Way of Life n16

Page 1

Anno V n.3 - Settembre 2014 Copia gratuita

Questa rivista è anche online all’indirizzo: / This publication is also available online at:

www.whylucca.it

Lucca

Attualità, cultura e tempo libero

Città

Borgo Giannotti il ‘crocevia’ del commercio lucchese

the ‘crossroads’ of Lucca’s trade

F.I.S.A.R.

L’amore e la cultura del vino Wine’s love and knowledge

1


R I O E N G N RISTORANTE TE I K CUCINA CINESE, GIAPPONESE

più di 100 specialità orientali, antipasti, pasta e riso, carne e pesce alla piastra, sushi, dessert, frutta cinese, saké, ANCHE ‘TAKE AWAY’

SERVIZIO ‘EXPRESS’ ordini per telefono e trovi tutto pronto quando arrivi

Ristorante King Oriente

Via Borgo Giannotti, 284 Lucca Tel. 0583 342237 2

APERTO TUTTI I GIORNI

à T I V NO

SCOPRI IL NUOVO

NASTRO NO STOP!


Sommario / Contents

L’editoriale a cura di Paolo Salerno paolo@studisanmarco.com Questa mattina riflettevo: “Notte bianca … più che bianca direi arcobaleno … di nome e di fatto! Una notte meravigliosa per la città ma, così come l’arcobaleno, splendida da ammirare e rara da vedere. Lucca viva è talmente bella che suscita emozione pari a quella di specchiarsi e vedersi giovane “. Per me e per noi di Way of Life molte notti dovrebbero essere “bianche” per rendere giovane e produttiva Lucca confermandola palcoscenico naturale, quale è, della cultura, del piacere della buona tavola, dello spettacolo e del turismo. “La” dovrebbe diventare “Le” notti bianche lucchesi. Coinvolgere per attrarre, offrire per ricevere. In questo ultimo decennio Lucca ha dimostrato che è capace di accogliere, coinvolgere e attrarre, nonostante le polemiche che puntualmente germinano intorno ad ogni iniziativa o evento. Lucca è da ammirare, così come un bel gioiello, senza timore e gelosia perché è un patrimonio da esibire. Non ci stancheremo mai di ripeterlo: Lucca muove Lucca.

This morning I reflected: “Night White ? I would say rainbow! of name and of fact! A marvelous night for the city but, as the rainbow, splendid to admire and rare to see. Lucca Happy is so beautiful that arouses emotion equal to that to look us at the mirror and to see us young people“. For me and for us of Way of Life a lot of nights should be “white” to make Lucca alive and productive confirming it natural stage, what is, of the culture, of the pleasure of the good table, of the show and of the tourism. “one” should become “more” white nights to Lucca. To involve for attract, give to get. In this last decade Lucca has shown that it is capable of accommodating, to involve and to attract, despite the polemics that germinate around punctually to every initiative or event. Lucca is to admire, as a beautiful jewel, without fear and jealousy because it is a patrimony to exhibit. We never tired of repeating: Lucca move Lucca.

Direttore Responsabile: Massimiliano Paluzzi

4 Città Town 14 Persone People 18 Bellezza Beauty 22 Eventi Events 26 Cultura Culture 29 Ristoranti Restaurants 34 Enoteche Wineries 38 Fumetti Comics Questa rivista è sempre reperibile presso:

Editore: Centro Studi San Marco Responsabile proprietà: Ausilia Salerno

Trimestrale di informazione e intrattenimento

Responsabile marketing: Paolo Salerno

Anno V n. 3 - Settembre 2014

Impaginazione: Roberto Berti

Registrazione presso il tribunale di Lucca

Stampa: San Marco Litotipo

Distribuzione: Bruno Benassi Editing: Alice di Puccio

n. 915 del 06/10/2010

Traduzioni: Laura Lovi

Direzione: Via Pisana, n. 352 Lucca

Fotografia: Greta Antoni

Per la tua pubblicità: tel. 392 9620609 - info@studisanmarco.com

Piazza San Michele, 37 Lucca

3


Città

Borgo Giannotti il ‘crocevia’ del commercio lucchese the ‘crossroads’ of Lucca’s trade

4

L’area di Borgo Giannotti, con le decine

nali che convivono con nuove attività,

di esercizi commerciali e uffici professio-

mentre si rinnovano le iniziative legate al

nali, costituisce una delle principali aree

‘Settembre Lucchese’ e alla Santa Croce,

economiche della città di Lucca.

con le grandi fiere dove un tempo si ven-

Questa vitalità commerciale non è un fe-

devano i prodotti del contado e soprattut-

nomeno nuovo, anzi si può dire che duri

to gli animali vivi, e che oggi vedono la

da sempre essendo stata Borgo Giannotti

partecipazione di centinaia di espositori

il crocevia fra le principali direttrici via-

e delle merci più disparate.

rie della Lucchesia, quella che portava

Grazie a questa secolare tradizione di

al mare attraverso la via per Camaiore e

incontro e scambio commerciale Borgo

quella che collegava la pianura lucchese

Giannotti è, più di ogni altra zona della

alle montagne della Garfagnana. A ricor-

città, il luogo in cui i Lucchesi mettono

darci questo ruolo di snodo commerciale

da parte la loro tradizionale riservatezza

vi è ancora il cosiddetto ‘indicatore’ in-

per aprirsi al mondo. Anche per il fore-

stallato nell’Ottocento con la segnaletica

stiero vale la pena visitare questo partico-

indicante le località di Camaiore, Bagni

lare angolo di Lucca, vero e proprio pro-

(Bagni di Lucca) e Castelnuovo.

seguimento di centro storico pur essendo

I commercianti e professionisti di Borgo

collocato fuori dalle mura urbane, e sco-

Giannotti proseguono la tradizione com-

prire le sue tante proposte commerciali

merciale di quest’area, pur nelle mutate

fra le quali abbiamo selezionato, nelle

condizioni del mercato e dell’economia.

pagine che seguono, le più interessanti e

Abbiamo così antiche botteghe artigia-

dinamiche.


Town

The Borgo Giannotti Area, with its tens

so many ancient artisans workshops,

of commercial business and professio-

which coexist with new activities, whi-

nal offices, forms one of the main eco-

le the initiatives tied to the “Settembre

nomical areas of Lucca.

Lucchese” and to Santa Croce renew,

This commercial vitality is not a new

with great fairs where once the farming

phenomenon; in fact, it lasts from fore-

products and living animals used to be

ver. Borgo Giannotti was the crossroad

sell, and which today can count on hun-

among the principal various vector of

dreds of exhibitors and disparate mer-

Lucca’s lands, the one that brought to

chandise.

the sea throughout the road to Cama-

Thanks to this secular tradition of me-

iore and the one that connected Luc-

etings and exchanging, Borgo Giannot-

ca’s level grounds to the Garfanana’s

ti is, more than each zone of the city,

mountains. To remember this commer-

the place where Lucca’s inhabitants put

cial junction role, there is still the so-

their traditional discretion to open up

called “index” placed in the 1800s with

to the world. Even for the foreigner this

the signage indicating the localities of

particular corner of Lucca is worth visi-

Camaiore, Bagni (Bagni di Lucca) and

ting, out-and-out continuance of the hi-

Castelnuovo.

storic centre although being collocated

The merchants and freelancers of Bor-

outside the urban walls, to find his many

go Giannotti carry on the commercial

commercial offers, among the which we

tradition of this area, although the mar-

have selected, on the page to follow, the

ket and economy changings. We have

most fascinating and dynamic ones. 5


Città A distanza di cento anni metodi e materiali sono molto cambiati, ma lo spirito rimane quello di una volta così, ancora oggi, la Farmacia Contucci continua ad affiancare alla normale attività di distribuzione e consulenza sanitaria un’intenso lavoro di laboratorio finalizzato alla preparazione di capsule, pomate, sciroppi, gocce e miscele nel più rigoroso rispetto delle norme in materia. La farmacia offre anche prodotti terapeutici, omeopatici e di erboristeria, integratori e prodotti per chi fa sport, cosmetici. BELLEZZA E SALUTE

MEDUSA LUANA Un salone dove la maestria del lavoro artigianale è applicata alla bellezza dei capelli. A hair salon where artisan’s work mastery is applied to hair beauty.

6

Medusa Luana Artigiana dei capelli L’artigiano racchiude in se la maestria di forgiare con le mani quello che la mente “crea”. L’abilità artigianale e l’esperienza che ne consegue permette l’esplorazione di contesti e spazi diversi… Medusa Artigiana dei capelli, maestra di “buon lavoro” e custode di segreti, con i semplici strumenti del mestiere quali forbici, pettini e spazzole, esalta la personalità e il carattere di uomini e donne conferendogli bellezza. Il capriccio della moda, se applicabile, trova spazio nelle pettinature e nei lavori tecnici, interpretando nuove forme di bellezza. FARMACIA CONTUCCI La Farmacia ed Erboristeria Contucci si prende cura della salute dei lucchesi da oltre un secolo, era infatti il 1905 quando il dottor Contucci fondò l’omonima Attività. Erano altri tempi e il lavoro del farmacista era assai diverso da come viene svolto oggi; la gran parte dei medicinali, infatti, veniva prodotta direttamente in farmacia mescolando con estrema perizia gli ingredienti secondo i rigorosi dettami della farmacopea del tempo.

SAPORI NUOVI E ANTICHI BEI & NANNINI Era il lontano 11 agosto 1923 quando Giovanni Bei e Guido Nannini crearono, in un palazzo di Borgo Giannotti, la più nota fra le torrefazioni lucchesi. Oggi, Bei e Nannini è ancora al top con le sue miscele realizzate coi migliori chicchi di caffè, fatti arrivare dall’America centrale. Un legame con il ‘nuovo mondo’ solidissimo e ben rappresentato anche dal logo aziendale in cui è raffigurata la caravella di Colombo e dal grande esploratore prende il nome la più celebre fra le sue miscele. Il caffè di Bei e Nannini può essere gustato nei bar e nelle pasticcerie toscane, e lo si può anche acquistare nei supermercati Esselunga e Coop; non mancano gli acquirenti stranieri, in particolare spagnoli e scozzesi. Ma il luogo ideale dove scoprire e gustare le miscele Bei e Nannini è proprio presso la sede di Borgo Giannotti al cui piano terra è attivo un fornitissimo negozio al dettaglio. KING ORIENTE Per chi ama la cucina orientale, un locale dove gustare il meglio della tradizione culinaria cinese e giapponese. Il locale è moderno e luminoso, tuttavia


Town

FARMACIA CONTUCCI Da oltre centro anni si prende cura della salute dei Lucchesi. Takes care of Lucca’s inhabitant health since one hundred years.

BEAUTY AND HEALTH Medusa Luana – Hair Artisan An artisan has the mastery to forge with his hands what his mind “creates”. The handmade ability and the experience that follow permits the exploration of different contexts and spaces… Medusa Hair Artisan, mistress of “good work” and secrets keeper, with her simple hairstylist work tools, such as scissors, combs and hairbrushes, glorifies the personality and the character of both men and women, lending them beauty. The fashion tantrum finds space in hairstyles and in technical works, performing new shapes of beauty. CONTUCCI PHARMACY The Chemist and Herbalist’s shop Contucci takes care about the health of Lucca’s inhabitants since a century. Doctor Contucci indeed established the namesake activity in 1905. At the old times, the chemist job was different than today’s one; most of the medicinal, in facts, were produced directly in the pharmacy itself, mixing with exceptional competence the ingredients according to the old meticulous pharmacopoeia decrees. One hundred years later methods and materials have unbelievably change, but the spirit remains the old one so, even now today, Contucci Pharmacy continues supporting to the normal activity of distri-

bution and expert healthcare advice an intense lab work, oriented to capsule, ointments, syrups, drops and mixtures preparation, in the most rigorous respect of the subject rules. NEW AND OLD FLAVOURS BEI & NANNINI It was the 11th august 1923 when Giovanni Bei and Guido Nannini made, in a Borgo Giannotti’s palace, the most well-known coffee shop of Lucca. Today, Bei&Nannini is still on top with its mixtures realized with the best coffee beans coming directly from Central America, a very solid bond with the ‘new world’ well represented by the com-

BEI & NANNINI Torrefazione storica lucchese, con le sue miscele ha saputo conquistare la Toscana e il mondo. Historic Lucca’s coffee shop, with its mixtures has conquered Tuscany and the world.

7


Città ottima caffetteria e tanti cornetti che è possibile trovare appena sfornati ad ogni ora della giornata, tradizionali oppure ripieni con cioccolato, marmellate di frutta o ricotta. L’Angolo Dolce pensa anche a coloro che hanno problemi di intolleranze alimentari offrendo una serie di prodotti senza glutine o lattosio.

l’arredamento richiama tutto il fascino e la bellezza dell’oriente. Il menu comprende oltre cento ricette di carne e di pesce, realizzate secondo la tradizione e con gli ingredienti originali. Si può scegliere fra zuppe, riso, pasta di soia, piatti a base di vitello, maiale, pollo, anatra, gamberetti o gamberoni e pesce. Il tutto accompagnato da una grande varietà di verdure e dall’immancabile Tau-fu, il tipico formaggio di soia ideale per chi desidera mantenersi in forma senza rinunciare ai piaceri del palato. King Oriente è adatto anche per organizzare feste e cerimonie; inoltre, grazie al servizio ‘Express’, è possibile ordinare per telefono e trovare tutto pronto quando si arriva.

KING ORIENTE Tutto il fascino e il sapore della vera cucina orientale. All the charm and taste of the truly oriental cooking.

8

L’ANGOLO DOLCE Una pasticceria artigianale dove gustare tante specialità realizzate con i migliori ingredienti, tutti rigorosamente naturali e biologici. Tantissimi dolcetti mignon a base di crema pasticciera, cioccolato e ricotta, torte a volontà (decorate con grade cura e fantasia, buone, quindi, anche per gli occhi e non solo per il palato) ed un vasto assortimento di cioccolatini, praline, biscotti secchi e frutta candita. L’Angolo Dolce è anche il posto ideale per una prima colazione italiana con

PIZZERIA PEPERONCINO Pizzeria e focacceria da taglio e da asporto, Pizzeria Peperoncino è il locale creato da una coppia di giovani artigiani lucchesi innamorati della pizza. I titolari Laura e Riccardo propongono una vastissima scelta di calzoni, focacce e pizze cotte nel forno a legna, dalle classiche per chi ama la tradizione a quelle fantasiose preparate per soddisfare i gusti dei più ricercati. Gli ingredienti adoperati sono tutti freschissimi e scelti con cura privilegiando la filosofia del “chilometro zero” e delle produzioni locali. Le delizie di Pizzeria Peperoncino possono essere portate a casa oppure gustate sul posto accompagnate da una birra o da una bibita fresca, godendosi la visuale delle mura di Lucca e di Porta Santa Maria che si trova a poche decine di metri di distanza. PER LE OCCASIONI SPECIALI... BALLON EXPRESS Balloon Express, leader della Balloon Arts a livello internazionale, è arrivata anche a Lucca con piatti, bicchieri e tovaglie di tanti colori e fantasie, stoviglie, cappellini, festoni, addobbi e tutto ciò che serve per dare colore ad una festa. Ma Balloon Express vuol dire soprattutto palloncini, di tutti i tipi e dalle forme più diverse. Balloon Express è anche un vero e proprio laboratorio artistico capace di creare spettacolari scenografie, realizzate con tanti palloncini coloratissimi, per rendere davvero unica la


Town

pany logo too, in which the Colombus’ caravel is drawn and the most well-know mixture has taken its name from the famous explorer. The Bei&Nannini’s coffee can be tasted in cafés in all Tuscany’s pastry shops, and it can be also purchased in supermarkets like Esselunga and Coop; there are a lot of foreigner buyers too, in particular Scottish and Spanish ones. However, the ideal place to find and taste the Bei&Nannini mixtures is just their Borgo Giannotti registered address, wherein ground floor a well-equipped retail shop is operating. KING ORIENTE For Asian Cooking lovers, a place where the best of traditional Chinese and Japanese cooking is possible to taste.The place is bright and modern; however, the furniture refers all the Orient beauty and charm. The menu offers one hundred recipes both meat and fish, realised according the tradition and with original ingredients. You can choose between soups, rice, soy pasta, calf dishes, pork, chicken, duck or shrimps, king prawns and fish. The lot goes with a great variety of vegetables and Tau-fu, the typical soy cheese ideal for the ones who desires to keep fit without giving up to the palate tastings. King Oriente is suitable even for parties and ceremonies and, thanks to the ‘Express’ ser-

vice, it is possible to order your food at the phone and get it ready when you arrive. L’ANGOLO DOLCE A handmade pastry shop where many desserts can be tasted, realised with the best ingredients, all of them biological. Many mignon pastries with custard, chocolate and ricotta and then cakes at will (decorated with great care and lots of fantasy, good for the eyes too, not only to taste) and a vast assortments of chocolates, praline, dry biscuits and candied fruit. L’Angolo Dolce is the ideal place for an Italian breakfast too, with great refreshments and many brioches, which are possible to find just as taken out of the oven at any time, tra-

L’ANGOLO DOLCE Il paradiso dei golosi e di chi ama i dolci prodotti artigianalmente. Greedy’s and home-cooked sweet lover’s paradise. PIZZERIA PEPERONCINO Un locale giovane e allegro dove gustare il piatto italiano più famoso. A young and cheerful place where you can taste the most famous dish in Italy.

9


Città

BALLOON EXPRESS Tantissime idee per rendere spettacolare un party o un evento. Lots of ideas to make a party or an event spectacular. . FERRAMENTA RAGGHIANTI Da oltre 50 anni offre tutto ciò che serve per il lavoro ed il fai da te. From more than 50 years offers everything that is needed for jobs and do-it-yourself.

10

location di un compleanno, di un matrimonio e di qualsiasi altro evento. Balloon Express è un mondo di colori che per la zona di Lucca opera anche a domicilio, consegnando direttamente a casa del cliente le proprie composizioni. OTTICA OUTLET ANDREA RIVIERI Un nuovo punto vendita nato dall’idea del Fotografo Andrea Rivieri di creare un’ottica outlet, in grado di offrire grandi marchi come Rayban, Oakley, Persol, Dolce e Gabbana, Valentino ma a prezzi scontati. Ottica Outlet di Rivieri offre occhiali da vista con lenti italiane e montature di

marca con sconti che possono arrivare fino al 60%, così è possibile acquistare occhiali da vista completi a partire da 37 euro. Rivieri offre anche il controllo della vista gratuito e per consigliare la soluzione migliore e più appropriata per gli occhi di ciascun cliente. Anche le lenti a contatto sono offerte a prezzi decisamente competitivi, a conferma del fatto che da Ottica Outlet Andrea Rivieri una vista efficiente non é un lusso. ATTREZZATURE E ASSISTENZA FERRAMENTA RAGGHIANTI Azienda familiare attiva dal 1960, Ferramenta Ragghianti offre articoli di mesticheria, vernici e utensili sia per aziende che per privati. Il punto di forza sono gli accessori per serramenti in legno o ferro, con marchi prestigiosi e di provata affidabilità come Cisa, AGB, Iseo e Faac. Consente inoltre di creare colori per pitture murali, legno e ferro (Boero, Alcea) grazie a due tintometri in grado di miscelare qualsiasi tinta, sia per uso industriale che per l’edilizia. Particolarmente fornito anche il reparto giardinaggio (con attrezzi ed utensili all’avanguardia come quelli forniti dal marchio Metabo) e quello dell’antinfortunistica con abbigliamento, caschi e calzature protettive.


Town ditional ones or filled with chocolate, fruit jams or ricotta. L’Angolo Dolce thinks to the ones who have problems of food intolerance too, offering a series of products without gluten or lactose. FOR THE SPECIAL OCCASIONS... BALLON EXPRESS Ballon Express, international leader of Balloon Arts, is arrived in Lucca too. In the equipped store it’s possible finding dishes, glasses and tablecloths, tableware, hats, garlands, hangings, bouquets, costumes and whatever is needed to bring fun and colour to a party. But Balloon Express means especially balloons: all types and different shapes, and Balloon Express is also an out-and-out artistic lab, capable of creating spectacular scenographies, realised with many colourful balloons, to make totally unique a birthday’s location, a wedding one and whichever other event. In Lucca’s territory, Balloon Express home delivers too, delivering directly at your home your own compositions. OTTICA OUTLET ANDREA RIVIERI A new store born from Photographer Andred Rivieri’s idea, of creating an opctical store outlet, capable of offering great brands like Rayban, Oakley, Persol, Dolce e Gabbana and Valentino but at a cheap price. Optician Rivieri offers eyeglasses with Italian lenses and brand frames with sales that can reach the 60%, so it is possible to purchase complete eyeglasses from 37 euros. Rivieri offers a free eye control and advices the best and most appropriate solution for their costumer’s eyes. The lenses offered are at a competitive price too, confirming that having an efficient sight at Ottica Outlet Andrea Rivieri is not a luxyry. EQUIPMENT AND SERVICES FERRAMENTA RAGGHIANTI Family business operating since 1960, Rag-

ghianti Hardware Store offers metal ware, varnishes and hand tools items for both companies and privates. The strong point are the iron or wooden metal ware accessories, with prestigious and reliable brands like Cisa, AGB, Iseo and Faac. It also allows creating colors for wall, iron and wood paintings (Boero, Alcea) thanks to two color-mixing machines capable of mixing any dye, both for industrial and building purposes. The gardening department is well furnished as well (with avant-garde items and tools like the ones offered by the Metabo brand) and the Safety Equipment department too, with clothing, helmets and protective footwear. Ragghianti Hardware Store offers home delivery too for the companies.

OTTICA RIVIERI Un nuovo punto vendita con prodotti e all’avanguardia per il benessere della nostra vista. A new store with avant-guarde products for our life well-being.

L’ARROTINO An ancient but present profession, the knife grinder one. This shop success in fact demonstrates it: established in 1956, it has never seen his clientele stop growing. In the Knife Grinder’s shop, three generation of artisans sell and knead knifes, scissors and razors. The maintenance and tool grinding work only concerns the domestic blades but also scissors and cutting tools for aesthetic, hairstylist, dressmaker and catering sectors. Beyond the traditional knife and cooking accessories grinding, The Knife Grinder sells worldwide knifes, unique 11


Città multimarca e di moto e scooter nuove delle marche Piaggio, Aprilia, Honda, Kymco, Kawasaki. Baldi Moto è ormai un punto di riferimento per gli amanti delle due ruote della piana lucchese, grazie ad un servizio puntuale ed attento alle esigenze di ogni cliente. Baldi Moto offre servizi di qualità: cambio olio e filtri, mappatura delle centraline, riparazioni di qualsiasi entità, tagliandi e revisioni. Il reparto vendite comprende anche una vasta scelta di caschi e abbigliamento moto con marchi come Kappa, Tucano Urbano, Givi, Hevik olAlle aziende Ferramenta Ragghianti offre anche il servizio di consegna a domicilio.

L’ARROTINO Dal 1956 offre servizi di affilatura, manutenzione e vendita di lame per uso domestico e professionale. From 1956 offers services of tool grinding, maintenance and selling of domestic and professional blades.

L’ARROTINO Un mestiere antico eppure attualissimo, quello dell’arrotino. Lo dimostra il successo di questo negozio che dal 1956, anno di fondazione, non ha mai smesso di veder crescere la propria clientela. Nel negozio L’Arrotino, tre generazioni di artigiani vendono e lavorano artigianalmente coltelli, forbici e rasoi. Il lavoro di manutenzione e affilatura riguarda principalmente lame per uso domestico ma anche forbici e attrezzi da taglio per i settori dell’estetica, dei parrucchieri, della sartoria, della ristorazione. Oltre al tradizionale lavoro di affilatura di coltelli e accessori per cucina, L’Arrotino vende coltelli provenienti da tutto il mondo, pezzi unici da collezione ma anche prodotti commerciali delle migliori marche come Coltelli dell’Artigiano, Kyocera, Wenger, Tecnocut, Gilles, Opinel, Kanetsune. BALDI MOTO Baldi Moto è specializzata nel commercio, nella riparazione e nella personalizzazione di moto e scooter. Officina autorizzata Piaggio e Kymco, Baldi Moto è anche vendita di usato

12

tre ad accessori e ricambi. PER LA CASA BLANC MARICLO’ Un celebre marchio che propone arredamenti, complementi d’arredo, accessori per la casa e per la tavola in stile ‘Shabby Chic’. Lo Shabby Chic recupera vecchi mobili e oggetti d’arredo per riportarli a nuova vita, in un connubio fra atmosfere ‘vintage’ e moderne. Il risultato è una casa arredata in modo classico eppure originalissimo, retrò ma giovanile e divertente. Blanc Mariclò propone ai Lucchesi questo stile, contaminato da influenze Country e provenzali, per arredare tutti gli ambienti della casa, in particolare la tavola e la camera da letto. Dalle stoviglie ai tendaggi, dai mobiletti in legno e ferro battuto ai copriletto, dalle candele colorate ai vasi, il mondo Blanc Mariclò è una festa di colori pastello, pois e graziosissime fantasie. Gli articoli sono tutti prodotti in modo artigianale da maestranze selezionate e con materiali di prima qualità, il risultato è una casa dallo stile inconfondibile.


Town collection pieces but also commercial products of the best brands like Coltelli dell’Artigiano, Kyocera, Wenger, Tecnocut, Giles, Opinel and Kanetsune. BALDI MOTORBIKES Baldi Motorbikes is specialized in trading, restoration and in motorbikes and scooters customization. Authorized Piaggio and Kymko workshop, Baldi Motorbikes is also selling second-hand multi brands and motorbikes and scooter from the new trademarks Piaggio, Aprilia, Honda, Kymko and Kawasaki. Baldi Motorbikes is by now a datum point for Lucca’s bikes lovers, thanks to a punctual service and careful to every client need. Baldi Motorbikes offers quality services: oil and filters changings, control unit mapping, any size restoration, servicing and vehicle inspections. The selling department offers a vast choice of crash helmets and motorbikes clothing too (with brands like Kappa, Tucano Urbano, Givi, Hevik) in addition to accessories and replacements. HOME THINGS BLANC MARICLO’ A well know brand that offers home furnishings, furniture additions, home and tables accessories in the “Shabby Chich” style. Shabby Chic recovers ancient furniture

and decor tools to bring them to a new life, in a bond between vintage and modern atmospheres. The result is a classic and original furnished home, vintage but funny and young. Blanc Mariclò submits to Lucca’s inhabitants this style, corrupted from Country and Occitan influences, to furnish every location of your home, in particular way the kitchen and the bedroom. From tableware to curtains, from wooden and wrought iron little piece of furniture to bedspreads, from colorful candles to vases, the world of Blanc Mariclò is a pastel, pois and pretty patterns colours party. The items are all handcrafted from selected employees and with first quality materials, and the result is a house with an unique style.

BALDI MOTO Officina autorizzata Piaggio e Kymco, è il punto di riferimento per chi ama le due ruote. Authorized Piaggio and Kymco workshop, datum point of motorcycle’s lovers.

BLANC MARICLò Arredamento, complementi e accessori per rendere la casa un luogo unico. Furniture, additions and accessories for making your house a unique place.

13


Persone

L’anima storica

Borgo Giannotti raccontata da chi

Borgo Giannotti narrated by who li a cura di Alice di Puccio

Il dott. Tullio Checchia, padre dei dottori Massimo e Maria Clara, davanti alla vecchia sede della Farmacia Contucci in Borgo Giannotti. Doctor Tullio Checchia, father of doctor Massimo and Doctor Maria Clara, in front of the old Contucci Pharmacy’s domicile in Borgo Giannotti.

14

Da molti anni la Farmacia Contucci osserva

gliamento, sempre più numerosi.

giorno per giorno l’evolversi e i mutamenti di

“Non posso comunque dire che l’evoluzione

Borgo Giannotti, trasformazioni che Massimo

di Borgo Giannotti sia negativa: è semplice-

e Mariaclara, nipoti di Raffaello Contucci il

mente l’evoluzione. Un continuo mutamento

“padre” della farmacia, ci raccontano rievo-

che non è ancora giunto al termine e che con-

cando con un sorriso il passato.

tinuerà a stravolgere questa via con il passare

Mariaclara ci rivela come negli anni ‘50, e pri-

degli anni”.

ma, molti fondi presenti in questa via fossero

Così la terza generazione a capo della farma-

stalle, come ad esempio quello di fronte alla

cia Contucci ci saluta. Non possiamo che au-

farmacia. Gli animali hanno sempre avuto un

gurarci che quella che ormai è un’istituzione di

ruolo di rilievo per Borgo Giannotti, le fiere

Borgo Giannotti dal 1905, continui ad esser-

che venivano organizzate, infatti, richiamava-

lo per molti anni a venire, così che un giorno

no commercianti da tutta la Toscana ed anche

possa raccontare le metamorfosi che la via sta

dall’Emilia. Le numerose locande e trattorie,

vivendo nel nostro presente, come memoria

che costellavano questa vivace via, erano l’i-

storica di quello che per ogni lucchese è e sarà

deale centro di ritrovo di tutti i commercianti

per sempre il cardine del commercio di Lucca.

che si divertivano, tra bistecche salsicce cotechino e fiumi di vino, a dare vita a gare di

Nel 1956 “Donne, è arrivato l’arrotino!” a Bor-

poesia e rime.

go Giannotti e quasi sessant’anni dopo possia-

Massimo, con un po’ di rammarico, ci fa no-

mo trovarlo ancora lì, tra le scintille. Il Signor

tare come Borgo Giannotti abbia snaturato la

Guido Bertini, tra un’affilatura e un’altra, con

sua immagine ad alta valenza commercia-

un gran sorriso ad illuminargli il volto, ci ha

le trasformandosi sempre più in un banale e

raccontato di come un tempo fosse diversa la

qualsiasi “centro commerciale”. Nel 1900 la

via e la vita in Borgo Giannotti.

via si stava evolvendo come fulcro industriale

“C’era un assortimento molto più ampio di

e commerciale lucchese, sorgevano sulla via

attività e molti fondi erano stalle. Per questo,

aziende di rilievo come Bertolli e Bei e Nan-

e per il continuo passaggio di cavalli per stra-

nini oltre che molte attività all’ingrosso riguar-

da, c’era sempre un odore molto forte!” affer-

danti la cultura contadina. Con il tempo, però,

ma per poi confidarci che non vi erano solo i

i commercianti sono diventati sempre più al

cavalli a popolare la via, ma anche ubriachi.

dettaglio e i negozi vecchia maniera hanno

Durante le fiere ed il sabato sera, infatti, tutti

cominciato a lasciare il posto a negozi di abbi-

erano soliti passare da un bar all’altro, da una


People

del commercio

la vive: Nannini, Contucci e Bertini

ve it: Nannini, Contucci and Bertini Attività storica di Lucca, la Farmacia Contucci ha iniziato la sua attività nel lontano 1905. Historic business of Lucca, Contucci’s Pharmacy has started its activity way back in 1905.

From many years, the Contucci Pharmacy observes day by day the evolving and the variations of Borgo Giannotti, changings that Massimo and Mariaclara, grandchildren of Gaetano Contucci, the “father” of the pharmacy, tell us commemorating the past with a smile. Mariaclara reveals us how in the 1950s, and before, many funds located in this street were stables, like for example the one opposite the chemist’s. The animals

become more retailed and old-fashioned

have always had a significant role in Bor-

shops have started leaving the place to

go Giannotti, the exhibitions that were

clothing stores, increasingly numerous.

organised, in fact, summoned merchants

“I can’t however say that the Borgo Gian-

from all over the Tuscany and from Emilia

notti’s evolution is negative: it’s simply

as well. The numerous inns and taverns,

evolution. A continuous variation which is

which covered this lively street, were the

not already over and that will continue to

ideal meeting of all the merchants which

change this street as the years go by.”

used to have fun, between steaks, sausa-

Therefore, the third generation ahead of

ges, cooked pork ones and wine, giving

Contucci Pharmacy says goodbye to us,

life to poetry and rhymes competitions.

and we really wish to the institution in Bor-

Massimo, with a bit of sorrow, make us

go Giannotti, which it’s on the game since

notice how Borgo Giannotti has degene-

1905, will last for many years to come, so

rate its image of high commercial value

that one day, it could tell the metamorpho-

into a common an ordinary “shopping

sis that the road is living in our present, as

centre”. In 1990 the street was evolving

historic memory of Lucca’s trade fulcrum.

as industrial and commercial Lucca’s fulcrum, significant companies like Bertolli,

In 1956 “Women, the knife grinder is ar-

Bei and Nannini rised in that road, in ad-

rived!” in Borgo Giannotti, and nearly six-

dition to many wholesale activities relating

ty years later we can still find him there,

the farming culture.

among the sparks. Mister Guido Bertini,

However, with time, the merchants have

between a grinding and another one, with 15


Persone trattoria a un’osteria, bevendo ridendo e schiamazzando a più non posso. Quasi come se gli ubriachi fossero una sorta di emblema per le fiere, qualche anno fa, un amico del Signor Guido affermò “Ma che fiera è mai questa? Non c’è neanche un briao!” Altra caratteristica indubbiamente piacevole del periodo di fiera erano i tordelli preparati dalla mamma del Signor Francesco Pacini. Mettendo la propria casa e la propria tavola a disposizione di chiunque volesse, la Signora Pacini era solita preparare un gran numero di tordelli per offrirli a tutti coloro che sarebbero andati a bussare alla sua porta. “Prima tutti i commercianti si conoscevano tra loro, sapevamo tutto di tutti! Adesso la via è diventata più nervosa e non c’è più il cameratismo di un tempo.” conclude Guido l’arrotino prima di tornare tra le lame e le scintille. Nei primi anni del 1900 nacque la macchina per il caffè espresso, e con essa anche molte torrefazioni vennero alla luce. È il 1923 quando due lucchesi, Giovanni Bei e Guido Nannini, fondano la torrefazione Bei e Nannini. La politica aziendale è da sempre la stessa: puntare alla miglior qualità. Dopo la guerra, grazie alla capacità commerciale e all’abilità di scegliere il caffè e le miscele migliori, la torrefazione Bei e Nannini si espanse e sviluppò notevolmente. In quegli anni passarono al comando dell’a-

Tre generazioni di arrotini: da sinistra Guido Bertini, il figlio Stefano e i nipoti Filippo e Tommaso. Three generations of knife grinders: at the left Guido Bertini, the son Stefano and the grandsons Filippo and Tommaso. 16

zienda i figli dei due soci: Ciro e Osvaldo Bei e Franco e Giuseppe Nannini. Negli anni sessanta l’attività cominciò a fornire caffè anche alle altre torrefazioni e rilevò la società “M.O.C.A” di Roma, la quale venne affidata al giovane Franco. Scelta che si rivelò di gran successo, Franco fece infatti sviluppare l’azienda in maniera considerevole. Poiché Ciro ed Osvaldo Bei non ebbero figli, la torrefazione Bei e Nannini passò completamente in mano alla famiglia Nannini. Tra il 2004 e il 2005 i fratelli Nannini sono venuti a mancare, e attualmente la torrefazione è gestita dalla famiglia di Franco. Dopo novant’anni di attività, festeggiati nel 2013, la tradizione all’insegna della modernità è sempre alla base di quest’impresa che non smette di ricercare la massima qualità per il suo caffè. Troppe torrefazioni cercano di confondere il palato dei consumatori e convincerli che i caffè di bassa qualità siano buoni come quelli di alta, e questo è del tutto inaccettabile per Bei e Nannini che sostengono e lottano per il riconoscimento della superiorità del loro caffè, molto più aromatico e signorile rispetto ai legnosi caffè di basso livello. Borgo Giannotti è da sempre stata la dimora di quest’incredibile impresa che, nonostante cosciente dei suoi continui cambiamenti e della trasformazione che ha subito negli anni, la considera una via ancora piena di vita e di nuove iniziative.


People a great smile lightning up his face, has tell us how different, once upon a time, life and the street were in Borgo Giannotti. “There was a wider company selection, and many funds were stables. For that and the continuous horse transit, there was always a very strong smell around the street!” he asserts, then confides to us that not only the horses settled the road, but alcoholics did too. During holidays and Saturday night, in fact, everyone used to move from a pub into another, from a inn into a tavern, drinking, laughing and squalling fit to burst. Few years ago, a friend of Mister Guido asserted, “What sort of fair is this? There isn’t even a drunk person!”, like the alcoholics were some kind of fair emblem. Another pleasant characteristic of the local fair period were obviously the tordelli prepared by Mr. Francesco Pacini’s mother. Miss Pacini used to cook a large number of tordelli, so every person that wanted some, could easily knock on that woman’s door and ask for them. “Long time ago, every merchant knew each other, we knew everything of everyone! Now the street has become more wiry and there isn’t the camaraderie of once ago anymore.” Closes Guido the Knife Grinder, before returning to his blades and sparks. In the first year of 1900 the espresso coffee machine was invented, and with it many coffee shops were born. It is 1923 when two Lucca’s young men, Giovanni Bei and Guido Nannini, founded the Bei & Nannini Coffee Shop. The business policy it has always been the same: aim for the best quality. After the war, thanks to the commercial capacity and to the coffee and mixtures selecting abilities, the Bei & Nannini coffee shop notably expanded and developed. Then, the sons, Ciro and Osvaldo Bei and Franco and Giuseppe

Nannini took the command of the business. In the 60s the company started to supply coffees to others coffee shops too and noticed the “M.O.C.A.” society in Rome, which was committed to the young Franco. Franco made the company develop prominently, so it was a great success. Since Ciro and Osvaldo did not have any child, the Bei & Nannini coffee shop handed in to the Nannini’s family. Between 2004 and 2005, the Nannini’s brothers have passed away, leaving the coffee shop to Franco’s family. After 90 years of activity, celebrated in 2013, the tradition, in the interests of innovation, is always at the bottom of this business, which never stops searching for the best quality for its coffee. Too many coffee shops try to convince the consumers that the high quality coffees are good as the low quality ones, and this is just unacceptable for Bei & Nannini, which support and fight for the supremacy identification of their coffees, much more aromatic and refined compared to the wooden low quality ones. Borgo Giannotti has always been the place of this amazing company which, although its continuing changings and transformations among the years, considers it a street full of new initiatives and life.

A fianco, Franco e Giuseppe Nannini insieme al ragionier Gianfranco Betti (al centro). Sopra, la storica sede della ditta Bei & Nannini in borgo Giannotti. Left, Franco and Giuseppe Nannini with the accountant Granfranco Betti (in the middle). Above, the historical place of Bei & Nannini’s company in Borgo Giannotti.

17


Bellezza

nuove proposte per un corpo perfetto new proposals for a perfect body Cristiana e Caterina vi aspettano nel centro estetico più all’avanguardia di Lucca, con tante offerte e servizi per ritrovare bellezza e benessere. Cristiana and Caterina are waiting you in the most avant-guarding beauty shop of Lucca, with many proposal and services to find beauty and well-being. Situato a pochi metri dalle mura urba-

Programma “body sculpture”

ne, il centro dimagrimento Freedream

2 mesi di sedute nel lettino ortosta-

offre tutto ciò che serve per la cura

tico 3 volte a settimana alternando

del corpo, per ritrovare il benessere e

programma ”perdita” a programma

rimettersi in forma: macchinari all’a-

“rassodamento” più 4 massaggi linfo-

vanguardia per il dimagrimento, trat-

drenanti meccanici LPG come prova

tamenti corpo.

omaggio.

Per cominciare la stagione fredda all’insegna del benessere e della bel-

Programma “silhouette”

lezza, Freedream propone uno sconto

2 mesi di sedute nel lettino ortostati-

del 50% sull’acquisto di uno dei se-

co 3 volte a settimana con program-

guenti programmi di “remise en for-

ma

me”:

venti sedute di massaggio linfodre-

personalizzato

nante LPG. 18

coadiuvate

da


Beauty

Situated a few meters away from the

“Body Sculpture” plan

urban wall, the Freedream weight

Two months of sessions in the orthosta-

loss center offers whatever is needed

tic bed, three times a week, interchan-

to your body care, finding well-being and your perfect shape: avant-garde equipment for loss of weight and body treatments. Considering the incoming cold season, Freedream offers a 50% discount for

ging “loss” schedule to the “strengthening” one, plus four lymphatic drainage mechanic LPG massages free.

“Silhouette” plan

purchasing one of these “remise en

Two months of sessions in the ortho-

forme” schedules:

static bed, three times a week, with a personalized schedule co-operating with twenty lymphatic drainage LPG massages.

FREEDREAM Viale Carducci, 1 Lucca Tel. 0583 1681211 328 8431468 - 39 393 9260555 freedreamlucca@gmail.com 19


UMBERTO UOMO -

LUC

PIAZZA GRANDE - ANGOLO 20

Tel. 0583


O MUSETTI DONNA

CCA

O VIA VITTORIO VENETO, 30

3 56205

21


Eventi

I sommelier

F.I.S.A.R. in Palazzo Pretorio

the f.i.s.a.r. sommeliers in Pretorio’s palace

22


Events Anche quest’anno la FISAR delegazione Lucca – Garfagnana sarà in prima fila con il delegato Piero Giampaoli alla manifestazione “Mostra dell’Agricoltura e del Territorio Lucchese” con il contributo della Camera di Commercio di Lucca e della Strada del vino e dell’olio Lucca Montecarlo e Versilia per degustazioni e vendita dei vini e olio d’oliva extra vergine delle numerose aziende lucchesi partecipanti. Si inizia sabato 30 agosto alle ore 12,00 con il taglio del nastro per proseguire tutti i giorni dalle 12,00 alle 20,00 e terminare il 28 settembre come ogni anno sotto il Loggiato di Palazzo Pretorio di Piazza San Michele. Negli anni scorsi la numerosa affluenza dei visitatori, non solo italiani ma anche stranieri, si è riversata nelle cantine circostanti, dietro indicazione dei sommelier, documentandosi con le cartine guida messe a disposizione dalla Strada del Vino e dell’Olio. L’impegno della FISAR è notevole, svolto con professionalità e serietà dai sommelier sempre disponibili alle richieste. La manifestazione che rientra ormai da molti anni nel calendario del Settembre Lucchese, rimane una delle iniziative nel suo settore più importante del territorio.

Also this year Lucca – Garfagnana FISAR delegation will have a ringside seat with the delegate Piero Giampaoli at the “Mostra dell’Agricoltura e del Territorio Lucchese” (“Lucca’s Territory and Agriculture Exhibition”) event, both with the contribution of Lucca’s Chamber of Commerce and Wine and Oil Route of Lucca Montecarlo and Versilia, for extra virgin olive oil and wine tasting and selling, which the numerous Lucca’s companies participating at the event produce. It all begins Saturday 30 August at midday with the opening ceremony, and it continues every day from 12,00 to 20,00 and it all ends the 28th of September like every year, under the Open Gallery of Pretorio’s Palace in San Michele’s Square. After the last years successes, proved by the numerous flow of foreign tourists, several cellars were also possible to be visited under the sommeliers recommendation, the lot following the guide maps that the Wine and Oil Route had provided. FISAR’s diligence is remarkable, carried out with professionalism and accuracy from the willing sommeliers. The event, which joins Lucca’s September Calendar for many years by now, remains one of the most important initiative of the territory in his sector.

Nata nel Gennaio 2000, la Delegazione Lucca e Garfagnana ha sposato in pieno la filosofia statutaria e in poco tempo si è inserita nella realtà locale coinvolgendo un numero sempre crescente di persone. Organizza corsi professionali per Sommelier, promuove iniziative quali serate a tema, cene conviviali, degustazioni guidate e visite a cantine ed aziende. Per saperne di più: www.fisarlucca.it info@fisarlucca.it

23


24


P.zza Umberto I 4/d Castelnuovo di Garfagnana Via N. Barbantini, 298 Lucca

CORSI DI

RICOSTRUZIONE UNGHIE

CORSI PROFESSIONALI

riservati a professionisti o aspiranti tali tenuti da tecnici professionisti di aziende leader del settore. Al termine verrà rilasciato attestato di partecipazione.

Chiama per info ed iscrizioni:

CORSI PERSONALIZZATI

gratuiti per coloro che vogliono divertirsi a realizzare allungamenti alle proprie unghie. E’ sufficiente acquistare un kit completo.

Tel. 0583-954220

da Vanity Point troverete inoltre un’ampia gamma di prodotti per la ricostruzione e la decorazione delle unghie.

25


Cultura

Languir d’Amore

un itinerario sull’immagine femminile A feminine image itinerary

Sopra: Angelo Puccinelli, fine secolo XIV, Madonna del solletico, Museo nazionale di Villa Guinigi. A fianco: Luigi De Servi, 1906, L’Incontro, Museo nazionale di Palazzo Mansi. Above: Angelo Puccinelli, end of XIV century, “Madonna del solletico”, National Museum of Villa Guinigi. Alongside: Luigi De Servi, 1906, “L’Incontro”, National Museum of Palazzo Mansi. 26


Culture In concomitanza con gli eventi orga-

In conjunction with the events organized

nizzati in San Francesco dal Comitato

in San Francesco from the Committeee

“Nuovi eventi per Lucca” che prevedo-

“Nuovi eventi a Lucca” which expect

no sei incontri di letteratura, filosofia,

six meetings of literature, philosophy,

arte e musica a partire dal mese di set-

art and music starting from September

tembre fino a novembre, sotto il titolo di “Ilaria e le altre ovvero della bellezza eterna”, i Musei nazionali propongono al pubblico un Itinerario sul tema dell’immagine femminile. Attraverso una selezione di dodici

until November, under the appellation of “Ilaria e le altre ovvero della bellezza eterna”, the national Museums submits to the public a female image theme Itinerary.

opere appartenenti alle collezioni dei

Throughout a selection of twelve works

Musei nazionali di Lucca, si propo-

belonging to Lucca’s national Museums,

ne ai visitatori un percorso che tratta

it is suggested to the visitors a path

il tema della donna visto attraverso il

which is about the woman subject seen

sentimento amoroso inteso nelle sue

through the intense love feeling in his va-

varie declinazioni: amore materno,

rious conjugation: mother love, seduc-

amore sensuale, amore mistico, estasi

tive love, mystic love and love ecstasy.

d’amore.

Each work is described in his historical-

Ciascuna opera è illustrata nei suoi caratteri storico-artistici da una sintetica scheda, a questa si aggiunge un testo letterario proposto o creato da Margherita Loy, attraverso il quale risvegliare l’immaginazione, stimolare la sfera emozionale e sentimentale recuperan-

artistic characters by a synthetic notepaper, to which a literature text is addicted, submitted or created by Margherita Loy. It manages the reawakening of imagination, the stimulation of the emotional and sentimental sphere, recovering the

do così nella lettura di un’opera d’arte

aspects of fruition, which are mainly tied

quegli aspetti della fruizione maggior-

to the aesthetic pleasure, the delight,

mente legati al godimento estetico, al

the processing of creating connections

diletto, all’elaborazione di nessi fra im-

between images, the literature, the chro-

magine, letteratura, cronaca, esperien-

nicles and personal experiences in a

ze personali.

work reading.

L’itinerario prende le mosse da Villa

The itinerary starts from Villa Guinigi,

Guinigi per proseguire a Palazzo Man-

continuing to Palazzo Mansi. But, even

si, anche se ciascun museo autonomamente presenta le opere scelte senza che la visita ad uno solo di essi pregiudichi la godibilità del percorso. Le opere scelte coprono cronologicamente un periodo che dalla fine del

if each museum presents autonomously the chosen works, your path will not be spoiled by the visit of it. The chosen works cover chronologically a period that goes from the end of the

Giuseppe Ardinghi, Mari in attesa, 1934, Museo nazionale di Palazzo Mansi. Giuseppe Ardinghi, “Mari in attesa”, 1934, National Museum of Palazzo Mansi. In occasione degli incontri in San Francesco (9 e 27settembre, 4 e 19 ottobre, 7 e 23 novembre) i Musei Nazionali saranno aperti gratuitamente al pubblico dalle 19,30 alle 24. Sarà possibile effettuare il percorso “Languir d’amore” negli orari e nei giorni di normale apertura al pubblico. On San Francesco’s meetings (9 and 27 September, 4 and 19 October, 7 and 23 November), the National Museums will be open to the public from 19, 30 to 24 p.m., with no charge. It will be possible to follow the “Languir d’amore” path in the schedules and days when opened normally to the public.

Informazioni: Museo nazionale di Palazzo Mansi via Galli Tassi, 43 - Lucca Tel. 0583 55570

solletico di Angelo Puccinelli, giunge

del Solletico of Angelo Puccinelli, to the

fino agli anni ’30 del Novecento con

1930s with the intense portrait of Giu-

l’intenso ritratto realizzato da Giusep-

seppe Ardinghi’s pregnant wife Mari, re-

Museo nazionale di Villa Guinigi via della Quarquonia - Lucca Tel. 0583 496033

pe Ardinghi della moglie Mari in attesa.

alised by himself.

www.luccamuseinazionali.it

XIV secolo, con la tenera Madonna del

XIV century, with the tender Madonna

27


28


Ristoranti / Restaurants

Osteria

Vispateresa la vera cucina lucchese The truly cooking of Lucca

L’Osteria Vispateresa è un locale caratteristico, sia negli ambienti che nella cucina. All’interno delle sale arredate in stile rustico, circondati dagli antichi muri in pietra, è possibile rivivere tutta l’atmosfera delle locande lucchesi di una volta. La cucina dell’Osteria Vispateresa propone i piatti della cucina tradizionale, con salumi e formaggi, zuppe, tordelli, farro, carni grigliate come la ‘leggendaria’ Fiorentina, baccalà, dolci e torte fatte in casa, il tutto preparato con ingredienti genuini e selezionati. Naturalmente non possono mancare le fritture, fondamentali nella gastronomia lucchese anche in virtù degli ottimi oli che le colline circostanti forniscono. Vispateresa ne propone per tutti i gusti: di funghi, di verdure, di carne (assolutamente da provare il coniglio) e di patate, non quelle di produzione industriale ma patate genuine fornite da produttori locali e tagliate a mano. Elisabetta e il suo staff vi aspettano per accogliervi con cordialità e simpatia e farvi riscoprire la più tipica delle tradizioni lucchesi, quella della buona tavola.

Vispateresa Inn is a typical place, both in location and cookery. Inside the country rooms, surrounded by ancient stonewalls, it is possible to revive the entire atmosphere of once Lucca’s Inns. Vispateresa Inn’s cookery offers the traditional cooking dishes, with cheeses and cured meats, soups, “tordelli”, spelt, grilled meats like the ‘legendary’ Fiorentina, salted codfish, pastries and home cooked cakes, the lot prepared with natural and selected ingredients. You cannot of course miss the frying, essential in Lucca’s gastronomy due to great oils that the neighbouring hills produce. Vispateresa submits them all: the mushrooms ones, the vegetables, the meats (must try the rabbit one) and the potatoes ones, not industrial but natural potatoes produced by local manufacturing and hand-cut. Elisabetta and his staff are waiting to welcome you with cordiality and fondness, to make you rediscover the most typical Lucca’s tradition, the good eating.

Osteria Vispateresa Via S. Croce, 88 Lucca (centro storico) Tel. 0583 080713 Prenotazione consigliata 29


30


per i tuoi occhi c’è Spacciottica PRODOTTI E SERVIZI DI QUALITà A PREZZI IMBATTIBILI OCCHIALI DA VISTA E DA SOLE, LENTI A CONTATTO, lenti progressive personalizzate, ACCESSORI, VASTA SCELTA DI MONTATURE DA QUELLE CLASSICHE ALLE PIù TRENDY con BRAND COME gucci, locman, guess, ray ban.

CONTROLLO GRATUITO DELL’EFFICiENZA VISIVA

OCCHIALI DA SOLE Scopri le nostre proposte per unA VISTA al top

LUCA, FRANCESCA E LICIA VI ASPETTANO PER SODDISFARE OGNI ESIGENZA DEI VOSTRI OCCHI.

PAGHI SOLO LE LENTI, LA MONTATURA è GRATIS! Offerta valida per le seguenti marche: Opposit, Oxydo, Hugo Boss, Boss Orange, Tommy Hilfiger, Marc Jacobs, Chloè, Ray Ban, Carrera, Alviero Martini, Ferrè, Laura Biagiotti, D&G, Emporio Armani, Locman, Guess, Pierre Cardin, Breil, Look@me, Christian Lacroix

Via Borgo Giannotti, 328 Lucca - spacciotticalucca@libero.it - Tel. 0583 342035 31


32


il cuore del

cioccolato adesso è nel

cuore di Lucca

Finalmente nel cuore di Lucca il piacere del cioccolato artigianale! Cioccolato classico di qualitĂ sopraffina e tante originali novitĂ come il cioccolato ai frutti di bosco, alle spezie, alla lavanda e ciliegia, alla banana. E poi cioccolatini, praline, perle, tavolette, creme, frutta ricoperta, liquori il tutto disponibile anche in confezioni personalizzate ideali per un regalo goloso. Finally in the heart of Lucca, the pleasure of traditional chocolate. The superfine quality chocolate delights with highly original flavours featuring berries, spices, lavender and cherry, banana. And also mini-chocolates, pralines, beads and creams, chocolate and fruits, liquors all available in customized gift boxes, sure to guarantee a decadent gift.

33


Enoteche

Enoteca Calasto il locale giusto per riscaldare le serate d’Inverno

the right place to warm up your Winter’s evenings

L’Enoteca Calasto vi aspetta per farvi gustare i migliori vini, salumi e formaggi. Enoteca Calasto waiting for you with the best wines, meats and cheeses.

34

Durante i lunghi e bui mesi invernali, avrete bisogno di un buon motivo per indossare vestiti caldi e lasciare il vostro appartamento. Quel buon motivo sarà certamente l’Enoteca Calasto, il posto ideale per una serata in compagnia dove godersi un cocktail ed il ricco buffet, un bicchiere di vino accompagnato da una fetta di torta fatta in casa, intrattenuti da una selezione musicale che si rinnova ogni sera. Inoltre Enoteca Calasto organizza, per tutto l’anno, visite alle cantine della Lucchesia

Orari di apertura da novembre a gennaio Giovedi, Venerdì e Sabato dalle 17:00 alle 23:00 Fine settimana Antico Mercato, Sabato dalle 9:00 alle 23:00 e Domenica dalle 9:00 alle 20:00 Attività settimanali: Giovedì: Aperitivo con buffet Venerdì: musica dal vivo con talentuosi cantanti lirici e jazz Sabato: Aperitivo con buffet


wineries ENOTECA CALASTO Piazza S. Giovanni, 5 Lucca Tel. 0583 954267 www.lucca-wine-treasures.com info@enotecacalasto.com www.enotecacalasto.com

During the long, dark winter months, you’ll need a reason to get into warm clothes and leave your apartment. Enoteca Calasto offers just that: grab some friends and head to Calasto. Come in and enjoy a winter cocktail and free buffet, enjoy a glass of glue wine with a slice of seasonal cake, be entertained at our weekly music evenings. Enoteca Calasto arrange wine tours to local vineyards all year round.

Opening hours from November to January Thursday, Friday and Saturday from 17:00 to 23:00 Antique Market weekends, Saturday from 9:00 to 23:00, Sunday from 9:00 to 20:00 Weekly activities: Thursdays: Aperitivo with free buffet Fridays: Live music evening hosted by talented opera and Jazz singers Saturdays: Aperitivo with free buffet 35


Ci prendiamo cura della tua Bellezza

36


le nostre offerte PER TE: 4 massaggi parziali € 90 Abbonamento solarium 3 sedute € 20 5 sedute € 35 8 sedute € 50 MANICURE + PEDICURE + DEPILAZIONE COMPLETA € 50 PACCHETTO 3 SMALTI SEMIPERMANENTI DURATA 3 SETTIMANE € 50

LA TUA BELLEZZA Via di Mugnano, 638 Lucca Tel. 0583 952056 APERTO DAL LUNEDI AL SABATO ORARIO CONTINUATO ORE 9,30 - 20,00

37


Fumetti

“Furicchio” che hai scoperto? “Furicchio”, what have you found?

Gli autori di “Furicchio” Pierfrancesco Bonomo e Alice di Puccio. The authors of “Furicchio” Pierfrancesco Bonomo and Alice di Puccio. Martino, detto il Furicchio, è un bimbo vivace e curioso, sempre alla ricerca di curiosità e aneddoti sulla sua città: Lucca. Da questo numero pubblicheremo una tavola dedica alle “scoperte” di Furicchio, attraverso le quali conosceremo o ricorderemo curiosità e aneddoti della città. Furicchio nasce dalla fantasia di due giovani lucchesi Pierfrancesco Bonomo e Alice di Puccio. Pierfrancesco, che studia a Milano all’ACME - ACCADEMIA DI BELLE ARTI EUROPEA DEI MEDIA, è da sempre appassionato di arti grafiche ed in particolar modo di fumetti. Alice, che studia a Pisa al Dipartimento di Filologia Letteratura e Linguistica, curerà le ricerche e i testi di ogni tavola. A noi di Way of Life è piaciuta la “mano” sicura e pulita di Pierfrancesco, così come la “penna” arguta e brillante di Alice, tanto da decidere di creare un appuntamento fisso con le “scoperte” di Furicchio. 38

Martino, known as Furicchio, is a lively and inquiring boy, always searching for oddities and anecdotes in his city: Lucca. From this number we will publish a comic page dedicated to Furricchio’s discoveries; throughout them we well know or remember curiosities and anecdotes of the city. Furricchio is born from two young Lucca’s people imagination: Alice di Puccio and Pierfrancesco Bonomo. Pierfrancesco, who studies at ACME – Academy of Europe’s media fine arts – in Milan, is a graphic arts but particularly comics enthusiast since forever. Alice, who studies at Philology Literature and Linguistic Department in Pisa, will take care of the texts and researches of every comic page. We of Way of Life did absolutely enjoy Pierfrancesco’s safe and clean “hand”, so as Alice’s brilliant and witty “pen”, in fact, we decided to create a regular appointment with Furricchio’s “discoveries”.


Comics

39


Produzione, vendita e distribuzione di ghiaccio alimentare IN CUBETTI, A SCAGLIE, TRITATO per bar, pub, caffetterie, ristoranti, hotels e club vacanze, società di catering, supermercati, discoteche, pescherie, stazioni di servizio e privati

Info e ordini: +39 334 1524623 info@italianaghiaccio.it

@ Italiana Ghiaccio

Vendita diretta all’ingrosso presso il laboratorio di Via San Donato, 900/a - Lucca

Italiana Ghiaccio

Italiana Ghiaccio è un marchio

Pro Grediens presenta

Joule Bowler energicamente drink

40 info@joulebowler.com

@ JouleBowler

Joule Bowler Energy Drink


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.