Way of Life n. 6

Page 1

Anno III n.1 - marzo 2012 - Copia gratuita

tutto quanto fa tendenza

Città Piazza San Salvatore Town San Salvatore square

Cartomanzia Le Carte ci parlano Cartomancy The cards are speaking to us Eventi Events Aperimoda

Iniziative • Initiatives

c’è un amico che

TI ASPETTA

there’s a friend who awaits you 1

LU

CC

A


scopri un prodotto artigianale di qualità Per il bar, il ristorante, l’ufficio la tradizione e il gusto delle miscele Caffé Giurlani Torrefazione Giurlani di Valenti G. & C. S.n.c. Via per Camaiore, 1156 Loc. Monte San Quirico 55100 Lucca Tel./fax: 0583/341462 Mobile: 329/8136466 - 329/4919435 torrefazionegiurlani@email.it - www.torrefazionegiurlani.com

2


Sommario Trimestrale di informazione e intrattenimento Anno III n. 1 - marzo 2012 Registrazione presso il tribunale di Lucca n. 915 del 06/10/2010 Direzione e amministrazione: Via San Marco, n. 245 Lucca Direttore Responsabile: Massimiliano Paluzzi Editore: Centro Studi San Marco Responsabile proprietà: Ausilia Salerno Responsabile marketing: Paolo Salerno Distribuzione: Bruno Benassi Foto: Scatena Fotografia Gessica Gualtieri Impaginazione: Roberto Berti Editing: Alice di Puccio Stampa: San Marco Litotipo Traduzioni: Alessandro Butera Per la tua pubblicità: tel. 392.9620609 redazione@wayoflifeitalia.it Questa rivista è anche online all’indirizzo www.wayoflifeitalia.it

4 Città Town

28 Gioielli Jewelry

10 Fitness Fitness

29 Ristoranti Restaurants

12 Salute Health

30 Eventi Events

15 Iniziative Initiatives

36 Cartomanzia Cartomancy

17 Giochi Games

38 Aziende Companies

20 Moda Fashion

40 Musica Music

22 Tempo libero 42 Natura Nature Free time 23 Bellezza Beauty

44 Storia History

24 Libri Books

46 Appuntamenti Appointments

26 Abitare Reside

47 Partners Partners

“La forza dell’esperienza al vostro servizio.” Servizi di Consulenza per le Aziende e i Privati

Via S.Marco, 245 - Lucca Tel. 0583.1805053 Fax 0583.1805057 sanmarco@studigiuridici.com

Impresa Finanza Comunicazione Immobiliare Infortunistica 3


Città

piazza

San SALVATORE Vita e commercio intorno alla ‘Pupporona’. Life and business around the ‘Pupporona’.

A sinistra la famosa statua detta ‘Pupporona’, disegnata dall’architetto Lorenzo Nottolini. Left, the famous statue called ‘Pupporona’, designed by the architect Lorenzo Nottolini.

4


Città Piazza San Salvatore, una delle più antiche di Lucca, è oggi più viva che mai. Vi si può ammirare, fra le altre cose, lo splendido architrave di epoca medievale (a sinistra) che decora l’ingresso della chiesa di San Salvatore (sotto). Piazza San Salvatore, one of the oldest of Lucca, is now more alive than ever. We can admire, among other things, the splendid lintel of the Middle Ages (left), which decorates the entrance of the church of San Salvatore (below).

L

T

’hanno chiamata “Piazza della Legna”, poi “Piazza della Misericordia” perché vi ha sede l’omonima associazione, ma per i Lucchesi è Piazza della “Pupporona” in onore della statua che vi fu eretta verso la metà dell’Ottocento. Piazza San Salvatore, questo il vero nome, è rimasta per anni un luogo di passaggio da attraversare per dirigersi altrove; la recente risistemazione da parte dell’Amministrazione Comunale ha però cambiato le cose. Grazie all’installazione di panchine e fioriere, al restauro della chiesa da cui la piazza prende il nome e al divieto di sosta per le auto, Piazza San Salvatore è oggi uno spazio in cui il visitatore può fermarsi per apprezzare alcune piccole meraviglie. La ‘Pupporona’, innanzitutto, la statua raffigurante una Naiade, ovvero una ninfa delle acque, che sovrasta la fontana. Fu realizzata nel 1842 dallo scultore Luigi Camolli su disegno del Nottolini e il suo seno scoperto fece subito venire in mente ai lucchesi il soprannome con cui ancora oggi viene chiamata. Poi c’è la chiesa che, nonostante gli interventi effettuati nelle diverse epoche, conserva alcuni capolavori come gli architravi medievali decorati a bassorilievo raffiguranti il miracolo di San Nicola. Infine si può ammirare il quattrocentesco palazzo Cenami. Oltre le vestigia del passato, la piazza racchiude tante attività: prima fra tutte la Misericordia - con il suo costante impegno sociale e le numerose iniziative pubbliche - e le attività commerciali. Nelle pagine seguenti conosceremo meglio questa piccola e vivace realtà del Centro Storico lucchese.

hey have called it “Wood Square”, then “Misericordia Square”, named after the association whose headquarters are located there, but also “pupporona” (large breasts) Square in honor of the statue erected there towards the mid 19th century. San Salvatore Square has remained for years a place of transition crossed through while going elsewhere; The recent rearrangement done by the town’s administration, however, has changed things. Thanks to the installation of benches and plant racks, the restoration of the church from which the square takes its name and the prohibition of car parking, San Salvatore Square is today a place in which a visitor can stop and appreciate a few small wonders. The “pupporona” statue, for example, depicting a fresh-water nymph, also called Naiad, that watches over the fountain. It was made in 1842 by the sculptor Luigi Camolli following Nottolini’s design, and its naked breasts immediately made the people of Lucca come up with the name with which it is still called today. Then there’s the church that despite of all of the revisions it has undergone, still preserves some works of art like the medieval architraves decorated in low relief depicting Saint Nicola’s miracle. Lastly we can admire the 15th century Cenami palace. But the remains of the past aren’t the only things worthy of notice in the square, for there are also many lively activities like the Misericordia – with its constant social commitment and numerous public initiatives – and many commercial activities.

5


Città

Nel periodo estivo la trattoria Da Leo offre la possibilità di pranzare e cenare all’aperto in uno degli angoli più caratteristici della città. I tavoli si affacciano infatti su via degli Asili, antico vicolo che sbocca in Piazza San Salvatore. During the summer, Trattoria Da Leo offers the opportunity to dine outside in one of the most characteristic places of the city. The tables overlook on Via degli Asili, an ancient alley that leads to Piazza San Salvatore.

6


TRATTORIA DA LEO

Città

DEI F.LLI BURALLI

Aperta tutto l’anno, per l’intera settimana, la Trattoria Da Leo offre un’ottima cucina casalinga realizzata secondo le ricette della tradizione, nel tipico ambiente delle trattorie lucchesi. Il rapporto qualità/prezzo è decisamente conveniente, le porzioni sono generose e il servizio risulta familiare ed accogliente. La cucina della Trattoria Da Leo propone zuppe, pasta e tordelli oltre ad ottime carni da accompagnare con i vini, lucchesi ovviamente, della ben fornita cantina. Fra le diverse prelibatezze c’è davvero l’imbarazzo della scelta. Noi consigliamo alcuni classici della cucina lucchese come la “zuppa alla frantoiana”, gli intramontabili tordelli al sugo di carne e gli originali tortelli all’affumicata. Fra i secondi si distinguono il coniglio alla cacciatora - da sempre molto presente nella dieta dei lucchesi - e le deliziose scaloppine al chianti e pinoli. Per finire torte fatte in casa, biscotti con vin santo e sorbetti. Non lasciatevi sfuggire queste delizie, regalatevi una cena o un pranzo, ricordandovi magari di prenotare al numero 0583 492236 e di chiedere di Ubaldo o di Moreno.

Open all year, for the entire week, Trattoria Da Leo offers excellent home made cooking according to traditional recipes, in a typical lucchesian restaurant atmosphere. The quality / price ratio is very affordable, the portions are generous and the service is familiar and comfortable. The kitchen of Trattoria Da Leo offers soups, pasta and tordelli besides meat served with excellent wines, obviously from Lucca, from the well-stocked cellar. Among so many delicacies it is really difficult to choose. We recommend some classics such as Lucca’s “frantoiana soup”, the timeless Tordelli with meat sauce and the very original and tasty ‘ravioli all’affumicata’. Among the main courses we recommend the ‘coniglio alla cacciatora’ - rabbit meat, very present in the diet of the Lucchesians - and the delicious ‘scaloppine’ with Chianti and pine nuts. Finally homemade cakes, biscuits with vin santo and sorbets. Don’t miss these delights, take a dinner or lunch, perhaps remembering to book at the number 0583 492236 and ask for Ubaldo or Moreno.

7


Città

Arciconfraternita di

MISERICORDIA DI LUCCA Costituita nel 1860 dall’unione di due associazioni caritatevoli, l’Arciconfraternita di Misericordia di Lucca è la più antica associazione di volontariato lucchese ed opera con svariate attività in favore dei bisognosi, siano essi feriti da soccorrere, ammalati da curare oppure poveri, disabili, persone anziane, emarginati. Il settore primario in cui l’Arciconfraternita di Misericordia di Lucca opera è quello sanitario, con ambulanze perfettamente attrezzate con equipaggi operativi 24 h su 24. I mezzi sono al servizio della cittadinanza, operano anche in convenzione con il 118 e sono stati acquistati grazie al contributo di volontari, sponsor e privati. La Misericordia di Lucca dispone anche di un ambulatorio in via del Moro, dove vengono curati gratuitamente i malati indigenti. Encomiabile è il lavoro in favore delle marginalità vecchie e nuove, con servizi dedicati all’assistenza degli anziani soli e degli immigrati. Per coloro che potrebbero cadere vittime di usura è stato attivato un centro di ascolto. Sono attivi i gruppi Donatori di Sangue “Fratres” Donatori di Organi AIDO e un gruppo di Protezione Civile. Periodicamente l’associazione organizza corsi gratuiti per formare nuovi soccorritori.

Established in 1860 with the unification of two preexisting charity associations, Lucca Misericordia Confraternity is the oldest of the local volunteering associations which help people in need such as rescuing wounded people, taking care of sick or poor ones, disabled, elderly and the isolated. Lucca Misericordia Confraternity works primarily in the health field with well equipped ambulances available 24 hours a day, thanks to the contribution of private citizens, volunteers and various sponsors. The ambulances are at the service of the local population working as first assistance, in collaboration with 118. They also have a doctor’s office in Via del Moro, where poor people are taken care of free of charge. Regarding old and new forms of isolation they provide a commendable assistance to unattended old people, to immigrants and to money lender victims through counseling centers. They also have different associations such as Fratres blood donors, AIDO organ donors and the Protezione Civile. Rescue courses are regularly offered and they are free.

L’Arciconfraternita di Misericordia è la più antica associazione filantropica lucchese e opera in tutti gli ambiti della pubblica assistenza, dall’intervento sanitario (sopra) a quello legato alle grandi emergenze e alle calamità naturali (a destra). Misericordia Confraternity is the oldest philanthropic association which provides different forms of assistance from health intervention (above) to extraordinary emergencies and natural calamities (right).

8


Città

Ortofrutta LUCCA CENTRO Born in 1976, Ortofrutta Lucca Centro is now an institution for the historical center. You can buy the first choice of fruit and vegetables in a variety of up to 230 items, which are all truly fresh and with a great quality price relation. When you go into Ortofrutta, you can still breathe the atmosphere of the old traditional store where the assistants, always alert and available, make the customers feel at home. It is really a different experience, far from the cold and anonymous big supermarkets. Besides fruit and vegetables, you can also find a big variety of delicatessen and several local products among which stands out Lucca’s native olive oil. Thanks to the quality of their products and the service they provide to their wholesale customers, Ortofrutta Lucca Centro has become a land mark for the restaurants and stores of the historic city center and beyond.

Attivo dal 1976, l’Ortofrutta Lucca Centro è ormai un’istituzione per il Centro Storico. Vi si possono acquistare frutta, verdura e primizie con un assortimento che può raggiungere i 230 articoli, tutti freschissimi e con un ottimo rapporto qualità-prezzo. All’interno dell’Ortofrutta Lucca Centro si respira ancora l’atmofera del negozio di un tempo, con personale attento e disponibile che sa accogliere e consigliare il cliente, davvero un altro mondo rispetto alla freddezza e all’anonimato dei grandi supermercati. Oltre a frutta e verdura il negozio offre anche un’ampia scelta gastronomica e numerosi prodotti tipici lucchesi fra cui spicca l’olio originale delle nostre colline. La qualità dei prodotti è tale che, nel tempo, Ortofrutta Lucca Centro è diventato il punto di riferimento per i ristoratori ed i commercianti del Centro Storico e dei dintorni, grazie anche al servizio a domicilio che l’Ortofrutta mette a disposizione per i suoi clienti all’ingrosso.

9


Fitness

benvenuto

BENESSERE! welcome Wellness!

A

llenarsi, oggi, non significa più solo fatica, ma entrare in sintonia con il proprio corpo e con la mente per uno stile di vita sano che, abbinato a buone abitudini alimentari, permette di raggiungere il benessere psicofisico. Per questo motivo il Centro Fitness QBO Club di via Guidiccioni a Lucca offre varie tipologie di allenamento: dalla tonificazione al dimagrimento fino ad arrivare ai divertenti ed efficaci corsi quali Step, Spinning, Fit-boxe o Pilates, riabilitazione post­traumatica, ginnastica posturale per bambini e adulti, preparazione pre-sciistica oltre a quella specifica per ogni tipo di sport. Lo Staff, coordinato dall’esperto personal trainer della Federazione Italiana Fitness Maurizio Paolinelli, pone particolare attenzione alla cura del cliente, per fargli vivere l’esperienza “fitness” come il raggiungimento di un ambizioso progetto in termini di salute e di estetica. Nella sala macchine il cliente è preso per mano all’inizio del suo percorso e accompagnato fino al raggiungimento dell’obiettivo, grazie anche al rapporto one-to-one che si instaura con il personale del Centro Fitness QBO Club e che rende questo spazio una vera oasi del benessere fisico e psicologico. È infatti universalmente riconosciuto che, grazie ad un attento allenamento ed ad una corretta alimentazione, coadiuvata nello specifico dall’educatore alimentare presente nel centro, non solo si ottiene un miglioramento della salute del corpo ma anche di quella della mente. Nel Centro Fitness QBO Club, il fitness ed il wellness diventano un vero e proprio stile di vita!

Centro Fitness QBO Club, tutto ciò che serve per tenersi in forma. Fitness Center QBO Club, everything you need to keep fit.

QBO Club offre un’area perfettamente attrezzata dove allenarsi e la consulenza costante di qualificati istruttori, oltre a numerosi corsi per tutti i gusti e per tutte le età. QBO Club offers a fully equipped training area and the constant advice of qualified instructors, as well as numerous courses for all tastes and all ages.

10


Fitness

T

raining with the new “standards” doesn’t only mean fatigue anymore, but a complete proposal to become in synch with your body and mind for a healthy life stile that, accompanied by a good diet, allows you to achieve psychophysical well being. For this reason QBO Fitness Club in via Guidiccioni, Lucca offers various types of training, from toning to weight loss up until the fun and efficient courses such as spinning, fit-box or pilates, post traumatic rehabilitation, postural gymnastics for children and adults, pre-skiing preparation and general preparation for any other sport. The staff, coordinated by Maurizio Paolinelli, the expert personal trainer of the Italian Fitness Federation, puts special attention upon the client’s treatment, to make him have the “fitness” experience like the achievement of an ambitious project in terms of esthetics and health. In the weights room the client is taken by the hand from the beginning of his workout to the achievement of the objective, also thanks to the one-to-one relationship that is established with QBO Fitness Club’s staff that makes this place an out-and-out physical and psycho-physical wellness oasis. It is, in fact, universally acknowledged that, thanks to a thorough training and a correct diet, assisted by a diet educator present in the gym, not only can you achieve an improvement in physical health but also in mental well-being. At QBO Fitness Club, fitness and well-being become an out-and-out life style!

Per saperne di più: Sede: Via G. Guidiccioni, 123 Lucca Tel.: 0583 587.668 Fax: 0583 587.668

www.qboclub.it 11


Salute

bambini e ANIMALI

kids and animals di Giovanni Arigliani Medico Veterinario Via T. Bandettini, Lucca 0583/316471

Il rapporto con un animale domestico è di fondamentale importanza per lo sviluppo psicologico dei bambini, in particolare per quelli affetti da disabilità . Interacting with a pet is of a great importance for children psychological development, particularly for the disabled ones.

12


V

I

Salute

nteracting with a pet is a positive experience especially for children because it stimulates their creativity, responsibility and relationships. By taking care of their pets children learn how to be protective and experience reciprocal respect. Their pets are perceived as similar yet different and become an emotional bypass between the children and their surroundings,allowing them to identify and acquire different roles and languages. Research underlines how the interaction with their pets improves their scholastic participation, their learning and integration with family and school. The relationship with their pets opens up an interest point the children concentrate on and activates the process of elaborating, memorizing and referring. The child pet relationship influences both the educational and interactive process of the children improving their capacities and making the most of their natural gifts. The value of this relationship involves different areas from the cognitive process of the children to their bringing up. The differences with the pet widens up the children’s creativity by offering different models for their elaborating process. The interaction with the pet helps the child to face a multiform reality with curiosity and tolerance. By not competing with the child, the pet stimulates the child’s self esteem and free expression. Taking care of a small pet suggests models of behavior and of life interaction. The emotional attachment creates a situation of certainty which encourages fullness of expression, emotional balance and interactive skills. Besides, the child’s abilities of interpreting their pet’s expressions and interacting with their pets boost their rationality and communication skills arising positive feelings such as being care free, far from anxiety and sensitive. Children build up team skills by simply playing with their dogs. Playing develops their abilities in picking up differences, roles, inconsistency and stimulates their problem solving capacities pushing the child to make most of his senses and to supplement his friend’s ones thus coming to the acceptance of differences,unselfishness and responsibilities. We wish that each family has such an educational support, but if adopting a cat or a dog is not possible we can help our children to develop most of the educational values which come from the relationship with pets by taking them to the kennel in Pontetetto, Lucca, where several dogs are waiting for someone to take them for a walk as a guarantee of a friendship which will knock down the wall of indifference that divides us from the world.

ivere con un animale è un’esperienza positiva per tutti ma in modo particolare per i bambini, nei quali stimola la fantasia, il senso di responsabilità e di relazione. Prendendosi cura di un animale, il bambino partecipa a un’esperienza di protezione e si esercita attraverso una forma di “prova d’abito” al rispetto dell’altro. L’animale viene visto dal bambino contemporaneamente come simile e come estraneo, diventando così bay pass emozionale fra il bambino e il mondo esterno permettendo al cucciolo di Uomo sia l’identificazione che l’acquisizione di ruoli e linguaggi diversi. Le ricerche evidenziano come l’interazione con l’animale migliori la partecipazione del bambino alla vita scolastica, l’apprendimento, l’integrazione tra la vita familiare e la vita scolastica; il rapporto con l’animale apre un “centro di interesse”, su cui l’attenzione del ragazzo si concentra e si attiva nei processi di elaborazione, memorizzazione, referenzialità. La relazione bambino - animale influenza i processi formativi e relazionali del ragazzo migliorando le sue potenzialità e valorizzandone le attitudini. Queste valenze coinvolgono diverse aree che vanno dallo sviluppo cognitivo all’educazione, la diversità dell’animale amplia l’immaginario del bambino offrendogli più modelli per i suoi processi elaborativi, l’interazione con la diversità dell’animale aiuta ad affrontare la multiformità con curiosità e tolleranza. Non entrando mai in competizione con il bambino, l’animale ne stimola l’autostima e la libera espressione. Prendersi cura di un piccolo animale suggerisce modelli comportamentali che possono essere trasferiti nella vita relazionale e l’attaccamento affettivo genera uno stato di sicurezza che favorisce l’espressività, l’equilibrio emotivo, la capacità relazionale. D’altra parte la capacità di interpretare le espressioni dell’animale e di comunicare adeguatamente con esso, incentiva la razionalità e la capacità di comunicare del ragazzo, sollecitando sentimenti positivi come la spensieratezza, la distrazione da stati d’ansia, l’empatia. Il bimbo costruisce logiche di squadra e di ruoli semplicemente giocando con il cane e questo sollecita la capacità di cogliere le differenze, le categorie, le incongruenze, e stimola la capacità al problem solving, spingendo il ragazzo ad utilizzare al meglio i propri sensi ed a integrarli con quelli dell’amico maturando così l’accettazione della diversità, l’altruismo e la responsabilità. È auspicabile che in ogni famiglia ci sia un supporto educativo di questo tipo, ma qualora non fosse possibile adottare un cane o un gatto, possiamo sviluppare nei nostri ragazzi buona parte delle valenze educative che scaturiscono dal rapporto uomo animale attraverso interazioni a forte valore sociale e pedagogico come, per esempio, andare presso il canile di Pontetetto, Lucca, dove decine di cani aspettano che qualcuno li porti semplicemente a passeggiare, garantendo un’amicizia in grado di farci abbattere quel muro di indifferenza che ci separa dal mondo.

13


Via Fillungo, 109 Lucca Scarpe e accessori Nero Giardini, Cafè Noir, Fred Mello, Replay, Linea esclusiva Ciaschi

Via S. Lucia, 22 Lucca Tutta l’originalità di un marchio che fa tendenza, rigorosamente ‘made in Italy’

14


U

A

na bella iniziativa realizzata dal canile municipale in collaborazione con l’assessorato all’Ambiente del Comune di Lucca riporta in primo piano un argomento importante come quello dell’adozione di cani abbandonati. Tanti randagi, spesso reduci da esperienze traumatiche e da violenze, affollano i canili in attesa di un padrone che li accolga. Il canile di Lucca è notoriamente una struttura all’avanguardia dove gli animali vengono tenuti in condizioni di benessere e dignità tuttavia, per i nostri amici a quattro zampe, niente vale più dell’affetto di un padrone. La campagna di sensibilizzazione del Comune di Lucca per le adozioni di cani in difficoltà ci incoraggia quindi a fare visita al canile di via Santeschi, a Pontetetto, per scegliere, fra le oltre cinquanta bestiole che vi sono custodi-

beautiful initiative realized by the local dog pound in collaboration with the Environment department of Lucca sheds light onto an important topic like the adoption of abandoned dogs. Many stray dogs, frequently survivors of traumatic and violent experiences, crowd the dog pounds awaiting the arrival of an owner to receive them. Lucca’s dog pound notoriously is a cutting-edge structure where animals are kept in conditions of great comfort and dignity. However, for our four-legged friends, nothing is worth more than the fondness of an owner. Lucca’s awareness campaign for the adoption of dogs in difficulty encourages us to pay a visit to the dog pound located on Via Santeschi, Pontetetto, to choose which one of the over 50 dogs

c’è un amico che

Iniziative

Sopra, la brochure informativa che il Comune di Lucca ha diffuso al fine di promuovere l’adozione di cani. Above, the informative brochure that the town of Lucca has spread in order to promote dog adoptions.

TI ASPETTA

there’s a friend who awaits you

15


Iniziative

kept there will be your life long companion. It will also be an occasion to get to know one of the most active and well organized realities in the field of animal protection. The dog pound doesn’t only take care of stray and abandoned dogs, but also provides medical assistance for our best friends. The structure is also particularly active in the search for lost animals. Whoever can’t adopt a dog – because they don’t have enough time or space – but wants to spend a few hours with our playful guests can do so, all they have to do is contact the dog pound’s staff that will assist you in this useful and gratifying form of voluntary work. For this purpose an ample fenced-in area has been realized where it is possible to free the animals and let them run around and play in conditions of absolute safety. To know more visit the website www.canilelucca.com where, among other things, there is the possibility to get to know the structure’s cheerful guests.

Il Canile Municipale di Lucca. Lucca’s Dog pound.

te, quello che sarà il nostro amico per la vita. Sarà anche l’occasione per scoprire una delle realtà più attive e meglio organizzate nell’ambito della tutela degli animali. Il canile municipale non si occupa solo di ospitare e accudire i cani randagi o abbandonati, ma anche di fornire ai nostri migliori amici cure mediche e assistenza. La struttura è particolarmente attiva nella ricerca di animali smarriti. Chi non può adottare un cane - perché non ha spazio o tempo sufficiente - ma vuole passare qualche ora in compagnia dei simpatici ospiti della struttura potrà farlo, rivolgendosi al personale del canile che vi assisterà in questa utile e gratificante forma di volontariato. A tale scopo è stato realizzato un ampio ‘sgambatoio’, un’area recintata dove è possibile lasciare liberi gli animali e farli correre e giocare in condizioni di assoluta sicurezza. Per saperne di più visitate il sito www.canilelucca.com dove, fra l’altro, avrete modo di fare una prima conoscenza con i simpatici cani ospiti della struttura.

Il Canile Municipale di Lucca • Lucca’s Dog pound Il Canile Municipale di Lucca è ubicato in via Santeschi, località Pontetetto, telefono 0583/55429 Fax 0583/44952. Per chi volesse fare visita alla struttura e conoscere gli animali che vi sono custoditi ecco gli orari di apertura: Lunedì 10:00 - 11:30 Giovedì 10:00 - 11:30 • 15:30 - 17:00 Martedì 10:00 - 11:30 • 15:30 - 17:00 Venerdì 10:00 - 11:30 Mercoledì 10:00 - 11:30 Sabato 09:00 - 12:00 The local dog pound is located in Via Santeschi, Pontetetto telephone: 0583-55429 Fax: 0583-44952. For whomever would like to visit the structure and get to know the animals who live there here are the opening hours: Monday 10:00 - 11:30 Thursday 10:00 - 11:30 • 15:30 - 17:00 Tuesday 10:00 - 11:30 • 15:30 - 17:00 Friday 10:00 - 11:30 Wednesday 10:00 - 11:30 Saturday 09:00 - 12:00

16


Giochi

a volte

RITORNANO sometimes they return

Nel mondo dei videoghiochi è tempo di grandi ‘sequel’. In the world of video games it’s time for the big “sequels”.

I

2

l 2012 si sta rivelando una anno di grandi novità per un mondo come quello dei videogiochi che si fa ogni giorno più vasto e sorprendente. I numeri, del resto, danno ragione a chi considera il videogame come la principale tendenza giovanile di questo periodo, con milioni di esemplari venduti in tutto il mondo in un momento in cui l’acquisto da parte dei ragazzi di cd musicali, films e fumetti cala penosamente. I nuovi titoli in questo 2012 sono davvero molti, ma i più attesi sono i sequel di ‘serie a puntate’ dallo straordinario successo commerciale e che ormai fanno parte a pieno titolo dell’immaginario giovanile. Nella pagina che segue ne abbiamo selezionati alcuni.

012 is revealing itself as a year of great innovation for the vidoegaming world, which becomes evermore vast and surprising for each day that passes by. The numbers, after all, prove right those who consider video games as the main juvenile trend nowadays, with millions of copies sold throughout the world in a moment in which music, film and comics sales are drastically dropping. The new titles that will be released during this year are many, but the most awaited ones are the sequels of “episode series” with extraordinary commercial success that have already become part of our youths’ collective imagination by now. In the page that follows we have selected a few of them.

17


Giochi

Halo 4 Forse il più celebre gioco per Microsoft Xbox 360, appartiene al genere degli ‘sparatutto’ e si caratterizza per una grafica altamente spettacolare e per un grande dinamismo di gioco. Ambientato nel futuro, il giocatore vestirà i panni di un supersoldato fantascientifico alle prese con orde di nemici da sterminare. Maybe the most renowned game for Microsoft Xbox 360, it is classifiable as a First-Person Shooter and is characterized by highly spectacular graphics and for a greatly dynamic gameplay. Set in the future, the player takes up the role of a science-fiction super-soldier up against hordes of enemies waiting to be exterminated.

..................................... Diablo III

Se Diablo e Diablo II sono stati dei successi planetari, l’attesissimo terzo capitolo della saga non sarà da meno. Geniale via di mezzo fra il videogioco d’azione ed il gioco di ruolo, Diablo III porterà il giocatore nel tetro mondo di Sanctuary, per affrontare l’eterna lotta fra bene e male. If Diablo and Diablo II have received planetary success, the long-awaited third chapter will fall nothing short of its predecessors. Ingenuous mix between an action video game and a role-playing game, Diablo III will bring the player in the bleak world of Sanctuary, to confront the eternal battle between good and evil.

..................................... BioShock Infinite

Un’altro videogioco giunto al suo terzo capitolo è BioShock, con una nuova puntata che - dopo il deludente BioShock 2 - riporterà gli appassionati ai fasti del mitico esordio. Il giocatore dovrà condurre il protagonista, l’agente Booker DeWitt sulla ‘città galleggiante’ di Columbia, in un’avventura ai confini del reale fra mostri e fanciulle da salvare. Another videogame that has reached its third chapter is BioShock, with a new episode that – after the disappointing BioShock 2 – will bring the fans back to the splendor of its mythical beginning. The player will conduct the protagonist, the agent Booker DeWitt, onto the “floating island” of Columbia, on an adventure on the borders of reality between monsters and maidens to be saved.

..................................... Max Payne 3

Max Payne, ex poliziotto dalla dubbia reputazione, è ormai uno degli eroi più amati dai videogiocatori di tutto il mondo. Questa è la sua terza avventura, ambientata stavolta nei bassifondi di San Paolo in Brasile, e non mancherà di appassionare gli amanti del genere ‘sparatutto’ in terza persona. Max Payne, ex-policeman with a questionable reputation, is by now one of the heroes most loved by videogamers around the world. This is his third adventure, taking place in the slums of São Paulo in Brazil, and it won’t fall short of third-person shooters lovers’ expectations. 18


Foto di Mimmo Altobelli

Cioccolato Cavalsani.. nel vortice della passione

Finalmente a Lucca il piĂš genuino cioccolato artigianale di Perugia! Cioccolato classico di qualitĂ sopraffina e tante originalissime novitĂ come il cioccolato ai frutti di bosco, alle spezie, alla lavanda e ciliegia, alla banana. E poi cioccolatini, praline, perle, tavolette e creme, il tutto disponibile anche in confezioni personalizzate ideali per un regalo goloso. The most genuine Perugia artisanal chocolate has arrived to Lucca! High quality classic chocolate with many new and original specialities such as soft fruit, spices, lavender and cherry, or banana chocolate. And not only: there are chocolates, praline, pearls, bars and creams, which are available also in personalized packets: an ideal gift for those who have a sweet tooth.

Cioccolato Cavalsani Viale S. Concordio, 425 Lucca

Tel. 0583/418563 - cioccolatocavalsani@hotmail.com


Moda

“l’amore per la maglieria è la nostra forza principale.” “the love for knitwear is our main strength.”

20


I

n Piazza S. Francesco, a Lucca, Les Tricot fa rivivere l’antica tradizione del tessile lucchese, proponendo una linea di maglieria e coordinati prodotti artigianalmente, utilizzando i migliori filati italiani. Il punto di forza di Les Tricot è l’utilizzo di fibre nobili come cashmere, merinos, seta e lino che danno garanzia di altissima qualità, comfort e durata nel tempo. Les Tricot sviluppa - sia per uomo che per donna - linee classiche e di tendenza; la professionalità e la competenza del gruppo di lavoro, consentono di andare incontro alle specifiche esigenze di ogni cliente. Lo staff vi aspetta nell’atelier di Piazza San Francesco per farvi conoscere un mondo fatto di eleganza e creatività offrendo la ricercatezza e la perfezione che solo i capi su misura possono avere.

I

n Piazza S. Francesco, in Lucca, Les Tricot revives the ancient tradition of lucchesian textile, offering a line of handmade knitwear and accessories, using the finest Italian yarns. The strength of Les Tricot is the use of fine fibers such as cashmere, merino, silk and linen that give a guarantee of high quality, comfort and durability. Les Tricot develops - for both men and women - classic and trendy lines; the professionalism and competence of the working group help to meet the specific needs of each customer. The staff is waiting for you in the atelier of Piazza San Francesco to introduce you into a world of elegance and creativity, offering refinement and perfection that only custom clothes can have.

21


Tempo libero

A

valon Caffè, un luogo immerso nell’atmosfera celtica e misteriosa delle terre del Nord. Avalon Caffè propone ai suoi clienti ottimi aperitivi con ricchi buffet immersi in un clima di allegria e cordialità. I Cocktail stregati sono i principali ingredienti per creare questa fantastica atmosfera, ricette ben preparate e alchemizzate per inebriare al punto giusto le vostre serate. Degni di nota, gli Apericena che si tengono ogni fine settimana; all’Avalon si può anche pranzare a prezzi decisamente convenienti. Nella sala lettura potrete consultare gratuitamente i libri New Age e vedere dal vivo gli articoli in vendita sul sito ufficiale del locale. Durante la settimana, Avalon apre le sue nebbie a molteplici eventi tra cui la serata di Cartomanzia, il Piano bar e la serata Karaoke oltre a conferenze sull’alchimia, i celti, le erbe e le pietre magiche. Molto altro vi attende, un mondo alternativo che vi catturerà facendovi innamorare di questo locale. E non dimenticate di approfittare della grande offerta: a partire dal mese di marzo - nei giorni di venerdì, sabato e domenica dalle 21,30 - Happy Hour a soli euro 2,50!

AVALON

caffè

Colazioni, pranzi e aperitivi... incantati. enchanted breakfasts, lunches and aperitifs.

A

valon Café, a place immersed in the Celtic and mysterious atmosphere of the lands of the north. Avalon Café proposes to its clients excellent aperitifs with rich buffets surrounded by a cheerful and warm mood, bewitched cocktails being the main ingredients used to create this fantastic atmosphere, recipes carefully concocted to inebriate your evenings to the right point. Indeed worth of notice, moreover, the evening aperitifs held every weekend and don’t forget that at the Avalon you can have lunch at a very convenient price. In the reading hall you may freely look through its New Age books and see the items sold on the café’s website in person. During the week, Avalon holds multiple events among which the fortune-telling evening, piano bar and the karaoke evening, other than conferences on alchemy, Celts, herbs and magical stones. Many other novelties await, numerous alternatives that will capture you and make you fall in love with this café. And don’t forget to take advantage of the special offer: beginning with the month of March, Happy Hour on Fridays, Saturdays and Sundays from 9:30 PM on at only 2,50 euro!

Avalon Caffè si trova a Lucca, in via Santa Croce, 77. Avalon Café is located in Lucca, at Via Santa Croce, 77.

22


I

Bellezza

l progetto Aquae nasce nel 2001 per offrire un’alternativa di lusso alla profumeria classica, un lusso che va oltre le mode e che è sinonimo di alta qualità. Alla Profumeria Aquae di Piazza dell’Arancio a Lucca, è possibile trovare una vasta gamma di profumi, fragranze per l’ambiente, prodotti per la cura del viso e del corpo, per un regalo o per una coccola quotidiana. I prodotti sono selezionati per la loro storia, la raffinatezza delle fragranze, la qualità delle materie prime e delle formule; non contengono conservanti, solfati, coloranti e non sono testati su animali. I marchi, del resto, rappresentano il meglio della cosmetica mondiale: Artisan Parfumeur, Annick Goutal, Creed, Floris, Diptyque, Penhaligon’s, Serge Lutens, Montale, Il Profumo, Keiko Mecheri, Taylor, Vranjes, Bakel, St.Barth, T.le Clerc. Entrare da Aquae significa regalarsi un’esperienza sensoriale, una degustazione olfattiva. Le proposte sono tante ed in continuo cambiamento; in questo periodo che precede la stagione più calda, Aquae propone solari con una formulazione specifica anti-invecchiamento e anti-macchia, ideali per preparare la pelle all’estate e ad un’intensa - e sana - abbronzatura.

AQUAE

profumeria di ricerca

refined perfumery

T

he Aquae project starts in 2001 to offer a luxurious alternative to classic perfumery, a luxury that goes beyond fashion and that is synonymous of high quality. At Aquae perfumery in Piazza dell’Arancio - Lucca you can find a wide variety of perfumes, fragrances for the house, care products for face and body, for a gift or for everyday pampering. The products are carefully selected for their history, the elegance of the fragrances, the quality of raw materials and formulas, contain no preservatives, sulfates, synthetic dyes and are not tested on animals. The brands, moreover, represent the best of cosmetic world: Artisan Parfumeur, Annick Goutal, Creed, Floris, Diptyque, Penhaligon’s, Serge Lutens, Montale, Il Profumo, Keiko Mecheri, Taylor, Vranjes, Bakel, St.Barth, T.le Clerc. Aquae is an opportunity to live a sensory experience, a taste of smell. There are many proposals, ever changing; during this period that precedes the hottest season, Aquae proposes sunscreens made with a specific anti-aging and anti-stain formula, ideal for preparing your skin for the summer and to an intensive - and healthy – tan.

23


Libri

C

aterina, protagonista de “Lo sbaglio” di Flavia Piccinni (Rizzoli), è ancora divisa tra la donna che vorrebbe diventare e la vita che la sua famiglia ha previsto per lei. Sullo sfondo una Lucca descritta come “finestra su un meraviglioso cortile in cui però tutto è immobile”. Gli scacchi sono la vera passione di Caterina, ma lo studio instancabile di strategie e tattiche di gioco non saranno utili a lei e alla sua famiglia, quando una serie di imprevisti andranno a rompere un sottile equilibrio di apparenze. Donne dunque, ancora oggi alle prese con le difficoltà di una società costruita a misura di uomo, ma che avrebbero ancora molto da dire e da fare, come possiamo leggere nelle pagine di “Le pasionarie. Storie di donne che hanno cambiato il mondo” (Felici ed). Con un taglio attuale, il libro vuole raccontare le vite di coloro che hanno incoraggiato le donne ad essere “indipendenti” e agli uomini (che volevano ascoltare) che questo era un diritto. Altro tipo di protagonismo femminile è invece quello che si legge in “Ogni mattina a Jenin” (Feltrinelli), storia di tre generazioni di donne (e non solo) di una famiglia palestinese, dal 1948 ad oggi. I riferimenti storici si inseriscono abilmente nella narrazione di tradizioni, sentimenti, colori e odori di una Palestina il cui ricordo si fa sempre più doloroso sulle labbra e nei racconti degli anziani e dei bambini del campo profughi di Jenin. Un libro poetico anche nelle parole più crudeli, che condanna i sentimenti di vendetta e le azioni di estremismo violento, indagandone comunque le radici storiche.

I titoli più interessanti attualmente in libreria, in collaborazione con

LUCCALIBRI The most interesting titles currently in stock, in collaboration with “LuccaLibri”.

C

aterina, protagonist in “Lo sbaglio” by Flavia Piccinni (Rizzoli), is still divided between the woman she would like to become and the life that her family expects for her. In the background a Lucca described as a “window on a marvelous courtyard in which everything is motionless”. Chess is Caterina’s real passion, but the tireless study of game tactics and strategies won’t be useful to her and her family when a series of unforeseen events will break a thin balance of deceptive appearance. Women thus, yet today up against the difficulties present in a society apparently tailor made for men, that still have much to say and do, as testified by the pages of “Le pasionarie. Storie di donne che hanno cambiato il mondo” (Felice ed). With a contemporary focus, the book wants to narrate the lives of those who have encouraged women to be “independent” and have tried to make men understand that it is also a woman’s right. Another type of pivotal roll is instead seen in “Ogni mattina a Jenin” (Feltrinelli) through the story of three generations of women (and not only) of a Palestinian family, from 1948 until today. The historical references are skillfully inserted in the narration of traditions, sentiments, colors and odors of a Palestine whose memory becomes ever so painful in the stories of the elderly and the children who live in Jenin’s refugee camp. A poetic book, even in the most bitter tales, that condemns the thirst for vengeance and the actions of extreme violence, investigating nonetheless on its historical roots.

LuccaLibri è in Corso Garibaldi 54 a Lucca, e mail: luccalibri@gmail.com 24


Lenci

Abbigliamento

Via S. Croce, 36 Lucca - Tel. e Fax 0583/494911 www.lenciabbigliamento.it - facebook/bottegalenci

Ralph Lauren Denim Alessandrini Crust Grifoni Denim Bikkembergs George Gina e Lucy

25

Duvetica PRPS Macchia J. 5 Preview SZEN Amplified


Abitare

condominio

SICURO safe condominium

I consigli dell’esperto per risolvere le problematiche condominiali. An expert’s tips for solving condo problems.

26


W

Abitare

ith this column I desire to give a guide that offers the reader, in the depths of the laws that regulate condominiums, support in situations of malfunction, of contentious relations with other homeowners and in the choice of ordinary and extraordinary maintenance. Ordinary Maintenance (frequently overlooked) is of great importance, because it prevents, in many cases, damage that could entail radical and costly interventions. Lucca, like all the rest of Italy, has a thousand-year architectural treasure that has always “stratified” and overlapped itself during the course of history through the use of techniques and materials that distinguish the various eras reflecting the stylistic trends. In the past, technology didn’t have our modern day solutions: energetic containment wasn’t a necessity while today, even in the respect of the standards on security and hygiene, maintenance interventions are taking place that bring significant benefits. This happens thanks to the use of materials and technology that are a result of constant research projected into the future. The improvement in the performance of the buildings and their fittings immediately translates into an improvement in comfort and in an overall saving of economical nature. I will be happy to be useful to you by answering questions, showing you the right executive procedures and what the standards entail, without ever forgetting common sense. In this column I will also report news that are pertaining to the subject, es food for thought or to suggest possible solutions. I want to remind though that every situation is singular and specific of its particular case and it is not always possible to generalize and draw easy deductions. All of this, and much more, is Condominio Sicuro.

C

on questa rubrica desidero fornire una guida che offra al lettore, nella giungla delle normative che regolano i condomini, un supporto nelle situazioni di anomalia funzionale, nei rapporti fra condomini (spesso litigiosi), nelle scelte di ordinaria e straordinaria manutenzione. La Manutenzione Ordinaria (spesso trascurata) riveste grande importanza, perché previene, in molti casi, danni che comportano interventi radicali e soprattutto costosi. Lucca, come del resto tutta l’Italia, ha un patrimonio architettonico millenario che nel corso della storia si è sempre “stratificato” e sovrapposto con l’utilizzo di tecniche e materiali che contraddistinguono le varie epoche rispecchiandone le tendenze stilistiche. In passato la tecnologia non aveva le moderne soluzioni: il contenimento energetico non era una necessità mentre oggi, anche nel rispetto delle norme di legge in materia di sicurezza e igiene, vengono posti in essere interventi di manutenzione che apportano significativi benefici. Ciò avviene utilizzando materiali e tecnologie frutto di una costante ricerca proiettata nel futuro. Il miglioramento delle prestazioni degli edifici e dei loro impianti si traduce immediatamente in un miglioramento del comfort e in un risparmio complessivo di natura economica. Sarò lieto di rendermi utile rispondendo ai vostri quesiti indicandovi le giuste modalità esecutive e ciò impone la normativa, senza mai dimenticare il buon senso. Nella Rubrica racconterò anche fatti di cronaca inerenti l’argomento, per trarre spunto, per suggerire rimedi e soluzioni. Ricordo però che ciascuna situazione è specifica e propria di quel singolo caso e non sempre è possibile generalizzare traendo facili deduzioni. Tutto ciò, e molto altro ancora, è Condominio Sicuro.

Geom. Giorgio Gemignani

Per saperne di più • To know more Il Geometra Giorgio Gemignani ha maturato una lunga esperienza nell’ambito delle problematiche condominiali ed è oggi a disposizione di proprietari, inquilini e amministratori per qualsiasi questione di tipo amministrativo, legislativo o tecnico. Giorgio Gemignani riceve nel suo studio di via del Brennero 258 a San Marco (Lucca), tel. 339/3965720, e-mail info@giorgiogemignani.it, sito web www.giorgiogemignani.it The Geometer Giorgio Gemignani has matured a long experience in the field of condominium problems and is today at the disposal of owners, occupants and administrators for any kind of administrative, legal or technical problem. Giorgio Gemignani receives in his office at 258, Via del Brennero, San marco (Lucca), tel. 339/3965720, email info@giorgiogemignani.it, website www.giorgiogemignani.it

Geom. Giorgio Gemignani

27


Gioielli

Quando le pietre hanno un’anima. When stones have a soul.

F

inalmente anche a Lucca è arrivata Aliros Gioielli, connubio tra l’affascinante mondo delle pietre dure e l’alta gioielleria. Nel negozio Aliros potrete trovare gioielli in pietre dure di altissima qualità montati su argento 925% free nichel. La lavorazione di questi gioielli è rigorosamente artigianale “made in Italy”, con attenzione costante alla qualità delle pietre utilizzate e alla tendenza della moda stagionale. All’interno del negozio potrete inoltre trovare anche i gioielli dell’azienda ‘Ti sento Milano’, resi unici dalla straordinaria qualità della manodopera, che non ammette l’uso di colla, e dai pregiati materiali utilizzati. Per gli amanti dell’oggettistica è degna di nota la presenza del marchio Ottaviani, con la sua lunga tradizione di lavorazione dell’argento nei suoi più svariati prodotti: gioielli, portachiavi, cornici portafoto, penne e altri articoli unici. Aliros vi aspetta nei suoi negozi: Lucca, Via Cenami 18 e Viareggio, via Fratti 151.

A

liros Gioielli has finally arrived also at Lucca, a union between the fascinating world of hard stones and high jewelery. In Aliros’ shop you will find high quality hard stone jewelery mounted on 92.5% nickel free silver. The manufacturing of these jewels is rigorously hand-crafted made in Italy, with constant attention to the quality of the stones utilized and to the season’s fashion trend. Within the shop you can also find jewelery made by “Ti sento Milano”, made unique by the highest quality craftsmanship, in which the use of glue is not permitted, and by the precious materials utilized. For the accessories lovers the presence of the Ottaviani brand is worth mentioning, with its long tradition in silver work in its many forms: jewelery, key chains, frames, pens and other unique articles. We expect seeing you in our shops located in: Lucca, Via Cenami 18 and Viareggio, Via Fratti 151.

28


L

a “Locanda dell’Angelo”, forse la più antica osteria di Lucca, è oggi un locale accogliente e raffinato nel cuore del Centro Storico. La Locanda accoglie i suoi ospiti nell’elegante sala arredata nel classico stile dell’800 lucchese, e nelle ‘salette longobarde’ del piano inferiore, dove si possono ammirare i resti delle murature medievali dell’edificio. Nel periodo estivo si può pranzare e cenare anche all’aperto nella graziosa e caratteristica corte interna. Il menù offre un’ampia scelta di piatti sia di carne che di pesce, con ricette della tradizione culinaria lucchese ma anche con proposte innovative, frutto dalla creatività e passione dello chef e a cui non manca un tocco dei sapori di Sicilia, terra di provenienza di Vito Cipolla, il titolare. La cantina è ricca e varia: vini locali, nazionali ed esteri, in particolare etichette francesi, spagnole e persino californiane. Per concludere non restano che i dessert, vero fiore all’occhiello del locale, che da soli valgono una visita alla Locanda dell’Angelo.

Antica Locanda dell ’Angelo

Ristoranti

Antica Locanda dell ’Angelo

L

ocanda dell’Angelo, perhaps the oldest inn in Lucca, is now a cozy and refined resteraunt in the heart of the historical center. The Inn welcomes its guests in the elegant dining room furnished in classic Lucca XIX century style, and in the ‘Longobards rooms’ at the lower floor, where you can admire the remains of the medieval walls of the building. In summer you can dine outside, in the nice courtyard. The menu offers a wide choice of dishes including meat and fish, with recipes from the culinary traditions of Lucca, but also with innovative ideas, born from the creativity and passion of the chef, and does not lack a touch of flavors of Sicily, land of origin of Vito Cipolla, the owner. The winery is rich and varied: local but also foreign wines, especially French, Spanish and even Californian. Finally there are the desserts, the highlight of the restaurant, which alone are worth a visit to the Locanda dell’Angelo.

Ristorante Antica Locanda dell’Angelo

Via Pescheria 21, Lucca Tel. 0583/467711 www.anticalocandadellangelo.com

info@anticalocandadellangelo.com Chiuso domenica sera e lunedì

29


Eventi

L

ucca muove Lucca si fa promotrice di “Aperimoda” una iniziativa all’insegna della bellezza e della moda. Nello splendido open-space di 800 metri quadri messo a disposizione da Bruno e Domenico, i due Hair stylist dell’Opificio della Bellezza di Borgo Giannotti, tra collezioni moda 2012 proposte da Lenci Abbigliamento, calzature scelte da Ciaschi, gioielli e monili Aliros, abiti da sposa sartoriali Via della Seta; in compagnia di deliziose indossatrici truccate dalla Make up Artist di Aquae, ci si immerge in un clima ‘fashion’ e spensierato, sorseggiando drinks e gustando sfiziosi stuzzichini offerti dal bar caffetteria Giacò. L’invito è esteso, oltre che ai clienti dei Partners dell’iniziativa, anche a tutti gli amanti del ‘look’ e della moda. Un occasione unica per divertirsi, carpire segreti e ascoltare consigli per il nostro look. Appuntamento domenica 22 aprile all’Aperimoda!

per la prima volta a Lucca: for the first time in Lucca: Aperimoda

L

ucca muove Lucca becomes promoter of “Aperimoda”, an initiative devoted to beauty and fashion. In the splendid 800 meter open-space put to disposition by Bruno and Domenico, the two coiffures of Opificio della Bellezza in Borgo Giannotti, between 2012’s fashion collections (Lenci Abbigliamento), footwear (Ciaschi), jewelery and necklaces (Airos) and wedding dresses (Via della Seta); in the company of lovely models, Hair Stylists (Opificio della Bellezza) and Make-up Artists (Aquae), you will be immersed in a fashion and lighthearted atmosphere, sipping drinks and relishing tasty snacks offered by Giacò cafè bar. The invitation is extended, other than to the clients of the initiative’s partners, also to all the “look” and fashion lovers. An exclusive occasion to have fun, capture secrets and receive advice on our look. The appointment is for Sunday april 22 at Aperimoda!

30


Eventi

LOCATION

www.opificiodellabellezza.it

Aperimoda si svolge presso l’Opificio della Bellezza, vera e propria Day Spa nel cuore di Lucca con salone parrucchieri, centro estetico, trattamenti viso e corpo e molto altro. Opificio della Bellezza si trova in Via Borgo Giannotti, 58 a Lucca tel. 0583 494150 fax 0583 991541. Aperimoda takes place in the Opificio della Bellezza, out-andout Day Spa in the heart of Lucca with a hair-stylists saloon, beauty center, face and body treatment and much, much more. Opificio della Bellezza is located in Via Borgo Giannotti, 58 in Lucca tel. 0583 494150 fax 0583 991541.

31


32


33


A pochi passi da Porta San Gervasio, un locale dall’atmosfera antica dove gustare ottima cucina tipica toscana, vino, antipasti e panini, tutto rigorosamente a base di prodotti locali. Il posto ideale per pranzi e cene all’insegna della tradizione. A few steps from Porta San Gervasio, a charming place where you can taste the excellent Tuscan cuisine, wine, appetizers and sandwiches, all strictly based on local products. The ideal place for lunches and dinners in the sign of tradition.

Vispa Teresa si trova in Via S.Croce, 34 88 a Lucca - Chiuso martedĂŹ pomeriggio


Un’agenzia seria, affidabile e dinamica in grado di fornirti la soluzione locativa più idonea e conveniente.

per i Proprietari

per gli Inquilini

• Stima gratuita dell’immobile.

• Inserimento nella nostra banca dati.

• Pubblicità gratuita su testate e portali specializzati nel settore della locazione.

• Attenta e selezionata ricerca degli immobili.

• Consulenza sulla strategia di mercato per migliori risultati.

• Incontro per visionare più immobili per una migliore nostra ricerca.

• Ricerca e selezione del potenziale inquilino.

• Registrazione del contratto.

• Preparazione e redazione del contratto inclusi tutti allegati come da normativa.

• Assistenza gratuita per qualsiasi informazione sulla Locazione in genere.

• Registrazione contratti inclusi pagamenti postali etc.

• Agevolazioni e informazioni su prodotti fidejussori/assicurativi personalizzati.

• Costante impegno al fine di mantenere buoni rapporti Locatore/Conduttore anche nel corso della locazione.

CONTATTACI Viale Giusti n° 231 (piano primo) San Concordio (LU) tel. 0583994206 - info@luccaffitto.com Geom. Francesco Pablo Paoli 3351433613

• Servizi generali inerenti la locazione come calcolo ISTAT, informazioni contrattuali etc.

Luccaffitto ti offre ‘AFFITTO SERENO’ Garanzia nei casi di mancato pagamento dei canoni di locazione. Garanzia per i danni provocati dall’inquilino al tuo immobile. 35


Cartomanzia

Q

uesta rubrica nasce con lo scopo di chiarire alcuni aspetti della cartomanzia, visto che ormai viene considerata solo come mezzo di lucro. E’ sicuramente vero che ci sono alcuni sedicenti cartomanti che vantano di possedere il famoso “occhio interiore” ma che, in realtà, hanno l’obbiettivo di abbindolare persone sofferenti e in difficoltà, per guadagnare cospicue somme a loro spese. Il vero cartomante, invece, ha l’obiettivo di aiutare e consigliare coloro che gli si presentano di fronte, senza alcun fine di arricchimento personale. Attraverso le carte è possibile conoscere parte del passato, del presente e del futuro; ovviamente il cartomante deve premettere che la sua non è certo una verità “scientifica” e assoluta, bensì una previsione che la persona oggetto del consulto dovrà verificare a posteriori, nel concreto della sua vita quotidiana. La pratica del vaticinio attraverso le carte ha un’origine sacra e, soprattutto, molto antica. Nel corso dei secoli l’utilizzo delle carte si è modificato al pari così come l’aspetto delle figure che vi sono rappresentate. Circa due secoli fa, alcuni grandi studiosi hanno cominciato un lavoro di riscoperta delle carte ed in particolare del loro significato occulto, riscoprendo la loro funzione di archetipi e riportandole alla loro funzione originaria, ovvero quella di raccontare un viaggio, un viaggio personale che il neofita deve compiere per raggiungere la conoscenza. L’essenza delle carte nasconde una saggezza millenaria, che va dispensata in maniera appropriata. Il percorso del risveglio si basa sulla conoscenza, innanzitutto di noi stessi. Vedremo nelle prossime uscite in cosa consiste questo viaggio e quali sono le giuste vie da percorrere.

le

CARTE

ci parlano the cards are speaking to us

Ghimel, esperto cartomante, ci porta nel misterioso mondo dei Tarocchi. Ghimel, expert card reader, brings us into the mysterious world of Tarots.

I Tarocchi sono una tecnica di divinazione praticata fin dal XVI secolo. Collocati a metà fra la magia ed il gioco, sono ormai parte integrante del nostro immaginario. Tarots are a divination technique practiced since the 16th century. Set halfway between magic and entertainment, they are by now an integral part of our collective immagination.

36


Cartomanzia

T

his column is born with the purpose of clarifying a few aspects of Tarot reading, since it is now considered only as a way to make money. It is definetly true that there are some so-called Tarot readers who boast having the “inner eye” but whos’ only real objective is to trick people who are suffering and in difficulty and make cospicuous amounts of money off of them. The real Tarot reader instead has the objective of helping and giving counsel to whomever comes before him, without any intention of personal profit. Through the cards it is possible to know a part of the past, the present and the future; obviously the Tarot reader has to state before hand that his truth is certainly not a “scientific” and absolute one, but a prevision that the person must verify in hindsight during the course of his everyday life. The practice of card vaticination has sacred and anchient origins. During the course of the centuries this practice changed drastically as have the figures of the cards that are used. Around two centuries ago, a few great academics started a process of rediscovery of the cards and more specificely of their obscure meaning, rediscovering their archetypical function and bringing them back to their originary function, which is to narrate a journey, a personal journey that the neophyte has to accomplish to reach true knowledge. The essence of the cards hides a thousand-year old wisdom, that must be dispensed in an appropriate manner. The path towards the reawakening is based on knowledge, firstly of ourselves. We will se in the next numbers what this journey consists of and which are the right paths to follow.

IL MAGO: il principio, volontà, dominio. THE WIZARD: the principle, will, domination. .................................... LA PAPESSA: mente, conoscenza, fedeltà. THE HIGH PRIESTESS: mind, knowledge, loyalty. .................................... L’IMPERATRICE: fecondità, abbondanza. THE EMPRESS: fertility, abundance. .................................... L’IMPERATORE: autorità, personalità, ricchezza. THE EMPEROR: authority, personality, wealth. .................................... IL PAPA: unione, consiglio, spiritualità. THE POPE: union, advice, spirituality. .................................... GLI AMANTI: indecisione, ostacoli, contrasti. THE LOVERS: indecision, obstacles, conflicts. .................................... IL CARRO: spostamento, precarietà, aspirazioni. THE CHARIOT: displacement, insecurity, desires. .................................... LA GIUSTIZIA: armonia, equilibrio. THE JUSTICE: harmony, balance. .................................... L’EREMITA: conoscenza, prudenza, ricerca. THE HERMIT: knowledge, prudence, research. .................................... LA RUOTA: evoluzione, mutamento delle situazioni. THE WHEEL: evolution, changing situations. .................................... LA FORZA: autocontrollo, ragionamento, vittoria. THE FORCE: self-control, reasoning, victory. .................................... L’APPESO: sacrificio, perdita, depressione. THE HANGED: sacrifice, loss, depression. .................................... LA MORTE: cambiamento, sviluppi, novità. THE DEATH: change, developments, news. .................................... LA TEMPERANZA: moderazione, riflessione. THE TEMPERANCE: moderation, reflection. .................................... IL DIAVOLO: bestialità, perversione, sessualità. THE DEVIL: bestiality, perversion, sexuality. .................................... TORRE: ostacolo, interruzione brusca. THE TOWER: obstacles, sudden interruptions. .................................... LE STELLE: speranza, ottimismo, successo. THE STARS: hope, optimism, success. .................................... LA LUNA: nemici occulti, inganno, pericolo. THE MOON: hidden enemies, deception, danger. .................................... IL SOLE: benessere, salute, serenità. THE SUN: welfare, health, peace of mind. .................................... IL GIUDIZIO: rinascita, mutamento, nuove prospettive. THE RATING: rebirth, change, new perspectives. .................................... IL MONDO: fortuna, realizzazione di progetti. THE WORLD: fortune, realization of projects. .................................... IL MATTO: follia, noncuranza, pericolosità. THE FOOL: madness, recklessness, danger.

A destra, il più comune fra gli strumenti del cartomante ovvero gli Arcani Maggiori, una mazzo di 22 carte ognuna con un particolare significato divinatorio. On the right, the most common among the Tarot reader’s tools, the Superior Arcanes, a deck of 22 cards each of which bears a particular prophetic meaning.

Chi è Ghimel • Who is Ghimel Studioso di esoterismo, Ghimel si dedica da molti anni alla cartomanzia e alla riscoperta della magia naturale legata all’antico mondo contadino. Coloro che sono interessati ad un consulto possono incontrare Ghimel il giovedì sera, presso l’Avalon Caffè di via Santa Croce. A scholar of esotericism, Ghimel has been for many years dedicated to card reading and to the rediscovery of natural magic tied to the anchient farmer’s world. Those who are interested in a counseling session can meet Ghimel every Thursday evening at Avalon Café in Via Santa Croce.

37


Aziende

da trent’anni al top della termoidraulica for thirty years at the top of the thermohydraulic

38


W

P

rosegue il nostro viaggio fra le eccellenze aziendali del comprensorio lucchese. In questo numero incontriamo la Idrotherm, che da trent’anni opera nel campo degli impianti idrotermosanitari e che si è trasformata, nel corso del tempo, da piccola azienda locale ad impresa in grado di competere ai più alti livelli sul mercato regionale. Idrotherm installa e ripara impianti di riscaldamento, condizionamento e impianti idraulici, offre inoltre una vasta gamma di prodotti per l’arredo bagno, il fotovoltaico e l’irrigazione. I marchi principali di cui è referente ufficiale sono: Daikin, Viessmann, Emmeti, Lamborghini, Sonnenkraft, OML e Globo. Il punto di forza resta comunque l’assistenza che non è soltanto qualificata ma anche estremamente flessibile e organizzata in modo tale da garantire standard elevati sia al “piccolo” che al “grande” cliente. Che si tratti di riparare una caldaia difettosa o di gestire l’impiantistica di un intero cantiere, infatti, i tecnici della Idrotherm sono in grado di intervenire nel modo più appropriato e, soprattutto, con grande professionalità. Altro punto di forza è la capacità di realizzare bagni ‘chiavi in mano’ curando ogni aspetto del lavoro, non solo la parte idraulica e impiantistica ma anche tutte quelle opere di smantellamento, muratura e piastrellatura che tanto fanno penare gli utenti quando devono realizzare o modificare il proprio bagno. Per conoscere più da vicino i servizi che Idrotherm può offrire basta visitare lo show room di via della Madonnina, 38/b a S. Margherita (Capannori), tel. 0583/980549.

Aziende

e continue our voyage amidst the best commercial enterprises in Lucca’s territory. In this issue we will meet with Idrotherm, which in the last 30 years has dealt with thermal sanitary installations and has developed from a small local industry into a reality able to compete at the highest level with similar companies at the regional level. Idrotherm installs and repairs heating ,air conditioning and hydraulic systems. It also offers a wide array of products for bathroom furnishings, photovoltaic energy and irrigation systems. The brands it represents are well known on the market: Daikin, Viessmann, Emmeti but also Lamborghini, Sonnenkraft, OML and Globo. Its mainstay is however assistance, which is not just qualified assistance but also is quite flexible and organized in such a way as to deliver the best of care both to small and large customers. In fact its technicians are just as able in repairing a small heating system as well as the heating plant of a big company, with the same professional courtesy and appropriateness. Another point of strength is its capacity to deliver hands on finished bathrooms taking care of every step involved in completing the work including not just the hydraulic part but also the work involved in taking down the previous fixtures, tearing down and putting up new walls and tilings,all things which can drive customers up the wall when they are faced with renovating or redoing from scratch their bathroom. For more information on services Idrotherm can offer please visit our showroom at Via della Madonnina 38B, S. Margherita, Capannori, tel 0583 980549.

Nella pagina a fianco lo Shrow room di via della Madonnina a Capannori. In basso, da sinistra: arredo bagno, fotovoltaico e riscaldamento sono i tre settori primari di cui si occupa Idrotherm. On the facing page the showroom at Via della Madonnina, Capannori. On the lower page, from the left bathroom furnishings and fixtures, photovoltaic and heating systems, Idrotherm’s three main fields.

Climatizzatori • Airconditioning Questo è il periodo giusto per acquistare un climatizzatore. Idrotherm offre infatti prezzi molto vantaggiosi su prodotti di qualità, in particolare quelli a marchio Emmeti che sono ormai al top della categoria. Non aspettiamo che arrivi l’afa estiva, dunque; comprare ora un climatizzatore significa risparmiare denaro e usufruire di un servizio d’installazione rapido ed efficiente, per maggiori informazioni Tel. 0583/980549. This is the right time to buy an air conditioning system. Idrotherm in fact has the best offers on products of the highest quality, in particular those of the Emmeti brand which is now some time that they are the best in their field. Don’t wait until the summer heatwave arrives, buying an air conditioning system now means saving money now and taking advantage of an efficient and fast installation service. For more information call tel. 0583/980549.

39


Area23

Musica

che la musica abbia inizio! that the music may begin!

C

harles Baudelaire diceva “La danza può rivelare tutto ciò che la musica racchiude”, in queste poche parole del poeta francese troviamo l’essenza di Area23, scuola di musica moderna e danza nata a Lucca nel 2004 e oggi punto di riferimento per tanti ballerini e musicisti. Grazie al lavoro di insegnanti professionisti di grande esperienza, Area23 insegna a conoscere e ad amare la musica moderna italiana e internazionale tramite corsi individuali e collettivi di chitarra, basso, batteria, canto e pianoforte. Grande importanza viene data alla musica d’insieme, con percorsi formativi durante i quali l’allievo impara a suonare all’interno di una band riproducendo brani degli artisti più importanti. Nel corso degli anni Area23 ha ampliato l’offerta formativa creando una scuola di danza che vive, insieme alla scuola di musica, in un perfetto connubio di arte e spettacolo. I corsi che si sono possono frequentare sono di danza classica, moderna, hip hop, break dance, danza del ventre, tango argentino, balli caraibici, la nuovissima pole dance e a breve inizieranno i corsi di capoeira, spettacolare e coreografica arte brasiliana. Tutto il lavoro di un anno si concluderà con il saggio finale dove l’allievo avrà modo di esibirsi di fronte al pubblico in una cornice suggestiva come il Teatro del Giglio. Per l’anno in corso il saggio si terrà sabato 23 giugno alle 21,00. Area23 offre la possibilità di frequentare lezioni di prova gratuite di ogni strumento e disciplina per trovare la propria strada. Quest’estate riprenderanno i corsi estivi per bambini e ragazzi delle scuole elementari e medie, con lezioni mattutine dalle 9:00 alle 13:00 dove si apprendono le basi della musica. Area23 si trova in Via dei Pubblici Macelli, 237 a Lucca, vicino a Porta Elisa, zona Mercato Ortofrutticolo. Per qualsiasi informazione telefonare allo 0583/954041 oppure visitare il sito internet www.areaventitre.it.

Area 23 è un vero e proprio centro di formazione artistico musicale con 8 aule attrezzate per fare musica, una scuola di danza con spogliatoi e docce, 4 sale prova e uno studio di registrazione. Area 23 è particolarmente attiva nella formazione dei giovani talenti e offre numerose attività dedicate ai più piccoli. Area 23 is an out-an-out artistic and musical formation center with 8 rooms equipped for playing music, a dance school with showers and locker rooms, 4 rehearsal studios and a recording studio. Area 23 is particularly active in the formation of young talents and offers numerous activities dedicated to the younger ones.

40


Musica

C

harles Baudelaire once said “Dancing can reveal all the mystery that music conceals”, in these few words of the french poet we can find Area23’s essence, school of music and dance established in Lucca in 2004, which has become today a reference point for many dancers and musicians. Thanks to the work of professional teachers with vast experience, Area23 teaches how to get to know and love modern Italian and international music through individual and group guitar, bass, drums, singing and piano lessons. Great importance is given to group experiences, with a series of lessons during which the student learns to play with a band reproducing songs by the most important artists. With the passing of years Area23 has broadened its number of courses creating a dance school that lives, together with the music school, in a perfect union between art and entertainment. The courses that you can take are classical ballet, modern dance, hip hop, break dance, belly dancing, Argentinian tango, Caribbean dances, the new pole dance and soon also Capoeira, a spectacular and choreographic Brazilian art. All of the year’s work will conclude with a final performance where the student will have the possibility to perform in front of an audience in a suggestive frame such as the Giglio Theater. For this year the performance will be held Saturday the 23rd of June, at 9:00 PM. Area23 offers the possibility to take part in free trial lessons of every instrument and discipline to find your right path. This summer there will be courses for children from elementary and middle school, with morning lessons from 9:00 AM to 1:00 PM where they will learn the fundamentals of music. Area23 is located in Via dei Pubblici Macelli 237, Lucca, near Porta Elisa, in the Mercato Ortofrutticolo zone. For further information call the number 0583/954041 or visit the website www.areaventitre.it.

Area 23 organizza periodicamente, per i propri allievi, saggi ed eventi che danno modo ai giovani talenti di esibirsi davanti ad una vasta platea. Attraverso questi appuntamenti musicisti, cantanti e ballerine hanno modo di vivere un’esperienza fondamentale per qualsiasi aspirante artista. Area 23 offers periodical performances and events for its students, that give way to young talents to display themselves in front of a vast audience. Through these appointments musicians, singers and dancers have a way to live a fundamental experience for any aspiring artist.

41


Natura

OASI DEL BOTTACCIO Un piccolo paradiso vicino a noi. A little paradise close to us.

A

A

pochi chilometri dal caos della circonvallazione e dalla fretta del Centro Storico si trova un vero e proprio angolo di paradiso, l’area naturale protetta del Bottaccio. Si tratta di venti ettari di paludi, boscaglie, canneti, prati umidi e acquitrini che si estendono in quello che un tempo era l’alveo del lago di Bientina e dove prosperano animali e specie vegetali in un equilibrio biologico e paesaggistico davvero unico. L’area è mantenuta dai volontari del WWF di Lucca, che si occupano non soltanto della conservazione ma anche della fruizione da parte dei turisti i quali possono visitare agevolmente l’oasi del Bottaccio grazie ad una rete di sentieri e camminamenti in legno. Dai capanni di osservazione è possibile scrutare gli animali che popolano l’area quali donnole, cinghiali, tassi, volpi, rane, tritoni, libellule, farfalle e poi uccelli stanziali - come la poiana

few kilometers away from the bypass’ chaos and the cities’ rush you can find a real slice of heaven, the protected natural area of the Bottaccio. Covering twenty hectares of wetlands, woods, cane thickets, meadows and marshes that extend over what was once the bed of Bientina’s Lake now inhabited by animals and vegetation in an extremely unique biological and landscape equilibrium. The area is being maintained by volunteers from Lucca’s WWF, who not only take care of the preservation but also of the fruition on behalf of tourists who may easily visit Bottaccio’s oasis thanks to a network of paths and wooden walkways. From the observation posts it is possible to see the animals that populate the area such as weasels, boars, badgers, foxes, frogs, newts, dragonflies, butterflies and migratory and stationary birds, like

42


Natura

Fra i tanti piacevoli incontri che si possono fare all’Oasi del Bottaccio c’è la donnola (a destra) e la rara ‘Lycaena dispar’ (sotto). In basso, un suggestivo tramonto che ci mostra com’era la Toscana prima dell’avvento della civiltà industriale. Among the many pleasant encounters you may have at Bottaccio’s Oasis there is the weasel (at the right) and the rare “Lycaena dispar” (below). Underneath, a suggestive sunset that shows us how Tuscany was before the coming of the industrial civilization.

e il tarabuso - e migratori, mentre una serie di cartelli didattici aiutano il visitatore a scoprire i segreti di animali e piante. Ma l’oasi del Bottaccio non è soltanto un luogo di relax e natura, ma anche di memoria. L’ecosistema che vi si trova, infatti, ha caratterizzato per secoli gran parte del territorio toscano, fino a quando le grandi bonifiche e i disboscamenti dell’era moderna non hanno fatto scomparire la maggior parte delle paludi e delle foreste. Raggiungere questo luogo incantevole e suggestivo è facile, basta percorrere la Sarzanese Valdera verso Pontedera, oltrepassare Castelvecchio di Compito ed imboccare la Strada Provinciale della Bonifica del Tiglio fino al campo sportivo di Castelvecchio. Percorsa la strada sterrata per circa un chilometro, s’incontra l’ingresso dell’oasi. Per chi volesse saperne di più è a disposizione un sito internet all’indirizzo www.oasibottaccio.org.

the buzzard and the bittern, while a series of signs help the visitor discover the secrets of the animals and plants. But the Bottaccio’s oasis is not just a place of relaxation and nature, it is also one of memory. In fact, the ecosystem that is found there has characterized the Tuscan territory for centuries, up until the drainages and deforestations of the modern era made the majority of the swamps and forests disappear. Reaching this evocative and enchanting location is easy, all you need to do is drive along the Sarzanese Valdera towards Pontedera, go past Castelvecchio di Compito and enter Bonifica del Tiglio’s county road up until Castelvecchio’s sports grounds. After about a kilometer down the dirt road, you will arrive at the oasis’ entrance. For whoever is interested in knowing more about the Bottaccio there is more information on the website: www.oasibottaccio.org.

43


Storia

il mistero del

LABIRINTO

La cattedrale di Lucca e, nella foto grande, il misterioso labirinto. The Cathedral of Lucca and, in the big picture, the mysterious labyrinth.

the mystery of Labyrinth

S

U

otto il portico a tre archi della cattedrale di Lucca, proprio a ridosso del campanile, il visitatore può ammirare uno dei simboli più misteriosi dell’iconografia medievale: il labirinto. Scolpito da mani ignote, il tracciato del labirinto è accompagnato da una scritta in latino che dice: “Questo è il labirinto costruito da Dedalo cretese dal quale nessuno che vi entrò poté uscire eccetto Teseo aiutato dal filo d’Arianna”. Gli esperti hanno interpretato la presenza su una chiesa cristiana di questo simbolo ispirato ad un mito pagano come una metafora, un’allegoria della vita intesa come percorso irto d’insidie in cui è facile perdersi. Ma vi è un significato più profondo legato a misteriose tradizioni esoteriche che vedono nel labirinto il simbolo di un percorso iniziatico. Proprio il cosiddetto ‘labirinto di Salomone’ (lo stesso labirinto a cerchi concentrici presente in San Martino) è un simbolo molto presente nella tradizione cabalistica e in quella alchemica e lo stesso vale per il personaggio di Arianna. Ancora oggi, in ambito massonico, il labirinto simboleggia il viaggio dell’iniziato per raggiungere la perfezione spirituale, ma resta il mistero: perché un simbolo di questo genere sulla facciata di un tempio cristiano? Nessuno è riuscito ancora a dare una risposta.

nder the three arches portal of the cathedral of Lucca, just behind the tower, visitors can enjoy one of the most mysterious symbols of medieval iconography: the labyrinth. Sculpted by unknown hands, the labyrinth is accompanied by a latin inscription that says: “This is the Cretan labyrinth built by Daedalus from which no one who entered could go out, except Theseus helped by the thread of Ariadne”. Experts have interpreted the presence on a christian church of this pagan and mythological symbol as a metaphor, an allegory of life understood as a dangerous way where is easy to get lost. But there is a deeper meaning related to mysterious esoteric traditions for wich the labyrinth is the symbol of a initiatory journey. The so-called ‘labyrinth of Solomon’ (the same maze of concentric circles present in cathedral of Lucca) is a symbol very present in the alchemical and kabbalistic tradition, and the same goes for the character of Ariadne. Even today, in the Masonic rituals, the labyrinth symbolizes the journey of the initiate to achieve spiritual perfection, but the mystery remains: why this symbol on the facade of a Christian church? No one has an answer.

44


ARCICONFRATERNITA

MISERICORDIA di LUCCA ANNO DI FONDAZIONE 1540

ENTRA NEL MONDO DEL VOLONTARIATO!

Le nostre

Attività • Servizio Emergenza 118 • Trasporti Socio – Sanitari • Ambulatori medici • Gruppo Protezione Civile • Centro Formazione Soccorritori • Donatori di sangue • Centro Antiusura • Polisportiva Misericordia • Onoranze funebri Vieni a trovarci in via Cesare Battisti 2 a Lucca oppure telefona al numero 0583/494902 e-mail: info@misericordialucca.org www.misericordialucca.org 45


Appuntamenti

L

L

ucca continua a investire sul suo look e cerca di mostrarsi ai suoi abitanti e visitatori nella migliore veste possibile curando la manutenzione del verde dei giardini, delle aiuole, dei marciapiedi e di qualunque altro elemento che contribuisca al decoro urbano. Abbiamo assistito ultimamente ad una riqualificazione complessiva del patrimonio ambientale e delle fioriture del Centro Storico e della immediata periferia ed il risultato è una città dall’aspetto piacevole, armonico ed accogliente. L’arte del giardinaggio a Lucca è esercitata con creatività e dedizione da qualificati professionisti del settore che riescono e realizzare angoli di odori e colori unici che catturano la nostra attenzione. Il periodo compreso fra marzo e aprile, a Lucca, vedrà tanti appuntamenti con il mondo delle piante e dei fiori.

ucca continues to invest on her look and tries to show herself to her inhabitants and visitors as best as possible, taking care of the gardens, flowers, pavements and everything else that can contribute to the urban decorum. Lately we have attended to a total re-qualification of the environmental property and flowering in the city center and in the near periphery: the result is a city with a pleasant, harmonic and welcoming aspect. In Lucca the art of gardening is exercised by qualified professionals of this sector with creativity and devotion that succeed in realizing corners of unique fragrances and colors that capture our attention. The period between March and April will witness many appointments with the world of plants and flowers in Lucca.

La mostra delle antiche camelie della Lucchesia offre itinerari alla scoperta di fiori e giardini spettacolari.

The ancient camellia exhibit of Lucca offers itineraries devoted to the discovery of spectacular flowers and gardens.

Verde Mura è la versione primaverile della celebre Murabilia: una mostra mercato del vivere all’aria aperta ambientata in una location suggestiva e scenografica come le mura di Lucca.

Verde Mura is the spring version of the renowned Murabilia: a market-exhibit of living in the open that takes place in a suggestive and scenic location like the walls of Lucca.

La fiera di Santa Zita patrona di Lucca che viene celebrata allestendo Piazza dell’Anfiteatro e Piazza San Frediano che si ricoprono di piante e fiori colorati.

The fair of Santa Zita, patron of Lucca, is celebrated by setting up Piazza dell’Anfiteatro and Piazza San Frediano that become covered by plants and colorful flowers.

La Mostra dell’Azalea ospitata da Borgo a Mozzano dedicata proprio all’azalea e al giardinaggio.

The Azalea Exhibit hosted by Borgo a Mozzano, dedicated to the azalea and to gardening. All of the events, very important and of wide appeal that have flowers and plants as their main stars, are accompanied by collateral events such as art exhibits, gastronomic initiatives and conventions.

Tutte le manifestazioni, molto importanti e di grande richiamo che vedono come protagonisti principali fiori e piante, sono accompagnate da eventi collaterali come mostre d’arte, iniziative gastronomiche, convegni.

LUCCA fiorisce

Lucca blossoms Tante iniziative all’insegna dei fiori e del verde. Many initiatives in the sign of greenery and flowers. 46


i nostri partners

our partners

Aliros Via Cenami

Geom. G.Gemignani Via del Brennero

Antica Locanda dell’Angelo Via Pescheria

Idrotherm Via della Madonnina (Capannori)

Aquae Piazza dell’Arancio Area 23 Via dei Pubblici Macelli Avalon Caffè Via S. Croce, Lucca Cafè Noir Via Santa Lucia Ciaschi Via Fillungo Cioccolato Cavalsani Viale San Concordio

Ma.Co. Via di Sottomonte Loc. Guamo Misericordia Lucca Via C. Battisti, Lucca Opificio della Bellezza Via Borgo Giannotti, Lucca

Lenci Abbigliamento Via S.Croce Les Tricot Piazza San Francesco Luccaffitto Viale Giusti

Ortofrutta Lucca Centro Piazza della Misericordia

LuccaLibri Corso Garibaldi

QBO Club Via Guidiccioni, Lucca

Lunatici Concessionaria Via del Brennero, Lucca

Torrefazione Giurlani Via per camaiore, loc. Monte S.Quirico

Diventa partner di Way of Life! Invia una e-mail all’indirizzo redazione@wayoflifeitalia.it oppure telefona al 392.9620609 e scopri il modo più efficace di promuovere la tua attività.

Trattoria Da Leo Via degli Asili Vetreria Fregius Via per camaiore, loc. P.te Freddana (Lu) Vispa Teresa Via S. Croce

METTI ‘K.O.’ LA CONCORRENZA CON UNA EFFICACE CAMPAGNA PUBBLICITARIA Way of Life realizza e distribuisce volantini, depliant, opuscoli personalizzati per promuovere la tua attività per saperne di più telefona al 392/9620609 47


Via per camaiore n. 1216 – loc. P.te Freddana – Lucca Tel. 0583 330807 fax 0583 331340 Esposizione: via Poschi Meuron n. 95 – San Marco – Lucca Tel. 0583 469307 fax 0583 409657 www.fregius.it48 - info@fregius.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.