Sobre mortos e tumbas (escolma poética)

Page 1

Escolma poética

Defuntos 2013 Biblioteca e Club de Lectura

-

IES “San Paio”


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

Índice de ilustracións, poetas e poemas Pieter Van Steenwyck, Emblema da morte (1335-40), Museo do Prado (Madrid)............4 BARROS,Tomás ........................................................................................................................5 Si a campá badala coma o vento..............................................................................................5 CARDARELLI, Vincenzo ...........................................................................................................6 Á Morte ...................................................................................................................................6 Gil de Ronza, A Morte (1523), Museo Nacional de Escultura (Valladolid).......................7 CASTRO, Rosalía de...................................................................................................................8 O simiterio d'a Adina...............................................................................................................8 CERNUDA, Luis..........................................................................................................................9 Elegía anticipada......................................................................................................................9 Cementerio en la ciudad........................................................................................................10 CRUCHAGA, André .................................................................................................................11 Cementerio ............................................................................................................................11 Cemiterio de Santa Mariña Dozo (Cambados - Pontevedra)............................................12 CUENCA, Luis Alberto de.........................................................................................................13 El fantasma............................................................................................................................13 DESNOS, Robert .......................................................................................................................13 O Cemiterio...........................................................................................................................13 EGUREN, José María................................................................................................................14 Los muertos...........................................................................................................................14 Marcha fúnebre de una Marionnette......................................................................................15 ESTÉVEZ, Eduardo...................................................................................................................16 Funeral...................................................................................................................................16 GAMONEDA, Antonio .............................................................................................................17 Blues del cementerio..............................................................................................................17 Peter Schipperheyn, Dormida (1987), tumba de Laurence Matheson, cemiterio de Mount Macedon, estado de Victoria (Australia). .........................................................................18 GARCÍA LORCA, Federico......................................................................................................19 Canción de la muerte pequeña...............................................................................................19 HERNÁNDEZ, Miguel.............................................................................................................20 Sentado sobre los muertos.....................................................................................................20 LOPE DE VEGA........................................................................................................................20 Sólo, queridos hijos, os suplico.............................................................................................20 Henry Wallis, A morte de Chatterton (1856),Tate Gallery (Londres) ..............................21 A una calavera........................................................................................................................22 MACHADO, Antonio ...............................................................................................................22 En el entierro de un amigo.....................................................................................................22 MANUEL MARÍA ....................................................................................................................23 Os carreiros da morte.............................................................................................................23 MARTÍ, José..............................................................................................................................24 Yo tengo un amigo muerto.....................................................................................................24 MISTRAL, Gabriela ..................................................................................................................25 Del nicho helado....................................................................................................................25 MUTIS, Álvaro..........................................................................................................................26 Cita.........................................................................................................................................26 NERUDA, Pablo........................................................................................................................27 IES “San Paio” - TUI

2


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

Muertes..................................................................................................................................27 Brueghel O Vello, O triunfo da morte (1562-63), Museo do Prado (Madrid)..................29 NERVO, Amado ........................................................................................................................30 Los muertos...........................................................................................................................30 Seis meses..............................................................................................................................31 PANERO, Leopoldo María .......................................................................................................32 Requiem.................................................................................................................................32 QUEVEDO, Francisco de..........................................................................................................32 ¡Cómo de entre mis manos te resbalas!.................................................................................32 PEREIRA VALCÁRCEL, Manuel.............................................................................................33 O tempo é unha árbore...........................................................................................................33 ROUSIA, Concha .....................................................................................................................33 Mortos Vivos.........................................................................................................................33 RUÍZ AMEZCUA, Manuel .......................................................................................................34 Los que más nos amaron........................................................................................................34 Bwolfgang-Grasse (1930-2008), O reino da morte..........................................................35 SABINES, Jaime .......................................................................................................................36 De la Muerte..........................................................................................................................36 SANDBURG, Carl.....................................................................................................................36 Tumbas...................................................................................................................................36 SZYMBORSKA, Wislawa ........................................................................................................37 As cartas dos defuntos...........................................................................................................37 Enterro II................................................................................................................................38 Cálculo elexíaco.....................................................................................................................39 Cemiterio Vello, Mondoñedo (Lugo)................................................................................40 UNAMUNO, Miguel de.............................................................................................................41 En un cementerio de un lugar castellano...............................................................................41 VALCÁRCEL, Xulio L..............................................................................................................43 Non se sabe a onde................................................................................................................43 Mervin Jules (1912-1944), A danza da morte..................................................................44 VALÉRY, Paul ...........................................................................................................................45 O cemiterio mariño................................................................................................................45 VERNE, Julio.............................................................................................................................49 A morte..................................................................................................................................49 Capela dos Ossos, Évora (Portugal) .................................................................................50 Os textos dos escritores galegos (Tomás Barros, Rosalía de Castro, Eduardo Estévez, Manuel María, Manuel Pereira Valcárcel, Concha Rusia e Xulio L. Valcárcel) proceden da Biblioteca Virtual Galega. Ilustración da portada: Quixote da Morte (Xaén)

Sobre mortos e tumbas

é unha escolma poética froito dun traballo

colaborativo do equipo de biblioteca do IES “San Paio” e do club de lectura “Pedra do Acordo” IES “San Paio” - TUI

3


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

Pieter Van Steenwyck, Emblema da morte (1335-40)1, Museo do Prado (Madrid)

1

http://www.foroxerbar.com/viewtopic.php?t=13450

IES “San Paio” - TUI

4


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

BARROS,Tomás (1922 - 1986)

Si a campá badala coma o vento Si a campá badala coma o vento, si zoa coma a morte, coma unha morte denantes de que a vida se esgote, si abala coma a onda que se alonga noutras vidas máis aló da nosa, si zoa a campá incerta dende dentro do trebón que nos cega, si tanxe coma un desleigamento insondabel de todo, si zoa na lonxanía da melanconía, alén da derradeira soedade cando ninguén a escoita, si vai arrouseando pola terra canto foi esperanza e perdeuse, e nos soergue cunha man estendida de esmoleiro ao fondo do universo, si a campá badala coma o vento, coma verba sin nome, é que xa estamos perto do final diste sono que nos aferrolla e nos enleva, é que espertamos a outra vida máis aló da morte, é que espertamos a outra morte máis aló da vida. (de Vieiro de Señardade)

IES “San Paio” - TUI

5


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

CARDARELLI, Vincenzo2 (Italia, 1887-1959)

Á Morte Alla Morte

Á Morte

Morire sì, non essere aggrediti dalla morte. Morire persuasi che un siffatto viaggio sia il migliore. E in quell'ultimo istante essere allegri come quando si contano i minuti dell'orologio della stazione e ognuno vale un secolo. Poi che la morte è la sposa fedele che subentra all'amante traditrice, non vogliamo riceverla da intrusa, né fuggire con lei. Troppe volte partimmo senza commiato! Sul punto di varcare in un attimo il tempo, quando pur la memoria di noi s'involerà, lasciaci, o Morte, dire al mondo addio, concedici ancora un indugio. L'immane passo non sia precipitoso. Al pensier della morte repentina il sangue mi si gela. Morte, non mi ghermire, ma da lontano annunciati e da amica mi prendi come l'estrema delle mie abitudini.

Morrer si, non ser agredidos pola morte. Morrer persuadidos de que semellante viaxe será a mellor. E no último instante estar alegres como cando contamos os minutos no reloxo da estación e cada un é como un século. Posto que a morte é a esposa fiel que substitúe a amante traidora non desexamos recibila por intrusa, nin fuxir con ela. Demasiadas veces partimos sen despedida! A punto de cruzar nun instante o tempo, cando a memoria nosa esperta, déixanos, oh morte, dicir adeus ao mundo, concédenos aínda unha demora. Que o decisivo paso non sexa precipitado. Ao pensar na morte repentina o sangue xéaseme. Morte, non me atraparás, máis anunciate de lonxe e tómame por amigo como a última das miñas costumes

2

http://www.lamaquinadeltiempo.com/poemas/cardarelli1.htm

IES “San Paio” - TUI

6


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

Gil de Ronza, A Morte3 (1523), Museo Nacional de Escultura (Valladolid) 3

http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Gil_de_Ronza_la_Muerte_ni.JPG

IES “San Paio” - TUI

7


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

CASTRO, Rosalía de (1837-1885)

O simiterio d'a Adina II

III

O simiterio d'a Adina N'hay duda qu'è encantador, C'os seus olivos escuros De vella recordazon; Co seu chán d'erbas e frores Lindas, cal n'outras dou Dios; C'os seus canónegos vellos Que n'el se sentan ô sol; C'os meniños qu'ali xogan Contentos e rebuldós; C'as lousas brancas qu'o cruben, E c'os humedos montons De terra; ond'algun-ha probe Ô amañecer s'enterrou.

Fun un dia en busca d'eles, Palpitante o corazon, Funos chamando un a un E ningun me contestou. Petey n'un-ha y-outra porta, Non sentin fala nin voz, Cal n'un-ha tomba valdeira O meu petar resonou. Mirey po-l-a pechadura, ¡Qué silensio!... ¡que pavor!... Vin no mais sombras errantes Qu'iban e viñan sin son, Cal voan os lixos leves N'un rayo d'o craro sol. Erguéronsem'os cabelos D'estrañeza e de delor,

Mòito te quixen un tempo, Simiterio encantador, C'os teus olivos escuros, Mais vellos qu'os meus abós, C'os teus cregos venerables, Que s'iban sentar ô sol, Mentras cantaban os páxaros As matutinas cancións, E c'o teu osario humilde Que tanto respeto impon Cando d'a luz que n'el arde Vé un de noite ò resprandor. Moito te quxen e quérote, Eso ben o sabe Dios; Mas hoxe, ô pensar en tí Núbrasem'o corazon, Qu'a terra está removida, Negra e sin frols

Nin un soyo!... nin un soyo!... ¿Dond'están? ¿que d'eles foy? O triste son d'a campana, Vagoroso à min chegou... ¡Tocaba a morto por eles!... ¡Padron!... ¡Padron!... Santa María... Lestrove... ¡Adios! ¡Adios! (de Follas Novas)

¡Padron!... ¡Padron!... Santa María... Lestrove... ¡Adios! ¡Adios!

IES “San Paio” - TUI

8


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

CERNUDA, Luis (1902-1963)

Elegía anticipada4 Por la costa del sur, sobre una roca alta junto a la mar, el cementerio aquel descansa en codiciable olvido, y el agua arrulla el sueño del pasado. Desde el dintel, cerrado entre los muros, huerto parecería, si no fuese por las losas, posadas en la hierba como un poco de nieve que no oprime. Hay troncos a que asisten fuerza y gracia, y entre el aire y las hojas buscan nido pájaros a la sombra de la muerte; hay paz contemplativa, calma entera. Si el deseo de alguien que en el tiempo dócil no halló la vida a sus deseos, puede cumplirse luego, tras la muerte, quieres estar allá solo y tranquilo. Ardido el cuerpo, luego lo que es aire al aire vaya, y a la tierra el polvo, por obra del afecto de un amigo, si un amigo tuviste entre los hombres. Y no es el silencio solamente, la quietud del lugar, quien así lleva tu memoria hacia allá, mas la conciencia de que tu vida allí tuvo su cima. Fue en la estación cuando la mar y el cielo dan una misma luz, la flor es fruto, y el destino tan pleno que parece cosa dulce adentrarse por la muerte. Entonces el amor único quiso en cuerpo amanecido sonreírte, esbelto y rubio como espiga al viento. Tú mirabas tu dicha sin creerla. Cuando su cetro el día pasa luego a su amada la noche, aún más hermosa 4

http://blogs.opinionmalaga.com/palabras-bosques/2010/09/05/eros-y-thanatos/

IES “San Paio” - TUI

9


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

parece aquella tierra; un dios acaso vela en eternidad sobre su sueño. Entre las hojas fuisteis, descuidados de una presencia intrusa, y ciegamente un labio hallaba en otro ese embeleso hijo de la sonrisa y del suspiro. Al alba el mar pulía vuestros cuerpos, puros aún, como de piedra oscura; la música a la noche acariciaba vuestras almas debajo de aquel chopo. No fue breve esa dicha. ¿Quién pretende que la dicha se mida por el tiempo? Libres vosotros del espacio humano, del tiempo quebrantasteis las prisiones. El recuerdo por eso vuelve hoy al cementerio aquel, al mar, la roca en la costa del sur : el hombre quiere caer donde el amor fue suyo un día.

Cementerio en la ciudad5 Tras de la reja abierta entre los muros, La tierra negra sin árboles ni hierba, Con bancos de madera donde allá en la tarde Se sientan silenciosos unos viejos. En torno están las casas, cerca hay tiendas, Calles por las que juegan niños, y los trenes Pasan al lado de las tumbas. Es un barrio pobre. Como remiendos de las fachadas grises, Cuelgan en las ventanas trapos húmedos de lluvia. Borradas están ya las inscripciones De las losas con muertos de dos siglos, Sin amigos que les olvide, muertos Clandestinos. Mas cuando el sol despierta, Porque el sol brilla algunos días de junio, En lo hondo algo deben sentir los huesos viejos. 5

http://www.palabravirtual.com/index.php?ir=ver_voz1.php&wid=181&p=Luis %20Cernuda&t=Cementerio%20en%20la%20ciudad&o=Luis%20Cernuda

IES “San Paio” - TUI

10


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

Ni una hoja ni un pájaro. La piedra nada más. La tierra. ¿Es el infierno así? Hay dolor sin olvido, Con ruido y miseria, frío largo y sin esperanza. Aquí no existe el sueño silencioso De la muerte, que todavía la vida Se agita entre estas tumbas, como una prostituta Prosigue su negocio bajo la noche inmóvil. Cuando la sombra cae desde el cielo nublado Y el humo de las fábricas se aquieta En polvo gris, vienen de la taberna voces, Y luego un tren que pasa Agita largos ecos como bronce iracundo. No es el juicio aún, muertos anónimos. Sosegaos, dormid; dormid, si es que podéis. Acaso Dios también se olvida de vosotros

CRUCHAGA, André (El Salvador, 1957)

Cementerio6 Aquí germina, en calma, el olvido… Rainer María Rilke

La tierra es blanda para que en ella Resbalen los féretros y el césped mude de aires. En las noches musitan las sombras, Vuelan, insinúan fugitivas lunas. Frente a ese canto de despedida hiriendo la garganta, Me quedo sin palabras, hundido en mi sangre. Frente a cada nicho helado, faltan las palabras; Frente a cada cruz o imaginero, Viene aquella infancia de noches, el candil oscuro, El aire coagulado entre las nubes de los cirios. Por eso los cementerios trastornan mis sentidos: Esa presencia invisible, huidiza, lengua apagada, Deshace mi aliento, pese a que es mi destino. (de Oscuridad sin fecha)

6

http://elcieloacaballo.blogspot.com.es/2008/05/cementeriopoema-en-espaol-y-griego.html

IES “San Paio” - TUI

11


Sobre mortos e tumbas, escolma poética

Novembro 2013

Cemiterio de Santa Mariña Dozo7 (Cambados - Pontevedra)

7

http://gl.wikipedia.org/wiki/Ficheiro:Igrexa_de_Santa_Mari%C3%B1a_Dozo_-_CambadosCA32.jpg

IES “San Paio” - TUI

12


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

CUENCA, Luis Alberto de (1950)

El fantasma8 Cómeme y, con mi cuerpo en tu boca, hazte mucho más grande o infinitamente más pequeña. Envuélveme en tu pecho. Bésame. Pero nunca me digas la verdad. Nunca me digas: «Estoy muerta. no abrazas más que un sueño»

(de Necrofilia)

DESNOS, Robert (Francia, 1900-1945)

O Cemiterio9 Le Cimetière Ici sera ma tombe, et pas ailleurs, sous ces trois arbres. J'en cueille les premières feuilles du printemps Entre un socle de granit et une colonne de marbre. J'en cueille les premières feuilles du printemps, Mais d'autres feuilles se nourriront de l'heureuse pourriture De ce corps qui vivra, s'il le peut, cent mille ans. Mais d'autres feuilles se nourriront de l'heureuse pourriture, Mais d'autres feuilles se noirciront Sous la plume de ceux qui content leurs aventures. Mais d'autres feuilles se noirciront D'une encre plus liquide que le sang et l'eau des fontaines : Testaments non observés, paroles perdues au-delà des monts. D'une encre plus liquide que le sang et l'eau des fontaines Puis-je défendre ma mémoire contre l'oubli Comme une seiche qui s'enfuit à perdre sang, à perdre haleine ? Puis-je défendre ma mémoire contre l'oubli ? 8

http://www.amediavoz.com/cuenca.htm#El%20fantasma

9

http://www.lamaquinadeltiempo.com/poemas/desnos01.htm

IES “San Paio” - TUI

13


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

O cemiterio Aquí estará a miña tumba, e só aquí, baixo tres árbores. Recollo as súas primeiras follas primaverais Entre un zócolo de granito e unha columna de mármore. Recollo as súas primeiras follas primaverais, Pero outras follas nacerán da feliz podremia Deste corpo que, se pode, vivirá cen mil anos. Pero outras follas nacerán da feliz podremia, Pero outras follas ennegreceranse Baixo a pluma dos que contan as súas aventuras. Pero outras follas ennegreceranse Cunha tinta máis líquida que o sangue e que a auga das fontes: Testamentos incumpridos, palabras que se perden máis alá dos montes. Cunha tinta máis líquida que o sangue e que a auga das fontes, Poderei defender eu a miña memoria do esquecemento Como unha xiba que foxe perdendo o sangue, perdendo o alento ? Poderei defender eu a miña memoria do esquecemento ?

EGUREN, José María (Perú, 1874-1942)

Los muertos10 Los nevados muertos, bajo triste cielo, van por la avenida doliente que nunca termina. Van con mustias formas entre las auras silenciosas, y de la muerte dan el frío a sauces y lirios. Lentos brillan blancos por el camino desolado. y añoran las fiestas del día y los amores de la vida.

10

http://www.los-poetas.com/c/engur1.htm#Los%20muertos

IES “San Paio” - TUI

14


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

Al caminar los muertos una esperanza buscan: y miran sólo la guadaña, la triste sombra ensimismada. En yerma noche de las brumas y en el penar y la pavura, van los lejanos caminantes por la avenida interminable. Marcha fúnebre de una Marionnette11 Suena trompa del infante con aguda melodía... La farándula ha llegado a la reina Fantasía; Y en las luces otoñales se levanta plañidera La carroza plañidera. Pasan luego, a la sordina, peregrinos y lacayos Y con sus caparazones los acéfalos caballos; Va azul melancolía La muñeca. ¡No hagáis ruido!; Se diría, se diría Que la pobre se ha dormido. Vienen túmidos y erguidos palaciegos borgoñones Y los siguen arlequines con estrechos pantalones. Ya monótona en litera Va la reina de madera; Y Paquita siente anhelo de reír y de bailar, Flotó breve la cadencia de la murria y la añoranza; Suena el pífano campestre con los aires de la danza. ¡Pobre, pobre marionnette que la van a sepultar! Con silente poesía Va un grotesco Rey de Hungría Y lo siguen los alanos; 11

http://www.los-poetas.com/c/engur1.htm#Marcha%20f%C3%BAnebre%20de%20una %20Marionnette

IES “San Paio” - TUI

15


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

Así toda la jauría Con los viejos cortesanos. Y en tristor a la distancia Vuelan goces de la infancia, Los amores incipientes, los que nunca han de durar. ¡Pobrecita la muñeca que la van a sepultar! Melancólico el zorcico se prolonga en la mañana, La penumbra se difunde por el monte y la llanura, Marionnette deliciosa va a llegar a la temprana sepultura. En la trocha aúlla el lobo Cuando gime el melodioso paro bobo. Tembló el cuerno de la infancia con aguda melodía Y la dicha tempranera a la tumba llega ahora Con funesta poesía Y Paquita danza y llora.

ESTÉVEZ, Eduardo (Arxentina, 1969)

Funeral dúas gaivotas negras aniñan no meu peito nos meus oídos o ruído do mar confúndese cos seus gritos e os guindastres e os barcos e as pas abrindo a fosa (de Só paxaros saíron desta boca)

IES “San Paio” - TUI

16


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

GAMONEDA, Antonio (1931)

Blues del cementerio12 ¿Conozco un pueblo?¿no lo olvidaré? que tiene un cementerio demasiado grande. Hay en mi tierra un pueblo sin ventura porque el cementerio es demasiado grande. Sólo hay cuarenta almas en el pueblo. No sé para qué tanto cementerio. Cierto año la gente empezó a irse y en muchas casas no quedaba nadie. El año que la gente empezó a irse en muchas casas no quedaba nadie. Se llevaban los hijos y las camas. Tenían que matar los animales. El cementerio ya no tiene puertas y allí entran y salen las gallinas. El cementerio ya no tiene puertas y salen al camino las ortigas. Parece que saliera el cementerio a los huertos y a las calles vacías. Conozco un pueblo. No lo olvidaré. Ay, en mi tierra sin ventura, no olvidaré a mi pueblo. ¡Qué mala cosa es haber hecho un cementerio demasiado grande! 12

http://benidoc.blogspot.com.es/2008/04/blues-de-cementerio.html

IES “San Paio” - TUI

17


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

Peter Schipperheyn, Dormida (1987), tumba de Laurence Matheson, cemiterio de Mount Macedon, estado de Victoria (Australia)13.

13 http://www.taringa.net/posts/arte/7055903/Arte-Inefable---Escultureando-edit.html

IES “San Paio” - TUI

18


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

GARCÍA LORCA, Federico (1898-1936)

Canción de la muerte pequeña14 Prado mortal de lunas y sangre bajo tierra. Prado de sangre vieja. Luz de ayer y mañana. Cielo mortal de hierba. Luz y noche de arena. Me encontré con la muerte. Prado mortal de tierra. Una muerte pequeña. El perro en el tejado. Sola mi mano izquierda atravesaba montes sin fin de flores secas. Catedral de ceniza. Luz y noche de arena. Una muerte pequeña. Una muerte y yo un hombre. Un hombre solo, y ella una muerte pequeña. Prado mortal de luna. La nieve gime y tiembla por detrás de la puerta. Un hombre, ¿y qué? Lo dicho. Un hombre solo y ella. Prado, amor, luz y arena. 14

http://usuaris.tinet.cat/picl/libros/glorca/gl002a00.htm#14

IES “San Paio” - TUI

19


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

HERNÁNDEZ, Miguel (1910-1942)

Sentado sobre los muertos15 ... Aquí estoy para vivir mientras el alma me suene, y aquí estoy para morir, cuando la hora me llegue, en los veneros del pueblo desde ahora y desde siempre. Varios tragos es la vida y un solo trago es la muerte.

LOPE DE VEGA (1562-1635)

Sólo, queridos hijos, os suplico16 Sólo, queridos hijos, os suplico que en mi entierro llevéis esta mortaja en que el mortal engaño significo del que ambicioso por subir trabaja: El más gallardo, poderoso y rico cabe después en una humilde caja; vivo no cupe en Asia, y hoy me encierra en este lienzo y siete pies de tierra.

15 http://www.poeticas.com.ar/Biblioteca/Viento_del_pueblo/Poemario/sentado_sobre_los_muertos.html 16 http://poesiadelmomento.com/muerte/00muerte.html

IES “San Paio” - TUI

20


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

Henry Wallis, A morte de Chatterton (1856)17,Tate Gallery (Londres)

17

http://www.epdlp.com/pintor.php?id=6436

IES “San Paio” - TUI

21


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

A una calavera18 Esta cabeza, cuando viva, tuvo sobre la arquitectura destos huesos carne y cabellos, por quien fueron presos los ojos que mirándola detuvo. Aquí la rosa de la boca estuvo, marchita ya con tan helados besos, aquí los ojos de esmeralda impresos, color que tantas almas entretuvo. Aquí la estimativa en que tenía el principio de todo el movimiento, aquí de las potencias la armonía. ¡Oh hermosura mortal, cometa al viento!, ¿dónde tan alta presunción vivía, desprecian los gusanos aposento?

MACHADO, Antonio (1875-1939)

En el entierro de un amigo19 Tierra le dieron una tarde horrible del mes de julio, bajo el sol de fuego. A un paso de la abierta sepultura, había rosas de podridos pétalos, entre geranios de áspera fragancia y roja flor. El cielo puro y azul. Corría un aire fuerte y seco. 18 http://www.lcc.uma.es/~perez/sonetos/lope.html#estacabeza 19 http://textosliteraturajoaquinrodrigo4eso.blogspot.com.es/2011/03/antonio-machado-en-elentierro-de-un.html

IES “San Paio” - TUI

22


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

De los gruesos cordeles suspendido, pesadamente, descender hicieron el ataúd al fondo de la fosa los dos sepultureros… Y al reposar sonó con recio golpe, solemne, en el silencio. Un golpe de ataúd en tierra es algo perfectamente serio. Sobre la negra caja se rompían los pesados terrones polvorientos... El aire se llevaba de la honda fosa el blanquecino aliento. —Y tú, sin sombra ya, duerme y reposa, larga paz a tus huesos...

MANUEL MARÍA (1929-2004)

Os carreiros da morte HOMES sabios dixeron, repetiron que soño e morte se semellan. Non comprendemos que pode ser o soño ou mesmo a semellanza da morte e mais do soño. A morte a unha flor pódelle chegar nun vento que pasa e a desfolla. Para o home a morte é o silencio do que xa nunca mais acordará. O soño é vida e non sabemos diferenciar a vida e mais o soño. A morte está aí, diante de nós e tapamos os ollos para non ver a sua face enigmática: mete medo. IES “San Paio” - TUI

23


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

Nada arrepía como o terror que a morte pon en nós día tras día. O soño é vida alta que transcende da nosa pobreza triste e vulgar, a delicada flor que medra no intre en que menos sospeitamos: a sua pureza déixanos pasmados e o seu recendo é como un milagre. A morte sempre, sempre pon en pe de guerra ó noso espíritu. Nós diante da morte soio somos unha nada que trema arrepiada. (de Camiños de luz e sombra)

MARTÍ, José (1853- 1895)

Yo tengo un amigo muerto20 Yo tengo un amigo muerto Que suele venirme a ver: Mi amigo se sienta y canta; Canta en voz que ha de doler. «En un ave de dos alas Bogo por el cielo azul: Una ala del ave es negra, Otra de oro Caribú. »El corazón es un loco Que no sabe de un color: O es su amor de dos colores, O dice que no es amor. 20

http://www.poesi.as/jma03008.htm

IES “San Paio” - TUI

24


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

»Hay una loca más fiera Que el corazón infeliz: La que le chupó la sangre Y se echó luego a reír. »Corazón que lleva rota El ancla fiel del hogar, Va como barca perdida, Que no sabe a dónde va». En cuanto llega a esta angustia Rompe el muerto a maldecir: Le amanso el cráneo: lo acuesto: Acuesto el muerto a dormir.

MISTRAL, Gabriela (1889-1957)

Del nicho helado21 Del nicho helado en que los hombres te pusieron, te bajaré a la tierra humilde y soleada. Que he de dormirme en ella los hombres no supieron, y que hemos de soñar sobre la misma almohada. Te acostaré en la tierra soleada con una dulcedumbre de madre para el hijo dormido, y la tierra ha de hacerse suavidades de cuna al recibir tu cuerpo de niño dolorido, Luego iré espolvoreando tierra y polvo de rosas, y en la azulada y leve polvareda de luna, los despojos livianos irán quedando presos. Me alejaré cantando mis venganzas hermosas, ¡porque a ese hondor recóndito la mano de ninguna bajará a disputarme tu puñado de huesos! (de Los sonetos de la muerte) 21 http://www.gabrielamistral.uchile.cl/poesia/desolacion/dolor/sonetosmuerte.html

IES “San Paio” - TUI

25


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

MUTIS, Álvaro (Colombia, 1923-2013)

Cita22 Bien sea en la orilla del río que baja de la cordillera golpeando sus aguas contra troncos y metales dormidos, en el primer puente que lo cruza y que atraviesa el tren en un estruendo que se confunde con el de las aguas; allí, bajo la plancha de cemento, con sus telarañas y sus grietas donde moran grandes insectos y duermen los murciélagos; allí, junto a la fresca espuma que salta contra las piedras; allí bien pudiera ser. O tal vez en un cuarto de hotel, en una ciudad a donde acuden los tratantes de ganado, los comerciantes en mieles, los tostadores de café. A la hora de mayor bullicio en las calles, cuando se encienden las primeras luces y se abren los burdeles y de las cantinas sube la algarabía de los tocadiscos, el chocar de los vasos y el golpe de las bolas de billar; a esa hora convendría la cita y tampoco habría esta vez incómodos testigos, ni gentes de nuestro trato, ni nada distinto de lo que antes te dije: una pieza de hotel, con su aroma a jabón barato y su cama manchada por la cópula urbana de los ahítos hacendados. O quizá en el hangar abandonado en la selva, a donde arrimaban los hidroaviones para dejar el correo. Hay allí un cierto sosiego, un gótico recogimiento bajo la estructura de vigas metálicas invadidas por el óxido y teñidas por un polen color naranja. 22

http://tembladeraldesilabas.blogspot.com.es/2009/10/poesia-para-el-dia-dedifuntos.html

IES “San Paio” - TUI

26


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

Afuera, el lento desorden de la selva, su espeso aliento recorrido de pronto por la gritería de los monos y las bandadas de aves grasientas y rijosas. Adentro, un aire suave poblado de líquenes listado por el tañido de las láminas. También allí la soledad necesaria, el indispensable desamparo, el acre albedrío. Otros lugares habría y muy diversas circunstancias; pero al cabo es en nosotros donde sucede el encuentro y de nada sirve prepararlo ni esperarlo. La muerte bienvenida nos exime de toda vana sorpresa. (de Summa de Maqroll el Gaviero)

NERUDA, Pablo (Chile, 1904-1973)

Muertes23 Hay cementerios solos, tumbas llenas de huesos sin sonido, el corazón pasando un túnel oscuro, oscuro, oscuro, como un naufragio hacia adentro nos morimos. como ahogarnos en el corazón, como irnos cayendo desde la piel al alma. Hay cadáveres, hay pies de pegajosa losa fría, hay la muerte en los huesos, como un sonido puro, como un ladrido sin perro, saliendo de ciertas campanas, de ciertas tumbas, creciendo en la humedad con el llanto o la lluvia. 23

http://www.neruda.uchile.cl/obra/obraresidencia2a.html

IES “San Paio” - TUI

27


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

Yo veo, solo, a veces, ataúdes a vela zarpar con difuntos pálidos, con mujeres de trenzas muertas, con panaderos blancos como ángeles, con niñas pensativas casadas con notarios, ataúdes subiendo el río vertical de los muertos, el río morado, hacia arriba, con las velas hinchadas por el sonido de la muerte, hinchadas por el sonido silencioso de la muerte. A lo sonoro llega la muerte como un zapato sin pie, como un traje sin hombre, llega a golpear con un anillo sin piedras y sin dedo, llega a gritar sin boca, sin lengua, sin garganta, Sin embargo sus pasos suenan y su vestido suena, callado como un árbol. Yo no sé, yo conozco poco, yo apenas veo, pero creo que su canto tiene color de violetas húmedas, de violetas acostumbradas a la tierra, porque la cara de la muerte es verde, con la aguda humedad de una hoja de violeta y su grave color de invierno exasperado. Pero la muerte va también por el mundo vestida de escoba, lame el suelo buscando difuntos, la muerte está en la escoba, es la lengua de la muerte buscando muertos, es la aguja de la muerte buscando hilo. La muerte está en los catres: en los colchones lentos, en las frazadas negras vive tendida, y de repente sopla: sopla un sonido oscuro que hincha sábanas, y hay camas navegando a un puerto en donde está esperando, vestida de almirante.

IES “San Paio” - TUI

28


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

Brueghel O Vello, O triunfo da morte (1562-63)24, Museo do Prado (Madrid)

24 http://www.museodelprado.es/enciclopedia/enciclopedia-on-line/voz/triunfo-de-la-muerte-elpieter-brueghel-el-viejo/

IES “San Paio” - TUI

29


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

NERVO, Amado25 (México, 1870-1919)

Los muertos El paraíso existe; pero no es un lugar (cual la creencia común pretende) tras el hosco y triste bregar del mundo. El paraíso existe pero es sólo un estado de conciencia.

Los muertos no se van a parte alguna, no emprenden al azul remotos viajes ni anidan en los cándidos celajes ni tiemblan en los rayos de la luna. Son voluntades lúcidas, atentos y alados pensamientos que flotan en redor, como diluídos en la sombra, son límpidos intentos de servirnos en todos los momentos, son amores custodios escondidos. Son númenes propicios, que se escudan en el arcano, mas que no se mudan para nosotros; que obran en las cosas por nuestro bien; son fuerzas misteriosas que, si las invocamos, nos ayudan. ¡Feliz quien a su lado tiene el alma de un muerto idolatrado y en las angustias del camino siente sutil, mansa, impalpable, la delicia de su santa caricia como un soplo de paz sobre la frente. 25

http://poesiadelmomento.com/muerte/42.html

IES “San Paio” - TUI

30


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

Seis meses ¡Seis meses ya de muerta! Y en vano he pretendido un beso, una palabra, un hálito, un sonido... y, a pesar de mi fe, cada día evidencio que detrás de la tumba ya no hay más que silencio. Si yo me hubiese muerto, ¡qué mar, qué cataclismos, qué vórtices, qué nieblas. qué cimas ni qué abismos burlaran mi deseo febril y omnipotente de venir por las noches a besarte en la frente, de bajar con la luz de un astro zahorí, a decirte al oído: “No te olvides de mí” Y tú, que me querías tal vez más que te amé, callas inexorable, de suerte que no sé sino dudar de todo, del alma, del destino, ¡y ponerme a llorar en medio del camino! Pues con desolación infinita evidencio que detrás de la tumba ya no hay más que silencio...

IES “San Paio” - TUI

31


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

PANERO, Leopoldo María (1948)

Requiem26 Yo soy un hombre muerto al que llaman Pertur. En la cena de los hombres quién sabe si mi nombre algo aún será: ceniza en la mesa o alimento para el vino. Los bárbaros no miran a los ojos cuando hablan. Como una mujer al fondo del recuerdo yo soy un hombre muerto al que llaman Pertur. (de El último hombre)

QUEVEDO, Francisco de (1580-1645)

¡Cómo de entre mis manos te resbalas!27 ¡Cómo de entre mis manos te resbalas! ¡Oh, cómo te deslizas, edad mía! ¡Qué mudos pasos traes, oh muerte fría, pues con callado pie todo lo igualas! Feroz de tierra el débil muro escalas, en quien lozana juventud se fía; mas ya mi corazón del postrer día atiende el vuelo, sin mirar las alas. ¡Oh condición mortal! ¡Oh dura suerte! ¡Que no puedo querer vivir mañana, sin la pensión de procurar mi muerte! ¡Cualquier instante de la vida humana es nueva ejecución, con que me advierte cuán frágil es, cuán mísera, cuán vana. 26 27

http://amediavoz.com/paneroLM.htm#REQUIEM http://www.ciudadseva.com/textos/poesia/esp/quevedo/comoen.htm

IES “San Paio” - TUI

32


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

PEREIRA VALCÁRCEL, Manuel (1955)

O tempo é unha árbore o tempo é unha árbore da que caen os días cunha obsesión outonal a vida, o tempo poboado de paxaros a morte é a árbore seca da vida onde aniñan paxaros mortos (de Todo morte)

ROUSIA, Concha (1962)

Mortos Vivos (Desespero) O mundo uma cheia de mortos e os meus vivos no cemitério chamando-me fazendo-me sentir a sua ausência Foram-se de um em um por vezes mais Alguns vim eu partir outros já marcharam há tempo Todos me nomeiam

IES “San Paio” - TUI

33


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

Enquanto os mortos que inçam as ruas não me falam cruzam-se comigo mas acho que não me vêem cravam-me com a sua transparente indiferença e o seu sorriso quebradiço que rompe em gargalhada fácil infestando o dia com uma felicidade vã E a mim mata-me, mata-me que estes mortos vivam.

RUÍZ AMEZCUA, Manuel (1952)

Los que más nos amaron28 Miraban por nosotros, sufrían con nosotros y amaban nuestra vida. Miraban a los ojos Nos protegían siempre de todos los dolores y de todas las lágrimas de todas las desdichas. Pero un día se fueron para siempre. Pasaron las horas, llegó la noche, y un día, y otro, y otro, y nunca más volvieron. Me dejaron solo frente al mundo. Sin saber adónde ir. Sin querer la soledad. Mirando a todas partes y a ninguna. Buscando mi verdad, y amparando la suya.

28

http://elpais.com/diario/2005/03/14/cultura/1110754803_850215.html

IES “San Paio” - TUI

34


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

Bwolfgang-Grasse (1930-2008), O reino da morte29

29

http://puroshuesos.blogspot.com.es/2009_12_01_archive.html

IES “San Paio” - TUI

35


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

SABINES, Jaime (1926-1999)

De la Muerte30 Enterradla. Hay muchos hombres quietos, bajo tierra, que han de cuidarla. No la dejéis aquí. Enterradla.

SANDBURG, Carl (EE. UU., 1878-1967)

Tumbas31 Soñei que un home arreponse a un millar, un home condenado por parvo e obstinado. Ano tras ano percorría as rúas, e mil encollementos de ombros, mil apupos saudábano nas costas e as bocas ao pasar. Morreu só e só o enterrador acudiu ao seu funeral. Crecen as flores sobre a súa tumba e méxense ao vento, e sobre as tumbas dos outros mil tamén crecen e méxense as flores ao vento. As flores e o vento, as flores méxense sobre as tumbas dos mortos, pétalos vermellos, follas amarelas, manchas brancas, masas violáceas e esborralladas... Ámote e amo o teu gran xeito de esquecer. 30 31

http://www.lamaquinadeltiempo.com/poemas/sabines02.htm http://www.lamaquinadeltiempo.com/poemas/sandburg1.htm

IES “San Paio” - TUI

36


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

SZYMBORSKA, Wislawa32 (Polonia, 1923– 2012)

As cartas dos defuntos Lemos as cartas dos defuntos como impotentes deuses, pero deuses a fin de contas porque coñecemos as datas posteriores. Sabemos que cartos non foron devoltos. Con quen casaron rapidamente as viúvas. Pobres defuntos, inocentes defuntos, enganados, falibles, ineptamente precavidos. Vemos os xestos e os sinais que fan ás súas costas. Cazamos co oído o rumor dos testamentos rotos. Están sentados fronte a nós, ridículos, como en boliños con manteiga, ou bótanse a correr tras os sombreiros que voan das súas cabezas. O seu mal gusto, Napoleón, o vapor e a electricidade, as suas mortais curas para enfermidades curables, o insensato Apocalipse segundo San Xoán, o falso paraíso na terra segundo Juan Jacobo... Observamos en silencio os seus peóns no taboleiro, só que tres cuadrículas máis alá. Todo o previsto por eles saíu dun xeito totalmente diferente, ou un pouco diferente, é dicir, tamén totalmente diferente. Os máis dilixentes mírannos inxenuamente aos ollos, porque facían conta de que encontrarían neles a perfección.

(de Si acaso)

32

http://www.amediavoz.com/szymborska.htm

IES “San Paio” - TUI

37


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

Enterro II "Tan de súpeto, quen o tería dito" "os nervios e o tabaco, eu advertínllelo" "máis ou menos, grazas," "desenvolve estas flores" "o seu irmán tamén morreu do corazón, seguramente é de familia" "con esa barba xamais o tería recoñecido a vostede" "el ten a culpa, sempre andaba metido en leas" "hei de falarlle pero non o vexo" "Casimiro está en Varsovia, Tadeo no estranxeiro" "ti si que es lista, eu non pensei para nada no paraugas" "que importa que fose o mellor deles" "é un cuarto de paso, Bárbara non estará de acordo" "é certo, tiña razón, pero iso non é motivo" "vernizar a porta, adiviña por canto" "dúas xemas, unha cullerada de azucre" "non era asunto seu, por que se meteu" "todos azuis e só números pequenos" "cinco veces, e nunca contestou ninguén" "vale, quizais eu puidese, pero ti tamén podías" "menos mal que ela tiña ese emprego" non o sei, talvez sexan parentes" "o cura, un verdadeiro Belmondo" "non estivera nunca nesta parte do cemiterio" "soñei con el hai unha semana, foi como un presentimento" "mira que guapa a nena" "non somos ninguén" "déanlle a viúva da miña parte... teño que chegar a" "e non obstante en latín soaba máis solemne" “rematouse" "ata a vista, señora" " que tal unha cervexa? " "chámame e falamos" "co tranvía catro ou co doce" "eu vou por aquí" "nós por alá" (De Gente en el puente)

IES “San Paio” - TUI

38


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

Cálculo elexíaco Cantos dos que coñecín (se de verdade os coñecín) homes, mulleres (se esta división segue vixente), atravesaron este limiar (se isto é un limiar), cruzaron esta ponte (se se pode chamar ponte). Cantos despois dunha vida máis corta ou máis larga (se para eles niso segue habendo algunha diferenza), boa porque empezou, mala porque rematou (se non preferisen dicilo ao revés), encontráronse na outra beira (se se encontraron e se a outra beira existe). Non me é dado saber cal foi o seu destino (nin sequera se se trata dun só destino, e se é aínda destino). Todo (se con esta palabra non o delimito) rematou para eles (se non o teñen por diante). Cantos saltaron do tempo en marcha e pérdense ao lonxe cunha nostalxia cada vez maior. (se paga a pena crer en perspectivas). IES “San Paio” - TUI

39


Sobre mortos e tumbas, escolma poética

Novembro 2013

Cantos (se a pregunta ten algún sentido, se se pode chegar á suma final antes de que o que conta se conte a si mesmo) caeron no máis profundo dos sonos (se non hai outro máis profundo). Ata a vista. Ata mañá. Ata a próxima. Xa non queren (se é que non queren) repetilo. Condenados a un interminable (se non é outro) silencio. Ocupados só con aquilo (se é só con aquilo) ao que os obriga a ausencia. (de Fin y principio)

Cemiterio Vello33, Mondoñedo (Lugo) 33

http://espirituvintage.wordpress.com/2012/10/31/cementerios-con-encanto-si-entrasno-podras-regresar/

IES “San Paio” - TUI

40


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

UNAMUNO, Miguel de (1864-1936)

En un cementerio de un lugar castellano34 Corral de muertos, entre pobres tapias, hechas también de barro, pobre corral donde la hoz no siega, sólo una cruz, en el desierto campo señala tu destino. Junto a esas tapias buscan el amparo del hostigo del cierzo las ovejas al pasar trashumantes en rebaño, y en ellas rompen de la vana historia, como las olas, los rumores vanos. Como un islote en junio, te ciñe el mar dorado de las espigas que a la brisa ondean, y canta sobre ti la alondra el canto de la cosecha. Cuando baja en la lluvia el cielo al campo baja también sobre la santa hierba donde la hoz no corta, de tu rincón, ¡pobre corral de muertos!, y sienten en sus huesos el reclamo del riego de la vida. Salvan tus cercas de mampuesto y barro las aladas semillas, o te las llevan con piedad los pájaros, y crecen escondidas amapolas, clavelinas, magarzas, brezos, cardos, entre arrumbadas cruces, no más que de las aves libres pasto. Cavan tan sólo en tu maleza brava, corral sagrado, para de un alma que sufrió en el mundo 34

http://www.amediavoz.com/unamuno.htm#EN%20UN%20CEMENTERIO%20DE%20LUGAR %20CASTELLANO

IES “San Paio” - TUI

41


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

sembrar el grano; luego sobre esa siembra ¡barbecho largo! Cerca de ti el camino de los vivos, no como tú, con tapias, no cercado, por donde van y vienen, ya riendo o llorando, ¡rompiendo con sus risas o sus lloros el silencio inmortal de tu cercado! Después que lento el sol tomó ya tierra, y sube al cielo el páramo a la hora del recuerdo, al toque de oraciones y descanso, la tosca cruz de piedra de tus tapias de barro queda, como un guardián que nunca duerme, de la campiña el sueño vigilando. No hay cruz sobre la iglesia de los vivos, en torno de la cual duerme el poblado; la cruz, cual perro fiel, ampara el sueño de los muertos al cielo acorralados. ¡Y desde el cielo de la noche, Cristo, el Pastor Soberano, con infinitos ojos centelleantes, recuenta las ovejas del rebaño! ¡Pobre corral de muertos entre tapias hechas del mismo barro, sólo una cruz distingue tu destino en la desierta soledad del campo!35

35

http://www.youtube.com/watch?v=EaPvEuM227M

IES “San Paio” - TUI

42


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

VALCÁRCEL, Xulio L. (1953)

Non se sabe a onde Non se sabe a onde, pero lonxe en apetencia de simas máis profundas, márchanse sós os mortos. Lugar non hai a acompañalos. En soidade emprenden cegos, singradura sen volta, desolada e longa travesía. Sós marchan e levan presencia e xesto, palabra coñecida e corpo. Déixannos en troques a configuración exacta do seu baleiro en nós, irremediábel. Pero a súa voz pervive e visítanos constante. Nesa viaxe ás escuras, sen ruídos, quen lles dará pan e leite, abeiro contra o frío. Quen lles limpará das pálpebras a xiada. Quen unxirá de bálsamo os seus pés cansados. Quen conversará con eles estraños e perdidos. Amadas voces que en nós ecoan; opacas, familiares, e que na noite non se sabe a onde, incesantes nos convocan.

IES “San Paio” - TUI

(de Cincuenta poemas)

43


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

Mervin Jules (1912-1944), A danza da morte36

36 http://boverijuancarlospintores.blogspot.com.es/2013/07/mervin-jules.html

IES “San Paio” - TUI

44


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

VALÉRY, Paul (Francia, 1871-1945)

O cemiterio mariño37 Le Cimetière marin

El Cementerio marino (versión de Jorge Guillén)

Ô mon âme, n'aspire pas à la vie immortelle, mais épuise le champ du possible. (Píndaro, Pítica III, 61-62)

Alma mía, no aspires a la inmortalidad, pero agota los límites de lo posible. (Píndaro, Pítica III, 61-62)

Ce toit tranquille, où marchent des colombes, Entre les pins palpite, entre les tombes ; Midi le juste y compose de feux La mer, la mer, toujours recommencée Ô récompense après une pensée Qu’un long regard sur le calme des dieux !

Bóveda estanca –vuelo de palomas-, entre pinos palpita, entre las tumbas; el fuego enciende un cenit exacto, ¡el mar, el mar, recomenzado siempre! ¡Oh recompensa, acallar la mente y contemplar la calma de los dioses!

Quel pur travail de fins éclairs consume Maint diamant d’imperceptible écume, Et quelle paix semble se concevoir ! Quand sur l’abîme un soleil se repose, Ouvrages purs d’une éternelle cause, Le Temps scintille et le Songe est savoir.

¡Qué obra pura consume de destellos plural diamante de la leve espuma, y cuánta paz puede concebirse! Cuando sobre el abismo un sol reposa, labores puras de una eterna causa, titila el tiempo y es sueño la ciencia.

Stable trésor, temple simple à Minerve, Masse de calme, et visible réserve, Eau sourcilleuse, Œil qui gardes en toi Tant de sommeil sous un voile de flamme, Ô mon silence !… Édifice dans l’âme, Mais comble d’or aux mille tuiles, Toit !

Tesoro quieto, templo de Minerva, masa de calma, circunspecta vista, agua de párpados, Ojo que guardas reposo inmenso tras velo flamígero, ¡silencio mío!… ¡edificio en el alma áureo de tejas desbordadas, Bóveda!

Temple du Temps, qu’un seul soupir résume, À ce point pur je monte et m’accoutume, Tout entouré de mon regard marin ; Et comme aux dieux mon offrande suprême, La scintillation sereine sème Sur l’altitude un dédain souverain.

Templo del Tiempo, que un suspiro cifra, asgo ese punto puro y me acostumbro, todo arropado en mi mirar marino; y como a dioses la suprema ofrenda, el titilar sereno va sembrando sobre la altura desdén soberano.

Comme le fruit se fond en jouissance, Comme en délice il change son absence Dans une bouche où sa forme se meurt, Je hume ici ma future fumée, Et le ciel chante à l’âme consumée Le changement des rives en rumeur.

Y como el fruto se funde en deleite, como en delicia tórnase su ausencia en boca donde de su forma muere, aspiro anticipada la humareda, y el cielo canta al alma consumida el tornarse en rumor de las riberas.

37

http://sanchezsottosanto.over-blog.es/article-cementerio-marino-paul-valery-51732214.html

IES “San Paio” - TUI

45


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

Beau ciel, vrai ciel, regarde-moi qui change ! Après tant d’orgueil, après tant d’étrange Oisiveté, mais pleine de pouvoir, Je m’abandonne à ce brillant espace, Sur les maisons des morts mon ombre passe Qui m’apprivoise à son frêle mouvoir.

¡Cielo bello, veraz, tornarme mira! Después de tanta soberbia y de extraño ocio, pero armado de poderes, yo me abandono al brillante espacio, sobre casas de muertos va mi sombra que me acostumbra a su paso quedo.

L’âme exposée aux torches du solstice, Je te soutiens, admirable justice De la lumière aux armes sans pitié ! Je te tends pure à ta place première, Regarde-toi !… Mais rendre la lumière Suppose d’ombre une morne moitié.

El alma expuesta a teas del solsticio, ¡yo te sostengo, admirable justicia de la luz con armas de impiedad! Pura te vuelvo al sitio genesíaco, ¡mírate bien!… Mas regresar la luz supone umbrío un costado atroz.

Ô pour moi seul, à moi seul, en moi-même, Auprès d’un cœur, aux sources du poème, Entre le vide et l’événement pur, J’attends l’écho de ma grandeur interne, Amère, sombre, et sonore citerne, Sonnant dans l’âme un creux toujours futur !

Para mí solo, a mí solo, en mí mismo, un corazón, en fuentes del poema, entre el abismo y el suceso puro, aguardo el eco de mi grandeza íntima, amarga, endrina, sonora cisterna, un son del alma: horadación futura.

Sais-tu, fausse captive des feuillages, Golfe mangeur de ces maigres grillages, Sur mes yeux clos, secrets éblouissants, Quel corps me traîne à sa fin paresseuse, Quel front l’attire à cette terre osseuse ? Une étincelle y pense à mes absents.

Sabes, falso cautivo de follajes, golfo devorador de magras rejas, en mis ojos cerrados, deslumbrantes secretos, ¿qué cuerpo a su fin me arrastra, qué frente capta a la ósea tierra? Un destello allí pienso en mis ausentes.

Fermé, sacré, plein d’un feu sans matière, Fragment terrestre offert à la lumière, Ce lieu me plaît, dominé de flambeaux, Composé d’or, de pierre et d’arbres sombres, Où tant de marbre est tremblant sur tant d’ombres ; La mer fidèle y dort sur mes tombeaux !

Prieto, sacro, pleno de fuego etéreo, trozo de tierra ofrecido a la luz, me gusta este lugar, sitial de antorchas, hecho de oro y piedra y turbios árboles, mármoles trémulos bajo tanta sombra; ¡el mar fiel duerme allí entre mis tumbas!

Chienne splendide, écarte l’idolâtre ! Quand solitaire au sourire de pâtre, Je pais longtemps, moutons mystérieux, Le blanc troupeau de mes tranquilles tombes, Éloignes-en les prudentes colombes, Les songes vains, les anges curieux !

Perra espléndida, ¡expulsa a los idólatras! Cuando en soledad, pastor, sonrío, y apaciento carneros misteriosos, blanco rebaño de mis mansas tumbas, ¡a prudentes palomas de allí aleja, a sueños vanos, a ángeles curiosos!

Ici venu, l’avenir est paresse. L’insecte net gratte la sécheresse ; Tout est brûlé, défait, reçu dans l’air À je ne sais quelle sévère essence… La vie est vaste, étant ivre d’absence,

Aquí venido, el devenir pereza es. Insecto nítido rasca el yermo; todo ardido, deshecho, recibido yo no sé bien en qué esencia rigurosa… La vida es vasta, estando ebrio de ausencia,

IES “San Paio” - TUI

46


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

Et l’amertume est douce, et l’esprit clair.

lo amargo es dulce, límpido el espíritu.

Les morts cachés sont bien dans cette terre Qui les réchauffe et sèche leur mystère. Midi là-haut, Midi sans mouvement En soi se pense et convient à soi-même… Tête complète et parfait diadème, Je suis en toi le secret changement.

Los muertos están bien en esta tierra, por su misterio secos, cobijados. Alto el cenit, cenit sin movimiento, su yo se piensa y con sí concilíase… Completa frente, perfecta diadema, en ti yo soy metamorfosis íntima.

Tu n’as que moi pour contenir tes craintes ! Mes repentirs, mes doutes, mes contraintes Sont le défaut de ton grand diamant… Mais dans leur nuit toute lourde de marbres, Un peuple vague aux racines des arbres A pris déjà ton parti lentement.

¡Sólo estoy yo para tus angustias! ¡Dudas, pesares y arrepentimientos míos provienen de tu gran diamante!… Pero en su noche cargada de mármoles, un vago pueblo en la raíz del árbol ha asumido tu causa lentamente.

Ils ont fondu dans une absence épaisse, L’argile rouge a bu la blanche espèce, Le don de vivre a passé dans les fleurs ! Où sont des morts les phrases familières, L’art personnel, les âmes singulières ? La larve file où se formaient les pleurs.

Se han fundido en una espesa ausencia, roja arcilla bebió la blanca especie, ¡la gracia de vivir pasó a las flores! ¿Dónde de muertos frases familiares, el arte propio, las almas unívocas? La larva hila en la matriz del llanto.

Les cris aigus des filles chatouillées, Les yeux, les dents, les paupières mouillées, Le sein charmant qui joue avec le feu, Le sang qui brille aux lèvres qui se rendent, Les derniers dons, les doigts qui les défendent, Tout va sous terre et rentre dans le jeu !

Gritos agudos de niñas exaltadas, ojos, dientes, humectados párpados, seno embrujado que juega con fuego, sangre que brilla en labios que se rinden, últimos dones que dedos defienden, ¡todo enterrado y entrando en el juego!

Et vous, grande âme, espérez-vous un songe Qui n’aura plus ces couleurs de mensonge Qu’aux yeux de chair l’onde et l’or font ici ? Chanterez-vous quand serez vaporeuse ? Allez ! Tout fuit ! Ma présence est poreuse, La sainte impatience meurt aussi !

Y tú, gran alma, ¿un sueño es lo que esperas, que no tenga colores del engaño como el oro y las ondas a mis ojos? ¿Evaporada seguirás cantando? ¡Ve! ¡Todo huye! Porosa es mi presencia, ¡también muere la impaciencia sacra!

Maigre immortalité noire et dorée, Consolatrice affreusement laurée, Qui de la mort fais un sein maternel, Le beau mensonge et la pieuse ruse ! Qui ne connaît, et qui ne les refuse, Ce crâne vide et ce rire éternel !

¡Magra inmortalidad, áurea y negruzca consolatriz laureada de vergüenza, que dices que la muerte es nuevo útero, el bello engaño y la piadosa astucia! ¡Quién no conoce, quién no los rehúsa, al hueco cráneo y a la risa eterna!

Pères profonds, têtes inhabitées, Qui sous le poids de tant de pelletées, Êtes la terre et confondez nos pas,

Huecas cabezas y profundos padres, que bajo el peso de tantas paladas,la tierra sois y confundís las huellas,

IES “San Paio” - TUI

47


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

Le vrai rongeur, le ver irréfutable N’est point pour vous qui dormez sous la table, Il vit de vie, il ne me quitte pas !

el roedor gusano irrefutable no es para vosotros los durmientes, ¡de vida vive, a mí no me abandona!

Amour, peut-être, ou de moi-même haine ? Sa dent secrète est de moi si prochaine Que tous les noms lui peuvent convenir ! Qu’importe ! Il voit, il veut, il songe, il touche ! Ma chair lui plaît, et jusque sur ma couche, À ce vivant je vis d’appartenir !

¿Amor tal vez, u odio de mí mismo? ¡Próximo tengo su secreto diente, que a cualquier nombre puede convenirle! ¡Qué importa! ¡Mira, quiere, sueña, toca! Mi carne gusta y aún en mi lecho soy viva posesión de ese viviente!

Zénon ! Cruel Zénon ! Zénon d’Êlée ! M’as-tu percé de cette flèche ailée Qui vibre, vole, et qui ne vole pas ! Le son m’enfante et la flèche me tue ! Ah ! le soleil… Quelle ombre de tortue Pour l’âme, Achille immobile à grands pas !

¡Zenón! ¡Cruel Zenón! ¡Zenón Eleata! ¡Me has traspasado con un dardo alado, que vibra, vuela, pero nunca vuela! ¡El son me engendra, el dardo me asesina! ¡Ah!, el sol… ¡Y qué sombra de tortuga para el alma, Aquiles grande e inmóvil!

Non, non !… Debout ! Dans l’ère successive ! Brisez, mon corps, cette forme pensive ! Buvez, mon sein, la naissance du vent ! Une fraîcheur, de la mer exhalée, Me rend mon âme… Ô puissance salée ! Courons à l’onde en rejaillir vivant.

¡No! ¡No! ¡De pie! ¡En la era sucesiva! ¡Quiebre mi cuerpo la pensativa forma! ¡Beba mi pecho la génesis del viento! Una frescura, exhalación marina, me vuelve el alma… ¡Oh poder salino! ¡Corramos tras las ondas y la vida!

Oui ! Grande mer de délires douée, Peau de panthère et chlamyde trouée, De mille et mille idoles du soleil, Hydre absolue, ivre de ta chair bleue, Qui te remords l’étincelante queue Dans un tumulte au silence pareil,

¡Sí!, inmenso mar dotado de delirios, piel de pantera y clámide horadada por miríadas de ídolos solares, hidra absoluta embriagada de carne azul, que muerdes tu cola fulgente, en un tumulto símil del silencio.

Le vent se lève !… Il faut tenter de vivre ! L’air immense ouvre et referme mon livre, La vague en poudre ose jaillir des rocs ! Envolez-vous, pages tout éblouies ! Rompez, vagues ! Rompez d’eaux réjouies Ce toit tranquille où picoraient des focs !

¡Álzase el viento! ¡Intentemos vivir! ¡Mi libro abre y cierra el aire inmenso, la ola brota del polvo de las rocas! ¡Todas volad, enceguecidas páginas! ¡Olas romped, romped de aguas de júbilo la mansa bóveda que hurgan los foques!

IES “San Paio” - TUI

48


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

VERNE, Julio (Francia,1828-1905)

A morte38 Nesta pobre aldea onde a vida é amarga, O triste campo de morte, de aspecto maldito, Vén a mostrar as bágoas do ciprés e do teixo Á alma do camiñante que palidece e se oprime! Alá, á vista desas tumbas, no penoso capitel, Onde os ricos dormen baixo a enganosa gloria, Pero en fráxiles cruces, indicación tan natural Do sitio onde o pobre rematou a miseria! Na cidade onde sempre se desborda o pracer, Onde a abundancia suple o desexo máis simple, A morte non é o fin da escravitude! Pero na triste aldea, onde dorme o desánimo, Oh! a morte non sabería como vir tan rapidamente!... E polo tanto na cidade, mórrese como na aldea!

38

http://www.lamaquinadeltiempo.com/poemas/verne01.htm

IES “San Paio” - TUI

49


Novembro 2013

Sobre mortos e tumbas, escolma poética

Capela dos Ossos39, Évora (Portugal)

39

http://pt.wikipedia.org/wiki/Capela_dos_Ossos

IES “San Paio” - TUI

50


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.