star of life Nr. 4 31. Jahrgang November 2021 Fachzeitschrift für medizinisches Personal aus dem Rettungswesen Herausgeberin: Vereinigung Rettungssanitäter Schweiz (VRS)
No 4 31e année Novembre 2021 Revue pour le personnel médical du sauvetage Editrice: Association Suisse des Ambulanciers (ASA)
Gleicher Wirkstoff – gleiches Medikament? Même principe actif – même médicament?
SCHILLER - THE ART OF SAVING LIVES R e o m e d
A G
SCHILLER-Reomed AG, Bachstrasse 30, 8912 Obfelden, Telefon 044 744 30 00, sales@schiller-reomed.ch, www.schiller-reomed.ch
star of life 4 / 2021
Inhalt | Sommaire
Schweiz aktuell 6 «7 Fragen an» Tony Billieux
Actualité suisse 6 «7 questions à» Tony Billieux
8 Welche Faktoren begünstigen den Verbleib im Beruf
8 Quels facteurs favorisent le maintien d’un ambulancier
oder den Ausstieg bei Rettungssanitätern?
11 Neue, gemeinsame Einsatzzentrale der Berner Blaulichtorganisationen läuft
VRS intern 18 Der «star of life»: seit 30 Jahren die einzige Schweizer Fachzeitschrift für medizinisches Personal aus dem Rettungswesen
dans sa profession ou son départ?
11 Nouvelle centrale d'intervention commune des services d’urgence bernois en service
Info ASA 18 «star of life»: depuis 30 ans le seul magazine spécialisé qui s’adresse au personnel médical des services de sauvetage
22 Die frischdiplomierten 21er-RS
22 Les ambulanciers 2021 tout juste diplômés
Aus der Praxis 24 Lieferengpässe bei wichtigen Medikamenten
Pratique 24 Pénuries de livraison pour d’importants médicaments
und mögliche Folgen für den Rettungsdienst
Medizin 28 Die präklinischen Versorgungsgrundlagen von Luxationen und Frakturen
Aus-, Fort- und Weiterbildung 32 Neuer RS-Rahmenlehrplan: so ist der Stand der Dinge
et conséquences possibles pour les services de sauvetage
Médecine 28 Les bases de la prise en charge préclinique en cas de luxations et de fractures
Formation, formation continue et postgrade 32 Nouveau plan d’étude cadre pour les ambulanciers: état des lieux
35 Rettung ab Passagierschiff in zwei grossen Übungen durchgespielt
35 Sauvetage pour un bateau de passagers réalisé lors de deux exercices d’envergure
Titelbild
En couverture
Zwei Produkte, ein und derselbe Wirkstoff – also bei Bedarf problemlos mischbar? Eine der wichtigen Fragen, die sich im Zusammenhang mit den andauernden Medikamenten-Engpässen im Rettungsdienst ergeben. Die Antworten dazu liefert der Beitrag ab Seite 24. Bild: Nicolas Soldati
Deux produits, un seul et même principe actif – à mélanger sans problème si nécessaire? Une des questions les plus importantes qui se posent dans les services de sauvetage lors de pénuries durables de médicaments. L’article en page 24 donne les réponses à cette question. Photo: Nicolas Soldati
3
Resolve CatecholamineRefractory Hypotension in Septic Shock 1,2,3
Better survival in patients with moderate septic shock 3,5 Decreasing Noradrenaline-dose and -adverse events with early use of Vasopressin 3
References 1 Product information Empressin®, www.swissmedicinfo.ch 2 Dünser M.W. et al.: Arginine vasopressin in advanced vasodilatory shock: a prospective, randomized, controlled study. Circulation. 2003;107(18):2313-2319 3 Russell JA: Bench-to-bedside review: Vasopressin in the management of septic shock. Crit Care. 2011;5(226):1-19. 4 Landry DW et al.: Vasopressin deficiency contributes to the vasodilation of septic shock. Circulation. 1997;95:1122-1125. 5 Russel JA: Vasopressin versus Norepinephrine Infusion in Patients with Septic Shock. N Engl J Med. 2008;358:877-87. Empressin® concentrate for solution for infusion AI: Argipressin (vasopressin) 40 I.U./2 ml. I: Catecholamine refractory hypotension following septic shock in patients over 18 years. D: By continuous i.v. infusion of 0.01 I.U./min. Increase of the dose depending on the clinical response; max. 0.03 I.U./min. Use only in addition to conventional catecholamine vasopressor therapy. CI: Hypersensitivity to the active substance or to any of the excipients. W: Must not be administered as a bolus. Use only in intensive care units under close supervision and only if no sufficient perfusion pressure can be reached despite adequate volume substitution and administration of catecholaminergic vasopressors. Particular caution should be taken in the case of cardiovascular diseases, epilepsy, migraine, asthma, heart failure or diseases where a rapid increase in extracellular water poses a risk (water intoxication). Contraindicated in chronic nephritis with nitrogen retention until appropriate nitrogen blood levels are reached. Not recommended for use in children, infants and newborns. IA: Carbamazepine, chlorpropamide, clofibrate, urea, fludrocortisone or tricyclic antidepressants may potentiate the antidiuretic effect. Demeclocycline, norepinephrine, lithium, heparin or alcohol may decrease the antidiuretic effect. Furosemide reduces the excretion of Argipressin in the urine. Ganglionic blockers can cause an increase in sensitivity to the pressor effect of Empressin. Tolvaptan and Argipressin can each reduce the diuretic and antidiuretic effects of the other. Blood pressure-increasing/-decreasing drugs can increase or decrease the increase in blood pressure caused by Argipressin. P/L: No studies available. Do not use during pregnancy unless clearly necessary. Caution when breastfeeding. Most common ADR: Arrhythmias (life-threatening), angina pectoris, myocardial ischemia, cardiac arrest, peripheral vasoconstriction, necrosis, perioral pallor, abdominal cramps, intestinal ischemia, skin necrosis, digital ischemia, increase in bilirubin levels and transaminases, and decrease in plasma platelets. Also intestinal necrosis (uncommon), anaphylaxis (rare). Category: A. MAH: OrPha Swiss GmbH, 8700 Küsnacht. Date of revision: March 2019. The complete summary of product characteristics is published at www.swissmedicinfo.ch
OS-CH-20MC28 V202101041722
Reversing relative deficiency of physiological Vasopressin 4
OrPha Swiss GmbH, Untere Heslibachstrasse 41a, Postfach, CH-8700 Küsnacht ZH E-Mail: info@orphaswiss.com, Web: www.orphaswiss.com 210105 EMP Inserat 180 x 131 quer e v1.indd 1
05.01.21 13:00
Unsere Bildungsprogramme
he Monatlic se lo n e st ko Webinare
Symposium Retten und Lernen 19.–20. November 2021 Advanced Life Support (ALS) 17.–18. März 2022 Advanced Medical Life Support 26.–27. April 2022 (AMLS) Emergency Pediatric Care (EPC) 10.–11. Mai 2022 SIRMED AG – Schweizer Institut für Rettungsmedizin Guido A. Zäch Strasse 2b | CH-6207 Nottwil | www.sirmed.ch Ein Unternehmen der Schweizer Paraplegiker-Stiftung (SPS) und der Schweizerischen Rettungsflugwacht (Rega)
21_323_SIR_INS_StarOfLife_Bildungsprogramm_90x131_1.indd 1
11.10.21 16:28
star of life 4 / 2021
Editorial | Éditorial
Liebe Leserinnen und Leser
Chères lectrices et chers lecteurs,
Wie geht es euch? Schon sind eineinhalb Jahre vergangen, seitdem sich unsere tägliche Arbeit als Rettungssanitäterin und Rettungssanitäter völlig verändert hat. Von einem Moment zum anderen wurden wir in eine surreale Realität katapultiert. Das Coronavirus hat unser Leben verändert. Die Pandemie betrifft, wie es der Name schon sagt, alle Menschen auf dieser Erde. Dies geht nicht ohne Nebenwirkungen an uns vorbei.
Comment allez-vous? Cela fait désormais déjà une année et demie que notre travail quotidien d’ambulancière et d’ambulancier a complètement changé. D’un coup, nous étions catapultés dans une réalité surréaliste. Le coronavirus a modifié notre vie. La pandémie concerne, comme l’indique son nom, tous les êtres humains sur terre. Et cela laisse inévitablement des traces.
Wir sind alle müde und können manchmal gewisse Vorgehensweisen und Entscheidungen nicht verstehen, aber wir sind stark, weil wir einen aussergewöhnlichen Beruf gewählt haben. Wir haben uns dafür entschieden, da wir die Abwechslung suchen, die Routine meiden und uns gerne auf das Ungewisse einlassen. Wir alle sind Menschen, die oft schwierige Situationen meistern müssen. Von uns wird erwartet, dass wir immer stark sind und dass wir unsere oft auch belastende Arbeit ohne psychische und physische Folgen meistern. Manchmal ist es schwierig, sich einzugestehen, dass man auch nur ein Mensch ist, mit all seinen Schwächen und Grenzen. In «normalen Zeiten» hat jeder von uns seine eigenen Methoden, um das Alltagsgeschehen zu verarbeiten, sodass man immer psychisch und physisch fit ist. Sport, Reisen und Hobbys waren unser Motor und Ausgleich. Leider ist dieser gesunde Ausgleich seit März letzten Jahres bei vielen von uns zu kurz gekommen. Daher spielen wir vielleicht öfters mit dem Gedanken, unseren Beruf zu wechseln und uns auf neue Herausforderungen einzulassen, da wir im Moment Mühe damit haben unsere Energie wie «in alten Zeiten» wieder auftanken zu können.
Nous sommes tous fatigués et parfois, certaines procédures et décisions nous semblent incompréhensibles. Mais nous sommes forts puisque nous avons choisi une profession extraordinaire. Nous avons opté pour cette profession parce que nous sommes à la recherche de la diversité, parce que nous évitons la routine et parce que nous aimons nous lancer dans l’inconnu. Nous devons tous régulièrement gérer des situations difficiles. On attend de nous que nous soyons toujours forts et que nous accomplissions le travail souvent éprouvant sans conséquences physiques ou psychiques. Il est parfois difficile de s’avouer que finalement, on est simplement un être humain avec tous ses points faibles et toutes ses limites. En «temps normal», chacune et chacun a ses propres méthodes pour digérer le quotidien afin de rester à tout moment en bonne santé physique et psychique. Le sport, les voyages et les loisirs étaient notre moteur et nous offraient une certaine compensation. Depuis le mois de mars de l’année dernière, beaucoup parmi nous n’ont malheureusement que rarement pu profiter de cette compensation saine. Et c’est peut-être pour cette raison que nous envisageons un peu plus souvent d’abandonner notre profession pour relever de nouveaux défis parce qu’actuellement, nous n’arrivons pas véritablement à refaire le plein d’énergie comme nous le faisions autrefois.
Doch gerade dies ist unsere Stärke! Auch wenn wir müde sind, finden wir doch immer noch die Kraft, den Alltag zu meistern. Wir wissen, dass wir in unserem Beruf gut sind und dass die Leute dankbar sind für alles, was wir m eistern. Wir sind Rettungssanitäterinnen und Rettungssani täter aus Leidenschaft, und so schnell lassen wir uns diese nicht nehmen!
Mais c’est justement là que réside notre force! Même si nous sommes fatigués, nous avons toujours la force de gérer notre quotidien. Nous savons que dans notre profession, nous sommes compétents et que les gens sont reconnaissants pour tout ce que nous arrivons à gérer. Nous sommes des ambulancières et des ambulanciers par passion et nous ne baissons pas facilement les bras!
Für eure wertvolle Arbeit danke ich euch im Namen der Vereinigung Rettungssanitäter Schweiz (VRS) ganz herzlich und hoffe, dass wir noch lange Freude an unserem interessanten und vielfältigen Beruf haben werden!
Myriam Schild, Vorstandsmitglied VRS
Au nom de l’Association Suisse des Ambulanciers (ASA), je vous remercie cordialement pour votre précieux travail et j’espère que notre profession intéressante et variée nous fera plaisir encore pendant longtemps!
|
Myriam Schild, membre du comité de l’ASA
5
star of life 4 / 2021
6
Schweiz aktuell | Actualité suisse
Interview: Ilario Boldo, Zürich
Wer bist Du? Mein Name ist Tony Billieux, ich bin 39 Jahre alt und arbeite bei der A.C.E. Genève Ambulances SA seit deren Gründung 2012. Ich bin seit 2003 diplomierter Rettungssanitäter und zurzeit operativer Leiter der Struktur, zu deren Aufbau ich beigetragen habe. Ich bin Vater von zwei süssen Mädchen, die mir täglich zeigen, wie ich ein besserer Papa sein kann. Welche Stationen in einem Werdegang haben D Dich am meisten geprägt? Die Gründung des Unternehmens A.C.E. Genève Ambulances war zweifellos das wichtigste Projekt meiner Karriere und zugleich äusserst bereichernd im beruflichen Umfeld, aber auch in menschlicher Hinsicht. Mit meiner Ausbildung in Pflegequalität konnte ich mir ausserdem ein besonderes Bild unseres Berufs machen und unsere Funktionsweise und Qualitätsaktivitäten mit einem kritischen Blick betrachten.
7 Fragen an … In der Serie «7 Fragen an …» werden Persönlichkeiten des Schweizer Rettungswesens vorgestellt. Menschen, die man an Anlässen oder Einsätzen immer wieder mal trifft, von denen man liest oder hört – aber eigentlich gar nicht so richtig weiss, was denn diese Frau oder dieser Mann genau macht und was sie/ ihn antreibt, sich über das normale Mass hinaus zu engagieren. Den Personen im Mittelpunkt dieser Serie werden jeweils sieben Standardfragen gestellt, die sie schriftlich beantworten. sol.
7 Fragen an 7 questions à Interview: Ilario Boldo, Zurich
Tony Billieux
Gibt es eine Erfahrung, die Deine rettungsdienst liche Tätigkeit nachhaltig verändert hat? Es gibt mehrere Ereignisse, die meine Tätigkeit verändert haben. Ich erinnere mich an viele Einsätze, weil ich sie stets zur Erweiterung meiner Expertise nutzte. Die zunehmende Autonomie der Rettungssanitäter und die Möglichkeit, unsere Betreuungen zu verbessern, waren viele Jahre die treibende Kraft. Heute ist es unmöglich, nicht über die Pandemie zu sprechen, die wir durchgemacht haben. Durch den Umgang mit dieser Gesundheitskrise von allem Anfang an bis heute konnte ich die an verschiedenen Kursen zur Bewältigung von Grossereignissen gelernten Sachen umsetzen. Es war äusserst lehrreich, mit zahlreichen Partnern zusammenzuarbeiten und vorausschauend entsprechende Massnahmen zu überlegen. Gemeinsam können wir – falls nötig – grosse Herausforderungen meistern. Was ist für Dich das In teressanteste am Rettungsdienst-Job? Neben der Beziehung von mir als Helfer zum Patienten sind dies bestimmt die
Qui es-tu? Je m’appelle Tony Billieux, j’ai 39 ans et je travaille chez A.C.E. Genève Ambulances SA depuis sa création en 2012. Je suis ambulancier diplômé depuis 2003 et je suis actuellement directeur opérationnel de la structure que j’ai contribué à créer. J’ai deux adorables filles qui m’apprennent comment être un meilleur papa tous les jours. Quelles sont les étapes de ta carrière qui t’ont le plus marqué? La création de l’entreprise A.C.E. Genève Ambulances a été sans nul doute le projet le plus important de ma carrière et le plus enrichissant tant sur le plan professionnel que sur le plan humain. Sinon ma formation en qualité des soins m’a permis d’acquérir une vision particulière de notre métier et d’adopter un regard critique sur notre fonctionnement et nos démarches qualités. Existe-t-il une expérience qui a durablement modifié ton travail au service de sauvetage? Il y a plusieurs événements qui ont modifié mon travail. Beaucoup d’interventions restent dans mon esprit car je les ai toujours utilisées pour parfaire mon expertise. L’augmentation de l’autonomie des ambulanciers et la possibilité d’améliorer nos prises en charge a été un moteur durant de nombreuses années. Aujourd’hui il est impossible de ne pas mettre en avant la période de pandémie que nous avons vécue. La gestion de
cette crise sanitaire aux premières heures jusqu’à aujourd’hui m’a permis de mettre en pratique des éléments appris lors de différents cours de gestion d’événements majeurs. D’avoir pu anticiper, travailler et réfléchir aux moyens d’y faire face avec de nombreux partenaires a été très instructif. Ensemble nous pouvons faire face à de grands défis lorsque cela est nécessaire.
Quel est pour toi l'aspect le plus intéressant à travailler dans un service de sauvetage? Outre la relation d’aide avec les patients, c’est certainement la transmission d’un savoir, le partage d’expérience et d’expertise qui me semblent être les éléments les plus intéressants dans notre profession. Que ce soit avec les étudiants ou les jeunes diplômés, je pense que la collaboration entre «juniors» et «seniors» est essentielle. Nous possédons un savoir-faire professionnel collectif qui est, à mon avis, pour le moment, trop peu exploité. Notre champs d’activité est vaste et les interventions sont parfois complexes. Une transmission organisée et réfléchie de toute cette expertise entre ambulanciers «juniors» et «seniors» me semble le prochain grand défi de notre métier. Comment t’engages-tu pour le sauvetage? Avec plusieurs ambulanciers à Genève, j’occupe le poste d’ambulancier responsable de coordination pour la réponse à la pandémie de Covid-19. Nous espérons tous que cette fonction n’aura bientôt plus d’utilité, mais l’avenir reste incertain. Après
star of life 4 / 2021
Schweiz aktuell | Actualité suisse
Wissensvermittlung und der Austausch von Erfahrung und Expertise, die mich an unserem Beruf besonders faszinieren. Die Zusammenarbeit mit «Junioren» – seien dies Studierende oder frischgebackene Rettungssanitäter – und «Senioren» ist in meinen Augen unerlässlich. Wir verfügen über ein kollektives berufliches Know-how, das zurzeit meiner Meinung nach zu wenig ausgeschöpft wird. Unser Arbeitsbereich ist gross, und die Einsätze sind manchmal kompliziert. Ich glaube, dass unsere nächste grössere Herausforderung in unserem Beruf darin besteht, diese ganze Expertise zwischen «Junioren»- und «Senioren»Rettungssanitätern auf organisierte und durchdachte Weise zu vermitteln.
Wie engagierst Du Dich für die Rettungsszene? Mit mehreren anderen Rettungssanitätern in Genf arbeite ich als für die Ko ordination zuständiger Rettungssanitäter, um auf die Covid-19-Pandemie einzugehen. Wir hoffen alle, dass diese Funktion möglichst bald nicht mehr nötig sein wird, aber die Zukunft ist weiterhin ungewiss. Nach mehrjähriger Zusammenarbeit mit der VRS und dem IVR möchte ich mich nun auf die Zusammenarbeit zwischen Partnern und auf die verstärkte Unterstützung der Studierenden im Rahmen ihrer Ausbildung konzentrieren. Weshalb machst Du das? Unsere Betreuung ist für unsere Patienten ein besonderer Moment. Sie verlassen sich auf uns, dass wir ihnen die bestmögliche Leistung bieten. Die Patienten müssen stets im Zentrum unserer Gespräche und unserer Ent-
scheidungen stehen. Wenn wir uns von diesem Überlegungsansatz entfernen, schlagen wir den falschen Weg ein und fällen schlechte Entscheidungen. Dies ist einer meiner Werte, der seit all den Jahren noch immer im Zentrum aller meiner Bemühungen steht.
Was könnte zu einer markanten Weiterent wicklung der Rettungsszene beitragen? Ich glaube, wir sollten uns mit dem Austausch von Erfahrung und Expertise zwischen Rettungssanitätern auseinandersetzen. Mit der Überwachung von Einsätzen und der Verbesserung unserer klinischen Kompetenzen zwischen jungen und erfahrenen Fachkräften könnte man eine neue Dynamik in die Rettungseinheiten einbringen. Ich hoffe ausserdem, dass wir mit technologischen Fortschritten bei der Diagnose unserer Patienten und deren Weiterleitung in die geeigneten Pflegestrukturen wertvolle Zeit gewinnen können. Dies sind meine Zukunftswünsche für unseren Beruf und für alle unsere Patienten.
avoir collaboré durant plusieurs années avec l’ASA et l’IAS, je souhaite actuellement me concentrer sur la collaboration inter partenaires et sur le développement de soutien pour les étudiants dans leur apprentissage.
Pourquoi tout cela? Nos prises en charges sont des moments particuliers pour nos patients. Ils comptent sur nous afin de leur offrir la meilleure prestation possible. Ce sont eux (nos patients) qui doivent constamment être au centre de nos discussions et de nos décisions. Si nous nous éloignons de cet axe de réflexion nous faisons fausse route et prenons les mauvaises décisions. C’est une de mes valeurs qui reste au centre de tous mes efforts depuis toutes ces années.
Qu’est-ce qui pourrait contribuer à une évolution importante des futurs milieux du sauvetage? A mon avis, nous devrions nous pencher sur le partage d’expertise et d’expérience entre ambulanciers. Effectuer des supervisions d’interventions et améliorer nos compétences cliniques entre professionnels jeunes et aguerris pourraient permettre une nouvelle dynamique au sein des entités de sauvetage. J’espère également que des avancées technologiques nous permettront de gagner du temps sur le diagnostic de nos patients et sur leur orientation dans les structures de soins appropriées. Ce sont là mes souhaits pour l’avenir de notre profession et pour tous nos patients!
7 questions à …
Der Autor Das Interview wurde von Ilario Boldo geführt. Boldo arbeitet an der Höheren Fachschule für Rettungsberufe von Schutz & Rettung Zürich und ist Mitglied der Redaktionskommission des «star of life».
L’auteur L’interview était menée par Ilario Boldo. Boldo travaille à l’École supérieure pour les professions du sauvetage de Schutz & Rettung Zurich et il est membre de la commission de rédaction du «star of life».
Dans le cadre de la série «7 questions à …», des personnalités du sauve tage suisse sont présen tées. Il s’agit de personnes que l’on rencontre régulièrement dans le cadre de manifestations ou d’interventions, de personnes dont on entend parler mais dont on ignore ce qu’elles font exactement et ce qui les incite à s’engager au-delà de la normale. Les personnes qui sont au centre de cette série répondent chacune par écrit à sept questions standard. sol.
7
star of life 4 / 2021
8
Schweiz aktuell | Actualité suisse
Was begünstigt den Verbleib von RS im Rettungsdienst?
Qu’est-ce qui peut f avoriser le maintien d’un ambulancier dans un service de sauvetage?
Sandrine Dénéréaz, Le Mont-sur-Lausanne
Sandrine Dénéréaz, Le Mont-sur-Lausanne
«Früher entschuldigten sich die Leute, wenn sie die 144 anriefen. Heute rufen sie wegen jeder Kleinigkeit an. So hat man im Laufe der Jahre den Eindruck bekommen, immer häufiger für nichts auszurücken.» Die Aussagen von Rettungssanitäterinnen und Rettungssanitätern beziehen sich oft auf eine idealisierte Vergangenheit, in der die Patienten dankbarer waren und wirklich Hilfe benötigten. Noch heute ist das Image der Rettungssanitäter als Lebensretter weit verbreitet, obwohl man sich bemüht, sein gesamtes Aufgabenspektrum darzustellen. In der Ausbildung sind die folgenden Stereotypen im Zusammenhang mit dem Beruf und dem Engagement am häufigsten anzutreffen: ein dynamischer Arbeitsort, ein praktisch autonomes Ausüben der Medizin, Leute mit übermenschlichen Fähigkeiten, von allen respektiert, ein aussergewöhnlicher Arbeits alltag mit Interventionen, bei denen es vorwiegend um lebensbedrohliche Notfälle geht. So konzentriert man sich auf das Image eines heldenhaften Alltags und lässt dabei weniger aufregende Aspekte und seine altruistische Dimension beiseite. Geben die Rettungssanitäter deshalb ihren Beruf auf? Wel
Il semblerait «qu’avant, les gens s’excusaient d’appeler, maintenant, ils appellent pour un oui ou pour un non, qu’au fil des années se crée une impression de devoir de plus en plus régulièrement intervenir pour rien». Les discours des ambulanciers se réfèrent souvent à un passé idéalisé, dans lequel les patients étaient plus reconnaissants et nécessiteux de «vrais» soins. Malgré des efforts de modifications de représentations, les images répandues sur l’ambulancier «sauveur de vies» prédominent encore. Les principaux stéréotypes liés au métier et à l’engagement en formation sont: un lieu de travail dynamique, une pratique quasi autonome de la médecine, des personnes aux capacités surhumaines, respectées de tous, vivant un quotidien hors du commun avec une majorité d’interventions d’urgence vitale, se concentrant ainsi sur l’image d’un quotidien héroïque et négligeant les aspects les moins excitants et sa dimension altruiste. Est-ce cela qui conduit les ambulanciers à ne pas perdurer dans la profession? A l’inverse, quels sont les facteurs de maintien d’un ambulancier en activité après de nombreuses années?
che Faktoren verleiten auf der anderen Seite einen Rettungssanitäter nach vieljähriger Tätigkeit, im Beruf zu verbleiben? Untersuchung aus der Westschweiz Im Rahmen einer Forschungsarbeit wurden die Faktoren untersucht, welche die Rettungssanitäter in der Westschweiz motivieren, im Beruf zu verbleiben, sowie die Elemente, aufgrund deren sie sich für einen Berufsausstieg entscheiden. Diese phänomenologische, beschreibende, qualitative Forschung legt den Schwerpunkt vor allem auf die vom Einzelnen erlebte Erfahrung. Sie beschreibt die Strategien für den Verbleib nach einer mehr als zehnjährigen Karriere und die Gründe für den Berufsausstieg in den acht ersten Jahren nach Erhalt des Diploms. Für jede Kategorie wurden zehn Leitfadeninterviews geführt. Nach der Abschrift wurde jedes Interview verschlüsselt. Eine systematische Gegenkodierung mit einem Kappa-Koeffizienten nach Coehen (K) von 0,85 Prozent zeigt eine praktisch vollkommene Übereinstimmung bei den im Beruf verbleibenden Rettungssani tätern, und ein K von 0,73 Prozent zeigt eine starke Übereinstimmung für die Verschlüsselung der aus dem Beruf ausgestiegenen Rettungssanitäter.
Enquête en Suisse romande Ce travail de recherche a analysé les facteurs de maintien au travail des ambulanciers en Romandie ainsi que les éléments qui motivent les ambulanciers à quitter le métier. Cette recherche, phénoménologique, descriptive, qualitative, met l’accent sur l’expérience vécue par l’individu. Elle décrit des stratégies de maintien après plus de dix ans de carrière et les raisons des départs dans les huit ans post-diplôme. Pour chaque catégorie, dix entretiens semi-directifs ont été menés. Après retranscription, chaque interview a été encodée manuellement avec NVivo. Un contre-codage systématique avec un coefficient Kappa de Cohen (K) de 0,85 % démontre l’accord presque parfait pour les ambulanciers restés et un K de 0,73 % démontre un accord fort pour l’encodage des ambulanciers qui sont partis. Les conditions de travail jouent un rôle important Les résultats témoignent que les ambulanciers en activité depuis plus de dix ans ont une stratégie de maintien axée sur l’analyse et la réflexion sur soi. En ressentant et décomposant les impacts d’une profession difficile physiquement et psychologiquement, ils mettent en œuvre un auto-
star of life 4 / 2021
Schweiz aktuell | Actualité suisse
Wovon hängt es ab, ob eine Rettungssanitäterin oder ein Rettungssanitäter lange im Job bleiben? Eine Westschweizer Untersuchung ist dieser Frage nachgegangen. Bild: Sébastien David Qu’est-ce qui fait qu’une ambulancière ou un ambulancier restent longtemps dans ce job? Une enquête romande s’est intéressée à cette question. Photo: Sébastien David
Arbeitsbedingungen spielen eine grosse Rolle Die Resultate zeigen, dass Rettungssanitäter, die seit mehr als zehn Jahren ihren Beruf ausüben, eine Strategie für den Verbleib entwickelt haben, die auf Analyse und Selbstreflexion beruht. Wenn sie die Auswirkungen eines körperlich und psychisch anstrengenden Berufs spüren und aufgliedern, greifen sie auf eine Selbststärkung (Lebensweise, Sport, Ausgleich zwischen Privat- und Berufsleben) zurück, die ihren Anforderungen angemessen ist. Die Arbeitsbedingungen (Räumlichkeiten, Planung,
Materialqualität) spielen für den Verbleib im Beruf ebenfalls eine grosse Rolle. Wichtig ist ausserdem auch die Reaktion der Patienten, des Umfelds und der Kollegen, mit denen sie sprechen, sich austauschen und ihre Emotionen ausleben können. Haupt-Ausstiegsgrund: zu harter Job Rettungssanitäter, die aus dem Beruf ausgestiegen sind, beschreiben diesen alle als mühsam, hart und anstrengend. Fehlende Karriere- oder Entwicklungsmöglichkeiten verleiten sie dazu, einen anderen Weg
renforcement (hygiène de vie, sport, équilibre vie privée/vie professionnelle) à la hauteur de leur exigence. Les conditions de travail (locaux, planning, qualité du matériel) sont également prépondérantes dans le maintien. Ce dernier ne va pas sans le renforcement par la réaction des patients, de l’entourage et des collègues avec lesquels ils peuvent discuter, échanger, soulager leurs émotions. Principale raison de départ: métier difficile Les ambulanciers ayant quitté la profession la décrivent, tous, comme
pénible, dure et fatigante. Le manque de perspective de carrière ou d’évolution les pousse à saisir une autre voie, avant de perdre leur motivation, leurs compétences, et devenir délétères pour le patient. Contrairement à ce qu’il aurait été imaginé, il a été démontré qu’aucun n’a quitté en raison des interventions émotionnellement complexes, celles-ci ne représentant que 15 % de leur activité. La résilience fait la différence Ce qui différencie les deux groupes est la résilience. C’est là, qu’ils bifurquent,
9
star of life 4 / 2021
10
Schweiz aktuell | Actualité suisse
einzuschlagen, bevor sie ihre Motivation und ihre Kompetenzen verlieren und für den Patienten gefährlich werden. Entgegen aller Vermutungen wurde in der Untersuchung gezeigt, dass niemand den Beruf wegen emotional schwierigen Interventionen aufgegeben hat, die nur 15 Prozent des Einsatzvolumens ausmachen. Die Resilienz macht’s aus Was die beiden Gruppen unterscheidet, ist die Resilienz. Hier trennen sich die Wege: Wer nicht auf eine angeborene Resilienz zurückgreifen konnte, vermochte sie nicht mit der Gesundheit und dem Wohlbefinden in Korrelation zu bringen. Diese Rettungssanitäter konnten nicht Prioritäten setzen oder persönliche Aktivitäten, Beziehungen und Gegenstände ermitteln, die für das Wohlbefinden unerlässlich sind, und vermochten keine Mittel für den eigenen Schutz und den Verbleib zu entwickeln. Wer über diese Resilienz verfügte, konnte den goldenen Mittelweg zwischen Aushalten und Aufgeben begehen und so fortbestehen. Die im Beruf verbliebenen Rettungssanitäter gaben sich die Zeit, zu lernen und Erfahrungen zu gewinnen, sie haben den richtigen Abstand, der sich einspielte, indem sie professionell vorgingen, dabei aber auch an sich selbst dachten und sich erlaubten, «unversehrt von einer Intervention zurückzukehren und nicht Teile von sich selbst vor Ort zurückzulassen». Sie fühlen Zufriedenheit in ihrem Beruf. Eingeschränkte Aussagekraft Diese Analyse wurde nur mit einer begrenzten Aus-
wahl gemacht. Mit einer Längsschnittuntersuchung mit Testpersonen vor Ausbildungsantritt, mit der Daten über einen Zeitraum von zehn Jahren gesammelt werden, könnte man die Anpassung der Strategien über mehrere Jahre verstehen, aber auch die Zusammenhänge mit den technischen, technologischen und umweltbezogenen Aspekten. Es würde sich lohnen, sich damit auseinanderzusetzen, um ein vollständigeres Bild dieser noch wenig untersuchten Arbeitswelt zu erhalten.
ceux qui n’ont pas pu faire preuve de résilience innée, n’ont pas pu la corréler avec la santé et le bien-être. Ils n’ont pas pu établir des priorités, identifier des activités, des relations et des objectifs personnels essentiels à un sentiment de bienêtre et de concevoir des moyens afin de se préserver et de se maintenir.
temps d’apprendre et d’acquérir de l’expérience, ils ont une juste distance qui s’est créée, en faisant preuve de professionnalisme, tout en pensant à soi, en se permettant de «repartir entier d’une intervention et de ne pas avoir laissé une partie de soi sur place». Ils ont un sentiment de satisfaction professionnelle.
Ceux qui ont eu cette résilience ont pu développer un juste milieu entre le tenir et le lâcher-prise pour perdurer. Les ambulanciers en maintien se sont donné le
Limitations Cette analyse ne reste qu’un échantillon limité. Une méthode de recherche longitudinale, partant de sujets avant l’entrée en formation, récoltant des données sur une période de dix ans, permettrait de comprendre l’adaptation des stratégies sur plusieurs années ainsi que ceux liés aux aspects techniques, technologiques, environnementaux. Cela mériterait que l’on s’y intéresse afin d’avoir une image plus exhaustive de ce monde professionnel encore si peu exploré.
Die Autorin Sandrine Dénéréaz ist diplomierte Rettungssanitäterin HF. Die 43-Jährige ist stellvertretende Geschäftsführerin der École Supérieure d’Ambulancier et Soins d’Urgence Romande (ES ASUR) in Le Mont-sur-Lausanne. Die Autorin arbeitet noch regelmässig im Rettungsdienst und ist als Expertin an den eidgenössischen Prüfungen des Forums Berufsbildung Rettungswesen tätig. Dénéréaz ist Präsidentin der Kommission für sanitätsdienstliche Notmass nahmen des Kantons Waadt und verfügt über einen Master in öffentlicher Verwaltung. – Die vollständige Arbeit ist auf Anfrage bei der Autorin erhältlich.
L’auteure Sandrine Dénéréaz est ambulancière diplômée ES. Cette femme de quarante-trois ans est directrice adjointe de l’École Supérieure d’Ambulancier et Soins d’Urgence Romande (ES ASUR) à Le Mont-sur-Lausanne. Elle pratique encore mensuellement en ambulance, elle est experte aux examens fédéraux du Forum formation professionnelle du sauvetage. Elle préside la Commission pour les Mesures Sanitaires d’Urgence du Canton de Vaud et est au bénéfice d’un Master en administration publique. – L’entier du mémoire est disponible sur demande à son auteure.
star of life 4 / 2021
Schweiz aktuell | Actualité suisse
Gemeinsame kantonale Einsatzzentrale von Polizei, Feuerwehr und Sanität in Bern in Betrieb
Centrale d'intervention cantonale commune en fonction à Berne
Nun verfügt auch Bern über eine gemeinsame kantonale Einsatzzentrale der Blaulichtorgani sationen. Die Zentrale ist Arbeitsort für fast 100 Angehörige der Kantonspolizei Bern und von Schutz und Rettung Bern.
Désormais Berne dispose aussi d’une centrale d'intervention cantonale commune pour les organisations d’intervention d’urgence. Elle est le lieu de travail pour près de 100 membres de la police cantonale de Berne et de Schutz und Rettung Bern.
Martin Allenbach, Bern
Martin Allenbach, Berne
Jährlich gehen im Kanton Bern über die Notrufnummern 112, 117, 118 und 144 total rund 250 000 Notrufe ein, was durchschnittlich über 680 Anrufen pro Tag entspricht. Insgesamt werden über die von der Kantonspolizei Bern gemäss ihrem gesetzlichen Auftrag betriebene Alarmplattform mehr als 103 000 Polizei-, Sanitäts- oder FeuerwehrEinsätze ausgelöst. Ein gros ser Teil der Einsätze wird seit dem Juni über die neue kantonale Einsatzzentrale (KEZ) an der Murtenstrasse in Bern disponiert – eine der grössten ihrer Art in der Schweiz. Schnellerer Austausch und Qualitätssteigerung Die Realisation der gemeinsamen Einsatzzentrale in Bern war von der Kantonspolizei Bern, Schutz und Rettung Bern, der Gesundheits-, Sozial- und Integrationsdirektion des Kantons Bern sowie des Feuerwehrinspektorats der Gebäudeversicherung Bern initiiert worden. «Ziel war es, Synergien zu nutzen, aber vor allem bei Ereignissen – bei denen oft Minuten entscheiden – noch schneller und qualitativ besser reagieren
zu können», erklärte Regierungsrat und Sicherheitsdirektor Philippe Müller am Eröffnungsanlass anfangs Juni. «Bereits in den ersten Tagen konnte bei mehreren Einsätzen wertvolle Zeit gewonnen werden. Das zeigt, dass dieses Ziel erreicht wird». Durch die Sicherstellung des Informationsaustausches zwischen den fachspezifischen Disponentinnen und Disponenten in derselben Einsatzzentrale kann die Qualität der Einsatzbewältigung weiter gesteigert werden. «Es ist ein Paradebeispiel der unkomplizierten Zusammenarbeit zwischen Stadt und Kanton Bern», freute sich Gemeinderat Reto Nause, Direktor für Sicherheit, Umwelt und Energie der Stadt Bern, und fügte hinzu: «ein Zusammenrücken aller Blaulicht organisationen, das noch mehr Sicherheit für die Bevölkerung bringt». Drei Blaulichtorganisationen unter einem Dach Die gemeinsame Zentrale wurde dank der sehr guten Zusammenarbeit aller beteiligten Organisationen innert knapp zwei Jahren und mit
Dans ce canton, un total de 250 000 appels d’aide arrivent chaque année par les nu-méros d’urgence 112, 117, 118 et 144, ce qui représente une moyenne de plus de 680 appels par jour. Au total la plateforme d’alarme, gérée par la Police cantonale de Berne conformément à son mandat légal, déclenche plus de 103 000 interventions de la police, des ambulanciers et des sapeurs-pompiers. Depuis le mois de juin une grande partie de ces engagements passe par la nouvelle centrale d'intervention can tonale (kantonale Einsatzzentrale KEZ) de la Murten strasse à Berne – une des plus grande de ce type en Suisse. Echange plus rapide et hausse de la qualité La réalisation de la centrale d'intervention commune a été initiée par la Police canto-nale de Berne, l’organi sation Schutz und Rettung Bern, la Direction de la santé, des affaires sociales et de l’intégration du canton de Berne ainsi que l’Inspectorat des sa-peurs-pompiers de l’Assurance immobilière Berne. «L’objectif était de profiter des synergies, mais avant tout de pouvoir réagir
encore plus vite et mieux lors d’événements pour lesquels les minutes sont souvent décisives, a déclaré Philippe Müller, membre du Conseil exécutif et Directeur de la sécurité, lors de l’inauguration début juin. «Dès les premiers jours déjà on a pu gagner un temps précieux lors de plusieurs engagements, ce qui montre bien que cet objectif a été atteint». Garantir ainsi les échanges d’informations entre les opératrices et opérateurs spécifiques à chaque branches dans la même centrale d'intervention permet d’augmenter toujours plus la qualité de la gestion des interventions. «C’est là un parfait exemple de la collaboration peu compliquée entre la ville et le canton de Berne», se réjouit le Conseiller communal Reto Nause, Directeur de la sécurité, de l’environnement et de l’énergie de la ville de Berne, qui ajoute: «Ce regroupement de toutes les organisations d’intervention d’urgence assure encore plus de sécurité pour la population». Trois organisations sous un même toit Grâce à l’excellente collaboration de toutes les organi-
11
star of life 4 / 2021
12
Schweiz aktuell | Actualité suisse
34 Gesamtprojektleitungssitzungen umgesetzt. Unter der Leitung der Kantonspolizei Bern wurden in den Räumlichkeiten der Berufsfeuerwehr von Schutz und Rettung Bern bauliche Massnahmen vorgenommen und die anspruchsvolle Informatikinfrastruktur eingerichtet. Zudem wurde ein gemeinsames Betriebs- und Organisationskonzept ausgearbeitet. In der Sanitätsnotrufzentrale (SNZ) 144 Bern werden jährlich über 40 000 Notrufe abgearbeitet und täglich ca. 120 Einsätze im Kanton Bern (ohne Oberaargau, Seeland und Berner Jura) disponiert. Die Zentrale alarmiert sieben Rettungsdienste und koordiniert deren Einsätze. Parallel zur Alarmierung weisen die 25 Einsatzdisponentinnen und Einsatzdisponenten der SNZ 144 Bern die Anrufenden bei Bedarf zur Leistung lebensrettender Sofortmassnahmen an. Zu den weiteren Aufgaben gehört die vorausschauende und dynamische Abdeckung des Kantonsgebiets mit der Besetzung von Warteräumen durch die Einsatzmittel, um die Hilfsfristen für möglichst alle Hilfesuchenden so kurz wie möglich zu halten. Weiter gehört das Aufgebot von First Respondern oder des Care Teams des Kantons Bern zum Job der SNZ. Die Feuerwehrnotrufzentrale (FNZ) 118 der Stadt Bern ist für das Dispositionsgebiet Bern und Mittelland–Emmental–Oberaargau (MEOA) zuständig. Sie bearbeitet jährlich etwa 8000 Feuerwehrnotrufe und löst knapp 6000 Feuerwehralarmierungen aus. Die Einsatzdis ponentinnen und Einsatz
disponenten der FNZ übernehmen die gesamte Feuerwehralarmierung und Koordination der Ereignisbewältigung der Feuerwehr. Sie disponieren die Einsätze mit zwei unterschiedlichen Einsatzleitsystemen aufgrund unterschiedlicher Prozesse bei der Berufsfeuerwehr Bern und den Milizfeuerwehren des Kantons Bern. Sie leisten den Feuerwehren die Einsatzunterstützung durch Fachberatung, Nach alarmierungen von Partnerorganisationen und von Dritten im gesamten Einsatzgebiet. Die Regionalen Einsatzzentralen der Kantonspolizei sind über die Notrufnummern 112 und 117 die Anlaufstelle für Menschen in Not. 50 Einsatzdisponentinnen und Einsatzdisponenten disponieren rund um die Uhr rund 80 000 Anrufe, welche Hilfe durch die Polizei benötigen. Polizei im Lead Alle Zentralen sind mit dem gleichen Leitsystem miteinander verbunden. Mit Parallelsignalisierungen und Überlaufleitungen ist in der KEZ Bern sichergestellt, dass bei einem Massenanfall von Notrufen in einer der Zentralen gegenseitig ausgeholfen werden kann. Damit ist auch sichergestellt, dass das etablierte System der Einsatzführung im Kanton Bern mit dem Einsatzkoordinator Front der Kantonspolizei, welcher den Abspracherapport, die Lagerapporte und den Schlussrapport an der Front leitet, auch in der KEZ gelebt wird. Der Schichtleiter der Kantons polizei übernimmt bei einem Grossereignis in der Zentra-
Rettungsdienst, Feuerwehr und Polizei arbeiten in Bern neu zusammen in derse Service de sauvetage, service du feu et police travaillent désormais en semble
sations concernées la centrale commune a pu être mise en place en tout juste deux ans, dans le cadre de 34 séances pour la direction globale du projet. Sous la direction de la Police cantonale de Berne, des mesures d’adaptation ont été entreprises dans les locaux des pompiers professionnels de Schutz und Rettung Bern et une ambitieuse infrastru cture informatique a été mise en place. Par ailleurs un concept de gestion et d’organisation commun a été élaboré. La centrale d’appels sanitaires (Sanitätsnotrufzentrale SNZ) 144 Berne traite chaque année plus de 40 000 appels d urgence et planifie chaque jour env. 120 enga-
gements dans le canton de Berne (sans les régions Oberaargau, Seeland et Jura bernois). La centrale alarme et coordonne l’engagement de sept services d’ambulances. Parallèlement aux alarmes, les 25 opératrices et opérateurs de la centrale SNZ 144 Berne indiquent si nécessaire aux appelants des mesures immédiates à prendre en vue de sauver des vies. Leurs autres tâches comprennent la couverture prévisionnelle et dynamique de la zone du canton, en occupant les espaces d’attente par les moyens d’intervention disponibles, afin de maintenir aussi courts que possible les délais d’aide pour les personnes nécessitant une assistance. Par ailleurs la SNZ est chargée de
star of life 4 / 2021
Schweiz aktuell | Actualité suisse
faire appel aux First Responders ou à la Care Team du canton de Berne.
lben Einsatzzentrale.
srb
à Berne dans la même centrale d'intervention.
srb
le die Funktion des Einsatzkoordinators und führt einen Abspracherapport durch zur Koordination der Massnahmen 117, 118 und 144 und für die Festlegung übergeordneter Rettungs achsen und Warteräumen. Die mit dem Zusammenzug an der Murtenstrasse ge-
machten Erfahrungen und die beim operativen Betrieb der KEZ gewonnen Erkenntnisse bilden auch Grundlage für die langfristig ausgelegte Infrastruktur des geplanten neuen Polizeizentrums in Niederwangen, welches 2027 den Betrieb aufnehmen sollte.
Der Autor Martin Allenbach ist Bereichs leiter Notrufzentrale & Einsatz konzeption bei Schutz und Rettung Bern.
La centrale d’appels d’urgence du service du feu (Feuerwehrnotrufzentrale FNZ) 118 de la ville de Berne est responsable de la zone Berne et Mittelland– Emmental–Oberaargau (MEOA). Elle traite chaque année près de 8000 appels d’urgence aux pompiers et déclenche un peu moins de 6000 alarmes. Les opératrices et opérateurs de la FNZ se chargent de l’ensemble des alarmes pompiers et de la coordination de la maîtrise des événements adressés au service du feu. Ils planifient les engagements avec deux systèmes d’engagement différents en raison des processus différents entre les sapeurs-pompiers professionnels de Berne et les pompiers de milice du canton. Ils apportent un soutien pour les engagements du service du feu par des conseils spécialisés, et l’alarme ultérieure d’organisations partenaires et de tiers sur l’ensemble de la zone d’engagement.
gence 112 et 117 pour les personnes en danger. 50 opératrices et opérateurs répondent 24heures sur 24 à près de 80 000 appels nécessitant l’aide de la police. Police en tête Toutes les centrales sont reliées entre elles avec le même système de guidage. Dans le cas d’une arrivée massive d’appels d’urgence dans l’une des centrales, les signalements parallèles et les guidages de transmission permettent à la KEZ Berne d’assurer une assistance mutuelle.
Les centrales d’engagement régionales de la Police cantonale sont accessibles aux numéros d’ur-
Cela permet aussi d’assurer que le système établi pour la gestion des engagements dans le canton de Berne – avec le coordinateur d’engagement Front de la Police cantonale qui dirige au front le rapport de discussion, les rapports de situation et le rapport final – est aussi appliqué au sein de la KEZ. Dans le cas d’une intervention de grande envergure dans la centrale, le chef de quart de la Police cantonale se charge de la fonction de coordinateur d’engagement et réalise un rapport de discussion sur la coordination des mesures 117, 118 et 144 et sur la détermination globale des axes de sauvetage et des espaces d’attente.
L’auteur Martin Allenbach est chef de secteur de la centrale d'engagement et conception d’engagement chez Schutz und Rettung Bern.
Les expériences faites depuis le regroupement à la Murtenstrasse et les connaissances acquises avec la gestion opérationnelle de la KEZ représentent aussi une base pour la mise en place de l’infrastructure prévue pour le long terme du nouveau centre de police planifié à Niederwangen et qui devrait entrer en service en 2027.
13
star of life 4 / 2021
14
Schweiz aktuell | Actualité suisse
So wird der Blick aus dem Simulator- Cockpit dereinst aussehen. rega C’est à ça que ressemblera la vue depuis le cockpit du simulateur rega
Ein Simulator für verschiedene Helikoptertypen
Un simulateur pour différents types d’hélicoptères
Die Schweizerische Rettungsflugwacht (Rega) beschafft einen neuen Helikoptersimulator. Dank eines auswechselbaren Cockpits können die Crews künftig die Trainings für unterschiedliche Helikoptertypen im selben Simulator durchführen. Die Anlage wird derzeit entwickelt und soll Mitte 2023 in Betrieb genommen werden, wie die Rega im September mitteilte.
La Garde aérienne suisse de sauvetage (Rega) développe un nouveau simulateur d’hélicoptère. Grâce à un cockpit modifiable, les équipages vont à l’avenir pouvoir s’entraîner aux différents types d’hélicoptères dans le même simulateur. Comme l’a communiqué la Rega en septembre, l’installation est en plein développement et devrait entrer en fonction au milieu de l’année 2023.
Im Simulator können die Helikopterpiloten Standardsituationen sowie Notverfahren effizient trainieren, die laut Rega «in echt nicht oder kaum geübt werden können». Zudem verursachen sie dabei weder Lärm noch Schadstoffbelastung für die Umwelt. Bereits 2013 hatte die Rega in der Nähe des Flughafens
Zürich einen eigenen Helikoptersimulator für ihren Gebirgshelikopter des Typs Agusta-Westland Da Vinci in Betrieb genommen. Die Simulatortrainings für die Crews des anderen bei der Rettungsorganisation im Einsatz stehenden Helikoptertyps, des Airbus H145, finden bislang jeweils in Deutschland statt. Die Rettungsflugwacht investiert gemäss eigenen Angaben «rund 15 Millionen Franken» in das neue System. Die Anlage werden dann im Lufthansa Aviation Training (LAT) in Opfikon domiziliert sein. Die LAT wird das Trainingsgerät betreiben und freie Kapazitäten auch Drittkunden anbieten. sol.
Dans ce simulateur, les pilotes d’hélicoptères peuvent aussi bien entraîner avec efficacité des situations standards que des procédures d’urgence. Des situations que, selon la Rega, «on ne peut en réalité jamais ou presque jamais entraîner». Et en plus, cela ne provoque aucun bruit ni aucune pollution pour l’environnement.
En 2013 déjà, près de l’aéroport de Zurich, la Rega avait développé son propre simulateur d’hélicoptère pour ses hélicoptères de montagne de type Agusta-Westland Da Vinci. L’entraînement en simulation pour les équipages de l’autre type d’hélicoptère en opération, à savoir l’Airbus H145, s’effectue jusqu’à présent toujours en Allemagne. Selon ses dires, la Garde aérienne de sauvetage investit «environ 15 millions de francs» dans ce nouveau système. L’installation sera domiciliée ensuite dans le Lufthansa Aviation Training (LAT) à Opfikon. Le LAT prendra l’appareil d’entraînement en charge et proposera les moments libres à des clients extérieurs. sol.
star of life 4 / 2021
Schweiz aktuell | Actualité suisse
Wechsel in der Geschäftsführung des RD Seetal
Changement à la tête du Service de sauvetage de Seetal
Sebastian Breuer hat im August 2021 als neuer Geschäftsführer die Arbeit im Rettungsdienst Seetal aufgenommen. Breuer war zuvor im Rettungsdienst des Luzerner Kantonsspitals beschäftigt und kennt das Rettungswesen der Zentral schweiz bestens. Der neue Chef löst Günther Becker ab, der laut einer Mitteilung der Organisation «nach 30 Jahren engagierter Tätigkeit im Rettungswesen, davon acht Jahre als Geschäftsführer des Rettungsdienstes Seetal», in den Ruhestand trat.
Sebastian Breuer a pris ses fonctions en août 2021 en tant que nouveau directeur du Service de sauvetage de Seetal. Il était auparavant actif dans celui de l’Hôpital cantonal de Lucerne et connaît parfaitement la scène du sauvetage de Suisse centrale. Le nouveau chef remplace Günther Becker qui, selon un communiqué de l’organisation, est parti à la retraite «après 30 ans de bons et loyaux services sur la scène du sauvetage, dont huit en tant que directeur du Service de Seetal».
Seit Juni ist auch der Vorstand des RD wieder komplett und hat nun ein CoPräsidium mit Nadja Blaser (Eschenbach) und Daniel Rüttimann (Hochdorf). Der
Sebastian Breuer (links) hat im Rettungsdienst Seetal den langjährigen Geschäftsführer Günther Becker abgelöst. rds Sebastian Breuer (à gauche) a remplacé le directeur de longue date Günther Becker au sein du Service de sauvetage de Seetal. rds
Vorstand wolle «den erfolgreichen Betrieb und die Organisation mittelfristig neu ausrichten und den geänderten Rahmenbedingungen im Rettungswesen anpassen». So, dass die Bevölkerung im Seetal im Grenzgebiet Luzern/Aargau weiterhin auf einen starken Rettungsdienst vor Ort zählen könne. Im Jahr 2020 hatten die rund 44 Mitarbeitenden des Rettungsdienstes Seetal mit über 2200 Einsätzen einen neuen Höchstwert erzielt. sol.
Depuis juin, le Comité de direction de ce service est également à nouveau au complet, avec maintenant une co-présidence comptant
Nadja Blaser (Eschenbach) et Daniel Rüttiman (Hochdorf). Le Comité souhaite «réorganiser à moyen terme le bon fonctionnement et sa propre organisation et les adapter aux nouvelles conditions cadres sur la scène du sauvetage». Le tout pour que la population du Seetal, dans la région frontalière entre Lucerne et Argovie, puisse ainsi continuer à compter sur un service de sauvetage fort sur place. Pendant l’année 2020, les quelque 44 collaborateurs du Service de Seetal ont battu un nouveau record avec plus de 2200 interventions. sol.
15
star of life 4 / 2021
16
Schweiz aktuell | Actualité suisse
Im RD des Pfadi-Bundeslagers mithelfen
Aider dans le SdS du camp fédéral scout
Für das Pfadi-Bundeslager (Bula) vom 23. Juli bis 6. August 2022 reisen nächsten Sommer rund 30 000 Pfadis aus der ganzen Schweiz ins Wallis. Im Goms entsteht eine Zeltstadt in der Grösse von Sion. «mova» ist dabei nicht nur Name und Motto, sondern auch Programm: Während zwei Wochen sollen die Teilnehmenden gemeinsam Grosses bewegen. Das «mova» wird einer der grössten Events in der Schweiz sein. Um einen Anlass dieser Grösse zu stemmen, braucht es viele Helfer. Rund 500 Freiwillige sind bereits seit drei Jahren an der Planung und organisieren das Lager in ihrer Freizeit. Einen grossen Teil tragen auch die Helfer während des Anlasses bei. Während des «mova» wird eine eigene Gesundheitsversorgung mit rund um die Uhr geöffneter Notfallpraxis und eigenem Rettungsdienst betrieben. Dafür sind
Pour le camp fédéral scout (CaFé) qui aura lieu du 23 juillet au 6 août 2022, près de 30'000 scouts de toute la Suisse se rendront en Valais l’été prochain. La vallée de Conches accueillera alors une véritable ville de tentes de la taille de Sion. Dans ce contexte, «mova» n’est pas seulement le nom et la devise, mais également le programme: Durant deux semaines, les participants souhaitent faire bouger les choses ensemble. Le «mova» sera l’une des plus grandes manifestations en Suisse. Pour organiser une manifestation d’une telle envergure, il faut pouvoir compter sur de nombreux bénévoles. Près de 500 bénévoles s’occupent en effet depuis déjà trois ans de la planification et organisent le camp durant leur temps libre. Les bénévoles engagés pendant la manifestation apporteront également une contribution
die Organisatoren auf der Suche nach professionellen Helfern aus dem Notfallund Rettungswesen, die sich ehrenamtlich engagieren möchten. Mitmachen wird zum unvergesslichen Erlebnis. Wer dabei ist, profitiert unter anderem von einer flexiblen Einsatzdauer, separatem Helfercamp mit eigener Küche und Helfer-Kinderbetreuung. Interessierte können sich jetzt online anmelden. Link deutsch: https:// mova.ch/helfen, Link Französisch: https://www.mova. ch/fr/aider-au-mova. mae.
considérable. Durant le «mova», un service sanitaire indépendant sera disponible avec un cabinet d’urgences ouvert 24 heures/24 et un propre service de sauvetage. Pour en assurer le bon fonctionnement, les organisateurs sont actuellement à la recherche de professionnels issus des domaines des urgences et du sauvetage qui souhaitent s’engager bénévolement. La participation offre une expérience inoubliable. Les participants bénéficient, entre autres, d’une durée flexible de l’intervention, d’un camp séparé pour les bénévoles avec sa propre cuisine et sa propre garderie pour les enfants des bénévoles. Les personnes intéressées peuvent s’inscrire dès maintenant en ligne. Lien en allemand: https:// mova.ch/helfen, lien en français: https://www.mova.ch/ fr/aider-au-mova. mae.
Nouvelle adresse du bureau de l’IAS IVR an neuer Adresse Der bisher in Bern ansässige Interverband für Rettungswesen (IVR) hat gezügelt. Seit August ist er über die Adresse der Meister Concept GmbH in Aarau erreichbar.
Die neue Adresse lautet wie folgt: Interverband für Rettungswesen, Bahnhofstrasse 55, 5000 Aarau, Telefonnummer 031 320 11 44. sol.
L’ Interassociation de sauvetage (IAS) a une nouvelle adress. Depuis le août la partie administrative de ‘IAS a été confiée à Meister Concept GmbH à Aarau. Toute la correspondance et les demandes générales peuvent être envoyées di-
rectement à la nouvelle adresse. L’IAS reste joignables par téléphone ou par email comme d’habitude. L’adresse exacte: Interassociation de sauvetage, Bahnhofstrasse 55, 5000 Aarau, Tél. 031 320 11 44. sol.
star of life 4 / 2021
Schweiz aktuell | Actualité suisse
M edien
sollte, sondern es werden auch Fehlerquellen angesprochen und Faktoren, welche die Möglichkeiten eines Stabs einschränken. Ein interessanter Blick in die Zukunft rundet das für künftige und bereits aktive Stabs mitarbeiter empfehlenswerte Buch ab. eh.
auch Nachbearbeitung bis zu Dingen wie der Fest legung der Verpflegungs menge pro eingesetzten Helfer oder das Führen eines Einsatztagebuchs. Speziell: Es wird nicht nur dargelegt, wie Stabsarbeit bei plan baren sanitätsdienstlichen Grossanlässen funktionieren
Ein mit gegen 450 Seiten dickes Buch zur «Stabsarbeit bei Grossveranstaltungen» legt Stumpf + Kossendey vor, der deutsche Fach verlag für Notfallmedizin. Das Thema wird denn auch entsprechend umfassend abgehandelt – von den Grundlagen der Planung, Durchführung und eben
Stabsarbeit bei Grossanlässen
Franz-Josef Leven: Stabsarbeit bei Gross veranstaltungen. Verlag Stumpf + Kossendey, D-Edewecht. 448 Seiten, 50 Euro. ISBN 978-3-96461-029-4.
Randbemerkung «In einer Minute pumpt das Herz 5 bis 6 Liter Blut durch den Körper. Das sind rund 7000 Liter pro Tag, was etwa dem gesamten Blutvolumen eines Erwachsenen entspricht.» «Zahlen sind Glückssache», heisst so ein Spruch – und zumindest ganz kurz das Hirn einschalten, bevor man etwas zum Blutvolumen eines Menschen schreibt, ist offenbar ebenfalls Glücks sache, wie ein Text im Magazin «Apropos» der Top pharm-Apothekenkette
zeigt. Oder sind die 7000 Liter Blut ganz einfach die Erklärung, weshalb einen im Rettungsdienst gewisse Patienten etwa beim Bergen derart schwer dünken?
«Taucher haben unter Wasser nach Lebenszeichen gesucht.» Bei Telezüri ging man in einem Bericht über eine Rettungsaktion für zwei Ertrunkene im Rhein im Kanton Thurgau offenbar davon aus, dass diese unter Was-
ser weiterleben. Oder weshalb sonst hätten sie «Lebenszeichen» – also beispielsweise Rufen, Winken, Klatschen – geben können?
«… stand der Heli der Alpinen Rettung im Einsatz.» «Heli der Alpinen Rettung»? Eine neue Organisation in der Schweizer Luftrettung? Nein, die von der Kantonspolizei St. Gallen in einer Medienmitteilung kreierte,
doch sehr stark verkürzte Bezeichnung für eine Maschine der Alpine Air Ambulance. Eine ganz neue Bezeichnung war auch im «Blick» online zu lesen:
«Rund 3000 Neuinketionen in Deutschland» Neuinketion – der Fachbegriff für eine Infektion nach einer Injektion? eh.
17
star of life 4 / 2021
18
VRS intern | Info ASA
Abbild und Infoquelle des Image et source d’informations Schweizer Rettungswesens: du sauvetage suisse: Der «star of life» wird 30 Jahre alt le «star of life» fête ses 30 ans Helge Regener, Nottwil, und Ilario Boldo, Zürich
Helge Regener, Nottwil, et Ilario Boldo, Zurich
Im Mai 1991 brachte die noch junge Vereinigung Rettungssanitäter Schweiz (VRS) unter dem Namen «star of life» erstmals ihr Vereinsblatt heraus. Seither sind 30 Jahre vergangen. Das Heft ist in dieser Zeit zu einer anerkannten Fachzeitschrift gereift und aus dem Schweizer Rettungswesen nicht mehr wegzudenken.
En mai 1991, la jeune Association Suisse des Ambulanciers (ASA) publiait le premier numéro de son magazine «star of life». Depuis, 30 ans se sont écoulés durant lesquels, le magazine est devenu une revue spécialisée reconnue et incontournable dans les milieux du sauvetage en Suisse.
Mehrfache Neugestaltung Der «star of life» hat sich kontinuierlich gewandelt, wie auch das Bild verschiedener Titelseiten auf Seite 19 illustriert. Anfang 1998 erfolgte der erste Layoutwechsel, und mit der Aus gabe 1/2006 wurde das Heft farbig gedruckt. Seit Mai
2007 trägt das Titelblatt das noch heute aktuelle, aus einem Wettbewerb hervorgegangene Logo der VRS. Ab dem Jahr 2013 erfolgt eine konsequente Übersetzung von Artikeln in die zweite Landessprache Französisch und vereinzelt auch in Italienisch. Ebenso war man bemüht, immer wieder Beiträge aus diesen Landesteilen zu publizieren. Das heute bekannte Erscheinungsbild fusst auf der letzten vollständigen Revision im November 2014. Das Heft erscheint gegenwärtig mit einem Umfang von rund 40 Seiten und in einer Auflage von 2400 Exemplaren.
Plusieurs refontes Le «star of life» a constamment évolué ce que démontre également la photo de différentes couvertures sur page 19. Le premier changement de la mise en page avait lieu début 1998 et avec le numéro 1/2006, on passait à l’impression en couleur. Depuis le mois de
mai 2007, la couverture présente le logo de l’ASA qui est encore actuel aujourd’hui et qui a été choisi à l’issue d’un concours. Depuis 2013, des articles sont constamment traduits en français, deuxième langue de notre pays, et parfois aussi en italien. On s’efforce par ailleurs toujours de publier régulièrement des articles de ces régions du pays. L’apparence actuelle bien connue est le fruit de la dernière révision complète qui a eu lieu en novembre 2014. Actuellement, la revue se compose d’environ 40 pages et le tirage est de 2400 exemplaires.
Die Notrufnummer 144: heute eine Selbstverständlichkeit, vor 30 Jahren in weiten Teilen der Schweiz unbekannt, wie diese Illustration aus einem der allerersten «star of life» eindrücklich zeigt. Bilder: Helge Regener Le numéro d’appel d’urgence 144: ce qui est aujourd’hui une évidence était inconnu dans beaucoup de régions de la Suisse il y a 30 ans comme le démontre de manière impressionnante cette illustration qui figure dans un des premiers numéros du «star of life». Photos: Helge Regener
Legende der Netzgruppen:
144 ist eingeführt 144 ist nicht eingeführt
star of life 4 / 2021
VRS intern | Info ASA
Von schwarzweiss zu farbig, vom weiss-blauen Schriftzug zum «Rettungsdienst-Rot»: Die Wandlung der Zeitschrift über die Jahre hinweg zeigt sich schon auf den Frontseiten.
Du noir et blanc à l’impression en couleur, de l’écriture en blanc et bleu au «rouge des services de sauvetage»: le développement de la revue au cours de toutes ces années est déjà visible en couverture.
Konsequente Professionalisierung Der «star of life» hat dank dem Journalisten Ernst Hilfiker, der im Jahre 1994 die Redaktion vom Gründungsredaktor Geri Oegerli übernahm, eine gewaltige Entwicklung durchgemacht. In den letzten 27 Jahren hat Hilfiker als Chefredakteur die Zeitschrift konsequent professionalisiert und sowohl inhaltlich wie auch in der Form stark geprägt. Er zeichnet mit dem vorliegenden Heft für sage und schreibe 111 Ausgaben verantwortlich, hat selber ungezählte Artikel, Kurzmeldungen und Redaktionsbeiträge geschrieben, sich fotografisch um deren Bebilderung verdient gemacht
und Inserate akquiriert. Er hat Autoren gefunden und zur – nicht immer so einfachen … – Termineinhaltung motiviert, Übersetzungen organisiert und Berichte von der Front beigesteuert. Darüber hinaus wurde und wird der «star of life» von einer grossen Zahl freiwilliger Autoren aus allen Ecken des Landes mit Beiträgen versorgt. Die Zeitschrift wäre ohne das unermüdliche Engagement und Herzblut von Ernst Hilfiker, ohne eine umtriebige Redaktion, eine professionelle Geschäftsstelle sowie einer Schar von Schreibenden heute nicht da wo und nicht das was sie ist: Die Zeitschrift des Schweizer Rettungswesens und ein
Professionnalisation constante Le «star of life» s’est énormément développé grâce au journaliste Ernst Hilfiker qui reprenait, en 1994, la rédaction du rédacteur-fondateur Geri Oegerli. Au cours de ces derniers 27 ans, Hilfiker a constamment professionnalisé la revue en tant que rédacteur en chef en la marquant considérablement tant au niveau des contenus que de la forme. Avec le présent numéro, il assume la responsabilité de 111 (!) numéros, il a luimême rédigé d’innombrables articles, des informations succinctes et des comptes rendus rédactionnels, il a fait des photos pour illustrer ces articles et
a acquis des annonces. Il a trouvé des auteurs en les incitant à respecter les délais ce qui n’est pas toujours facile, il a organisé des traductions et contribué au contenu avec des articles qui relatent ce qui se passe au tout premier plan. Par ailleurs, un grand nombre d’auteurs bénévoles de tous les coins du pays alimentaient et alimentent le «star of life» avec leurs articles. Sans l’engagement inlassable et sans la passion d’Ernst Hilfiker, sans une rédaction dynamique, sans un secrétariat général professionnel et sans une ribambelle d’auteurs, la revue ne serait aujourd’hui pas là où elle est et elle ne serait pas ce qu’elle est: la revue
19
star of life 4 / 2021
20
VRS intern | Info ASA
verlässliches Markenzeichen der VRS. So liegt das Heft heute nicht nur in allen Rettungsdiensten, sondern auch in Spitälern, Ausbildungsstätten und bei Blaulichtpartnern auf. Mit Informationen Verbindungen schaffen Natürlich reicht der «star of life» nicht an die Wissenschaftlichkeit heran, die einige Publikationen der grossen Fachverlage liefern. Dafür ist er im schweizerischen Rettungswesen einzigartig, da er die Rettungsszene wie kein anderes Medium über die Sprachbarrieren hinweg verbindet. So werden aktuelle Themen aus dem übergeordneten Rettungswesen, der rettungsdienstlichen Praxis, der Rettungsmedizin und der Aus-, Fort- und Weiterbildung genauso publiziert wie berufspolitische Anliegen der VRS. Wertvoller Zeitzeuge Über drei Dekaden haben viele Artikel dazu beigetragen, das Rettungswesen in Bewegung zu halten. Manche haben Kritik provoziert,
zu Diskussionen angeregt oder sogar Emotionen ausgelöst. Und Emotionen werden offenbart, wenn man die 119 Exemplare in der – unserer Kenntnis nach – einzigen öffentlichen und vollständigen Sammlung in Nottwil durchblättert. Denn der «star of life» ist auch Zeitzeuge und dokumentiert einmalig die geschichtliche Entwicklung des Rettungswesens seit Beginn der 1990er-Jahre. So können aus all den Heften doch einige heute kaum mehr bekannte Fakten herausgeholt werden, zum Beispiel, dass im Jahr 1991 die Notrufnummer 144 gerade mal in zehn Kantonen installiert war. Der «star of life» liefert insofern auch Material für eine Chronik des Schweizer Rettungswesens. Es sei dem «star of life» eine erfolgreiche Zukunft gewünscht. Wir sind gespannt, welche Entwicklungen wir noch erwarten dürfen.
Der Autor Helge Regener ist Geschäftsführer des Schweizer Instituts für Rettungsmedizin (Sirmed) in Nottwil. Ilario Boldo arbeitet an der Höheren Fachschule für Rettungsberufe (HFRB) von Schutz & Rettung Zürich in Zürich. Regener ist regelmässiger Autor im «star of life» und war auch einmal Mitglied der Redaktionskommission, Boldo ist eines der aktuellen Mitglieder der Redaktionskommission.
du sauvetage suisse et une marque fiable de l’ASA. Aujourd’hui, la revue n’est par conséquent pas seulement disponible dans tous les services de sauvetage, mais également dans des hôpitaux, dans les lieux de formation et chez les partenaires des services d’urgence. Créer des liens avec des informations Le «star of life» n’atteint certes pas le niveau scientifique que proposent quelques publications des grandes éditions spécialisées. Dans les milieux du sauvetage en Suisse, il est toutefois unique dans son genre car il unit ces milieux au-delà des barrières linguistiques comme aucun autre média. Des thèmes actuels concernant le sauvetage global, la pratique des services de sauvetage, la médecine de sauvetage et la formation, la formation continue et la formation postgrade sont publiés au même titre que des thèmes concernant les intérêts de politique professionnelle de l’ASA.
L’auteur Helge Regener est directeur de l’Institut suisse de médecine d’urgence (Sirmed) à Nottwill. Ilario Boldo travaille à l’école supérieure des professions du sauvetage (HFRB) de Schutz & Rettung Zürich à Zurich. Regener rédige régulièrement des articles pour le «star of life» et avait aussi fait partie de la commission de rédaction, Boldo est actuellement un membre de la commission de rédaction.
Un témoin précieux Pendant trois décennies, de nombreux articles ont contribué à garder les milieux du sauvetage en mouvement. Certains ont provoqué de la critique, incité à la discussion, voire suscité des émotions. Des émotions se manifestent en effet lorsque l’on feuillette les 119 exemplaires de la collection à Nottwil qui est, à notre connaissance, la seule collection publique complète. Car le «star of life» est aussi un témoin qui documente de manière exceptionnelle l’évolution historique du sauvetage depuis le début des années 1990. Tous ces exemplaires permettent ainsi d’accéder à des informations qui ne sont guère connues de nos jours, par exemple qu’en 1991, le numéro d’appel d’urgence 144 n’était mis en place que dans une dizaine de cantons. Dans ce contexte, le «star of life» fournit donc aussi du matériel pour une chronique du sauvetage en Suisse. Puisse le «star of life» connaître un avenir réussi. Nous nous réjouissons de découvrir tous les développements futurs.
star of life 4 / 2021
VRS intern | Info ASA
Notfallkongress 2022: Datum reservieren Reservieren Sie sich bereits jetzt den Termin für den Schweizer Kongress für Notfallmedizin vom 12./13. Mai 2022 in Freiburg. Das Format zur Durchführung des Kongresses steht noch offen und wird zeitnah informiert. Der Kongress ist die
Strategieklausur durchgeführt Am zweiten SeptemberDonnerstag 2021 traf sich der Vorstand der Vereinigung Rettungssanitäter Schweiz (VRS) zu einer Strategie-Tagung in Olten – die letzte Klausur dieser Art hatte im Herbst 2017 statt-
bedeutendste, einmal jährlich stattfindende Plattform im Schweizer Rettungswesen. Der Anlass bietet eine akkreditierte Weiterbildung und fördert die Interdisziplinarität zwischen den Berufsgruppen im Rettungswesen. Die aktuellen Informationen rund um die Veranstaltung sind jeweils auf der Webseite www.notfallkongress.ch zu finden. vrs.
gefunden. Anhand eines etablierten Business-Modells wurden im Rahmen verschiedener Workshops die VRS als Vereinigung, deren Umfeld und Angebote sowie das Umfeld analysiert. Konkrete Informationen, Resultate und Veränderungen werden nach der Auswertung den VRS-Mitgliedern kommuniziert. vrs.
Congrès de médecine d’urgence 2022: réserver la date Réservez dès maintenant la date du Congrès suisse de médecine d’urgence qui se tiendra les 12/13 mai 2022 à Fribourg. Le format de la réalisation du congrès est encore en discussion et sera annoncé en temps voulu. Ce congrès est la plate-
Rencontre stratégique organisée Le deuxième jeudi du mois de septembre 2021, le comité de l’Association Suisse des Ambulanciers (ASA) se retrouvait pour une rencontre stratégique à Olten – la dernière rencontre de ce genre avait eu lieu en au-
forme la plus importante en matière de sauvetage en Suisse et se tient une fois par année. Cette rencontre propose une formation continue accréditée et fa vorise l’interdisciplinarité entre les groupes professionnels dans le secteur du sauvetage. Les informations actualisées concernant cette rencontre se trouvent en tout temps sur le site www.notfallkongress.ch. asa.
tomne 2017. À l’aide d’un modèle d’affaires établi, on analysait l’ASA en tant qu’association, son entourage et ses offres dans le cadre de différents ateliers. Des informations concrètes, des résultats et des modifications seront communiqués aux membres de l’ASA après l’évaluation. asa.
«star of life» als E-Paper erhältlich
«star of life» disponible comme e-paper
Die VRS hat einen weiteren Schritt Richtung digitale Zukunft getätigt. Seit 2020 ist es für Mitglieder möglich, die vier jährlichen Ausgaben der Fachzeitschrift «star of life» als E-Paper elektronisch zugestellt zu erhalten. Dies schont zum einen Umweltressourcen, die bei Printmagazinen anfallen, und zum anderen auch die Ressourcen der
L’ASA a fait un autre pas vers l’avenir numérique. Dès 2020, nous proposons à nos membres de recevoir les 4 parutions par an de la revue spécialisée «star of life» par voie électronique comme e-paper. Cela permet d’une part de ménager les ressources environnementales qui sont nécessaires pour les revues imprimées et d’autre part d’économiser aussi les
Mitgliederbeiträge – ohne dabei das Leseerlebnis zu beeinträchtigen. Wer den «star of life» als E-Paper möchte, füllt den Online- Fragebogen aus, der unter folgender Adresse zu finden ist: http://www.vrs-asa.ch/ mitglieder/star-of-life- magazin. vrs.
ressources des contributions des membres, sans pour autant altérer la lecture. Si vous êtes intéressé à recevoir la revue spécialisée «star of life» comme e-paper, nous vous prions de remplir le questionnaire en ligne: http://www.vrs-asa.ch/f/ membres/star-of-life- magazine. asa.
21
star of life 4 / 2021
22
VRS intern | Info ASA
Die VRS gratuliert allen 2021 frisch Diplomierten zum Abschluss Dipl. Rettungssanitäter/-in HF Zentrum für medizinische Bildung (medi), Bern Abreu Carvalho Fabio Argenio Yan Bachmann Sandro Baeriswyl Aurélie Bauer Marisa Belon Valérie Berger Cédric Berset Florent Bettoni Martina Boermans Menno Brunner Michael Buchmüller Elmar Carnal David Champeval-Faletti Julien Cornu Fabienne Curchod Mathieu Deiser Marc Eberle Stefanie Eichenberger Katja Emmenegger Agnes
Feusi Dominic Gardelli Cindy Gaugler Anja Gerber Lukas Gerber Lukas Gingins Sophie Gisel Sébastien Gueniat Cyril Gull Dominik Hagmann Flavio Hödl Maurice Jourdan Philippe Kämpfer Markus Keiser Salome Kirchhofer Philip Knapp Michelle Kocher Kristina Lopez Jennifer Margot Robin Mersmann Christoph
Morard Noémie Mühlethaler Pierre Müller Yannick Mutti Dössegger Simona Nansoz Gabrielle Niedermann Denise Pages Timothée Perpétua Pauline Pfander Sven Rolli Janic Roth Magdalena Runser Jean-François Savioz Chrys Schenk Janick Schrutt Michel Soltermann Gerda Stauffer Vanessa Stebler Sarah Stoller Nadja Stucki Beno
Emergency Schulungszentrum AG, Zofingen Dörig Gian Fritschi Selina Hischier Benjamin Item Ruedi Joho Dominique
Leibundgut Marvin Ramseier-Zanella Mirjam Stahel Martin von Niederhäusern Martina Zimmermann Vanessa
Schweizer Institut für Rettungsmedizin (Sirmed), Nottwil Affeltranger Jasmin Brenner Corina Bürgi Carmen Fuchs Nicolas Henseler Linda Hertner Livio
Höhn Jeannine Lüscher Andrea Schawalder Marcel Schneider Philipp Schnetzler Melissa Sidler Chantal
Wagner Sarah Walker Marco Zentner Nicole Zihlmann Jonas
von Ballmoos Jonas Wieland Alan Winistörfer Florence Wolleb Philipp Wren Maneesha Zenelaj Kreshnike Zesiger Lara Zingg Roger Zünd Corina
star of life 4 / 2021
VRS intern | Info ASA
Höhere Fachschule für Rettungsberufe (HFRB), Zürich Aeschimann David Beeli Alice Blattman Michael Boog Joel Breitler Karin Brazda Manuela Burch Dimitri Buchbauer Katharina Dolf Jasmin Frei Tasmin Freitag Philipp
Gautschi Elena Gisler Karin Guntz Gael Hadorn Rahel Hofer Anna-Katharina Huber Martina Huber Simone Kleiner Benjamin Knill Flavia Knöll Diana Krauer Nicole
Küttel Hannes Meyer Andreas Moser Daniel Nacht Severin Nielsen Mike Ostermeier Thomas Peter Salome Polla Giuliana Rosio Luca Roth Christian Schäfer Sarah
Scherrer Martina Siegenthaler Fabiola Schnyder Mario Schwestermann Steven Schwick Vanessa Steinacher Manuela Trottmann Corinne Wicki Esther Winiger Lars Wolf Laura
Michon Julien Oblak Ksenija Rieder Audrey Robert Grandpierre Cyrielle Schreiber Loïc Souya Mouna
Tambasco Adrien Tissot Axel Yasar Leila
L'ASA adresse ses félicitations à tous les nouveaux ambulanciers diplômés ES de 2021 École supérieure de soins ambulanciers (ESAMB), Genève Bedat Benjamin Clerc Romain Cottet Loan Courvoisier-Clement David Currat Ludivine Curty Christelle
Demiri Alberina Desjacques Cyril Gomes de Oliveira Alexandre Gränicher Daniela Guichon Pierre Lopez Coralie
École Supérieure d’Ambulancier et Soins d’Urgence Romande (ES ASUR), Le Mont-sur-Lausanne Bourdon Olivier Bravata' Leïla Burkhart Edern Campana Alan Corthésy Valentin Coutechier Laure Dänzer Marc
Fahrni Benoît Ferrari Valeria Fort Kevin Gaillard Nicolas Galindo Franck Grillo Fabio Kneuss Valentine
Kuster Mélanie Lecourtier Grégoire Michellod Patrick Monney Fanny Novet Deborah Praz Dylan Rey Melissa
Rivaletto Adrien Tissot Nicolas
Morettoni Sabrina Saporiti Maeva Scandella Simona Schneebeli Sebastiano
Tonelli Valeria Travaglini Matteo Verdi Federico Vidoroni Luca
Centro professionale sociosanitario infermieristico, Lugano Belli Alice Bernasconi Sara Bertoli Filippo Bossi Daniele
Cangiano Roberto De Luca Alexia Del Fabbro Stefano Lamprecht Ottavia
23
star of life 4 / 2021
24
Aus der Praxis | Pratique
Medikamenten-Engpässe Les goulots d’étrangleund deren Folgen für den ment de médicaments präklinischen Alltag et leurs conséquences Sebastian Breuer, Nebikon
Sebastian Breuer, Nebikon
Das Lieferschwierigkeiten bei Medikamenten herrschen, sind wir uns im Notfallbereich gewohnt. Ein Beispiel ist Lorazepam, auch bekannt als Temesta®. In der Darreichungsform als Expidet ist der Wirkstoff fast immer verfügbar. Für die i.v.-Gabe aus einer Ampulle ist er mal verfügbar, dann wieder nicht – seit Jahren. Es gibt Institutionen, welche das Medikament dann selbst produzieren, um unabhängig von Lieferketten zu sein. Gleich mehrere wichtige Mittel fehlen Die ganze Thematik der Lieferengpässe von Medi kamenten wurde in der aktuell andauernden Corona- Pandemie noch verschärft. Mitte Dezember 2020 hat das Bundesamt für Gesundheit (BAG) sogar auf die folgenden Medikamente eine Meldepflicht verfügt (damit mussten die Lagerbestände der Spitäler und Apotheken regelmässig gemeldet werden): Midazolam, Propofol, Rocuronium, Atracurium, Fentanyl, Sufentanil, Remifentanil, Co-Amoxicillin, Dobutamin. Mit Stand Mitte Juni 2021 bestand diese Meldepflicht nicht mehr. Aktuelle Informationen zu Lieferengpässen werden von der Martinelli Consulting GmbH auf der Homepage www.drugshortage.ch
des institutions qui produisent le médicament elles-mêmes afin d’être indépendantes de la chaîne d’approvisionnement.
Drei Ampullen mit dem Wirkstoff Amiodaron, jede von einem anderen Hersteller. Kann ich da unbeschwert mischen? Bilder und Tabelle: Sebastian Breuer. Trois ampoules contenant la substance active amiodarone, chacune provenant d’un autre fabricant. Puis-je les mélanger sans problème? Photos et tableau: Sebastian Breuer
zusammengetragen. Gemäss der Homepage (Stand Ende Juli 2021, als dieser Artikel verfasst wurde) sind 301 Produkte/Dosierungen nicht lieferbar. Betroffen sind 190 Wirkstoffe. Erschreckend: gemäss der Homepage fehlen im Pflichtlager 48, gemäss der Liste des Bundesamtes für wirtschaftliche Landesversorgung 29 und gemäss WHO-Liste sogar 88 als besonders wichtig eingestufte Arzneimittel [1, 2, 3].
Dans le domaine du sauvetage, on a l’habitude des difficultés de livraison de médicaments. Le Lorazepam, également connu sous le nom de Temesta®, en est un exemple. Dans sa forme pharmaceutique en tant qu’Expidet, la substance active est presque toujours disponible. Pour la perfusion intraveineuse d’une ampoule il est parfois disponible, puis cesse de l’être, et cette situation dure depuis des années. Il existe donc
Plusieurs produits importants manquent à la fois La thématique des goulots d’étranglement d’approvisionnement de médicaments a encore pris de l’ampleur pendant l’actuelle pandémie du covid-19 qui s’éternise. A la mi-décembre 2020, l’Office fédéral de la santé publique (OFSP) a même imposé une déclaration obligatoire pour les médicaments suivants (cela signifie que les hôpitaux et les pharmacies doivent régulièrement annoncer leurs stocks): Midazolam, Propofol, Rocuronium, Atracurium, Fentanyl, Sufentanil, Rémifentanil, Co-Amoxicillin, Dobutamine. Cette obligation a été retirée au milieu du mois de juin 2021. Les informations actuelles concernant les goulots d’étranglement de livraison sont résumées sur la page d’accueil de Martinelli Consulting GmbH www. drugshortage.ch. Selon cette page (fin juillet 2021, au moment de la rédaction du présent article), 301 produits/dosages sont indisponibles, ce qui représente 190 substances actives. Effrayant: selon la page d’ac-
star of life 4 / 2021
Aus der Praxis | Pratique
Sehr ähnlich – oder sogar identisch? Wie diese Lieferschwierigkeiten sich in der Rettungsdienstpraxis präsentieren, ist stellvertretend und deutlich auf dem Bild der Amiodaron-Ampullen auf Seite 24 zu sehen. Erst bei genauerem Betrachten und Kontrollieren kann man feststellen, dass es sich um den gleichen Wirkstoff handelt, nämlich Amiodaron. Auch die Wirkstoffmenge von 150 mg/3 ml respektive 50 mg/ ml scheint identisch zu sein und entspricht der gängigen Menge. Doch stammen die Ampullen von drei unterschiedlichen Herstellern. Dabei taucht zwangsläufig die Frage auf: Darf ich diese Ampullen gemeinsam aufziehen und somit mischen?
2-Virus. Dabei wurden und werden immer wieder Medikamente knapp.
Wie es zu den Engpässen kommt In den letzten eineinhalb Jahren beschäftigen wir uns in der Notfallmedizin, insbesondere in der Rettungsmedizin, mit dem SARS-CoV-
Zum anderen besteht ein hoher Bedarf an bestimmten Medikamenten, beispielsweise Hypnotika (siehe Aufstellung der meldepflich tigen Arzneimittel Mitte Dezember 2020 am Anfang
Zum einen bestehen Lieferengpässe aus dem Ausland für gewisse Teilsubstanzen, welche für die Produktion nötig sind. Respektive sie werden komplett im Ausland produziert und können nicht mehr geliefert werden. Die Hersteller konzentrieren ihre Produktion auf wenige Standorte. Sobald Qualitätsprobleme auftreten, hat dies nicht mehr nur lokale Lieferverzögerungen, sondern die Probleme wirken sich weltweit aus. Das effizientere Lagermanagement führt bei hohen Nachfragen zu Lieferengpässen mit nicht mehr nur lokalen, sondern globalen Auswirkungen.
cueil, il manque 48 médicaments considérés comme particulièrement importants dans les réserves obligatoires, 29 selon la liste de l’Office fédéral pour l’approvisionnement économique du pays et carrément 88 selon la liste de l’OMS [1, 2, 3]. Très similaire – ou même identique? L’image sur page 24, qui montre les ampoules d’amiodarone, illustre clairement la manière dont ces complications d’approvisionnement se présentent dans la pratique des services de sauvetage. Ce n’est qu’en observant et contrôlant avec plus d’attention que l’on peut établir qu’il s’agit de la même substance active, c’est-à-dire de l’amiodarone. La quantité de substance active de 150 mg/3 ml, respectivement 50 mg/ml, semble également identique et correspond à la quantité courante. Mais les ampoules proviennent de trois fabricants différents.
Bezeichnung Dénomination
Hersteller Fabricant
Wirkstoff Substance active
Hilfsstoffe Excipients
Cordarone® [5]
Sanofi-Aventis (Suisse) SA
Amiodaroni hydrochloridum
Alcohol benzylicus 20 mg, Polysorbatum 80 Alcool benzylique 20 mg, Polysorbate 80
Amiodaron Ratiopharm® [6]
Ratiopharm Deutschland
Amiodaronhydrochlorid Chlorhydrate d'amiodarone
Polysorbat 80, Benzylalkohol 60 mg/3 ml, Wasser für Injektions zwecke Polysorbate 80, Alcool benzylique 60 mg/3 ml, Eau pour l’injection
Amiodaron Hameln [7]
Hameln Pharma
Amiodaronhydrochlorid Chlorhydrate d'amiodarone
66,6 mg Benzylalkohol, Polysorbat 80 66,6 mg Alcool benzylique, Polysorbate 80
Drei Produkte, laut Verpackungsangaben dreimal derselbe Wirkstoff – und damit auch automatisch dasselbe Medikament? Trois produits et, d’après les données inscrites sur l’emballage, trois fois la même substance active. Cela signifie-t-il aussi automatiquement le même médicament?
On doit donc obligatoirement se demander: ai-je le droit de réunir ces ampoules et donc de les mélanger? Comment en arrive-t-on aux goulots d’étranglement Durant la dernière année et demie, en médecine d’urgence, et en particulier dans la médecine de sauvetage, nous avons été très occupés par le virus SARS-CoV-2. Nous sommes ainsi toujours à la limite des stocks de médicaments disponibles. Soit ces goulots d’étranglement se forment à l’étranger à cause de certaines substances qui sont nécessaires à leur production, soit les médicaments sont entièrement produits à l’étranger et ne peuvent plus être livrés. Les fabricants concentrent leur production sur juste quelques lieux de fabrication. Dès que des problèmes de qualité apparaissent, cela ne provoque plus seulement des retards de livraisons au niveau local, mais bel et bien à travers le monde entier. Lorsque la demande est importante, une gestion des stocks plus efficace provoque des goulots d’étranglement avec des conséquences non plus seulement locales, mais globales. Pa ailleurs on constate un besoin important pour certains médicaments spécifiques, comme les hypnotiques (voir la mise en place de l’obligation de déclarer certains médicaments de mi-décembre 2020 au début de cet article). Il n’est pas toujours possible d’obtenir les médicaments dans leur forme pharmaceutique habituelle. Par moment, les services de sauvetage font appel à d’autres fabricants
25
star of life 4 / 2021
26
Aus der Praxis | Pratique
dieses Artikels). Nicht immer können die bisher bekannten Medikamente in den gängigen Darreichungsformen geliefert werden. Zeitweise wird dann vom Rettungsdienst aus auf andere Hersteller ausgewichen, bis diese ebenfalls nicht mehr liefern können. Sieben Tipps für die Praxis Durch die Verwendung von Produkten verschiedener Hersteller kann es also zu «Misch-Sortimenten» kommen. Hier meine sieben Praxistipps zum Umgang mit solchen «Mischungen». 1) Sich vertraut machen: Mache dich mit deinem Sortiment immer wieder vertraut. Beispielsweise beim Antrittscheck oder der Fahrzeugkontrolle. Bereits mit der nächsten Bestellung können schon andere Medikamente geliefert werden. 2) Mischen? Beim Wechsel von einem bisherigen auf ein Ausweichprodukt stets das ganze Sortiment wechseln. Nicht wie im Amiodaron-Beispiel aus der Tabelle. Denn dann wären Produkte von drei unterschiedlichen Herstellern mit drei verschiedenen Präparaten aus unterschiedlichen ChargenNummern im Einsatz. Niemand kann sagen, ob die Produkte gegenseitig kompatibel sind, auch wenn es sich in diesem Beispiel um den gleichen Wirkstoff mit fast den gleichen Hilfsmitteln handelt [1]. 3) Inhalt: Hat sich die Dosierung pro Milliliter geändert? Das kann fatale Folgen haben. Beispielsweise wenn von X % auf Y % oder von 100 auf 200 mg/ml gewechselt wird.
4) Mengen und Anzahl: Habe ich die gleiche Menge des Arzneimittels, welches ersetzt wurde, zur Verfügung? Zum Teil ist es nötig, mehr Ampullen aufzurüsten, um die zu ersetzende Substanz zu «kompensieren». Wenn zum Beispiel die Wirkstoffmenge je Einheit reduziert ist oder von S-Ketamin auf Ketamin gewechselt wird. Dann benötigt man für die Narkoseeinleitung plötzlich doppelt so viel Ketamin. 5) Wissen und Delegation: Wissen meine Mitarbeiter über den Wechsel Bescheid? Haben sie eine entsprechende Kompetenzerweiterung bekommen? Beispielsweise der Wechsel von S-Ketamin auf Ketamin? Habe ich alle Indikationen, Kontraindikationen etc. mitgeteilt? Wie erhalte ich zum Beispiel Informationen zu Rückrufaktio-
jusqu’à ce que ceux-ci ne puissent plus livrer non plus. Sept conseils pour la pratique Suite à l’utilisation de produits en provenance de différents fabricants, on peut donc en arriver à des «assortiments mélangés». Voici mes sept conseils pratiques pour appréhender de tels «mélanges». 1) Se familiariser: il faut constamment se familiariser avec son assortiment. Par exemple lors du check d’arrivée ou du contrôle du véhicule. Plusieurs médicaments peuvent déjà avoir été livrés avec la prochaine commande. 2) Mélanger? Lorsqu’on change un produit connu pour un produit de substitution, il faut toujours changer
Ketamin und S-Ketamin in unterschiedlicher Konzentration. Wenn S-Ketamin ersetzt werden muss, mit welcher der beiden KetaminAmpullen erhält man die korrekte Menge? Reichen die Bestände oder muss ich mehr Ampullen für die gleiche Menge verwenden? Kétamine et eskétamine dans différentes concentrations. Lorsqu’il faut remplacer l’eskétamine, avec laquelle des deux ampoules de kétamine obtient-on la quantité correcte? Est-ce que les quantités suffisent ou dois-je utiliser d’avantage d’ampoules pour la même quantité?
la totalité de l’assortiment, pas comme dans l’exemple de l’amiodarone du tableau. Dans un tel cas, les produits de trois fabricants différents seraient utilisés avec trois préparations différentes ainsi que différents numéros de lots. Personne ne peut dire si les produits sont compatibles entre eux et ce même lorsqu’il s’agit des mêmes substances actives avec pratiquement les mêmes excipients [1]. 3) Contenu: le dosage par millilitre est-il différent? Cela peut avoir des con séquences fatales. Par exemple lorsqu’on change de X% à Y% ou de 100 à 200 mg/ml. 4) Quantité et nombre: ai-je à disposition la même quantité de produit pharmaceutique qui a été remplacé? Il est parfois nécessaire de s’équiper de d’avantage d’ampoules afin de «compenser» la substance à remplacer. Comme lorsqu’on réduit la quantité de substance active par unité ou qu’on change de l’eskétamine pour de la kétamine. On a alors soudainement besoin de deux fois plus de kétamine pour induire l’anesthésie. 5) Connaissances et délégation: mes collaborateurs sont-ils au courant du changement? Ont-ils reçu un élargissement de compétences adéquat? Par exemple, le remplacement de l’eskétamine à la kétamine? Ai-je communiqué toutes les indications, contre-indications, etc.? Comment obtenir des informations pour une action de rappel ou des lettres aux prescripteurs s’il faut impor-
star of life 4 / 2021
Aus der Praxis | Pratique
nen oder Rote-Hand-Briefen, wenn die Produkte aus dem Ausland importiert werden müssen? Gerade kürzlich war das beim Produkt der Firma Hameln für Amiodaron der Fall [8]. 6) Heikle Momente: Wo sind heikle Punkte, welche ich beachten muss? Im Beispiel in diesem Artikel geht es um Amiodaron. Dieses wird in der Reanimation oder bei Herzrhythmusstörungen verwendet. Also genau in Situationen, wo es hektisch werden kann. Umso mehr kommt es nachweislich gerade dann zu vermehrten Fehlern. Deshalb muss im Vorfeld alles darangesetzt werden, diese Fehler «unmöglich» zu machen. In der Amiodaron-Tabelle sind die Mengenangaben ersichtlich. Zwei Produkte sind beschriftet mit der Gesamtmenge, also 150 mg/3 ml. Ein Produkt ist beschriftet mit 50 mg/ml. Fällt das dem Mitarbeiter in der Hektik der Situation auf? 7) Spritzenetiketten: Es nützen die vermeintlich sicheren Spritzenetiketten wenig, wenn die falschen Angaben darauf stehen. Deshalb prüfe die Etiketten zu den Ampullen. Wechsle sie zusammen mit den Alternativen-Medikamenten aus. Wenn sie nicht stimmen, auf keinen Fall verwenden, ansonsten lieber die Spritze von Hand beschriften oder die Ampullen ankleben. Und nach wie vor dem Teampartner vor dem Applizieren zeigen. Mischen? Besser nicht! Es bleibt die zentrale Frage: soll man nun die Medikamente mischen? Meine ganz persönliche Empfehlung lautet Nein. Am besten den
Quellen | Sources 1) https://www.drugshortage.ch (19.06.2021) 2) https://list.essentialmeds.org WHO List of Essential Medicines 19.06.2021) 3) https://www.bwl.admin.ch/bwl/de/home/themen/heilmittel/meldestelle.html (15.06.2021) 4) https://anwendungen.pharmnet-bund.de/lieferengpassmeldungen/ faces/public/meldungen.xhtml (19.06.2021) 5) https://www.swissmedicinfo.ch. Chercher Cordarone (20.6.2021) 6) https://www.ratiopharm.de/assets/products/de/label/Amiodaron-ratiopharm%20150%20mg3%20ml%20Injektionslosung%20-%204. pdf?pzn=3558168 (20.6.2021) 7) https://s3.eu-central-1.amazonaws.com/prod-cerebro-ifap/media_ all/75691.pdf (20.6.2021) 8) https://www.bfarm.de/SharedDocs/Risikoinformationen/Pharmakovigilanz/DE/RHB/2021/rhb-amiodaron.html (20.6.2021) 9) https://www.bag.admin.ch/bag/de/home/medizin-und-forschung/heilmittel/covid19_vo_2.html (17.12.2020)
ganzen Bestand austauschen und durch gleiche Ampullen vom gleichen Hersteller ersetzen. Auch wenn ein akuter Mangel an Medikamenten herrscht. Die im Gegenzug eingehandelten Risiken sind zu hoch. Dieser Beitrag soll die Mitarbeitenden im Rettungsdienst wieder einmal für das Thema Medikamentensicherheit sensibilisieren. An den Lieferengpässen von Herstellern können wir nichts ändern, aber wir können aufmerksam sein. Und so lange Ausweichprodukte vorhanden sind, die dann auch korrekt eingesetzt werden, ist das doch gut.
Der Autor Sebastian Breuer ist Dipl. Rettungssanitäter HF und wohnt im luzernischen Nebikon. Er ist Geschäftsführer und Leiter des Rettungsdiensts Seetal und Autor der «Medikarten» (www.NotfallMedi.com).
ter les produits de l’étranger? Dernièrement ça a été justement le cas du produit de l’entreprise Hameln pour l’amiodarone [8]. 6) Moments délicats: où sont les points délicats auxquels il faut veiller? Dans l’exemple de cet article il s’agit de l’amiodarone. Il est utilisé dans la réanimation ou lors de troubles du rythme cardiaque, soit précisément dans les situations où l’on se trouve sous forte pression. Or il est avéré que c’est dans de tels cas que l’on commet d’avantage d’erreurs. C’est pourquoi il faut tout mettre en œuvre en amont pour rendre ces erreurs «impossibles». Les données sur les quantités sont visibles dans le tableau de l’amiodarone. Deux pro-
L’auteur Sebastian Breuer est ambulancier diplômé ES et habite dans la ville lucernoise de Nebikon. Il est président et directeur du Service de sauvetage de Seetal et auteur des «MediKarten» (www.NotfallMedi.com).
duits sont étiquetés avec la quantité totale, soit un avec 150 mg/3 ml et un autre avec 50 mg/ml. Le collaborateur va-t-il le remarquer dans la confusion de la situation? 7) Les étiquettes des seringues: les étiquettes sur les seringues, apparemment sûres, perdent leur utilité lorsque les données sont fausses. C’est pourquoi il faut vérifier les étiquettes des ampoules. Remplacezles en même temps que les médicaments alternatifs. Si elles ne concordent pas, il ne faut en aucun cas les utiliser, sinon plutôt étiqueter la seringue à la main ou coller sur les ampoules. Et toujours le montrer au partenaire de l’équipe avant l’application. Mélanger? Il ne vaut mieux pas! Cela reste la question centrale: faut-il maintenant mélanger les médicaments? Ma recommandation très personnelle est non. Il vaut mieux changer l’entièreté du stock et le remplacer par des ampoules similaires du même fabricant, et ce même lors de graves pénuries de médicaments. Les risques encourus dans le cas contraire sont bien trop élevés. Cet article doit à nouveau sensibiliser les collaborateurs des services de sauvetage au sujet de la sécurité des médicaments. On ne peut pas modifier les goulots d’étranglement des fabricants, mais on peut rester attentif. Et tant que des produits de substitution sont disponibles, et qu’ils sont correctement utilisés, c’est très bien.
27
star of life 4 / 2021
28
Medizin | Médecine
Versorgung von Luxationen Prise en charge de und dislozierten luxations et de fractures Extremitätenfrakturen d’extrémités disloquées Manuela Brazda, Rüti
Manuela Brazda, Rüti
Extremitätentraumata generieren tagtäglich Rettungsdiensteinsätze. Am Einsatzort werden häufig offene und geschlossene Frakturen sowie Luxationen in verschiedenen Settings angetroffen. Die Schwerpunkte der präklinischen Behandlung liegen auf der Schmerz therapie, der Reposition, der Schienung und dem raschen Transport in eine geeignete Klinik. Wird eine solche Verletzung fehlerhaft beurteilt oder nicht als solche erkannt, kann es zu verheerenden Folgeschäden kommen. Eine dringend repositionsbedürftige Verletzung hat ohne zeitnahe Reposition erhebliche Weichteil-, Nerven- und Gefässschäden zur Folge. Das Übersehen einer akuten Durchblutungsstörung kann beispielsweise zu einer verzögerten Reposition oder fälschlicherweise zu einer Zielklinikwahl ohne Gefässchirurgie führen, was die erforderliche Behandlung verzögert. Zusammenfassend kann man sagen, dass die gründliche Untersuchung und die korrekte, frühzeitige Behandlung ausschlaggebend sind für ein gutes Behandlungsresultat. Präklinisches Management Bei Luxationen und vor allem bei dislozierten Extremitätenfrakturen kann es
durch Gefässverletzungen sowie durch den verletzten Knochen selbst zu Blutungen kommen. Die Kontrolle einer äusseren Blutung erfolgt gemäss PHTLS im Primary Assessment sofort nach der Sicherung der Atemwege oder als erste Massnahme, falls die Blutung eindeutig lebensbedrohlich ist. Die Blutungskontrolle beinhaltet als erste
Les traumatismes des extrémités génèrent quotidiennement l’intervention des services de sauvetage. On tombe souvent sur des fractures ouvertes ou fermées ainsi que sur diffé-rentes configurations de luxations sur le lieu d’intervention. La prise en charge préclinique priorise le traitement de la douleur, la réduction,
l’immobilisation et le transport rapide vers une clinique adéquate. Si l’on évalue mal une telle blessure ou qu’on ne la reconnaît pas en tant que telle, cela peut avoir pour conséquence des séquelles dévastatrices. Dans le cas où l’on ne réduit pas assez vite une blessure qui nécessite une réduction d’urgence
star of life 4 / 2021
Medizin | Médecine
Massnahme direkten manuellen Druck, als zweite Massnahme einen Druckverband und zuletzt das Anlegen eines Tourniquets. Wenn die verletzte Person im Primary Assessment keine lebensgefährlichen Verletzungen aufweist, kann zum Secondary Assessment
Augenmerk auf die sicheren und unsicheren Frakturzeichen sowie auf die Luxationszeichen gelegt werden, welche in Tabelle 2 und 3 dargestellt sind. Anschliessend folgt die Prüfung der peripheren Durchblutung, Motorik und Sensorik (pDMS). Dabei werden
Die Vakuummatratze: das wahrscheinlich am häufigsten verwendete ImmobilisationsDevice für Patienten mit einer Luxation oder Fraktur. Bild: Liscioch-Fotografie
Le matelas immobilisateur à dépression: l’appareil à immobiliser vraisemblablement le plus souvent utilisé pour les patients qui souffrent d’une luxation ou d’une fracture. Photo: Liscioch-Fotografie
übergegangen werden. Dieses beinhaltet die erweiterte Untersuchung des Körpers, insbesondere der Extremitäten, um weitere Verletzungen zu identifizieren. Die Untersuchung der Ex tremitäten muss immer im Seitenvergleich durchgeführt werden. Auf die Inspektion folgt die Palpation. Dabei soll ein besonderes
alle Gelenke auf ihre Beweglichkeit und Stabilität hin geprüft, sofern die Schmerzsituation dies erlaubt. Dazu gehört auch die Erhebung des peripheren Pulsstatus. Zum Schluss können die «6 P» nach Pratt & Krahl (1954) angewendet werden, welche Zeichen einer akuten Ischämie darstellen. Pain (Schmerz), Paleness (Blässe), Pulselessness (Pulslo-
cela peut provoquer des dégâts con-sidérables sur les parties molles, les nerfs et les vaisseaux. Si l’on ne remarque pas un pro-blème aigu d’irrigation sanguine, cela peut par exemple retarder la réduction ou conduire à un choix de clinique erroné qui ne propose pas de chirurgie vasculaire, ce qui va retarder la prise en charge nécessaire. En résumé, on peut affirmer que l’évaluation rigoureuse et la prise en charge adéquate et rapide sont déterminantes pour obtenir un bon résultat. Le management préclinique Les luxations et surtout les fractures d’extrémités disloquées peuvent engendrer des hémor-ragies provoquées par les blessures des vaisseaux ou des os. Le contrôle d’une hémorragie externe s’effectue en évaluation primaire selon le modèle du PHTLS, directement après la sécurisation des voies r espiratoires, ou comme p remière mesure si l’hémorragie menace clairement la vie du patient. Contrôler l’hémorragie signifie appliquer une pression manuelle directe comme première mesure, la pose d’un bandage compressif comme deuxième me-sure, et pour finir celle d’un tourniquet. Lorsque la personne blessée ne présente aucune blessure qui mettrait sa vie en danger du-rant l’évaluation primaire, on peut alors passer à l’évaluation secondaire. Celle-ci comprend l’examen élargi de tout le corps, en particulier des extrémités, afin d’identifier d’autres blessures. Il faut toujours effectuer l’examen des extrémités par
comparaison des deux côtés. C’est ensuite la palpation qui succède à l’inspection. Lors de celle-ci, il faut être particulièrement attentif aux signes certains et incertains de fractures ainsi qu’aux signes de luxation qui sont représentés dans les tableaux 2 et 3. S’en suit l’examen de la circulation sanguine périphérique ainsi que de la motricité et de la sensibilité (pDMS). Ce faisant on examine la mobilité et la stabilité de toutes les articulations dans la mesure où l’état de la douleur le permet. Le relevé du statut des pouls périphé-riques en fait également partie. Pour terminer on peut utiliser les «6P» selon Pratt & Krahl (1954), qui représentent les signes d’une ischémie aiguë. Pain (douleur), Paleness (pâleur), Pulselessness (absence de pouls), Paralysis (paralysie), Paresthesia (paresthésie) et Prostration (choc). Après l’évaluation secondaire, il faut prendre une décision. S’en suit une analgésie, l’immobilisation et le transport vers une clinique… Ou une tentative de réduction est-elle indiquée avant cela? Motif d’une réduction Grâce à l’examen de l’évaluation secondaire on peut établir si la blessure provoque une perturbation des vaisseaux, des nerfs ou des parties molles, ce qui est déterminant pour la suite de la prise en charge ou pour le choix de la clinique cible. Les luxations qui nécessitent une réduction sont aussi reconnaissables à la peau cyanosée et tendue
29
star of life 4 / 2021
30
Aus der Praxis | Pratique
Quellen | Sources Arbeitsgemeinschaft der Wissenschaftlichen Medizinischen Fachgesellschaften (AWMF) (2016). S3-Leitlinie Polytrauma/Schwerverletzten-Behandlung. https://www. awmf.org/uploads/tx_szleitlinien/012-019l_S3_Polytrauma_Schwerverletzten-Behandlung_2017-08.pdf (besucht am 15.3.2020). Bäuml, C. & Pietsch, C. (2014). Präklinische Versorgung von Extremitätenverletzungen. Der Notarzt, 30(01), 28-40. Hartensuer, R. & Düsing, H. (2019). Extremitätentrauma. In Scholz, J., Gräsner, J. & Bohn, A. (Hrsg.), Referenz Notfallmedizin (1.Aufl.) (S.494-502). Stuttgart: Georg Thieme Verlag. Kleber, C., Lindner, T. & Bail, H. J. (2009). Erstversorgung von Frakturen und Luxationen. Not-fall+ Rettungsmedizin, 12(7), 551-560. NAEMT (2011). Trauma des Bewegungsapparates. In NAEMT. (Hrsg.). Präklinisches Traumamanagement: Prehospital Trauma Life Support (PHTLS) (3. Aufl.) (S.371-396). München: Elsevier, Urban & Fischer. Pratt, G. H. & Krahl, E. (1954). Surgical therapy for the occluded artery. The American Jour-nal of Surgery, 87(5), 722–729. Wohlrath, B., Schweigkofler, U., Barzen, S., Heinz, S. M., Schmidt-Horlohé, K. & Hoffmann, R. (2016). Stellenwert der frühzeitigen Reposition bei sichtbarer Luxation im oberen Sprunggelenk. Zeitschrift für Orthopädie und Unfallchirurgie, 154(06), 612-617.
sigkeit), Paralysis (Lähmung), Paresthesia (Sensibilitätsstörung) und Prostration (Schock). Nach dem Secondary Assessment muss eine Entscheidung gefällt werden. Folgt eine Analgesie, die Ruhigstellung und der Transport in eine Klinik, oder ist davor ein Reposi tionsversuch indiziert? Sinn einer Reposition Anhand der Untersuchung im Secondary Assessment kann festgestellt werden, ob die Verletzung eine Beeinträchtigung von Gefässen, Nerven oder Weichteilen verursacht, was entscheidend für die weitere Behandlung oder für die Wahl der Zielklinik ist. Repositions bedürftige Luxationen sind auch an der weissen und gespannten Haut im Gelenkbereich erkennbar. Die Kriterien für den Entscheid über die weitere Behandlung können jedoch nur schlecht verallgemeinert werden, da sie je nach Gelenk und Dislokationsrichtung variieren. Eine Reposition ist eine Wiederherstellung der anatomischen Lage eines Knochens oder Gelenkes. Das Ziel einer Reposition ist nicht, eine exakte anatomische Lage zu erreichen, sondern eine möglichst anatomienahe Lage, um die periphere
Durchblutung sowie die neurovaskuläre Versorgung der Extremität zu gewährleisten. Zusätzlich trägt eine achsengerechte Reposition der Schmerz- sowie der Blutstillung bei. Als Repositionsziele gelten die Entlastung von Weichteilen und Leitungsbahnen, die Blutstillung, die Analgesie und die Reduzierung der Infektionsrate. Dokumentation ist zwingend Die Repositionstechnik ist je nach Gelenk oder Fraktur und Dislokationsrichtung etwas verschieden. Sie beruht immer auf dem Prinzip von Zug und Gegenzug und erfolgt am einfachsten mit der Zwei-Helfer-Methode. Die Bewegung muss lang-
autour de l’articulation. Les critères pour décider de la suite de la prise en charge sont difficiles à gé-néraliser puisqu’ils varient selon les articulations et la direction de la dislocation. Une réduction consiste à rétablir la position anatomique d’un os ou d’une articulation. L’objectif d’une réduction n’est pas d’atteindre une position anatomique exacte, mais de s’en rapprocher le plus possible afin de garantir la circulation sanguine périphérique et l’approvisionnement neurovasculaire des extrémités. De plus, une réduction conforme à l’axe contribue à calmer autant les douleurs que les hémorragies. L’objectif d’une réduction est de soulager les parties molles et les voies neuronales, ainsi que l’hémostase, l’analgésie et la baisse du taux d’infection. La documentation est primordiale La technique de réduction est quelque peu différente suivant l’articulation, la fracture ou la direction de la
dislocation. Elle s’effectue toujours selon le principe du «va et vient» et se fait plus facilement avec la «méthode des 4 mains». Le mouvement doit être réalisé lentement et sous forme de «va et vient» continu afin de ne jamais effectuer de mouvement brusque et de ne provoquer ainsi aucun dégât iatrogénique. Il est primordial de toujours relever le pDMS et de le documenter avant et après une réduc-tion. On peut ainsi constater les améliorations ou les aggravations du pDMS provoquées par la réduction et, le cas échéant, adapter ainsi le traitement. En plus, la documentation revêt une importance forensique lorsqu’il s’agit d’exclure une lésion nerveuse iatrogénique. Pour finir, les résultats contribuent au choix de la clinique cible ; par exemple lorsqu’il est nécessaire d’effectuer une chirurgie vasculaire. Avant la réduction d’une luxation ou d’une fracture disloquée, il est recommandé de prendre
Untersuchung der Extremitäten | Examen des extrémités Inspektion | Inspection
Wunden, Prellmarken, Schwellungen, Fehlstellungen | Blessures, Marques de contusion, Tuméfaction, Constatations
Palpation
Krepitationen, tastbare Knochenfragmente, Schmerzen, sichere und unsichere Frakturzeichen | Crépitations, Fragments d’os palpables, Douleurs, Signes certains et incertains de fracture
Periphere Durchblutung, Motorik und Sensibilität | Irrigation sanguine périphérique, Motricité et sensibilité
Schmerzen, abnorme Beweglichkeit, Funktionseinschränkung, Stabilität , neurologische Defizite | Douleurs, Mobilité anormale, Limitation fonctionnelle, Stabilité, Déficits neurologiques
Im Secondary Assessment werden die Extremitäten nach dem hier dargestellten Ablauf untersucht. Tabelle: Manuela Brazda nach Bäuml, C. & Pietsch, C. (2014). Präklinische Versorgung von Extremitätenverletzungen. Durant l’évaluation secondaire, on examine les extrémités selon le modèle qui est représen-té ici. Tableau: Manuela Brazda selon Bäuml, C. & Pietsch, C. (2014). Präklinische Versorgung von Extremitätenverletzungen.
star of life 4 / 2021
Aus der Praxis | Pratique
Frakturzeichen | Signes de fracture Sichere Frakturzeichen | Signes certains
sam und unter kontinuierlichem Zug und Gegenzug erfolgen, damit es nicht zu ruckartigen Bewegungen und dadurch zu iatrogenen Schäden kommt. Vor und nach einer Reposition ist zwingend immer die pDMS zu erheben und zu dokumentieren. So können durch die Reposition verursachte Verbesserungen oder Verschlechterungen der pDMS festgestellt und entsprechend weiter behandelt werden. Zusätzlich hat die Erhebung einen forensischen Stellenwert, wenn es darum geht, eine iatrogene Nervenläsion auszuschliessen. Zuletzt tragen die Ergebnisse zur Zielklinikwahl bei; zum Beispiel, falls eine Gefässchirurge vorhanden sein muss. Es empfiehlt sich, vor der Reposition einer Luxation oder einer dislozierten Fraktur ein Foto für die Klinik zu machen, damit man dort das Verletzungsmuster genau nachvollziehen kann. Am Schluss immobilisieren Anschliessend an die Reposition soll die verletzte Extremität prinzipiell immer über zwei benachbarte Gelenke ruhiggestellt werden. Dazu werden am häufigsten die Vakuummatratze, die Vakuumschienen, gepolsterte Aluminiumschienen (zum Beispiel in SAM-Splint) und das Dreiecktuch eingesetzt. Zirkuläre Verbände und Luftkammerschienen sind aufgrund der zusätzlichen Druckeinwirkung auf die Weichteile zu vermeiden. Fazit Eine Reposition ist eine sehr wichtige Intervention, die von den Rettungsfachkräften beherrscht werden soll-
Unsichere Frakturzeichen | Signes incertains
Sichtbare Knochenfragmente, Krepitationen, abnorme Beweglichkeit, Achsenfehlstellung des Knochens |
Hämatom, Schwellung, Schmerzen, Funktionseinschränkungen, Extremität, nicht belasten oder bewegen können, freiliegender Knochen | Fragments d’os visibles, Crépitations, Mobilité anormale, Hématome, tuméfaction, Douleurs, Limites de fonction, Os déplacé de son axe ne pas pouvoir, charger ou bouger une extrémité, Os visible Luxationszeichen | Signes de luxation Federnder Widerstand, leere Gelenkpfanne, eingeschränkte Bewegung, abnorme Stellung des Gelenks | Résistance «élastique», Cavité articulaire vide, Limitation du mouvement, Position anormale de l’articulation Eine Fraktur oder eine Luxation kann anhand bestimmter Zeichen erkannt werden. Tabellen: Manuela Brazda. Tabelle Frakturzeichen: nach Goltz, C. & Fischer, T. (2016). Sprunggelenks luxationsfraktur – Nicht nur ein «verknackster» Knöchel. Retten!, 5(04), S.287. Tabelle Luxationszeichen nach: Kleber, C., Lindner, T. & Bail, H. J. (2009). Erstversorgung von Frakturen und Luxationen. Il est possible de reconnaître une fracture ou une luxation grâce à certains signes. Tableaus: Manuela Brazda. Tableau des signes de fracture: selon Goltz, C. & Fischer, T. (2016). Sprunggelenksluxationsfraktur – Nicht nur ein «verknackster» Knöchel. Retten!, 5(04), S.287. Tableau des signes de luxation selon: Kleber, C., Lindner, T. & Bail, H. J. (2009). Erstversorgung von Frakturen und Luxationen.
te. Um Einsätze mit Extremitätentraumata, insbesondere mit Luxationen oder dislozierten Extremitätenfrakturen, erfolgreich meistern zu können, ist die Aus- und Weiterbildung der Rettungsfachkräfte zu diesem Thema essentiell. Die Grundlagen müssen beherrscht werden, damit durch Erfahrungen während Einsätzen und Weiterbildungen laufend darauf aufgebaut werden kann. Das Zusammenspiel dieser Faktoren ermöglicht schlussendlich das bestmögliche Outcome für die Patientinnen und Patienten.
une photo pour la clinique afin que l’on puisse suivre avec exactitude le modèle de blessure.
Die Autorin Manuela Brazda ist dipl. Rettungssanitäterin HF und arbeitet bei der Regio 144 AG in Rüti im Zürcher Oberland. Der vorliegende Artikel ist eine Zusammenfassung ihrer Diplomarbeit «Präklinische Versorgung von Luxationen und dislozierten Extremitätenfrakturen», mit der sie Anfang 2021 ihre verkürzte Ausbildung an der Höheren Fachschule für Rettungsberufe in Zürich abschloss.
L’auteure Manuela Brazda est ambulancière diplômée ES et travaille pour le Regio 144 AG à Rüti dans l’Oberland Zurichois. Le présent article est un résumé de son travail de diplôme «Prise en charge préclinique de luxations et de fractures disloquées d’extrémités», grâce auquel elle a réussi sa formation abrégée à la Haute école pour les métiers du sauvetage à Zurich au début de l’année 2021.
Immobiliser à la fin A la suite de la réduction, il faut toujours immobiliser l’extrémité blessée en prenant 2 arti-culations voisines. Pour cela, on utilise le plus souvent le matelas immobilisateur à dépression,
l’attelle à dépression, l’attelle en aluminium rembourré (par exemple SAMSplint) et l’écharpe triangulaire d’immobilisation. Il faut éviter d’utiliser les bandages circulaires et les attelles gonflables en raison de la pression supplémentaire qu’elles exercent sur les parties molles. Bilan La réduction est une intervention très importante que les forces de sauvetage devraient maîtriser. Afin de pouvoir effectuer avec succès des interventions pour des traumatismes d’extrémité, en particulier les luxations ou les fractures disloquées des extrémités, la formation et la formation continue du personnel de sauvetage sont essentielles. Il faut en maîtriser les fondements afin de toujours pouvoir continuer à progresser grâce à l’expérience emmagasinée pendant les interventions et les formations continues. La synergie de ces facteurs permet finalement le meilleur résultat possible pour les patientes et le patients.
31
star of life 4 / 2021
32
Aus-, Fort- und Weiterbildung | Formation, formation continue et postgrade
Stand der Revision des RS-Rahmenlehrplans
Etat de la révision du plan d’étude cadre des ambulanciers
Der Rahmenlehrplan dipl. Rettungssanitäterin/ dipl. Rettungssanitäter HF wird derzeit überarbeitet. Dies geschieht durch eine gemeinsame Entwicklungskommission der Trägerschaften. Als Grundlage dienen einerseits die Ergebnisse der Studie zur Entwicklung der Berufsbilder des Forum Berufsbildung Rettungswesen (BB RW) aus dem Jahr 2020 (1) und andererseits die neuen Mindestvorschriften (MiVo HF) des Staatssekretariats für Bildung, Forschung und Innovation (SBFI, 2). Ende 2022 soll der revidierte Rahmenlehrplan vom SBFI publiziert werden.
Le plan d’étude cadre des ambulancières et ambulanciers diplômés ES est en cours de révision. C’est une commission de développement regroupant les instances responsables qui effectue ce travail. La raison derrière cette révision est d’une part le résultat de l’étude sur le développement des profils professionnels par le Forum formation professionnelle du sauvetage (FP DS) de l’année 2020 (1), et de l’autre les nouvelles conditions minimales (OCM ES) du Secrétariat d’Etat à la formation, à la recherche et à l’innovation (SEFRI, 2). Le plan d’étude cadre révisé doit être publié fin 2022 par le SEFRI.
Lea Goetze, Thalwil, und Rolf Krucker, Winterthur
Lea Goetze, Thalwil, et Rolf Krucker, Winterthour
Bei Bedarf oder spätestens alle sieben Jahre sind die Rahmenlehrpläne HF durch die Trägerschaft daraufhin zu überprüfen, ob sie noch den Anforderungen der Arbeitswelt entsprechen. Darüber hinaus gelten seit Ende 2017 die neue MiVo HF, welche formale Anpassungen erfordern und bis im Oktober 2022 umgesetzt werden müssen.
Au besoin, ou au plus tard tous les sept ans, les plans d’études cadres ES doivent être révisés par les instances responsables afin de savoir s’ils correspondent toujours aux exigences du monde du travail. Par ailleurs la nouvelle OCM ES est en vigueur depuis fin 2017. Elle requière des adaptations formelles qui doivent être appliquée d’ici à octobre 2022.
Letzte Revision vor vier Jahren Das gilt auch für den Rahmenlehrplan dipl. Rettungssanitäterin/dipl. Rettungssanitäter HF (nachfolgend Rahmenlehrplan RS). Dieser wurde Anfang 2017 letztmals revidiert und wird gemeinsam durch das Forum Berufsbildung Rettungswesen und den Schweizerischen Verband Bildungszentren Gesundheit und Soziales (BGS) getragen. Für die Revision wurde eine partnerschaftliche Entwicklungskommission mit jeweils sechs Teilnehmenden
seitens Schulen HF (BGS) sowie Praxis (Forum BB RW) gebildet. An mehreren Workshops und unter der pädagogischen Begleitung der Büro für Bildungsfragen AG wurde der Rahmenlehrplan RS der neuen MiVo HF angeglichen und Präzisierungen gemäss den Entwicklungen im Arbeitsfeld vorgenommen. Vor allem Detailänderungen Gemäss den Ergebnissen der oben erwähnten Studie kann das bestehende Berufsbzw. Kompetenzprofil grundsätzlich beibehalten werden. Es geht vielmehr um Präzisierungen und Schärfungen des Berufsprofils: Handlungskompetenzen sollen differenzierter, griffiger und «praxistauglicher» formuliert werden, um die Praxisbeurteilungen zu verbessern. Ausserdem wurden psychoso ziale und kommunikative Fähigkeiten im Kompetenzprofil mehr berücksichtigt und integriert. Ergänzt durch die Expertise der gemeinsamen Entwick-
La dernière révision date d’il y a quatre ans Cela vaut également pour le plan d’étude cadre des ambulancières et ambulanciers diplômés ES (appelé ci-dessous plan d’étude cadre des ambulanciers). Celui-ci a été révisé pour la dernière fois début 2017 et il a le soutien du Forum formation professionnelle du sauvetage et de l’Association suisse des centres de formation santé (ASCFS). Pour la révision, une commission de développement a été créée comptant six
participants en provenance des écoles ES (ASCFS) et six autres de la pratique (Forum FP DS). Au cours de plusieurs workshops, et avec l’accompagnement pédagogique du «Büro für Bildungsfragen AG», le nouveau plan d’étude cadre des ambulanciers a été harmonisé avec la nouvelle OCM ES et on a également procédé à des précisions conformément aux développements dans la profession. On a surtout modifié des détails Selon les résultats de l’étude mentionnée plus haut, le profil professionnel et de compétences déjà existant peut être fondamentalement conservé. Il s’agit bien plus de préciser et d’affuter le profil professionnel: les compétences opérationnelles doivent être formulées de manière plus différenciée, accrocheuse et «orientée vers la pratique» afin d’améliorer les appréciations de la pratique. En outre, on a d’avantage pris
star of life 4 / 2021
Aus-, Fort- und Weiterbildung | Formation, formation continue et postgrade
lungskommission entstand so ein geschärftes Berufsprofil, und die Bezeichnungen der Handlungskompetenzen wurden vereinfacht. «Organisation, Leitung und Dokumentation von Einsätzen» wird zu «Einsatzführung». Mit «Präklinische Behandlung und Pflege» wird der medizinische Aspekt der Tätigkeiten aufgezeigt, während «Rettung und Transport» die mit dem Berufsbild verbundenen technischen und taktischen Elemente beinhaltet, zum Beispiel das Fahren von Einsatzfahrzeugen mit Sondersignalen. Diesem ersten Schritt, der Beschreibung des Berufsprofils, wurde bewusst viel Zeit gewidmet, da damit der eigentliche Kern des Berufes abgebildet wird. Im nächsten Schritt werden die restlichen Teile des Rahmenlehrplans überarbeitet, was hauptsächlich formale Änderungen beinhaltet.
Quellen | Sources Goetze, L. & Lehner, Ph.(2020): Entwicklungen im Rettungswesen – Bedeutung für die Gestaltung der Berufsbilder und der Berufsbildung. BfB Büro für Bildungsfragen AG, Thalwil. Verordnung des WBF über Mindestvorschriften für die Anerkennung von Bildungsgängen und Nachdiplomstudien der höheren Fachschulen. (2017). Ordonnance du DEFR concernant les conditions minimales pour la reconnaissance des filières de formation et des études postdiplômes des écoles supérieures. (2017).
Vernehmlassung steht noch aus Nach der Freigabe durch die Trägerschaften und die Einreichung an das SBFI zur inhaltlichen und formalen Prüfung, folgt die Vernehmlassung des Rahmenlehrplans RS. Es kann davon ausgegangen werden, dass Ende 2022 der revidierte Rahmenlehrplan RS vom SBFI genehmigt sein wird und in Kraft treten kann. – Weitere Informationen zum Forum BB RW und dessen Arbeit finden sich auf der Homepage www.forum-bb-rw.ch.
en compte les compétences psychosociales et communicationnelles, pour les intégrer dans le profil de compétences.
Die Autoren Lea Goetze ist Mitglied der Geschäftsleitung der Büro für Bildungsfragen (BfB) AG in Thalwil und Geschäftsführerin des Forum Berufsbildung Rettungswesen (BB RW). Rolf Krucker ist Bereichs leiter Support beim Rettungsdienst Winterthur und Vorstandsmitglied des Forums BB RW.
Les auteurs Lea Goetze est membre de la direction du «Büro für Bildungsfragen (BfB) AG» à Thalwil et directrice du Forum formation professionnelle du sauvetage (FP DS). Rolf Krucker est directeur du secteur «Support» au Service de sauvetage de Winterthur et membre du Comité du Forum FP DS.
Le profil professionnel, complété grâce à l’expertise commune des membres de la commission de développement, s’en trouve affiné et les indications des compétences opérationnelles simplifiées. «Organisation, direction et documentation des interventions» est désormais «Direction de l’intervention». Avec «Traite-
ment et soins précliniques», on souligne l’aspect médical des activités alors que «Sauvetage et transport» contient les éléments techniques et tactiques liés au profil professionnel, comme le pilotage des véhicules d’intervention munis du gyrophare. Beaucoup de temps a intentionnellement été consacré à cette première étape de la description du profil professionnel, afin qu’il représente bien le cœur du métier. La prochaine étape sera de retravailler les parties restantes du plan d’étude cadre, ce qui comporte principalement des modifications formelles. La procédure de consultation n’est pas encore à l’ordre du jour Après la validation générale par les instances compétentes et l’envoi au SEFRI pour l’examen des contenus et de la forme, viendra ensuite la procédure de consultation du plan d’étude cadre des ambulanciers. On peut partir du principe que le plan d’étude cadre révisé sera autorisé par le SEFRI et pourra entrer en vigueur à l a fin 2022. Pour d’avantage d’informations sur le Forum FP DS et son travail, consulter la page d’accueil www.forum-bb-rw.ch.
33
Höhere Fachschule für Rettungsberufe
Zu den Kursen:
Unser Bildungsangebot 2022 Führungs- und Bildungslehrgänge
Fortbildungen
•
•
ALS – Advanced Life Support (ERC)
•
EPALS – European Pediatric Advanced Life Support (ERC)
Vorbereitungslehrgang zur eidg. Berufsprüfung «Disponentin / Disponent Notrufzentrale eidg. FA»
•
Vorbereitungslehrgang «Eidg. Dipl. Führungsperson in Rettungsorganisationen»
•
AMLS – Advanced Medical Life Support (NAEMT)
•
Lehrgang SVEB-Zertifikat Kursleiterin / Kursleiter
•
PHTLS – Pre Hospital Trauma Life Support (NAEMT)
•
Kurs Führungsgrundlagen
•
EPC – Emergency Pediatric Care (NAEMT)
•
Kurs Berufsbildner/-innen in Rettungsorganisationen
•
Instruktorenkurs BLS / AED (SRC)
•
Von der Wehe zur Geburt
•
Moderne Fahrzeugantriebe im Einsatz
•
Umgang mit gefährlichen Tieren
•
Peer Grundausbildung
•
Peer Fortbildung Defusing
Höhere Fachschule für Rettungsberufe Hagenholzstrasse 110, 8050 Zürich www.stadt-zuerich.ch/srz-hfrb hfrb.srz@zuerich.ch, +41 (0)44 411 23 23
Pfefferspray in den Augen? Wir haben die Lösung!
Erste Hilfe mit der Diphotérine®-Spüllösung
Für Augen, Haut und Schleimhäute – bei direkter und indirekter Kontamination durch Pfefferspray und andere reizende oder ätzende Stoffe.
Du spray au poivre dans les yeux? Nous avons la solution! Premiers secours avec la solution Diphotérine®
Pour les yeux, la peau et les muqueuses – en cas de contamination directe et indirecte par le spray au poivre et d'autres substances irritantes ou corrosives. Tinovamed GmbH Zielmattenring 6 4563 Gerlafingen
032 566 71 72 info@tinovamed.ch
www.tinovamed.ch
star of life 4 / 2021
Aus-, Fort- und Weiterbildung | Formation, formation continue et postgrade
Rettung ab Passagierschiff: eine aufwändige Sache
Etat de la révision du plan d’étude cadre des ambulanciers
Auf dem Zürichsee ist zweimal im Rahmen einer Übung ein Rettungseinsatz für ein havariertes Kursschiff trainiert worden. Grosseinsätze, die für alle beteiligten Blaulichtorganisationen Knacknüsse boten.
Dans le cadre d’un exercice, on a entraîné à deux reprises une intervention de sauvetage pour un bateau de passagers en avarie sur le lac de Zurich. Des interventions de grande envergure qui ont causé bien des difficultés à toutes les organisations de sauvetage engagées.
Die Szenarien der beiden unabhängigen Übungen im Juli auf dem Obersee – dem oberen Teil des Zürichsees – vor Schmerikon und im September vor Horgen waren zufälligerweise fast identisch: Auf einem grossen und gut besetzten Kursschiff bricht während der Fahrt am frühen Abend Feuer aus, mehrere Passagiere werden verletzt, einige der Reisenden springen oder fallen über Bord. Die Alarmierung erfolgte jeweils rasch, ebenso das Anrücken der Helfer.
Dans le cadre d’un exercice, on a entraîné à deux reprises une intervention de sauvetage pour un bateau de passagers en avarie sur le lac de Zurich. Des interventions de grande envergure qui ont causé bien des difficultés à toutes les organisations de sauvetage engagées.
bateau de passagers très fréquenté en pleine croisière et en début de soirée. Plusieurs passagers ont été blessés, certains ont même sauté dans l’eau ou sont tombés par-dessus bord. L’alarme a été donnée rapidement les deux fois, et les sauveteurs sont arrivés rapidement.
Les scénarios des deux exercices indépendants qui ont eu lieu sur la partie haute du lac de Zurich, en juillet au large de Schmerikon et en septembre vers Horgen, ont été étonnement presque identiques: le feu s’est déclaré sur un grand
Mais s’en suit alors la question centrale: comment se rendre jusqu’au navire en avarie situé à plusieurs centaines de mètres de la berge? Et quels secouristes ou chargés de fonction fautil amener en premier sur le navire: un chef des opéra-
Doch dann die zentrale Frage: Wie kommt man zum
Havaristen, der sich mehrere hundert Meter vom Ufer entfernt befindet? Und welche Helfer oder Funktionsträger müssen als erste zum Schiff gebracht werden: ein Einsatzleiter, ein SchiffsTechniker oder doch eher die Feuerwehr? Andere Kursschiffe als Rettungsschiffe genutzt In den Szenarien übernahmen Seerettungsdienste und in einem Fall auch die Seepolizei mit ihren schnellen und recht geräumigen Booten die wichtige Auf gabe der Erstzubringer. Dadurch konnten rasch mit
Übung Horgen: Ein Boot der Seepolizei bringt erste Helfer der Feuerwehr auf das «brennende» Schiff mitten im See. Bilder: Ernst Hilfiker
Exercice Horgen: un bateau de la police du lac amène les premiers secours des services du feu sur le bateau «en feu» au milieu du lac. Photos: Ernst Hilfiker
35
star of life 4 / 2021
36
Aus der Praxis | Pratique
Atemschutz ausgerüstete Löschtrupps auf das Schiff transferiert werden. Bei beiden Einsätzen fuhr danach je ein kleineres Passagierschiff als Rettungsschiff zum Havaristen und übernahm dort Patienten. In Horgen rückte zudem eine der dort verkehrenden Autofähren als grosse, schwimmende Plattform für Feuerwehr- und Rettungsfahrzeuge zur Einsatzstelle aus. Die noch auf dem See durch Rettungssanitäter triagierten Passagiere wurden dann zum nächsten Landungssteg gefahren, wo es genug Platz für die wartenden weiteren Kräfte hatte. Wasser: ein erschwerendes Element Ein Vorgehen, das sich gemäss ersten Beobachtungen bewährte: Rund eine Stunde nach Alarmauslösung waren die ersten Passagiere an Land. Als anspruchsvoll zeigten sich dabei Dinge, die bei «normalen» Rettungen kaum je Probleme bieten. So war die Suche nach Passagieren im Waser im Dunkeln sehr schwierig, und die Übergabe der Patienten vom grossen, hohen Schiff auf die kleineren Rettungsschiffe zeigte sich als recht tricky. Überhaupt stellte die Dimension «Wasser» und die Übergangszone vom Wasser aufs Land ungewohnte Herausforderungen, welche gerade bei stürmischem Wetter die Rettungen erheblich verzögern und gefährlich machen können. Koordination ist zentral Bei beiden Übungen wurde in einer ersten Besprechung ein einigermassen positives Fazit gezogen. Allerdings zeigte sich, dass gerade bei
solch seltenen Einsätzen mitten auf einem See und mit derart vielen Beteiligten – in Horgen beispielsweise über 200 Einsatzkräfte aus mehr als 20 Organisationen sowie 80 Passagiere – koordiniertes Arbeiten absolut zentral ist. Und, dass für ein Grossereignis halt wirklich viele Mittel nötig sind, wenn man die Lage innert nützlicher Frist bewältigen will. eh.
tions, un technicien naval ou alors plutôt les sapeurspompiers? D’autres bateaux en service régulier utilisés comme bateaux de sauvetage Dans les deux scénarios, ce sont les services de sauvetage du lac, et dans un cas également la police du lac, qui ont eu la tâche importante de s’y rendre en premier avec leurs bateaux rapides et spacieux. Ainsi, on a pu transférer rapidement sur le bateau des équipes de sapeurs-pompiers équipés de masques respiratoires. Lors des deux interventions, un bateau de passagers plus petit s’est ensuite rendu en tant que bateau de sauvetage vers les bateaux avariés et ils ont ainsi accueilli des patients. A Horgen, un ferry en circulation a servi de grande plateforme flottante pour amener les véhicules du service du feu et les ambulances sur le lieu d’intervention. Le triage médical par les ambulanciers des passagers encore sur le lac a précédé leur conduite vers le quai de débarquement le plus proche, où les forces
Übung Schmerikon: Der Rettungsdienst übernimmt an einem kleinen Steg «Verletzte», welche das Rettungsschiff gebracht hat. Exercice Schmerikon: le service de sauvetage prend en charge des «blessés» qui ont été amenés sur un petit ponton par le bateau de sauvetage.
supplémentaires en attente avaient suffisamment de place à disposition. L’eau: un élément qui complique la situation Une intervention qui, selon les premières observations, a fait ses preuves: environ une heure après avoir donné l’alarme, les premiers passagers avaient rejoint la terre ferme. Certains éléments se sont avérés exigeants alors qu’ils ne poseraient aucun problème lors d’une intervention «normale». Ainsi, la recherche de passagers dans l’eau et dans l’obscurité s’est avérée très difficile, et le transfert des patients du grand bateau vers les bateaux de sauvetage plus petits s’est aussi avéré compliqué. De manière générale, la dimension «eau» et la zone de transfert entre l’eau et la terre ferme a posé des défis inhabituels et qui, justement par une météo venteuse, a clairement retardé le sauvetage et l’a même rendu potentiellement dangereux. La coordination est centrale Une première discussion au sujet de ces deux exercices a permis d’en tirer un bilan positif. Cependant, on a vu que justement lors de ces sauvetages hors du commun au milieu du lac et avec autant de participants – à Horgen par exemple l’exercice a réuni plus de 200 membres des forces de sauvetage en provenance de plus de 20 organisations, ainsi que 80 passagers – il est absolument primordial de travailler de manière coordonnée. Car pour un tel événement, les moyens à engager sont vraiment très nombreux si l’on veut maîtriser la situation dans un délai raisonnable. eh.
star of life 4 / 2021
Aus-, Fort- und Weiterbildung | Formation, formation continue et postgrade
37
Leben retten. Prozesse optimieren. Kosten senken. Sauver des vies. Optimiser les process. Réduire les coûts.
NIDA
(Notfall-Informations- und Dokumentations-Assistent) (Assistant chargé de l’information et de la documentation lors des situations d’urgence)
Die Lösungsfamilie, um Prozesse und Dokumentation, Datenerfassung und -kommunikation im Rettungswesen zu optimieren. Une gamme de solutions pour optimiser les process et la documentation, la collecte de données et la communication dans les services d’urgence.
NIDApad
NIDAmobile
NIDAklinik
NIDAanalyse
Das NIDApad ist die Hardware zur mobilen Datenerfassung im Rettungsdienst. Der Prozess der Rettungskette - von der Leitstelle über den Rettungsdienst bis zur Klinik - wird mit dem NIDApad deutlich verbessert und beschleunigt.
NIDAmobile ermöglicht als Software über einen Handheld-PC eine einfache, intuitive und schnelle Erfassung von Patientendaten, Diagnosen und Maßnahmen.
NIDA unterstützt auch die komplette PatientenVoranmeldung in der Klinik. Notfälle können somit frühzeitig koordiniert werden.
Mit dem Auswertungstool NIDAanalyse ist eine hervorragende Basis für ein effektives Qualitäts- und Prozessmanagement gegeben. Nach allen im Notfallprotokoll erfassten Daten können explorative Auswertungen erstellt werden.
NIDApad est le matériel informatique qui permet la collecte mobile de données dans le service de secours. NIDApad améliore et accélère considérablement l’efficacité de la chaîne de sauvetage - du centre de contrôle au centre hospitalier en passant par le service de secours.
Le logiciel NIDAmobile permet de réaliser un enregistrement simple, intuitif et rapide des données, des diagnostics et des paramètres du patient grâce à une tablette.
NIDA assure aussi le pré-enregistrement complet du patient au centre hospitalier. Ainsi les urgences peuvent être coordonnées à un stade précoce.
NIDAanalyse est un excellent outil d’évaluation pour une gestion efficace de la qualité et du management des process. Grâce à toutes les données recueillies lors du protocole d’urgence, des évaluations exploratoires peuvent être créées.
Rudolf-Diesel-Straße 10-12 ׀D-35463 Fernwald ׀Telefon: +49 6404 20517-0 ׀info@medDV.de ׀www.medDV.de ׀www.medDV.fr
ACT special car center güterstrasse 21 ch-5014 gretzenbach / so telefon + 41 (0)62 724 09 59 telefax + 41 (0)62 724 09 58 | info@act-specialcar.ch | www.act-specialcar.ch
Kein Job von der Stange!
Jobs bei SRZ
MAN TGE oder VW Crafter 4x4 Demo-Rettungswagen zu verkaufen ab / Ambulance démo à vendre dès 02/2022
Rutsche mit uns und ergänze unser Team im Rettungsdienst in der Funktion als:
Dipl. Rettungssanitäter/-in HF Von der pulsierenden Grossstadt über ländliche Gegenden bis hin zum internationalen Flughafen – dein neues Einsatzgebiet ist so vielseitig wie dein Job. Bei Schutz & Rettung Zürich erwarten dich moderne Einsatzmittel, eine Top-Ausrüstung und attraktive Arbeitsbedingungen. Interessiert? Schau dir die vollständige Stellenbeschreibung im Internet an, wir freuen uns auf dich! www.stadt-zuerich.ch/srzjobs
Telefon 044 411 24 82
BAUS-Koffer auf Mercedes Sprinter Modernster Koffer RTW auf neuestem Stand, individuelle Koffermasse und Innen ausbau nach Ihren Wünschen, 3 verschiedene Schiebetüren seitlich möglich, mit Einflügel-Heckklappe oder 1/3 – 2/3 Klapptüren hinten, uvm.
Viele weitere Fahrzeuge auf Lager. Fragen Sie uns an für eine Präsentation vor Ort.
star of life Unbenannt-1 1
29.04.16 14:30
Redaktion
star of life 4 / 2021
Impressum
Redaktion Fachredaktion «star of life»: Ernst Hilfiker, Michel Eigenmann, Jlario Boldo, Denise Probst Vertreter des IVR: Nicolas Soldati Chefredaktion: Ernst Hilfiker, staroflife@vrs-asa.ch, Telefon 044 796 26 10 Postadresse Redaktion: Trübelstrasse 33, 8712 Stäfa Verantwortlich für den ganzen Inhalt von «star of life» ist der Vorstand der Vereinigung Rettungssanitäter Schweiz (VRS). Für die einzelnen Artikel zeichnen die jeweiligen Autoren verantwortlich.
Rédaction Rédaction professionnelle «star of life»: Ernst Hilfiker, Michel Eigenmann, Jlario Boldo, Denise Probst Représentant de l’IAS: Nicolas Soldati Rédacteur en chef: Ernst Hilfiker, staroflife@vrs-asa.ch, Téléphone 044 796 26 10 Adresse postale de la rédaction: Trübelstrasse 33, 8712 Stäfa Le Comité directeur de l’Association suisse des ambulanciers (ASA) est responsable de l’ensemble du contenu de «star of life». La responsabilité des articles est du ressort des auteurs respectifs.
Inserateverwaltung Vereinigung Rettungssanitäter Schweiz (VRS) Bahnhofstrasse 7b, 6210 Sursee office@vrs-asa.ch Telefon 041 926 07 74
Régie d’annonces Association Suisse des Ambulanciers (ASA) Bahnhofstrasse 7b, 6210 Sursee office@vrs-asa.ch Téléphone 041 926 07 74
Herausgeberin Vereinigung Rettungssanitäter Schweiz (VRS) Bahnhofstrasse 7b, 6210 Sursee www.vrs-asa.ch info@vrs-asa.ch Telefon 041 926 07 74
Editrice Association Suisse des Ambulanciers (ASA) Bahnhofstrasse 7b, 6210 Sursee www.vrs-asa.ch info@vrs-asa.ch Téléphone 041 926 07 74
Abonnemente Die Fachzeitschrift «star of life» ist zum Preis von 40 Franken im Abonnement erhältlich (Ausland 60 Franken). Bei VRS-Mitgliedern ist das Abonnement im Mitgliederbeitrag enthalten.
Abonnements Le journal spécialisé «star of life» est disponible en abonnement pour 40 francs (60 francs à l’étranger). Pour les membres de l’ASA, l’abonnement est compris dans la cotisation de membre.
Gestaltung Christiane Pommerien, wamag | Walker Management AG, Bahnhofstrasse 7b, 6210 Sursee, und Ernst Hilfiker, Stäfa
Mise en page Christiane Pommerien, wamag | Walker Management AG, Bahnhofstrasse 7b, 6210 Sursee, et Ernst Hilfiker, Stäfa
Druck Multicolor Print AG 6341 Baar
Impression Multicolor Print AG 6341 Baar
Erscheinungsweise Viermal pro Jahr
Edition Quatre fois par année
Auflage 2400
Tirage 2400
Zielpublikum Kantonsärzte, Notärzte, Rettungsdienste, Rettungssanitäter, medizinisches, im Rettungsdienst tätiges Fachpersonal, interessierte Personen.
Public cible Médecins cantonaux, médecins urgentistes, services de sauvetage, ambulanciers, personnel médical actif dans un service de sauvetage, personnes intéressées.
Copyright Abdruck oder sonstige Übernahme von Artikeln – auch auszugsweise – oder Illustrationen nur nach Absprache mit der Redaktion.
Copyright Reproduction ou autre reprise des articles – même d’extraits – ou des illustrations uniquement avec l’accord de la rédaction.
Personenbezeichnungen Im Interesse einer besseren Lesbarkeit wird weitgehend auf die permanente gleichzeitige Vewendung der weiblichen und männlichen Form ver zichtet. Sämtliche Personenbezeichnungen gelten jedoch für Frauen wie Männer; ausser natürlich, es sei ausdrücklich etwas anderes erwähnt.
Désignation des personnes Pour faciliter la lecture du texte, on renonce en grande partie à utiliser en permanence à la fois le féminin et le masculin. Toutes les désignations des personnes s’appliquent toutefois tant aux femmes qu’aux hommes; sauf indication contraire explicite, bien entendu.
«star of life» im Abonnement
«star of life» en abonnement
Ja, ich möchte den «star of life» zum Preis von 40 Franken (Ausland 60 Franken) abonnieren. Das Abonnement erstreckt sich über ein Jahr und umfasst vier Ausgaben.
Oui, je souhaite m’abonner à «star of life» au prix de 40 francs (à l’étranger 60 francs). L’abonnement s’étend sur une année et comprend 4 numéros.
Name:
nom:
Vorname:
Adresse: Telefon:
prénom:
adresse: E-Mail:
télephone:
e-mail:
PLZ / Ort:
NPA / lieu:
Datum / Unterschrift:
date / signature
Einsenden an: VRS, Bahnhofstrasse 7b, 6210 Sursee oder office@vrs-asa.ch
Envoyer à: ASA, Bahnhofstrasse 7b, 6210 Sursee ou office@vrs-asa.ch
39
Ihr innovativer Partner für medizinische Gesamtlösungen
Alles aus einer Hand. Gesamtlösungen für Lebensretter. Jetzt informieren: procamed.ch