here and I came once to play, and then I returned several times more and one time I stayed here for a couple of months. The ones from Es Claustre are the culprits, but they know I have strong bond with the folks from the Jazzbah.

What do you like best about the island? The rythm of life here and how easy it to change plans.

Which is your favourite place in Menorca?

Any place my friend Aikau takes me too, I don’t have much free time but he always shows me fantastic places.

Abril / Mayo 2023
85

Frases sobre Menorca Caras conocidas

Ya desde el primer número de Mondo en mayo de 2016 quisimos dar voz a la gente que profesionalmente se ha introducido en nuestra vida de una manera u otra, ya sea a través de la música o de la TV, y que tienen casa en la isla o nos suelen visitar a menudo. Os traemos un resumen de lo que nos contaron en su día de su relación con la isla…

Josema Yuste

MAYO 2016

HUMORISTA Y ACTOR

50% de Martes y 13

"Año 78, recuerdo que al llegar a Menorca que me inundó una paz interior que jamas había sentido. Fue como un flechazo con esta tierra".

"Mi casa es, en primer lugar, mi rincón favorito de Menorca".

"Me gusta Es Grau, y pasear de noche por un camino que lleva desde Ca na Marga a Fornells".

Abril / Mayo 2023
Foto: www.discoverymenorca.es

JoséMaríaGay deLiebana,

AGOSTO 2016

Economista mediático Fallecido en julio de 2021.

“Menorca tiene unos encantos totalmente vendibles, pero el menorquín debe aceptarlos, y la idiosincracia menorquina es especial…y mi mujer es menorquina”.

“Cuando hice la entrada del puerto de Mahón por primera vez fue un flechazo".

“Me gusta todo, a pesar de que yo diga que habría que cambiarla en ciertos sentidos, esta Menorca es mi todo, mi corazón, mi pasión, mi rincón… Soy un loco de Menorca, me emociona”.

Guillem Gisbert

JULIO 2016

CANTANTE DE MANEL

Recientemente han comunicado que se toman un descanso.

“Hemos tocado varias veces en Menorca, la lista de recuerdos es larga, aquí nos lo hemos pasado muy bien”.

“Hemos estado algunas veces de vacaciones aquí. Somos esa gente de Barcelona que llega con el buen tiempo a la isla, ya nos conocen”.

“En el barranc d´Algendar me fumé mi primer cigarrillo, es uno de mis rincones favoritos del mundo”.

89 Foto: www.menorca.info

Axel Pi

AGOSTO 2016 BATERÍA DE SIDONIE

"Menorca es mi segunda casa. A veces pienso que es la primera, pero entonces un avión o un ferry me manda de vuelta a Barcelona, para que en cuestión de días, de nuevo, eche de menos la isla".

“En ningún lugar del mundo hemos tocado tantas veces como en Jazzbah. Desde el 98 cuando no teníamos ni un disco editado, Juli ya creyó en nosotros y nos trajo a tocar. Desde entonces, no han dejado de sucederse inolvidables conciertos nuestros, marcados siempre por algo único, veraniego, festivo, íntimo, mágico….”

Nuria Roca

OTOÑO 2016

RECONOCIDA PRESENTADORA DE TV

Tiene a su hermana Ruth viviendo en la isla.

“Ciutadella nos sirve de excusa para vernos, para escaparme, para pasar las vacaciones con los niños…¡Es un lugar maravilloso!

"Me gusta comer “lagosta amb ceba” a salir al mar, descubrir lugares fantásticos, calas…pasear por Ciutadella, ir al mercal del Peix, desayunar en el Bar Imperi, comer en S´Amarador, cenar en el Café Balear".

"Me gusta mucho la puesta de sol en Cala Morell, las vistas….pero cualquier sitio de Menorca es interesante".

Abril / Mayo 2023
Foto: Jazzbah Foto: www.elmundo.es

TomásJofresa

MAYO 2017

EXJUGADOR DE BALONCESTO

Mítico base del Joventut de Badalona

BorjaBeneyto“Matoses”

MAYO 2017 CRÍTICO GASTRONÓMICO MUY RECONOCIDO

Con artículos en varios medios y apariciones en programas de tv como “MasterChef”

"Yo venía a Menorca de niño con mis padres, en verano, pero la isla fue gustándome cada vez más, de tal manera que acabé viniendo también, y sobre todo, en invierno tanto para disfrutar de la Menorca más auténtica , como para profundizar en el conocimiento del paisaje, de su gente, y de su cocina,¡claro!..una de mis pasiones".

"Mis rincones preferidos de la isa, por cuestión geográfica o proximidad serían las playas de Santo Tomás. Binigaus es un rincón muy especial y cercano, precioso y con mucha magia. Pero también está el Far de Cavalleria o Sa Nitja que son estupendos y con los que me siento muy identificado. Fornells es otro sitio que me encanta ir. Disfruto mucho de la isla en inverno, soy un amante de tomar el sol, pero también del misticismo que tiene el invierno en Menorca".

Foto: www.menorca.info 91
Foto: www.menorca.es

GemmaTriay

JUNIO 2017

NÚMERO 1 DEL MUNDO DE PÁDEL

¡Y menorquina!

“Lo que más echo de menos aparte de mi familia, es el mar de Menorca, me da paz y tranquilidad, lo necesito para volver con las pilas cargadas”.

“Estoy mal acostumbrada a nadar en aguas cristalinas”.

“Muchos de los compañeros de pádel han visitado la isla y la tienen etiquetada como el paraíso”.

SergiEnrich

JUNIO 2017

JUGADOR MENORQUÍN DE FÚTBOL

Profesional en 1ª división con el Eibar, Mallorca o Numancia entre otros. Actualmente en el Real Oviedo.

"En todos los equipos que he estado siempre cuando me conocen y saben que soy de Menorca les impresiona; a muchos les hago de guía e intento decirles los sitios más bonitos para visitar, calas, restaurantes, hoteles… Todos quedan encantados. Pero lo que saben es que Menorca es una isla preciosa y tranquila".

"Tengo muchos rincones favoritos, sobre todo, las playas que tenemos, pero me quedo con dos: Cala Morell y La Vall (Algaiarens)".

Abril / Mayo 2023
Foto: www.menorcaaldia.com

IñakiGabilondo

AGOSTO 2017

PERIODISTA

Una de las voces más reconocidas de la radio en el país. Una de las mejores entrevistas que hemos hecho…

“No tengo la sensación de que vengo de vacaciones, sino que siento que Menorca es parte de mi vida, lo percibo como que una parte de mi vida la paso aquí”.

“Para mí Menorca es belleza, equilibrio, es vivir de forma sencilla y apacible. Se te ordenan las cosas, las tonterías en las que vives durante el resto del año se evaporan, y todo adquiere un tono más sensual”.

SantiMillán

MAYO 2018

ACTOR Y PRESENTADOR

Actualmente de “Got Talent”

"Vine a Menorca por primera vez con 14 años en el viaje de fin de curso de 8º de EGB, y voy a cumplir 50. Nos llevaron a todos los lugares típicos de Menorca, y Binibeca fue uno de los sitios donde estuvimos, estuvo genial. Ya después con mi mujer, siendo novios, fuimos a parar a Cala Galdana. Desde entonces hemos sido unos asiduos a la isla".

"Vengo a Menorca para descansar, desconectar, tomar el sol, ir en barca si algún amigo se estira… e ir en bicicleta".

Foto: www.menorca.info Foto: www.menorca.info 93

JavierCansado

SEPTIEMBRE 2018

HUMORISTA

50% del mítico dúo Faemino y Cansado

José Corbacho

JUNIO 2018

ARTISTA

Presentador, guionista, actor, monologuista, humorista…

“Hace muchos años que viajo a Menorca e incluso reside durante un tiempo en un apartamento en la calle Isabel II de Mahón que daba al puerto. Aún recuerdo despertarme con la sirena de los barcos que atracaban por la noche”.

“Hay muchos rincones favoritos, algunos incluso poco confesables , como mi tendencia a colarme en invierno en los jardines que dan al mar en Cap d´en Font y disfrutar por un momento de ese maravilloso lugar…”

"Hemos estado varias veces y hemos podido hacer poco turismo, por no decir nada. Me he informado del Cami de Cavalls, y sois un poco “cabrones”. ¿Dónde pernoctáis? Me parece maravilloso cómo conserváis la isla, pero vi difícil el poder dormir y que algunas zonas eran bastante difíciles de andar. Me informé también algo de Mahón , de su puerto, etc..y aluciné con los honderos baleáricos".

Abril / Mayo 2023

MarcGili

JUNIO 2019

CANTANTE DEL GRUPO INDIE DORIAN

Con él puedes ir “a cualquier otra parte”

"Una cosa fantástica de Menorca es que en pleno verano, si te lo curras, puedes estar muy tranquilo en varias calas. Hay rincones por toda la isla, solo hay que echarle ganas. Pero no todo va a ser playa; cuando visito la isla suelo dar un paseo por el Monte Toro, que es bajito, pero es el pico más elevado de la isla".

AnneIgartiburu

INVIERNO 2021

PRESENTADORA DE TV

"Descubrí Menorca en un viaje de adolescente y me fascinó. Después volví en la época adulta y siempre que puedo vuelvo".

"En la isla hago planes muy sencillos. Pasear, deporte, alguna salida en barco, charlas tranquilas con la puesta de sol, descubrir rincones nuevos y aprovechar la gran oferta que tiene en el ámbito del bienestar que a mí tanto me gusta".

Si quieres leer alguna de las entrevistas enteras accede con el código QR y busca la revista que te interese.

95

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.